All language subtitles for Avatar.The.Way.of.Water.2022.CAMRip.V2__Persian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:01:00,000 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamid007yz@gmail.com 2 00:01:31,667 --> 00:01:35,616 جنگل های پاندورا خطرات زیادی را در خود جای داده است. 3 00:01:42,389 --> 00:01:45,355 اما خطرناک ترین چیز در مورد پاندورا… 4 00:01:49,158 --> 00:01:52,136 ... که شما می توانید در نهایت او را بیش از حد دوست داشته باشید 5 00:02:04,202 --> 00:02:10,129 آکوردها را برای به یاد آوردن می خوانیم. هر مروارید داستان زندگی ماست. 6 00:02:12,337 --> 00:02:15,291 جواهری برای تولد پسرمان. 7 00:02:18,741 --> 00:02:20,688 نتای! 8 00:02:20,713 --> 00:02:22,684 نتای! 9 00:02:29,210 --> 00:02:32,172 جواهری برای دخترخوانده ما، کری، - 10 00:02:33,102 --> 00:02:36,236 - متولد شده از آواتار گریس، - 11 00:02:36,261 --> 00:02:39,227 - و طراحی آن یک راز کامل بود 12 00:02:52,990 --> 00:02:55,956 جواهری برای اولین ملاقات با ایوا. 13 00:02:59,306 --> 00:03:03,242 مردم می گویند ما در ایوا زندگی می کنیم، - 14 00:03:03,652 --> 00:03:06,618 - و ایوا در ما زندگی می کند. 15 00:03:08,286 --> 00:03:13,211 مادر از همه فرزندانش مراقبت می کند. 16 00:03:21,129 --> 00:03:23,109 خوشبختی ساده است. 17 00:03:24,403 --> 00:03:27,383 فکر کنم وزغه همانطور که آن را پیدا می کردم. 18 00:03:30,352 --> 00:03:34,936 اولین باری که ملاقات کردم پدرت، من سعی کردم او را بکشم. 19 00:03:34,960 --> 00:03:36,918 عشق در نگاه اول. 20 00:03:37,281 --> 00:03:40,236 قبل از اینکه بفهمم، ما چهار نفر داشتیم. 21 00:03:42,865 --> 00:03:46,796 ما مردم را از بهشت ​​بازگرداندیم روی زمین، اما برخی اینجا ماندند. 22 00:03:46,820 --> 00:03:49,775 دانشمندان وفادار به ناوی. 23 00:03:50,785 --> 00:03:54,366 و سپس عنکبوت بود. او در اینجا به دام افتاده بود. 24 00:03:54,485 --> 00:03:57,435 برای کرایوکپسول خیلی جوان است. 25 00:03:57,529 --> 00:04:03,442 جنگ پدر و مادرش را گرفته بود، او بنابراین توسط دانشمندان پرورش یافته است. 26 00:04:04,599 --> 00:04:09,532 او مثل یک گربه ولگرد بود که به دویدن ادامه داد 27 00:04:10,524 --> 00:04:13,478 او و فرزندان ما جدایی ناپذیر بودند. 28 00:04:16,131 --> 00:04:21,271 برای نیتیری، او همیشه خواهد بود یک غریبه. یکی از آنها. 29 00:04:21,295 --> 00:04:24,269 او متعلق به خودش است. 30 00:04:27,924 --> 00:04:31,860 - اول فهمیدم! - چرا باید داشته باشی؟ 31 00:04:31,885 --> 00:04:34,836 چند سال با داشتن فاصله داشتم زبان به داخل غده کوبیده شد. 32 00:04:35,023 --> 00:04:37,964 اما الان به طور طبیعی برای من پیش می آید. 33 00:04:38,190 --> 00:04:40,132 ازت متنفرم! 34 00:04:40,156 --> 00:04:44,085 من بی نهایت ازت متنفرم، لواک! چهره دیوانه! 35 00:04:44,109 --> 00:04:48,043 وای این خوبه به زودی هیزم می افتد 36 00:04:48,067 --> 00:04:52,993 او بلافاصله ظاهر می شود سنگ ها ایناهاش. 37 00:04:54,795 --> 00:04:56,777 مانند، آن را. 38 00:04:58,033 --> 00:05:02,954 نتیام، ماهیگیر بزرگ. پسر خوب. 39 00:05:06,016 --> 00:05:10,963 - این یک خرچنگ بزرگ است. - همان طور که گفتی به سنگ ها. 40 00:05:11,336 --> 00:05:14,409 - سایزش چنده؟ - خیلی بزرگه 41 00:05:14,434 --> 00:05:17,414 زمان میگذرد. مثل یک رویا. 42 00:05:18,718 --> 00:05:21,672 - کیری - بیا اینجا برادر. 43 00:05:22,575 --> 00:05:23,671 لبخند بزن، skxawng. 44 00:05:24,388 --> 00:05:26,373 خوشبختی ساده است. 45 00:05:29,392 --> 00:05:32,351 می تواند یک شب قرار بدون بچه باشد. 46 00:06:03,150 --> 00:06:06,098 فقط شانسه... 47 00:06:08,072 --> 00:06:10,062 ... که می تواند ناگهان تمام شود. 48 00:06:15,977 --> 00:06:17,971 ستاره ای جدید در آسمان شب. 49 00:06:18,954 --> 00:06:21,913 فقط میتونه یه معنی داشته باشه 50 00:06:27,839 --> 00:06:30,795 کشتی ها کند می شوند. 51 00:06:38,714 --> 00:06:40,695 اهل بهشت ​​برگشته بودند. 52 00:08:58,001 --> 00:09:01,952 یک سال بعد 53 00:09:08,868 --> 00:09:11,811 ضربان قلب افزایش می یابد. 54 00:09:11,835 --> 00:09:15,793 احتمالاً به آنجا خواهند رسید. سخت نگیر. 55 00:09:17,765 --> 00:09:19,746 واکنش مردمک خوب 56 00:09:20,714 --> 00:09:21,697 آن را بیرون ببرید. 57 00:09:21,721 --> 00:09:24,688 سرهنگ، صدای من را می شنوی؟ 58 00:09:28,622 --> 00:09:31,592 لطفا دراز بکش 59 00:09:35,533 --> 00:09:37,525 - بیهوشش کن! - عجله کن! 60 00:09:38,519 --> 00:09:41,459 - نگهبان ها را صدا کن! - بگیرش! 61 00:09:41,482 --> 00:09:45,406 نگه دار! آرام باش سرهنگ! 62 00:09:45,430 --> 00:09:49,373 من هستم، سرجوخه وینفلیت! 63 00:09:51,359 --> 00:09:55,289 لایل؟ آیا این تو هستی؟ 64 00:09:55,313 --> 00:09:58,261 بله، و Z Dog. 65 00:09:59,259 --> 00:10:01,235 و فیک. 66 00:10:04,185 --> 00:10:07,157 بذار برم. من کاملا آرام هستم. 67 00:10:27,904 --> 00:10:31,859 مهم نبود. 68 00:10:40,757 --> 00:10:45,677 توجه دو دقیقه فرود آمدن در پاندورا 69 00:10:47,654 --> 00:10:49,617 بند ناف گم شده است. 70 00:10:49,640 --> 00:10:51,613 جذب اکسیژن: 89. 71 00:10:52,602 --> 00:10:56,525 در صورتی که شک دارید، شما سرهنگ مایلز کواریچ هستید، - 72 00:10:56,549 --> 00:11:01,474 - فقط جوان تر، بزرگتر بلندتر، آبی تر و کمتر زیباتر. 73 00:11:01,498 --> 00:11:05,419 ظرف دو ساعت، من به قلعه ناوی حمله خواهم کرد. 74 00:11:05,443 --> 00:11:10,357 مطلوب تلقی شد اجازه دهید من این نسخه پشتیبان تهیه کنم. 75 00:11:10,380 --> 00:11:15,320 و اگر آن را دیدید، آن یعنی من سم ها را کنار گذاشتم 76 00:11:16,322 --> 00:11:20,243 پارکر، دیگر چه بگویم؟ 77 00:11:20,266 --> 00:11:24,192 فقط به او یادآوری کنید که چگونه کار می کند. 78 00:11:24,216 --> 00:11:28,150 خاطرات و شخصیت شما به زمین بازگردانده می شوند، - 79 00:11:28,174 --> 00:11:32,128 - جایی که شما رشد کرده اید شما آنها را تلقین خواهید کرد ... 80 00:11:33,097 --> 00:11:36,079 من هستم یا تو این کار را می کنی؟ 81 00:11:37,047 --> 00:11:41,975 ایده انتقال روان است سرسخت ترین بازیگران فرازمینی - 82 00:11:41,999 --> 00:11:47,907 - به عنوان سرجوخه Wainfleet و امضا - 83 00:11:47,931 --> 00:11:49,910 - برای اجسام نوترکیب 84 00:11:50,878 --> 00:11:54,827 شما یک روح دوباره ترکیب شده با خاطرات من و جذابیت من 85 00:11:54,850 --> 00:11:58,801 شما نمی توانید من را به خاطر بسپارید مرده چون هنوز نرسیده 86 00:11:59,769 --> 00:12:02,715 و این هم نخواهد شد. 87 00:12:02,739 --> 00:12:07,669 هر اتفاقی بیفتد، شما به عنوان یک کلون از من تشنه انتقام خواهی بود، - 88 00:12:07,693 --> 00:12:11,637 - بیشتر در مورد جیک سالی. 89 00:12:14,194 --> 00:12:17,153 یادت باشد که یک تفنگدار دریایی هرگز نمی توان شکست داد 90 00:12:17,177 --> 00:12:22,117 شما می توانید ما را بکشید، اما در جهنم جمع خواهیم شد 91 00:12:23,085 --> 00:12:25,061 سمپر فی. 92 00:12:51,745 --> 00:12:53,712 اکنون نیروی زمینی! 93 00:13:47,057 --> 00:13:49,041 آنها را به اینجا ببرید! 94 00:13:52,987 --> 00:13:54,965 دو دقیقه بچه ها 95 00:13:58,914 --> 00:14:02,845 -باید بریم داداش. - پدر می خواهد ما را بکشد. 96 00:14:03,165 --> 00:14:05,127 حالا احمق نباش 97 00:14:05,151 --> 00:14:08,106 لواک، برگرد! 98 00:14:11,071 --> 00:14:14,040 کل جعبه باید همراه باشد، در هم مجلات و هم راهنماهای فیوز. 99 00:14:17,990 --> 00:14:20,947 - برو برادر! - لواک! 100 00:14:22,917 --> 00:14:25,877 آن را بگیرید. اسلحه بگیر بچه 101 00:14:25,901 --> 00:14:29,845 لواک، تو نمی دانی حتی نمی دانم چگونه از آن استفاده کنم. 102 00:14:30,829 --> 00:14:31,829 بابا اینو بهم نشون داد 103 00:14:39,731 --> 00:14:41,704 یک هلیکوپتر جنگی! 104 00:14:48,618 --> 00:14:50,579 برو برادر! 105 00:15:00,457 --> 00:15:03,405 لواک کجایی؟ نتای! 106 00:15:03,429 --> 00:15:07,355 آیا شما آسیبی ندیده اید؟ برادرت کجاست 107 00:15:07,378 --> 00:15:09,370 - کم. - عجله کن ! 108 00:15:11,330 --> 00:15:12,326 نتای! 109 00:15:14,307 --> 00:15:16,279 وای نه. 110 00:15:26,153 --> 00:15:27,141 گوسفند؟ 111 00:15:30,104 --> 00:15:32,080 لعنتی اینجا چیکار میکنی؟ 112 00:15:33,072 --> 00:15:35,040 متاسف. 113 00:15:36,032 --> 00:15:37,028 ببخشید بابا 114 00:15:40,887 --> 00:15:43,865 ما دیگر در کانزاس نیستیم. 115 00:15:44,833 --> 00:15:46,829 ما در راه پاندورا هستیم. 116 00:15:47,798 --> 00:15:52,739 من شما را می شناسم همه همین سوال را می پرسند: 117 00:15:55,699 --> 00:15:57,680 آیا دوشنبه آبی است؟ 118 00:16:00,654 --> 00:16:05,570 گناهان گذشته ما را ساخته است در قالب دشمنان ما دوباره متولد شود. 119 00:16:05,594 --> 00:16:09,550 ما اندازه آنها را داریم، قدرت آنها، سرعت آنها 120 00:16:10,518 --> 00:16:14,482 به آموزش ما اضافه شد این یک کوکتل قدرتمند است. 121 00:16:15,476 --> 00:16:19,392 - آیا ما مأموریت داریم؟ - ما این را داریم. 122 00:16:19,416 --> 00:16:23,379 ماموریت ما پیدا کردن و رهبر ارتش شورشی ناوی را بکشید. 123 00:16:24,367 --> 00:16:27,332 به آن «توروک مکتو» می گویند. 124 00:16:28,300 --> 00:16:29,309 جیک سولی. 125 00:16:38,194 --> 00:16:42,120 حمله حمله! گرفتمت! 126 00:16:42,144 --> 00:16:43,140 بیا توک 127 00:16:44,109 --> 00:16:49,038 من وقتی هستم به وضوح سریع تر هستم آبی. و حیوانات بیشتر به من احترام می گذارند. 128 00:16:49,062 --> 00:16:53,991 - آنها من را به عنوان یک شخص نمی بینند. -صبر کن تو انسان هستی؟ 129 00:17:02,881 --> 00:17:03,861 می رسند! 130 00:17:03,885 --> 00:17:07,823 قلعه OMATIKAYAS 131 00:17:08,810 --> 00:17:10,774 می رسند! کیری! عنکبوت! 132 00:17:10,798 --> 00:17:14,715 رزمندگان برگشتند! آمده است! 133 00:17:14,739 --> 00:17:15,734 با من بیا. 134 00:17:30,545 --> 00:17:33,501 - مادر! - بوم بوم بوم. 135 00:17:35,487 --> 00:17:37,460 تشدید شود. 136 00:17:39,429 --> 00:17:43,401 شما پیشاهنگ هستید شما باید نگه دارید چشم به دشمنان در یک فاصله! 137 00:17:44,369 --> 00:17:50,278 آشنا بنظر رسیدن؟ اینجا من تو را دارم اجازه دهید یک ماموریت پرواز کند و سپس شما نافرمانی کنید. 138 00:17:50,302 --> 00:17:54,269 - کیری، به مجروحان کمک کن. - برادرم هم مجروح است. 139 00:17:55,238 --> 00:17:59,185 - توک، با او برو. - پدر، من مسئولیت کامل را بر عهده می گیرم. 140 00:17:59,209 --> 00:18:04,131 بله، چون شما مسن ترین هستید و شما باید مطابق با آن رفتار کند 141 00:18:05,123 --> 00:18:10,061 - ماجیک، پسرت خونریزی دارد. - اشکالی نداره مادر. 142 00:18:12,039 --> 00:18:14,015 بیا داخل و وصله کن 143 00:18:19,937 --> 00:18:23,907 شما باید آگاه باشید که نزدیک بود برادرت را بکشند 144 00:18:25,882 --> 00:18:28,811 شما یک ماه از پرواز ممنوع هستید. 145 00:18:28,835 --> 00:18:33,766 به اوکراینی ها نگاه کنید. همه. و شرارت را از صورتت پاک کن 146 00:18:41,678 --> 00:18:44,653 - آیا باید روی آن نفس بکشم؟ - اینو بهش بده 147 00:18:45,621 --> 00:18:50,540 - من از یالنابارک استفاده می کنم. - اوه تساهیک اینجا کیه؟ 148 00:18:50,563 --> 00:18:54,532 تو هستی مادربزرگ اما یالنابارک بهتر است. 149 00:18:57,481 --> 00:19:00,438 - کمتر درد میکنه - جنگجویان قدرتمند 150 00:19:07,374 --> 00:19:09,329 اون چیه؟ 151 00:19:11,316 --> 00:19:15,245 نتیام و لواک تلاش می کنند به شما بستگی دارد 152 00:19:15,269 --> 00:19:18,208 براشون سخته 153 00:19:18,232 --> 00:19:20,208 میدانم. 154 00:19:21,205 --> 00:19:23,181 شما با آنها سرسخت هستید. 155 00:19:26,141 --> 00:19:30,064 من پدر آنها هستم. این کار من است. 156 00:19:30,088 --> 00:19:33,058 ما جوخه نیستیم. ما یک خانواده هستیم. 157 00:19:44,893 --> 00:19:46,891 فکر کردم او را از دست دادیم. 158 00:19:54,785 --> 00:19:57,717 - سلام. - هی عنکبوت. 159 00:19:57,740 --> 00:20:00,687 - من شما را ناک اوت می کنم. - فقط بیا. 160 00:20:00,711 --> 00:20:03,684 فقط آواتارها در اینجا مجاز هستند. برای پیاده روی رفتن. 161 00:20:04,652 --> 00:20:08,624 - راه راه های آبی رشد نمی کنند. - هنوز هم می توانم تو را اخراج کنم. 162 00:20:12,566 --> 00:20:15,525 - چه روزی. - طولانی بود. 163 00:20:16,526 --> 00:20:21,438 خیلی خنده دار. آنجا آنقدر تمیز است که تو می تواند ساعت ها هوای زمین را تنفس کند. 164 00:20:21,462 --> 00:20:24,408 فقط ده ثانیه میتونم مال تو رو استنشاق کنم. 165 00:20:24,432 --> 00:20:29,354 بله، کاملاً درست است، گربه میمون. برای شما. 166 00:20:35,281 --> 00:20:37,271 - سلام مکس - هی بچه ها 167 00:20:45,163 --> 00:20:47,147 سلام مامان. 168 00:20:56,045 --> 00:21:00,949 شاید دارم مغرور میشم اما من شواهد واقعی را می بینم - 169 00:21:00,973 --> 00:21:04,934 - در یک پاسخ در سطح جهانی سیستماتیک 170 00:21:05,902 --> 00:21:07,863 من نمیتونم... 171 00:21:07,887 --> 00:21:11,815 من از کلمه "هوش" استفاده نمی کنم. 172 00:21:11,839 --> 00:21:14,778 "آگاهی" احتمالا کلمه بهتری است. 173 00:21:14,801 --> 00:21:18,730 انگار کل زیست کره پاندورا - 174 00:21:18,754 --> 00:21:23,691 - آگاه و توانا است برای پاسخ شناختی 175 00:21:24,690 --> 00:21:29,607 نمی توانم بگویم که سپس مرا به صلیب می کشند. 176 00:21:29,631 --> 00:21:33,558 به نظر شما چه کسی تخم های او را درست کرده است؟ 177 00:21:33,582 --> 00:21:37,502 - هنجار تضمین شده بود. - کاملا. 178 00:21:37,525 --> 00:21:40,475 - تو لیاقت زندگی رو نداری - فکر کن 179 00:21:40,499 --> 00:21:43,441 مدام با اوست. 180 00:21:43,465 --> 00:21:47,383 میخواستم خودمو بکشم می خواستم اسید بخورم. 181 00:21:47,406 --> 00:21:52,334 او در تمام ضبط ها حضور دارد. به نگاهی که به او می کند نگاه کن. 182 00:21:53,341 --> 00:21:58,245 من آواتارهای آنها را تصور می کنم با هم در جنگل... 183 00:21:58,268 --> 00:21:59,245 آگهی! 184 00:21:59,269 --> 00:22:03,217 همیشه جالب نیست تا بفهمی پدرت کی بوده 185 00:22:08,144 --> 00:22:11,092 سوراخ در آن. من حتی او را به یاد نمی آورم. 186 00:22:11,115 --> 00:22:13,070 نه عنکبوت... 187 00:22:13,094 --> 00:22:16,040 عنکبوت... 188 00:22:16,064 --> 00:22:19,016 تو او نیستی. 189 00:22:26,919 --> 00:22:29,881 شهر پل 190 00:22:57,557 --> 00:23:00,493 داخل فرودگاه! 191 00:23:00,517 --> 00:23:03,472 نه ماندن! برو! 192 00:23:06,433 --> 00:23:08,415 ماسک ها برداشته شد 193 00:23:12,357 --> 00:23:15,328 سرهنگ، ژنرال است. 194 00:23:24,216 --> 00:23:25,215 ژنرال آرمور. 195 00:23:26,207 --> 00:23:30,120 از آشنایی با شما خوشحالم، سرهنگ. من چیزهای خوبی می شنوم 196 00:23:30,144 --> 00:23:34,103 اما از آن زمان خیلی چیزها تغییر کرده است آخرین بازدید شما از اینجا آمده است. 197 00:23:37,053 --> 00:23:40,988 مرکز فرماندهی جدید به تازگی وارد خدمت شده است. 198 00:23:41,012 --> 00:23:44,943 نصب کننده ها می توانند ساختن ساختمان در شش روز 199 00:23:44,967 --> 00:23:49,891 ما در یک سال اینجا کارهای بیشتری انجام داده ایم نسبت به 30 سال گذشته 200 00:23:49,914 --> 00:23:56,821 ما اینجا نیستیم که یک معدن کار کنیم. من ماموریت بسیار مهمتری دارم. 201 00:24:00,772 --> 00:24:02,726 زمین در حال مرگ است. 202 00:24:02,750 --> 00:24:06,677 وظیفه ما این است که کویر را رام کنیم - 203 00:24:06,701 --> 00:24:11,650 - با هدف ساخت پاندورا خانه جدید بشریت 204 00:24:12,618 --> 00:24:17,569 اما قبل از اینکه بتوانم این کار را انجام دهم، ما باید وحشی ها را دلجویی کنیم 205 00:24:19,537 --> 00:24:23,473 هوی و هوس سالی شده است جسورتر و مکرر تر 206 00:24:23,496 --> 00:24:28,422 حملات او به خوبی اجرا می شود. وجود دارد هماهنگی خوب بین نیروها 207 00:24:28,446 --> 00:24:34,345 آنها به معادن و خطوط لوله حمله می کنند و زنجیره تامین ما را خراب می کند. 208 00:24:34,368 --> 00:24:38,313 آنها دو روز پیش به یک قطار مغناطیسی حمله کردند. 209 00:24:42,263 --> 00:24:47,216 - آیا ما چیزی در مورد پایگاه سالی می دانیم؟ - آره. کوه ها را به من نشان بده 210 00:24:48,184 --> 00:24:51,156 این یک سیستم غار در کوه های هاللویا است. 211 00:24:53,139 --> 00:24:57,095 اما هر بار ارسال می کنیم سربازان آنجا، ما متحمل خسارت می شویم. 212 00:24:58,064 --> 00:25:01,045 مثل نیش زدن لانه زنبور است. 213 00:25:02,013 --> 00:25:05,983 بعد از ده دقیقه در فضای آنها هوایی، آنها در اطراف ما ازدحام می کنند. 214 00:25:07,952 --> 00:25:11,885 سرهنگ، ما فکر می کنیم تیم شما آبی با بومی ها اشتباه گرفته می شود - 215 00:25:11,909 --> 00:25:14,845 - و باعث واکنش ایمنی نشود. 216 00:25:14,869 --> 00:25:17,826 چگونه این فرضیه را آزمایش کنیم؟ 217 00:25:18,817 --> 00:25:20,786 سخت. 218 00:25:21,780 --> 00:25:23,756 عظیم. 219 00:25:36,596 --> 00:25:40,544 - به حریم هوایی دشمن نزدیک می شویم. - اخذ شده. 220 00:25:50,433 --> 00:25:53,406 - بیا میمون! - منتظرم باش! 221 00:26:29,953 --> 00:26:33,877 - توک، بیا. - خوب خوب. 222 00:26:33,901 --> 00:26:35,855 چرا او را آوردی؟ 223 00:26:35,878 --> 00:26:40,787 شاهزاده خانمی که بوق می‌زند. "من چت می کنم. شما نباید به میدان جنگ رفت 224 00:26:40,811 --> 00:26:43,790 به مامان میگم اگه تو مرا نمی بری." 225 00:26:45,754 --> 00:26:46,750 آمده است. 226 00:26:47,741 --> 00:26:51,686 - چقدر دیوانه! - بدن هست؟ 227 00:27:38,103 --> 00:27:39,102 اوه مرد 228 00:27:48,978 --> 00:27:51,941 کیری؟ کیری 229 00:27:54,904 --> 00:27:56,895 کیری کر... 230 00:28:03,790 --> 00:28:07,727 - خوبی؟ - دوباره این کار را کردم، نه؟ 231 00:28:07,751 --> 00:28:09,728 بله، تو میتونی. 232 00:28:10,714 --> 00:28:12,665 کیری! 233 00:28:12,689 --> 00:28:14,672 - باید ببینی تا برگردی. - آمده است. 234 00:28:20,465 --> 00:28:22,417 اون چیه؟ 235 00:28:22,440 --> 00:28:25,412 قبل از تاریک شدن هوا باید در خانه باشیم. 236 00:28:27,375 --> 00:28:30,326 - برای انسان بودن خیلی بزرگ است. - آواتارها؟ 237 00:28:30,350 --> 00:28:33,313 شاید، اما هیچ کدام از ما. 238 00:28:35,281 --> 00:28:37,266 - چه کار می کنی؟ - سرنخ ها را دنبال کنید 239 00:28:56,044 --> 00:28:58,020 پشت خود را پوشیده نگه دارید. 240 00:29:00,976 --> 00:29:02,940 ایمن شد. 241 00:29:04,932 --> 00:29:06,891 تماس تلفنی برقرار کنید. 242 00:29:19,743 --> 00:29:21,715 لعنت مقدس 243 00:29:42,477 --> 00:29:45,412 اصلا نباید اینجا باشیم 244 00:29:45,436 --> 00:29:50,357 بابا یه منطقه محرومیت بهت بده هوایی تا آخر عمر 245 00:29:50,380 --> 00:29:54,313 ما باید موضوع را بررسی کنیم. 246 00:30:10,134 --> 00:30:16,028 داداش اونجا پدرت و پدرم جنگید 247 00:30:16,052 --> 00:30:20,001 - کت و شلوار پدرت است. - لعنتی... 248 00:30:20,992 --> 00:30:23,969 لایل، داده های دوربین را بررسی کنید. 249 00:30:25,924 --> 00:30:28,901 - مرده است، سرهنگ. - آمریکا هم 250 00:30:29,893 --> 00:30:33,844 - باید گزارشش کنم. - ما خیلی مشکلات داریم. 251 00:30:38,768 --> 00:30:42,717 - اونا دارن میرن Dog، اون Eagle Eye. - چشم عقابی، قدم به جلو. 252 00:30:42,741 --> 00:30:48,628 من کسی را دیدم آنها شبیه آواتارها، - 253 00:30:48,651 --> 00:30:53,577 - اما آنها تفنگ حمل می کنند استتار و حمله شش تا هست. 254 00:30:53,601 --> 00:30:56,533 موقعیتت کجاست؟ 255 00:30:56,557 --> 00:30:59,516 ما در کابین قدیمی هستیم. 256 00:31:01,492 --> 00:31:03,454 ما که هستیم"؟ 257 00:31:03,478 --> 00:31:06,434 من، اسپایدر، کری... 258 00:31:07,428 --> 00:31:09,410 ... و توک. 259 00:31:13,366 --> 00:31:17,317 حالا شما گوش کن خیلی خوب. در سکوت به عقب برگرد 260 00:31:18,285 --> 00:31:23,225 - عجله کن فهمیده شد؟ - آره. ما در راه هستیم. 261 00:31:24,221 --> 00:31:26,199 بابا، من یک روزنه می شناسم. 262 00:31:32,120 --> 00:31:36,057 - تو خیلی مشکل داری - حالا بس کن، کری. 263 00:31:36,081 --> 00:31:39,031 بلافاصله خسوف است. 264 00:31:40,029 --> 00:31:43,965 - بگذار زمین وگرنه شلیک می کنم! - با من بیا. 265 00:31:43,989 --> 00:31:45,949 - رهایش کن! - همین الان! 266 00:31:47,932 --> 00:31:48,931 بپوش، بپوش. 267 00:31:52,875 --> 00:31:57,798 بیا اینجا! روی زانوهایت! دست از فخر فروشی بردارید 268 00:31:57,822 --> 00:32:01,747 - برای اسلحه به آنها سر بزنید. -کیری! 269 00:32:01,771 --> 00:32:04,713 سخت نگیر. 270 00:32:04,736 --> 00:32:06,711 خفه شو! 271 00:32:07,680 --> 00:32:09,669 اینجا چی داریم؟ 272 00:32:18,554 --> 00:32:23,491 گوش کن سرهنگ چهار انگشت. او یک دورگه است. 273 00:32:30,423 --> 00:32:34,355 انگشتانت را به من نشان بده 274 00:32:38,305 --> 00:32:40,292 تو مال او هستی، نه؟ 275 00:32:42,274 --> 00:32:45,234 بله، شما او هستید. 276 00:32:50,180 --> 00:32:53,119 او کجاست؟ 277 00:32:53,143 --> 00:32:56,072 متأسفانه من انگلیسی صحبت نمی کنم - 278 00:32:56,096 --> 00:32:58,052 - با احمق ها 279 00:32:58,076 --> 00:33:01,048 پدرت کجاست؟ 280 00:33:05,973 --> 00:33:07,962 آیا او باید با او باشد؟ 281 00:33:09,927 --> 00:33:10,922 خفه شو! 282 00:33:13,891 --> 00:33:18,815 - کیری! نه، این کار را نکن! - بهش دست نمیزنی! 283 00:33:19,816 --> 00:33:21,791 شما نباید به او صدمه بزنید. 284 00:33:23,753 --> 00:33:26,733 - بی حرکت بمان. - اسمت چیه بچه؟ 285 00:33:28,701 --> 00:33:32,642 عنکبوت سوکورو. 286 00:33:40,551 --> 00:33:42,524 مایل؟ 287 00:33:45,483 --> 00:33:47,463 هیچ کس مرا اینطور صدا نمی کند. 288 00:33:49,441 --> 00:33:54,391 جهنم بود من این را فرض کردم شما به زمین بازگردانده شده بودید 289 00:33:56,352 --> 00:33:59,331 کودکان نمی توانند کلاه کرایو و کف زدن را تحمل کنند. 290 00:34:05,254 --> 00:34:07,218 چیکار میکنیم رئیس؟ 291 00:34:09,207 --> 00:34:12,159 آسمان آهنی، آبی 1 اینجا. 292 00:34:16,113 --> 00:34:20,062 - آبی 1، به جلو حرکت کنید. - آماده جمع آوری هستیم. 293 00:34:21,050 --> 00:34:25,967 - ما رو اینجا بیار - سنجاقک شروع به جمع آوری می کند. 294 00:34:25,991 --> 00:34:28,940 ما زندانیان بسیار ارزشمندی را می آوریم. 295 00:34:28,963 --> 00:34:32,899 - آبی 1، ما در راه هستیم. - رسیدن ده تا 296 00:34:32,923 --> 00:34:34,899 حساب می کنیم. 297 00:34:39,825 --> 00:34:42,790 لایل، این صدا را به من منتقل کن. 298 00:34:45,757 --> 00:34:49,695 - او همسر سالی است. - این یک حیوان وحشی است. 299 00:34:49,718 --> 00:34:52,646 ولش کن، کواریچ. 300 00:34:52,669 --> 00:34:55,632 - سولی - خوک احمق. 301 00:34:56,627 --> 00:34:59,565 تمام نشده است تا زمانی که نفس میکشم 302 00:34:59,589 --> 00:35:01,572 امیدوار بودم اینو بگی 303 00:35:18,350 --> 00:35:23,266 - شما با ایرانی ها بمانید. - اما من هم مثل تو یک جنگجو هستم. 304 00:35:23,290 --> 00:35:24,295 بیش از این نخواهم گفت. 305 00:35:26,267 --> 00:35:28,231 آره. 306 00:35:49,972 --> 00:35:52,931 بعدش چیزی نیست 307 00:36:04,794 --> 00:36:07,748 آیا باید بقایای آن را نجات دهیم؟ 308 00:36:33,428 --> 00:36:35,424 آبی 1، سه دقیقه دیگر آنجا خواهیم بود. 309 00:36:36,392 --> 00:36:38,372 سه دقیقه. 310 00:36:53,195 --> 00:36:54,195 پشتمان را بپوشانیم 311 00:37:42,591 --> 00:37:43,579 خفه شو! 312 00:37:58,393 --> 00:37:59,381 پس کف بزن! 313 00:38:01,356 --> 00:38:03,341 درگیری از پشت! 314 00:38:07,280 --> 00:38:08,270 لوک! 315 00:38:12,240 --> 00:38:14,186 گند کوچولو! 316 00:38:14,210 --> 00:38:17,175 - تاک، بیا! - مسابقه! 317 00:38:25,072 --> 00:38:27,029 با من بیا! 318 00:38:27,053 --> 00:38:29,021 سرپوشیده ! 319 00:38:31,989 --> 00:38:32,980 ادامه دادن! 320 00:38:47,796 --> 00:38:53,718 این شما هستید خانم سالی؟ کارت ویزیت شما را می شناسم. 321 00:39:02,623 --> 00:39:09,529 آزادانه راه برو، خانم سالی. ما دوتا کار ناتمام داریم 322 00:39:14,461 --> 00:39:18,412 دیو! میکشمت به تعداد دفعات لازم 323 00:39:19,406 --> 00:39:23,346 شما و سرجوخه بوده اید واقعا سخت کوش هستند، اینطور نیست؟ 324 00:39:23,370 --> 00:39:28,307 تو یه بطن دونه دونه بالا آوردی 325 00:39:36,209 --> 00:39:38,178 ناویر! 326 00:39:40,160 --> 00:39:43,107 بدو بدو بدو! 327 00:39:44,099 --> 00:39:48,059 چطوری بچه؟ بیا دنبالم. روشن؟ 328 00:39:51,010 --> 00:39:52,004 اکنون! 329 00:39:55,958 --> 00:39:56,950 ادامه دادن! 330 00:40:05,834 --> 00:40:08,800 - بدو بدو بدو! - بعد از آنها! 331 00:40:15,713 --> 00:40:16,710 عنکبوت؟ 332 00:40:20,648 --> 00:40:23,595 - عنکبوت! - کیری! 333 00:40:23,619 --> 00:40:25,569 بیا اینجا! 334 00:40:25,592 --> 00:40:27,584 عنکبوت آنجاست! 335 00:40:33,496 --> 00:40:38,443 - پس ما جلوتریم. ده دقیقه وقت داریم - آبی 1، بازگشت به نقطه جمع آوری. 336 00:40:46,341 --> 00:40:48,330 - آبی 1، یک قدم به عقب. - برگشت! 337 00:40:49,299 --> 00:40:51,294 برگشت! برای بلند شدن! 338 00:40:54,241 --> 00:40:58,169 کری، بیا! آمده است! 339 00:40:58,192 --> 00:41:00,172 بدو بدو بدو! 340 00:41:02,143 --> 00:41:04,111 - آیا صدمه دیدی؟ - نه من خوبم 341 00:41:04,135 --> 00:41:06,109 توک، ​​آسیب دیدی؟ 342 00:41:24,877 --> 00:41:27,817 بنابراین خطر از بین رفته است. آیا همه آسیبی ندیده اند؟ 343 00:41:27,841 --> 00:41:29,812 ول کردن 344 00:41:32,768 --> 00:41:34,728 ما آن را انجام دادیم. 345 00:41:34,752 --> 00:41:38,714 متشکرم، تمام شجاعت است، متشکرم. 346 00:41:39,683 --> 00:41:41,643 عنکبوت کجاست؟ 347 00:41:41,667 --> 00:41:45,602 او را بردند. او را بردند. 348 00:41:45,626 --> 00:41:50,554 آروم باش عزیزم او پسر باحالی است. 349 00:41:52,528 --> 00:41:54,519 احتمالا خواهد شد. 350 00:41:55,487 --> 00:41:58,450 احتمالاً همه با هم از این مشکل عبور خواهیم کرد. 351 00:42:06,682 --> 00:42:07,688 قبل از جهنم! 352 00:42:12,617 --> 00:42:13,614 اجازه بده بیرون! 353 00:42:21,521 --> 00:42:26,451 او مثل یک وحشی شده است. فکر می کند یکی از آنهاست. 354 00:42:29,418 --> 00:42:34,366 موجود Quaritch می‌تواند راه برود اینجا بدون اینکه ایوا متوجه او شود. 355 00:42:35,335 --> 00:42:39,273 - خانه ما اینجاست. - این در مورد فرزندان ما صدق می کند. 356 00:42:39,296 --> 00:42:42,255 شما نمی توانید این را از من بپرسید. 357 00:42:44,229 --> 00:42:48,162 من نمی توانم ترک کنم مردم من. من نمی روم. 358 00:42:48,186 --> 00:42:52,116 او ما را تعقیب می کند. او به دنبال خانواده ما است. 359 00:42:52,140 --> 00:42:58,074 شما نمی توانید این را از من بپرسید. بچه ها انجام می دهند فقط جنگل را بشناس خانه ما اینجاست! 360 00:42:59,042 --> 00:43:03,005 او فرزندان ما را داشت. او آنها را زیر چاقوی خود داشت. 361 00:43:08,930 --> 00:43:12,858 پدرم کمان را به من داد اینجا وقتی داشت می مرد 362 00:43:12,881 --> 00:43:18,788 او به من گفت که از آن محافظت کنم مردم. تو توروک ماکتو هستی! 363 00:43:18,812 --> 00:43:23,729 از مردم محافظت خواهد کرد. کواریچ اسپایدر دارد و همه چیز را می داند. 364 00:43:23,752 --> 00:43:26,697 او می تواند آنها را همین جا هدایت کند. 365 00:43:26,721 --> 00:43:30,645 اگر مردم ما پنهان شوند، کشته خواهند شد. 366 00:43:30,669 --> 00:43:32,652 آیا می فهمی؟ 367 00:43:36,591 --> 00:43:40,551 من چیزی ندارم. من برنامه ای ندارم 368 00:43:42,518 --> 00:43:45,492 اما من می توانم از خانواده خود محافظت کنم. 369 00:43:59,306 --> 00:44:00,310 یک چیز را می دانم. 370 00:44:03,275 --> 00:44:08,200 هر کجا که هستیم، خانواده قلعه ماست. 371 00:44:20,069 --> 00:44:24,010 - جیک سالی کجاست؟ - نمی دانم! 372 00:44:24,999 --> 00:44:27,947 - ما می دانیم، شما می دانید. - نمی دانم! 373 00:44:27,970 --> 00:44:31,913 یک تصویر در ذهن خود شکل دهید. آیا نشان دهنده کوه های شناور است؟ 374 00:44:32,902 --> 00:44:35,879 - آزادم کن! - او در برابر موهای زائد. 375 00:44:36,847 --> 00:44:39,801 دان فکر کن و خواهیم دید. 376 00:44:39,824 --> 00:44:44,735 - نمی دانم! - من هم دوست ندارم. 377 00:44:44,759 --> 00:44:49,691 - کدام قبیله از او محافظت می کند؟ - هیچ نظری ندارم! 378 00:44:50,690 --> 00:44:52,673 پچ جلو کاملاً دیوانه می شود. 379 00:44:53,642 --> 00:44:57,578 تا زمانی که متوقف نمی شود به ما نخواهی گفت کجاست 380 00:44:57,602 --> 00:45:00,573 نمی دانم، احمق ها! 381 00:45:14,388 --> 00:45:17,364 بگذارید زاویه شخصی را امتحان کنم. 382 00:45:21,304 --> 00:45:23,292 اون پسر تو نیست 383 00:45:53,902 --> 00:45:55,879 آرام، تارزان، آرام. 384 00:46:04,769 --> 00:46:06,747 آیا شما آرام هستید؟ 385 00:46:11,699 --> 00:46:17,596 تو باحالی بچه محققین فایل تقریبی را به شما داد، - 386 00:46:17,620 --> 00:46:20,597 - اما تو چیزی فاش نکردی. 387 00:46:21,565 --> 00:46:24,536 به آن احترام میگذارم. 388 00:46:28,482 --> 00:46:30,470 شاید شما آن را بخواهید. 389 00:46:38,361 --> 00:46:41,311 این سرهنگ مایلز کواریچ است. فوت شده. 390 00:46:41,335 --> 00:46:44,289 افت خدمات 391 00:46:49,225 --> 00:46:51,196 من او نیستم. 392 00:46:51,220 --> 00:46:55,171 اما خاطراتش را دارم. 393 00:46:58,131 --> 00:47:01,072 و آنها به من می گویند، - 394 00:47:01,096 --> 00:47:04,039 - اینکه او بهترین پدر دنیا نبود. 395 00:47:04,062 --> 00:47:06,999 اما این بهانه ای نیست. 396 00:47:07,022 --> 00:47:11,969 من پدرت نیستم از نظر فنی، ما با هم ارتباطی نداریم. 397 00:47:12,938 --> 00:47:17,896 اما من می توانم به شما کمک کنم. من می توانم شما را از اینجا بیرون کنم. 398 00:47:22,814 --> 00:47:27,750 من از تو نمی خواهم به جیک سالی خیانت کنی. شما هرگز این کار را نمی کنید. تو وفادار هستی 399 00:47:27,773 --> 00:47:31,693 و من وفاداری را تحسین می کنم. 400 00:47:31,717 --> 00:47:34,671 حالا بگیر. 401 00:47:35,675 --> 00:47:38,634 در غیر این صورت، من باید شما را در پشت بسته رها کنم. 402 00:47:47,533 --> 00:47:50,497 قلبم مثل سنگ سنگین است 403 00:47:51,465 --> 00:47:56,404 تارسم جوان اما عاقل است. تبدیل به یک اولیکتان قوی خواهد شد. 404 00:47:58,383 --> 00:48:00,366 رهبر باید بمیرد... 405 00:48:04,320 --> 00:48:07,280 ... تا رهبر متولد شود. 406 00:48:08,280 --> 00:48:11,237 Toruk makto ناپدید خواهد شد. 407 00:48:13,210 --> 00:48:16,182 مردم مطمئناً خواهند فهمید. 408 00:48:40,881 --> 00:48:45,820 یک پدر محافظت می کند. این است هدف او در زندگی 409 00:48:50,738 --> 00:48:52,704 یک زندگی تمام می شود 410 00:48:52,728 --> 00:48:54,710 دیگری شروع می شود. 411 00:49:07,549 --> 00:49:09,519 اوه توک... 412 00:49:13,462 --> 00:49:18,388 قبایل دریا ساکن هستند جهان جدا هزاران جزیره 413 00:49:18,411 --> 00:49:23,323 یک منطقه ناشناخته که در آن می توانیم بدون هیچ ردی ناپدید می شوند 414 00:49:23,347 --> 00:49:25,337 به این زودی نیستیم؟ 415 00:49:50,019 --> 00:49:52,987 آواتلو، روستای متکاینا 416 00:50:29,548 --> 00:50:32,499 بگذار بماند. 417 00:50:33,489 --> 00:50:35,459 بیا دنبالم. 418 00:50:36,456 --> 00:50:37,444 چفت کردن 419 00:50:39,408 --> 00:50:40,414 خوب رفتار کن 420 00:50:41,398 --> 00:50:43,368 خوب رفتار کن 421 00:51:03,119 --> 00:51:05,074 سخت نگیر. 422 00:51:05,098 --> 00:51:08,065 اون چیه؟ آیا باید نمایانگر دم باشد؟ 423 00:51:24,874 --> 00:51:27,800 سپس برای شنا کردن خیلی کوچک است. 424 00:51:27,824 --> 00:51:30,788 صبر کن، روتکسو و آئونونگ. 425 00:51:32,758 --> 00:51:33,751 سلام. 426 00:51:58,448 --> 00:52:03,365 تنواری رهبر گروه بود متکاینا، مردم صخره ها. 427 00:52:03,389 --> 00:52:06,365 - میبینمت تنوری. -جیک سالی 428 00:52:07,333 --> 00:52:10,305 او به عنوان یک رئیس سرسخت شناخته می شد. 429 00:52:13,265 --> 00:52:16,240 اما اینطور نبود تنواری که نگرانم کرد. 430 00:52:19,197 --> 00:52:22,142 من تو را می بینم، رون آل، تساهیک متکایناس. 431 00:52:22,166 --> 00:52:24,137 من تو را می بینم، ران آل. 432 00:52:26,103 --> 00:52:30,043 - از ما چه انتظاری داری جیک سالی؟ -ما دنبال یه سفریم... 433 00:52:30,066 --> 00:52:34,009 - اوتورو؟ - پناهندگی برای خانواده ام. 434 00:52:36,978 --> 00:52:41,902 ما مردم صخره هستیم. شما مردمی هستید جنگل. مهارت های شما در اینجا قابل استفاده نیست. 435 00:52:41,926 --> 00:52:45,872 پس ما می خواهیم مال شما را بدانیم، درست است؟ 436 00:52:48,837 --> 00:52:50,808 بازوانشان باریک است. 437 00:52:51,803 --> 00:52:56,745 دمشون ضعیفه در آب کند خواهید بود. 438 00:52:59,698 --> 00:53:02,666 بچه ها حتی ناوی واقعی هم نیستند. 439 00:53:04,643 --> 00:53:06,607 بله ما هستیم. 440 00:53:09,574 --> 00:53:10,578 خون شیطان در آنها وجود دارد! 441 00:53:15,513 --> 00:53:16,507 اینجا را نگاه کن. 442 00:53:18,477 --> 00:53:22,435 من از مردم آسمان و اکنون متولد شدم من ناوی هستم شما می توانید سازگار شوید. 443 00:53:23,404 --> 00:53:26,354 سازگار خواهیم شد. 444 00:53:26,378 --> 00:53:29,336 شوهرم توروک ماکتو بود. 445 00:53:30,329 --> 00:53:36,245 او قبیله ها را به سمت پیروزی بر مردم آسمان 446 00:53:38,228 --> 00:53:42,179 اسم خود را برنده بگذار در میان غریبه ها پنهان شود؟ 447 00:53:46,139 --> 00:53:50,083 ایوا ظاهرا شما را دارد پشت خود را برگردانید، شما یکی را انتخاب کرده اید. 448 00:53:56,015 --> 00:54:01,930 شما باید از همراه من حمایت کنید. او سفری طولانی را طی کرده و خسته است. 449 00:54:06,878 --> 00:54:12,787 Toruk Makto یک قهرمان جنگی قدرتمند است. همه ناوی ها داستان او را می دانند. 450 00:54:12,811 --> 00:54:16,755 اما ما متکاینا در حال جنگ نیستیم. 451 00:54:18,734 --> 00:54:21,673 ما نمی توانیم اجازه دهیم که شما جنگ را در اینجا ببرید. 452 00:54:21,696 --> 00:54:24,639 من جنگ را تمام کردم، باشه؟ 453 00:54:24,663 --> 00:54:28,615 من فقط می خواهم از خانواده ام محافظت کنم. 454 00:54:31,576 --> 00:54:34,534 از شانس بد خواستیم... 455 00:54:38,490 --> 00:54:41,450 - اخراج می شویم؟ - درست می شود. 456 00:54:53,323 --> 00:54:57,245 توروک ماکتو و خانواده اش پیش ما هستند. 457 00:54:57,269 --> 00:55:03,185 آنها را برادران خود بدانیم و خواهران اما دریا را نمی شناسند. 458 00:55:04,171 --> 00:55:09,092 بنابراین، آنها مانند خواهند بود نوزادان تازه متولد شده اولین نفس خود را می گیرند. 459 00:55:09,116 --> 00:55:14,067 راه و رسم زندگی ما را به آنها آموزش دهید از بی فایده بودن خجالت نکشند. 460 00:55:17,015 --> 00:55:19,963 - خب حالا نظرت چیه؟ - متشکرم. 461 00:55:19,987 --> 00:55:20,984 متشکرم. 462 00:55:21,952 --> 00:55:24,936 پسرم آونونگ و دخترم Tsireya فرزندان شما را راهنمایی خواهد کرد. 463 00:55:25,905 --> 00:55:27,869 - چرا؟ - تصمیم گرفته شد. 464 00:55:27,892 --> 00:55:30,846 بیا روستای ما را ببین 465 00:55:40,735 --> 00:55:41,726 بدین ترتیب. 466 00:55:45,664 --> 00:55:46,643 بیا توک 467 00:55:46,666 --> 00:55:48,645 درست اینجاست. 468 00:55:56,548 --> 00:56:00,482 این خانه جدید شماست. 469 00:56:01,469 --> 00:56:03,424 بستگی دارد. 470 00:56:03,448 --> 00:56:06,407 این عالی است، نه؟ 471 00:56:18,848 --> 00:56:21,793 - سالی هست، بلند شو. - یک گردهمایی خانوادگی وجود دارد. 472 00:56:21,816 --> 00:56:23,771 - روی زانوهایت. - کیری 473 00:56:23,795 --> 00:56:25,775 چی؟ 474 00:56:27,728 --> 00:56:32,651 به رفتارت نیاز دارم به شکلی مثال زدنی جدی میگم 475 00:56:32,674 --> 00:56:37,588 سریع یاد بگیرید، نوبت خود را بگیرید و از ایجاد مشکل جلوگیری کنید فهمیده شد؟ 476 00:56:37,612 --> 00:56:39,585 آره. 477 00:56:40,594 --> 00:56:44,516 می خواهم به خانه بروم. 478 00:56:44,539 --> 00:56:46,485 اوه توک... 479 00:56:46,508 --> 00:56:50,455 توک اکنون خانه ماست. 480 00:56:51,455 --> 00:56:55,373 احتمالاً به آنجا خواهیم رسید. 481 00:56:55,396 --> 00:57:00,328 - به شرطی که مراقب هم باشیم. - بابا همیشه چی میگه؟ 482 00:57:00,352 --> 00:57:03,283 سالی یک آدم بداخلاق است. 483 00:57:03,307 --> 00:57:07,256 بله، سالی یک دیوانه است. پس با قاطعیت بگویید. 484 00:57:09,225 --> 00:57:13,179 - سولی بداخلاق است. - سولی بداخلاق است. 485 00:57:24,039 --> 00:57:25,037 آمده است! 486 00:59:00,865 --> 00:59:02,834 با ما شنا کنید 487 00:59:36,435 --> 00:59:41,339 - مشکلشون چیه؟ - آنها در غواصی بد هستند. 488 00:59:41,363 --> 00:59:44,334 متوقف کردن. فقط باید یاد بگیرند. 489 00:59:54,224 --> 00:59:59,134 - خوبی؟ - شما خیلی سریع شنا می کنید. 490 00:59:59,158 --> 01:00:01,139 نفس کشیدن. 491 01:00:02,107 --> 01:00:06,049 شما در غواصی خوب نیستید. شما احتمالا بهترین برای تاب خوردن در درختان 492 01:00:06,073 --> 01:00:10,029 - بس کن - ما زبان اشاره شما را نمی فهمیم. 493 01:00:10,996 --> 01:00:13,953 - احتمالاً به شما یاد خواهم داد. - کیری کجا رفت؟ 494 01:00:13,976 --> 01:00:16,939 - او کجاست؟ - دیدی؟ 495 01:00:27,807 --> 01:00:32,711 سوار شوید، a بنشینید و سر راه قرار نگیرید. 496 01:00:32,735 --> 01:00:36,665 - زود باش! - جالبترین. 497 01:00:36,689 --> 01:00:39,636 نیمه راه بایست، کارل اسمارت. 498 01:00:39,659 --> 01:00:44,566 گوش بده. یک ساطع کننده در ماسک ادغام شده است. 499 01:00:44,590 --> 01:00:48,530 اگر فرار کنی، من به نقطه صفر پنج خواهد رسید - 500 01:00:48,553 --> 01:00:53,466 - و به شما پایان می دهد قدیمی فهمیده شد؟ 501 01:00:53,490 --> 01:00:56,428 - فهمیدی؟ - آره. 502 01:00:56,452 --> 01:00:58,436 - آماده؟ - همه چیز آماده است. 503 01:01:13,246 --> 01:01:18,157 با دقت گوش کن جک سالی مخفی شد. 504 01:01:18,181 --> 01:01:24,103 اما ما آن را پیدا خواهیم کرد احتمالا او و خانم دیوانه اش 505 01:01:25,108 --> 01:01:29,031 برای اینکه بتوانیم این کار را انجام دهیم، باید ناوی باشیم. 506 01:01:29,055 --> 01:01:31,009 پیچ خیلی پر 507 01:01:31,033 --> 01:01:36,932 ما باید مثل ناوی ها بخوریم، رول کنید مانند ناوی ها و مانند ناوی ها فکر کنید. 508 01:01:36,956 --> 01:01:41,905 و اول از همه باید ناوی صحبت کنیم. 509 01:01:44,858 --> 01:01:49,796 آیا شما به آن سخنگو ناوی می گویید؟ شما مثل یک بچه سه ساله هستید. 510 01:01:51,786 --> 01:01:53,760 باشه چشم باهوش 511 01:01:54,729 --> 01:01:58,690 شما به تازگی از ما ارتقا یافته اید طلسم میمون به مترجم ما. 512 01:02:05,606 --> 01:02:10,542 این یک توهم است. اگر بخواهید اینجا زندگی کن، باید سوارکاری بلد باشی. 513 01:02:11,538 --> 01:02:14,497 روبان را با دقت ببندید. 514 01:02:18,443 --> 01:02:22,395 نفس او را احساس کنید. قدرت آن را احساس کنید. 515 01:02:23,388 --> 01:02:25,350 همینجا صبر کن. 516 01:02:25,374 --> 01:02:29,308 - به پاهایش نگاه کن. - صبر کن. 517 01:02:48,076 --> 01:02:50,050 حالت خوبه، وود گابلین؟ 518 01:02:59,931 --> 01:03:05,878 تسلط بر این واکر سخت است. شاید باید با یک il شروع کنید... 519 01:03:06,846 --> 01:03:08,825 نه این یکی 520 01:03:10,818 --> 01:03:16,725 به یاد داشته باشید که هنگام غواصی، اینطور است مهم است که موقعیت درست را بگیرید. 521 01:03:20,684 --> 01:03:22,660 من می توانم آن را انجام دهم. 522 01:03:47,355 --> 01:03:48,350 بله اینجوری 523 01:03:49,346 --> 01:03:51,310 آرام 524 01:04:36,744 --> 01:04:38,720 من قبلا آن را دوست دارم. 525 01:05:17,269 --> 01:05:20,216 الهام بخشیدن… 526 01:05:22,200 --> 01:05:25,133 ... و بازدم. 527 01:05:25,157 --> 01:05:29,089 نفس کشیدن در شعله را تصور کنید. 528 01:05:29,112 --> 01:05:32,076 شما باید ضربان قلب خود را بگویید. 529 01:05:33,078 --> 01:05:36,002 الهام بخشیدن. 530 01:05:36,026 --> 01:05:38,981 اینجا تا آخر نفس بکش 531 01:05:39,004 --> 01:05:42,938 و به آرامی نفس خود را بیرون دهید. 532 01:05:43,924 --> 01:05:48,852 لواک قلبت تند تند میزنه سعی کنید تمرکز کنید. 533 01:05:48,875 --> 01:05:50,858 الهام بخشیدن… 534 01:05:51,825 --> 01:05:55,796 ... و بازدم. ذهنت را پاک کن 535 01:06:13,564 --> 01:06:15,542 یاد میگیری نفس بکشی 536 01:06:20,940 --> 01:06:22,911 بیا بازنده ها! 537 01:06:36,758 --> 01:06:38,733 مرا رها کن 538 01:06:43,673 --> 01:06:45,624 اون چیه؟ 539 01:06:45,648 --> 01:06:50,565 بچه های ناوی این کار را با مشت های خالی انجام می دهند. 540 01:06:50,588 --> 01:06:54,538 - آیا سالی این کار را به سختی انجام داد؟ - شما چی فکر میکنید؟ 541 01:06:58,481 --> 01:06:59,469 ما چه کار می کنیم؟ 542 01:07:03,423 --> 01:07:06,377 خوب میشه 543 01:07:09,337 --> 01:07:10,332 رو به جلو. 544 01:07:17,256 --> 01:07:19,229 من و تو هستیم عزیزم 545 01:07:32,077 --> 01:07:35,044 گفتم مجبوری اول منقار را ببندید؟ 546 01:07:36,012 --> 01:07:37,017 اوه متشکرم! 547 01:07:41,943 --> 01:07:42,948 رو به جلو! 548 01:07:49,860 --> 01:07:51,823 آیا می توانی آنها را ببینی؟ 549 01:08:13,566 --> 01:08:17,503 بیا، ما باید حرکت کنیم. 550 01:08:19,480 --> 01:08:20,480 برای برخاستن. 551 01:08:27,387 --> 01:08:29,372 بله دقیقا! 552 01:08:32,320 --> 01:08:33,320 درسته سرهنگ! 553 01:08:34,316 --> 01:08:37,264 پس نوبت کیست؟ 554 01:08:44,194 --> 01:08:49,121 وجود آب هیچ کدام را ندارد آغاز و نه پایان 555 01:08:53,068 --> 01:08:57,031 دریا در اطراف شما و درون شماست. 556 01:09:01,980 --> 01:09:06,916 دریا قبل از اینکه به دنیا بیای خانه توست... 557 01:09:07,905 --> 01:09:10,866 و بعد از مرگت 558 01:09:15,797 --> 01:09:18,773 قلب ما در دامان دنیا می تپد. 559 01:09:21,726 --> 01:09:25,683 نفس ما در سایه پرتگاه می سوزد. 560 01:09:27,645 --> 01:09:32,585 دریا می دهد و دریا می گیرد. 561 01:09:35,549 --> 01:09:37,544 آب همه چیز را به هم متصل می کند. 562 01:09:40,490 --> 01:09:42,477 زندگی و مرگ. 563 01:09:44,450 --> 01:09:47,415 تاریکی و روشنایی. 564 01:09:49,397 --> 01:09:53,343 - فهمیدم! تسیریا! - توانجامش دادی. 565 01:10:09,147 --> 01:10:12,113 اجازه دادند زیر آب نفس بکشیم. 566 01:10:54,596 --> 01:10:56,545 او چه کار می کند؟ 567 01:10:56,568 --> 01:11:00,514 - نظری ندارم. - او فقط به شن ها نگاه می کند. 568 01:11:01,517 --> 01:11:03,451 چی گفتی؟ 569 01:11:03,475 --> 01:11:06,433 آیا شما نوعی بدشکلی هستید؟ 570 01:11:06,456 --> 01:11:09,398 آیا شما یک هیولا هستید؟ 571 01:11:11,391 --> 01:11:12,383 خیر 572 01:11:13,354 --> 01:11:16,307 مطمئنی؟ تو یک ناوی واقعی نیستی. 573 01:11:16,330 --> 01:11:19,286 به آن دست ها نگاه کن دیدن. 574 01:11:21,262 --> 01:11:23,217 اسکرید، صورت ماهی. 575 01:11:23,241 --> 01:11:28,167 - تغییر شکل چهار انگشتی دیگر. - دم بچه کوچکش را نگاه کن. 576 01:11:28,190 --> 01:11:31,128 - ما را رها کن! - طبیعی نیست. 577 01:11:31,152 --> 01:11:35,088 به دمش نگاه کن این خیلی بامزه است 578 01:11:36,081 --> 01:11:39,029 او را شنیدی آنها را به حال خود رها کنید. 579 01:11:39,052 --> 01:11:41,980 برادر بزرگتر... 580 01:11:42,003 --> 01:11:45,952 با تو قدم بزن اکنون. 581 01:11:50,913 --> 01:11:57,813 حساس. و از این به بعد لطفا به خواهرم احترام بگذار 582 01:12:00,789 --> 01:12:02,757 آمده است. 583 01:12:04,730 --> 01:12:06,684 خداحافظ! 584 01:12:06,708 --> 01:12:10,660 آنها منحرف هستند، تمام خانواده. 585 01:12:11,659 --> 01:12:14,619 - لواک... - آرام باش برادر. 586 01:12:17,576 --> 01:12:21,537 آره دستم عجیبه من یک بدشکلی هستم. 587 01:12:23,500 --> 01:12:28,428 اما می تواند کاری انجام دهد سرد. اول خیلی محکم میبندمش. 588 01:12:28,452 --> 01:12:30,415 همچنین... 589 01:12:34,367 --> 01:12:38,317 به آن می گویند سکته، ضعیف. دیگر هرگز به خواهرم دست نخواهی زد. 590 01:12:49,194 --> 01:12:51,152 متوقف کردن! 591 01:12:51,176 --> 01:12:53,145 بس کن! 592 01:12:55,110 --> 01:12:57,085 خیلی احمقانه است! 593 01:12:59,079 --> 01:13:02,010 آه، دم من! 594 01:13:02,034 --> 01:13:06,981 گوشم! رهایش کن! داره گوشم رو در میاره! 595 01:13:11,902 --> 01:13:15,832 - چی ازت پرسیدم؟ - برای جلوگیری از ایجاد مشکل. 596 01:13:15,856 --> 01:13:18,812 - تقصیر من بود. - لازم نیست برای او سطل زباله را بیرون بیاورید. 597 01:13:18,835 --> 01:13:22,773 آئونونگ کیری را یک ناهنجاری نامید. 598 01:13:26,729 --> 01:13:31,660 از آونونگ متاسفم. او پسر رئیس است. 599 01:13:32,654 --> 01:13:36,606 برایم مهم نیست چگونه تا زمانی که با او صلح کنید. 600 01:13:43,526 --> 01:13:46,490 - بقیه چه شکلی بودند؟ - بدتر 601 01:13:47,472 --> 01:13:49,460 - خوب - خیلی بدتر. 602 01:13:50,428 --> 01:13:51,431 ترک کردن. 603 01:14:03,276 --> 01:14:05,268 مشکل چیه؟ 604 01:14:06,236 --> 01:14:10,205 هیچ چیزی. من خوبم. چرا من نباید؟ 605 01:14:18,095 --> 01:14:22,033 چرا نمیتونم مثل بقیه باشم؟ 606 01:14:22,057 --> 01:14:24,033 کر... 607 01:14:26,991 --> 01:14:29,964 دونده درختی اینجا چه می کند؟ 608 01:14:32,911 --> 01:14:35,876 متاسفم، من بارها به شما ضربه زدم. 609 01:14:41,818 --> 01:14:44,776 بیا با هم دوست باشیم 610 01:14:45,772 --> 01:14:50,713 برای شکار بیرون به ما بپیوندید از صخره اینجا جایی است که مردان شکار می کنند. 611 01:14:52,669 --> 01:14:56,621 - من نباید. - از برادر اشتباه پرسیدم. 612 01:14:57,615 --> 01:14:59,589 بیایید آن را انجام دهیم. 613 01:15:13,419 --> 01:15:14,423 ادامه دادن! 614 01:15:24,289 --> 01:15:26,258 با ما همراه باشید، ترول جنگل! 615 01:15:30,208 --> 01:15:34,166 برش های نان چوبی 616 01:15:41,086 --> 01:15:45,026 - زنده ماندی - عالی بود! 617 01:15:46,019 --> 01:15:48,011 بیا من یه جای خوب میشناسم 618 01:16:00,838 --> 01:16:01,840 ماهی رو صدا کن 619 01:16:17,648 --> 01:16:19,608 چه احمقی. 620 01:16:39,376 --> 01:16:42,334 بچه ها؟ 621 01:16:45,288 --> 01:16:47,253 اونونگ! 622 01:16:47,277 --> 01:16:49,257 خنده دار نیست! 623 01:17:01,057 --> 01:17:02,056 اونونگ! 624 01:20:33,466 --> 01:20:34,465 لعنت مقدس 625 01:21:04,083 --> 01:21:06,072 تو تولکون هستی 626 01:21:08,053 --> 01:21:11,008 تو زندگی منو نجات دادی. متشکرم. 627 01:21:12,972 --> 01:21:13,973 متشکرم. 628 01:21:19,907 --> 01:21:22,857 من نمی دانم شما چه گفتید. 629 01:21:28,792 --> 01:21:30,760 آنها به شما آسیب رساندند. 630 01:21:32,744 --> 01:21:35,684 سعی میکنم حذفش کنم 631 01:21:35,707 --> 01:21:37,687 به من اعتماد کن. 632 01:22:11,276 --> 01:22:13,239 دوستان؟ 633 01:22:16,207 --> 01:22:19,167 بله ما دوست هستیم. 634 01:22:23,124 --> 01:22:24,116 پل! 635 01:23:34,248 --> 01:23:36,235 متاسفم. 636 01:24:14,750 --> 01:24:18,717 چی شده عزیزم؟ دلت برای اسپایدر تنگ شده؟ 637 01:24:21,677 --> 01:24:25,617 بله، اما اینطور نیست. 638 01:24:27,603 --> 01:24:32,513 خوب. اونوقت چیه؟ 639 01:24:32,536 --> 01:24:36,471 بابا حسش میکنم 640 01:24:36,495 --> 01:24:39,451 - چه کسی را تگ کنید؟ - اوا 641 01:24:44,386 --> 01:24:49,321 صدای نفس هایش را می شنوم. صدای ضربان قلبش را می شنوم. 642 01:24:49,345 --> 01:24:52,276 او خیلی نزدیک است. 643 01:24:52,300 --> 01:24:54,283 او اینجاست... 644 01:24:56,255 --> 01:24:59,219 ... مثل کلمه ای که بر سر زبان است. 645 01:25:04,153 --> 01:25:07,115 میدونم فکر میکنی من دیوونه ام 646 01:25:08,116 --> 01:25:10,092 تو دیوانه نیستی عزیزم 647 01:25:15,020 --> 01:25:17,001 پس صدای ضربان قلب ایوا چگونه است؟ 648 01:25:21,945 --> 01:25:24,898 قدرتمند 649 01:25:30,836 --> 01:25:33,790 آنچه را که به من گفتی به او بگو. 650 01:25:38,722 --> 01:25:40,717 آیا تماشای ستارگان را دوست دارید؟ 651 01:25:43,659 --> 01:25:45,636 پدر من از یک ستاره آمد. 652 01:25:46,630 --> 01:25:48,618 اون همونجا 653 01:25:51,575 --> 01:25:54,531 - لواک! - حالا من در آن هستم. 654 01:25:57,495 --> 01:25:58,499 دوباره همدیگر را خواهیم دید 655 01:26:17,265 --> 01:26:21,208 - پسر پیدا شد! - پسر سولی پیدا شد! 656 01:26:30,101 --> 01:26:32,064 بذار ببینمت 657 01:26:32,088 --> 01:26:37,008 او آسیبی ندیده است. فقط چندتا خراش داره 658 01:26:38,995 --> 01:26:42,954 به من قدرت بده که نتوانم چشمانم را به پسرم بردار 659 01:26:44,910 --> 01:26:48,874 خیر پسرم او را می شناخت مجبور نبود او را از صخره‌ها خارج کند. 660 01:26:50,843 --> 01:26:51,846 تقصیر اوست 661 01:26:53,807 --> 01:26:54,783 آمده است. 662 01:26:54,807 --> 01:26:59,748 خیر تقصیر نیست از Ao'nung. ایده من بود 663 01:27:00,716 --> 01:27:04,668 Ao'nung در واقع دارد سعی کرد من را منصرف کند 664 01:27:05,659 --> 01:27:08,600 - لواک - متاسف. 665 01:27:08,624 --> 01:27:10,597 ادامه دادن. 666 01:27:12,574 --> 01:27:14,546 من می روم. 667 01:27:16,532 --> 01:27:20,474 - درسته؟ - اما تو چه فکری داشتی؟ 668 01:27:23,446 --> 01:27:26,388 خودت گفتی که من باید با آنها دوست بود 669 01:27:26,412 --> 01:27:31,343 من نمی خواهم در مورد آن بشنوم. شرمنده خانواده شدی 670 01:27:33,319 --> 01:27:36,302 - الان میتونم برم؟ - دفعه بعد دم تو گره می زنم. 671 01:27:37,270 --> 01:27:41,236 - فهمیده شد؟ - آره. لیما چارلی. 672 01:27:50,127 --> 01:27:55,041 - کجا بودی؟ - تو باید مواظب برادرت باشی. 673 01:27:55,064 --> 01:27:57,040 متاسف. 674 01:28:00,997 --> 01:28:02,975 چرا به جای من حرف زدی؟ 675 01:28:03,944 --> 01:28:07,900 چون میدونم چیه از اینکه یک ناامیدی بزرگ باشد. 676 01:28:09,875 --> 01:28:13,808 خیلی دوست داشتم آنجا باشم. دریا به تو هدیه داد 677 01:28:13,832 --> 01:28:19,732 تولکون ها هنوز نیستند رسید و هیچ تولکون به تنهایی شنا نکرد. 678 01:28:19,756 --> 01:28:21,709 این یکی انجام داد. 679 01:28:21,733 --> 01:28:26,658 او تنها باله اش را از دست داده بود. سمت چپ فقط یک کنده بود. 680 01:28:26,681 --> 01:28:29,625 پایاکان. این پایاکان است. 681 01:28:29,649 --> 01:28:33,565 - پایاکان کیست؟ - یک گاو نر جوان سرکش. 682 01:28:33,589 --> 01:28:36,541 او یک طرد شده است و یک باله را از دست داده است. 683 01:28:36,564 --> 01:28:43,443 - قرار بود قاتل باشد. - ناوی و تولکون را کشت. 684 01:28:43,467 --> 01:28:47,425 - دور از جنوب. - او قاتل نیست. 685 01:28:48,414 --> 01:28:52,345 - تو خوش شانسی که زنده ماندی. -خب او جان من را نجات داد. 686 01:28:52,369 --> 01:28:56,296 - او دوست من است. - داداش کوچولو من... 687 01:28:56,320 --> 01:29:01,250 جنگجوی توانا که دارد با تولکون قاتل جنگید و زنده ماند. 688 01:29:02,244 --> 01:29:05,177 تو گوش نمی کنی 689 01:29:05,201 --> 01:29:09,147 - گوش میدم - لواک، برگرد. 690 01:29:10,380 --> 01:29:11,386 پایاکان! 691 01:29:13,345 --> 01:29:14,348 پایاکان! 692 01:29:16,316 --> 01:29:18,288 پایاکان! 693 01:29:26,192 --> 01:29:28,167 از دیدنت خوشحالم 694 01:29:30,152 --> 01:29:33,118 چرا حذف شدی؟ چی شد؟ 695 01:29:34,105 --> 01:29:37,064 خیلی دردناک است. 696 01:29:38,063 --> 01:29:43,971 من به شما اعتماد دارم. شما می تواند به من اعتماد کند 697 01:30:28,438 --> 01:30:30,415 اوه، این بد است. 698 01:30:34,364 --> 01:30:36,340 سریع تر! 699 01:31:10,923 --> 01:31:12,901 بنابراین ما اینجا هستیم. 700 01:31:18,822 --> 01:31:23,758 ویگ اجداد مقدس ترین مکان ماست 701 01:31:29,682 --> 01:31:32,648 کسوف بهترین است زمان اینجا بودن 702 01:31:45,499 --> 01:31:49,445 ایناهاش. درخت روح. 703 01:32:54,153 --> 01:32:57,092 دختر زیبای من 704 01:32:57,116 --> 01:32:59,067 سلام مامان. 705 01:32:59,091 --> 01:33:02,061 از دیدنت خوشحالم اما شما نگران به نظر می رسید. 706 01:33:08,966 --> 01:33:11,945 عزیزم خوب میشه 707 01:33:19,828 --> 01:33:24,770 - مشکل چیه؟ - چرا من متفاوتم؟ 708 01:33:25,769 --> 01:33:28,733 مادر از من چه می خواهد؟ 709 01:33:31,693 --> 01:33:34,666 پدرم کی بود؟ 710 01:33:37,613 --> 01:33:40,576 اوه مال من... 711 01:34:03,303 --> 01:34:05,274 - ادامه دادن! - کیری! 712 01:34:06,275 --> 01:34:08,240 کیری! 713 01:34:10,221 --> 01:34:14,145 - مشکل چیه؟ - تشنج داشت. 714 01:34:14,168 --> 01:34:16,156 آیا او نفس می کشد؟ 715 01:34:20,089 --> 01:34:24,048 - او را به روستا برگردانید. - بیا بریم! 716 01:34:39,849 --> 01:34:42,797 - از دیدنت خوشحالم - نتیام، دورشون کن. 717 01:34:42,821 --> 01:34:45,755 - او چطور است؟ -هنوز بیهوش 718 01:34:45,778 --> 01:34:48,730 بدون خونریزی، بدون شکستگی. 719 01:34:48,754 --> 01:34:51,722 کمبود اکسیژن به مغز آسیب نمی رساند. 720 01:34:56,656 --> 01:34:59,604 اما فعالیت وجود دارد اینترکتال در لوب فرونتال 721 01:34:59,628 --> 01:35:04,541 حتما تشنج داشته ما می توانیم سموم را از بین ببریم. 722 01:35:04,565 --> 01:35:09,504 - من اینجا لازم نیستم. - تو تزاهیک هستی. 723 01:35:10,489 --> 01:35:14,422 - راه حل ها را حذف کنید - خارج از! هیچ کاری نکردی! 724 01:35:14,446 --> 01:35:19,368 - بیا، یکم استراحت کنیم. - بگذار قطره را بردارم. 725 01:35:20,359 --> 01:35:21,361 توکتری. 726 01:35:29,262 --> 01:35:34,170 او گفت که می تواند احساس کند ایوا و شنیدن ضربان قلبش. 727 01:35:34,194 --> 01:35:38,115 - این یک صرع معمولی لوب فرونتال است. - صرع؟ 728 01:35:38,139 --> 01:35:42,107 ما رؤیاها را می بینیم و خلسه را تجربه می کنیم راهبه مثل اونی که توصیف کرد 729 01:35:50,983 --> 01:35:53,934 ارتباط با درخت روحانی باید آن را تحریک کرده باشد. 730 01:35:53,958 --> 01:35:57,879 اجازه نده او دوباره این کار را انجام دهد. 731 01:35:57,903 --> 01:35:58,902 هرگز؟ 732 01:35:59,870 --> 01:36:04,827 جیک، اگر تشنج دیگری داشته باشد در زیر آب، او می تواند بمیرد. 733 01:36:14,697 --> 01:36:18,639 کری، تو بیداری 734 01:36:26,560 --> 01:36:30,513 کری، بچه نازنین دختر دوست داشتنی من 735 01:36:31,481 --> 01:36:34,445 این یکی را امتحان کنید: "من تو را می بینم." 736 01:36:39,402 --> 01:36:41,369 من هم گفتم. 737 01:36:43,340 --> 01:36:45,332 به هیچ وجه. نگااتی. 738 01:36:46,321 --> 01:36:49,284 باشه از بینی بیرون میاد 739 01:36:50,252 --> 01:36:54,225 رئیس، یکی از گشت ها شناسایی کرده است یک هلیکوپتر جنگی در رادار. 740 01:36:56,184 --> 01:36:59,146 - جایی که؟ - بالای دریا 400 کیلومتر به سمت شمال. 741 01:37:01,136 --> 01:37:03,104 نگه دارید. 742 01:37:05,077 --> 01:37:09,010 سیگنال در فراساحل ناپدید شد. 743 01:37:09,033 --> 01:37:14,936 اما اگر دوره را ادامه دهید، با این مجمع الجزایر روبرو خواهید شد. 744 01:37:14,960 --> 01:37:18,920 صدها جزیره وجود دارد با دهکده های بی شمار 745 01:37:19,889 --> 01:37:24,828 خودش است. من و گلدان به من بدهید با پوست سرش به خانه بیاید 746 01:37:36,685 --> 01:37:39,649 - ما را با هواپیما منتقل می کنند. - کاپیتان 747 01:37:46,573 --> 01:37:50,514 - موتورها را خاموش کنید. - آره. 748 01:38:09,305 --> 01:38:12,235 اسکوربی هستی؟ 749 01:38:12,259 --> 01:38:15,199 آیا شما آدم بدی هستید که کشتی من را می‌برد؟ 750 01:38:15,223 --> 01:38:18,162 منم. 751 01:38:18,185 --> 01:38:22,115 هدف کل مجمع الجزایر است. 752 01:38:22,139 --> 01:38:27,057 من هیچوقت اونجا نبودم. شما آب ها را بشناس چه کسی اینجا زندگی می کند؟ 753 01:38:27,080 --> 01:38:31,009 عمدتا متکاییناس، حدود 50 روستا. 754 01:38:31,033 --> 01:38:32,984 شما کی هستید؟ 755 01:38:33,008 --> 01:38:37,914 ایان گاروین، زیست شناس دریایی. 756 01:38:37,938 --> 01:38:40,915 اگر 100 روستا وجود داشته باشد، همه آنها را جستجو می کنیم 757 01:38:41,907 --> 01:38:48,806 من تولکون ها را شکار می کنم. این چیزی است که ما انجام می دهیم. من سهمیه هایی برای احترام دارم. 758 01:38:49,794 --> 01:38:53,757 من اولین بار مودب هستم پس تمام شد. 759 01:38:56,707 --> 01:39:00,637 اگر شما نمیتوانید از آن اجتناب نکنید، آن را وارد کنید. 760 01:39:00,661 --> 01:39:04,608 - همه مردان به پست های خود! - سلام قرص نداره. 761 01:39:05,606 --> 01:39:08,570 - سیم های سکان، سرعت. - آره. 762 01:39:19,634 --> 01:39:23,598 - آن چه بود؟ - چه خبره؟ 763 01:39:25,580 --> 01:39:30,517 تولکون ها برگشتند! برادران و خواهران ما برگشتند! 764 01:39:41,366 --> 01:39:46,306 چرخه بی پایان سرگردانی آنها تولکون ها را به خانه آورده بود. 765 01:39:51,246 --> 01:39:52,228 کیری! 766 01:39:52,252 --> 01:39:57,172 - کیری، بیا! - توک، مرا تنها بگذار. 767 01:39:58,176 --> 01:40:01,143 - چه چیزی می خواهید؟ - دیدن! 768 01:40:09,037 --> 01:40:12,966 بیایید آنها را ملاقات کنیم. 769 01:40:12,989 --> 01:40:14,974 جفت روح من وجود دارد. 770 01:41:11,283 --> 01:41:14,245 خواهرم میبینمت 771 01:41:15,227 --> 01:41:17,216 من شما را می بینم و خوشحالم. 772 01:41:23,143 --> 01:41:27,065 پسرت خوش تیپه 773 01:41:27,089 --> 01:41:30,048 متشکرم. کوچولوتون چطوره؟ 774 01:41:31,034 --> 01:41:33,987 کوچولوی من قوی است. 775 01:41:35,974 --> 01:41:36,972 با پسری آشنا شدم 776 01:41:37,940 --> 01:41:41,889 حالا باید قصه می گفتیم در مورد زمانی که آنها از هم جدا شده بودند. 777 01:41:41,912 --> 01:41:44,871 درباره مرگ و تولد. 778 01:41:45,863 --> 01:41:49,798 درباره دوستان قدیمی و عشق جدید. 779 01:42:04,619 --> 01:42:07,580 روستای TA’UNUI 780 01:42:11,547 --> 01:42:13,503 آروم باش. 781 01:42:13,526 --> 01:42:17,451 ما به دنبال سلاح هستیم، رادیو، تجهیزات فنی 782 01:42:17,475 --> 01:42:21,400 روی زانوهایت! می توانید آن را اینجا ببینید؟ 783 01:42:21,424 --> 01:42:23,388 خفه شو! 784 01:42:26,352 --> 01:42:32,297 ما می دانیم که این مرد ساکن است جایی اینجا در جزایر او اینجاست؟ 785 01:42:33,265 --> 01:42:39,182 قبیله ما در انزوا زندگی می کند. مردی که در عکس است از جنگل آمده است. 786 01:42:39,205 --> 01:42:44,123 - او چه می گوید؟ - اینکه مردم جنگل هیچ وقت به اینجا نمی آیند. 787 01:42:44,147 --> 01:42:47,104 من آن را نمی خرم. 788 01:42:51,060 --> 01:42:55,015 او باید در جنگل جستجو کند اگر بخواهد این مرد را پیدا کند. 789 01:42:57,967 --> 01:42:58,970 آنها چیزی نمی دانند. 790 01:43:01,926 --> 01:43:04,876 به این حیوان شلیک کنید 791 01:43:05,885 --> 01:43:07,853 چه کار میکنی؟ 792 01:43:16,747 --> 01:43:19,681 سخت نگیر. 793 01:43:19,705 --> 01:43:23,653 الان گوشات کار میکنه؟ حالا شما دیدید که آنها چه کاری می توانند انجام دهند. 794 01:43:25,638 --> 01:43:30,553 جیک سولی. قدرت توروک! 795 01:43:30,577 --> 01:43:32,521 او چیزی نمی داند. 796 01:43:32,545 --> 01:43:34,512 او را بکش 797 01:43:36,509 --> 01:43:38,460 متوقف کردن! متوقف کردن! 798 01:43:38,484 --> 01:43:44,384 آن را برای او از مقوا ببرید. اگر او سالی را افشا نکن، ما تساهیک را خواهیم کشت. 799 01:43:44,407 --> 01:43:49,338 نه، من رد می کنم. نمیدونم نمی خواهم بخشی از این باشم 800 01:43:50,338 --> 01:43:53,300 اونا هیچی نمیدونن! 801 01:43:59,219 --> 01:44:01,183 آیا واقعا باید او را بکشیم؟ 802 01:44:01,207 --> 01:44:07,119 شما مجبور نیستید این کار را انجام دهید. این کاری که شما اینجا انجام می دهید بسیار اشتباه است! 803 01:44:09,089 --> 01:44:11,065 انجام ندهید. 804 01:44:14,044 --> 01:44:17,969 - کلبه ها را بسوزانید. - آتشش کن 805 01:44:17,992 --> 01:44:19,964 همه را آتش بزنید! 806 01:44:32,799 --> 01:44:37,729 - مرا ببخش. نمیدونستم. - باید جلوی دیوانگی را بگیری! 807 01:44:37,753 --> 01:44:42,660 - مرا ببخش. - لیز خوردیم. 808 01:44:42,683 --> 01:44:44,677 به من دست نزن ! 809 01:44:45,645 --> 01:44:47,641 ادامه دادن. بشین! 810 01:45:04,911 --> 01:45:07,869 - مشکل چیه؟ - اهل بهشت 811 01:45:07,893 --> 01:45:14,788 آنها در جنوب به دنبال شما هستند. آنها یکی دارند پسر انسان با آنها که ناوی صحبت می کند. 812 01:45:18,742 --> 01:45:21,718 - کسی را کشتند؟ - نه هنوز. 813 01:45:23,679 --> 01:45:28,634 آنها تهدید می کنند که این کار را می کنند، اما هیچ کس نشان خواهد داد که کجا هستید به سفارش من 814 01:45:36,529 --> 01:45:42,443 ما باید این شیطان را بیرون کنیم. او را بگیرید و بکشید. 815 01:45:42,467 --> 01:45:45,406 ما باید در مورد آن فکر کنیم. 816 01:45:45,429 --> 01:45:52,306 اگر به Quaritch حمله کنیم، آنها با تمام وجود ما را در اینجا دنبال خواهند کرد. 817 01:45:52,330 --> 01:45:55,282 پس چه کار کنیم؟ 818 01:45:55,306 --> 01:46:00,238 ما به دنبال توروک ماکتو هستیم! اومد اینجا؟ 819 01:46:04,190 --> 01:46:07,167 - این بی فایده است. - مثل قبر ساکت اند. 820 01:46:08,136 --> 01:46:14,074 اگر ادامه دهیم، آن را فرار خواهد کرد باید جذبش کنیم. 821 01:46:22,953 --> 01:46:26,894 من تمامش کردم. من مقداری دارم سهمیه برای احترام 822 01:46:26,918 --> 01:46:29,886 آیا می خواهید شکار کنید؟ سپس شکار می کنیم. 823 01:46:30,855 --> 01:46:33,812 خوب اینجا نیست؟ اینجا روستاهای زیادی وجود دارد. 824 01:46:33,836 --> 01:46:36,770 نه نه نه. 825 01:46:36,794 --> 01:46:41,703 آنها لینک را نمی فهمند جامعه در میان تولکون ها - 826 01:46:41,727 --> 01:46:44,683 - و هاوناوی. خواهد بود مثل کشتن خانواده شان 827 01:46:44,707 --> 01:46:48,622 اگر اینجا شکار کنیم، وحشی ها به دنبال ما خواهند آمد. 828 01:46:48,646 --> 01:46:52,609 دقیقا. قطعا وحشی 829 01:47:02,471 --> 01:47:05,432 میدونم چه حسی داری 830 01:47:07,409 --> 01:47:10,385 من هم کاملا احساس تنهایی می کنم. 831 01:47:12,347 --> 01:47:16,299 به من بگو. چرا اخراج شدید؟ 832 01:49:35,614 --> 01:49:40,534 متاسفم. که به شدت اذیتم میکنه 833 01:49:43,502 --> 01:49:46,466 مشکلی نیست. 834 01:50:00,511 --> 01:50:03,444 تو اجازه دادی 835 01:50:03,468 --> 01:50:07,426 تو بهش اجازه دادی پیوند با مطرود 836 01:50:09,411 --> 01:50:13,358 تسیریا... نا امیدم کردی دخترم. 837 01:50:15,319 --> 01:50:19,258 و تو فرزند یک جنگجوی بزرگ هستی. شما بهتر از این هستید. 838 01:50:19,281 --> 01:50:24,205 پایاکان جان من را نجات داد. او را نمی شناسند. 839 01:50:24,229 --> 01:50:27,155 بنشین 840 01:50:27,179 --> 01:50:29,150 بنشین 841 01:50:31,133 --> 01:50:33,109 بشین! 842 01:50:36,084 --> 01:50:39,996 به حرفام گوش کن پسرم 843 01:50:40,020 --> 01:50:44,945 در زمان اولین آهنگ ها، تولکون ها بین خودشان می جنگیدند - 844 01:50:44,969 --> 01:50:48,929 - بدست آوردن زمین و انتقام بگیر 845 01:50:49,897 --> 01:50:53,843 اما آنها متوجه شدند کشتن، توجیه شده یا نه، - 846 01:50:53,867 --> 01:50:58,771 - فقط منجر به قتل های بیشتر می شود. 847 01:50:58,795 --> 01:51:01,743 بنابراین کشتن ممنوع بود. 848 01:51:01,767 --> 01:51:06,674 این شیوه زندگی تولکون است. 849 01:51:06,698 --> 01:51:12,596 پایاکان یک است قاتل و در نتیجه مطرود. 850 01:51:12,620 --> 01:51:17,539 - ببخشید، اما شما اشتباه می کنید. - لواک، تو اولیکتن حرف میزنی. 851 01:51:17,562 --> 01:51:20,536 -خب خوبه! 852 01:51:23,495 --> 01:51:25,469 من می دانم آنچه می دانم. 853 01:51:28,424 --> 01:51:30,421 پس خوب است. 854 01:51:31,389 --> 01:51:33,380 من از او مراقبت خواهم کرد. 855 01:51:39,290 --> 01:51:41,286 طوفان احتمالاً از بین خواهد رفت. 856 01:51:42,254 --> 01:51:46,186 لواک امروز یه چیزی دیدم 857 01:51:46,210 --> 01:51:50,138 پسر جنگلی را دیدم که توسط یک تولکون انتخاب شده بود. 858 01:51:50,161 --> 01:51:52,130 من بسیار به تو افتخار میکنم. 859 01:51:52,154 --> 01:51:56,076 این پایاکان نیست که پسرها را کشت من آن را دیدم. 860 01:51:56,100 --> 01:52:00,026 کشتی شیطان مادرش را کشت، پس گاوهای نر جوان را جمع کرد - 861 01:52:00,049 --> 01:52:04,965 - و پسران صخره برای حمله کشتی، و همه آنها کشته شدند. 862 01:52:04,989 --> 01:52:08,926 اما مردم از بهشت، نه از او. این یک قاتل نیست. 863 01:52:08,949 --> 01:52:12,873 طبق قانون تولکون ها، آن را مسئول مرگ آنهاست 864 01:52:12,897 --> 01:52:17,833 آیا او باید تا پایان عمر هزینه کند؟ او می داند کاری که کرده اشتباه بوده است. 865 01:52:19,805 --> 01:52:22,778 -باید به پدرم بگیم... - جواب منفی. پدرم عصبانی است. 866 01:52:23,746 --> 01:52:27,717 - پدرت می فهمد. - جواب منفی. او چیزی نمی فهمد. 867 01:52:28,685 --> 01:52:32,658 کل طایفه از من متنفرند. خون دیو، خارجی این همه چیزی است که می بینند. 868 01:52:39,558 --> 01:52:40,562 میبینمت. 869 01:52:45,485 --> 01:52:48,452 تو برادر تولکون هستی. 870 01:52:50,421 --> 01:52:51,430 تو الان یکی از ما هستی 871 01:53:09,194 --> 01:53:13,125 -مادر رو پیدا کردی؟ - و گوساله. 4000 متر. 872 01:53:13,149 --> 01:53:17,108 - بدنه در آب! - آره. طرح حامل فعال شد. 873 01:53:39,816 --> 01:53:42,763 تیم های زیردریایی، دو دقیقه! 874 01:53:42,787 --> 01:53:45,730 دریچه ها را بکوبید! عجله کن! 875 01:53:45,754 --> 01:53:49,713 خدمه به قایق های خود! بیایید چند تاریخ بسازیم. 876 01:53:51,671 --> 01:53:55,624 مردم، از طناب ها خارج شوید! 877 01:54:00,571 --> 01:54:02,540 قایق در آب! 878 01:54:06,509 --> 01:54:08,473 برو! 879 01:54:19,336 --> 01:54:20,338 برای بلند شدن! 880 01:54:46,022 --> 01:54:49,965 شارژهای عمقی آماده است. رفیق، رفیق، رفیق! 881 01:55:11,708 --> 01:55:14,634 آنها چه کار می کنند؟ 882 01:55:14,658 --> 01:55:18,589 آنها سنسورهای پژواک هستند. که با آن دریانوردی می کنند. 883 01:55:18,613 --> 01:55:21,589 آنها آنها را شناور نگه می دارند که ناشنوا نشوند. 884 01:55:22,557 --> 01:55:26,527 پیکادورها، دور از شما! 885 01:55:42,335 --> 01:55:46,289 آنها گاو را از گله جدا می کنند با استفاده از توپ صوتی 886 01:55:47,257 --> 01:55:52,175 آنها به دنبال مادر می روند زیرا گوساله کند است و او را ترک نمی کند. 887 01:55:52,199 --> 01:55:56,140 - مقاومت می کنند؟ - نه، آنها هرگز کف دست را بلند نمی کنند. 888 01:55:56,164 --> 01:56:02,054 اما آنها شیاطین هستند سفر دریایی. تیم های زیردریایی، بروید! 889 01:56:02,078 --> 01:56:04,056 برش. 890 01:56:07,028 --> 01:56:08,996 برش. 891 01:56:13,930 --> 01:56:17,867 - ما خانم را داریم. - هدف در دید هارپون ها آماده است. 892 01:56:17,891 --> 01:56:19,877 سپس ما می رویم. 893 01:56:20,845 --> 01:56:24,805 ما از پایین حمله می کنیم، جایی که زره آنها ترک خورده است. 894 01:56:27,773 --> 01:56:31,734 - باشه، همین الان. - راستی منو نزدیکتر کن. 895 01:56:35,669 --> 01:56:38,612 - آن را ثابت نگه دارید. - خورنده را مسلح کنید. 896 01:56:38,635 --> 01:56:41,598 - مسلح. - خورنده را اخراج کنید. 897 01:56:48,508 --> 01:56:51,480 2 آماده. خورنده را مسلح کنید. پسر! 898 01:56:55,438 --> 01:56:58,396 - بهترین همسان. - شیطان را بکش. 899 01:56:59,387 --> 01:57:04,319 - بیسکویت! - 3-6 یک باجر مدیونی. 900 01:57:08,275 --> 01:57:13,193 کیسه ها او را غرق می کنند و آن را به سطح بکشید. 901 01:57:13,216 --> 01:57:18,140 مرا نزدیکتر بیاور! خیلی نزدیک. 30 متر. 902 01:57:18,164 --> 01:57:20,141 هارپون انار. 903 01:57:21,110 --> 01:57:24,055 10 متر. اجازه بده در تمام راه. 904 01:57:24,078 --> 01:57:29,021 قایق را ثابت نگه دارید! صبر کنید صبر کنید. 905 01:57:30,989 --> 01:57:31,980 خط می چرخد! 906 01:57:37,921 --> 01:57:40,870 کلاه و دم اسبی خود را نگه دارید. 907 01:57:50,766 --> 01:57:53,725 - قدرت کامل برگشت! - آره. 908 01:58:00,626 --> 01:58:02,619 نگه دار! 909 01:58:05,582 --> 01:58:12,498 او یک زوبین نارنجک در سینه دارد، اما او به شنا کردن ادامه می دهد. زیبا. 910 01:59:25,595 --> 01:59:30,522 ما فقط می توانیم به غده دسترسی داشته باشیم پایین، بنابراین ما از طریق کام سوراخ می کنیم - 911 01:59:30,546 --> 01:59:33,504 - و در مغز. 912 01:59:36,473 --> 01:59:40,424 آنها بسیار باهوش هستند. احتمالا باهوش تر از ما. 913 01:59:41,392 --> 01:59:44,334 - نه باهوش تر از من. - سپس نوار پایین تنظیم می شود. 914 01:59:44,358 --> 01:59:47,300 من اونی که زوبین دارم. 915 01:59:47,323 --> 01:59:48,311 آه بله. 916 01:59:59,179 --> 02:00:04,097 - از کجا میدونی که از ما باهوش ترن؟ - نورون ها و رشته های عصبی بیشتری دارند. 917 02:00:04,121 --> 02:00:08,078 آنها نه تنها باهوش ترند، بلکه عمیقاً احساسی است. 918 02:00:09,061 --> 02:00:11,043 معنوی تر. 919 02:00:14,003 --> 02:00:17,926 منطقه در اینجا مطابقت دارد مرکز عاطفی ما، - 920 02:00:17,950 --> 02:00:20,913 - اما به نسبت بسیار بزرگتر است. 921 02:00:21,900 --> 02:00:25,840 آنها موسیقی، فلسفه، ریاضیات دارند - 922 02:00:25,864 --> 02:00:28,794 - و یک زبان پیچیده. 923 02:00:28,818 --> 02:00:33,754 - باشه، همین الان. - وحشت را بیاور. 924 02:00:37,719 --> 02:00:43,628 - پس رازک است؟ - دقیقا. آمریتا. 925 02:00:45,623 --> 02:00:52,500 متاسفانه برای آنها، خاک می تواند پیری انسان را متوقف کند. 926 02:00:52,524 --> 02:00:53,530 کاملا. 927 02:00:55,496 --> 02:01:01,401 مواد خام بیشتر ارزشمند شناخته شده برای بشر 928 02:01:01,425 --> 02:01:07,322 این ظرف کوچک به ارزش حدود 80 میلیون 929 02:01:07,345 --> 02:01:09,296 کرکس! 930 02:01:09,320 --> 02:01:12,276 این کار را نکن هیچ وقت خنده دار نیست 931 02:01:12,300 --> 02:01:16,250 آمریتا در حال حاضر همه چیز را در اینجا در پاندورا تامین می کند. 932 02:01:17,234 --> 02:01:22,167 - حتی تحقیقات شما، دکتر جی. - برای همین می نوشم. 933 02:01:24,133 --> 02:01:28,097 چیز دیگه ای میگیری؟ آیا آن است که بقیه به سادگی تلف می شود؟ 934 02:01:29,095 --> 02:01:33,011 کیسه ها را خالی کنید و بگذارید جریان پیدا کند. 935 02:01:33,035 --> 02:01:36,995 نه، کیسه ها را به حال خود رها کنید. آنها باید بدانند که ما بودیم. 936 02:01:37,964 --> 02:01:40,948 من نیاز به پرداخت دارم اضافی برای استفاده به عنوان طعمه 937 02:02:15,504 --> 02:02:18,470 اسمش روآ است. 938 02:02:19,473 --> 02:02:22,434 او جفت روح من بود. 939 02:02:25,391 --> 02:02:27,382 او آهنگ می ساخت. 940 02:02:28,350 --> 02:02:32,280 او بسیار محبوب بود. با هم آواز خواندیم. 941 02:02:32,304 --> 02:02:38,248 او منتظر چرخه های پرورش بسیاری بود برای داشتن گوساله قبیله او را تشویق کردند. 942 02:02:42,184 --> 02:02:45,146 تنوری چه خبره؟ 943 02:02:46,148 --> 02:02:49,100 چه اتفاقی می افتد؟ 944 02:03:07,454 --> 02:03:13,379 خواهر روحانی من و فرزندش توسط اهل بهشت ​​به قتل رسیدند. 945 02:03:14,377 --> 02:03:20,293 جنگ به سراغ ما آمده است. ما می دانستیم که خانواده تولکون ما رانده شد، - 946 02:03:20,317 --> 02:03:25,254 - اما دور از اینجا اتفاق افتاد. الان داره اتفاق میفته! 947 02:03:29,194 --> 02:03:33,117 باید بفهمی اهل بهشت ​​چگونه فکر می کنند 948 02:03:33,141 --> 02:03:36,094 - به تعادل زندگی اهمیت نمی دهند. - می توانند ما را اعدام کنند! 949 02:03:36,118 --> 02:03:38,071 حالا به او گوش کن 950 02:03:38,095 --> 02:03:43,987 این تازه شروع کار است. به تولکون ها بگویید فرار کنند. 951 02:03:44,011 --> 02:03:45,971 بگو باید فرار کنند. 952 02:03:45,995 --> 02:03:47,977 در رفتن؟ 953 02:03:48,945 --> 02:03:52,876 تو در میان ما زندگی کرده ای، اما تو چیزی یاد نگرفتی 954 02:03:52,899 --> 02:03:55,848 ما برای برادران و خواهران خود خواهیم جنگید! 955 02:03:55,872 --> 02:03:57,846 نه نه نه. 956 02:03:58,831 --> 02:04:02,795 اگر به آنها حمله کنید، شما را از بین می برند. 957 02:04:03,763 --> 02:04:05,759 آنها هر چیزی را که شما عزیزان دارید نابود می کنند. 958 02:04:06,727 --> 02:04:09,684 به حرف های من گوش کن! به حرف های من گوش کن! 959 02:04:09,708 --> 02:04:12,645 آروم باش! 960 02:04:12,668 --> 02:04:16,612 حالا به حرف پدرم گوش کن او حقیقت را می گوید. 961 02:04:25,516 --> 02:04:28,459 به تولکون ها بگو، - 962 02:04:28,483 --> 02:04:33,409 - که اگر آنها را چنین زده است شخص، آنها برای مردن تعیین شده اند. 963 02:04:35,376 --> 02:04:39,312 به من زنگ بزن دهنش رو ببندم 964 02:04:39,336 --> 02:04:43,300 نجات جان آنها تنها راه است چیزی که مهم است، درست است؟ 965 02:04:46,244 --> 02:04:48,220 برای نجات خانواده 966 02:05:00,092 --> 02:05:02,070 به مترجمان اطلاع دهید. 967 02:05:03,038 --> 02:05:05,035 خاموش، خاموش 968 02:05:08,974 --> 02:05:11,915 ما باید مبارزه را از سر بگیریم. 969 02:05:11,938 --> 02:05:14,908 MaJake... من اینجا نمی مانم. 970 02:05:15,899 --> 02:05:21,824 فقط از ما می خواهند که دوباره اعتصاب کنیم. آنها تولکون ها را شکار نکنید ما را شکار می کنند. 971 02:05:36,632 --> 02:05:39,612 - هیچ جا نمیری داداش کوچولو. - باید به پایاکان هشدار بدهم. 972 02:05:40,580 --> 02:05:43,533 صفر تو اینجا بمون، skxawng. 973 02:05:43,556 --> 02:05:46,497 او یک طرد شده است. هیچ کس دیگری به او نخواهد گفت. 974 02:05:46,521 --> 02:05:50,475 داداش چرا مجبوری همه چیز را اینقدر سخت کنیم؟ 975 02:05:52,443 --> 02:05:59,332 منظورت اینه که چرا من نمیتونم باشم مثل شما کامل؟ سرباز کامل 976 02:05:59,356 --> 02:06:03,283 من تو نیستم، باشه؟ 977 02:06:03,307 --> 02:06:07,272 من تو نیستم او برادر من است انجام میدهم. 978 02:06:08,240 --> 02:06:12,185 او برادر شماست؟ نه من برادرت هستم 979 02:06:12,209 --> 02:06:14,148 لوک! 980 02:06:14,172 --> 02:06:16,130 مرا رها کن 981 02:06:16,153 --> 02:06:20,101 لوک! می خواهد برود پایاکان. 982 02:06:31,952 --> 02:06:32,941 برای برگشتن! 983 02:06:33,935 --> 02:06:36,874 - لواک هست. - لواک! 984 02:06:36,898 --> 02:06:39,857 - می خواهد پایاکان را پیدا کند. - منتظر ما بمان. 985 02:06:40,863 --> 02:06:42,826 نگه دارید. 986 02:06:50,728 --> 02:06:55,672 همه مردان در پست های خود بیا، پولی هست که باید برنده شد! 987 02:07:02,591 --> 02:07:04,572 پایاکان! برادر! 988 02:07:05,540 --> 02:07:06,528 لوک! 989 02:07:08,509 --> 02:07:10,492 - لواک! - انتظار! 990 02:07:13,445 --> 02:07:15,429 مشکل چیه؟ 991 02:07:16,416 --> 02:07:18,364 لعنتی! 992 02:07:18,388 --> 02:07:22,336 سخت نگیر. آن را برمی دارم. 993 02:07:28,276 --> 02:07:30,237 لعنتی! 994 02:07:32,220 --> 02:07:33,190 لوک! 995 02:07:33,213 --> 02:07:37,172 داداش کمکم کن قایق نزدیک می شود! 996 02:07:40,115 --> 02:07:41,112 ادامه دادن! 997 02:07:43,093 --> 02:07:45,035 برو برادر 998 02:07:45,059 --> 02:07:48,993 پدر را احضار کن! فقط انجامش بده! 999 02:07:49,017 --> 02:07:52,944 - فقط انجامش بده! - با این حال، صدایم را می شنوی؟ 1000 02:07:52,968 --> 02:07:55,911 - دیدی کجا رفتند؟ - خارج از صخره 1001 02:07:55,934 --> 02:07:57,892 - لواک؟ - گوسفند! 1002 02:07:57,916 --> 02:08:01,872 ما با تولکون هستیم که توسط یک کشتی مورد حمله قرار می گیرد. 1003 02:08:02,840 --> 02:08:05,791 - 2 کیلومتر فاصله دارد. - کی با توست؟ 1004 02:08:05,815 --> 02:08:08,761 همه ما در صخره های تروآ فرس. 1005 02:08:08,785 --> 02:08:12,739 پنهان شوید و حمله نکنید. فهمیده شده؟ ما در راه هستیم. 1006 02:08:13,707 --> 02:08:15,703 - آره. - داره نزدیک میشه! 1007 02:08:16,671 --> 02:08:17,666 شلیک! 1008 02:08:18,654 --> 02:08:23,578 کودکان مورد حمله قرار می گیرند. دفاع می کنند تولکون بچه های شما هم آنجا هستند. 1009 02:08:23,602 --> 02:08:26,534 - کشتی شیطان؟ - آره! 1010 02:08:26,558 --> 02:08:29,516 به اسلحه! صدای زنگ! 1011 02:08:32,485 --> 02:08:35,452 - بهتره بمونی - غلت می زنم! 1012 02:09:24,837 --> 02:09:27,809 زیردریایی ها، دریچه ها را پایین بیاورید! دو دقیقه! 1013 02:09:34,726 --> 02:09:39,653 - اونونگ! - عجله کن برادر! 1014 02:09:41,629 --> 02:09:42,617 به طور سریع! 1015 02:09:46,574 --> 02:09:47,564 متوقف کردن! 1016 02:09:49,536 --> 02:09:51,517 همگی در یک زمان! 1017 02:09:54,493 --> 02:09:58,419 جهنم بود بچه های سالی 1018 02:09:58,442 --> 02:10:02,383 - برخاستن تو نه. - بشین! 1019 02:10:14,234 --> 02:10:17,207 700 متر. سیگنال واضح است. 1020 02:10:19,178 --> 02:10:22,135 - برگرد بالا! - شلیک! 1021 02:10:25,115 --> 02:10:28,052 - تمام شد! - بیا توک. 1022 02:10:28,076 --> 02:10:33,002 گمشو! را مسیر! من آنها را جذب می کنم! 1023 02:10:34,004 --> 02:10:36,936 پایاکان، شیرجه! 1024 02:10:36,960 --> 02:10:39,917 توک صبر کن 1025 02:10:48,819 --> 02:10:51,762 - 300 متر. - شارژهای عمقی آماده است. 1026 02:10:51,786 --> 02:10:53,767 رفیق، رفیق، رفیق! 1027 02:10:59,687 --> 02:11:04,601 بدون بمب فرزندان اگر مرده باشند ارزشی ندارند 1028 02:11:04,625 --> 02:11:06,596 آتش انتظار 1029 02:11:11,528 --> 02:11:15,477 دور آنها حلقه بزنید. زیردریایی ها را راه اندازی کنید. 1030 02:11:15,500 --> 02:11:18,443 اشتراک در وان! 1031 02:12:06,856 --> 02:12:08,839 خرچنگ، به راست بپیچید. 1032 02:12:12,787 --> 02:12:15,728 - آنها نباید فرار کنند. - بال در! 1033 02:12:15,752 --> 02:12:17,720 چنین! 1034 02:12:48,355 --> 02:12:50,323 شیطان را بکش 1035 02:13:18,988 --> 02:13:20,960 توک کجاست؟ 1036 02:13:37,747 --> 02:13:38,735 ول کردن 1037 02:13:40,724 --> 02:13:41,712 هدف در دید 1038 02:13:46,635 --> 02:13:50,583 - اتفاق می افتد! - باید بریم. 1039 02:14:05,407 --> 02:14:07,385 تغییر شبکه پسر 1040 02:14:27,157 --> 02:14:30,088 صبر کن! 1041 02:14:30,112 --> 02:14:34,062 - شما باید مراقب باشید! دستت را حرکت بده! - عجله کن! 1042 02:14:38,990 --> 02:14:40,965 برای برگشتن! 1043 02:14:45,914 --> 02:14:48,873 - اسلحه ات را ول کن! - بگذار! 1044 02:14:49,869 --> 02:14:51,834 این جا بمان. 1045 02:14:52,821 --> 02:14:54,778 بیا اینجا، بچه! 1046 02:14:54,802 --> 02:14:56,793 سلاحت را زمین بگذار! 1047 02:14:57,761 --> 02:15:00,704 - بگذار! - چاقو را ول کن! 1048 02:15:00,727 --> 02:15:04,658 سلام بس کن شما نباید به آنها صدمه بزنید! 1049 02:15:04,682 --> 02:15:05,659 بی حرکت بمان! 1050 02:15:05,683 --> 02:15:10,622 - داداش حالت خوبه؟ - هیچ وقت احساس بهتری نداشتم. 1051 02:15:17,532 --> 02:15:21,452 به پل برگردید. مطمئن شوید که او آنجا می ماند! 1052 02:15:21,475 --> 02:15:23,444 من در راه هستم. 1053 02:15:23,468 --> 02:15:29,394 من تو را خوب به یاد دارم. آنها را به نرده زنجیر کنید. 1054 02:15:30,379 --> 02:15:32,333 ادامه دادن! 1055 02:15:32,356 --> 02:15:36,278 - مواظب باش گاز می گیرند. - روی زانوهایت. 1056 02:15:36,302 --> 02:15:38,274 با دستت بیا 1057 02:15:39,261 --> 02:15:41,239 و سپس دیگری. 1058 02:15:44,211 --> 02:15:46,167 شجاع باش. 1059 02:15:50,136 --> 02:15:51,124 ناویر! 1060 02:15:54,078 --> 02:15:57,048 - صبر کن! - جناح چپ! 1061 02:16:00,007 --> 02:16:01,984 متوقف کردن! متوقفشان کن! 1062 02:16:03,967 --> 02:16:05,937 سالی است. 1063 02:16:07,921 --> 02:16:09,891 300 متر. 1064 02:16:15,519 --> 02:16:19,468 آنها فرزندان ما را دارند. دخترت، توک، لواک... 1065 02:16:22,434 --> 02:16:26,372 جیک، به دوستانت بگو عقب نشینی کنند. 1066 02:16:26,396 --> 02:16:31,323 اگر فرزندان خود را می خواهید، تو تنها ظاهر میشی 1067 02:16:33,299 --> 02:16:36,270 میدونی شک نکن از خونسردی من 1068 02:16:40,227 --> 02:16:45,136 تو را زیر دستم گرفتم بال، جیک، و تو به من خیانت کردی. 1069 02:16:45,159 --> 02:16:51,100 شما رفقای خود را به قتل رساندید. من از اعدام پسرت دریغ نمیکنی 1070 02:16:53,066 --> 02:16:55,042 حالا کمی صبر کنید. 1071 02:17:04,929 --> 02:17:06,884 این جا بمان. 1072 02:17:06,907 --> 02:17:12,805 آنها قاتل مجری هستند. آنها باید بمیرند. امروز اینجا 1073 02:17:12,829 --> 02:17:18,753 آنها فقط دنبال من هستند. به همین دلیل آنها تولکون ها را شکار کرد و بچه های ما را برد. 1074 02:17:21,714 --> 02:17:25,675 اشتباه توست! شما! 1075 02:17:28,639 --> 02:17:31,596 پس باید انجامش بدم. 1076 02:17:36,536 --> 02:17:40,467 پیشنهاد به زودی منقضی می شود چی میتونه باشه؟ 1077 02:17:40,490 --> 02:17:44,428 تیراندازی را متوقف کنید. دارم میام. 1078 02:17:54,320 --> 02:17:56,299 MaJake، چه خبر است؟ 1079 02:17:57,287 --> 02:17:59,250 ماجیک؟ 1080 02:18:01,230 --> 02:18:04,186 همه هوشیار باشید 1081 02:18:20,985 --> 02:18:24,947 - به اصل مطلب - اگر الان شلیک کنی، حمله می کنند. 1082 02:18:26,908 --> 02:18:27,914 صبر کنید تا او سوار شود. 1083 02:18:54,582 --> 02:18:56,546 پایاکان! 1084 02:19:07,431 --> 02:19:09,395 شلیک! شلیک! 1085 02:19:11,372 --> 02:19:12,371 برادر! 1086 02:19:17,294 --> 02:19:20,255 به تور بروید! مرا بچرخان! 1087 02:19:20,278 --> 02:19:24,222 مرا به آتش بکش! الان الان! 1088 02:19:42,985 --> 02:19:45,953 برو بیرون، سریع! 1089 02:19:47,917 --> 02:19:50,891 مرا به آتش بکش! 1090 02:19:58,802 --> 02:20:00,774 اردک! 1091 02:20:02,742 --> 02:20:04,716 لعنت مقدس! 1092 02:20:08,673 --> 02:20:10,657 آتش بده! آتش بده! 1093 02:20:15,582 --> 02:20:17,550 سالی نزدیک می شود. مراقب او باش 1094 02:20:17,573 --> 02:20:20,525 بیا بشین! 1095 02:21:01,037 --> 02:21:03,018 پس یه چیزی شلیک کن! 1096 02:21:18,820 --> 02:21:19,813 متوقف کردن! 1097 02:22:15,116 --> 02:22:17,092 بعد از آنها! 1098 02:22:32,909 --> 02:22:36,865 نشت! ماسک بر روی 1099 02:23:15,398 --> 02:23:17,363 ببرش بیرون! 1100 02:23:37,122 --> 02:23:38,111 عجله کن! 1101 02:23:50,961 --> 02:23:54,879 - گزارش خرابی؟ - اتاق خواب های 2 و 3 زیر آب هستند. 1102 02:23:54,903 --> 02:23:56,876 خوبی 1103 02:24:25,526 --> 02:24:29,457 - بندرگاه برای کمان! - برقراری ارتباط دشوار است! 1104 02:24:29,481 --> 02:24:31,459 مرا به آتش بکش! 1105 02:24:32,450 --> 02:24:33,444 حالا من تو را دارم! 1106 02:24:51,206 --> 02:24:54,155 - ما را به صورت رایگان دریافت کنید! - او واکنشی نشان نمی دهد. 1107 02:24:54,178 --> 02:24:58,123 - کابل رو قطع کن! - حالا هارپون کیه؟ 1108 02:25:02,085 --> 02:25:04,066 قدرت کامل پشت سر! 1109 02:25:14,927 --> 02:25:16,898 هارپون را رها کن! 1110 02:25:18,885 --> 02:25:21,827 بدون کابل، احمقانه! 1111 02:25:21,851 --> 02:25:23,804 ما نابود شده ایم. 1112 02:25:23,828 --> 02:25:28,729 - آب می بریم. - سلاح های خود را آماده کنید! 1113 02:25:28,752 --> 02:25:33,684 - وگرنه فکر می کردم خیلی باهوشی. - کمبود غذا را جبران کن، گاروین. 1114 02:25:33,708 --> 02:25:37,632 کجا رفته ای شیطان حیله گر؟ 1115 02:25:37,655 --> 02:25:40,606 شما احتمالا فکر می کنید که حیله گر هستید، نه؟ 1116 02:25:55,420 --> 02:25:56,410 اردک! 1117 02:26:08,270 --> 02:26:11,212 - پمپ ها کار نمی کنند. - همه مردها سرنشین! 1118 02:26:11,236 --> 02:26:14,205 او را سوار قایق کنید! عجله کنید، بچه ها! 1119 02:26:20,123 --> 02:26:24,056 - نتیام! - برادر کوچولو به کمک نیاز داری؟ 1120 02:26:24,079 --> 02:26:27,042 حالا کف بزنید و ما را آزاد کنید. 1121 02:26:29,030 --> 02:26:31,988 - توک را از اینجا برو بیرون. - عجله کن! 1122 02:26:32,980 --> 02:26:37,906 جنگجوی توانا کیست؟ بگو. بیا از اینجا برویم 1123 02:26:39,876 --> 02:26:40,884 لوک! 1124 02:26:41,852 --> 02:26:46,806 عنکبوت دارند. ما باید او را نجات دهیم. بیا، ما نمی توانیم او را ناامید کنیم. 1125 02:26:53,726 --> 02:26:55,701 مرا رها کن! 1126 02:26:58,648 --> 02:26:59,651 جواب منفی! 1127 02:27:01,621 --> 02:27:02,609 دیدن! 1128 02:27:08,542 --> 02:27:13,446 - با تو عزیزم. - من خاله تو نیستم، خوک. 1129 02:27:13,470 --> 02:27:16,423 - ما باید او را نجات دهیم. - تاک، صبر کن! 1130 02:27:16,447 --> 02:27:19,397 سالی یک آدم بداخلاق است. 1131 02:27:29,290 --> 02:27:33,238 صبر کنید صبر کنید! آماده رفتن! 1132 02:27:34,705 --> 02:27:36,694 - ماسک را سفت کنید. - بزار تو حال خودم باشم. 1133 02:27:39,662 --> 02:27:43,616 عجله کن! این یک تخلیه است! 1134 02:27:46,569 --> 02:27:49,547 توک، ​​این ایده خوبی نیست. 1135 02:28:10,284 --> 02:28:13,244 این جا را ببر. ادامه دادن. 1136 02:28:21,147 --> 02:28:22,145 دریافت کردم. 1137 02:28:28,072 --> 02:28:31,002 ما هنوز می توانیم به آنجا برسیم. 1138 02:28:31,026 --> 02:28:33,994 الان دوباره ضمیمه شدم! 1139 02:29:00,370 --> 02:29:02,363 - بیا برادر. - خاموش 1140 02:29:06,294 --> 02:29:07,297 ممنون رفقا. 1141 02:29:08,290 --> 02:29:11,247 مسابقه! برو برادر! 1142 02:29:12,242 --> 02:29:14,212 بدو بدو بدو! 1143 02:29:16,188 --> 02:29:18,158 آن را بمن بدهید. 1144 02:29:22,101 --> 02:29:24,098 - بدو بدو بدو! - بدین ترتیب! 1145 02:29:31,989 --> 02:29:32,986 سرپوشیده ! 1146 02:29:38,906 --> 02:29:40,891 آیا می توانی آنها را ببینی؟ 1147 02:29:50,750 --> 02:29:53,721 داداش خیلی دیوانه بود 1148 02:29:58,665 --> 02:30:00,618 - پریدن! - ادامه دادن. 1149 02:30:00,641 --> 02:30:03,606 skxawng شما من صدمه دیده ام 1150 02:30:07,059 --> 02:30:10,018 لعنتی! به من دست بده! 1151 02:30:12,984 --> 02:30:15,941 - نگه دار! - دریافت کردم. 1152 02:30:17,933 --> 02:30:19,916 - بگیر - دریافت کردم. 1153 02:30:21,873 --> 02:30:24,843 - لعنتی - نگه دار! 1154 02:30:25,843 --> 02:30:27,789 برو برادر 1155 02:30:27,813 --> 02:30:31,731 - فهمیدمت - عجله کن! 1156 02:30:31,755 --> 02:30:33,743 آنها Kiri و Tuk را دارند. 1157 02:30:34,711 --> 02:30:36,698 نمیتونم بچرخم 1158 02:30:42,328 --> 02:30:45,305 گوسفند! برای کمک به! این نتیم است! 1159 02:30:46,273 --> 02:30:48,265 - سریع! - بگیر 1160 02:30:50,225 --> 02:30:54,194 نتیام مصدوم شد! عجله کن! 1161 02:30:55,183 --> 02:30:57,147 شلیک! 1162 02:30:59,114 --> 02:31:00,118 مراقب سرش باش 1163 02:31:02,086 --> 02:31:03,086 ادامه دادن! 1164 02:31:06,039 --> 02:31:09,012 مراقب سرش باش 1165 02:31:09,980 --> 02:31:12,944 -نگران نباش داداش ما گرفتمت. - وای نه. 1166 02:31:14,926 --> 02:31:17,889 فشار دهید. 1167 02:31:18,878 --> 02:31:20,855 - بابا... - من اینجا هستم. 1168 02:31:24,806 --> 02:31:26,778 من با تو هستم پسرم 1169 02:31:31,721 --> 02:31:33,694 می خواهم به خانه بروم. 1170 02:31:35,671 --> 02:31:39,636 میدانم. احتمالا باید بریم خونه 1171 02:31:42,595 --> 02:31:45,561 - درست می شود. - گوسفند... 1172 02:31:52,461 --> 02:31:53,461 نتیم؟ 1173 02:31:58,394 --> 02:32:01,332 نه نه نه... 1174 02:32:01,355 --> 02:32:02,361 نتای! 1175 02:32:08,285 --> 02:32:12,223 نتای! نه، تمام شجاعت این است... 1176 02:32:16,188 --> 02:32:20,141 پسرم! پسرم! 1177 02:32:26,069 --> 02:32:29,021 پسرم! 1178 02:32:36,922 --> 02:32:39,886 صدای من را می شنوی سرجوخه؟ 1179 02:32:40,883 --> 02:32:44,802 من فکر می کنم شما می توانید. 1180 02:32:44,825 --> 02:32:47,793 من دختران شما را دارم 1181 02:32:48,777 --> 02:32:50,760 همان پیشنهاد قبلی 1182 02:32:51,742 --> 02:32:53,719 تو برای آنها 1183 02:32:57,678 --> 02:33:00,647 خواهرات کجا هستند 1184 02:33:01,615 --> 02:33:03,577 آنها کجا هستند؟ 1185 02:33:03,601 --> 02:33:07,539 - نمی دانم. - آنها در کشتی به دام افتاده اند. 1186 02:33:07,563 --> 02:33:12,480 آنها در مهتاب هستند. روی عرشه چاه، در میان کشتی. 1187 02:33:12,504 --> 02:33:16,427 بیا بهت نشون میدم 1188 02:33:16,450 --> 02:33:22,341 سرجوخ جوابمو بده حرفت رو بزن یا عواقبی در پی خواهد داشت. 1189 02:33:22,365 --> 02:33:24,329 صدایت را شنیدم 1190 02:33:24,353 --> 02:33:29,295 بیا ما باید بریم ادامه دادن. 1191 02:33:30,263 --> 02:33:32,256 به من گوش کن به من گوش کن 1192 02:33:34,224 --> 02:33:37,200 به من گوش کن آنها دختران ما را دارند. 1193 02:33:38,168 --> 02:33:40,153 آنها دختران ما را دارند. 1194 02:33:42,132 --> 02:33:47,049 من به تو نیاز دارم من و من به قوی بودن تو نیاز داریم 1195 02:33:47,073 --> 02:33:51,981 در حال حاضر. قوی در قلب. 1196 02:33:52,004 --> 02:33:53,994 قوی در قلب. 1197 02:34:05,845 --> 02:34:08,812 حالا ما دخترانمان را نجات می دهیم. 1198 02:34:22,633 --> 02:34:25,606 - پیش برادرت بمان. - می خواهم با تو بیایم. 1199 02:34:28,572 --> 02:34:32,508 - به اندازه کافی کار کردی. - گوسفند... 1200 02:34:35,474 --> 02:34:36,473 آتش انتظار 1201 02:34:38,434 --> 02:34:39,415 ادامه دادن. 1202 02:34:39,439 --> 02:34:41,397 او در راه است. 1203 02:34:42,404 --> 02:34:44,357 حمام کردن! 1204 02:34:46,340 --> 02:34:48,329 حالا خفه اش می کنیم. به همین دلیل ما اینجا هستیم. 1205 02:34:53,270 --> 02:34:56,228 - با او بمان. - جواب منفی! 1206 02:34:57,216 --> 02:34:59,196 بچه ها هوشیار باشید 1207 02:35:19,928 --> 02:35:20,929 اکنون. 1208 02:35:28,821 --> 02:35:31,765 - آنها کجا هستند؟ - روی عرشه زیردریایی. 1209 02:35:31,788 --> 02:35:35,743 یک چاه در وسط است. آنها در نرده هستند. 1210 02:35:37,718 --> 02:35:39,700 نه اینجا بمون 1211 02:35:41,673 --> 02:35:46,618 با من صحبت کن سردار کشتی جریان می یابد و دختران شما با آن جریان دارند. 1212 02:35:48,572 --> 02:35:53,516 پسرت مجبور نبود برای مردن. تقصیر تو بود 1213 02:35:58,471 --> 02:36:03,386 فکر کردی می توانی محافظت کنی خانواده شما، اما شما نمی توانید. 1214 02:36:03,409 --> 02:36:06,371 تنها یک راه حل وجود دارد. 1215 02:36:09,333 --> 02:36:13,284 حالا بیایید آن را تمام کنیم قبل از از دست دادن یک جوان دیگر 1216 02:36:24,143 --> 02:36:26,118 سرپوشیده ! 1217 02:37:06,632 --> 02:37:09,565 - چه کسی تحت تاثیر قرار می گیرد؟ - زدینارسیک؟ 1218 02:37:09,588 --> 02:37:10,589 ایمن شد. 1219 02:37:11,556 --> 02:37:13,545 پراگ، شما آنجا هستید؟ 1220 02:37:14,539 --> 02:37:16,495 به دنبال! 1221 02:37:25,387 --> 02:37:26,386 رو به جلو! 1222 02:37:28,359 --> 02:37:29,361 به سمت چپ! 1223 02:37:30,329 --> 02:37:32,324 به سمت راست. او را احاطه کنید. 1224 02:38:17,752 --> 02:38:18,754 ماجیک! 1225 02:38:24,673 --> 02:38:25,669 این مامان است! 1226 02:38:32,571 --> 02:38:35,543 می آیند تو را بکشند. 1227 02:39:25,923 --> 02:39:26,911 گوسفند! 1228 02:39:29,886 --> 02:39:33,806 - خواهرت کجاست؟ - مسیر. 1229 02:39:33,829 --> 02:39:36,781 پشت من بمون 1230 02:39:40,739 --> 02:39:42,696 کیری! 1231 02:39:42,720 --> 02:39:45,666 زمان رو به اتمام است، سرجوخه. 1232 02:39:45,689 --> 02:39:49,608 آیا واقعاً می خواهید یک جوان دیگر را از دست بدهید؟ 1233 02:39:49,632 --> 02:39:52,578 شما مجبور نیستید تلاش کنید! 1234 02:39:52,602 --> 02:39:55,529 بکش بابا! 1235 02:39:55,553 --> 02:39:56,556 کیری! 1236 02:39:57,524 --> 02:40:00,501 - سلاح های خود را پایین بیاورید. - شما نباید این کار را انجام دهید! 1237 02:40:02,474 --> 02:40:04,447 آنها را دور نگه دارید. 1238 02:40:06,419 --> 02:40:07,418 انجام دهید! 1239 02:40:09,402 --> 02:40:11,378 جواب منفی... 1240 02:40:12,346 --> 02:40:15,294 - دستبند بزن - تنهاش بذار. 1241 02:40:15,318 --> 02:40:20,239 این جا بمان! یک قدم نزدیکتر نشو 1242 02:40:20,262 --> 02:40:24,193 - دستبند! - ای خوک احمق. 1243 02:40:24,217 --> 02:40:26,197 شما مجبور نیستید کاری با او انجام دهید. 1244 02:40:29,150 --> 02:40:32,117 ولش کن وگرنه قطع میکنم 1245 02:40:35,071 --> 02:40:37,048 بچه با من چیکار میکنه؟ 1246 02:40:38,046 --> 02:40:41,967 مال من نیست. ما نیستیم حتی از همان گونه نیست. 1247 02:40:41,990 --> 02:40:46,905 شما مجبور نیستید صدمه. بگذار برود. 1248 02:40:46,929 --> 02:40:50,866 حالا به من گوش کن بگذار برود. 1249 02:40:50,889 --> 02:40:56,800 - مادر، تو نباید او را بکشی. - پسر برای پسر. 1250 02:40:57,794 --> 02:40:58,979 شما نباید به او صدمه بزنید. 1251 02:41:01,739 --> 02:41:05,696 - بریدم - حالا ولش کن. 1252 02:41:07,678 --> 02:41:09,659 جواب منفی! 1253 02:41:17,560 --> 02:41:19,540 کیری، کیری... 1254 02:41:26,459 --> 02:41:30,376 - عنکبوت! - آنها را از اینجا بیرون کن. 1255 02:41:30,400 --> 02:41:34,357 - با من بیا. - من یک مرگ به تو بدهکارم. 1256 02:41:37,305 --> 02:41:41,237 مامان بیا مادر! 1257 02:41:41,261 --> 02:41:47,202 تو اسپری نمی کنی، جیک؟ میدونی که من هیچوقت تسلیم نمیشم 1258 02:41:48,171 --> 02:41:52,131 من می آیم و تمام خانواده شما را می کشم. 1259 02:41:53,563 --> 02:41:54,556 گوسفند! 1260 02:41:55,559 --> 02:41:56,549 بیا پس 1261 02:42:07,412 --> 02:42:09,374 جک! 1262 02:42:12,346 --> 02:42:16,299 -آتش داره میاد! - برگرد به قایق! 1263 02:42:19,267 --> 02:42:21,247 کنار من بمان. 1264 02:42:24,201 --> 02:42:25,196 ول کردن 1265 02:42:26,178 --> 02:42:28,150 مادر، دستم را بگیر! 1266 02:42:31,115 --> 02:42:33,081 مادر! 1267 02:42:34,077 --> 02:42:36,065 بیا، کری، ما باید از اینجا برویم. 1268 02:42:40,002 --> 02:42:41,953 برای بالا رفتن! 1269 02:42:41,977 --> 02:42:44,943 بیا کیری مسابقه! 1270 02:42:45,930 --> 02:42:48,903 حمام کردن! وارد شو توک! 1271 02:42:56,793 --> 02:42:57,791 مسابقه! 1272 02:42:58,775 --> 02:43:00,750 - مادر! - بدو بدو بدو! 1273 02:43:07,679 --> 02:43:09,651 روی آن خزیدن! 1274 02:43:13,599 --> 02:43:15,573 من تو را دارم 1275 02:43:16,565 --> 02:43:18,536 دستت را به من بده! 1276 02:43:21,490 --> 02:43:22,486 بازش کن 1277 02:43:30,383 --> 02:43:33,329 - بازش کن! - برگرد! 1278 02:43:33,352 --> 02:43:34,341 آمده است! 1279 02:43:35,337 --> 02:43:37,305 ول کردن 1280 02:43:46,202 --> 02:43:49,153 بالا! ادامه دادن. 1281 02:43:51,124 --> 02:43:54,098 خزیدن! برخیز! 1282 02:44:00,018 --> 02:44:02,984 ما حدس می زنیم! ادامه! 1283 02:44:15,833 --> 02:44:18,786 کیری، بیا بریم! 1284 02:44:21,749 --> 02:44:23,727 بدین ترتیب! 1285 02:44:28,667 --> 02:44:30,644 بازش کن 1286 02:44:32,616 --> 02:44:33,604 مادر! 1287 02:44:36,572 --> 02:44:37,565 آمده است! 1288 02:44:46,464 --> 02:44:48,432 در، توک. 1289 02:44:49,430 --> 02:44:51,409 نمیتونیم بریم بیرون! 1290 02:44:53,364 --> 02:44:56,335 -با هم می مونیم، باشه؟ - آره. 1291 02:45:24,991 --> 02:45:27,949 تمام شجاعت این است که به ما کمک کنید! 1292 02:46:10,426 --> 02:46:11,423 کیری! 1293 02:46:31,185 --> 02:46:36,085 - پل! - مادر و بابا آنجا هستند. 1294 02:46:36,109 --> 02:46:39,082 - برای ورودی. - من آماده ام. 1295 02:47:05,757 --> 02:47:07,726 خوب. 1296 02:47:34,392 --> 02:47:35,389 جک! 1297 02:48:11,945 --> 02:48:12,943 گوسفند؟ 1298 02:48:16,889 --> 02:48:17,881 شاش! 1299 02:48:32,695 --> 02:48:34,648 بیا احمق 1300 02:48:34,671 --> 02:48:37,599 - نفس بکش بابا - نتیم؟ 1301 02:48:37,623 --> 02:48:39,587 نه، لواک است. 1302 02:48:39,611 --> 02:48:43,528 - اوه لواک... - متاسف. 1303 02:48:43,552 --> 02:48:48,506 - مرگ نتیم تقصیر من است. - روی زمان حال تمرکز کنید. 1304 02:49:07,256 --> 02:49:10,230 جیب هوا ناپدید می شود. باید بریم بیرون بیا بابا 1305 02:49:18,129 --> 02:49:22,097 - می تونی از اینجا پیداش کنی؟ - بله، اما این یک شیرجه طولانی خواهد بود. 1306 02:49:23,065 --> 02:49:27,991 من نمی توانم آن را اداره کنم. ولی تو می توانی. عجله کن. 1307 02:49:28,015 --> 02:49:31,953 من هم نمیتونم از دستت بدم بابا 1308 02:49:34,937 --> 02:49:36,910 مامان، من می ترسم. 1309 02:49:37,903 --> 02:49:42,842 درست می شود. همراه باشید من با مامان بمون 1310 02:49:44,819 --> 02:49:46,778 درست می شود. 1311 02:50:02,601 --> 02:50:07,504 شما فقط باید آرام باشید قلبت و کاملا بی حرکت باش 1312 02:50:07,528 --> 02:50:10,500 از اینجا نفس بکش 1313 02:50:24,322 --> 02:50:28,283 وجود آب هیچ کدام را ندارد آغاز و نه پایان 1314 02:50:29,272 --> 02:50:33,192 دریا در اطراف شما و درون شماست. 1315 02:50:33,216 --> 02:50:37,157 دریا خانه جلوی شماست تولدت و بعد از مرگت 1316 02:50:42,104 --> 02:50:46,035 دریا می دهد و دریا می گیرد. 1317 02:50:46,059 --> 02:50:48,044 آب همه چیز را به هم متصل می کند. 1318 02:50:50,015 --> 02:50:51,978 زندگی و مرگ. 1319 02:50:53,952 --> 02:50:55,932 تاریکی و روشنایی. 1320 02:51:18,660 --> 02:51:20,618 - سلام. - کیری! 1321 02:51:20,641 --> 02:51:26,553 همه چیز خوب خواهد شد خواهر کوچک. مامان اینو بهت میدم 1322 02:51:30,513 --> 02:51:32,470 این به شما کمک خواهد کرد. 1323 02:51:32,493 --> 02:51:35,435 بابا تو خوبی 1324 02:51:35,459 --> 02:51:39,411 به من اعتماد کن. دلت را بگو 1325 02:51:40,401 --> 02:51:42,376 نفس عمیق. 1326 02:51:45,329 --> 02:51:47,309 آخرین نفس. 1327 02:51:51,249 --> 02:51:52,258 بیا دنبالم. 1328 02:53:07,337 --> 02:53:11,270 صبر کن. نفس کشیدن. 1329 02:53:16,220 --> 02:53:17,208 متشکرم. 1330 02:53:26,095 --> 02:53:28,086 میبینمت پسرم 1331 02:53:31,044 --> 02:53:33,001 ماجیک! 1332 02:53:33,024 --> 02:53:35,989 گوسفند! گوسفند! 1333 02:53:36,977 --> 02:53:39,903 آمده است. بیا اینجا. 1334 02:53:39,927 --> 02:53:42,899 - تاک کن! - فهمیدمت 1335 02:53:47,835 --> 02:53:48,823 برادر. 1336 02:53:58,689 --> 02:54:01,653 سالی یک آدم بداخلاق است. 1337 02:54:02,648 --> 02:54:05,586 این بزرگترین نقطه ضعف ما بود - 1338 02:54:05,610 --> 02:54:08,550 - و قدرت بزرگ ما. 1339 02:54:08,573 --> 02:54:12,525 متشکرم، آلمودر. متشکرم. 1340 02:54:51,059 --> 02:54:53,043 بیا از اینجا برویم 1341 02:54:58,952 --> 02:55:00,917 پسرم... 1342 02:55:00,941 --> 02:55:02,916 با من بیا. 1343 02:55:07,844 --> 02:55:08,847 عنکبوت! 1344 02:55:42,545 --> 02:55:43,553 میمون! 1345 02:55:47,501 --> 02:55:49,480 عنکبوت. 1346 02:55:56,381 --> 02:55:58,371 - حالت خوبه؟ - آره. 1347 02:56:01,330 --> 02:56:03,301 بیا اینجا. 1348 02:56:05,281 --> 02:56:08,252 یک پسر برای یک پسر. 1349 02:56:24,050 --> 02:56:27,010 تمام رشته های آواز یک مهره پایانی دارند. 1350 02:56:50,732 --> 02:56:55,662 یک پدر محافظت می کند. این است هدف او در زندگی 1351 02:57:23,321 --> 02:57:27,263 مردم می گویند که تمام انرژی فقط قرض گرفته شده است. 1352 02:57:29,245 --> 02:57:32,209 یک روز باید برگردانده شود. 1353 02:57:44,079 --> 02:57:48,995 ایوا از همه فرزندانش مراقبت می کند. 1354 02:57:49,019 --> 02:57:50,995 هیچ وقت هیچ چیز از بین نمی رود. 1355 02:57:53,956 --> 02:57:56,911 نتای! 1356 02:58:16,675 --> 02:58:20,607 من و خانواده ام فردا می رویم. 1357 02:58:20,631 --> 02:58:23,561 دور از اینجا. 1358 02:58:23,585 --> 02:58:29,514 پسرت با اجداد ماست. شما الان متکایین هستید. 1359 02:58:34,460 --> 02:58:37,427 اینطور شد. 1360 02:58:38,396 --> 02:58:40,386 ما الان اهل دریا هستیم. 1361 02:58:42,348 --> 02:58:45,320 خانه ماست 1362 02:59:43,617 --> 02:59:47,529 گوسفند! ببین چی گرفتم! 1363 02:59:47,552 --> 02:59:50,530 عجب خرچنگ بزرگیه 1364 02:59:51,498 --> 02:59:57,427 آنجا نزدیک بود سنگ، همانطور که شما گفتید. 1365 03:00:01,377 --> 03:00:05,336 مشکل چیه، بابا؟ چرا گریه می کنی؟ 1366 03:00:06,339 --> 03:00:09,291 من فقط از دیدن شما خوشحالم. 1367 03:00:11,260 --> 03:00:13,251 من هم از دیدن شما خوشحالم. 1368 03:00:15,216 --> 03:00:17,204 تو سعی کن. 1369 03:00:19,166 --> 03:00:20,168 خوب. 1370 03:00:22,123 --> 03:00:25,106 - کمی برایم گذاشتی؟ - شاید. 1371 03:00:31,015 --> 03:00:32,022 حالا اونجا رو نگاه کن 1372 03:00:39,914 --> 03:00:44,843 الان میبینمش من نمی توانم با فرار خانواده ام را نجات نده 1373 03:00:44,867 --> 03:00:49,783 اینجا خانه ما، قلعه ماست. 1374 03:00:49,807 --> 03:00:53,747 این جایی است که ما هستیم. 120715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.