Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:01:00,000
ترجمه و زیرنویس حمید رضا
hamid007yz@gmail.com
2
00:01:31,667 --> 00:01:35,616
جنگل های پاندورا خطرات زیادی را در خود جای داده است.
3
00:01:42,389 --> 00:01:45,355
اما خطرناک ترین چیز در مورد پاندورا…
4
00:01:49,158 --> 00:01:52,136
... که شما می توانید
در نهایت او را بیش از حد دوست داشته باشید
5
00:02:04,202 --> 00:02:10,129
آکوردها را برای به یاد آوردن می خوانیم.
هر مروارید داستان زندگی ماست.
6
00:02:12,337 --> 00:02:15,291
جواهری برای تولد پسرمان.
7
00:02:18,741 --> 00:02:20,688
نتای!
8
00:02:20,713 --> 00:02:22,684
نتای!
9
00:02:29,210 --> 00:02:32,172
جواهری برای دخترخوانده ما، کری، -
10
00:02:33,102 --> 00:02:36,236
- متولد شده از آواتار گریس، -
11
00:02:36,261 --> 00:02:39,227
- و طراحی آن
یک راز کامل بود
12
00:02:52,990 --> 00:02:55,956
جواهری برای اولین ملاقات با ایوا.
13
00:02:59,306 --> 00:03:03,242
مردم می گویند ما در ایوا زندگی می کنیم، -
14
00:03:03,652 --> 00:03:06,618
- و ایوا در ما زندگی می کند.
15
00:03:08,286 --> 00:03:13,211
مادر از همه فرزندانش مراقبت می کند.
16
00:03:21,129 --> 00:03:23,109
خوشبختی ساده است.
17
00:03:24,403 --> 00:03:27,383
فکر کنم وزغه
همانطور که آن را پیدا می کردم.
18
00:03:30,352 --> 00:03:34,936
اولین باری که ملاقات کردم
پدرت، من سعی کردم او را بکشم.
19
00:03:34,960 --> 00:03:36,918
عشق در نگاه اول.
20
00:03:37,281 --> 00:03:40,236
قبل از اینکه بفهمم، ما چهار نفر داشتیم.
21
00:03:42,865 --> 00:03:46,796
ما مردم را از بهشت بازگرداندیم
روی زمین، اما برخی اینجا ماندند.
22
00:03:46,820 --> 00:03:49,775
دانشمندان وفادار به ناوی.
23
00:03:50,785 --> 00:03:54,366
و سپس عنکبوت بود. او در اینجا به دام افتاده بود.
24
00:03:54,485 --> 00:03:57,435
برای کرایوکپسول خیلی جوان است.
25
00:03:57,529 --> 00:04:03,442
جنگ پدر و مادرش را گرفته بود، او
بنابراین توسط دانشمندان پرورش یافته است.
26
00:04:04,599 --> 00:04:09,532
او مثل یک گربه ولگرد بود
که به دویدن ادامه داد
27
00:04:10,524 --> 00:04:13,478
او و فرزندان ما جدایی ناپذیر بودند.
28
00:04:16,131 --> 00:04:21,271
برای نیتیری، او همیشه خواهد بود
یک غریبه. یکی از آنها.
29
00:04:21,295 --> 00:04:24,269
او متعلق به خودش است.
30
00:04:27,924 --> 00:04:31,860
- اول فهمیدم!
- چرا باید داشته باشی؟
31
00:04:31,885 --> 00:04:34,836
چند سال با داشتن فاصله داشتم
زبان به داخل غده کوبیده شد.
32
00:04:35,023 --> 00:04:37,964
اما الان به طور طبیعی برای من پیش می آید.
33
00:04:38,190 --> 00:04:40,132
ازت متنفرم!
34
00:04:40,156 --> 00:04:44,085
من بی نهایت ازت متنفرم، لواک! چهره دیوانه!
35
00:04:44,109 --> 00:04:48,043
وای این خوبه به زودی
هیزم می افتد
36
00:04:48,067 --> 00:04:52,993
او بلافاصله ظاهر می شود
سنگ ها ایناهاش.
37
00:04:54,795 --> 00:04:56,777
مانند، آن را.
38
00:04:58,033 --> 00:05:02,954
نتیام، ماهیگیر بزرگ. پسر خوب.
39
00:05:06,016 --> 00:05:10,963
- این یک خرچنگ بزرگ است.
- همان طور که گفتی به سنگ ها.
40
00:05:11,336 --> 00:05:14,409
- سایزش چنده؟
- خیلی بزرگه
41
00:05:14,434 --> 00:05:17,414
زمان میگذرد. مثل یک رویا.
42
00:05:18,718 --> 00:05:21,672
- کیری
- بیا اینجا برادر.
43
00:05:22,575 --> 00:05:23,671
لبخند بزن، skxawng.
44
00:05:24,388 --> 00:05:26,373
خوشبختی ساده است.
45
00:05:29,392 --> 00:05:32,351
می تواند یک شب قرار بدون بچه باشد.
46
00:06:03,150 --> 00:06:06,098
فقط شانسه...
47
00:06:08,072 --> 00:06:10,062
... که می تواند ناگهان تمام شود.
48
00:06:15,977 --> 00:06:17,971
ستاره ای جدید در آسمان شب.
49
00:06:18,954 --> 00:06:21,913
فقط میتونه یه معنی داشته باشه
50
00:06:27,839 --> 00:06:30,795
کشتی ها کند می شوند.
51
00:06:38,714 --> 00:06:40,695
اهل بهشت برگشته بودند.
52
00:08:58,001 --> 00:09:01,952
یک سال بعد
53
00:09:08,868 --> 00:09:11,811
ضربان قلب افزایش می یابد.
54
00:09:11,835 --> 00:09:15,793
احتمالاً به آنجا خواهند رسید. سخت نگیر.
55
00:09:17,765 --> 00:09:19,746
واکنش مردمک خوب
56
00:09:20,714 --> 00:09:21,697
آن را بیرون ببرید.
57
00:09:21,721 --> 00:09:24,688
سرهنگ، صدای من را می شنوی؟
58
00:09:28,622 --> 00:09:31,592
لطفا دراز بکش
59
00:09:35,533 --> 00:09:37,525
- بیهوشش کن!
- عجله کن!
60
00:09:38,519 --> 00:09:41,459
- نگهبان ها را صدا کن!
- بگیرش!
61
00:09:41,482 --> 00:09:45,406
نگه دار! آرام باش سرهنگ!
62
00:09:45,430 --> 00:09:49,373
من هستم، سرجوخه وینفلیت!
63
00:09:51,359 --> 00:09:55,289
لایل؟ آیا این تو هستی؟
64
00:09:55,313 --> 00:09:58,261
بله، و Z Dog.
65
00:09:59,259 --> 00:10:01,235
و فیک.
66
00:10:04,185 --> 00:10:07,157
بذار برم. من کاملا آرام هستم.
67
00:10:27,904 --> 00:10:31,859
مهم نبود.
68
00:10:40,757 --> 00:10:45,677
توجه دو دقیقه
فرود آمدن در پاندورا
69
00:10:47,654 --> 00:10:49,617
بند ناف گم شده است.
70
00:10:49,640 --> 00:10:51,613
جذب اکسیژن: 89.
71
00:10:52,602 --> 00:10:56,525
در صورتی که شک دارید،
شما سرهنگ مایلز کواریچ هستید، -
72
00:10:56,549 --> 00:11:01,474
- فقط جوان تر، بزرگتر
بلندتر، آبی تر و کمتر زیباتر.
73
00:11:01,498 --> 00:11:05,419
ظرف دو ساعت،
من به قلعه ناوی حمله خواهم کرد.
74
00:11:05,443 --> 00:11:10,357
مطلوب تلقی شد
اجازه دهید من این نسخه پشتیبان تهیه کنم.
75
00:11:10,380 --> 00:11:15,320
و اگر آن را دیدید، آن
یعنی من سم ها را کنار گذاشتم
76
00:11:16,322 --> 00:11:20,243
پارکر، دیگر چه بگویم؟
77
00:11:20,266 --> 00:11:24,192
فقط به او یادآوری کنید که چگونه کار می کند.
78
00:11:24,216 --> 00:11:28,150
خاطرات و شخصیت شما
به زمین بازگردانده می شوند، -
79
00:11:28,174 --> 00:11:32,128
- جایی که شما رشد کرده اید
شما آنها را تلقین خواهید کرد ...
80
00:11:33,097 --> 00:11:36,079
من هستم یا تو این کار را می کنی؟
81
00:11:37,047 --> 00:11:41,975
ایده انتقال روان است
سرسخت ترین بازیگران فرازمینی -
82
00:11:41,999 --> 00:11:47,907
- به عنوان سرجوخه
Wainfleet و امضا -
83
00:11:47,931 --> 00:11:49,910
- برای اجسام نوترکیب
84
00:11:50,878 --> 00:11:54,827
شما یک روح دوباره ترکیب شده با
خاطرات من و جذابیت من
85
00:11:54,850 --> 00:11:58,801
شما نمی توانید من را به خاطر بسپارید
مرده چون هنوز نرسیده
86
00:11:59,769 --> 00:12:02,715
و این هم نخواهد شد.
87
00:12:02,739 --> 00:12:07,669
هر اتفاقی بیفتد، شما به عنوان یک کلون
از من تشنه انتقام خواهی بود، -
88
00:12:07,693 --> 00:12:11,637
- بیشتر در مورد جیک سالی.
89
00:12:14,194 --> 00:12:17,153
یادت باشد که یک تفنگدار دریایی
هرگز نمی توان شکست داد
90
00:12:17,177 --> 00:12:22,117
شما می توانید ما را بکشید، اما
در جهنم جمع خواهیم شد
91
00:12:23,085 --> 00:12:25,061
سمپر فی.
92
00:12:51,745 --> 00:12:53,712
اکنون نیروی زمینی!
93
00:13:47,057 --> 00:13:49,041
آنها را به اینجا ببرید!
94
00:13:52,987 --> 00:13:54,965
دو دقیقه بچه ها
95
00:13:58,914 --> 00:14:02,845
-باید بریم داداش.
- پدر می خواهد ما را بکشد.
96
00:14:03,165 --> 00:14:05,127
حالا احمق نباش
97
00:14:05,151 --> 00:14:08,106
لواک، برگرد!
98
00:14:11,071 --> 00:14:14,040
کل جعبه باید همراه باشد، در
هم مجلات و هم راهنماهای فیوز.
99
00:14:17,990 --> 00:14:20,947
- برو برادر!
- لواک!
100
00:14:22,917 --> 00:14:25,877
آن را بگیرید. اسلحه بگیر بچه
101
00:14:25,901 --> 00:14:29,845
لواک، تو نمی دانی
حتی نمی دانم چگونه از آن استفاده کنم.
102
00:14:30,829 --> 00:14:31,829
بابا اینو بهم نشون داد
103
00:14:39,731 --> 00:14:41,704
یک هلیکوپتر جنگی!
104
00:14:48,618 --> 00:14:50,579
برو برادر!
105
00:15:00,457 --> 00:15:03,405
لواک کجایی؟ نتای!
106
00:15:03,429 --> 00:15:07,355
آیا شما آسیبی ندیده اید؟ برادرت کجاست
107
00:15:07,378 --> 00:15:09,370
- کم. - عجله کن !
108
00:15:11,330 --> 00:15:12,326
نتای!
109
00:15:14,307 --> 00:15:16,279
وای نه.
110
00:15:26,153 --> 00:15:27,141
گوسفند؟
111
00:15:30,104 --> 00:15:32,080
لعنتی اینجا چیکار میکنی؟
112
00:15:33,072 --> 00:15:35,040
متاسف.
113
00:15:36,032 --> 00:15:37,028
ببخشید بابا
114
00:15:40,887 --> 00:15:43,865
ما دیگر در کانزاس نیستیم.
115
00:15:44,833 --> 00:15:46,829
ما در راه پاندورا هستیم.
116
00:15:47,798 --> 00:15:52,739
من شما را می شناسم
همه همین سوال را می پرسند:
117
00:15:55,699 --> 00:15:57,680
آیا دوشنبه آبی است؟
118
00:16:00,654 --> 00:16:05,570
گناهان گذشته ما را ساخته است
در قالب دشمنان ما دوباره متولد شود.
119
00:16:05,594 --> 00:16:09,550
ما اندازه آنها را داریم،
قدرت آنها، سرعت آنها
120
00:16:10,518 --> 00:16:14,482
به آموزش ما اضافه شد
این یک کوکتل قدرتمند است.
121
00:16:15,476 --> 00:16:19,392
- آیا ما مأموریت داریم؟
- ما این را داریم.
122
00:16:19,416 --> 00:16:23,379
ماموریت ما پیدا کردن و
رهبر ارتش شورشی ناوی را بکشید.
123
00:16:24,367 --> 00:16:27,332
به آن «توروک مکتو» می گویند.
124
00:16:28,300 --> 00:16:29,309
جیک سولی.
125
00:16:38,194 --> 00:16:42,120
حمله حمله! گرفتمت!
126
00:16:42,144 --> 00:16:43,140
بیا توک
127
00:16:44,109 --> 00:16:49,038
من وقتی هستم به وضوح سریع تر هستم
آبی. و حیوانات بیشتر به من احترام می گذارند.
128
00:16:49,062 --> 00:16:53,991
- آنها من را به عنوان یک شخص نمی بینند.
-صبر کن تو انسان هستی؟
129
00:17:02,881 --> 00:17:03,861
می رسند!
130
00:17:03,885 --> 00:17:07,823
قلعه OMATIKAYAS
131
00:17:08,810 --> 00:17:10,774
می رسند! کیری! عنکبوت!
132
00:17:10,798 --> 00:17:14,715
رزمندگان برگشتند! آمده است!
133
00:17:14,739 --> 00:17:15,734
با من بیا.
134
00:17:30,545 --> 00:17:33,501
- مادر!
- بوم بوم بوم.
135
00:17:35,487 --> 00:17:37,460
تشدید شود.
136
00:17:39,429 --> 00:17:43,401
شما پیشاهنگ هستید شما باید نگه دارید
چشم به دشمنان در یک فاصله!
137
00:17:44,369 --> 00:17:50,278
آشنا بنظر رسیدن؟ اینجا من تو را دارم
اجازه دهید یک ماموریت پرواز کند و سپس شما نافرمانی کنید.
138
00:17:50,302 --> 00:17:54,269
- کیری، به مجروحان کمک کن.
- برادرم هم مجروح است.
139
00:17:55,238 --> 00:17:59,185
- توک، با او برو.
- پدر، من مسئولیت کامل را بر عهده می گیرم.
140
00:17:59,209 --> 00:18:04,131
بله، چون شما مسن ترین هستید و شما
باید مطابق با آن رفتار کند
141
00:18:05,123 --> 00:18:10,061
- ماجیک، پسرت خونریزی دارد.
- اشکالی نداره مادر.
142
00:18:12,039 --> 00:18:14,015
بیا داخل و وصله کن
143
00:18:19,937 --> 00:18:23,907
شما باید آگاه باشید که
نزدیک بود برادرت را بکشند
144
00:18:25,882 --> 00:18:28,811
شما یک ماه از پرواز ممنوع هستید.
145
00:18:28,835 --> 00:18:33,766
به اوکراینی ها نگاه کنید. همه. و
شرارت را از صورتت پاک کن
146
00:18:41,678 --> 00:18:44,653
- آیا باید روی آن نفس بکشم؟
- اینو بهش بده
147
00:18:45,621 --> 00:18:50,540
- من از یالنابارک استفاده می کنم.
- اوه تساهیک اینجا کیه؟
148
00:18:50,563 --> 00:18:54,532
تو هستی مادربزرگ
اما یالنابارک بهتر است.
149
00:18:57,481 --> 00:19:00,438
- کمتر درد میکنه
- جنگجویان قدرتمند
150
00:19:07,374 --> 00:19:09,329
اون چیه؟
151
00:19:11,316 --> 00:19:15,245
نتیام و لواک تلاش می کنند
به شما بستگی دارد
152
00:19:15,269 --> 00:19:18,208
براشون سخته
153
00:19:18,232 --> 00:19:20,208
میدانم.
154
00:19:21,205 --> 00:19:23,181
شما با آنها سرسخت هستید.
155
00:19:26,141 --> 00:19:30,064
من پدر آنها هستم. این کار من است.
156
00:19:30,088 --> 00:19:33,058
ما جوخه نیستیم. ما یک خانواده هستیم.
157
00:19:44,893 --> 00:19:46,891
فکر کردم او را از دست دادیم.
158
00:19:54,785 --> 00:19:57,717
- سلام.
- هی عنکبوت.
159
00:19:57,740 --> 00:20:00,687
- من شما را ناک اوت می کنم.
- فقط بیا.
160
00:20:00,711 --> 00:20:03,684
فقط آواتارها در اینجا مجاز هستند. برای پیاده روی رفتن.
161
00:20:04,652 --> 00:20:08,624
- راه راه های آبی رشد نمی کنند.
- هنوز هم می توانم تو را اخراج کنم.
162
00:20:12,566 --> 00:20:15,525
- چه روزی.
- طولانی بود.
163
00:20:16,526 --> 00:20:21,438
خیلی خنده دار. آنجا آنقدر تمیز است که تو
می تواند ساعت ها هوای زمین را تنفس کند.
164
00:20:21,462 --> 00:20:24,408
فقط ده ثانیه میتونم مال تو رو استنشاق کنم.
165
00:20:24,432 --> 00:20:29,354
بله، کاملاً درست است، گربه میمون. برای شما.
166
00:20:35,281 --> 00:20:37,271
- سلام مکس
- هی بچه ها
167
00:20:45,163 --> 00:20:47,147
سلام مامان.
168
00:20:56,045 --> 00:21:00,949
شاید دارم مغرور میشم
اما من شواهد واقعی را می بینم -
169
00:21:00,973 --> 00:21:04,934
- در یک پاسخ
در سطح جهانی سیستماتیک
170
00:21:05,902 --> 00:21:07,863
من نمیتونم...
171
00:21:07,887 --> 00:21:11,815
من از کلمه "هوش" استفاده نمی کنم.
172
00:21:11,839 --> 00:21:14,778
"آگاهی" احتمالا کلمه بهتری است.
173
00:21:14,801 --> 00:21:18,730
انگار کل زیست کره پاندورا -
174
00:21:18,754 --> 00:21:23,691
- آگاه و توانا است
برای پاسخ شناختی
175
00:21:24,690 --> 00:21:29,607
نمی توانم بگویم
که سپس مرا به صلیب می کشند.
176
00:21:29,631 --> 00:21:33,558
به نظر شما چه کسی تخم های او را درست کرده است؟
177
00:21:33,582 --> 00:21:37,502
- هنجار تضمین شده بود.
- کاملا.
178
00:21:37,525 --> 00:21:40,475
- تو لیاقت زندگی رو نداری
- فکر کن
179
00:21:40,499 --> 00:21:43,441
مدام با اوست.
180
00:21:43,465 --> 00:21:47,383
میخواستم خودمو بکشم
می خواستم اسید بخورم.
181
00:21:47,406 --> 00:21:52,334
او در تمام ضبط ها حضور دارد.
به نگاهی که به او می کند نگاه کن.
182
00:21:53,341 --> 00:21:58,245
من آواتارهای آنها را تصور می کنم
با هم در جنگل...
183
00:21:58,268 --> 00:21:59,245
آگهی!
184
00:21:59,269 --> 00:22:03,217
همیشه جالب نیست
تا بفهمی پدرت کی بوده
185
00:22:08,144 --> 00:22:11,092
سوراخ در آن. من حتی او را به یاد نمی آورم.
186
00:22:11,115 --> 00:22:13,070
نه عنکبوت...
187
00:22:13,094 --> 00:22:16,040
عنکبوت...
188
00:22:16,064 --> 00:22:19,016
تو او نیستی.
189
00:22:26,919 --> 00:22:29,881
شهر پل
190
00:22:57,557 --> 00:23:00,493
داخل فرودگاه!
191
00:23:00,517 --> 00:23:03,472
نه ماندن! برو!
192
00:23:06,433 --> 00:23:08,415
ماسک ها برداشته شد
193
00:23:12,357 --> 00:23:15,328
سرهنگ، ژنرال است.
194
00:23:24,216 --> 00:23:25,215
ژنرال آرمور.
195
00:23:26,207 --> 00:23:30,120
از آشنایی با شما خوشحالم، سرهنگ.
من چیزهای خوبی می شنوم
196
00:23:30,144 --> 00:23:34,103
اما از آن زمان خیلی چیزها تغییر کرده است
آخرین بازدید شما از اینجا آمده است.
197
00:23:37,053 --> 00:23:40,988
مرکز فرماندهی جدید
به تازگی وارد خدمت شده است.
198
00:23:41,012 --> 00:23:44,943
نصب کننده ها می توانند
ساختن ساختمان در شش روز
199
00:23:44,967 --> 00:23:49,891
ما در یک سال اینجا کارهای بیشتری انجام داده ایم
نسبت به 30 سال گذشته
200
00:23:49,914 --> 00:23:56,821
ما اینجا نیستیم که یک معدن کار کنیم.
من ماموریت بسیار مهمتری دارم.
201
00:24:00,772 --> 00:24:02,726
زمین در حال مرگ است.
202
00:24:02,750 --> 00:24:06,677
وظیفه ما این است که کویر را رام کنیم -
203
00:24:06,701 --> 00:24:11,650
- با هدف ساخت پاندورا
خانه جدید بشریت
204
00:24:12,618 --> 00:24:17,569
اما قبل از اینکه بتوانم این کار را انجام دهم،
ما باید وحشی ها را دلجویی کنیم
205
00:24:19,537 --> 00:24:23,473
هوی و هوس سالی شده است
جسورتر و مکرر تر
206
00:24:23,496 --> 00:24:28,422
حملات او به خوبی اجرا می شود. وجود دارد
هماهنگی خوب بین نیروها
207
00:24:28,446 --> 00:24:34,345
آنها به معادن و خطوط لوله حمله می کنند
و زنجیره تامین ما را خراب می کند.
208
00:24:34,368 --> 00:24:38,313
آنها دو روز پیش به یک قطار مغناطیسی حمله کردند.
209
00:24:42,263 --> 00:24:47,216
- آیا ما چیزی در مورد پایگاه سالی می دانیم؟
- آره. کوه ها را به من نشان بده
210
00:24:48,184 --> 00:24:51,156
این یک سیستم غار در کوه های هاللویا است.
211
00:24:53,139 --> 00:24:57,095
اما هر بار ارسال می کنیم
سربازان آنجا، ما متحمل خسارت می شویم.
212
00:24:58,064 --> 00:25:01,045
مثل نیش زدن لانه زنبور است.
213
00:25:02,013 --> 00:25:05,983
بعد از ده دقیقه در فضای آنها
هوایی، آنها در اطراف ما ازدحام می کنند.
214
00:25:07,952 --> 00:25:11,885
سرهنگ، ما فکر می کنیم تیم شما
آبی با بومی ها اشتباه گرفته می شود -
215
00:25:11,909 --> 00:25:14,845
- و باعث واکنش ایمنی نشود.
216
00:25:14,869 --> 00:25:17,826
چگونه این فرضیه را آزمایش کنیم؟
217
00:25:18,817 --> 00:25:20,786
سخت.
218
00:25:21,780 --> 00:25:23,756
عظیم.
219
00:25:36,596 --> 00:25:40,544
- به حریم هوایی دشمن نزدیک می شویم.
- اخذ شده.
220
00:25:50,433 --> 00:25:53,406
- بیا میمون! - منتظرم باش!
221
00:26:29,953 --> 00:26:33,877
- توک، بیا.
- خوب خوب.
222
00:26:33,901 --> 00:26:35,855
چرا او را آوردی؟
223
00:26:35,878 --> 00:26:40,787
شاهزاده خانمی که بوق میزند. "من چت می کنم. شما
نباید به میدان جنگ رفت
224
00:26:40,811 --> 00:26:43,790
به مامان میگم اگه
تو مرا نمی بری."
225
00:26:45,754 --> 00:26:46,750
آمده است.
226
00:26:47,741 --> 00:26:51,686
- چقدر دیوانه!
- بدن هست؟
227
00:27:38,103 --> 00:27:39,102
اوه مرد
228
00:27:48,978 --> 00:27:51,941
کیری؟ کیری
229
00:27:54,904 --> 00:27:56,895
کیری کر...
230
00:28:03,790 --> 00:28:07,727
- خوبی؟
- دوباره این کار را کردم، نه؟
231
00:28:07,751 --> 00:28:09,728
بله، تو میتونی.
232
00:28:10,714 --> 00:28:12,665
کیری!
233
00:28:12,689 --> 00:28:14,672
- باید ببینی تا برگردی.
- آمده است.
234
00:28:20,465 --> 00:28:22,417
اون چیه؟
235
00:28:22,440 --> 00:28:25,412
قبل از تاریک شدن هوا باید در خانه باشیم.
236
00:28:27,375 --> 00:28:30,326
- برای انسان بودن خیلی بزرگ است.
- آواتارها؟
237
00:28:30,350 --> 00:28:33,313
شاید، اما هیچ کدام از ما.
238
00:28:35,281 --> 00:28:37,266
- چه کار می کنی؟
- سرنخ ها را دنبال کنید
239
00:28:56,044 --> 00:28:58,020
پشت خود را پوشیده نگه دارید.
240
00:29:00,976 --> 00:29:02,940
ایمن شد.
241
00:29:04,932 --> 00:29:06,891
تماس تلفنی برقرار کنید.
242
00:29:19,743 --> 00:29:21,715
لعنت مقدس
243
00:29:42,477 --> 00:29:45,412
اصلا نباید اینجا باشیم
244
00:29:45,436 --> 00:29:50,357
بابا یه منطقه محرومیت بهت بده
هوایی تا آخر عمر
245
00:29:50,380 --> 00:29:54,313
ما باید موضوع را بررسی کنیم.
246
00:30:10,134 --> 00:30:16,028
داداش اونجا پدرت
و پدرم جنگید
247
00:30:16,052 --> 00:30:20,001
- کت و شلوار پدرت است.
- لعنتی...
248
00:30:20,992 --> 00:30:23,969
لایل، داده های دوربین را بررسی کنید.
249
00:30:25,924 --> 00:30:28,901
- مرده است، سرهنگ.
- آمریکا هم
250
00:30:29,893 --> 00:30:33,844
- باید گزارشش کنم.
- ما خیلی مشکلات داریم.
251
00:30:38,768 --> 00:30:42,717
- اونا دارن میرن Dog، اون Eagle Eye.
- چشم عقابی، قدم به جلو.
252
00:30:42,741 --> 00:30:48,628
من کسی را دیدم آنها
شبیه آواتارها، -
253
00:30:48,651 --> 00:30:53,577
- اما آنها تفنگ حمل می کنند
استتار و حمله شش تا هست.
254
00:30:53,601 --> 00:30:56,533
موقعیتت کجاست؟
255
00:30:56,557 --> 00:30:59,516
ما در کابین قدیمی هستیم.
256
00:31:01,492 --> 00:31:03,454
ما که هستیم"؟
257
00:31:03,478 --> 00:31:06,434
من، اسپایدر، کری...
258
00:31:07,428 --> 00:31:09,410
... و توک.
259
00:31:13,366 --> 00:31:17,317
حالا شما گوش کن
خیلی خوب. در سکوت به عقب برگرد
260
00:31:18,285 --> 00:31:23,225
- عجله کن فهمیده شد؟
- آره. ما در راه هستیم.
261
00:31:24,221 --> 00:31:26,199
بابا، من یک روزنه می شناسم.
262
00:31:32,120 --> 00:31:36,057
- تو خیلی مشکل داری
- حالا بس کن، کری.
263
00:31:36,081 --> 00:31:39,031
بلافاصله خسوف است.
264
00:31:40,029 --> 00:31:43,965
- بگذار زمین وگرنه شلیک می کنم!
- با من بیا.
265
00:31:43,989 --> 00:31:45,949
- رهایش کن!
- همین الان!
266
00:31:47,932 --> 00:31:48,931
بپوش، بپوش.
267
00:31:52,875 --> 00:31:57,798
بیا اینجا! روی زانوهایت!
دست از فخر فروشی بردارید
268
00:31:57,822 --> 00:32:01,747
- برای اسلحه به آنها سر بزنید.
-کیری!
269
00:32:01,771 --> 00:32:04,713
سخت نگیر.
270
00:32:04,736 --> 00:32:06,711
خفه شو!
271
00:32:07,680 --> 00:32:09,669
اینجا چی داریم؟
272
00:32:18,554 --> 00:32:23,491
گوش کن سرهنگ
چهار انگشت. او یک دورگه است.
273
00:32:30,423 --> 00:32:34,355
انگشتانت را به من نشان بده
274
00:32:38,305 --> 00:32:40,292
تو مال او هستی، نه؟
275
00:32:42,274 --> 00:32:45,234
بله، شما او هستید.
276
00:32:50,180 --> 00:32:53,119
او کجاست؟
277
00:32:53,143 --> 00:32:56,072
متأسفانه من انگلیسی صحبت نمی کنم -
278
00:32:56,096 --> 00:32:58,052
- با احمق ها
279
00:32:58,076 --> 00:33:01,048
پدرت کجاست؟
280
00:33:05,973 --> 00:33:07,962
آیا او باید با او باشد؟
281
00:33:09,927 --> 00:33:10,922
خفه شو!
282
00:33:13,891 --> 00:33:18,815
- کیری! نه، این کار را نکن!
- بهش دست نمیزنی!
283
00:33:19,816 --> 00:33:21,791
شما نباید به او صدمه بزنید.
284
00:33:23,753 --> 00:33:26,733
- بی حرکت بمان.
- اسمت چیه بچه؟
285
00:33:28,701 --> 00:33:32,642
عنکبوت سوکورو.
286
00:33:40,551 --> 00:33:42,524
مایل؟
287
00:33:45,483 --> 00:33:47,463
هیچ کس مرا اینطور صدا نمی کند.
288
00:33:49,441 --> 00:33:54,391
جهنم بود من این را فرض کردم
شما به زمین بازگردانده شده بودید
289
00:33:56,352 --> 00:33:59,331
کودکان نمی توانند کلاه کرایو و کف زدن را تحمل کنند.
290
00:34:05,254 --> 00:34:07,218
چیکار میکنیم رئیس؟
291
00:34:09,207 --> 00:34:12,159
آسمان آهنی، آبی 1 اینجا.
292
00:34:16,113 --> 00:34:20,062
- آبی 1، به جلو حرکت کنید.
- آماده جمع آوری هستیم.
293
00:34:21,050 --> 00:34:25,967
- ما رو اینجا بیار
- سنجاقک شروع به جمع آوری می کند.
294
00:34:25,991 --> 00:34:28,940
ما زندانیان بسیار ارزشمندی را می آوریم.
295
00:34:28,963 --> 00:34:32,899
- آبی 1، ما در راه هستیم.
- رسیدن ده تا
296
00:34:32,923 --> 00:34:34,899
حساب می کنیم.
297
00:34:39,825 --> 00:34:42,790
لایل، این صدا را به من منتقل کن.
298
00:34:45,757 --> 00:34:49,695
- او همسر سالی است.
- این یک حیوان وحشی است.
299
00:34:49,718 --> 00:34:52,646
ولش کن، کواریچ.
300
00:34:52,669 --> 00:34:55,632
- سولی
- خوک احمق.
301
00:34:56,627 --> 00:34:59,565
تمام نشده است
تا زمانی که نفس میکشم
302
00:34:59,589 --> 00:35:01,572
امیدوار بودم اینو بگی
303
00:35:18,350 --> 00:35:23,266
- شما با ایرانی ها بمانید.
- اما من هم مثل تو یک جنگجو هستم.
304
00:35:23,290 --> 00:35:24,295
بیش از این نخواهم گفت.
305
00:35:26,267 --> 00:35:28,231
آره.
306
00:35:49,972 --> 00:35:52,931
بعدش چیزی نیست
307
00:36:04,794 --> 00:36:07,748
آیا باید بقایای آن را نجات دهیم؟
308
00:36:33,428 --> 00:36:35,424
آبی 1، سه دقیقه دیگر آنجا خواهیم بود.
309
00:36:36,392 --> 00:36:38,372
سه دقیقه.
310
00:36:53,195 --> 00:36:54,195
پشتمان را بپوشانیم
311
00:37:42,591 --> 00:37:43,579
خفه شو!
312
00:37:58,393 --> 00:37:59,381
پس کف بزن!
313
00:38:01,356 --> 00:38:03,341
درگیری از پشت!
314
00:38:07,280 --> 00:38:08,270
لوک!
315
00:38:12,240 --> 00:38:14,186
گند کوچولو!
316
00:38:14,210 --> 00:38:17,175
- تاک، بیا!
- مسابقه!
317
00:38:25,072 --> 00:38:27,029
با من بیا!
318
00:38:27,053 --> 00:38:29,021
سرپوشیده !
319
00:38:31,989 --> 00:38:32,980
ادامه دادن!
320
00:38:47,796 --> 00:38:53,718
این شما هستید خانم سالی؟
کارت ویزیت شما را می شناسم.
321
00:39:02,623 --> 00:39:09,529
آزادانه راه برو، خانم سالی.
ما دوتا کار ناتمام داریم
322
00:39:14,461 --> 00:39:18,412
دیو! میکشمت
به تعداد دفعات لازم
323
00:39:19,406 --> 00:39:23,346
شما و سرجوخه بوده اید
واقعا سخت کوش هستند، اینطور نیست؟
324
00:39:23,370 --> 00:39:28,307
تو یه بطن دونه دونه بالا آوردی
325
00:39:36,209 --> 00:39:38,178
ناویر!
326
00:39:40,160 --> 00:39:43,107
بدو بدو بدو!
327
00:39:44,099 --> 00:39:48,059
چطوری بچه؟ بیا دنبالم. روشن؟
328
00:39:51,010 --> 00:39:52,004
اکنون!
329
00:39:55,958 --> 00:39:56,950
ادامه دادن!
330
00:40:05,834 --> 00:40:08,800
- بدو بدو بدو!
- بعد از آنها!
331
00:40:15,713 --> 00:40:16,710
عنکبوت؟
332
00:40:20,648 --> 00:40:23,595
- عنکبوت!
- کیری!
333
00:40:23,619 --> 00:40:25,569
بیا اینجا!
334
00:40:25,592 --> 00:40:27,584
عنکبوت آنجاست!
335
00:40:33,496 --> 00:40:38,443
- پس ما جلوتریم. ده دقیقه وقت داریم
- آبی 1، بازگشت به نقطه جمع آوری.
336
00:40:46,341 --> 00:40:48,330
- آبی 1، یک قدم به عقب.
- برگشت!
337
00:40:49,299 --> 00:40:51,294
برگشت! برای بلند شدن!
338
00:40:54,241 --> 00:40:58,169
کری، بیا! آمده است!
339
00:40:58,192 --> 00:41:00,172
بدو بدو بدو!
340
00:41:02,143 --> 00:41:04,111
- آیا صدمه دیدی؟
- نه من خوبم
341
00:41:04,135 --> 00:41:06,109
توک، آسیب دیدی؟
342
00:41:24,877 --> 00:41:27,817
بنابراین خطر از بین رفته است. آیا همه آسیبی ندیده اند؟
343
00:41:27,841 --> 00:41:29,812
ول کردن
344
00:41:32,768 --> 00:41:34,728
ما آن را انجام دادیم.
345
00:41:34,752 --> 00:41:38,714
متشکرم، تمام شجاعت است، متشکرم.
346
00:41:39,683 --> 00:41:41,643
عنکبوت کجاست؟
347
00:41:41,667 --> 00:41:45,602
او را بردند. او را بردند.
348
00:41:45,626 --> 00:41:50,554
آروم باش عزیزم او پسر باحالی است.
349
00:41:52,528 --> 00:41:54,519
احتمالا خواهد شد.
350
00:41:55,487 --> 00:41:58,450
احتمالاً همه با هم از این مشکل عبور خواهیم کرد.
351
00:42:06,682 --> 00:42:07,688
قبل از جهنم!
352
00:42:12,617 --> 00:42:13,614
اجازه بده بیرون!
353
00:42:21,521 --> 00:42:26,451
او مثل یک وحشی شده است.
فکر می کند یکی از آنهاست.
354
00:42:29,418 --> 00:42:34,366
موجود Quaritch میتواند راه برود
اینجا بدون اینکه ایوا متوجه او شود.
355
00:42:35,335 --> 00:42:39,273
- خانه ما اینجاست.
- این در مورد فرزندان ما صدق می کند.
356
00:42:39,296 --> 00:42:42,255
شما نمی توانید این را از من بپرسید.
357
00:42:44,229 --> 00:42:48,162
من نمی توانم ترک کنم
مردم من. من نمی روم.
358
00:42:48,186 --> 00:42:52,116
او ما را تعقیب می کند. او به دنبال خانواده ما است.
359
00:42:52,140 --> 00:42:58,074
شما نمی توانید این را از من بپرسید. بچه ها انجام می دهند
فقط جنگل را بشناس خانه ما اینجاست!
360
00:42:59,042 --> 00:43:03,005
او فرزندان ما را داشت. او
آنها را زیر چاقوی خود داشت.
361
00:43:08,930 --> 00:43:12,858
پدرم کمان را به من داد
اینجا وقتی داشت می مرد
362
00:43:12,881 --> 00:43:18,788
او به من گفت که از آن محافظت کنم
مردم. تو توروک ماکتو هستی!
363
00:43:18,812 --> 00:43:23,729
از مردم محافظت خواهد کرد.
کواریچ اسپایدر دارد و همه چیز را می داند.
364
00:43:23,752 --> 00:43:26,697
او می تواند آنها را همین جا هدایت کند.
365
00:43:26,721 --> 00:43:30,645
اگر مردم ما
پنهان شوند، کشته خواهند شد.
366
00:43:30,669 --> 00:43:32,652
آیا می فهمی؟
367
00:43:36,591 --> 00:43:40,551
من چیزی ندارم. من برنامه ای ندارم
368
00:43:42,518 --> 00:43:45,492
اما من می توانم از خانواده خود محافظت کنم.
369
00:43:59,306 --> 00:44:00,310
یک چیز را می دانم.
370
00:44:03,275 --> 00:44:08,200
هر کجا که هستیم، خانواده قلعه ماست.
371
00:44:20,069 --> 00:44:24,010
- جیک سالی کجاست؟
- نمی دانم!
372
00:44:24,999 --> 00:44:27,947
- ما می دانیم، شما می دانید.
- نمی دانم!
373
00:44:27,970 --> 00:44:31,913
یک تصویر در ذهن خود شکل دهید.
آیا نشان دهنده کوه های شناور است؟
374
00:44:32,902 --> 00:44:35,879
- آزادم کن!
- او در برابر موهای زائد.
375
00:44:36,847 --> 00:44:39,801
دان فکر کن و خواهیم دید.
376
00:44:39,824 --> 00:44:44,735
- نمی دانم!
- من هم دوست ندارم.
377
00:44:44,759 --> 00:44:49,691
- کدام قبیله از او محافظت می کند؟
- هیچ نظری ندارم!
378
00:44:50,690 --> 00:44:52,673
پچ جلو کاملاً دیوانه می شود.
379
00:44:53,642 --> 00:44:57,578
تا زمانی که متوقف نمی شود
به ما نخواهی گفت کجاست
380
00:44:57,602 --> 00:45:00,573
نمی دانم، احمق ها!
381
00:45:14,388 --> 00:45:17,364
بگذارید زاویه شخصی را امتحان کنم.
382
00:45:21,304 --> 00:45:23,292
اون پسر تو نیست
383
00:45:53,902 --> 00:45:55,879
آرام، تارزان، آرام.
384
00:46:04,769 --> 00:46:06,747
آیا شما آرام هستید؟
385
00:46:11,699 --> 00:46:17,596
تو باحالی بچه محققین
فایل تقریبی را به شما داد، -
386
00:46:17,620 --> 00:46:20,597
- اما تو چیزی فاش نکردی.
387
00:46:21,565 --> 00:46:24,536
به آن احترام میگذارم.
388
00:46:28,482 --> 00:46:30,470
شاید شما آن را بخواهید.
389
00:46:38,361 --> 00:46:41,311
این سرهنگ مایلز کواریچ است. فوت شده.
390
00:46:41,335 --> 00:46:44,289
افت خدمات
391
00:46:49,225 --> 00:46:51,196
من او نیستم.
392
00:46:51,220 --> 00:46:55,171
اما خاطراتش را دارم.
393
00:46:58,131 --> 00:47:01,072
و آنها به من می گویند، -
394
00:47:01,096 --> 00:47:04,039
- اینکه او بهترین پدر دنیا نبود.
395
00:47:04,062 --> 00:47:06,999
اما این بهانه ای نیست.
396
00:47:07,022 --> 00:47:11,969
من پدرت نیستم
از نظر فنی، ما با هم ارتباطی نداریم.
397
00:47:12,938 --> 00:47:17,896
اما من می توانم به شما کمک کنم.
من می توانم شما را از اینجا بیرون کنم.
398
00:47:22,814 --> 00:47:27,750
من از تو نمی خواهم به جیک سالی خیانت کنی.
شما هرگز این کار را نمی کنید. تو وفادار هستی
399
00:47:27,773 --> 00:47:31,693
و من وفاداری را تحسین می کنم.
400
00:47:31,717 --> 00:47:34,671
حالا بگیر.
401
00:47:35,675 --> 00:47:38,634
در غیر این صورت، من باید شما را در پشت بسته رها کنم.
402
00:47:47,533 --> 00:47:50,497
قلبم مثل سنگ سنگین است
403
00:47:51,465 --> 00:47:56,404
تارسم جوان اما عاقل است.
تبدیل به یک اولیکتان قوی خواهد شد.
404
00:47:58,383 --> 00:48:00,366
رهبر باید بمیرد...
405
00:48:04,320 --> 00:48:07,280
... تا رهبر متولد شود.
406
00:48:08,280 --> 00:48:11,237
Toruk makto ناپدید خواهد شد.
407
00:48:13,210 --> 00:48:16,182
مردم مطمئناً خواهند فهمید.
408
00:48:40,881 --> 00:48:45,820
یک پدر محافظت می کند. این است
هدف او در زندگی
409
00:48:50,738 --> 00:48:52,704
یک زندگی تمام می شود
410
00:48:52,728 --> 00:48:54,710
دیگری شروع می شود.
411
00:49:07,549 --> 00:49:09,519
اوه توک...
412
00:49:13,462 --> 00:49:18,388
قبایل دریا ساکن هستند
جهان جدا هزاران جزیره
413
00:49:18,411 --> 00:49:23,323
یک منطقه ناشناخته که در آن می توانیم
بدون هیچ ردی ناپدید می شوند
414
00:49:23,347 --> 00:49:25,337
به این زودی نیستیم؟
415
00:49:50,019 --> 00:49:52,987
آواتلو، روستای متکاینا
416
00:50:29,548 --> 00:50:32,499
بگذار بماند.
417
00:50:33,489 --> 00:50:35,459
بیا دنبالم.
418
00:50:36,456 --> 00:50:37,444
چفت کردن
419
00:50:39,408 --> 00:50:40,414
خوب رفتار کن
420
00:50:41,398 --> 00:50:43,368
خوب رفتار کن
421
00:51:03,119 --> 00:51:05,074
سخت نگیر.
422
00:51:05,098 --> 00:51:08,065
اون چیه؟ آیا باید نمایانگر دم باشد؟
423
00:51:24,874 --> 00:51:27,800
سپس برای شنا کردن خیلی کوچک است.
424
00:51:27,824 --> 00:51:30,788
صبر کن، روتکسو و آئونونگ.
425
00:51:32,758 --> 00:51:33,751
سلام.
426
00:51:58,448 --> 00:52:03,365
تنواری رهبر گروه بود
متکاینا، مردم صخره ها.
427
00:52:03,389 --> 00:52:06,365
- میبینمت تنوری.
-جیک سالی
428
00:52:07,333 --> 00:52:10,305
او به عنوان یک رئیس سرسخت شناخته می شد.
429
00:52:13,265 --> 00:52:16,240
اما اینطور نبود
تنواری که نگرانم کرد.
430
00:52:19,197 --> 00:52:22,142
من تو را می بینم، رون آل، تساهیک متکایناس.
431
00:52:22,166 --> 00:52:24,137
من تو را می بینم، ران آل.
432
00:52:26,103 --> 00:52:30,043
- از ما چه انتظاری داری جیک سالی؟
-ما دنبال یه سفریم...
433
00:52:30,066 --> 00:52:34,009
- اوتورو؟
- پناهندگی برای خانواده ام.
434
00:52:36,978 --> 00:52:41,902
ما مردم صخره هستیم. شما مردمی هستید
جنگل. مهارت های شما در اینجا قابل استفاده نیست.
435
00:52:41,926 --> 00:52:45,872
پس ما می خواهیم مال شما را بدانیم، درست است؟
436
00:52:48,837 --> 00:52:50,808
بازوانشان باریک است.
437
00:52:51,803 --> 00:52:56,745
دمشون ضعیفه
در آب کند خواهید بود.
438
00:52:59,698 --> 00:53:02,666
بچه ها حتی ناوی واقعی هم نیستند.
439
00:53:04,643 --> 00:53:06,607
بله ما هستیم.
440
00:53:09,574 --> 00:53:10,578
خون شیطان در آنها وجود دارد!
441
00:53:15,513 --> 00:53:16,507
اینجا را نگاه کن.
442
00:53:18,477 --> 00:53:22,435
من از مردم آسمان و اکنون متولد شدم
من ناوی هستم شما می توانید سازگار شوید.
443
00:53:23,404 --> 00:53:26,354
سازگار خواهیم شد.
444
00:53:26,378 --> 00:53:29,336
شوهرم توروک ماکتو بود.
445
00:53:30,329 --> 00:53:36,245
او قبیله ها را به سمت
پیروزی بر مردم آسمان
446
00:53:38,228 --> 00:53:42,179
اسم خود را برنده بگذار
در میان غریبه ها پنهان شود؟
447
00:53:46,139 --> 00:53:50,083
ایوا ظاهرا شما را دارد
پشت خود را برگردانید، شما یکی را انتخاب کرده اید.
448
00:53:56,015 --> 00:54:01,930
شما باید از همراه من حمایت کنید. او
سفری طولانی را طی کرده و خسته است.
449
00:54:06,878 --> 00:54:12,787
Toruk Makto یک قهرمان جنگی قدرتمند است.
همه ناوی ها داستان او را می دانند.
450
00:54:12,811 --> 00:54:16,755
اما ما متکاینا در حال جنگ نیستیم.
451
00:54:18,734 --> 00:54:21,673
ما نمی توانیم اجازه دهیم که شما جنگ را در اینجا ببرید.
452
00:54:21,696 --> 00:54:24,639
من جنگ را تمام کردم، باشه؟
453
00:54:24,663 --> 00:54:28,615
من فقط می خواهم از خانواده ام محافظت کنم.
454
00:54:31,576 --> 00:54:34,534
از شانس بد خواستیم...
455
00:54:38,490 --> 00:54:41,450
- اخراج می شویم؟
- درست می شود.
456
00:54:53,323 --> 00:54:57,245
توروک ماکتو و خانواده اش پیش ما هستند.
457
00:54:57,269 --> 00:55:03,185
آنها را برادران خود بدانیم و
خواهران اما دریا را نمی شناسند.
458
00:55:04,171 --> 00:55:09,092
بنابراین، آنها مانند خواهند بود
نوزادان تازه متولد شده اولین نفس خود را می گیرند.
459
00:55:09,116 --> 00:55:14,067
راه و رسم زندگی ما را به آنها آموزش دهید
از بی فایده بودن خجالت نکشند.
460
00:55:17,015 --> 00:55:19,963
- خب حالا نظرت چیه؟ - متشکرم.
461
00:55:19,987 --> 00:55:20,984
متشکرم.
462
00:55:21,952 --> 00:55:24,936
پسرم آونونگ و دخترم
Tsireya فرزندان شما را راهنمایی خواهد کرد.
463
00:55:25,905 --> 00:55:27,869
- چرا؟
- تصمیم گرفته شد.
464
00:55:27,892 --> 00:55:30,846
بیا روستای ما را ببین
465
00:55:40,735 --> 00:55:41,726
بدین ترتیب.
466
00:55:45,664 --> 00:55:46,643
بیا توک
467
00:55:46,666 --> 00:55:48,645
درست اینجاست.
468
00:55:56,548 --> 00:56:00,482
این خانه جدید شماست.
469
00:56:01,469 --> 00:56:03,424
بستگی دارد.
470
00:56:03,448 --> 00:56:06,407
این عالی است، نه؟
471
00:56:18,848 --> 00:56:21,793
- سالی هست، بلند شو.
- یک گردهمایی خانوادگی وجود دارد.
472
00:56:21,816 --> 00:56:23,771
- روی زانوهایت.
- کیری
473
00:56:23,795 --> 00:56:25,775
چی؟
474
00:56:27,728 --> 00:56:32,651
به رفتارت نیاز دارم
به شکلی مثال زدنی جدی میگم
475
00:56:32,674 --> 00:56:37,588
سریع یاد بگیرید، نوبت خود را بگیرید و
از ایجاد مشکل جلوگیری کنید فهمیده شد؟
476
00:56:37,612 --> 00:56:39,585
آره.
477
00:56:40,594 --> 00:56:44,516
می خواهم به خانه بروم.
478
00:56:44,539 --> 00:56:46,485
اوه توک...
479
00:56:46,508 --> 00:56:50,455
توک اکنون خانه ماست.
480
00:56:51,455 --> 00:56:55,373
احتمالاً به آنجا خواهیم رسید.
481
00:56:55,396 --> 00:57:00,328
- به شرطی که مراقب هم باشیم.
- بابا همیشه چی میگه؟
482
00:57:00,352 --> 00:57:03,283
سالی یک آدم بداخلاق است.
483
00:57:03,307 --> 00:57:07,256
بله، سالی یک دیوانه است.
پس با قاطعیت بگویید.
484
00:57:09,225 --> 00:57:13,179
- سولی بداخلاق است.
- سولی بداخلاق است.
485
00:57:24,039 --> 00:57:25,037
آمده است!
486
00:59:00,865 --> 00:59:02,834
با ما شنا کنید
487
00:59:36,435 --> 00:59:41,339
- مشکلشون چیه؟
- آنها در غواصی بد هستند.
488
00:59:41,363 --> 00:59:44,334
متوقف کردن. فقط باید یاد بگیرند.
489
00:59:54,224 --> 00:59:59,134
- خوبی؟
- شما خیلی سریع شنا می کنید.
490
00:59:59,158 --> 01:00:01,139
نفس کشیدن.
491
01:00:02,107 --> 01:00:06,049
شما در غواصی خوب نیستید. شما احتمالا
بهترین برای تاب خوردن در درختان
492
01:00:06,073 --> 01:00:10,029
- بس کن
- ما زبان اشاره شما را نمی فهمیم.
493
01:00:10,996 --> 01:00:13,953
- احتمالاً به شما یاد خواهم داد.
- کیری کجا رفت؟
494
01:00:13,976 --> 01:00:16,939
- او کجاست؟ - دیدی؟
495
01:00:27,807 --> 01:00:32,711
سوار شوید، a
بنشینید و سر راه قرار نگیرید.
496
01:00:32,735 --> 01:00:36,665
- زود باش!
- جالبترین.
497
01:00:36,689 --> 01:00:39,636
نیمه راه بایست، کارل اسمارت.
498
01:00:39,659 --> 01:00:44,566
گوش بده. یک ساطع کننده
در ماسک ادغام شده است.
499
01:00:44,590 --> 01:00:48,530
اگر فرار کنی، من
به نقطه صفر پنج خواهد رسید -
500
01:00:48,553 --> 01:00:53,466
- و به شما پایان می دهد
قدیمی فهمیده شد؟
501
01:00:53,490 --> 01:00:56,428
- فهمیدی؟
- آره.
502
01:00:56,452 --> 01:00:58,436
- آماده؟
- همه چیز آماده است.
503
01:01:13,246 --> 01:01:18,157
با دقت گوش کن جک
سالی مخفی شد.
504
01:01:18,181 --> 01:01:24,103
اما ما آن را پیدا خواهیم کرد
احتمالا او و خانم دیوانه اش
505
01:01:25,108 --> 01:01:29,031
برای اینکه بتوانیم این کار را انجام دهیم، باید ناوی باشیم.
506
01:01:29,055 --> 01:01:31,009
پیچ خیلی پر
507
01:01:31,033 --> 01:01:36,932
ما باید مثل ناوی ها بخوریم، رول کنید
مانند ناوی ها و مانند ناوی ها فکر کنید.
508
01:01:36,956 --> 01:01:41,905
و اول از همه باید ناوی صحبت کنیم.
509
01:01:44,858 --> 01:01:49,796
آیا شما به آن سخنگو ناوی می گویید؟
شما مثل یک بچه سه ساله هستید.
510
01:01:51,786 --> 01:01:53,760
باشه چشم باهوش
511
01:01:54,729 --> 01:01:58,690
شما به تازگی از ما ارتقا یافته اید
طلسم میمون به مترجم ما.
512
01:02:05,606 --> 01:02:10,542
این یک توهم است. اگر بخواهید
اینجا زندگی کن، باید سوارکاری بلد باشی.
513
01:02:11,538 --> 01:02:14,497
روبان را با دقت ببندید.
514
01:02:18,443 --> 01:02:22,395
نفس او را احساس کنید. قدرت آن را احساس کنید.
515
01:02:23,388 --> 01:02:25,350
همینجا صبر کن.
516
01:02:25,374 --> 01:02:29,308
- به پاهایش نگاه کن.
- صبر کن.
517
01:02:48,076 --> 01:02:50,050
حالت خوبه، وود گابلین؟
518
01:02:59,931 --> 01:03:05,878
تسلط بر این واکر سخت است.
شاید باید با یک il شروع کنید...
519
01:03:06,846 --> 01:03:08,825
نه این یکی
520
01:03:10,818 --> 01:03:16,725
به یاد داشته باشید که هنگام غواصی، اینطور است
مهم است که موقعیت درست را بگیرید.
521
01:03:20,684 --> 01:03:22,660
من می توانم آن را انجام دهم.
522
01:03:47,355 --> 01:03:48,350
بله اینجوری
523
01:03:49,346 --> 01:03:51,310
آرام
524
01:04:36,744 --> 01:04:38,720
من قبلا آن را دوست دارم.
525
01:05:17,269 --> 01:05:20,216
الهام بخشیدن…
526
01:05:22,200 --> 01:05:25,133
... و بازدم.
527
01:05:25,157 --> 01:05:29,089
نفس کشیدن در شعله را تصور کنید.
528
01:05:29,112 --> 01:05:32,076
شما باید ضربان قلب خود را بگویید.
529
01:05:33,078 --> 01:05:36,002
الهام بخشیدن.
530
01:05:36,026 --> 01:05:38,981
اینجا تا آخر نفس بکش
531
01:05:39,004 --> 01:05:42,938
و به آرامی نفس خود را بیرون دهید.
532
01:05:43,924 --> 01:05:48,852
لواک قلبت تند تند میزنه
سعی کنید تمرکز کنید.
533
01:05:48,875 --> 01:05:50,858
الهام بخشیدن…
534
01:05:51,825 --> 01:05:55,796
... و بازدم. ذهنت را پاک کن
535
01:06:13,564 --> 01:06:15,542
یاد میگیری نفس بکشی
536
01:06:20,940 --> 01:06:22,911
بیا بازنده ها!
537
01:06:36,758 --> 01:06:38,733
مرا رها کن
538
01:06:43,673 --> 01:06:45,624
اون چیه؟
539
01:06:45,648 --> 01:06:50,565
بچه های ناوی این کار را با مشت های خالی انجام می دهند.
540
01:06:50,588 --> 01:06:54,538
- آیا سالی این کار را به سختی انجام داد؟
- شما چی فکر میکنید؟
541
01:06:58,481 --> 01:06:59,469
ما چه کار می کنیم؟
542
01:07:03,423 --> 01:07:06,377
خوب میشه
543
01:07:09,337 --> 01:07:10,332
رو به جلو.
544
01:07:17,256 --> 01:07:19,229
من و تو هستیم عزیزم
545
01:07:32,077 --> 01:07:35,044
گفتم مجبوری
اول منقار را ببندید؟
546
01:07:36,012 --> 01:07:37,017
اوه متشکرم!
547
01:07:41,943 --> 01:07:42,948
رو به جلو!
548
01:07:49,860 --> 01:07:51,823
آیا می توانی آنها را ببینی؟
549
01:08:13,566 --> 01:08:17,503
بیا، ما باید حرکت کنیم.
550
01:08:19,480 --> 01:08:20,480
برای برخاستن.
551
01:08:27,387 --> 01:08:29,372
بله دقیقا!
552
01:08:32,320 --> 01:08:33,320
درسته سرهنگ!
553
01:08:34,316 --> 01:08:37,264
پس نوبت کیست؟
554
01:08:44,194 --> 01:08:49,121
وجود آب هیچ کدام را ندارد
آغاز و نه پایان
555
01:08:53,068 --> 01:08:57,031
دریا در اطراف شما و درون شماست.
556
01:09:01,980 --> 01:09:06,916
دریا قبل از اینکه به دنیا بیای خانه توست...
557
01:09:07,905 --> 01:09:10,866
و بعد از مرگت
558
01:09:15,797 --> 01:09:18,773
قلب ما در دامان دنیا می تپد.
559
01:09:21,726 --> 01:09:25,683
نفس ما در سایه پرتگاه می سوزد.
560
01:09:27,645 --> 01:09:32,585
دریا می دهد و دریا می گیرد.
561
01:09:35,549 --> 01:09:37,544
آب همه چیز را به هم متصل می کند.
562
01:09:40,490 --> 01:09:42,477
زندگی و مرگ.
563
01:09:44,450 --> 01:09:47,415
تاریکی و روشنایی.
564
01:09:49,397 --> 01:09:53,343
- فهمیدم! تسیریا!
- توانجامش دادی.
565
01:10:09,147 --> 01:10:12,113
اجازه دادند زیر آب نفس بکشیم.
566
01:10:54,596 --> 01:10:56,545
او چه کار می کند؟
567
01:10:56,568 --> 01:11:00,514
- نظری ندارم.
- او فقط به شن ها نگاه می کند.
568
01:11:01,517 --> 01:11:03,451
چی گفتی؟
569
01:11:03,475 --> 01:11:06,433
آیا شما نوعی بدشکلی هستید؟
570
01:11:06,456 --> 01:11:09,398
آیا شما یک هیولا هستید؟
571
01:11:11,391 --> 01:11:12,383
خیر
572
01:11:13,354 --> 01:11:16,307
مطمئنی؟ تو یک ناوی واقعی نیستی.
573
01:11:16,330 --> 01:11:19,286
به آن دست ها نگاه کن دیدن.
574
01:11:21,262 --> 01:11:23,217
اسکرید، صورت ماهی.
575
01:11:23,241 --> 01:11:28,167
- تغییر شکل چهار انگشتی دیگر.
- دم بچه کوچکش را نگاه کن.
576
01:11:28,190 --> 01:11:31,128
- ما را رها کن!
- طبیعی نیست.
577
01:11:31,152 --> 01:11:35,088
به دمش نگاه کن این خیلی بامزه است
578
01:11:36,081 --> 01:11:39,029
او را شنیدی آنها را به حال خود رها کنید.
579
01:11:39,052 --> 01:11:41,980
برادر بزرگتر...
580
01:11:42,003 --> 01:11:45,952
با تو قدم بزن اکنون.
581
01:11:50,913 --> 01:11:57,813
حساس. و از این به بعد
لطفا به خواهرم احترام بگذار
582
01:12:00,789 --> 01:12:02,757
آمده است.
583
01:12:04,730 --> 01:12:06,684
خداحافظ!
584
01:12:06,708 --> 01:12:10,660
آنها منحرف هستند، تمام خانواده.
585
01:12:11,659 --> 01:12:14,619
- لواک...
- آرام باش برادر.
586
01:12:17,576 --> 01:12:21,537
آره دستم عجیبه
من یک بدشکلی هستم.
587
01:12:23,500 --> 01:12:28,428
اما می تواند کاری انجام دهد
سرد. اول خیلی محکم میبندمش.
588
01:12:28,452 --> 01:12:30,415
همچنین...
589
01:12:34,367 --> 01:12:38,317
به آن می گویند سکته، ضعیف.
دیگر هرگز به خواهرم دست نخواهی زد.
590
01:12:49,194 --> 01:12:51,152
متوقف کردن!
591
01:12:51,176 --> 01:12:53,145
بس کن!
592
01:12:55,110 --> 01:12:57,085
خیلی احمقانه است!
593
01:12:59,079 --> 01:13:02,010
آه، دم من!
594
01:13:02,034 --> 01:13:06,981
گوشم! رهایش کن! داره گوشم رو در میاره!
595
01:13:11,902 --> 01:13:15,832
- چی ازت پرسیدم؟
- برای جلوگیری از ایجاد مشکل.
596
01:13:15,856 --> 01:13:18,812
- تقصیر من بود.
- لازم نیست برای او سطل زباله را بیرون بیاورید.
597
01:13:18,835 --> 01:13:22,773
آئونونگ کیری را یک ناهنجاری نامید.
598
01:13:26,729 --> 01:13:31,660
از آونونگ متاسفم.
او پسر رئیس است.
599
01:13:32,654 --> 01:13:36,606
برایم مهم نیست چگونه
تا زمانی که با او صلح کنید.
600
01:13:43,526 --> 01:13:46,490
- بقیه چه شکلی بودند؟
- بدتر
601
01:13:47,472 --> 01:13:49,460
- خوب
- خیلی بدتر.
602
01:13:50,428 --> 01:13:51,431
ترک کردن.
603
01:14:03,276 --> 01:14:05,268
مشکل چیه؟
604
01:14:06,236 --> 01:14:10,205
هیچ چیزی. من خوبم.
چرا من نباید؟
605
01:14:18,095 --> 01:14:22,033
چرا نمیتونم
مثل بقیه باشم؟
606
01:14:22,057 --> 01:14:24,033
کر...
607
01:14:26,991 --> 01:14:29,964
دونده درختی اینجا چه می کند؟
608
01:14:32,911 --> 01:14:35,876
متاسفم، من بارها به شما ضربه زدم.
609
01:14:41,818 --> 01:14:44,776
بیا با هم دوست باشیم
610
01:14:45,772 --> 01:14:50,713
برای شکار بیرون به ما بپیوندید
از صخره اینجا جایی است که مردان شکار می کنند.
611
01:14:52,669 --> 01:14:56,621
- من نباید.
- از برادر اشتباه پرسیدم.
612
01:14:57,615 --> 01:14:59,589
بیایید آن را انجام دهیم.
613
01:15:13,419 --> 01:15:14,423
ادامه دادن!
614
01:15:24,289 --> 01:15:26,258
با ما همراه باشید، ترول جنگل!
615
01:15:30,208 --> 01:15:34,166
برش های نان چوبی
616
01:15:41,086 --> 01:15:45,026
- زنده ماندی
- عالی بود!
617
01:15:46,019 --> 01:15:48,011
بیا من یه جای خوب میشناسم
618
01:16:00,838 --> 01:16:01,840
ماهی رو صدا کن
619
01:16:17,648 --> 01:16:19,608
چه احمقی.
620
01:16:39,376 --> 01:16:42,334
بچه ها؟
621
01:16:45,288 --> 01:16:47,253
اونونگ!
622
01:16:47,277 --> 01:16:49,257
خنده دار نیست!
623
01:17:01,057 --> 01:17:02,056
اونونگ!
624
01:20:33,466 --> 01:20:34,465
لعنت مقدس
625
01:21:04,083 --> 01:21:06,072
تو تولکون هستی
626
01:21:08,053 --> 01:21:11,008
تو زندگی منو نجات دادی. متشکرم.
627
01:21:12,972 --> 01:21:13,973
متشکرم.
628
01:21:19,907 --> 01:21:22,857
من نمی دانم شما چه گفتید.
629
01:21:28,792 --> 01:21:30,760
آنها به شما آسیب رساندند.
630
01:21:32,744 --> 01:21:35,684
سعی میکنم حذفش کنم
631
01:21:35,707 --> 01:21:37,687
به من اعتماد کن.
632
01:22:11,276 --> 01:22:13,239
دوستان؟
633
01:22:16,207 --> 01:22:19,167
بله ما دوست هستیم.
634
01:22:23,124 --> 01:22:24,116
پل!
635
01:23:34,248 --> 01:23:36,235
متاسفم.
636
01:24:14,750 --> 01:24:18,717
چی شده عزیزم؟
دلت برای اسپایدر تنگ شده؟
637
01:24:21,677 --> 01:24:25,617
بله، اما اینطور نیست.
638
01:24:27,603 --> 01:24:32,513
خوب. اونوقت چیه؟
639
01:24:32,536 --> 01:24:36,471
بابا حسش میکنم
640
01:24:36,495 --> 01:24:39,451
- چه کسی را تگ کنید؟
- اوا
641
01:24:44,386 --> 01:24:49,321
صدای نفس هایش را می شنوم.
صدای ضربان قلبش را می شنوم.
642
01:24:49,345 --> 01:24:52,276
او خیلی نزدیک است.
643
01:24:52,300 --> 01:24:54,283
او اینجاست...
644
01:24:56,255 --> 01:24:59,219
... مثل کلمه ای که بر سر زبان است.
645
01:25:04,153 --> 01:25:07,115
میدونم فکر میکنی من دیوونه ام
646
01:25:08,116 --> 01:25:10,092
تو دیوانه نیستی عزیزم
647
01:25:15,020 --> 01:25:17,001
پس صدای ضربان قلب ایوا چگونه است؟
648
01:25:21,945 --> 01:25:24,898
قدرتمند
649
01:25:30,836 --> 01:25:33,790
آنچه را که به من گفتی به او بگو.
650
01:25:38,722 --> 01:25:40,717
آیا تماشای ستارگان را دوست دارید؟
651
01:25:43,659 --> 01:25:45,636
پدر من از یک ستاره آمد.
652
01:25:46,630 --> 01:25:48,618
اون همونجا
653
01:25:51,575 --> 01:25:54,531
- لواک!
- حالا من در آن هستم.
654
01:25:57,495 --> 01:25:58,499
دوباره همدیگر را خواهیم دید
655
01:26:17,265 --> 01:26:21,208
- پسر پیدا شد!
- پسر سولی پیدا شد!
656
01:26:30,101 --> 01:26:32,064
بذار ببینمت
657
01:26:32,088 --> 01:26:37,008
او آسیبی ندیده است. فقط چندتا خراش داره
658
01:26:38,995 --> 01:26:42,954
به من قدرت بده که نتوانم
چشمانم را به پسرم بردار
659
01:26:44,910 --> 01:26:48,874
خیر پسرم او را می شناخت
مجبور نبود او را از صخرهها خارج کند.
660
01:26:50,843 --> 01:26:51,846
تقصیر اوست
661
01:26:53,807 --> 01:26:54,783
آمده است.
662
01:26:54,807 --> 01:26:59,748
خیر تقصیر نیست
از Ao'nung. ایده من بود
663
01:27:00,716 --> 01:27:04,668
Ao'nung در واقع دارد
سعی کرد من را منصرف کند
664
01:27:05,659 --> 01:27:08,600
- لواک
- متاسف.
665
01:27:08,624 --> 01:27:10,597
ادامه دادن.
666
01:27:12,574 --> 01:27:14,546
من می روم.
667
01:27:16,532 --> 01:27:20,474
- درسته؟
- اما تو چه فکری داشتی؟
668
01:27:23,446 --> 01:27:26,388
خودت گفتی که من
باید با آنها دوست بود
669
01:27:26,412 --> 01:27:31,343
من نمی خواهم در مورد آن بشنوم.
شرمنده خانواده شدی
670
01:27:33,319 --> 01:27:36,302
- الان میتونم برم؟
- دفعه بعد دم تو گره می زنم.
671
01:27:37,270 --> 01:27:41,236
- فهمیده شد؟
- آره. لیما چارلی.
672
01:27:50,127 --> 01:27:55,041
- کجا بودی؟
- تو باید مواظب برادرت باشی.
673
01:27:55,064 --> 01:27:57,040
متاسف.
674
01:28:00,997 --> 01:28:02,975
چرا به جای من حرف زدی؟
675
01:28:03,944 --> 01:28:07,900
چون میدونم چیه
از اینکه یک ناامیدی بزرگ باشد.
676
01:28:09,875 --> 01:28:13,808
خیلی دوست داشتم آنجا باشم.
دریا به تو هدیه داد
677
01:28:13,832 --> 01:28:19,732
تولکون ها هنوز نیستند
رسید و هیچ تولکون به تنهایی شنا نکرد.
678
01:28:19,756 --> 01:28:21,709
این یکی انجام داد.
679
01:28:21,733 --> 01:28:26,658
او تنها باله اش را از دست داده بود.
سمت چپ فقط یک کنده بود.
680
01:28:26,681 --> 01:28:29,625
پایاکان. این پایاکان است.
681
01:28:29,649 --> 01:28:33,565
- پایاکان کیست؟
- یک گاو نر جوان سرکش.
682
01:28:33,589 --> 01:28:36,541
او یک طرد شده است و یک باله را از دست داده است.
683
01:28:36,564 --> 01:28:43,443
- قرار بود قاتل باشد.
- ناوی و تولکون را کشت.
684
01:28:43,467 --> 01:28:47,425
- دور از جنوب.
- او قاتل نیست.
685
01:28:48,414 --> 01:28:52,345
- تو خوش شانسی که زنده ماندی.
-خب او جان من را نجات داد.
686
01:28:52,369 --> 01:28:56,296
- او دوست من است.
- داداش کوچولو من...
687
01:28:56,320 --> 01:29:01,250
جنگجوی توانا که دارد
با تولکون قاتل جنگید و زنده ماند.
688
01:29:02,244 --> 01:29:05,177
تو گوش نمی کنی
689
01:29:05,201 --> 01:29:09,147
- گوش میدم
- لواک، برگرد.
690
01:29:10,380 --> 01:29:11,386
پایاکان!
691
01:29:13,345 --> 01:29:14,348
پایاکان!
692
01:29:16,316 --> 01:29:18,288
پایاکان!
693
01:29:26,192 --> 01:29:28,167
از دیدنت خوشحالم
694
01:29:30,152 --> 01:29:33,118
چرا حذف شدی؟ چی شد؟
695
01:29:34,105 --> 01:29:37,064
خیلی دردناک است.
696
01:29:38,063 --> 01:29:43,971
من به شما اعتماد دارم. شما
می تواند به من اعتماد کند
697
01:30:28,438 --> 01:30:30,415
اوه، این بد است.
698
01:30:34,364 --> 01:30:36,340
سریع تر!
699
01:31:10,923 --> 01:31:12,901
بنابراین ما اینجا هستیم.
700
01:31:18,822 --> 01:31:23,758
ویگ اجداد
مقدس ترین مکان ماست
701
01:31:29,682 --> 01:31:32,648
کسوف بهترین است
زمان اینجا بودن
702
01:31:45,499 --> 01:31:49,445
ایناهاش. درخت روح.
703
01:32:54,153 --> 01:32:57,092
دختر زیبای من
704
01:32:57,116 --> 01:32:59,067
سلام مامان.
705
01:32:59,091 --> 01:33:02,061
از دیدنت خوشحالم
اما شما نگران به نظر می رسید.
706
01:33:08,966 --> 01:33:11,945
عزیزم خوب میشه
707
01:33:19,828 --> 01:33:24,770
- مشکل چیه؟
- چرا من متفاوتم؟
708
01:33:25,769 --> 01:33:28,733
مادر از من چه می خواهد؟
709
01:33:31,693 --> 01:33:34,666
پدرم کی بود؟
710
01:33:37,613 --> 01:33:40,576
اوه مال من...
711
01:34:03,303 --> 01:34:05,274
- ادامه دادن!
- کیری!
712
01:34:06,275 --> 01:34:08,240
کیری!
713
01:34:10,221 --> 01:34:14,145
- مشکل چیه؟
- تشنج داشت.
714
01:34:14,168 --> 01:34:16,156
آیا او نفس می کشد؟
715
01:34:20,089 --> 01:34:24,048
- او را به روستا برگردانید.
- بیا بریم!
716
01:34:39,849 --> 01:34:42,797
- از دیدنت خوشحالم
- نتیام، دورشون کن.
717
01:34:42,821 --> 01:34:45,755
- او چطور است؟
-هنوز بیهوش
718
01:34:45,778 --> 01:34:48,730
بدون خونریزی، بدون شکستگی.
719
01:34:48,754 --> 01:34:51,722
کمبود اکسیژن به مغز آسیب نمی رساند.
720
01:34:56,656 --> 01:34:59,604
اما فعالیت وجود دارد
اینترکتال در لوب فرونتال
721
01:34:59,628 --> 01:35:04,541
حتما تشنج داشته
ما می توانیم سموم را از بین ببریم.
722
01:35:04,565 --> 01:35:09,504
- من اینجا لازم نیستم.
- تو تزاهیک هستی.
723
01:35:10,489 --> 01:35:14,422
- راه حل ها را حذف کنید
- خارج از! هیچ کاری نکردی!
724
01:35:14,446 --> 01:35:19,368
- بیا، یکم استراحت کنیم.
- بگذار قطره را بردارم.
725
01:35:20,359 --> 01:35:21,361
توکتری.
726
01:35:29,262 --> 01:35:34,170
او گفت که می تواند احساس کند
ایوا و شنیدن ضربان قلبش.
727
01:35:34,194 --> 01:35:38,115
- این یک صرع معمولی لوب فرونتال است.
- صرع؟
728
01:35:38,139 --> 01:35:42,107
ما رؤیاها را می بینیم و خلسه را تجربه می کنیم
راهبه مثل اونی که توصیف کرد
729
01:35:50,983 --> 01:35:53,934
ارتباط با درخت
روحانی باید آن را تحریک کرده باشد.
730
01:35:53,958 --> 01:35:57,879
اجازه نده او دوباره این کار را انجام دهد.
731
01:35:57,903 --> 01:35:58,902
هرگز؟
732
01:35:59,870 --> 01:36:04,827
جیک، اگر تشنج دیگری داشته باشد
در زیر آب، او می تواند بمیرد.
733
01:36:14,697 --> 01:36:18,639
کری، تو بیداری
734
01:36:26,560 --> 01:36:30,513
کری، بچه نازنین دختر دوست داشتنی من
735
01:36:31,481 --> 01:36:34,445
این یکی را امتحان کنید: "من تو را می بینم."
736
01:36:39,402 --> 01:36:41,369
من هم گفتم.
737
01:36:43,340 --> 01:36:45,332
به هیچ وجه. نگااتی.
738
01:36:46,321 --> 01:36:49,284
باشه از بینی بیرون میاد
739
01:36:50,252 --> 01:36:54,225
رئیس، یکی از گشت ها شناسایی کرده است
یک هلیکوپتر جنگی در رادار.
740
01:36:56,184 --> 01:36:59,146
- جایی که؟
- بالای دریا 400 کیلومتر به سمت شمال.
741
01:37:01,136 --> 01:37:03,104
نگه دارید.
742
01:37:05,077 --> 01:37:09,010
سیگنال در فراساحل ناپدید شد.
743
01:37:09,033 --> 01:37:14,936
اما اگر دوره را ادامه دهید،
با این مجمع الجزایر روبرو خواهید شد.
744
01:37:14,960 --> 01:37:18,920
صدها جزیره وجود دارد
با دهکده های بی شمار
745
01:37:19,889 --> 01:37:24,828
خودش است. من و گلدان به من بدهید
با پوست سرش به خانه بیاید
746
01:37:36,685 --> 01:37:39,649
- ما را با هواپیما منتقل می کنند.
- کاپیتان
747
01:37:46,573 --> 01:37:50,514
- موتورها را خاموش کنید.
- آره.
748
01:38:09,305 --> 01:38:12,235
اسکوربی هستی؟
749
01:38:12,259 --> 01:38:15,199
آیا شما آدم بدی هستید که کشتی من را میبرد؟
750
01:38:15,223 --> 01:38:18,162
منم.
751
01:38:18,185 --> 01:38:22,115
هدف کل مجمع الجزایر است.
752
01:38:22,139 --> 01:38:27,057
من هیچوقت اونجا نبودم. شما
آب ها را بشناس چه کسی اینجا زندگی می کند؟
753
01:38:27,080 --> 01:38:31,009
عمدتا متکاییناس، حدود 50 روستا.
754
01:38:31,033 --> 01:38:32,984
شما کی هستید؟
755
01:38:33,008 --> 01:38:37,914
ایان گاروین، زیست شناس دریایی.
756
01:38:37,938 --> 01:38:40,915
اگر 100 روستا وجود داشته باشد،
همه آنها را جستجو می کنیم
757
01:38:41,907 --> 01:38:48,806
من تولکون ها را شکار می کنم. این چیزی است که
ما انجام می دهیم. من سهمیه هایی برای احترام دارم.
758
01:38:49,794 --> 01:38:53,757
من اولین بار مودب هستم پس تمام شد.
759
01:38:56,707 --> 01:39:00,637
اگر شما نمیتوانید
از آن اجتناب نکنید، آن را وارد کنید.
760
01:39:00,661 --> 01:39:04,608
- همه مردان به پست های خود!
- سلام قرص نداره.
761
01:39:05,606 --> 01:39:08,570
- سیم های سکان، سرعت.
- آره.
762
01:39:19,634 --> 01:39:23,598
- آن چه بود؟
- چه خبره؟
763
01:39:25,580 --> 01:39:30,517
تولکون ها برگشتند!
برادران و خواهران ما برگشتند!
764
01:39:41,366 --> 01:39:46,306
چرخه بی پایان سرگردانی آنها
تولکون ها را به خانه آورده بود.
765
01:39:51,246 --> 01:39:52,228
کیری!
766
01:39:52,252 --> 01:39:57,172
- کیری، بیا!
- توک، مرا تنها بگذار.
767
01:39:58,176 --> 01:40:01,143
- چه چیزی می خواهید؟
- دیدن!
768
01:40:09,037 --> 01:40:12,966
بیایید آنها را ملاقات کنیم.
769
01:40:12,989 --> 01:40:14,974
جفت روح من وجود دارد.
770
01:41:11,283 --> 01:41:14,245
خواهرم میبینمت
771
01:41:15,227 --> 01:41:17,216
من شما را می بینم و خوشحالم.
772
01:41:23,143 --> 01:41:27,065
پسرت خوش تیپه
773
01:41:27,089 --> 01:41:30,048
متشکرم. کوچولوتون چطوره؟
774
01:41:31,034 --> 01:41:33,987
کوچولوی من قوی است.
775
01:41:35,974 --> 01:41:36,972
با پسری آشنا شدم
776
01:41:37,940 --> 01:41:41,889
حالا باید قصه می گفتیم
در مورد زمانی که آنها از هم جدا شده بودند.
777
01:41:41,912 --> 01:41:44,871
درباره مرگ و تولد.
778
01:41:45,863 --> 01:41:49,798
درباره دوستان قدیمی و عشق جدید.
779
01:42:04,619 --> 01:42:07,580
روستای TA’UNUI
780
01:42:11,547 --> 01:42:13,503
آروم باش.
781
01:42:13,526 --> 01:42:17,451
ما به دنبال سلاح هستیم،
رادیو، تجهیزات فنی
782
01:42:17,475 --> 01:42:21,400
روی زانوهایت! می توانید آن را اینجا ببینید؟
783
01:42:21,424 --> 01:42:23,388
خفه شو!
784
01:42:26,352 --> 01:42:32,297
ما می دانیم که این مرد ساکن است
جایی اینجا در جزایر او اینجاست؟
785
01:42:33,265 --> 01:42:39,182
قبیله ما در انزوا زندگی می کند.
مردی که در عکس است از جنگل آمده است.
786
01:42:39,205 --> 01:42:44,123
- او چه می گوید؟
- اینکه مردم جنگل هیچ وقت به اینجا نمی آیند.
787
01:42:44,147 --> 01:42:47,104
من آن را نمی خرم.
788
01:42:51,060 --> 01:42:55,015
او باید در جنگل جستجو کند
اگر بخواهد این مرد را پیدا کند.
789
01:42:57,967 --> 01:42:58,970
آنها چیزی نمی دانند.
790
01:43:01,926 --> 01:43:04,876
به این حیوان شلیک کنید
791
01:43:05,885 --> 01:43:07,853
چه کار میکنی؟
792
01:43:16,747 --> 01:43:19,681
سخت نگیر.
793
01:43:19,705 --> 01:43:23,653
الان گوشات کار میکنه؟
حالا شما دیدید که آنها چه کاری می توانند انجام دهند.
794
01:43:25,638 --> 01:43:30,553
جیک سولی. قدرت توروک!
795
01:43:30,577 --> 01:43:32,521
او چیزی نمی داند.
796
01:43:32,545 --> 01:43:34,512
او را بکش
797
01:43:36,509 --> 01:43:38,460
متوقف کردن! متوقف کردن!
798
01:43:38,484 --> 01:43:44,384
آن را برای او از مقوا ببرید. اگر او
سالی را افشا نکن، ما تساهیک را خواهیم کشت.
799
01:43:44,407 --> 01:43:49,338
نه، من رد می کنم. نمیدونم
نمی خواهم بخشی از این باشم
800
01:43:50,338 --> 01:43:53,300
اونا هیچی نمیدونن!
801
01:43:59,219 --> 01:44:01,183
آیا واقعا باید او را بکشیم؟
802
01:44:01,207 --> 01:44:07,119
شما مجبور نیستید این کار را انجام دهید. این
کاری که شما اینجا انجام می دهید بسیار اشتباه است!
803
01:44:09,089 --> 01:44:11,065
انجام ندهید.
804
01:44:14,044 --> 01:44:17,969
- کلبه ها را بسوزانید.
- آتشش کن
805
01:44:17,992 --> 01:44:19,964
همه را آتش بزنید!
806
01:44:32,799 --> 01:44:37,729
- مرا ببخش. نمیدونستم.
- باید جلوی دیوانگی را بگیری!
807
01:44:37,753 --> 01:44:42,660
- مرا ببخش.
- لیز خوردیم.
808
01:44:42,683 --> 01:44:44,677
به من دست نزن !
809
01:44:45,645 --> 01:44:47,641
ادامه دادن. بشین!
810
01:45:04,911 --> 01:45:07,869
- مشکل چیه؟
- اهل بهشت
811
01:45:07,893 --> 01:45:14,788
آنها در جنوب به دنبال شما هستند. آنها یکی دارند
پسر انسان با آنها که ناوی صحبت می کند.
812
01:45:18,742 --> 01:45:21,718
- کسی را کشتند؟
- نه هنوز.
813
01:45:23,679 --> 01:45:28,634
آنها تهدید می کنند که این کار را می کنند، اما هیچ کس
نشان خواهد داد که کجا هستید به سفارش من
814
01:45:36,529 --> 01:45:42,443
ما باید این شیطان را بیرون کنیم.
او را بگیرید و بکشید.
815
01:45:42,467 --> 01:45:45,406
ما باید در مورد آن فکر کنیم.
816
01:45:45,429 --> 01:45:52,306
اگر به Quaritch حمله کنیم، آنها
با تمام وجود ما را در اینجا دنبال خواهند کرد.
817
01:45:52,330 --> 01:45:55,282
پس چه کار کنیم؟
818
01:45:55,306 --> 01:46:00,238
ما به دنبال توروک ماکتو هستیم! اومد اینجا؟
819
01:46:04,190 --> 01:46:07,167
- این بی فایده است.
- مثل قبر ساکت اند.
820
01:46:08,136 --> 01:46:14,074
اگر ادامه دهیم، آن را
فرار خواهد کرد باید جذبش کنیم.
821
01:46:22,953 --> 01:46:26,894
من تمامش کردم. من مقداری دارم
سهمیه برای احترام
822
01:46:26,918 --> 01:46:29,886
آیا می خواهید شکار کنید؟ سپس شکار می کنیم.
823
01:46:30,855 --> 01:46:33,812
خوب اینجا نیست؟ اینجا روستاهای زیادی وجود دارد.
824
01:46:33,836 --> 01:46:36,770
نه نه نه.
825
01:46:36,794 --> 01:46:41,703
آنها لینک را نمی فهمند
جامعه در میان تولکون ها -
826
01:46:41,727 --> 01:46:44,683
- و هاوناوی. خواهد بود
مثل کشتن خانواده شان
827
01:46:44,707 --> 01:46:48,622
اگر اینجا شکار کنیم، وحشی ها به دنبال ما خواهند آمد.
828
01:46:48,646 --> 01:46:52,609
دقیقا. قطعا وحشی
829
01:47:02,471 --> 01:47:05,432
میدونم چه حسی داری
830
01:47:07,409 --> 01:47:10,385
من هم کاملا احساس تنهایی می کنم.
831
01:47:12,347 --> 01:47:16,299
به من بگو. چرا اخراج شدید؟
832
01:49:35,614 --> 01:49:40,534
متاسفم. که
به شدت اذیتم میکنه
833
01:49:43,502 --> 01:49:46,466
مشکلی نیست.
834
01:50:00,511 --> 01:50:03,444
تو اجازه دادی
835
01:50:03,468 --> 01:50:07,426
تو بهش اجازه دادی
پیوند با مطرود
836
01:50:09,411 --> 01:50:13,358
تسیریا... نا امیدم کردی دخترم.
837
01:50:15,319 --> 01:50:19,258
و تو فرزند یک جنگجوی بزرگ هستی.
شما بهتر از این هستید.
838
01:50:19,281 --> 01:50:24,205
پایاکان جان من را نجات داد.
او را نمی شناسند.
839
01:50:24,229 --> 01:50:27,155
بنشین
840
01:50:27,179 --> 01:50:29,150
بنشین
841
01:50:31,133 --> 01:50:33,109
بشین!
842
01:50:36,084 --> 01:50:39,996
به حرفام گوش کن پسرم
843
01:50:40,020 --> 01:50:44,945
در زمان اولین آهنگ ها،
تولکون ها بین خودشان می جنگیدند -
844
01:50:44,969 --> 01:50:48,929
- بدست آوردن
زمین و انتقام بگیر
845
01:50:49,897 --> 01:50:53,843
اما آنها متوجه شدند
کشتن، توجیه شده یا نه، -
846
01:50:53,867 --> 01:50:58,771
- فقط منجر به قتل های بیشتر می شود.
847
01:50:58,795 --> 01:51:01,743
بنابراین کشتن ممنوع بود.
848
01:51:01,767 --> 01:51:06,674
این شیوه زندگی تولکون است.
849
01:51:06,698 --> 01:51:12,596
پایاکان یک است
قاتل و در نتیجه مطرود.
850
01:51:12,620 --> 01:51:17,539
- ببخشید، اما شما اشتباه می کنید.
- لواک، تو اولیکتن حرف میزنی.
851
01:51:17,562 --> 01:51:20,536
-خب خوبه!
852
01:51:23,495 --> 01:51:25,469
من می دانم آنچه می دانم.
853
01:51:28,424 --> 01:51:30,421
پس خوب است.
854
01:51:31,389 --> 01:51:33,380
من از او مراقبت خواهم کرد.
855
01:51:39,290 --> 01:51:41,286
طوفان احتمالاً از بین خواهد رفت.
856
01:51:42,254 --> 01:51:46,186
لواک امروز یه چیزی دیدم
857
01:51:46,210 --> 01:51:50,138
پسر جنگلی را دیدم که توسط یک تولکون انتخاب شده بود.
858
01:51:50,161 --> 01:51:52,130
من بسیار به تو افتخار میکنم.
859
01:51:52,154 --> 01:51:56,076
این پایاکان نیست که
پسرها را کشت من آن را دیدم.
860
01:51:56,100 --> 01:52:00,026
کشتی شیطان مادرش را کشت،
پس گاوهای نر جوان را جمع کرد -
861
01:52:00,049 --> 01:52:04,965
- و پسران صخره برای حمله
کشتی، و همه آنها کشته شدند.
862
01:52:04,989 --> 01:52:08,926
اما مردم از بهشت، نه
از او. این یک قاتل نیست.
863
01:52:08,949 --> 01:52:12,873
طبق قانون تولکون ها، آن را
مسئول مرگ آنهاست
864
01:52:12,897 --> 01:52:17,833
آیا او باید تا پایان عمر هزینه کند؟
او می داند کاری که کرده اشتباه بوده است.
865
01:52:19,805 --> 01:52:22,778
-باید به پدرم بگیم...
- جواب منفی. پدرم عصبانی است.
866
01:52:23,746 --> 01:52:27,717
- پدرت می فهمد.
- جواب منفی. او چیزی نمی فهمد.
867
01:52:28,685 --> 01:52:32,658
کل طایفه از من متنفرند. خون دیو،
خارجی این همه چیزی است که می بینند.
868
01:52:39,558 --> 01:52:40,562
میبینمت.
869
01:52:45,485 --> 01:52:48,452
تو برادر تولکون هستی.
870
01:52:50,421 --> 01:52:51,430
تو الان یکی از ما هستی
871
01:53:09,194 --> 01:53:13,125
-مادر رو پیدا کردی؟
- و گوساله. 4000 متر.
872
01:53:13,149 --> 01:53:17,108
- بدنه در آب!
- آره. طرح حامل فعال شد.
873
01:53:39,816 --> 01:53:42,763
تیم های زیردریایی، دو دقیقه!
874
01:53:42,787 --> 01:53:45,730
دریچه ها را بکوبید! عجله کن!
875
01:53:45,754 --> 01:53:49,713
خدمه به قایق های خود!
بیایید چند تاریخ بسازیم.
876
01:53:51,671 --> 01:53:55,624
مردم، از طناب ها خارج شوید!
877
01:54:00,571 --> 01:54:02,540
قایق در آب!
878
01:54:06,509 --> 01:54:08,473
برو!
879
01:54:19,336 --> 01:54:20,338
برای بلند شدن!
880
01:54:46,022 --> 01:54:49,965
شارژهای عمقی آماده است. رفیق، رفیق، رفیق!
881
01:55:11,708 --> 01:55:14,634
آنها چه کار می کنند؟
882
01:55:14,658 --> 01:55:18,589
آنها سنسورهای پژواک هستند.
که با آن دریانوردی می کنند.
883
01:55:18,613 --> 01:55:21,589
آنها آنها را شناور نگه می دارند
که ناشنوا نشوند.
884
01:55:22,557 --> 01:55:26,527
پیکادورها، دور از شما!
885
01:55:42,335 --> 01:55:46,289
آنها گاو را از گله جدا می کنند
با استفاده از توپ صوتی
886
01:55:47,257 --> 01:55:52,175
آنها به دنبال مادر می روند زیرا
گوساله کند است و او را ترک نمی کند.
887
01:55:52,199 --> 01:55:56,140
- مقاومت می کنند؟
- نه، آنها هرگز کف دست را بلند نمی کنند.
888
01:55:56,164 --> 01:56:02,054
اما آنها شیاطین هستند
سفر دریایی. تیم های زیردریایی، بروید!
889
01:56:02,078 --> 01:56:04,056
برش.
890
01:56:07,028 --> 01:56:08,996
برش.
891
01:56:13,930 --> 01:56:17,867
- ما خانم را داریم.
- هدف در دید هارپون ها آماده است.
892
01:56:17,891 --> 01:56:19,877
سپس ما می رویم.
893
01:56:20,845 --> 01:56:24,805
ما از پایین حمله می کنیم،
جایی که زره آنها ترک خورده است.
894
01:56:27,773 --> 01:56:31,734
- باشه، همین الان.
- راستی منو نزدیکتر کن.
895
01:56:35,669 --> 01:56:38,612
- آن را ثابت نگه دارید.
- خورنده را مسلح کنید.
896
01:56:38,635 --> 01:56:41,598
- مسلح.
- خورنده را اخراج کنید.
897
01:56:48,508 --> 01:56:51,480
2 آماده. خورنده را مسلح کنید. پسر!
898
01:56:55,438 --> 01:56:58,396
- بهترین همسان.
- شیطان را بکش.
899
01:56:59,387 --> 01:57:04,319
- بیسکویت!
- 3-6 یک باجر مدیونی.
900
01:57:08,275 --> 01:57:13,193
کیسه ها او را غرق می کنند و
آن را به سطح بکشید.
901
01:57:13,216 --> 01:57:18,140
مرا نزدیکتر بیاور! خیلی نزدیک. 30 متر.
902
01:57:18,164 --> 01:57:20,141
هارپون انار.
903
01:57:21,110 --> 01:57:24,055
10 متر. اجازه بده در تمام راه.
904
01:57:24,078 --> 01:57:29,021
قایق را ثابت نگه دارید! صبر کنید صبر کنید.
905
01:57:30,989 --> 01:57:31,980
خط می چرخد!
906
01:57:37,921 --> 01:57:40,870
کلاه و دم اسبی خود را نگه دارید.
907
01:57:50,766 --> 01:57:53,725
- قدرت کامل برگشت!
- آره.
908
01:58:00,626 --> 01:58:02,619
نگه دار!
909
01:58:05,582 --> 01:58:12,498
او یک زوبین نارنجک در سینه دارد،
اما او به شنا کردن ادامه می دهد. زیبا.
910
01:59:25,595 --> 01:59:30,522
ما فقط می توانیم به غده دسترسی داشته باشیم
پایین، بنابراین ما از طریق کام سوراخ می کنیم -
911
01:59:30,546 --> 01:59:33,504
- و در مغز.
912
01:59:36,473 --> 01:59:40,424
آنها بسیار باهوش هستند.
احتمالا باهوش تر از ما.
913
01:59:41,392 --> 01:59:44,334
- نه باهوش تر از من.
- سپس نوار پایین تنظیم می شود.
914
01:59:44,358 --> 01:59:47,300
من اونی که زوبین دارم.
915
01:59:47,323 --> 01:59:48,311
آه بله.
916
01:59:59,179 --> 02:00:04,097
- از کجا میدونی که از ما باهوش ترن؟
- نورون ها و رشته های عصبی بیشتری دارند.
917
02:00:04,121 --> 02:00:08,078
آنها نه تنها باهوش ترند،
بلکه عمیقاً احساسی است.
918
02:00:09,061 --> 02:00:11,043
معنوی تر.
919
02:00:14,003 --> 02:00:17,926
منطقه در اینجا مطابقت دارد
مرکز عاطفی ما، -
920
02:00:17,950 --> 02:00:20,913
- اما به نسبت بسیار بزرگتر است.
921
02:00:21,900 --> 02:00:25,840
آنها موسیقی، فلسفه، ریاضیات دارند -
922
02:00:25,864 --> 02:00:28,794
- و یک زبان پیچیده.
923
02:00:28,818 --> 02:00:33,754
- باشه، همین الان.
- وحشت را بیاور.
924
02:00:37,719 --> 02:00:43,628
- پس رازک است؟
- دقیقا. آمریتا.
925
02:00:45,623 --> 02:00:52,500
متاسفانه برای آنها، خاک
می تواند پیری انسان را متوقف کند.
926
02:00:52,524 --> 02:00:53,530
کاملا.
927
02:00:55,496 --> 02:01:01,401
مواد خام بیشتر
ارزشمند شناخته شده برای بشر
928
02:01:01,425 --> 02:01:07,322
این ظرف کوچک
به ارزش حدود 80 میلیون
929
02:01:07,345 --> 02:01:09,296
کرکس!
930
02:01:09,320 --> 02:01:12,276
این کار را نکن هیچ وقت خنده دار نیست
931
02:01:12,300 --> 02:01:16,250
آمریتا در حال حاضر همه چیز را در اینجا در پاندورا تامین می کند.
932
02:01:17,234 --> 02:01:22,167
- حتی تحقیقات شما، دکتر جی.
- برای همین می نوشم.
933
02:01:24,133 --> 02:01:28,097
چیز دیگه ای میگیری؟ آیا آن است
که بقیه به سادگی تلف می شود؟
934
02:01:29,095 --> 02:01:33,011
کیسه ها را خالی کنید و بگذارید جریان پیدا کند.
935
02:01:33,035 --> 02:01:36,995
نه، کیسه ها را به حال خود رها کنید.
آنها باید بدانند که ما بودیم.
936
02:01:37,964 --> 02:01:40,948
من نیاز به پرداخت دارم
اضافی برای استفاده به عنوان طعمه
937
02:02:15,504 --> 02:02:18,470
اسمش روآ است.
938
02:02:19,473 --> 02:02:22,434
او جفت روح من بود.
939
02:02:25,391 --> 02:02:27,382
او آهنگ می ساخت.
940
02:02:28,350 --> 02:02:32,280
او بسیار محبوب بود. با هم آواز خواندیم.
941
02:02:32,304 --> 02:02:38,248
او منتظر چرخه های پرورش بسیاری بود
برای داشتن گوساله قبیله او را تشویق کردند.
942
02:02:42,184 --> 02:02:45,146
تنوری چه خبره؟
943
02:02:46,148 --> 02:02:49,100
چه اتفاقی می افتد؟
944
02:03:07,454 --> 02:03:13,379
خواهر روحانی من و فرزندش
توسط اهل بهشت به قتل رسیدند.
945
02:03:14,377 --> 02:03:20,293
جنگ به سراغ ما آمده است. ما می دانستیم
که خانواده تولکون ما رانده شد، -
946
02:03:20,317 --> 02:03:25,254
- اما دور از اینجا اتفاق افتاد.
الان داره اتفاق میفته!
947
02:03:29,194 --> 02:03:33,117
باید بفهمی
اهل بهشت چگونه فکر می کنند
948
02:03:33,141 --> 02:03:36,094
- به تعادل زندگی اهمیت نمی دهند.
- می توانند ما را اعدام کنند!
949
02:03:36,118 --> 02:03:38,071
حالا به او گوش کن
950
02:03:38,095 --> 02:03:43,987
این تازه شروع کار است.
به تولکون ها بگویید فرار کنند.
951
02:03:44,011 --> 02:03:45,971
بگو باید فرار کنند.
952
02:03:45,995 --> 02:03:47,977
در رفتن؟
953
02:03:48,945 --> 02:03:52,876
تو در میان ما زندگی کرده ای،
اما تو چیزی یاد نگرفتی
954
02:03:52,899 --> 02:03:55,848
ما برای برادران و خواهران خود خواهیم جنگید!
955
02:03:55,872 --> 02:03:57,846
نه نه نه.
956
02:03:58,831 --> 02:04:02,795
اگر به آنها حمله کنید، شما را از بین می برند.
957
02:04:03,763 --> 02:04:05,759
آنها هر چیزی را که شما عزیزان دارید نابود می کنند.
958
02:04:06,727 --> 02:04:09,684
به حرف های من گوش کن! به حرف های من گوش کن!
959
02:04:09,708 --> 02:04:12,645
آروم باش!
960
02:04:12,668 --> 02:04:16,612
حالا به حرف پدرم گوش کن او حقیقت را می گوید.
961
02:04:25,516 --> 02:04:28,459
به تولکون ها بگو، -
962
02:04:28,483 --> 02:04:33,409
- که اگر آنها را چنین زده است
شخص، آنها برای مردن تعیین شده اند.
963
02:04:35,376 --> 02:04:39,312
به من زنگ بزن دهنش رو ببندم
964
02:04:39,336 --> 02:04:43,300
نجات جان آنها تنها راه است
چیزی که مهم است، درست است؟
965
02:04:46,244 --> 02:04:48,220
برای نجات خانواده
966
02:05:00,092 --> 02:05:02,070
به مترجمان اطلاع دهید.
967
02:05:03,038 --> 02:05:05,035
خاموش، خاموش
968
02:05:08,974 --> 02:05:11,915
ما باید مبارزه را از سر بگیریم.
969
02:05:11,938 --> 02:05:14,908
MaJake... من اینجا نمی مانم.
970
02:05:15,899 --> 02:05:21,824
فقط از ما می خواهند که دوباره اعتصاب کنیم. آنها
تولکون ها را شکار نکنید ما را شکار می کنند.
971
02:05:36,632 --> 02:05:39,612
- هیچ جا نمیری داداش کوچولو.
- باید به پایاکان هشدار بدهم.
972
02:05:40,580 --> 02:05:43,533
صفر تو اینجا بمون، skxawng.
973
02:05:43,556 --> 02:05:46,497
او یک طرد شده است. هیچ کس دیگری به او نخواهد گفت.
974
02:05:46,521 --> 02:05:50,475
داداش چرا مجبوری
همه چیز را اینقدر سخت کنیم؟
975
02:05:52,443 --> 02:05:59,332
منظورت اینه که چرا من نمیتونم باشم
مثل شما کامل؟ سرباز کامل
976
02:05:59,356 --> 02:06:03,283
من تو نیستم، باشه؟
977
02:06:03,307 --> 02:06:07,272
من تو نیستم او
برادر من است انجام میدهم.
978
02:06:08,240 --> 02:06:12,185
او برادر شماست؟ نه من برادرت هستم
979
02:06:12,209 --> 02:06:14,148
لوک!
980
02:06:14,172 --> 02:06:16,130
مرا رها کن
981
02:06:16,153 --> 02:06:20,101
لوک! می خواهد برود پایاکان.
982
02:06:31,952 --> 02:06:32,941
برای برگشتن!
983
02:06:33,935 --> 02:06:36,874
- لواک هست.
- لواک!
984
02:06:36,898 --> 02:06:39,857
- می خواهد پایاکان را پیدا کند.
- منتظر ما بمان.
985
02:06:40,863 --> 02:06:42,826
نگه دارید.
986
02:06:50,728 --> 02:06:55,672
همه مردان در پست های خود
بیا، پولی هست که باید برنده شد!
987
02:07:02,591 --> 02:07:04,572
پایاکان! برادر!
988
02:07:05,540 --> 02:07:06,528
لوک!
989
02:07:08,509 --> 02:07:10,492
- لواک!
- انتظار!
990
02:07:13,445 --> 02:07:15,429
مشکل چیه؟
991
02:07:16,416 --> 02:07:18,364
لعنتی!
992
02:07:18,388 --> 02:07:22,336
سخت نگیر. آن را برمی دارم.
993
02:07:28,276 --> 02:07:30,237
لعنتی!
994
02:07:32,220 --> 02:07:33,190
لوک!
995
02:07:33,213 --> 02:07:37,172
داداش کمکم کن قایق نزدیک می شود!
996
02:07:40,115 --> 02:07:41,112
ادامه دادن!
997
02:07:43,093 --> 02:07:45,035
برو برادر
998
02:07:45,059 --> 02:07:48,993
پدر را احضار کن! فقط انجامش بده!
999
02:07:49,017 --> 02:07:52,944
- فقط انجامش بده!
- با این حال، صدایم را می شنوی؟
1000
02:07:52,968 --> 02:07:55,911
- دیدی کجا رفتند؟
- خارج از صخره
1001
02:07:55,934 --> 02:07:57,892
- لواک؟
- گوسفند!
1002
02:07:57,916 --> 02:08:01,872
ما با تولکون هستیم
که توسط یک کشتی مورد حمله قرار می گیرد.
1003
02:08:02,840 --> 02:08:05,791
- 2 کیلومتر فاصله دارد.
- کی با توست؟
1004
02:08:05,815 --> 02:08:08,761
همه ما در صخره های تروآ فرس.
1005
02:08:08,785 --> 02:08:12,739
پنهان شوید و حمله نکنید.
فهمیده شده؟ ما در راه هستیم.
1006
02:08:13,707 --> 02:08:15,703
- آره.
- داره نزدیک میشه!
1007
02:08:16,671 --> 02:08:17,666
شلیک!
1008
02:08:18,654 --> 02:08:23,578
کودکان مورد حمله قرار می گیرند. دفاع می کنند
تولکون بچه های شما هم آنجا هستند.
1009
02:08:23,602 --> 02:08:26,534
- کشتی شیطان؟
- آره!
1010
02:08:26,558 --> 02:08:29,516
به اسلحه! صدای زنگ!
1011
02:08:32,485 --> 02:08:35,452
- بهتره بمونی
- غلت می زنم!
1012
02:09:24,837 --> 02:09:27,809
زیردریایی ها، دریچه ها را پایین بیاورید! دو دقیقه!
1013
02:09:34,726 --> 02:09:39,653
- اونونگ!
- عجله کن برادر!
1014
02:09:41,629 --> 02:09:42,617
به طور سریع!
1015
02:09:46,574 --> 02:09:47,564
متوقف کردن!
1016
02:09:49,536 --> 02:09:51,517
همگی در یک زمان!
1017
02:09:54,493 --> 02:09:58,419
جهنم بود بچه های سالی
1018
02:09:58,442 --> 02:10:02,383
- برخاستن تو نه.
- بشین!
1019
02:10:14,234 --> 02:10:17,207
700 متر. سیگنال واضح است.
1020
02:10:19,178 --> 02:10:22,135
- برگرد بالا!
- شلیک!
1021
02:10:25,115 --> 02:10:28,052
- تمام شد!
- بیا توک.
1022
02:10:28,076 --> 02:10:33,002
گمشو! را
مسیر! من آنها را جذب می کنم!
1023
02:10:34,004 --> 02:10:36,936
پایاکان، شیرجه!
1024
02:10:36,960 --> 02:10:39,917
توک صبر کن
1025
02:10:48,819 --> 02:10:51,762
- 300 متر.
- شارژهای عمقی آماده است.
1026
02:10:51,786 --> 02:10:53,767
رفیق، رفیق، رفیق!
1027
02:10:59,687 --> 02:11:04,601
بدون بمب فرزندان
اگر مرده باشند ارزشی ندارند
1028
02:11:04,625 --> 02:11:06,596
آتش انتظار
1029
02:11:11,528 --> 02:11:15,477
دور آنها حلقه بزنید. زیردریایی ها را راه اندازی کنید.
1030
02:11:15,500 --> 02:11:18,443
اشتراک در وان!
1031
02:12:06,856 --> 02:12:08,839
خرچنگ، به راست بپیچید.
1032
02:12:12,787 --> 02:12:15,728
- آنها نباید فرار کنند.
- بال در!
1033
02:12:15,752 --> 02:12:17,720
چنین!
1034
02:12:48,355 --> 02:12:50,323
شیطان را بکش
1035
02:13:18,988 --> 02:13:20,960
توک کجاست؟
1036
02:13:37,747 --> 02:13:38,735
ول کردن
1037
02:13:40,724 --> 02:13:41,712
هدف در دید
1038
02:13:46,635 --> 02:13:50,583
- اتفاق می افتد!
- باید بریم.
1039
02:14:05,407 --> 02:14:07,385
تغییر شبکه پسر
1040
02:14:27,157 --> 02:14:30,088
صبر کن!
1041
02:14:30,112 --> 02:14:34,062
- شما باید مراقب باشید! دستت را حرکت بده!
- عجله کن!
1042
02:14:38,990 --> 02:14:40,965
برای برگشتن!
1043
02:14:45,914 --> 02:14:48,873
- اسلحه ات را ول کن!
- بگذار!
1044
02:14:49,869 --> 02:14:51,834
این جا بمان.
1045
02:14:52,821 --> 02:14:54,778
بیا اینجا، بچه!
1046
02:14:54,802 --> 02:14:56,793
سلاحت را زمین بگذار!
1047
02:14:57,761 --> 02:15:00,704
- بگذار!
- چاقو را ول کن!
1048
02:15:00,727 --> 02:15:04,658
سلام بس کن شما نباید به آنها صدمه بزنید!
1049
02:15:04,682 --> 02:15:05,659
بی حرکت بمان!
1050
02:15:05,683 --> 02:15:10,622
- داداش حالت خوبه؟
- هیچ وقت احساس بهتری نداشتم.
1051
02:15:17,532 --> 02:15:21,452
به پل برگردید.
مطمئن شوید که او آنجا می ماند!
1052
02:15:21,475 --> 02:15:23,444
من در راه هستم.
1053
02:15:23,468 --> 02:15:29,394
من تو را خوب به یاد دارم.
آنها را به نرده زنجیر کنید.
1054
02:15:30,379 --> 02:15:32,333
ادامه دادن!
1055
02:15:32,356 --> 02:15:36,278
- مواظب باش گاز می گیرند.
- روی زانوهایت.
1056
02:15:36,302 --> 02:15:38,274
با دستت بیا
1057
02:15:39,261 --> 02:15:41,239
و سپس دیگری.
1058
02:15:44,211 --> 02:15:46,167
شجاع باش.
1059
02:15:50,136 --> 02:15:51,124
ناویر!
1060
02:15:54,078 --> 02:15:57,048
- صبر کن!
- جناح چپ!
1061
02:16:00,007 --> 02:16:01,984
متوقف کردن! متوقفشان کن!
1062
02:16:03,967 --> 02:16:05,937
سالی است.
1063
02:16:07,921 --> 02:16:09,891
300 متر.
1064
02:16:15,519 --> 02:16:19,468
آنها فرزندان ما را دارند.
دخترت، توک، لواک...
1065
02:16:22,434 --> 02:16:26,372
جیک، به دوستانت بگو عقب نشینی کنند.
1066
02:16:26,396 --> 02:16:31,323
اگر فرزندان خود را می خواهید،
تو تنها ظاهر میشی
1067
02:16:33,299 --> 02:16:36,270
میدونی شک نکن
از خونسردی من
1068
02:16:40,227 --> 02:16:45,136
تو را زیر دستم گرفتم
بال، جیک، و تو به من خیانت کردی.
1069
02:16:45,159 --> 02:16:51,100
شما رفقای خود را به قتل رساندید. من
از اعدام پسرت دریغ نمیکنی
1070
02:16:53,066 --> 02:16:55,042
حالا کمی صبر کنید.
1071
02:17:04,929 --> 02:17:06,884
این جا بمان.
1072
02:17:06,907 --> 02:17:12,805
آنها قاتل مجری هستند.
آنها باید بمیرند. امروز اینجا
1073
02:17:12,829 --> 02:17:18,753
آنها فقط دنبال من هستند. به همین دلیل آنها
تولکون ها را شکار کرد و بچه های ما را برد.
1074
02:17:21,714 --> 02:17:25,675
اشتباه توست! شما!
1075
02:17:28,639 --> 02:17:31,596
پس باید انجامش بدم.
1076
02:17:36,536 --> 02:17:40,467
پیشنهاد به زودی منقضی می شود
چی میتونه باشه؟
1077
02:17:40,490 --> 02:17:44,428
تیراندازی را متوقف کنید. دارم میام.
1078
02:17:54,320 --> 02:17:56,299
MaJake، چه خبر است؟
1079
02:17:57,287 --> 02:17:59,250
ماجیک؟
1080
02:18:01,230 --> 02:18:04,186
همه هوشیار باشید
1081
02:18:20,985 --> 02:18:24,947
- به اصل مطلب
- اگر الان شلیک کنی، حمله می کنند.
1082
02:18:26,908 --> 02:18:27,914
صبر کنید تا او سوار شود.
1083
02:18:54,582 --> 02:18:56,546
پایاکان!
1084
02:19:07,431 --> 02:19:09,395
شلیک! شلیک!
1085
02:19:11,372 --> 02:19:12,371
برادر!
1086
02:19:17,294 --> 02:19:20,255
به تور بروید! مرا بچرخان!
1087
02:19:20,278 --> 02:19:24,222
مرا به آتش بکش! الان الان!
1088
02:19:42,985 --> 02:19:45,953
برو بیرون، سریع!
1089
02:19:47,917 --> 02:19:50,891
مرا به آتش بکش!
1090
02:19:58,802 --> 02:20:00,774
اردک!
1091
02:20:02,742 --> 02:20:04,716
لعنت مقدس!
1092
02:20:08,673 --> 02:20:10,657
آتش بده! آتش بده!
1093
02:20:15,582 --> 02:20:17,550
سالی نزدیک می شود. مراقب او باش
1094
02:20:17,573 --> 02:20:20,525
بیا بشین!
1095
02:21:01,037 --> 02:21:03,018
پس یه چیزی شلیک کن!
1096
02:21:18,820 --> 02:21:19,813
متوقف کردن!
1097
02:22:15,116 --> 02:22:17,092
بعد از آنها!
1098
02:22:32,909 --> 02:22:36,865
نشت! ماسک بر روی
1099
02:23:15,398 --> 02:23:17,363
ببرش بیرون!
1100
02:23:37,122 --> 02:23:38,111
عجله کن!
1101
02:23:50,961 --> 02:23:54,879
- گزارش خرابی؟
- اتاق خواب های 2 و 3 زیر آب هستند.
1102
02:23:54,903 --> 02:23:56,876
خوبی
1103
02:24:25,526 --> 02:24:29,457
- بندرگاه برای کمان!
- برقراری ارتباط دشوار است!
1104
02:24:29,481 --> 02:24:31,459
مرا به آتش بکش!
1105
02:24:32,450 --> 02:24:33,444
حالا من تو را دارم!
1106
02:24:51,206 --> 02:24:54,155
- ما را به صورت رایگان دریافت کنید!
- او واکنشی نشان نمی دهد.
1107
02:24:54,178 --> 02:24:58,123
- کابل رو قطع کن!
- حالا هارپون کیه؟
1108
02:25:02,085 --> 02:25:04,066
قدرت کامل پشت سر!
1109
02:25:14,927 --> 02:25:16,898
هارپون را رها کن!
1110
02:25:18,885 --> 02:25:21,827
بدون کابل، احمقانه!
1111
02:25:21,851 --> 02:25:23,804
ما نابود شده ایم.
1112
02:25:23,828 --> 02:25:28,729
- آب می بریم.
- سلاح های خود را آماده کنید!
1113
02:25:28,752 --> 02:25:33,684
- وگرنه فکر می کردم خیلی باهوشی.
- کمبود غذا را جبران کن، گاروین.
1114
02:25:33,708 --> 02:25:37,632
کجا رفته ای شیطان حیله گر؟
1115
02:25:37,655 --> 02:25:40,606
شما احتمالا فکر می کنید که حیله گر هستید، نه؟
1116
02:25:55,420 --> 02:25:56,410
اردک!
1117
02:26:08,270 --> 02:26:11,212
- پمپ ها کار نمی کنند.
- همه مردها سرنشین!
1118
02:26:11,236 --> 02:26:14,205
او را سوار قایق کنید! عجله کنید، بچه ها!
1119
02:26:20,123 --> 02:26:24,056
- نتیام!
- برادر کوچولو به کمک نیاز داری؟
1120
02:26:24,079 --> 02:26:27,042
حالا کف بزنید و ما را آزاد کنید.
1121
02:26:29,030 --> 02:26:31,988
- توک را از اینجا برو بیرون.
- عجله کن!
1122
02:26:32,980 --> 02:26:37,906
جنگجوی توانا کیست؟
بگو. بیا از اینجا برویم
1123
02:26:39,876 --> 02:26:40,884
لوک!
1124
02:26:41,852 --> 02:26:46,806
عنکبوت دارند. ما باید او را نجات دهیم.
بیا، ما نمی توانیم او را ناامید کنیم.
1125
02:26:53,726 --> 02:26:55,701
مرا رها کن!
1126
02:26:58,648 --> 02:26:59,651
جواب منفی!
1127
02:27:01,621 --> 02:27:02,609
دیدن!
1128
02:27:08,542 --> 02:27:13,446
- با تو عزیزم.
- من خاله تو نیستم، خوک.
1129
02:27:13,470 --> 02:27:16,423
- ما باید او را نجات دهیم.
- تاک، صبر کن!
1130
02:27:16,447 --> 02:27:19,397
سالی یک آدم بداخلاق است.
1131
02:27:29,290 --> 02:27:33,238
صبر کنید صبر کنید! آماده رفتن!
1132
02:27:34,705 --> 02:27:36,694
- ماسک را سفت کنید.
- بزار تو حال خودم باشم.
1133
02:27:39,662 --> 02:27:43,616
عجله کن! این یک تخلیه است!
1134
02:27:46,569 --> 02:27:49,547
توک، این ایده خوبی نیست.
1135
02:28:10,284 --> 02:28:13,244
این جا را ببر. ادامه دادن.
1136
02:28:21,147 --> 02:28:22,145
دریافت کردم.
1137
02:28:28,072 --> 02:28:31,002
ما هنوز می توانیم به آنجا برسیم.
1138
02:28:31,026 --> 02:28:33,994
الان دوباره ضمیمه شدم!
1139
02:29:00,370 --> 02:29:02,363
- بیا برادر.
- خاموش
1140
02:29:06,294 --> 02:29:07,297
ممنون رفقا.
1141
02:29:08,290 --> 02:29:11,247
مسابقه! برو برادر!
1142
02:29:12,242 --> 02:29:14,212
بدو بدو بدو!
1143
02:29:16,188 --> 02:29:18,158
آن را بمن بدهید.
1144
02:29:22,101 --> 02:29:24,098
- بدو بدو بدو!
- بدین ترتیب!
1145
02:29:31,989 --> 02:29:32,986
سرپوشیده !
1146
02:29:38,906 --> 02:29:40,891
آیا می توانی آنها را ببینی؟
1147
02:29:50,750 --> 02:29:53,721
داداش خیلی دیوانه بود
1148
02:29:58,665 --> 02:30:00,618
- پریدن!
- ادامه دادن.
1149
02:30:00,641 --> 02:30:03,606
skxawng شما من صدمه دیده ام
1150
02:30:07,059 --> 02:30:10,018
لعنتی! به من دست بده!
1151
02:30:12,984 --> 02:30:15,941
- نگه دار! - دریافت کردم.
1152
02:30:17,933 --> 02:30:19,916
- بگیر
- دریافت کردم.
1153
02:30:21,873 --> 02:30:24,843
- لعنتی - نگه دار!
1154
02:30:25,843 --> 02:30:27,789
برو برادر
1155
02:30:27,813 --> 02:30:31,731
- فهمیدمت - عجله کن!
1156
02:30:31,755 --> 02:30:33,743
آنها Kiri و Tuk را دارند.
1157
02:30:34,711 --> 02:30:36,698
نمیتونم بچرخم
1158
02:30:42,328 --> 02:30:45,305
گوسفند! برای کمک به! این نتیم است!
1159
02:30:46,273 --> 02:30:48,265
- سریع!
- بگیر
1160
02:30:50,225 --> 02:30:54,194
نتیام مصدوم شد! عجله کن!
1161
02:30:55,183 --> 02:30:57,147
شلیک!
1162
02:30:59,114 --> 02:31:00,118
مراقب سرش باش
1163
02:31:02,086 --> 02:31:03,086
ادامه دادن!
1164
02:31:06,039 --> 02:31:09,012
مراقب سرش باش
1165
02:31:09,980 --> 02:31:12,944
-نگران نباش داداش ما گرفتمت.
- وای نه.
1166
02:31:14,926 --> 02:31:17,889
فشار دهید.
1167
02:31:18,878 --> 02:31:20,855
- بابا...
- من اینجا هستم.
1168
02:31:24,806 --> 02:31:26,778
من با تو هستم پسرم
1169
02:31:31,721 --> 02:31:33,694
می خواهم به خانه بروم.
1170
02:31:35,671 --> 02:31:39,636
میدانم. احتمالا باید بریم خونه
1171
02:31:42,595 --> 02:31:45,561
- درست می شود.
- گوسفند...
1172
02:31:52,461 --> 02:31:53,461
نتیم؟
1173
02:31:58,394 --> 02:32:01,332
نه نه نه...
1174
02:32:01,355 --> 02:32:02,361
نتای!
1175
02:32:08,285 --> 02:32:12,223
نتای! نه، تمام شجاعت این است...
1176
02:32:16,188 --> 02:32:20,141
پسرم! پسرم!
1177
02:32:26,069 --> 02:32:29,021
پسرم!
1178
02:32:36,922 --> 02:32:39,886
صدای من را می شنوی سرجوخه؟
1179
02:32:40,883 --> 02:32:44,802
من فکر می کنم شما می توانید.
1180
02:32:44,825 --> 02:32:47,793
من دختران شما را دارم
1181
02:32:48,777 --> 02:32:50,760
همان پیشنهاد قبلی
1182
02:32:51,742 --> 02:32:53,719
تو برای آنها
1183
02:32:57,678 --> 02:33:00,647
خواهرات کجا هستند
1184
02:33:01,615 --> 02:33:03,577
آنها کجا هستند؟
1185
02:33:03,601 --> 02:33:07,539
- نمی دانم.
- آنها در کشتی به دام افتاده اند.
1186
02:33:07,563 --> 02:33:12,480
آنها در مهتاب هستند.
روی عرشه چاه، در میان کشتی.
1187
02:33:12,504 --> 02:33:16,427
بیا بهت نشون میدم
1188
02:33:16,450 --> 02:33:22,341
سرجوخ جوابمو بده حرفت رو بزن
یا عواقبی در پی خواهد داشت.
1189
02:33:22,365 --> 02:33:24,329
صدایت را شنیدم
1190
02:33:24,353 --> 02:33:29,295
بیا ما باید بریم ادامه دادن.
1191
02:33:30,263 --> 02:33:32,256
به من گوش کن به من گوش کن
1192
02:33:34,224 --> 02:33:37,200
به من گوش کن آنها دختران ما را دارند.
1193
02:33:38,168 --> 02:33:40,153
آنها دختران ما را دارند.
1194
02:33:42,132 --> 02:33:47,049
من به تو نیاز دارم
من و من به قوی بودن تو نیاز داریم
1195
02:33:47,073 --> 02:33:51,981
در حال حاضر. قوی در قلب.
1196
02:33:52,004 --> 02:33:53,994
قوی در قلب.
1197
02:34:05,845 --> 02:34:08,812
حالا ما دخترانمان را نجات می دهیم.
1198
02:34:22,633 --> 02:34:25,606
- پیش برادرت بمان.
- می خواهم با تو بیایم.
1199
02:34:28,572 --> 02:34:32,508
- به اندازه کافی کار کردی.
- گوسفند...
1200
02:34:35,474 --> 02:34:36,473
آتش انتظار
1201
02:34:38,434 --> 02:34:39,415
ادامه دادن.
1202
02:34:39,439 --> 02:34:41,397
او در راه است.
1203
02:34:42,404 --> 02:34:44,357
حمام کردن!
1204
02:34:46,340 --> 02:34:48,329
حالا خفه اش می کنیم. به همین دلیل ما اینجا هستیم.
1205
02:34:53,270 --> 02:34:56,228
- با او بمان.
- جواب منفی!
1206
02:34:57,216 --> 02:34:59,196
بچه ها هوشیار باشید
1207
02:35:19,928 --> 02:35:20,929
اکنون.
1208
02:35:28,821 --> 02:35:31,765
- آنها کجا هستند؟
- روی عرشه زیردریایی.
1209
02:35:31,788 --> 02:35:35,743
یک چاه در وسط است.
آنها در نرده هستند.
1210
02:35:37,718 --> 02:35:39,700
نه اینجا بمون
1211
02:35:41,673 --> 02:35:46,618
با من صحبت کن سردار کشتی
جریان می یابد و دختران شما با آن جریان دارند.
1212
02:35:48,572 --> 02:35:53,516
پسرت مجبور نبود
برای مردن. تقصیر تو بود
1213
02:35:58,471 --> 02:36:03,386
فکر کردی می توانی محافظت کنی
خانواده شما، اما شما نمی توانید.
1214
02:36:03,409 --> 02:36:06,371
تنها یک راه حل وجود دارد.
1215
02:36:09,333 --> 02:36:13,284
حالا بیایید آن را تمام کنیم
قبل از از دست دادن یک جوان دیگر
1216
02:36:24,143 --> 02:36:26,118
سرپوشیده !
1217
02:37:06,632 --> 02:37:09,565
- چه کسی تحت تاثیر قرار می گیرد؟
- زدینارسیک؟
1218
02:37:09,588 --> 02:37:10,589
ایمن شد.
1219
02:37:11,556 --> 02:37:13,545
پراگ، شما آنجا هستید؟
1220
02:37:14,539 --> 02:37:16,495
به دنبال!
1221
02:37:25,387 --> 02:37:26,386
رو به جلو!
1222
02:37:28,359 --> 02:37:29,361
به سمت چپ!
1223
02:37:30,329 --> 02:37:32,324
به سمت راست. او را احاطه کنید.
1224
02:38:17,752 --> 02:38:18,754
ماجیک!
1225
02:38:24,673 --> 02:38:25,669
این مامان است!
1226
02:38:32,571 --> 02:38:35,543
می آیند تو را بکشند.
1227
02:39:25,923 --> 02:39:26,911
گوسفند!
1228
02:39:29,886 --> 02:39:33,806
- خواهرت کجاست؟
- مسیر.
1229
02:39:33,829 --> 02:39:36,781
پشت من بمون
1230
02:39:40,739 --> 02:39:42,696
کیری!
1231
02:39:42,720 --> 02:39:45,666
زمان رو به اتمام است، سرجوخه.
1232
02:39:45,689 --> 02:39:49,608
آیا واقعاً می خواهید یک جوان دیگر را از دست بدهید؟
1233
02:39:49,632 --> 02:39:52,578
شما مجبور نیستید تلاش کنید!
1234
02:39:52,602 --> 02:39:55,529
بکش بابا!
1235
02:39:55,553 --> 02:39:56,556
کیری!
1236
02:39:57,524 --> 02:40:00,501
- سلاح های خود را پایین بیاورید.
- شما نباید این کار را انجام دهید!
1237
02:40:02,474 --> 02:40:04,447
آنها را دور نگه دارید.
1238
02:40:06,419 --> 02:40:07,418
انجام دهید!
1239
02:40:09,402 --> 02:40:11,378
جواب منفی...
1240
02:40:12,346 --> 02:40:15,294
- دستبند بزن
- تنهاش بذار.
1241
02:40:15,318 --> 02:40:20,239
این جا بمان! یک قدم نزدیکتر نشو
1242
02:40:20,262 --> 02:40:24,193
- دستبند!
- ای خوک احمق.
1243
02:40:24,217 --> 02:40:26,197
شما مجبور نیستید کاری با او انجام دهید.
1244
02:40:29,150 --> 02:40:32,117
ولش کن وگرنه قطع میکنم
1245
02:40:35,071 --> 02:40:37,048
بچه با من چیکار میکنه؟
1246
02:40:38,046 --> 02:40:41,967
مال من نیست. ما نیستیم
حتی از همان گونه نیست.
1247
02:40:41,990 --> 02:40:46,905
شما مجبور نیستید
صدمه. بگذار برود.
1248
02:40:46,929 --> 02:40:50,866
حالا به من گوش کن بگذار برود.
1249
02:40:50,889 --> 02:40:56,800
- مادر، تو نباید او را بکشی.
- پسر برای پسر.
1250
02:40:57,794 --> 02:40:58,979
شما نباید به او صدمه بزنید.
1251
02:41:01,739 --> 02:41:05,696
- بریدم
- حالا ولش کن.
1252
02:41:07,678 --> 02:41:09,659
جواب منفی!
1253
02:41:17,560 --> 02:41:19,540
کیری، کیری...
1254
02:41:26,459 --> 02:41:30,376
- عنکبوت! - آنها را از اینجا بیرون کن.
1255
02:41:30,400 --> 02:41:34,357
- با من بیا.
- من یک مرگ به تو بدهکارم.
1256
02:41:37,305 --> 02:41:41,237
مامان بیا مادر!
1257
02:41:41,261 --> 02:41:47,202
تو اسپری نمی کنی، جیک؟
میدونی که من هیچوقت تسلیم نمیشم
1258
02:41:48,171 --> 02:41:52,131
من می آیم و تمام خانواده شما را می کشم.
1259
02:41:53,563 --> 02:41:54,556
گوسفند!
1260
02:41:55,559 --> 02:41:56,549
بیا پس
1261
02:42:07,412 --> 02:42:09,374
جک!
1262
02:42:12,346 --> 02:42:16,299
-آتش داره میاد!
- برگرد به قایق!
1263
02:42:19,267 --> 02:42:21,247
کنار من بمان.
1264
02:42:24,201 --> 02:42:25,196
ول کردن
1265
02:42:26,178 --> 02:42:28,150
مادر، دستم را بگیر!
1266
02:42:31,115 --> 02:42:33,081
مادر!
1267
02:42:34,077 --> 02:42:36,065
بیا، کری، ما باید از اینجا برویم.
1268
02:42:40,002 --> 02:42:41,953
برای بالا رفتن!
1269
02:42:41,977 --> 02:42:44,943
بیا کیری مسابقه!
1270
02:42:45,930 --> 02:42:48,903
حمام کردن! وارد شو توک!
1271
02:42:56,793 --> 02:42:57,791
مسابقه!
1272
02:42:58,775 --> 02:43:00,750
- مادر!
- بدو بدو بدو!
1273
02:43:07,679 --> 02:43:09,651
روی آن خزیدن!
1274
02:43:13,599 --> 02:43:15,573
من تو را دارم
1275
02:43:16,565 --> 02:43:18,536
دستت را به من بده!
1276
02:43:21,490 --> 02:43:22,486
بازش کن
1277
02:43:30,383 --> 02:43:33,329
- بازش کن! - برگرد!
1278
02:43:33,352 --> 02:43:34,341
آمده است!
1279
02:43:35,337 --> 02:43:37,305
ول کردن
1280
02:43:46,202 --> 02:43:49,153
بالا! ادامه دادن.
1281
02:43:51,124 --> 02:43:54,098
خزیدن! برخیز!
1282
02:44:00,018 --> 02:44:02,984
ما حدس می زنیم! ادامه!
1283
02:44:15,833 --> 02:44:18,786
کیری، بیا بریم!
1284
02:44:21,749 --> 02:44:23,727
بدین ترتیب!
1285
02:44:28,667 --> 02:44:30,644
بازش کن
1286
02:44:32,616 --> 02:44:33,604
مادر!
1287
02:44:36,572 --> 02:44:37,565
آمده است!
1288
02:44:46,464 --> 02:44:48,432
در، توک.
1289
02:44:49,430 --> 02:44:51,409
نمیتونیم بریم بیرون!
1290
02:44:53,364 --> 02:44:56,335
-با هم می مونیم، باشه؟
- آره.
1291
02:45:24,991 --> 02:45:27,949
تمام شجاعت این است که به ما کمک کنید!
1292
02:46:10,426 --> 02:46:11,423
کیری!
1293
02:46:31,185 --> 02:46:36,085
- پل!
- مادر و بابا آنجا هستند.
1294
02:46:36,109 --> 02:46:39,082
- برای ورودی.
- من آماده ام.
1295
02:47:05,757 --> 02:47:07,726
خوب.
1296
02:47:34,392 --> 02:47:35,389
جک!
1297
02:48:11,945 --> 02:48:12,943
گوسفند؟
1298
02:48:16,889 --> 02:48:17,881
شاش!
1299
02:48:32,695 --> 02:48:34,648
بیا احمق
1300
02:48:34,671 --> 02:48:37,599
- نفس بکش بابا
- نتیم؟
1301
02:48:37,623 --> 02:48:39,587
نه، لواک است.
1302
02:48:39,611 --> 02:48:43,528
- اوه لواک...
- متاسف.
1303
02:48:43,552 --> 02:48:48,506
- مرگ نتیم تقصیر من است.
- روی زمان حال تمرکز کنید.
1304
02:49:07,256 --> 02:49:10,230
جیب هوا ناپدید می شود. باید بریم بیرون بیا بابا
1305
02:49:18,129 --> 02:49:22,097
- می تونی از اینجا پیداش کنی؟
- بله، اما این یک شیرجه طولانی خواهد بود.
1306
02:49:23,065 --> 02:49:27,991
من نمی توانم آن را اداره کنم.
ولی تو می توانی. عجله کن.
1307
02:49:28,015 --> 02:49:31,953
من هم نمیتونم از دستت بدم بابا
1308
02:49:34,937 --> 02:49:36,910
مامان، من می ترسم.
1309
02:49:37,903 --> 02:49:42,842
درست می شود. همراه باشید
من با مامان بمون
1310
02:49:44,819 --> 02:49:46,778
درست می شود.
1311
02:50:02,601 --> 02:50:07,504
شما فقط باید آرام باشید
قلبت و کاملا بی حرکت باش
1312
02:50:07,528 --> 02:50:10,500
از اینجا نفس بکش
1313
02:50:24,322 --> 02:50:28,283
وجود آب هیچ کدام را ندارد
آغاز و نه پایان
1314
02:50:29,272 --> 02:50:33,192
دریا در اطراف شما و درون شماست.
1315
02:50:33,216 --> 02:50:37,157
دریا خانه جلوی شماست
تولدت و بعد از مرگت
1316
02:50:42,104 --> 02:50:46,035
دریا می دهد و دریا می گیرد.
1317
02:50:46,059 --> 02:50:48,044
آب همه چیز را به هم متصل می کند.
1318
02:50:50,015 --> 02:50:51,978
زندگی و مرگ.
1319
02:50:53,952 --> 02:50:55,932
تاریکی و روشنایی.
1320
02:51:18,660 --> 02:51:20,618
- سلام.
- کیری!
1321
02:51:20,641 --> 02:51:26,553
همه چیز خوب خواهد شد خواهر کوچک.
مامان اینو بهت میدم
1322
02:51:30,513 --> 02:51:32,470
این به شما کمک خواهد کرد.
1323
02:51:32,493 --> 02:51:35,435
بابا تو خوبی
1324
02:51:35,459 --> 02:51:39,411
به من اعتماد کن. دلت را بگو
1325
02:51:40,401 --> 02:51:42,376
نفس عمیق.
1326
02:51:45,329 --> 02:51:47,309
آخرین نفس.
1327
02:51:51,249 --> 02:51:52,258
بیا دنبالم.
1328
02:53:07,337 --> 02:53:11,270
صبر کن. نفس کشیدن.
1329
02:53:16,220 --> 02:53:17,208
متشکرم.
1330
02:53:26,095 --> 02:53:28,086
میبینمت پسرم
1331
02:53:31,044 --> 02:53:33,001
ماجیک!
1332
02:53:33,024 --> 02:53:35,989
گوسفند! گوسفند!
1333
02:53:36,977 --> 02:53:39,903
آمده است. بیا اینجا.
1334
02:53:39,927 --> 02:53:42,899
- تاک کن!
- فهمیدمت
1335
02:53:47,835 --> 02:53:48,823
برادر.
1336
02:53:58,689 --> 02:54:01,653
سالی یک آدم بداخلاق است.
1337
02:54:02,648 --> 02:54:05,586
این بزرگترین نقطه ضعف ما بود -
1338
02:54:05,610 --> 02:54:08,550
- و قدرت بزرگ ما.
1339
02:54:08,573 --> 02:54:12,525
متشکرم، آلمودر. متشکرم.
1340
02:54:51,059 --> 02:54:53,043
بیا از اینجا برویم
1341
02:54:58,952 --> 02:55:00,917
پسرم...
1342
02:55:00,941 --> 02:55:02,916
با من بیا.
1343
02:55:07,844 --> 02:55:08,847
عنکبوت!
1344
02:55:42,545 --> 02:55:43,553
میمون!
1345
02:55:47,501 --> 02:55:49,480
عنکبوت.
1346
02:55:56,381 --> 02:55:58,371
- حالت خوبه؟
- آره.
1347
02:56:01,330 --> 02:56:03,301
بیا اینجا.
1348
02:56:05,281 --> 02:56:08,252
یک پسر برای یک پسر.
1349
02:56:24,050 --> 02:56:27,010
تمام رشته های آواز یک مهره پایانی دارند.
1350
02:56:50,732 --> 02:56:55,662
یک پدر محافظت می کند. این است
هدف او در زندگی
1351
02:57:23,321 --> 02:57:27,263
مردم می گویند که تمام انرژی فقط قرض گرفته شده است.
1352
02:57:29,245 --> 02:57:32,209
یک روز باید برگردانده شود.
1353
02:57:44,079 --> 02:57:48,995
ایوا از همه فرزندانش مراقبت می کند.
1354
02:57:49,019 --> 02:57:50,995
هیچ وقت هیچ چیز از بین نمی رود.
1355
02:57:53,956 --> 02:57:56,911
نتای!
1356
02:58:16,675 --> 02:58:20,607
من و خانواده ام فردا می رویم.
1357
02:58:20,631 --> 02:58:23,561
دور از اینجا.
1358
02:58:23,585 --> 02:58:29,514
پسرت با اجداد ماست.
شما الان متکایین هستید.
1359
02:58:34,460 --> 02:58:37,427
اینطور شد.
1360
02:58:38,396 --> 02:58:40,386
ما الان اهل دریا هستیم.
1361
02:58:42,348 --> 02:58:45,320
خانه ماست
1362
02:59:43,617 --> 02:59:47,529
گوسفند! ببین چی گرفتم!
1363
02:59:47,552 --> 02:59:50,530
عجب خرچنگ بزرگیه
1364
02:59:51,498 --> 02:59:57,427
آنجا نزدیک بود
سنگ، همانطور که شما گفتید.
1365
03:00:01,377 --> 03:00:05,336
مشکل چیه،
بابا؟ چرا گریه می کنی؟
1366
03:00:06,339 --> 03:00:09,291
من فقط از دیدن شما خوشحالم.
1367
03:00:11,260 --> 03:00:13,251
من هم از دیدن شما خوشحالم.
1368
03:00:15,216 --> 03:00:17,204
تو سعی کن.
1369
03:00:19,166 --> 03:00:20,168
خوب.
1370
03:00:22,123 --> 03:00:25,106
- کمی برایم گذاشتی؟
- شاید.
1371
03:00:31,015 --> 03:00:32,022
حالا اونجا رو نگاه کن
1372
03:00:39,914 --> 03:00:44,843
الان میبینمش من نمی توانم
با فرار خانواده ام را نجات نده
1373
03:00:44,867 --> 03:00:49,783
اینجا خانه ما، قلعه ماست.
1374
03:00:49,807 --> 03:00:53,747
این جایی است که ما هستیم.
120715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.