Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,249 --> 00:00:44,962
ALCHEMY OF SOULS
PART 2
2
00:00:48,882 --> 00:00:50,801
We are married.
3
00:00:50,884 --> 00:00:53,387
Please give us your blessings.
4
00:00:53,470 --> 00:00:55,389
Nonsense. I did not allow this marriage.
5
00:00:55,973 --> 00:00:59,309
Jang Uk, I will never allow you
to take my daughter.
6
00:00:59,393 --> 00:01:01,270
I am not asking for your permission.
7
00:01:02,062 --> 00:01:03,146
Like I said,
8
00:01:03,981 --> 00:01:05,399
we are already married.
9
00:01:09,361 --> 00:01:10,320
Bu-yeon.
10
00:01:11,530 --> 00:01:12,531
Answer me.
11
00:01:13,365 --> 00:01:14,199
This cannot be, right?
12
00:01:14,783 --> 00:01:16,118
My kindhearted daughter
13
00:01:16,201 --> 00:01:19,162
could not have possibly deceived me
and married that man.
14
00:01:20,330 --> 00:01:21,331
Am I right?
15
00:01:22,916 --> 00:01:24,668
I will never abandon you, Mother.
16
00:01:25,377 --> 00:01:27,254
Yes. Right.
17
00:01:27,838 --> 00:01:29,589
You are so precious to me.
18
00:01:31,466 --> 00:01:32,301
However,
19
00:01:34,303 --> 00:01:36,430
I cannot live the life you want for me.
20
00:01:37,973 --> 00:01:39,766
That is why I married him.
21
00:01:40,976 --> 00:01:41,810
And from now on,
22
00:01:44,271 --> 00:01:45,188
we will be together.
23
00:01:45,272 --> 00:01:46,523
I do not believe you.
24
00:01:47,482 --> 00:01:50,610
He is holding my daughter hostage
and forcing her to lie.
25
00:01:51,445 --> 00:01:52,821
This wedding is a lie.
26
00:01:52,904 --> 00:01:55,907
Are you all going to sit back
and watch this nonsense?
27
00:02:14,468 --> 00:02:15,302
Jang Uk.
28
00:02:16,553 --> 00:02:19,097
You vowed never to abuse your power
29
00:02:19,723 --> 00:02:22,643
on the life of Park Jin,
the former leader of Songrim.
30
00:02:23,226 --> 00:02:25,228
How dare you wed the heiress of Jinyowon
31
00:02:25,312 --> 00:02:26,647
without Jinyowon's consent?
32
00:02:27,230 --> 00:02:28,899
Leave her here and go.
33
00:02:29,483 --> 00:02:30,734
If not,
34
00:02:30,817 --> 00:02:34,196
Park Jin will pay
for all the deeds you have committed.
35
00:02:34,279 --> 00:02:36,281
I did not use any of my powers.
36
00:02:37,240 --> 00:02:39,993
Are you so terrified
that you would use him to threaten me?
37
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Terrified?
38
00:02:44,623 --> 00:02:47,918
You must have nothing to fear
due to those powers of yours.
39
00:02:48,001 --> 00:02:49,586
But this is the Unanimous Assembly.
40
00:02:49,670 --> 00:02:51,630
We are not fearful of you.
41
00:02:51,713 --> 00:02:52,547
In that case,
42
00:02:53,590 --> 00:02:55,008
watch closely
43
00:02:56,009 --> 00:02:58,512
as I take her away from here.
44
00:03:10,524 --> 00:03:12,734
I thought being
the acting leader was enough.
45
00:03:12,818 --> 00:03:15,570
So why must I come here
on my uncle's behalf as well?
46
00:03:15,654 --> 00:03:17,781
We must hurry.
The Unanimous Assembly must have begun.
47
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Right.
48
00:03:31,753 --> 00:03:33,130
I heard you were the acting leader.
49
00:03:33,713 --> 00:03:35,424
So you are attending
the Unanimous Assembly as well.
50
00:03:36,299 --> 00:03:37,968
I did not know you would be here.
51
00:03:39,010 --> 00:03:41,221
I heard that your sister was found
52
00:03:41,304 --> 00:03:42,973
and she will be introduced as the heir.
53
00:03:43,056 --> 00:03:46,518
I heard you posted her portrait
throughout Daeho Fortress.
54
00:03:46,601 --> 00:03:49,062
It was nothing.
55
00:03:49,646 --> 00:03:50,647
Your sister was missing.
56
00:03:50,731 --> 00:03:52,774
That was the least I could do.
57
00:03:52,858 --> 00:03:55,026
Why did you do that
when no one asked you to?
58
00:03:55,610 --> 00:03:59,197
Now that her face has been revealed,
she will be locked up forever.
59
00:04:01,491 --> 00:04:02,659
Poor thing.
60
00:04:04,578 --> 00:04:05,746
Locked up?
61
00:04:15,464 --> 00:04:17,924
Something must have happened
at the Unanimous Assembly.
62
00:04:30,645 --> 00:04:32,314
He has incredible skills.
63
00:04:32,397 --> 00:04:33,356
Did you see that?
64
00:04:33,440 --> 00:04:35,859
He unleashed such power
when he did not even unsheathe his sword.
65
00:04:35,942 --> 00:04:37,778
The ice stone has the energy of the sky.
66
00:04:38,737 --> 00:04:40,489
If Jang Uk wants to,
67
00:04:40,572 --> 00:04:42,866
he could take all of our souls
using his powers!
68
00:04:42,949 --> 00:04:46,453
Still, we have here with us
some of Daeho's most powerful mages.
69
00:04:46,536 --> 00:04:48,455
We will be a laughingstock
if we let him go!
70
00:04:48,538 --> 00:04:50,499
Please calm down.
71
00:04:54,753 --> 00:04:56,671
One party does not believe
that they are married,
72
00:04:56,755 --> 00:04:59,049
and the other party claims that they are.
73
00:04:59,800 --> 00:05:01,134
I have an idea.
74
00:05:01,218 --> 00:05:03,970
Bring forth a witness
who can verify your marriage.
75
00:05:04,054 --> 00:05:06,723
Why is a witness necessary?
76
00:05:07,974 --> 00:05:09,559
Because no one believes you.
77
00:05:09,643 --> 00:05:12,062
Bring forth a witness,
78
00:05:12,145 --> 00:05:13,563
and we will let you go with our blessings.
79
00:05:13,647 --> 00:05:15,023
But if you do not,
80
00:05:15,106 --> 00:05:18,610
you are not justified
to take Jinyowon's heiress with you,
81
00:05:18,693 --> 00:05:19,861
and you must leave alone.
82
00:05:22,072 --> 00:05:24,449
I see that you are still
hung up on justifications.
83
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
If my powers can be
considered justification,
84
00:05:31,790 --> 00:05:32,707
I would like
85
00:05:33,708 --> 00:05:35,377
to see you try arguing with that.
86
00:05:38,839 --> 00:05:39,673
Gosh.
87
00:05:43,635 --> 00:05:45,220
I guess you cannot prove it.
88
00:05:48,473 --> 00:05:49,558
I can.
89
00:06:08,368 --> 00:06:09,202
And we have
90
00:06:10,787 --> 00:06:11,663
a witness.
91
00:06:22,924 --> 00:06:23,758
Right here.
92
00:06:42,110 --> 00:06:43,945
She is with child?
93
00:06:44,696 --> 00:06:45,697
Do you not consider
94
00:06:46,281 --> 00:06:47,949
this baby to be the best witness
95
00:06:49,784 --> 00:06:50,619
to our wedding?
96
00:06:50,702 --> 00:06:51,911
How can we believe you?
97
00:06:51,995 --> 00:06:52,829
Right.
98
00:06:53,788 --> 00:06:55,165
We have a physician here.
99
00:06:55,248 --> 00:06:57,542
Master Heo, please take a look.
100
00:06:57,626 --> 00:07:01,671
I can only tell
if at least 21 days have passed.
101
00:07:01,755 --> 00:07:02,839
Uk.
102
00:07:02,922 --> 00:07:06,092
When did you two become intimate?
103
00:07:07,594 --> 00:07:10,263
Why would you ask such a thing?
104
00:07:10,347 --> 00:07:11,931
How embarrassing.
105
00:07:12,015 --> 00:07:13,558
We need to be sure.
106
00:07:15,185 --> 00:07:16,519
Lady Jin.
107
00:07:17,145 --> 00:07:20,106
Seeing how they are close,
108
00:07:20,190 --> 00:07:22,317
should you not give them your permission?
109
00:07:23,026 --> 00:07:25,820
Marriage is a family affair.
110
00:07:25,904 --> 00:07:29,074
The Unanimous Assembly does not
need to talk further about this.
111
00:07:29,157 --> 00:07:30,700
Let us put an end to this.
112
00:07:30,784 --> 00:07:31,910
End it.
113
00:07:58,728 --> 00:07:59,813
Hey, Uk.
114
00:07:59,896 --> 00:08:01,106
You were here too?
115
00:08:04,442 --> 00:08:05,694
Bu-yeon.
116
00:08:05,777 --> 00:08:06,903
Why are you leaving?
117
00:08:07,487 --> 00:08:08,822
I am married to him.
118
00:08:10,198 --> 00:08:11,199
So I will be moving in
119
00:08:11,282 --> 00:08:12,492
with my husband.
120
00:08:12,575 --> 00:08:13,493
Your husband?
121
00:08:14,077 --> 00:08:17,414
I told you before that I was waiting
for my groom to take me away.
122
00:08:18,873 --> 00:08:21,835
He came, and I am leaving with him.
123
00:08:30,343 --> 00:08:31,928
So he was the one
124
00:08:33,263 --> 00:08:35,223
who got her out of that room.
125
00:08:36,141 --> 00:08:39,352
Did your sister just say
126
00:08:40,270 --> 00:08:42,230
that she got married to Uk?
127
00:08:45,191 --> 00:08:46,359
I see.
128
00:08:52,991 --> 00:08:56,411
If Jang Uk has become
Lady Jin's son-in-law,
129
00:08:56,494 --> 00:08:59,831
I do not see the need
to move Jinyowon to another family.
130
00:08:59,914 --> 00:09:01,332
I agree.
131
00:09:01,416 --> 00:09:02,709
It is Jang Uk, after all.
132
00:09:02,792 --> 00:09:04,878
No one would dare to attack Jinyowon.
133
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Ho-gyeong.
134
00:09:07,505 --> 00:09:10,550
You have put on quite a show
introducing Bu-yeon to everyone.
135
00:09:11,426 --> 00:09:15,263
In any case,
Jinyowon will remain safe and strong
136
00:09:16,181 --> 00:09:17,974
thanks to your great son-in-law.
137
00:09:29,778 --> 00:09:31,071
Young Master, welcome home.
138
00:09:31,654 --> 00:09:32,489
Hey.
139
00:09:33,198 --> 00:09:35,325
You are back again, my lady.
140
00:09:36,201 --> 00:09:37,702
Yes, I am.
141
00:09:40,080 --> 00:09:41,289
Young Master.
142
00:09:41,372 --> 00:09:43,374
Where did you go without telling me?
143
00:09:45,585 --> 00:09:47,253
-And why are you--
-Maidservant Kim.
144
00:09:47,921 --> 00:09:49,756
She must be exhausted today as well,
145
00:09:49,839 --> 00:09:51,758
so please prepare her a room.
146
00:09:55,762 --> 00:09:58,765
Today, you have dressed appropriately
as a member of the Jin family.
147
00:10:00,892 --> 00:10:02,268
I attended the Unanimous Assembly.
148
00:10:02,352 --> 00:10:03,394
The Unanimous Assembly?
149
00:10:05,438 --> 00:10:08,983
Is that where our young master
picked you up?
150
00:10:10,443 --> 00:10:11,486
Yes.
151
00:10:11,569 --> 00:10:14,155
But this time,
I will be settling here for good.
152
00:10:15,406 --> 00:10:17,367
I hope we get along, Maidservant Kim.
153
00:10:17,951 --> 00:10:19,244
Right.
154
00:10:21,371 --> 00:10:24,666
So the person
Bu-yeon gave her heart to was Uk.
155
00:10:24,749 --> 00:10:25,750
Does this mean
156
00:10:26,626 --> 00:10:28,545
the two were dating?
157
00:10:28,628 --> 00:10:30,213
When did they first meet?
158
00:10:30,797 --> 00:10:32,006
It must have been that day
159
00:10:32,090 --> 00:10:34,342
when Uk entered Jinyowon.
160
00:10:35,343 --> 00:10:38,763
Was that already 21 days ago?
161
00:10:39,889 --> 00:10:41,933
-Twenty-one days?
-It is a long story.
162
00:10:43,351 --> 00:10:44,853
Could that be true too?
163
00:10:52,569 --> 00:10:54,487
-But Dang-gu,
-What?
164
00:10:55,071 --> 00:10:56,197
do you really believe it?
165
00:10:57,490 --> 00:10:59,284
That Uk finally let go of Mu-deok…
166
00:11:01,578 --> 00:11:03,246
and fell in love with someone else?
167
00:11:07,292 --> 00:11:08,626
Of course not.
168
00:11:10,503 --> 00:11:11,337
That is absurd.
169
00:11:12,797 --> 00:11:14,966
I am sure there is a reason for all this.
170
00:11:19,637 --> 00:11:20,597
But what could it be?
171
00:11:40,325 --> 00:11:41,951
You are a relic of Jinyowon, right?
172
00:11:42,744 --> 00:11:46,164
Thanks to you, I was able to get married.
173
00:11:49,334 --> 00:11:50,376
Wait…
174
00:11:55,214 --> 00:11:56,507
Did I really turn you off?
175
00:11:57,091 --> 00:11:57,926
Or…
176
00:11:59,052 --> 00:12:00,428
did Uk turn you off
177
00:12:01,346 --> 00:12:02,513
so he could take me away?
178
00:12:05,642 --> 00:12:07,685
Of course not.
179
00:12:10,563 --> 00:12:13,191
If I could turn it off,
then could I turn it back on again?
180
00:12:40,134 --> 00:12:42,303
This is his sword.
181
00:12:44,514 --> 00:12:45,598
How pretty.
182
00:13:01,531 --> 00:13:02,532
What is going on?
183
00:13:05,743 --> 00:13:06,786
That lantern.
184
00:13:08,162 --> 00:13:09,205
Did you turn it on?
185
00:13:11,749 --> 00:13:13,042
Was it you?
186
00:13:14,711 --> 00:13:16,129
I was the only one here…
187
00:13:17,714 --> 00:13:18,965
so probably.
188
00:13:19,048 --> 00:13:21,426
Why are you not sure?
189
00:13:22,468 --> 00:13:25,471
Something just flashed before my eyes.
190
00:13:25,555 --> 00:13:26,889
I think it was a memory.
191
00:13:27,890 --> 00:13:30,977
It must be true that regaining my memories
will bring back my powers.
192
00:13:33,354 --> 00:13:34,439
Do it again.
193
00:13:48,327 --> 00:13:50,496
See? I did that.
194
00:13:50,580 --> 00:13:51,873
Well done.
195
00:13:51,956 --> 00:13:54,834
I could not recover my memories until now
since I was locked up.
196
00:13:54,917 --> 00:13:56,002
Look.
197
00:13:56,085 --> 00:13:59,505
Now that there are external stimuli,
it is all coming back to me.
198
00:14:00,089 --> 00:14:03,176
This way, you can continue
regaining your memories and divine powers.
199
00:14:03,885 --> 00:14:04,927
I am glad I brought you here.
200
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Thank goodness.
201
00:14:09,182 --> 00:14:12,310
I was worried because you seemed mad.
202
00:14:12,393 --> 00:14:15,229
That was because
you made up a fake witness.
203
00:14:17,440 --> 00:14:19,442
Was it not because of my mother?
204
00:14:21,277 --> 00:14:22,236
Was it because of the baby?
205
00:14:23,071 --> 00:14:25,782
We got out of there safely
thanks to our baby.
206
00:14:26,366 --> 00:14:29,243
I already expected your mother
to react that way.
207
00:14:29,327 --> 00:14:30,870
As for the baby--
208
00:14:35,917 --> 00:14:38,836
You are making it seem like
you are actually pregnant.
209
00:14:39,629 --> 00:14:41,089
What do we do now?
210
00:14:41,964 --> 00:14:42,924
That physician, Heo Yeom,
211
00:14:43,007 --> 00:14:45,593
wants to check up on me
after the twenty-first day.
212
00:14:46,177 --> 00:14:47,470
I cannot tell him the truth.
213
00:14:47,553 --> 00:14:48,554
Then what?
214
00:14:48,638 --> 00:14:50,181
Do you want us to make a baby by then?
215
00:15:03,277 --> 00:15:05,321
Why? What is it?
216
00:15:12,537 --> 00:15:13,704
I was hoping
217
00:15:14,664 --> 00:15:15,498
for this.
218
00:15:16,374 --> 00:15:18,918
I hoped you were the one
who turned off the lantern
219
00:15:19,001 --> 00:15:20,795
and I hoped that you would come for me…
220
00:15:23,756 --> 00:15:25,258
despite being of no use to you.
221
00:15:28,219 --> 00:15:29,929
Even if I did turn it off,
222
00:15:30,763 --> 00:15:32,849
it would not be
due to the reasons you were hoping for.
223
00:15:34,308 --> 00:15:35,143
You know that.
224
00:15:41,107 --> 00:15:42,733
So what are you going to do?
225
00:15:42,817 --> 00:15:46,028
If you want, I can help you create
that witness you must bring
226
00:15:46,112 --> 00:15:47,947
to Sejukwon by the twenty-first day.
227
00:15:49,073 --> 00:15:51,784
That is, if you give up
on that futile hope of yours.
228
00:16:21,731 --> 00:16:25,109
Let us say this was
how we created our witness.
229
00:16:26,027 --> 00:16:27,236
We are married, after all.
230
00:16:28,404 --> 00:16:29,947
I cannot say I did it alone.
231
00:16:31,949 --> 00:16:32,867
You said you would help.
232
00:16:34,535 --> 00:16:35,745
Do not resent me for this.
233
00:16:37,371 --> 00:16:39,081
Will you keep lying about a witness?
234
00:16:42,376 --> 00:16:43,836
What is it now?
235
00:16:44,462 --> 00:16:45,838
Stop being unpredictable.
236
00:16:52,720 --> 00:16:54,555
-What is it?
-Do not mind me.
237
00:17:02,522 --> 00:17:05,483
-What is this?
-My mother sewed the tracking thread
238
00:17:06,567 --> 00:17:07,527
into my flesh.
239
00:17:08,986 --> 00:17:10,738
It is tightening and causing me pain.
240
00:17:11,656 --> 00:17:12,865
She must be…
241
00:17:14,867 --> 00:17:16,494
calling for me.
242
00:17:34,887 --> 00:17:37,640
I cannot let you stay with him.
243
00:17:38,891 --> 00:17:39,809
Come back,
244
00:17:40,935 --> 00:17:42,144
my dear daughter, Bu-yeon.
245
00:17:58,619 --> 00:18:00,413
Regardless of the circumstances,
246
00:18:01,080 --> 00:18:03,291
how could a mother sew
such a thing onto her daughter?
247
00:18:04,375 --> 00:18:05,376
I cannot believe this.
248
00:18:06,669 --> 00:18:09,422
Goodness, you must be feeling
excruciating pain.
249
00:18:10,506 --> 00:18:12,174
How about you return to Jinyowon for now?
250
00:18:12,258 --> 00:18:14,552
I will tell our young master
to escort you.
251
00:18:16,345 --> 00:18:17,597
Do not do that.
252
00:18:18,389 --> 00:18:20,016
I said I would endure the pain.
253
00:18:21,267 --> 00:18:22,560
Please do not send me away.
254
00:18:22,643 --> 00:18:25,146
How could you possibly endure such pain?
255
00:18:27,231 --> 00:18:29,108
It is brazen to desire something
256
00:18:30,192 --> 00:18:32,028
without being willing
257
00:18:33,988 --> 00:18:35,031
to endure the pain.
258
00:18:38,367 --> 00:18:40,494
A pain that does not kill me
259
00:18:41,704 --> 00:18:42,538
will eventually…
260
00:18:45,916 --> 00:18:47,293
set me free.
261
00:18:59,263 --> 00:19:00,097
Young Master.
262
00:19:00,181 --> 00:19:02,224
Young Lady Bu-yeon is in a lot of pain.
263
00:19:02,308 --> 00:19:03,142
So?
264
00:19:03,893 --> 00:19:04,727
Does she want to return?
265
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
No, she vehemently refuses.
266
00:19:06,354 --> 00:19:09,523
I applied some ointment for the pain,
but it is not helping.
267
00:19:12,860 --> 00:19:14,278
She said she would endure it.
268
00:19:15,196 --> 00:19:16,197
Just give her more ointment.
269
00:19:20,534 --> 00:19:22,495
I thought she was his wife.
270
00:19:23,037 --> 00:19:24,455
Why is he being so cold to her?
271
00:19:32,838 --> 00:19:34,006
Mother.
272
00:19:34,090 --> 00:19:35,508
Please stop.
273
00:19:40,304 --> 00:19:41,472
It is too painful.
274
00:20:14,755 --> 00:20:17,299
Her face was
shockingly identical to Naksu's,
275
00:20:17,383 --> 00:20:19,844
but her build and aura
were completely different.
276
00:20:21,262 --> 00:20:23,848
Naksu was neither that dainty nor small.
277
00:20:25,266 --> 00:20:27,810
I need to find out more about Jin Bu-yeon.
278
00:20:29,770 --> 00:20:32,690
-So-i should be coming for her medicine.
-Yes, my lord.
279
00:20:36,318 --> 00:20:37,862
I will use her.
280
00:20:40,114 --> 00:20:41,741
-Here we go.
-Let me see.
281
00:20:41,824 --> 00:20:43,200
-One more.
-Really?
282
00:20:43,284 --> 00:20:45,578
-I got it!
-Darn it.
283
00:20:45,661 --> 00:20:48,414
-Here you go.
-Where is it?
284
00:20:48,497 --> 00:20:51,292
Wait here. Goodness.
285
00:20:55,588 --> 00:20:56,756
Ninety-three.
286
00:20:57,465 --> 00:20:58,674
Ninety-four.
287
00:20:59,675 --> 00:21:01,343
Ninety-five.
288
00:21:02,094 --> 00:21:03,804
Ninety-six.
289
00:21:04,764 --> 00:21:06,307
Ninety-seven.
290
00:21:07,183 --> 00:21:08,601
Ninety-eight.
291
00:21:08,684 --> 00:21:11,061
Ninety-nine.
292
00:21:11,145 --> 00:21:12,605
One hundred.
293
00:21:13,189 --> 00:21:15,399
Sang-gu, are you all right?
294
00:21:15,483 --> 00:21:16,859
What do I do?
295
00:21:16,942 --> 00:21:19,111
Do you want to save your brother?
296
00:21:20,905 --> 00:21:22,239
Then pay me back.
297
00:21:24,408 --> 00:21:26,994
You sold your farmland.
Give me the money you got.
298
00:21:27,077 --> 00:21:29,955
I do not have any. I already used it all.
299
00:21:30,039 --> 00:21:30,956
Is that so?
300
00:21:32,124 --> 00:21:33,334
I will count to 200 this time.
301
00:21:33,417 --> 00:21:35,669
Try hard to remember where the money is.
302
00:21:36,629 --> 00:21:37,713
Dunk him.
303
00:21:37,797 --> 00:21:39,882
Sang-gu!
304
00:21:39,965 --> 00:21:41,258
Two.
305
00:21:41,884 --> 00:21:42,718
-Three.
-Sang-gu!
306
00:21:42,802 --> 00:21:45,012
-Madam.
-Four.
307
00:21:45,888 --> 00:21:46,806
Five.
308
00:21:48,599 --> 00:21:49,558
Six.
309
00:21:51,435 --> 00:21:52,520
Seven.
310
00:21:54,730 --> 00:21:55,564
Eight.
311
00:21:57,983 --> 00:21:58,818
Nine.
312
00:22:00,611 --> 00:22:01,654
Ten.
313
00:22:19,338 --> 00:22:20,214
Bu-yeon.
314
00:22:21,674 --> 00:22:23,425
Why are you making me hurt you?
315
00:22:24,301 --> 00:22:25,135
Come back.
316
00:22:41,652 --> 00:22:42,695
What have you done?
317
00:22:45,239 --> 00:22:47,116
My wife cannot sleep.
318
00:22:48,367 --> 00:22:51,579
Please refrain from calling her
in the middle of the night.
319
00:22:51,662 --> 00:22:52,788
As you already know,
320
00:22:54,123 --> 00:22:55,958
we are newlyweds.
321
00:24:11,909 --> 00:24:13,327
There is no pain anymore.
322
00:24:16,747 --> 00:24:18,749
Mother must have stopped.
323
00:24:26,256 --> 00:24:27,508
In return for the medicine,
324
00:24:30,386 --> 00:24:31,595
he wants you to bring her to him.
325
00:24:33,180 --> 00:24:34,181
Jin Bu-yeon?
326
00:24:34,890 --> 00:24:36,433
Lady Jin's daughter?
327
00:24:39,853 --> 00:24:40,979
Is it really her?
328
00:24:41,063 --> 00:24:42,106
That is not important.
329
00:24:42,189 --> 00:24:44,817
Just follow the Gwanju's orders.
330
00:24:46,110 --> 00:24:48,737
You are alive to this day
despite the blood parasite in you
331
00:24:48,821 --> 00:24:51,073
only because of his medicine.
332
00:24:54,159 --> 00:24:57,246
And I am showing my gratitude
by doing everything he wants.
333
00:24:58,372 --> 00:25:00,207
I will take her to that room
in Cheonbugwan.
334
00:25:12,553 --> 00:25:14,763
Have you told the person
who has been giving me this medicine
335
00:25:14,847 --> 00:25:17,224
that I wanted to see them?
336
00:25:17,307 --> 00:25:20,144
They said there was no need for that
and refused.
337
00:25:21,562 --> 00:25:24,690
But I do know who they are
and what they do.
338
00:25:25,899 --> 00:25:27,067
Is her name So-i?
339
00:25:28,902 --> 00:25:30,237
So you two have met.
340
00:25:31,488 --> 00:25:34,908
She is the owner
of a notorious gambling den.
341
00:25:34,992 --> 00:25:38,078
Rumor has it she does illegal business,
and Cheonbugwan has her back.
342
00:25:39,413 --> 00:25:42,541
I felt extremely uneasy
knowing that I was giving you medicine
343
00:25:42,624 --> 00:25:44,626
from a woman like her.
344
00:25:45,627 --> 00:25:47,087
Where is this gambling den?
345
00:25:47,171 --> 00:25:48,505
It is in Gaema Village.
346
00:25:49,381 --> 00:25:52,926
Are you taking that medicine
because you are ill?
347
00:25:53,010 --> 00:25:56,138
Are you staying here instead of at Songrim
to hide your illness?
348
00:25:56,722 --> 00:25:57,556
That is not true.
349
00:25:58,474 --> 00:26:01,685
I feel more comfortable here.
You do not need to worry about me.
350
00:26:09,943 --> 00:26:10,819
Young Master.
351
00:26:12,404 --> 00:26:13,489
Did you go somewhere?
352
00:26:13,572 --> 00:26:15,866
Why are you still up, Maidservant Kim?
353
00:26:15,949 --> 00:26:17,868
How can I sleep in this situation?
354
00:26:18,994 --> 00:26:21,872
Would you rather watch me lose sleep
and explain everything tomorrow?
355
00:26:22,623 --> 00:26:23,540
Well…
356
00:26:26,001 --> 00:26:26,835
Maidservant Kim.
357
00:26:28,128 --> 00:26:31,298
I am sorry for getting married abruptly.
I should have asked for your permission.
358
00:26:31,381 --> 00:26:34,134
In that case,
you should have a proper wedding ceremony.
359
00:26:34,218 --> 00:26:35,636
Before then, I will not consider her
360
00:26:35,719 --> 00:26:37,221
to be the lady of the house.
361
00:26:37,304 --> 00:26:39,848
I will continue calling you "young master"
instead of "my lord."
362
00:26:41,266 --> 00:26:43,435
All right, then. Prepare for a wedding.
363
00:26:48,023 --> 00:26:48,899
Do you mean that?
364
00:26:49,900 --> 00:26:52,361
Not mine, but yours.
365
00:26:52,945 --> 00:26:55,531
-Young Master.
-I am already married.
366
00:26:56,198 --> 00:26:58,659
So you can get married to him as well.
367
00:27:00,369 --> 00:27:01,245
You can do that.
368
00:27:01,328 --> 00:27:02,913
What will you do
369
00:27:03,914 --> 00:27:05,082
after I get married?
370
00:27:05,165 --> 00:27:07,251
She and I will get what we desire.
371
00:27:07,835 --> 00:27:10,254
She was locked up
and hidden from everyone.
372
00:27:11,213 --> 00:27:12,673
Now, she will be free.
373
00:27:14,299 --> 00:27:15,259
As will I.
374
00:27:15,342 --> 00:27:18,136
Can I interpret that
as you trying your best
375
00:27:19,096 --> 00:27:20,514
to let go of the past?
376
00:27:24,685 --> 00:27:25,561
In that case,
377
00:27:27,229 --> 00:27:30,440
I will say what I have kept to myself
for the past three years.
378
00:27:34,903 --> 00:27:37,698
Please get rid of
the red bird egg that you keep
379
00:27:39,616 --> 00:27:41,159
where you have been stabbed.
380
00:27:43,036 --> 00:27:46,415
Why do you keep the yin-and-yang jade
you shared with the dead?
381
00:27:46,498 --> 00:27:47,708
That jade
382
00:27:48,542 --> 00:27:50,294
brings two people to each other.
383
00:27:52,462 --> 00:27:53,297
I am terrified
384
00:27:54,256 --> 00:27:56,800
that the dead girl will come
385
00:27:58,260 --> 00:27:59,553
to take you away.
386
00:28:15,611 --> 00:28:16,445
Do not worry.
387
00:28:17,029 --> 00:28:17,905
She has never
388
00:28:19,406 --> 00:28:20,991
called me with this.
389
00:28:23,285 --> 00:28:25,120
She is dead.
390
00:28:25,203 --> 00:28:28,373
The egg that you nurtured
with great care hatched
391
00:28:28,957 --> 00:28:30,667
into an atrocious bird of prey.
392
00:28:32,169 --> 00:28:36,131
And it gravely wounded you before it died.
393
00:28:36,214 --> 00:28:37,215
So please
394
00:28:38,258 --> 00:28:39,635
destroy it.
395
00:28:41,094 --> 00:28:42,721
The reason why I still have this is
396
00:28:44,514 --> 00:28:46,475
so that I will know
that she really is dead.
397
00:28:48,685 --> 00:28:50,896
I can only believe
that she will never come back
398
00:28:52,731 --> 00:28:54,441
if I can see it with my own eyes.
399
00:28:56,985 --> 00:28:57,819
Because…
400
00:28:59,321 --> 00:29:01,323
I did not witness her death.
401
00:29:12,793 --> 00:29:14,753
Who are they talking about?
402
00:29:15,629 --> 00:29:16,546
A bird egg?
403
00:29:25,973 --> 00:29:28,308
I can finally sleep in peace
since the pain is gone.
404
00:29:34,523 --> 00:29:36,733
Should I tell him
that I am no longer in pain?
405
00:29:37,317 --> 00:29:38,944
He could be worried about me.
406
00:30:05,721 --> 00:30:07,472
He does not worry about me.
407
00:30:24,489 --> 00:30:25,365
Young Lady Bu-yeon.
408
00:30:26,116 --> 00:30:28,869
They are like family to Young Master Jang.
409
00:30:30,162 --> 00:30:32,789
I am Jin Bu-yeon,
the eldest daughter of the Jin family.
410
00:30:33,707 --> 00:30:34,541
It is nice to meet you.
411
00:30:36,752 --> 00:30:40,172
Is it really true
that you and Uk are married?
412
00:30:40,255 --> 00:30:42,049
That is why she is here.
413
00:30:43,091 --> 00:30:46,136
Since you are married,
let me congratulate you.
414
00:30:46,219 --> 00:30:48,013
They are not married yet.
415
00:30:48,096 --> 00:30:50,015
We will have a formal wedding ceremony.
416
00:30:50,098 --> 00:30:53,018
Until then, she is still
the eldest daughter of Jinyowon
417
00:30:53,101 --> 00:30:55,479
and Young Master Jang's betrothed.
418
00:30:55,562 --> 00:30:58,648
Seeing how you are still his betrothed,
419
00:30:58,732 --> 00:31:00,692
you must not be with child after all.
420
00:31:01,693 --> 00:31:02,861
I am sorry.
421
00:31:02,944 --> 00:31:05,030
I lied to prevent a fight from occurring.
422
00:31:05,113 --> 00:31:06,907
You are very daring.
423
00:31:09,993 --> 00:31:13,246
Have I ever treated you before?
424
00:31:13,747 --> 00:31:14,915
You seem familiar.
425
00:31:14,998 --> 00:31:16,249
I doubt it.
426
00:31:16,792 --> 00:31:20,462
I was treated
by the best physician in Daeho Fortress.
427
00:31:20,545 --> 00:31:22,422
I am the best physician here.
428
00:31:22,506 --> 00:31:24,508
Who else could it be? Tell me their name.
429
00:31:24,591 --> 00:31:27,052
Master Heo, please stop.
430
00:31:27,135 --> 00:31:29,096
She never left Jinyowon.
431
00:31:29,763 --> 00:31:32,224
From what I heard,
she suffers from memory loss.
432
00:31:33,558 --> 00:31:34,976
Memory loss?
433
00:31:36,436 --> 00:31:39,314
I was seriously ill,
and I have no recollection of the past.
434
00:31:39,398 --> 00:31:40,440
However,
435
00:31:40,524 --> 00:31:44,027
I still have the ability to see energy
as I did as a child.
436
00:31:46,363 --> 00:31:49,032
I see some impressive energy
within you two.
437
00:31:50,325 --> 00:31:54,204
You are of the few mages
with exceptionally strong powers.
438
00:31:54,287 --> 00:31:57,040
Anyone could sense that.
439
00:31:57,874 --> 00:31:59,126
As for you,
440
00:31:59,960 --> 00:32:01,503
your energy may not be impressive.
441
00:32:02,129 --> 00:32:04,214
But it is pure and bright.
442
00:32:04,297 --> 00:32:06,758
Anyone can see
that Dang-gu has a good personality.
443
00:32:06,842 --> 00:32:09,302
That cannot be considered a special power.
444
00:32:09,386 --> 00:32:11,555
You have a similar energy
to my sister, Cho-yeon.
445
00:32:11,638 --> 00:32:13,598
They are both pure and light.
446
00:32:14,474 --> 00:32:17,018
I believe Cho-yeon has told you
about me, right?
447
00:32:18,562 --> 00:32:21,022
Are you seeing Cho-yeon again?
448
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
-No.
-No.
449
00:32:24,401 --> 00:32:26,736
-We just met to discuss Bu-yeon.
-Dang-gu.
450
00:32:26,820 --> 00:32:28,155
-Did you meet her?
-Pardon?
451
00:32:29,030 --> 00:32:29,906
Yes.
452
00:32:29,990 --> 00:32:34,411
And I have been sensing
two people's energy back there.
453
00:32:34,494 --> 00:32:36,329
Do not be absurd.
454
00:32:36,413 --> 00:32:38,957
Come out if you are back there!
455
00:32:48,133 --> 00:32:49,551
Young Lady Heo.
456
00:32:49,634 --> 00:32:50,969
What are you doing there?
457
00:33:01,480 --> 00:33:05,484
Then what did you see in Uk?
458
00:33:06,193 --> 00:33:07,944
He had the energy of the sky.
459
00:33:08,695 --> 00:33:09,529
That is right.
460
00:33:10,363 --> 00:33:13,283
Uk had died and was only revived
461
00:33:13,992 --> 00:33:15,160
thanks to that energy.
462
00:33:18,121 --> 00:33:19,289
I heard.
463
00:33:20,332 --> 00:33:22,792
Since I can see his energy,
464
00:33:22,876 --> 00:33:25,128
I promise to stay by his side
and protect him.
465
00:33:29,508 --> 00:33:31,968
What do you think about her?
466
00:33:32,052 --> 00:33:35,347
I do believe that she is a priestess
with unique powers.
467
00:33:35,430 --> 00:33:38,308
I believe she got married
to our young master
468
00:33:38,391 --> 00:33:39,893
to avoid becoming an heiress.
469
00:33:41,520 --> 00:33:43,480
And our young master
470
00:33:44,814 --> 00:33:46,733
wants to get married for my sake.
471
00:33:48,068 --> 00:33:49,778
For your sake?
472
00:33:49,861 --> 00:33:52,239
He said I do not need
to worry about him anymore.
473
00:33:52,322 --> 00:33:54,950
He is encouraging me to get married.
474
00:33:58,954 --> 00:34:00,372
You understood that, right?
475
00:34:05,794 --> 00:34:10,507
I am always prepared
to welcome you with open arms.
476
00:34:20,183 --> 00:34:24,020
But your heart still seems to be troubled.
477
00:34:25,480 --> 00:34:26,898
You do not need to rush.
478
00:34:26,982 --> 00:34:29,818
I will not pull you toward me
if you are not ready.
479
00:34:31,111 --> 00:34:34,489
But your heart is racing, my lord.
480
00:34:34,573 --> 00:34:36,324
Despite what I just said,
481
00:34:37,033 --> 00:34:41,371
How can I possibly hide
even my longing for you?
482
00:34:51,172 --> 00:34:52,007
I…
483
00:34:52,507 --> 00:34:54,342
have desires too.
484
00:35:03,393 --> 00:35:07,897
Master Heo does not seem
to like Young Lady Bu-yeon very much.
485
00:35:07,981 --> 00:35:09,899
He was disapproving
and said she looked familiar.
486
00:35:10,567 --> 00:35:13,528
To be honest,
she seemed familiar to me as well.
487
00:35:14,195 --> 00:35:15,780
I believe I have seen her before.
488
00:35:16,573 --> 00:35:17,699
How fascinating.
489
00:35:18,366 --> 00:35:20,368
You recognized it at first glance.
490
00:35:20,452 --> 00:35:23,330
Right? I have seen her before.
491
00:35:23,413 --> 00:35:24,247
That is right.
492
00:35:25,373 --> 00:35:26,708
That dress belonged to Madam Do-hwa.
493
00:35:27,292 --> 00:35:30,420
She often wore it before she got married.
494
00:35:30,503 --> 00:35:31,463
That is right.
495
00:35:32,589 --> 00:35:34,883
No wonder she seemed familiar.
496
00:35:34,966 --> 00:35:37,677
After seeing Do-hwa in that dress,
497
00:35:37,761 --> 00:35:39,512
I wrote a poem for her.
498
00:35:47,646 --> 00:35:49,439
They do say
that first love is unforgettable.
499
00:35:49,522 --> 00:35:51,149
Even a slow-witted person like you
500
00:35:51,232 --> 00:35:53,068
recognized her dress at first glance.
501
00:35:54,152 --> 00:35:56,112
-Your heart must have fluttered.
-That is not true.
502
00:35:58,031 --> 00:36:00,867
This heart is racing right now
because of you.
503
00:36:00,950 --> 00:36:01,910
Forget it.
504
00:36:08,792 --> 00:36:10,001
Listen carefully.
505
00:36:11,169 --> 00:36:13,171
Can you not hear my heart?
506
00:36:16,800 --> 00:36:17,717
I know.
507
00:36:18,968 --> 00:36:20,303
I was just joking.
508
00:36:20,887 --> 00:36:21,930
You can let me go.
509
00:36:26,351 --> 00:36:27,894
I am finally embracing you,
510
00:36:28,728 --> 00:36:30,647
so how could
I possibly let go that easily?
511
00:36:47,038 --> 00:36:48,623
You do not need to walk me home.
512
00:36:49,207 --> 00:36:51,000
I may have lost my memory,
but I am not stupid.
513
00:36:52,127 --> 00:36:53,670
Please do not misunderstand.
514
00:36:53,753 --> 00:36:56,047
She only said it out of concern for you.
515
00:36:56,131 --> 00:36:58,591
She has a hard time believing
that you are married to Uk.
516
00:36:58,675 --> 00:37:00,969
To be honest,
I find it hard to believe as well.
517
00:37:02,053 --> 00:37:04,514
She asked me to check on you.
518
00:37:04,597 --> 00:37:06,391
She could not defend me
519
00:37:06,474 --> 00:37:08,560
out of fear of our mother.
520
00:37:09,602 --> 00:37:11,187
But she is pure and kindhearted.
521
00:37:14,190 --> 00:37:16,651
Has your wound
from the tracking thread healed?
522
00:37:17,652 --> 00:37:20,113
She is glad that it will not hurt anymore.
523
00:37:20,196 --> 00:37:24,284
Did Cho-yeon hide the thread somewhere?
524
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Without my mother's knowing?
525
00:37:28,955 --> 00:37:30,623
So that is why it stopped hurting.
526
00:37:30,707 --> 00:37:31,541
Pardon?
527
00:37:33,084 --> 00:37:36,629
You must not know
about last night's incident.
528
00:37:37,881 --> 00:37:38,840
What do you mean?
529
00:37:38,923 --> 00:37:40,258
The thread is gone.
530
00:37:41,009 --> 00:37:44,512
Uk broke into Jinyowon last night
and destroyed it.
531
00:37:50,310 --> 00:37:51,269
Jinyowon was in chaos
532
00:37:52,228 --> 00:37:54,481
because of him.
533
00:37:54,564 --> 00:37:56,900
Were you really not aware of it?
534
00:37:57,859 --> 00:37:58,860
I was not.
535
00:37:59,986 --> 00:38:00,820
He just told me…
536
00:38:03,406 --> 00:38:04,491
to endure the pain.
537
00:38:22,884 --> 00:38:25,053
Uk spends most of the day
in the Dark Forest,
538
00:38:25,136 --> 00:38:29,599
which gets its name
from the dense cypress trees.
539
00:38:33,394 --> 00:38:36,564
You will see stone towers
deep in the forest.
540
00:38:36,648 --> 00:38:40,026
Every time he kills a soul shifter,
he builds one.
541
00:38:40,860 --> 00:38:42,278
It is like a graveyard.
542
00:38:44,489 --> 00:38:47,158
People are too scared
to even go near them.
543
00:38:48,201 --> 00:38:50,787
He seems to prefer that
544
00:38:51,412 --> 00:38:52,831
as he is often there.
545
00:39:20,733 --> 00:39:22,235
I was told he would be here.
546
00:39:22,318 --> 00:39:23,528
But he is not.
547
00:39:24,612 --> 00:39:27,115
Are these the soul shifters' graves?
548
00:39:40,253 --> 00:39:41,462
One of the graves
549
00:39:42,755 --> 00:39:44,048
belongs to Naksu.
550
00:39:46,551 --> 00:39:47,802
She will end up finding it.
551
00:39:55,310 --> 00:39:57,020
You must have killed
the infamous soul shifter as well.
552
00:39:58,563 --> 00:39:59,397
She died.
553
00:40:00,273 --> 00:40:02,859
That soul shifter's grave
554
00:40:04,569 --> 00:40:05,945
must be here as well.
555
00:40:10,700 --> 00:40:13,244
-They are bird's eggs.
-We can have one each.
556
00:40:14,913 --> 00:40:16,789
I pick red. You can have the blue one.
557
00:40:27,133 --> 00:40:28,968
I did not even touch the tower.
558
00:40:30,261 --> 00:40:31,721
But why did it collapse?
559
00:40:59,958 --> 00:41:02,835
This is not just any stone.
560
00:41:09,175 --> 00:41:11,344
I saw this stone in my memory back there.
561
00:41:12,011 --> 00:41:13,513
Did I see it in Jinyowon?
562
00:41:14,222 --> 00:41:15,848
Did I see it as a child?
563
00:41:23,690 --> 00:41:24,983
Who could she be?
564
00:41:25,066 --> 00:41:28,236
Jin Bu-yeon is Mu-deok,
and Mu-deok is already dead.
565
00:41:35,618 --> 00:41:37,245
If this came from Jinyowon,
566
00:41:38,204 --> 00:41:39,998
should I ask Cho-yeon about it?
567
00:41:49,757 --> 00:41:51,467
Hey! Stop right there!
568
00:41:54,387 --> 00:41:55,430
Stop!
569
00:41:55,513 --> 00:41:57,265
-Goodness.
-Goodness.
570
00:41:57,348 --> 00:41:58,641
Gosh.
571
00:41:59,392 --> 00:42:02,186
-I am sorry.
-Watch where you are going.
572
00:42:02,854 --> 00:42:03,896
I am sorry.
573
00:42:12,405 --> 00:42:14,699
Lure her toward Cheonbugwan's back door.
574
00:42:14,782 --> 00:42:16,617
Yeom-su will be waiting there.
575
00:42:16,701 --> 00:42:17,702
Yes, my lady.
576
00:42:17,785 --> 00:42:21,497
Once So-i lures Jin Bu-yeon,
I will bring her here.
577
00:42:28,921 --> 00:42:31,883
Once I read her mind
with this soul incense,
578
00:42:32,884 --> 00:42:37,096
I will know for sure
if she really is Jin Bu-yeon.
579
00:42:56,199 --> 00:42:57,158
That is strange.
580
00:42:57,950 --> 00:42:59,952
The stone's energy
is in the other direction.
581
00:43:18,012 --> 00:43:20,389
How did she know to follow me here?
582
00:43:57,552 --> 00:44:00,096
Seeing how you are hiding,
you must know that I was tailing you.
583
00:44:12,275 --> 00:44:14,193
You must be wondering
how I knew to follow you.
584
00:44:15,111 --> 00:44:16,779
I can see energy.
585
00:44:17,947 --> 00:44:19,866
I can see yours even when you are hiding.
586
00:44:20,575 --> 00:44:22,451
And I can see this stone's energy too.
587
00:44:44,807 --> 00:44:45,683
I sense bad energy.
588
00:44:47,059 --> 00:44:49,061
I should not inhale this.
589
00:44:51,647 --> 00:44:52,982
She can see energy?
590
00:44:54,066 --> 00:44:56,319
That is Jin Bu-yeon's divine power.
591
00:44:57,111 --> 00:44:59,614
I should wait until she falls unconscious,
592
00:45:00,323 --> 00:45:02,116
then take her to Cheonbugwan.
593
00:45:02,199 --> 00:45:04,911
-Goodbye.
-Bye.
594
00:45:08,456 --> 00:45:09,790
I am here to see the owner.
595
00:45:11,584 --> 00:45:13,252
Go to the last room on that side.
596
00:45:26,515 --> 00:45:28,059
There you are, Madam.
597
00:45:28,142 --> 00:45:29,936
Someone is looking for you.
598
00:46:00,299 --> 00:46:01,217
I smell soporifics.
599
00:46:20,319 --> 00:46:21,445
Jin Bu-yeon?
600
00:46:25,783 --> 00:46:27,034
Why are you here?
601
00:46:27,118 --> 00:46:30,079
I was chasing a pickpocket.
602
00:46:30,162 --> 00:46:31,622
Why are you here?
603
00:46:32,415 --> 00:46:33,582
I am here to see someone.
604
00:46:38,254 --> 00:46:39,255
Darn it.
605
00:46:47,054 --> 00:46:47,888
Darn it.
606
00:46:50,850 --> 00:46:51,809
You can hold onto me.
607
00:46:53,185 --> 00:46:55,062
Then you will get wet too.
608
00:46:56,230 --> 00:46:58,482
-That is fine.
-Thank you.
609
00:47:13,414 --> 00:47:14,832
Hold on.
610
00:47:23,883 --> 00:47:26,302
I stayed underwater
after smelling the soporifics.
611
00:47:28,721 --> 00:47:30,347
I almost drowned.
612
00:47:42,443 --> 00:47:43,277
Cover yourself.
613
00:47:43,861 --> 00:47:44,779
But I am not cold.
614
00:47:50,117 --> 00:47:51,744
I must have been mortifying to look at.
615
00:47:56,415 --> 00:47:57,958
Thank you once again.
616
00:48:01,253 --> 00:48:03,047
Should I help you catch the thief?
617
00:48:03,130 --> 00:48:04,757
I retrieved my property.
618
00:48:04,840 --> 00:48:07,009
I do not want to cause a scene,
so I will leave.
619
00:48:08,135 --> 00:48:10,179
Go on and meet whomever you came here for.
620
00:48:11,055 --> 00:48:13,140
It is not urgent, so let me walk with you.
621
00:48:14,016 --> 00:48:16,602
This is a dangerous neighborhood
to walk alone in.
622
00:48:21,357 --> 00:48:22,858
This is Gaema Village.
623
00:48:23,818 --> 00:48:26,320
Many fortune-telling shamans live here.
624
00:48:26,403 --> 00:48:29,907
There are also those who practice sorcery.
625
00:48:31,117 --> 00:48:34,036
That must be
why it feels so dark and cold here.
626
00:48:34,120 --> 00:48:37,206
You should ask Uk to accompany you
to dangerous places like this.
627
00:48:38,541 --> 00:48:39,583
Do you know Jang Uk--
628
00:48:39,667 --> 00:48:41,669
I mean, do you know my husband?
629
00:48:43,587 --> 00:48:45,673
Dang-gu, Uk, and I are childhood friends.
630
00:48:45,756 --> 00:48:47,967
-I see.
-For the past three years,
631
00:48:48,050 --> 00:48:50,511
I was in Seoho Fortress, my hometown,
but I recently returned.
632
00:48:50,594 --> 00:48:52,096
I have already met Dang-gu.
633
00:48:52,179 --> 00:48:54,431
He had bright energy.
634
00:48:56,475 --> 00:48:57,810
As for you…
635
00:49:07,778 --> 00:49:10,531
I envy you for having childhood friends.
636
00:49:12,783 --> 00:49:14,034
By the way,
637
00:49:15,911 --> 00:49:18,455
I think we have been circling
the same path.
638
00:49:22,626 --> 00:49:24,920
I lose my sense of direction
when I am flustered.
639
00:49:25,004 --> 00:49:26,046
I apologize.
640
00:49:29,008 --> 00:49:30,384
I think it is that way.
641
00:49:33,596 --> 00:49:34,763
We already went down that path.
642
00:49:36,974 --> 00:49:38,058
Let us go that way.
643
00:49:41,145 --> 00:49:43,480
I have now become familiar
with these paths.
644
00:49:43,564 --> 00:49:44,565
So follow me.
645
00:49:51,697 --> 00:49:53,574
It is my fault that we went in circles.
646
00:49:53,657 --> 00:49:54,491
I am sorry.
647
00:49:54,575 --> 00:49:55,868
That is fine.
648
00:49:56,702 --> 00:49:58,412
There is nothing wrong
with being airheaded
649
00:49:59,580 --> 00:50:01,415
-as long as you are handsome.
-I was simply flustered.
650
00:50:01,498 --> 00:50:03,000
I am not airheaded.
651
00:50:03,834 --> 00:50:04,668
All right.
652
00:50:05,669 --> 00:50:07,046
I do not think you understand.
653
00:50:10,174 --> 00:50:12,927
I was always the top pupil
during my training in Jeongjingak.
654
00:50:13,010 --> 00:50:14,553
I have mastered all the books,
655
00:50:14,637 --> 00:50:16,764
so people always ask me for help.
656
00:50:17,348 --> 00:50:18,182
That is who I am.
657
00:50:19,183 --> 00:50:20,434
I see.
658
00:50:21,852 --> 00:50:22,853
So you are smart?
659
00:50:24,772 --> 00:50:25,940
That is a pity.
660
00:50:29,485 --> 00:50:30,694
As you can see,
661
00:50:31,987 --> 00:50:33,489
my beauty is unmatched.
662
00:50:35,199 --> 00:50:36,450
But I am not the brightest.
663
00:50:38,869 --> 00:50:42,248
You also seemed like a fool
despite your good looks.
664
00:50:42,331 --> 00:50:43,666
So I felt a sense of kinship.
665
00:50:45,292 --> 00:50:46,794
It is a shame that you are smart.
666
00:50:48,420 --> 00:50:49,546
In that case,
667
00:50:50,381 --> 00:50:53,592
I can deem myself a fool
so we can be two foolish friends.
668
00:50:55,719 --> 00:50:56,595
Thank you.
669
00:51:01,517 --> 00:51:03,519
I am asking because I do not know.
670
00:51:04,937 --> 00:51:07,606
Was there a soul shifter
who could see despite having been blind?
671
00:51:09,108 --> 00:51:10,693
She had blue marks in her eyes,
672
00:51:10,776 --> 00:51:12,820
and Uk saw them from up close.
673
00:51:13,988 --> 00:51:15,114
Do you know who she was?
674
00:51:17,032 --> 00:51:18,951
I believe you are talking about Naksu.
675
00:51:19,034 --> 00:51:20,452
Naksu?
676
00:51:21,704 --> 00:51:22,871
I heard she died.
677
00:51:24,123 --> 00:51:24,957
Correct.
678
00:51:25,958 --> 00:51:27,918
And Uk died by her hands as well.
679
00:51:28,711 --> 00:51:29,545
I see.
680
00:51:32,840 --> 00:51:34,883
She was his enemy.
681
00:51:39,138 --> 00:51:40,848
You must not have known about this.
682
00:51:42,182 --> 00:51:43,309
I did not.
683
00:51:45,519 --> 00:51:48,939
I should be careful not to mention
her name in front of him.
684
00:51:53,736 --> 00:51:55,112
Thank you for letting me know.
685
00:52:14,757 --> 00:52:16,592
She could see energy?
686
00:52:18,427 --> 00:52:20,304
Then she really is Jin Bu-yeon.
687
00:52:21,430 --> 00:52:22,264
Did you not say
688
00:52:22,890 --> 00:52:25,642
that you threw her into a lake
when she was a girl?
689
00:52:25,726 --> 00:52:28,103
Are you worried
that people will find out about that?
690
00:52:30,105 --> 00:52:31,940
It was her dead father who threw her in.
691
00:52:33,609 --> 00:52:36,487
That blind girl did not know
that I was there as well.
692
00:52:36,570 --> 00:52:39,198
Thanks to Jin U-tak
being murdered by Naksu,
693
00:52:40,407 --> 00:52:41,784
everything was swept under the rug.
694
00:52:41,867 --> 00:52:43,994
And that is why you are still alive.
695
00:52:46,121 --> 00:52:48,374
You were a swindler who killed many.
696
00:52:48,457 --> 00:52:52,503
You even put a blood parasite inside you
and pretended to be their fake child.
697
00:52:52,586 --> 00:52:54,630
And yet, I turned you
698
00:52:54,713 --> 00:52:58,217
into an innocent victim
who was controlled by Jin U-tak.
699
00:53:00,344 --> 00:53:01,261
That is right.
700
00:53:02,179 --> 00:53:03,722
I am forever indebted to you.
701
00:53:05,599 --> 00:53:07,810
I know you do not mean that.
702
00:53:08,310 --> 00:53:10,646
But as long as
that parasite lives within you,
703
00:53:10,729 --> 00:53:12,606
you will never be able to leave me.
704
00:53:13,148 --> 00:53:14,691
Because without my medicine,
705
00:53:15,484 --> 00:53:18,904
you will writhe in pain
as your insides melt, and you will die.
706
00:53:19,696 --> 00:53:23,117
Anyway, both of us
and my secret organization
707
00:53:24,159 --> 00:53:26,620
were able to get out alive
thanks to Naksu.
708
00:53:26,703 --> 00:53:29,456
However, I cannot believe
how much she resembles her.
709
00:53:31,875 --> 00:53:32,793
What do you mean?
710
00:53:32,876 --> 00:53:35,879
Bu-yeon is the spitting image of Naksu.
711
00:53:36,797 --> 00:53:38,465
That was why I was wary of her.
712
00:53:39,174 --> 00:53:42,261
Seeing how that girl
does indeed have divine powers,
713
00:53:42,886 --> 00:53:46,557
she must not be a fake daughter
like you were.
714
00:53:46,640 --> 00:53:47,808
So that woman truly is…
715
00:53:49,810 --> 00:53:50,978
Jin Bu-yeon.
716
00:54:00,362 --> 00:54:01,405
I heard there was a drought.
717
00:54:01,488 --> 00:54:04,032
But these flowers are still fresh.
718
00:54:04,116 --> 00:54:06,160
I remembered the flowers you used to love.
719
00:54:06,243 --> 00:54:08,412
I searched throughout Daeho Fortress
to find them.
720
00:54:08,495 --> 00:54:10,456
They are full of energy
since Lake Gyeongcheondaeho's water
721
00:54:10,539 --> 00:54:11,999
flows within them.
722
00:54:21,216 --> 00:54:22,759
My former body
723
00:54:23,927 --> 00:54:25,429
was just like this flower.
724
00:54:25,512 --> 00:54:27,473
The flower is full of moisture.
725
00:54:27,556 --> 00:54:29,683
It is very fresh and beautiful.
726
00:54:29,766 --> 00:54:32,644
The flowers outside
have shriveled up due to lack of energy.
727
00:54:32,728 --> 00:54:34,354
They do not emit a scent either.
728
00:54:34,438 --> 00:54:37,441
Shriveled up due to lack of energy?
729
00:54:39,234 --> 00:54:40,652
They are just like me.
730
00:54:47,201 --> 00:54:49,620
All you have to do is water these flowers
731
00:54:49,703 --> 00:54:51,872
to make them look fresh!
732
00:54:52,956 --> 00:54:56,001
But no matter how much energy I consume,
733
00:54:56,084 --> 00:54:58,629
I am still shriveling up!
734
00:55:01,673 --> 00:55:03,133
You want me to petrify and die
735
00:55:04,176 --> 00:55:06,220
in this body that is not mine.
736
00:55:07,137 --> 00:55:10,098
How dare you mock me?
737
00:55:13,435 --> 00:55:16,104
I am sorry, Your Highness!
Please spare me!
738
00:55:16,772 --> 00:55:17,856
You are
739
00:55:17,940 --> 00:55:20,484
young and fresh.
740
00:55:25,531 --> 00:55:29,243
Would you like to switch bodies with me?
741
00:55:31,411 --> 00:55:34,081
Why would you want
to switch bodies with a mere court lady?
742
00:55:35,290 --> 00:55:37,334
You are our noble Queen.
743
00:55:47,719 --> 00:55:50,264
He is a close cousin of mine
from Seoho Fortress.
744
00:55:51,306 --> 00:55:52,975
He was to marry into the Jin family.
745
00:55:55,435 --> 00:55:57,354
I heard about the Unanimous Assembly.
746
00:55:57,437 --> 00:56:00,399
So Jang Uk became
Jin Ho-gyeong's son-in-law?
747
00:56:00,482 --> 00:56:01,567
Because of that,
748
00:56:02,484 --> 00:56:05,237
it has become more difficult
to take Jinyowon
749
00:56:06,238 --> 00:56:07,573
from the Jin family.
750
00:56:09,658 --> 00:56:11,034
Then what about the rite for the lake?
751
00:56:12,160 --> 00:56:14,162
You said we needed Jinyowon's relic
752
00:56:14,246 --> 00:56:16,456
to get the ice stone from the sky.
753
00:56:19,751 --> 00:56:24,298
How will we open Jinyowon's doors
if that man is there?
754
00:56:24,381 --> 00:56:27,301
We will have to remove
the priestess from his side.
755
00:56:27,384 --> 00:56:28,594
But they are married.
756
00:56:28,677 --> 00:56:30,178
Who will acknowledge that
757
00:56:30,262 --> 00:56:31,763
when they did not even have a wedding?
758
00:56:31,847 --> 00:56:33,098
In addition,
759
00:56:33,181 --> 00:56:36,685
everyone in Daeho knows
that he was betrothed to someone else.
760
00:56:41,273 --> 00:56:42,107
Naksu?
761
00:56:42,190 --> 00:56:44,735
The third anniversary of her death
is around the corner.
762
00:56:44,818 --> 00:56:47,321
I shall summon Naksu's soul once again
763
00:56:47,404 --> 00:56:49,906
to distract Jang Uk.
764
00:56:51,241 --> 00:56:52,159
After that,
765
00:56:54,119 --> 00:56:58,540
Jin Bu-yeon will get married
to her former betrothed.
766
00:57:07,257 --> 00:57:09,593
None of the mages
at the Unanimous Assembly
767
00:57:09,676 --> 00:57:12,012
could stop Jang Uk
from leaving with that priestess.
768
00:57:12,095 --> 00:57:14,931
Is he truly more powerful
than all the mages there?
769
00:57:15,015 --> 00:57:17,267
They let him go
because he said they were married.
770
00:57:17,351 --> 00:57:18,185
Goodness.
771
00:57:18,935 --> 00:57:20,604
They always have their excuses.
772
00:57:21,396 --> 00:57:23,815
I heard that Jin Bu-yeon
has some great divine powers.
773
00:57:23,899 --> 00:57:25,734
Did he marry her
because he needed those powers?
774
00:57:25,817 --> 00:57:28,028
Her portrait was posted throughout Daeho.
775
00:57:28,111 --> 00:57:29,404
Apparently, she is a great beauty.
776
00:57:30,113 --> 00:57:31,114
Because of her looks?
777
00:57:31,198 --> 00:57:33,200
I know Jang Uk pretty well.
778
00:57:33,283 --> 00:57:35,035
He would only seduce a woman to use her,
779
00:57:35,118 --> 00:57:36,662
not because he fell for her looks.
780
00:57:51,635 --> 00:57:52,761
Did they fight?
781
00:57:52,844 --> 00:57:54,805
Something must have happened
782
00:57:54,888 --> 00:57:56,431
between the Queen and her court ladies.
783
00:57:58,558 --> 00:58:00,352
Since His Majesty is avoiding her,
784
00:58:00,435 --> 00:58:03,021
she is venting her anger at the innocent.
785
00:58:03,105 --> 00:58:05,399
To be honest, there is a lot of gossip
786
00:58:05,482 --> 00:58:08,318
about the powder
the Queen has given to the concubines.
787
00:58:09,027 --> 00:58:09,861
Powder…
788
00:58:10,529 --> 00:58:12,614
as in cosmetics? Why?
789
00:58:12,698 --> 00:58:14,783
They think it is cursed
790
00:58:14,866 --> 00:58:17,536
with sorcery that dries out their skin.
791
00:58:21,707 --> 00:58:23,458
Go and retrieve all that powder
792
00:58:24,001 --> 00:58:26,461
and find out where the Queen got it from.
793
00:58:27,462 --> 00:58:28,630
Yes, Your Royal Highness.
794
00:58:35,637 --> 00:58:37,514
Look at these pretty shoes.
795
00:58:37,597 --> 00:58:39,808
You are so beautiful.
Please have a look around.
796
00:58:39,891 --> 00:58:42,019
Here. They suit you.
797
00:58:42,102 --> 00:58:44,104
I bet they will look great on you.
798
00:58:44,688 --> 00:58:47,149
You are pretty.
Gosh, then come again next time.
799
00:58:51,695 --> 00:58:52,779
That looks delicious.
800
00:59:02,706 --> 00:59:03,874
I apologize.
801
00:59:15,635 --> 00:59:17,637
Is there something you are looking for?
802
00:59:19,765 --> 00:59:22,142
I heard you sold powder
to the royal palace.
803
00:59:22,225 --> 00:59:23,351
Powder?
804
00:59:28,148 --> 00:59:29,357
I am a eunuch.
805
00:59:30,776 --> 00:59:32,903
She must have sent you.
806
00:59:33,445 --> 00:59:34,988
This way, please.
807
00:59:45,832 --> 00:59:47,375
Goodness. Are you interested in the rouge?
808
00:59:47,959 --> 00:59:50,796
Try it on yourself.
It has a beautiful color.
809
00:59:50,879 --> 00:59:53,131
There is no need.
I am just looking at them.
810
00:59:54,508 --> 00:59:56,551
This is not just any rouge.
811
00:59:56,635 --> 00:59:58,845
This rouge has the power
812
00:59:58,929 --> 01:00:02,390
to sway the men around you.
813
01:00:04,810 --> 01:00:05,644
Is that true?
814
01:00:06,478 --> 01:00:08,647
Do you have a lover
that you want to attract?
815
01:00:10,816 --> 01:00:12,192
I have a husband.
816
01:00:20,158 --> 01:00:22,410
This rouge is quite distinct.
817
01:00:22,494 --> 01:00:25,872
All of our products are one of a kind.
818
01:00:26,706 --> 01:00:27,541
Look.
819
01:00:27,624 --> 01:00:29,835
That eunuch was sent
from the royal palace.
820
01:00:30,710 --> 01:00:34,172
Even the royal palace buys our products.
821
01:00:34,714 --> 01:00:36,258
I guess you did not know.
822
01:00:36,341 --> 01:00:37,801
I sense ominous energy.
823
01:00:40,720 --> 01:00:43,765
The energy here is similar
to that of Gaema Village.
824
01:00:45,475 --> 01:00:47,435
Are you also a shaman from there?
825
01:00:47,519 --> 01:00:49,938
Many shamans buy our products.
826
01:00:50,814 --> 01:00:51,690
I do not need them.
827
01:00:56,444 --> 01:00:58,488
Are you selling this turtle too?
828
01:00:58,572 --> 01:01:01,783
It is not for sale.
It is an ingredient used for our products.
829
01:01:01,867 --> 01:01:03,034
An ingredient?
830
01:01:03,118 --> 01:01:06,163
There are many uses for its shell.
831
01:01:06,246 --> 01:01:09,624
It is quite expensive and rare to find.
You should not touch it.
832
01:01:10,375 --> 01:01:12,210
-Ok-sim!
-Coming.
833
01:01:12,294 --> 01:01:14,796
An ingredient? You poor thing.
834
01:01:18,341 --> 01:01:21,261
Eunuch, do you have some money?
835
01:01:24,431 --> 01:01:25,724
Me?
836
01:01:26,433 --> 01:01:29,060
-Were you referring to me?
-If you do, buy this turtle.
837
01:01:29,978 --> 01:01:31,563
It has good energy.
838
01:01:31,646 --> 01:01:33,106
It will bring you luck.
839
01:01:34,983 --> 01:01:37,110
Do shamans read
turtles' physiognomy as well?
840
01:01:37,194 --> 01:01:38,486
Why would I take it with me?
841
01:01:39,404 --> 01:01:42,199
It will be killed if it stays here.
That would be a pity.
842
01:01:42,282 --> 01:01:44,659
Forget it. You should purchase it, not me.
843
01:01:44,743 --> 01:01:46,369
I have no money right now.
844
01:01:46,453 --> 01:01:49,915
And I am living at someone else's place,
so I cannot be that shameless.
845
01:01:52,083 --> 01:01:52,918
Look.
846
01:01:53,543 --> 01:01:57,005
It is stretching its neck to look at you.
Will you just let it die?
847
01:02:01,843 --> 01:02:03,595
All turtles look like that.
848
01:02:03,678 --> 01:02:05,931
It is not doing that just to look at me.
849
01:02:07,682 --> 01:02:08,850
Raise it yourself.
850
01:02:08,934 --> 01:02:09,768
Since…
851
01:02:10,435 --> 01:02:12,520
you cannot have any children as a eunuch.
852
01:02:13,605 --> 01:02:15,148
It will be worth it.
853
01:02:15,815 --> 01:02:17,025
Children?
854
01:02:19,027 --> 01:02:20,153
Hey, shaman.
855
01:02:20,237 --> 01:02:22,697
You have poor skills,
and that is why you make no money.
856
01:02:22,781 --> 01:02:24,950
Do I look like someone
who would raise a turtle as his own?
857
01:02:25,533 --> 01:02:28,203
I cannot see one's physiognomy,
but I can see their energy.
858
01:02:28,286 --> 01:02:30,247
You may talk coldly,
859
01:02:31,081 --> 01:02:34,084
but your warm heart wants
to save this turtle.
860
01:02:37,963 --> 01:02:39,506
You have rare energy.
861
01:02:40,423 --> 01:02:41,549
It must be because you live at the palace.
862
01:02:43,718 --> 01:02:45,679
That is right. I am…
863
01:02:47,639 --> 01:02:48,807
Go from the royal palace.
864
01:02:54,521 --> 01:02:57,232
Then, Eunuch Go,
please take good care of the turtle.
865
01:03:06,366 --> 01:03:07,993
I pretty much revealed to her
866
01:03:08,076 --> 01:03:09,995
that I was a part of the royal family.
867
01:03:11,079 --> 01:03:12,664
How could she not know that?
868
01:03:12,747 --> 01:03:14,207
Is she a fool?
869
01:03:18,378 --> 01:03:19,421
Your Royal Highness.
870
01:03:20,130 --> 01:03:21,715
I found the powder.
871
01:03:26,261 --> 01:03:30,015
The well suddenly dried up
in a matter of days.
872
01:03:30,098 --> 01:03:32,767
We asked Cheonbugwan to look into it,
873
01:03:32,851 --> 01:03:34,936
but they have not done anything so far.
874
01:03:35,020 --> 01:03:36,896
The drought may have been ongoing,
875
01:03:36,980 --> 01:03:39,399
but a well could not
have dried up so quickly.
876
01:03:42,569 --> 01:03:44,154
Why did you bring him here?
877
01:03:44,988 --> 01:03:47,324
You should have brought
a powerful mage instead.
878
01:03:47,407 --> 01:03:50,452
He said he would look into it
if I paid for his food.
879
01:03:50,535 --> 01:03:52,120
-Who knew he would be incompetent?
-Goodness.
880
01:04:15,435 --> 01:04:17,354
Goodness. The well is filling up again!
881
01:04:17,437 --> 01:04:18,980
What a relief!
882
01:04:19,064 --> 01:04:21,066
Goodness! Thank you!
883
01:04:21,149 --> 01:04:22,233
He is incredible.
884
01:04:22,317 --> 01:04:25,236
I have found five of these
in every well so far.
885
01:04:25,320 --> 01:04:27,489
-Thank you.
-Thank you.
886
01:04:27,572 --> 01:04:29,366
Who in the world is doing this?
887
01:04:29,449 --> 01:04:31,159
This is a relief.
888
01:04:33,620 --> 01:04:35,914
Noodles and celebrations go hand in hand.
889
01:04:39,292 --> 01:04:40,251
You fool.
890
01:04:40,335 --> 01:04:42,462
Had you had a proper wedding,
891
01:04:42,545 --> 01:04:45,882
I would have served this dish
to everyone in Songrim.
892
01:05:03,108 --> 01:05:05,652
No. You better not
serve this dish to anyone.
893
01:05:05,735 --> 01:05:07,987
If you serve this on your wedding day
with Maidservant Kim,
894
01:05:09,072 --> 01:05:09,906
I will be angry.
895
01:05:13,326 --> 01:05:14,160
I heard from her.
896
01:05:18,289 --> 01:05:19,958
Did you think marrying her off to me
897
01:05:21,334 --> 01:05:22,210
would help you
898
01:05:23,294 --> 01:05:25,672
die in peace?
899
01:05:30,718 --> 01:05:33,179
Your bride does not
seem to know about this.
900
01:05:33,263 --> 01:05:34,848
Have you not told her yet?
901
01:05:34,931 --> 01:05:36,683
She lacks her divine powers as of now.
902
01:05:37,308 --> 01:05:40,478
She needs to regain her memory to do that.
903
01:05:40,562 --> 01:05:41,521
I already confirmed it.
904
01:05:43,189 --> 01:05:44,899
Then it will not happen anytime soon.
905
01:05:47,402 --> 01:05:48,236
Eat up.
906
01:05:52,490 --> 01:05:54,993
These noodles will be the death of me.
907
01:05:55,076 --> 01:05:58,538
Is that so?
I followed the recipe used in the kitchen.
908
01:05:59,080 --> 01:06:03,543
Apparently, Mu-deok used
to enjoy making those noodles.
909
01:06:05,920 --> 01:06:08,214
I avoided mentioning
her name all this time
910
01:06:08,298 --> 01:06:10,425
because I did not want to hurt you.
911
01:06:11,926 --> 01:06:12,760
However,
912
01:06:13,845 --> 01:06:16,097
I think it failed instead.
913
01:06:20,602 --> 01:06:21,436
You did not visit
914
01:06:22,937 --> 01:06:25,148
the cliff where she met her demise,
did you?
915
01:06:25,940 --> 01:06:29,402
Then why did you raise
that stone tower in the mountain?
916
01:06:29,486 --> 01:06:31,321
Were you not mourning her death?
917
01:06:31,404 --> 01:06:33,239
Were you praying she would come back?
918
01:06:38,453 --> 01:06:39,913
Sang-ho was the one…
919
01:06:41,915 --> 01:06:44,792
who witnessed her getting petrified
920
01:06:44,876 --> 01:06:47,504
and saw her fall
into Lake Gyeongcheondaeho.
921
01:06:49,047 --> 01:06:50,548
Let him recount the incident,
922
01:06:51,633 --> 01:06:52,675
see for yourself,
923
01:06:54,719 --> 01:06:56,012
and then mourn for her.
924
01:06:56,888 --> 01:07:00,350
And if you still want to die after that…
925
01:07:05,021 --> 01:07:05,980
come back here.
926
01:07:07,899 --> 01:07:09,275
I will make you
927
01:07:10,735 --> 01:07:12,111
another dish.
928
01:08:06,249 --> 01:08:07,333
He is not coming home.
929
01:08:16,551 --> 01:08:17,719
Jang Uk.
930
01:08:18,678 --> 01:08:20,096
Goodness.
931
01:08:21,222 --> 01:08:23,433
Young Master Jang is often away
932
01:08:23,516 --> 01:08:25,435
for days on end
without telling us in advance.
933
01:08:26,227 --> 01:08:28,062
Do not wait for him and just go to bed.
934
01:08:50,043 --> 01:08:51,669
He is still not home.
935
01:08:52,378 --> 01:08:53,421
When is he coming?
936
01:08:54,964 --> 01:08:55,798
Gosh.
937
01:09:01,512 --> 01:09:04,057
I wanted to thank him
for destroying the tracking thread.
938
01:09:11,773 --> 01:09:13,983
He will be delighted to hear…
939
01:09:16,319 --> 01:09:17,737
that I regained another memory.
940
01:09:40,718 --> 01:09:43,471
Wait there. I will go to you soon.
941
01:09:43,971 --> 01:09:45,556
Make me another promise
942
01:09:46,766 --> 01:09:48,184
just like you said you would.
943
01:09:48,851 --> 01:09:52,105
I will keep you by my side forever.
944
01:09:52,188 --> 01:09:54,190
If you find yourself
in a life or death situation,
945
01:09:54,273 --> 01:09:56,275
give up on love and choose your life.
946
01:09:57,402 --> 01:09:58,736
That is an order from your master.
947
01:10:18,131 --> 01:10:19,382
Are you done, my lady?
948
01:10:28,391 --> 01:10:30,435
Why is he not coming home?
949
01:10:31,561 --> 01:10:32,603
My lady.
950
01:10:33,187 --> 01:10:34,939
You have been summoned to the study.
951
01:10:35,648 --> 01:10:36,482
Is that so?
952
01:10:38,526 --> 01:10:40,027
How many days has it been?
953
01:10:40,862 --> 01:10:43,614
It is not the young master.
954
01:10:49,954 --> 01:10:50,788
It is not him.
955
01:10:53,332 --> 01:10:54,250
Young Lady Bu-yeon.
956
01:10:54,834 --> 01:10:57,211
Young Master Jang is at Jeongjingak.
957
01:10:58,504 --> 01:11:00,548
I guess you did not know that.
958
01:11:01,132 --> 01:11:02,425
You must be worried.
959
01:11:02,508 --> 01:11:04,385
He has been staying there
960
01:11:04,469 --> 01:11:06,721
ever since you visited Songrim last time.
961
01:11:06,804 --> 01:11:09,223
That must mean you two have not met since.
962
01:11:09,307 --> 01:11:12,351
No one will be able to take care of him
since that place is empty.
963
01:11:12,935 --> 01:11:14,479
So why is he there all by himself?
964
01:11:14,562 --> 01:11:16,355
Maybe someone makes him
uncomfortable at home.
965
01:11:21,944 --> 01:11:23,112
Young Lady Bu-yeon.
966
01:11:23,196 --> 01:11:25,782
Let us bring some clothes for him.
967
01:11:25,865 --> 01:11:27,867
He is there because he feels comfortable.
968
01:11:28,493 --> 01:11:29,952
If you ever get to see him,
969
01:11:30,870 --> 01:11:33,372
please let him know
970
01:11:34,916 --> 01:11:36,501
that I am doing well here.
971
01:11:48,346 --> 01:11:51,390
Please give me anything that he may need,
972
01:11:51,474 --> 01:11:52,850
and I will deliver it to him.
973
01:11:52,934 --> 01:11:55,728
There is no need for me
to give anything to you.
974
01:11:56,687 --> 01:11:58,940
After all, Young Lady Bu-yeon
is betrothed to him.
975
01:12:00,650 --> 01:12:01,901
You do not need to worry
976
01:12:01,984 --> 01:12:03,903
about him from now on.
977
01:12:07,031 --> 01:12:07,865
I understand.
978
01:12:12,119 --> 01:12:14,247
Why is he not coming home?
979
01:12:15,998 --> 01:12:17,959
Could it really be because of me?
980
01:12:18,042 --> 01:12:19,544
Let us go, my dear husband.
981
01:12:19,627 --> 01:12:21,379
I was telling you
to take off that impractical robe.
982
01:12:21,462 --> 01:12:23,089
Why in the world…
983
01:12:23,172 --> 01:12:26,050
If you drink that,
it means we are officially married.
984
01:12:27,093 --> 01:12:28,553
I do not wish to go back.
985
01:12:28,636 --> 01:12:31,305
I like it here. And I like you too.
986
01:12:35,601 --> 01:12:37,979
He is uncomfortable
that I might throw myself at him.
987
01:12:39,105 --> 01:12:41,357
Darn it. He would not
be happy to see me then.
988
01:12:41,440 --> 01:12:44,360
This way, you can continue
regaining your memories and divine powers.
989
01:12:44,443 --> 01:12:45,945
I am glad I brought you here.
990
01:12:47,405 --> 01:12:49,448
He will be delighted if I tell him
991
01:12:50,157 --> 01:12:51,450
that I remembered something.
992
01:12:56,414 --> 01:12:57,248
Maidservant Kim.
993
01:12:59,000 --> 01:13:00,418
I must go see him.
994
01:13:01,502 --> 01:13:03,170
Please pack his things for me.
995
01:13:09,844 --> 01:13:10,678
Young Lady Heo.
996
01:13:11,721 --> 01:13:12,805
Let me come with you.
997
01:13:13,973 --> 01:13:15,766
I miss him too much to just wait.
998
01:13:15,850 --> 01:13:17,810
He seems to be avoiding you.
999
01:13:17,894 --> 01:13:19,353
What if he does not welcome you?
1000
01:13:19,979 --> 01:13:22,064
I do not mind that.
1001
01:13:22,648 --> 01:13:26,611
I am simply going there
because I miss him.
1002
01:13:26,694 --> 01:13:30,031
And Sun-i, it seems like
you want him to feel that way about me.
1003
01:13:30,907 --> 01:13:31,741
Why is that?
1004
01:13:33,367 --> 01:13:34,994
Is that what your young lady wants?
1005
01:13:36,996 --> 01:13:39,832
-She was the first to--
-There seems to be a misunderstanding.
1006
01:13:40,541 --> 01:13:42,835
I am worried about you, not jealous.
1007
01:13:43,586 --> 01:13:47,256
I know he will not welcome either of us.
1008
01:13:49,759 --> 01:13:51,177
You think we are the same.
1009
01:13:51,260 --> 01:13:53,137
Are you being humble or condescending?
1010
01:13:53,220 --> 01:13:54,639
I am simply giving you advice.
1011
01:13:55,389 --> 01:13:57,058
But never mind if you do not get it.
1012
01:14:03,189 --> 01:14:05,483
What is that in your hand?
1013
01:14:08,444 --> 01:14:09,278
Do you recognize this?
1014
01:14:09,362 --> 01:14:10,196
That is
1015
01:14:11,113 --> 01:14:12,406
a yin-and-yang jade.
1016
01:14:12,490 --> 01:14:13,407
A yin-and-yang jade?
1017
01:14:14,116 --> 01:14:16,535
There is a red one and a blue one.
1018
01:14:16,619 --> 01:14:18,955
They are drawn to each other's energy.
1019
01:14:20,498 --> 01:14:22,208
How is it that you have it?
1020
01:14:22,291 --> 01:14:23,209
I picked it up.
1021
01:14:24,502 --> 01:14:26,712
I kept it after the stone tower
of the jade's owner fell.
1022
01:14:27,296 --> 01:14:29,632
-But I will return it.
-What do you mean?
1023
01:14:29,715 --> 01:14:32,051
The owner of that blue jade is dead.
1024
01:14:33,719 --> 01:14:34,720
The owner of that jade
1025
01:14:35,596 --> 01:14:37,932
is Naksu, the one who stabbed
Young Master Jang in the heart.
1026
01:14:38,015 --> 01:14:39,308
Naksu?
1027
01:14:41,018 --> 01:14:42,269
I have heard of her before.
1028
01:14:43,062 --> 01:14:44,188
She was his enemy.
1029
01:14:46,315 --> 01:14:48,901
You really do not know anything.
1030
01:14:53,948 --> 01:14:56,242
Put energy into the jade and call for him.
1031
01:14:57,118 --> 01:14:58,494
Then you will understand
1032
01:14:58,577 --> 01:15:02,164
why no one believed
that you were his bride.
1033
01:15:03,916 --> 01:15:04,750
See for yourself.
1034
01:15:38,367 --> 01:15:40,494
So you know nothing about him,
yet you followed him here?
1035
01:15:40,578 --> 01:15:43,164
I never thought he would even consider
getting married again.
1036
01:15:43,247 --> 01:15:47,209
Is it really true
that you and Uk are married?
1037
01:15:47,293 --> 01:15:48,753
That is why she is here.
1038
01:15:48,836 --> 01:15:51,297
She has a hard time believing
that you are married to Uk.
1039
01:15:51,380 --> 01:15:53,716
To be honest,
I find it hard to believe as well.
1040
01:15:53,799 --> 01:15:55,593
You must not have known about this.
1041
01:15:55,676 --> 01:15:58,888
Then you will understand why no one
believed that you were his bride.
1042
01:15:58,971 --> 01:16:00,014
See for yourself.
1043
01:16:07,104 --> 01:16:07,938
Young Master.
1044
01:16:08,773 --> 01:16:09,982
Did you just come home?
1045
01:16:10,066 --> 01:16:11,609
Yes, draw a bath for me.
1046
01:16:11,692 --> 01:16:13,277
What about Young Lady Bu-yeon?
1047
01:16:14,820 --> 01:16:15,780
Did you not see her?
1048
01:16:16,363 --> 01:16:17,698
She went to see you,
1049
01:16:17,782 --> 01:16:19,992
so I hurriedly packed
some honey biscuits for her.
1050
01:16:21,994 --> 01:16:23,871
You must have missed each other.
1051
01:16:23,954 --> 01:16:27,458
She seemed to be worried
because she could not find you.
1052
01:16:38,511 --> 01:16:40,429
She could be looking for you there.
1053
01:18:13,606 --> 01:18:15,316
I regained another memory,
1054
01:18:15,399 --> 01:18:17,193
and now I am able to do this.
1055
01:18:19,820 --> 01:18:20,696
Was it you who called me?
1056
01:18:22,198 --> 01:18:23,824
Yes, I heard they were a set.
1057
01:18:30,664 --> 01:18:31,957
I was the one who called for you.
1058
01:18:32,791 --> 01:18:33,918
But you did not come…
1059
01:18:36,295 --> 01:18:37,296
for me, did you?
1060
01:18:41,383 --> 01:18:43,052
Yes, I frantically rushed over here.
1061
01:18:44,345 --> 01:18:45,971
You better have
a good explanation for this.
1062
01:18:46,055 --> 01:18:47,890
What if I shared some good news
1063
01:18:49,099 --> 01:18:50,059
with you?
1064
01:18:54,438 --> 01:18:56,065
I regained another memory.
1065
01:19:00,152 --> 01:19:01,695
You and I…
1066
01:19:04,990 --> 01:19:06,367
have liked each other for a long time.
1067
01:19:51,078 --> 01:19:53,998
ALCHEMY OF SOULS
PART 2
1068
01:19:54,081 --> 01:19:57,501
People were massacred on a boat
crossing Lake Gyeongcheondaeho,
1069
01:19:57,584 --> 01:19:59,003
and they say it was Naksu's doing.
1070
01:19:59,086 --> 01:20:01,505
The soul shifter that appeared this time
is Naksu.
1071
01:20:01,588 --> 01:20:04,174
If you are so worried,
I will catch her myself.
1072
01:20:04,258 --> 01:20:06,593
How can he get rid of something
that does not exist?
1073
01:20:06,677 --> 01:20:10,014
That ridiculous rumor
could end up killing your daughter.
1074
01:20:10,097 --> 01:20:12,599
By any chance, are you not feeling well?
1075
01:20:12,683 --> 01:20:14,143
What is inside my body?
1076
01:20:14,226 --> 01:20:16,729
I would like to hold a banquet
outside the palace walls.
1077
01:20:16,812 --> 01:20:19,898
If Jin Bu-yeon gets attacked,
it will become Naksu's doing.
1078
01:20:19,982 --> 01:20:22,693
Then everything will become
Jang Uk's responsibility.
1079
01:20:24,737 --> 01:20:29,742
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
77942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.