Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,249 --> 00:00:13,962
ALCHEMY OF SOULS
PART 2
2
00:00:17,882 --> 00:00:19,801
We are married.
3
00:00:19,884 --> 00:00:22,387
Please give us your blessings.
4
00:00:22,470 --> 00:00:24,389
Nonsense. I did not allow this marriage.
5
00:00:24,973 --> 00:00:28,309
Jang Uk, I will never allow you
to take my daughter.
6
00:00:28,393 --> 00:00:30,270
I am not asking for your permission.
7
00:00:31,062 --> 00:00:32,146
Like I said,
8
00:00:32,981 --> 00:00:34,399
we are already married.
9
00:00:38,361 --> 00:00:39,361
Bu-yeon.
10
00:00:40,530 --> 00:00:41,531
Answer me.
11
00:00:42,365 --> 00:00:43,365
This cannot be, right?
12
00:00:43,783 --> 00:00:45,118
My kindhearted daughter
13
00:00:45,201 --> 00:00:48,162
could not have possibly deceived me
and married that man.
14
00:00:49,330 --> 00:00:50,331
Am I right?
15
00:00:51,916 --> 00:00:53,668
I will never abandon you, Mother.
16
00:00:54,377 --> 00:00:56,254
Yes. Right.
17
00:00:56,838 --> 00:00:58,589
You are so precious to me.
18
00:01:00,466 --> 00:01:01,466
However,
19
00:01:03,303 --> 00:01:05,430
I cannot live the life you want for me.
20
00:01:06,973 --> 00:01:08,766
That is why I married him.
21
00:01:09,976 --> 00:01:10,976
And from now on,
22
00:01:13,271 --> 00:01:14,188
we will be together.
23
00:01:14,272 --> 00:01:15,523
I do not believe you.
24
00:01:16,482 --> 00:01:19,610
He is holding my daughter hostage
and forcing her to lie.
25
00:01:20,445 --> 00:01:21,821
This wedding is a lie.
26
00:01:21,904 --> 00:01:24,907
Are you all going to sit back
and watch this nonsense?
27
00:01:43,468 --> 00:01:44,468
Jang Uk.
28
00:01:45,553 --> 00:01:48,097
You vowed never to abuse your power
29
00:01:48,723 --> 00:01:51,643
on the life of Park Jin,
the former leader of Songrim.
30
00:01:52,226 --> 00:01:54,228
How dare you wed the heiress of Jinyowon
31
00:01:54,312 --> 00:01:55,647
without Jinyowon's consent?
32
00:01:56,230 --> 00:01:57,899
Leave her here and go.
33
00:01:58,483 --> 00:01:59,734
If not,
34
00:01:59,817 --> 00:02:03,196
Park Jin will pay
for all the deeds you have committed.
35
00:02:03,279 --> 00:02:05,281
I did not use any of my powers.
36
00:02:06,240 --> 00:02:08,993
Are you so terrified
that you would use him to threaten me?
37
00:02:10,411 --> 00:02:11,412
Terrified?
38
00:02:13,623 --> 00:02:16,918
You must have nothing to fear
due to those powers of yours.
39
00:02:17,001 --> 00:02:18,586
But this is the Unanimous Assembly.
40
00:02:18,670 --> 00:02:20,630
We are not fearful of you.
41
00:02:20,713 --> 00:02:21,713
In that case,
42
00:02:22,590 --> 00:02:24,008
watch closely
43
00:02:25,009 --> 00:02:27,512
as I take her away from here.
44
00:02:39,524 --> 00:02:41,734
I thought being
the acting leader was enough.
45
00:02:41,818 --> 00:02:44,570
So why must I come here
on my uncle's behalf as well?
46
00:02:44,654 --> 00:02:46,781
We must hurry.
The Unanimous Assembly must have begun.
47
00:02:46,864 --> 00:02:47,864
Right.
48
00:03:00,753 --> 00:03:02,153
I heard you were the acting leader.
49
00:03:02,713 --> 00:03:04,753
So you are attending
the Unanimous Assembly as well.
50
00:03:05,299 --> 00:03:06,968
I did not know you would be here.
51
00:03:08,010 --> 00:03:10,221
I heard that your sister was found
52
00:03:10,304 --> 00:03:11,973
and she will be introduced as the heir.
53
00:03:12,056 --> 00:03:15,518
I heard you posted her portrait
throughout Daeho Fortress.
54
00:03:15,601 --> 00:03:18,062
It was nothing.
55
00:03:18,646 --> 00:03:19,647
Your sister was missing.
56
00:03:19,731 --> 00:03:21,774
That was the least I could do.
57
00:03:21,858 --> 00:03:24,026
Why did you do that
when no one asked you to?
58
00:03:24,610 --> 00:03:28,197
Now that her face has been revealed,
she will be locked up forever.
59
00:03:30,491 --> 00:03:31,659
Poor thing.
60
00:03:33,578 --> 00:03:34,746
Locked up?
61
00:03:44,464 --> 00:03:46,924
Something must have happened
at the Unanimous Assembly.
62
00:03:59,645 --> 00:04:01,314
He has incredible skills.
63
00:04:01,397 --> 00:04:02,397
Did you see that?
64
00:04:02,440 --> 00:04:04,918
He unleashed such power
when he did not even unsheathe his sword.
65
00:04:04,942 --> 00:04:06,778
The ice stone has the energy of the sky.
66
00:04:07,737 --> 00:04:09,489
If Jang Uk wants to,
67
00:04:09,572 --> 00:04:11,866
he could take all of our souls
using his powers!
68
00:04:11,949 --> 00:04:15,453
Still, we have here with us
some of Daeho's most powerful mages.
69
00:04:15,536 --> 00:04:17,455
We will be a laughingstock
if we let him go!
70
00:04:17,538 --> 00:04:19,499
Please calm down.
71
00:04:23,753 --> 00:04:25,673
One party does not believe
that they are married,
72
00:04:25,755 --> 00:04:28,049
and the other party claims that they are.
73
00:04:28,800 --> 00:04:30,134
I have an idea.
74
00:04:30,218 --> 00:04:32,970
Bring forth a witness
who can verify your marriage.
75
00:04:33,054 --> 00:04:35,723
Why is a witness necessary?
76
00:04:36,974 --> 00:04:38,559
Because no one believes you.
77
00:04:38,643 --> 00:04:41,062
Bring forth a witness,
78
00:04:41,145 --> 00:04:42,623
and we will let you go with our blessings.
79
00:04:42,647 --> 00:04:44,023
But if you do not,
80
00:04:44,106 --> 00:04:47,610
you are not justified
to take Jinyowon's heiress with you,
81
00:04:47,693 --> 00:04:48,861
and you must leave alone.
82
00:04:51,072 --> 00:04:53,449
I see that you are still
hung up on justifications.
83
00:04:57,370 --> 00:04:59,130
If my powers can be
considered justification,
84
00:05:00,790 --> 00:05:01,790
I would like
85
00:05:02,708 --> 00:05:04,377
to see you try arguing with that.
86
00:05:07,839 --> 00:05:08,839
Gosh.
87
00:05:12,635 --> 00:05:14,220
I guess you cannot prove it.
88
00:05:17,473 --> 00:05:18,558
I can.
89
00:05:37,368 --> 00:05:38,368
And we have
90
00:05:39,787 --> 00:05:40,787
a witness.
91
00:05:51,924 --> 00:05:52,924
Right here.
92
00:06:11,110 --> 00:06:12,945
She is with child?
93
00:06:13,696 --> 00:06:14,697
Do you not consider
94
00:06:15,281 --> 00:06:16,949
this baby to be the best witness
95
00:06:18,784 --> 00:06:19,619
to our wedding?
96
00:06:19,702 --> 00:06:20,911
How can we believe you?
97
00:06:20,995 --> 00:06:21,995
Right.
98
00:06:22,788 --> 00:06:24,165
We have a physician here.
99
00:06:24,248 --> 00:06:26,542
Master Heo, please take a look.
100
00:06:26,626 --> 00:06:30,671
I can only tell
if at least 21 days have passed.
101
00:06:30,755 --> 00:06:31,839
Uk.
102
00:06:31,922 --> 00:06:35,092
When did you two become intimate?
103
00:06:36,594 --> 00:06:39,263
Why would you ask such a thing?
104
00:06:39,347 --> 00:06:40,931
How embarrassing.
105
00:06:41,015 --> 00:06:42,558
We need to be sure.
106
00:06:44,185 --> 00:06:45,519
Lady Jin.
107
00:06:46,145 --> 00:06:49,106
Seeing how they are close,
108
00:06:49,190 --> 00:06:51,317
should you not give them your permission?
109
00:06:52,026 --> 00:06:54,820
Marriage is a family affair.
110
00:06:54,904 --> 00:06:58,074
The Unanimous Assembly does not
need to talk further about this.
111
00:06:58,157 --> 00:06:59,700
Let us put an end to this.
112
00:06:59,784 --> 00:07:00,910
End it.
113
00:07:27,728 --> 00:07:28,813
Hey, Uk.
114
00:07:28,896 --> 00:07:30,106
You were here too?
115
00:07:33,442 --> 00:07:34,694
Bu-yeon.
116
00:07:34,777 --> 00:07:35,903
Why are you leaving?
117
00:07:36,487 --> 00:07:37,822
I am married to him.
118
00:07:39,198 --> 00:07:40,199
So I will be moving in
119
00:07:40,282 --> 00:07:41,492
with my husband.
120
00:07:41,575 --> 00:07:42,575
Your husband?
121
00:07:43,077 --> 00:07:46,414
I told you before that I was waiting
for my groom to take me away.
122
00:07:47,873 --> 00:07:50,835
He came, and I am leaving with him.
123
00:07:59,343 --> 00:08:00,928
So he was the one
124
00:08:02,263 --> 00:08:04,223
who got her out of that room.
125
00:08:05,141 --> 00:08:08,352
Did your sister just say
126
00:08:09,270 --> 00:08:11,230
that she got married to Uk?
127
00:08:14,191 --> 00:08:15,359
I see.
128
00:08:21,991 --> 00:08:25,411
If Jang Uk has become
Lady Jin's son-in-law,
129
00:08:25,494 --> 00:08:28,831
I do not see the need
to move Jinyowon to another family.
130
00:08:28,914 --> 00:08:30,332
I agree.
131
00:08:30,416 --> 00:08:31,709
It is Jang Uk, after all.
132
00:08:31,792 --> 00:08:33,878
No one would dare to attack Jinyowon.
133
00:08:33,961 --> 00:08:34,962
Ho-gyeong.
134
00:08:36,505 --> 00:08:39,550
You have put on quite a show
introducing Bu-yeon to everyone.
135
00:08:40,426 --> 00:08:44,263
In any case,
Jinyowon will remain safe and strong
136
00:08:45,181 --> 00:08:46,974
thanks to your great son-in-law.
137
00:08:58,778 --> 00:09:00,071
Young Master, welcome home.
138
00:09:00,654 --> 00:09:01,654
Hey.
139
00:09:02,198 --> 00:09:04,325
You are back again, my lady.
140
00:09:05,201 --> 00:09:06,702
Yes, I am.
141
00:09:09,080 --> 00:09:10,289
Young Master.
142
00:09:10,372 --> 00:09:12,374
Where did you go without telling me?
143
00:09:14,585 --> 00:09:16,253
- And why are you...
- Maidservant Kim.
144
00:09:16,921 --> 00:09:18,756
She must be exhausted today as well,
145
00:09:18,839 --> 00:09:20,758
so please prepare her a room.
146
00:09:24,762 --> 00:09:27,765
Today, you have dressed appropriately
as a member of the Jin family.
147
00:09:29,892 --> 00:09:31,268
I attended the Unanimous Assembly.
148
00:09:31,352 --> 00:09:32,394
The Unanimous Assembly?
149
00:09:34,438 --> 00:09:37,983
Is that where our young master
picked you up?
150
00:09:39,443 --> 00:09:40,486
Yes.
151
00:09:40,569 --> 00:09:43,155
But this time,
I will be settling here for good.
152
00:09:44,406 --> 00:09:46,367
I hope we get along, Maidservant Kim.
153
00:09:46,951 --> 00:09:48,244
Right.
154
00:09:50,371 --> 00:09:53,666
So the person
Bu-yeon gave her heart to was Uk.
155
00:09:53,749 --> 00:09:54,750
Does this mean
156
00:09:55,626 --> 00:09:57,545
the two were dating?
157
00:09:57,628 --> 00:09:59,213
When did they first meet?
158
00:09:59,797 --> 00:10:01,006
It must have been that day
159
00:10:01,090 --> 00:10:03,342
when Uk entered Jinyowon.
160
00:10:04,343 --> 00:10:07,763
Was that already 21 days ago?
161
00:10:08,889 --> 00:10:10,933
- Twenty-one days?
- It is a long story.
162
00:10:12,351 --> 00:10:13,853
Could that be true too?
163
00:10:21,569 --> 00:10:23,487
- But Dang-go,
- What?
164
00:10:24,071 --> 00:10:25,197
Do you really believe it?
165
00:10:26,490 --> 00:10:28,284
That Uk finally let go of Mu-deok…
166
00:10:30,578 --> 00:10:32,246
and fell in love with someone else?
167
00:10:36,292 --> 00:10:37,626
Of course not.
168
00:10:39,503 --> 00:10:40,503
That is absurd.
169
00:10:41,797 --> 00:10:43,966
I am sure there is a reason for all this.
170
00:10:48,637 --> 00:10:49,637
But what could it be?
171
00:11:09,325 --> 00:11:10,951
You are a relic of Jinyowon, right?
172
00:11:11,744 --> 00:11:15,164
Thanks to you, I was able to get married.
173
00:11:18,334 --> 00:11:19,376
Wait…
174
00:11:24,214 --> 00:11:25,507
Did I really turn you off?
175
00:11:26,091 --> 00:11:27,091
Or…
176
00:11:28,052 --> 00:11:29,428
did Uk turn you off
177
00:11:30,346 --> 00:11:31,513
so he could take me away?
178
00:11:34,642 --> 00:11:36,685
Of course not.
179
00:11:39,563 --> 00:11:42,191
If I could turn it off,
then could I turn it back on again?
180
00:12:09,134 --> 00:12:11,303
This is his sword.
181
00:12:13,514 --> 00:12:14,598
How pretty.
182
00:12:30,531 --> 00:12:31,532
What is going on?
183
00:12:34,743 --> 00:12:35,786
That lantern.
184
00:12:37,162 --> 00:12:38,205
Did you turn it on?
185
00:12:40,749 --> 00:12:42,042
Was it you?
186
00:12:43,711 --> 00:12:45,129
I was the only one here…
187
00:12:46,714 --> 00:12:47,965
so probably.
188
00:12:48,048 --> 00:12:50,426
Why are you not sure?
189
00:12:51,468 --> 00:12:54,471
Something just flashed before my eyes.
190
00:12:54,555 --> 00:12:55,889
I think it was a memory.
191
00:12:56,890 --> 00:12:59,977
It must be true that regaining my memories
will bring back my powers.
192
00:13:02,354 --> 00:13:03,439
Do it again.
193
00:13:17,327 --> 00:13:19,496
See? I did that.
194
00:13:19,580 --> 00:13:20,873
Well done.
195
00:13:20,956 --> 00:13:23,834
I could not recover my memories until now
since I was locked up.
196
00:13:23,917 --> 00:13:25,002
Look.
197
00:13:25,085 --> 00:13:28,505
Now that there are external stimuli,
it is all coming back to me.
198
00:13:29,089 --> 00:13:32,176
This way, you can continue
regaining your memories and divine powers.
199
00:13:32,885 --> 00:13:34,045
I am glad I brought you here.
200
00:13:36,221 --> 00:13:37,222
Thank goodness.
201
00:13:38,182 --> 00:13:41,310
I was worried because you seemed mad.
202
00:13:41,393 --> 00:13:44,229
That was because
you made up a fake witness.
203
00:13:46,440 --> 00:13:48,442
Was it not because of my mother?
204
00:13:50,277 --> 00:13:51,357
Was it because of the baby?
205
00:13:52,071 --> 00:13:54,782
We got out of there safely
thanks to our baby.
206
00:13:55,366 --> 00:13:58,243
I already expected your mother
to react that way.
207
00:13:58,327 --> 00:13:59,870
As for the baby...
208
00:14:04,917 --> 00:14:07,836
You are making it seem like
you are actually pregnant.
209
00:14:08,629 --> 00:14:10,089
What do we do now?
210
00:14:10,964 --> 00:14:11,964
That physician, Heo Yeom,
211
00:14:12,007 --> 00:14:14,593
wants to check up on me
after the twenty-first day.
212
00:14:15,177 --> 00:14:16,470
I cannot tell him the truth.
213
00:14:16,553 --> 00:14:17,554
Then what?
214
00:14:17,638 --> 00:14:19,181
Do you want us to make a baby by then?
215
00:14:32,277 --> 00:14:34,321
Why? What is it?
216
00:14:41,537 --> 00:14:42,704
I was hoping
217
00:14:43,664 --> 00:14:44,664
for this.
218
00:14:45,374 --> 00:14:47,918
I hoped you were the one
who turned off the lantern
219
00:14:48,001 --> 00:14:49,795
and I hoped that you would come for me…
220
00:14:52,756 --> 00:14:54,258
despite being of no use to you.
221
00:14:57,219 --> 00:14:58,929
Even if I did turn it off,
222
00:14:59,763 --> 00:15:01,923
it would not be
due to the reasons you were hoping for.
223
00:15:03,308 --> 00:15:04,308
You know that.
224
00:15:10,107 --> 00:15:11,733
So what are you going to do?
225
00:15:11,817 --> 00:15:15,028
If you want, I can help you create
that witness you must bring
226
00:15:15,112 --> 00:15:16,947
to Sejukwon by the twenty-first day.
227
00:15:18,073 --> 00:15:20,784
That is, if you give up
on that futile hope of yours.
228
00:15:50,731 --> 00:15:54,109
Let us say this was
how we created our witness.
229
00:15:55,027 --> 00:15:56,236
We are married, after all.
230
00:15:57,404 --> 00:15:58,947
I cannot say I did it alone.
231
00:16:00,949 --> 00:16:01,949
You said you would help.
232
00:16:03,535 --> 00:16:04,745
Do not resent me for this.
233
00:16:06,371 --> 00:16:08,081
Will you keep lying about a witness?
234
00:16:11,376 --> 00:16:12,836
What is it now?
235
00:16:13,462 --> 00:16:14,838
Stop being unpredictable.
236
00:16:21,720 --> 00:16:23,555
- What is it?
- Do not mind me.
237
00:16:31,522 --> 00:16:34,483
- What is this?
- My mother sewed the tracking thread
238
00:16:35,567 --> 00:16:36,567
into my flesh.
239
00:16:37,986 --> 00:16:39,738
It is tightening and causing me pain.
240
00:16:40,656 --> 00:16:41,865
She must be…
241
00:16:43,867 --> 00:16:45,494
calling for me.
242
00:17:03,887 --> 00:17:06,640
I cannot let you stay with him.
243
00:17:07,891 --> 00:17:08,891
Come back,
244
00:17:09,935 --> 00:17:11,144
my dear daughter, Bu-yeon.
245
00:17:27,619 --> 00:17:29,413
Regardless of the circumstances,
246
00:17:30,080 --> 00:17:32,291
how could a mother sew
such a thing onto her daughter?
247
00:17:33,375 --> 00:17:34,376
I cannot believe this.
248
00:17:35,669 --> 00:17:38,422
Goodness, you must be feeling
excruciating pain.
249
00:17:39,506 --> 00:17:41,174
How about you return to Jinyowon for now?
250
00:17:41,258 --> 00:17:43,552
I will tell our young master
to escort you.
251
00:17:45,345 --> 00:17:46,597
Do not do that.
252
00:17:47,389 --> 00:17:49,016
I said I would endure the pain.
253
00:17:50,267 --> 00:17:51,560
Please do not send me away.
254
00:17:51,643 --> 00:17:54,146
How could you possibly endure such pain?
255
00:17:56,231 --> 00:17:58,108
It is brazen to desire something
256
00:17:59,192 --> 00:18:01,028
without being willing
257
00:18:02,988 --> 00:18:04,031
to endure the pain.
258
00:18:07,367 --> 00:18:09,494
A pain that does not kill me
259
00:18:10,704 --> 00:18:11,704
will eventually…
260
00:18:14,916 --> 00:18:16,293
set me free.
261
00:18:28,263 --> 00:18:29,097
Young Master.
262
00:18:29,181 --> 00:18:31,224
Young Lady Bu-yeon is in a lot of pain.
263
00:18:31,308 --> 00:18:32,308
So?
264
00:18:32,893 --> 00:18:33,727
Does she want to return?
265
00:18:33,810 --> 00:18:35,270
No, she vehemently refuses.
266
00:18:35,354 --> 00:18:38,523
I applied some ointment for the pain,
but it is not helping.
267
00:18:41,860 --> 00:18:43,278
She said she would endure it.
268
00:18:44,196 --> 00:18:45,316
Just give her more ointment.
269
00:18:49,534 --> 00:18:51,495
I thought she was his wife.
270
00:18:52,037 --> 00:18:53,455
Why is he being so cold to her?
271
00:19:01,838 --> 00:19:03,006
Mother.
272
00:19:03,090 --> 00:19:04,508
Please stop.
273
00:19:09,304 --> 00:19:10,472
It is too painful.
274
00:19:43,755 --> 00:19:46,299
Her face was
shockingly identical to Naksu's,
275
00:19:46,383 --> 00:19:48,844
but her build and aura
were completely different.
276
00:19:50,262 --> 00:19:52,848
Naksu was neither that dainty nor small.
277
00:19:54,266 --> 00:19:56,810
I need to find out more about Jin Bu-yeon.
278
00:19:58,770 --> 00:20:01,690
- So-i should be coming for her medicine.
- Yes, my lord.
279
00:20:05,318 --> 00:20:06,862
I will use her.
280
00:20:09,114 --> 00:20:10,741
- Here we go.
- Let me see.
281
00:20:10,824 --> 00:20:12,200
- One more.
- Really?
282
00:20:12,284 --> 00:20:14,578
- I got it!
- Darn it.
283
00:20:14,661 --> 00:20:17,414
- Here you go.
- Where is it?
284
00:20:17,497 --> 00:20:20,292
Wait here. Goodness.
285
00:20:24,588 --> 00:20:25,756
Ninety-three.
286
00:20:26,465 --> 00:20:27,674
Ninety-four.
287
00:20:28,675 --> 00:20:30,343
Ninety-five.
288
00:20:31,094 --> 00:20:32,804
Ninety-six.
289
00:20:33,764 --> 00:20:35,307
Ninety-seven.
290
00:20:36,183 --> 00:20:37,601
Ninety-eight.
291
00:20:37,684 --> 00:20:40,061
Ninety-nine.
292
00:20:40,145 --> 00:20:41,605
One hundred.
293
00:20:42,189 --> 00:20:44,399
Sang-go, are you all right?
294
00:20:44,483 --> 00:20:45,859
What do I do?
295
00:20:45,942 --> 00:20:48,111
Do you want to save your brother?
296
00:20:49,905 --> 00:20:51,239
Then pay me back.
297
00:20:53,408 --> 00:20:55,994
You sold your farmland.
Give me the money you got.
298
00:20:56,077 --> 00:20:58,955
I do not have any. I already used it all.
299
00:20:59,039 --> 00:21:00,039
Is that so?
300
00:21:01,124 --> 00:21:02,334
I will count to 200 this time.
301
00:21:02,417 --> 00:21:04,669
Try hard to remember where the money is.
302
00:21:05,629 --> 00:21:06,713
Dunk him.
303
00:21:06,797 --> 00:21:08,882
Sang-go!
304
00:21:08,965 --> 00:21:10,258
Two.
305
00:21:10,884 --> 00:21:11,718
- Three.
- Sang-go!
306
00:21:11,802 --> 00:21:14,012
- Madam.
- Four.
307
00:21:14,888 --> 00:21:15,888
Five.
308
00:21:17,599 --> 00:21:18,599
Six.
309
00:21:20,435 --> 00:21:21,520
Seven.
310
00:21:23,730 --> 00:21:24,730
Eight.
311
00:21:26,983 --> 00:21:27,983
Nine.
312
00:21:29,611 --> 00:21:30,654
Ten.
313
00:21:48,338 --> 00:21:49,338
Bu-yeon.
314
00:21:50,674 --> 00:21:52,425
Why are you making me hurt you?
315
00:21:53,301 --> 00:21:54,301
Come back.
316
00:22:10,652 --> 00:22:11,695
What have you done?
317
00:22:19,139 --> 00:22:21,016
My wife cannot sleep.
318
00:22:22,267 --> 00:22:25,479
Please refrain from calling her
in the middle of the night.
319
00:22:25,562 --> 00:22:26,688
As you already know,
320
00:22:28,023 --> 00:22:29,858
we are newlyweds.
321
00:23:45,809 --> 00:23:47,227
There is no pain anymore.
322
00:23:50,647 --> 00:23:52,649
Mother must have stopped.
323
00:24:00,156 --> 00:24:01,408
In return for the medicine,
324
00:24:04,286 --> 00:24:05,606
he wants you to bring her to him.
325
00:24:07,080 --> 00:24:08,081
Jin Bu-yeon?
326
00:24:08,790 --> 00:24:10,333
Lady Jin's daughter?
327
00:24:13,753 --> 00:24:14,879
Is it really her?
328
00:24:14,963 --> 00:24:16,006
That is not important.
329
00:24:16,089 --> 00:24:18,717
Just follow the Gwanju's orders.
330
00:24:20,010 --> 00:24:22,637
You are alive to this day
despite the blood parasite in you
331
00:24:22,721 --> 00:24:24,973
only because of his medicine.
332
00:24:28,059 --> 00:24:31,146
And I am showing my gratitude
by doing everything he wants.
333
00:24:32,272 --> 00:24:34,107
I will take her to that room
in Cheonbugwan.
334
00:24:46,453 --> 00:24:48,723
Have you told the person
who has been giving me this medicine
335
00:24:48,747 --> 00:24:51,124
that I wanted to see them?
336
00:24:51,207 --> 00:24:54,044
They said there was no need for that
and refused.
337
00:24:55,462 --> 00:24:58,590
But I do know who they are
and what they do.
338
00:24:59,799 --> 00:25:00,967
Is her name So-i?
339
00:25:02,802 --> 00:25:04,137
So you two have met.
340
00:25:05,388 --> 00:25:08,808
She is the owner
of a notorious gambling den.
341
00:25:08,892 --> 00:25:11,978
Rumor has it she does illegal business,
and Cheonbugwan has her back.
342
00:25:13,313 --> 00:25:16,441
I felt extremely uneasy
knowing that I was giving you medicine
343
00:25:16,524 --> 00:25:18,526
from a woman like her.
344
00:25:19,527 --> 00:25:20,987
Where is this gambling den?
345
00:25:21,071 --> 00:25:22,405
It is in Gaema Village.
346
00:25:23,281 --> 00:25:26,826
Are you taking that medicine
because you are ill?
347
00:25:26,910 --> 00:25:30,038
Are you staying here instead of at Songrim
to hide your illness?
348
00:25:30,622 --> 00:25:31,622
That is not true.
349
00:25:32,374 --> 00:25:35,585
I feel more comfortable here.
You do not need to worry about me.
350
00:25:43,843 --> 00:25:44,843
Young Master.
351
00:25:46,304 --> 00:25:47,389
Did you go somewhere?
352
00:25:47,472 --> 00:25:49,766
Why are you still up, Maidservant Kim?
353
00:25:49,849 --> 00:25:51,768
How can I sleep in this situation?
354
00:25:52,894 --> 00:25:55,772
Would you rather watch me lose sleep
and explain everything tomorrow?
355
00:25:56,523 --> 00:25:57,523
Well…
356
00:25:59,901 --> 00:26:00,901
Maidservant Kim.
357
00:26:02,028 --> 00:26:05,228
I am sorry for getting married abruptly.
I should have asked for your permission.
358
00:26:05,281 --> 00:26:08,034
In that case,
you should have a proper wedding ceremony.
359
00:26:08,118 --> 00:26:09,558
Before then, I will not consider her
360
00:26:09,619 --> 00:26:11,121
to be the lady of the house.
361
00:26:11,204 --> 00:26:13,748
I will continue calling you "young master"
instead of "my lord."
362
00:26:15,166 --> 00:26:17,335
All right, then. Prepare for a wedding.
363
00:26:21,923 --> 00:26:22,923
Do you mean that?
364
00:26:23,800 --> 00:26:26,261
Not mine, but yours.
365
00:26:26,845 --> 00:26:29,431
- Young Master.
- I am already married.
366
00:26:30,098 --> 00:26:32,559
So you can get married to him as well.
367
00:26:34,269 --> 00:26:35,145
You can do that.
368
00:26:35,228 --> 00:26:36,813
What will you do
369
00:26:37,814 --> 00:26:38,982
after I get married?
370
00:26:39,065 --> 00:26:41,151
She and I will get what we desire.
371
00:26:41,735 --> 00:26:44,154
She was locked up
and hidden from everyone.
372
00:26:45,113 --> 00:26:46,573
Now, she will be free.
373
00:26:48,199 --> 00:26:49,199
As will I.
374
00:26:49,242 --> 00:26:52,036
Can I interpret that
as you trying your best
375
00:26:52,996 --> 00:26:54,414
to let go of the past?
376
00:26:58,585 --> 00:26:59,585
In that case,
377
00:27:01,129 --> 00:27:04,340
I will say what I have kept to myself
for the past three years.
378
00:27:08,803 --> 00:27:11,598
Please get rid of
the red bird egg that you keep
379
00:27:13,516 --> 00:27:15,059
where you have been stabbed.
380
00:27:16,936 --> 00:27:20,315
Why do you keep the yin-and-yang jade
you shared with the dead?
381
00:27:20,398 --> 00:27:21,608
That jade
382
00:27:22,442 --> 00:27:24,194
brings two people to each other.
383
00:27:26,362 --> 00:27:27,362
I am terrified
384
00:27:28,156 --> 00:27:30,700
that the dead girl will come
385
00:27:32,160 --> 00:27:33,453
to take you away.
386
00:27:49,511 --> 00:27:50,511
Do not worry.
387
00:27:50,929 --> 00:27:51,929
She has never
388
00:27:53,306 --> 00:27:54,891
called me with this.
389
00:27:57,185 --> 00:27:59,020
She is dead.
390
00:27:59,103 --> 00:28:02,273
The egg that you nurtured
with great care hatched
391
00:28:02,857 --> 00:28:04,567
into an atrocious bird of prey.
392
00:28:06,069 --> 00:28:10,031
And it gravely wounded you before it died.
393
00:28:10,114 --> 00:28:11,115
So please
394
00:28:12,158 --> 00:28:13,535
destroy it.
395
00:28:14,994 --> 00:28:16,621
The reason why I still have this is
396
00:28:18,414 --> 00:28:20,375
so that I will know
that she really is dead.
397
00:28:22,585 --> 00:28:24,796
I can only believe
that she will never come back
398
00:28:26,631 --> 00:28:28,341
if I can see it with my own eyes.
399
00:28:30,885 --> 00:28:31,885
Because…
400
00:28:33,221 --> 00:28:35,223
I did not witness her death.
401
00:28:46,693 --> 00:28:48,653
Who are they talking about?
402
00:28:49,529 --> 00:28:50,529
A bird egg?
403
00:28:59,873 --> 00:29:02,208
I can finally sleep in peace
since the pain is gone.
404
00:29:08,423 --> 00:29:10,633
Should I tell him
that I am no longer in pain?
405
00:29:11,217 --> 00:29:12,844
He could be worried about me.
406
00:29:39,621 --> 00:29:41,372
He does not worry about me.
407
00:29:58,389 --> 00:29:59,389
Young Lady Bu-yeon.
408
00:30:00,016 --> 00:30:02,769
They are like family to Young Master Jang.
409
00:30:04,062 --> 00:30:06,689
I am Jin Bu-yeon,
the eldest daughter of the Jin family.
410
00:30:07,607 --> 00:30:08,607
It is nice to meet you.
411
00:30:10,652 --> 00:30:14,072
Is it really true
that you and Uk are married?
412
00:30:14,155 --> 00:30:15,949
That is why she is here.
413
00:30:16,991 --> 00:30:20,036
Since you are married,
let me congratulate you.
414
00:30:20,119 --> 00:30:21,913
They are not married yet.
415
00:30:21,996 --> 00:30:23,915
We will have a formal wedding ceremony.
416
00:30:23,998 --> 00:30:26,918
Until then, she is still
the eldest daughter of Jinyowon
417
00:30:27,001 --> 00:30:29,379
and Young Master Jang's betrothed.
418
00:30:29,462 --> 00:30:32,548
Seeing how you are still his betrothed,
419
00:30:32,632 --> 00:30:34,592
you must not be with child after all.
420
00:30:35,593 --> 00:30:36,761
I am sorry.
421
00:30:36,844 --> 00:30:38,930
I lied to prevent a fight from occurring.
422
00:30:39,013 --> 00:30:40,807
You are very daring.
423
00:30:43,893 --> 00:30:47,146
Have I ever treated you before?
424
00:30:47,647 --> 00:30:48,815
You seem familiar.
425
00:30:48,898 --> 00:30:50,149
I doubt it.
426
00:30:50,692 --> 00:30:54,362
I was treated
by the best physician in Daeho Fortress.
427
00:30:54,445 --> 00:30:56,322
I am the best physician here.
428
00:30:56,406 --> 00:30:58,408
Who else could it be? Tell me their name.
429
00:30:58,491 --> 00:31:00,952
Master Heo, please stop.
430
00:31:01,035 --> 00:31:02,996
She never left Jinyowon.
431
00:31:03,663 --> 00:31:06,124
From what I heard,
she suffers from memory loss.
432
00:31:07,458 --> 00:31:08,876
Memory loss?
433
00:31:10,336 --> 00:31:13,214
I was seriously ill,
and I have no recollection of the past.
434
00:31:13,298 --> 00:31:14,340
However,
435
00:31:14,424 --> 00:31:17,927
I still have the ability to see energy
as I did as a child.
436
00:31:20,263 --> 00:31:22,932
I see some impressive energy
within you two.
437
00:31:24,225 --> 00:31:28,104
You are of the few mages
with exceptionally strong powers.
438
00:31:28,187 --> 00:31:30,940
Anyone could sense that.
439
00:31:31,774 --> 00:31:33,026
As for you,
440
00:31:33,860 --> 00:31:35,403
your energy may not be impressive.
441
00:31:36,029 --> 00:31:38,114
But it is pure and bright.
442
00:31:38,197 --> 00:31:40,658
Anyone can see
that Dang-go has a good personality.
443
00:31:40,742 --> 00:31:43,202
That cannot be considered a special power.
444
00:31:43,286 --> 00:31:45,455
You have a similar energy
to my sister, Cho-yeon.
445
00:31:45,538 --> 00:31:47,498
They are both pure and light.
446
00:31:48,374 --> 00:31:50,918
I believe Cho-yeon has told you
about me, right?
447
00:31:52,462 --> 00:31:54,922
Are you seeing Cho-yeon again?
448
00:31:55,923 --> 00:31:57,300
- No.
- No.
449
00:31:58,301 --> 00:32:00,636
- We just met to discuss Bu-yeon.
- Dang-go.
450
00:32:00,720 --> 00:32:02,055
- Did you meet her?
- Pardon?
451
00:32:02,930 --> 00:32:03,806
Yes.
452
00:32:03,890 --> 00:32:08,311
And I have been sensing
two people's energy back there.
453
00:32:08,394 --> 00:32:10,229
Do not be absurd.
454
00:32:10,313 --> 00:32:12,857
Come out if you are back there!
455
00:32:22,033 --> 00:32:23,451
Young Lady Heo.
456
00:32:23,534 --> 00:32:24,869
What are you doing there?
457
00:32:35,380 --> 00:32:39,384
Then what did you see in Uk?
458
00:32:40,093 --> 00:32:41,844
He had the energy of the sky.
459
00:32:42,595 --> 00:32:43,595
That is right.
460
00:32:44,263 --> 00:32:47,183
Uk had died and was only revived
461
00:32:47,892 --> 00:32:49,060
thanks to that energy.
462
00:32:52,021 --> 00:32:53,189
I heard.
463
00:32:54,232 --> 00:32:56,692
Since I can see his energy,
464
00:32:56,776 --> 00:32:59,028
I promise to stay by his side
and protect him.
465
00:33:03,408 --> 00:33:05,868
What do you think about her?
466
00:33:05,952 --> 00:33:09,247
I do believe that she is a priestess
with unique powers.
467
00:33:09,330 --> 00:33:12,208
I believe she got married
to our young master
468
00:33:12,291 --> 00:33:13,793
to avoid becoming an heiress.
469
00:33:15,420 --> 00:33:17,380
And our young master
470
00:33:18,714 --> 00:33:20,633
wants to get married for my sake.
471
00:33:21,968 --> 00:33:23,678
For your sake?
472
00:33:23,761 --> 00:33:26,139
He said I do not need
to worry about him anymore.
473
00:33:26,222 --> 00:33:28,850
He is encouraging me to get married.
474
00:33:32,854 --> 00:33:34,272
You understood that, right?
475
00:33:39,694 --> 00:33:44,407
I am always prepared
to welcome you with open arms.
476
00:33:54,083 --> 00:33:57,920
But your heart still seems to be troubled.
477
00:33:59,380 --> 00:34:00,798
You do not need to rush.
478
00:34:00,882 --> 00:34:03,718
I will not pull you toward me
if you are not ready.
479
00:34:05,011 --> 00:34:08,389
But your heart is racing, my lord.
480
00:34:08,473 --> 00:34:10,224
Despite what I just said,
481
00:34:10,933 --> 00:34:15,271
How can I possibly hide
even my longing for you?
482
00:34:25,072 --> 00:34:26,072
I…
483
00:34:26,407 --> 00:34:28,242
Have desires too.
484
00:34:37,293 --> 00:34:41,797
Master Heo does not seem
to like Young Lady Bu-yeon very much.
485
00:34:41,881 --> 00:34:43,801
He was disapproving
and said she looked familiar.
486
00:34:44,467 --> 00:34:47,428
To be honest,
she seemed familiar to me as well.
487
00:34:48,095 --> 00:34:49,680
I believe I have seen her before.
488
00:34:50,473 --> 00:34:51,599
How fascinating.
489
00:34:52,266 --> 00:34:54,268
You recognized it at first glance.
490
00:34:54,352 --> 00:34:57,230
Right? I have seen her before.
491
00:34:57,313 --> 00:34:58,313
That is right.
492
00:34:59,273 --> 00:35:00,713
That dress belonged to Madam Do-hwa.
493
00:35:01,192 --> 00:35:04,320
She often wore it before she got married.
494
00:35:04,403 --> 00:35:05,403
That is right.
495
00:35:06,489 --> 00:35:08,783
No wonder she seemed familiar.
496
00:35:08,866 --> 00:35:11,577
After seeing Do-hwa in that dress,
497
00:35:11,661 --> 00:35:13,412
I wrote a poem for her.
498
00:35:21,546 --> 00:35:23,339
They do say
that first love is unforgettable.
499
00:35:23,422 --> 00:35:25,049
Even a slow-witted person like you
500
00:35:25,132 --> 00:35:26,968
recognized her dress at first glance.
501
00:35:28,052 --> 00:35:30,132
- Your heart must have fluttered.
- That is not true.
502
00:35:31,931 --> 00:35:34,767
This heart is racing right now
because of you.
503
00:35:34,850 --> 00:35:35,850
Forget it.
504
00:35:42,692 --> 00:35:43,901
Listen carefully.
505
00:35:45,069 --> 00:35:47,071
Can you not hear my heart?
506
00:35:50,700 --> 00:35:51,700
I know.
507
00:35:52,868 --> 00:35:54,203
I was just joking.
508
00:35:54,787 --> 00:35:55,830
You can let me go.
509
00:36:00,251 --> 00:36:01,794
I am finally embracing you,
510
00:36:02,628 --> 00:36:04,547
so how could
I possibly let go that easily?
511
00:36:20,938 --> 00:36:22,523
You do not need to walk me home.
512
00:36:23,107 --> 00:36:24,947
I may have lost my memory,
but I am not stupid.
513
00:36:26,027 --> 00:36:27,570
Please do not misunderstand.
514
00:36:27,653 --> 00:36:29,947
She only said it out of concern for you.
515
00:36:30,031 --> 00:36:32,491
She has a hard time believing
that you are married to Uk.
516
00:36:32,575 --> 00:36:34,869
To be honest,
I find it hard to believe as well.
517
00:36:35,953 --> 00:36:38,414
She asked me to check on you.
518
00:36:38,497 --> 00:36:40,291
She could not defend me
519
00:36:40,374 --> 00:36:42,460
out of fear of our mother.
520
00:36:43,502 --> 00:36:45,087
But she is pure and kindhearted.
521
00:36:48,090 --> 00:36:50,551
Has your wound
from the tracking thread healed?
522
00:36:51,552 --> 00:36:54,013
She is glad that it will not hurt anymore.
523
00:36:54,096 --> 00:36:58,184
Did Cho-yeon hide the thread somewhere?
524
00:36:58,809 --> 00:37:00,102
Without my mother's knowing?
525
00:37:02,855 --> 00:37:04,523
So that is why it stopped hurting.
526
00:37:04,607 --> 00:37:05,607
Pardon?
527
00:37:06,984 --> 00:37:10,529
You must not know
about last night's incident.
528
00:37:11,781 --> 00:37:12,781
What do you mean?
529
00:37:12,823 --> 00:37:14,158
The thread is gone.
530
00:37:14,909 --> 00:37:18,412
Uk broke into Jinyowon last night
and destroyed it.
531
00:37:24,210 --> 00:37:25,210
Jinyowon was in chaos
532
00:37:26,128 --> 00:37:28,381
because of him.
533
00:37:28,464 --> 00:37:30,800
Were you really not aware of it?
534
00:37:31,759 --> 00:37:32,760
I was not.
535
00:37:33,886 --> 00:37:34,886
He just told me…
536
00:37:37,306 --> 00:37:38,391
to endure the pain.
537
00:37:56,784 --> 00:37:58,953
Uk spends most of the day
in the Dark Forest,
538
00:37:59,036 --> 00:38:03,499
which gets its name
from the dense cypress trees.
539
00:38:07,294 --> 00:38:10,464
You will see stone towers
deep in the forest.
540
00:38:10,548 --> 00:38:13,926
Every time he kills a soul shifter,
he builds one.
541
00:38:14,760 --> 00:38:16,178
It is like a graveyard.
542
00:38:18,389 --> 00:38:21,058
People are too scared
to even go near them.
543
00:38:22,101 --> 00:38:24,687
He seems to prefer that
544
00:38:25,312 --> 00:38:26,731
as he is often there.
545
00:38:54,633 --> 00:38:56,135
I was told he would be here.
546
00:38:56,218 --> 00:38:57,428
But he is not.
547
00:38:58,512 --> 00:39:01,015
Are these the soul shifters' graves?
548
00:39:14,153 --> 00:39:15,362
One of the graves
549
00:39:16,655 --> 00:39:17,948
belongs to Naksu.
550
00:39:20,451 --> 00:39:21,702
She will end up finding it.
551
00:39:29,210 --> 00:39:31,370
You must have killed
the infamous soul shifter as well.
552
00:39:32,463 --> 00:39:33,463
She died.
553
00:39:34,173 --> 00:39:36,759
That soul shifter's grave
554
00:39:38,469 --> 00:39:39,845
must be here as well.
555
00:39:44,600 --> 00:39:47,144
-They are bird's eggs.
- We can have one each.
556
00:39:48,813 --> 00:39:50,689
I pick red. You can have the blue one.
557
00:40:01,033 --> 00:40:02,868
I did not even touch the tower.
558
00:40:04,161 --> 00:40:05,621
But why did it collapse?
559
00:40:33,858 --> 00:40:36,735
This is not just any stone.
560
00:40:43,075 --> 00:40:45,244
I saw this stone in my memory back there.
561
00:40:45,911 --> 00:40:47,413
Did I see it in Jinyowon?
562
00:40:48,122 --> 00:40:49,748
Did I see it as a child?
563
00:40:57,590 --> 00:40:58,883
Who could she be?
564
00:40:58,966 --> 00:41:02,136
Jin Bu-yeon is Mu-deok,
and Mu-deok is already dead.
565
00:41:09,518 --> 00:41:11,145
If this came from Jinyowon,
566
00:41:12,104 --> 00:41:13,898
should I ask Cho-yeon about it?
567
00:41:23,657 --> 00:41:25,367
Hey! Stop right there!
568
00:41:28,287 --> 00:41:29,330
Stop!
569
00:41:29,413 --> 00:41:31,165
- Goodness.
- Goodness.
570
00:41:31,248 --> 00:41:32,541
Gosh.
571
00:41:33,292 --> 00:41:36,086
- I am sorry.
- Watch where you are going.
572
00:41:36,754 --> 00:41:37,796
I am sorry.
573
00:41:46,305 --> 00:41:48,599
Lure her toward Cheonbugwan's back door.
574
00:41:48,682 --> 00:41:50,517
Yeom-su will be waiting there.
575
00:41:50,601 --> 00:41:51,602
Yes, my lady.
576
00:41:51,685 --> 00:41:55,397
Once So-i lures Jin Bu-yeon,
I will bring her here.
577
00:42:02,821 --> 00:42:05,783
Once I read her mind
with this soul incense,
578
00:42:06,784 --> 00:42:10,996
I will know for sure
if she really is Jin Bu-yeon.
579
00:42:30,099 --> 00:42:31,099
That is strange.
580
00:42:31,850 --> 00:42:33,852
The stone's energy
is in the other direction.
581
00:42:51,912 --> 00:42:54,289
How did she know to follow me here?
582
00:43:31,452 --> 00:43:33,996
Seeing how you are hiding,
you must know that I was tailing you.
583
00:43:46,175 --> 00:43:48,093
You must be wondering
how I knew to follow you.
584
00:43:49,011 --> 00:43:50,679
I can see energy.
585
00:43:51,847 --> 00:43:53,766
I can see yours even when you are hiding.
586
00:43:54,475 --> 00:43:56,351
And I can see this stone's energy too.
587
00:44:18,707 --> 00:44:19,707
I sense bad energy.
588
00:44:20,959 --> 00:44:22,961
I should not inhale this.
589
00:44:25,547 --> 00:44:26,882
She can see energy?
590
00:44:27,966 --> 00:44:30,219
That is Jin Bu-yeon's divine power.
591
00:44:31,011 --> 00:44:33,514
I should wait until she falls unconscious,
592
00:44:34,223 --> 00:44:36,016
then take her to Cheonbugwan.
593
00:44:36,099 --> 00:44:38,811
- Goodbye.
- Bye.
594
00:44:42,356 --> 00:44:43,690
I am here to see the owner.
595
00:44:45,484 --> 00:44:47,152
Go to the last room on that side.
596
00:45:00,415 --> 00:45:01,959
There you are, Madam.
597
00:45:02,042 --> 00:45:03,836
Someone is looking for you.
598
00:45:34,199 --> 00:45:35,199
I smell soporifics.
599
00:45:54,219 --> 00:45:55,345
Jin Bu-yeon?
600
00:45:59,683 --> 00:46:00,934
Why are you here?
601
00:46:01,018 --> 00:46:03,979
I was chasing a pickpocket.
602
00:46:04,062 --> 00:46:05,522
Why are you here?
603
00:46:06,315 --> 00:46:07,482
I am here to see someone.
604
00:46:12,154 --> 00:46:13,155
Darn it.
605
00:46:20,954 --> 00:46:21,954
Darn it.
606
00:46:24,750 --> 00:46:25,750
You can hold onto me.
607
00:46:27,085 --> 00:46:28,962
Then you will get wet too.
608
00:46:30,130 --> 00:46:32,382
- That is fine.
- Thank you.
609
00:46:47,314 --> 00:46:48,732
Hold on.
610
00:46:57,783 --> 00:47:00,202
I stayed underwater
after smelling the soporifics.
611
00:47:02,621 --> 00:47:04,247
I almost drowned.
612
00:47:16,343 --> 00:47:17,343
Cover yourself.
613
00:47:17,761 --> 00:47:18,761
But I am not cold.
614
00:47:24,017 --> 00:47:25,644
I must have been mortifying to look at.
615
00:47:30,315 --> 00:47:31,858
Thank you once again.
616
00:47:35,153 --> 00:47:36,947
Should I help you catch the thief?
617
00:47:37,030 --> 00:47:38,657
I retrieved my property.
618
00:47:38,740 --> 00:47:40,909
I do not want to cause a scene,
so I will leave.
619
00:47:42,035 --> 00:47:44,079
Go on and meet whomever you came here for.
620
00:47:44,955 --> 00:47:47,040
It is not urgent, so let me walk with you.
621
00:47:47,916 --> 00:47:50,502
This is a dangerous neighborhood
to walk alone in.
622
00:47:55,257 --> 00:47:56,758
This is Gaema Village.
623
00:47:57,718 --> 00:48:00,220
Many fortune-telling shamans live here.
624
00:48:00,303 --> 00:48:03,807
There are also those who practice sorcery.
625
00:48:05,017 --> 00:48:07,936
That must be
why it feels so dark and cold here.
626
00:48:08,020 --> 00:48:11,106
You should ask Uk to accompany you
to dangerous places like this.
627
00:48:12,441 --> 00:48:13,483
Do you know Jang Uk...
628
00:48:13,567 --> 00:48:15,569
I mean, do you know my husband?
629
00:48:17,487 --> 00:48:19,573
Dang-go, Uk, and I are childhood friends.
630
00:48:19,656 --> 00:48:21,867
- I see.
- For the past three years,
631
00:48:21,950 --> 00:48:24,411
I was in Seoho Fortress, my hometown,
but I recently returned.
632
00:48:24,494 --> 00:48:25,996
I have already met Dang-go.
633
00:48:26,079 --> 00:48:28,331
He had bright energy.
634
00:48:30,375 --> 00:48:31,710
As for you…
635
00:48:41,678 --> 00:48:44,431
I envy you for having childhood friends.
636
00:48:46,683 --> 00:48:47,934
By the way,
637
00:48:49,811 --> 00:48:52,355
I think we have been circling
the same path.
638
00:48:56,526 --> 00:48:58,820
I lose my sense of direction
when I am flustered.
639
00:48:58,904 --> 00:48:59,946
I apologize.
640
00:49:02,908 --> 00:49:04,284
I think it is that way.
641
00:49:07,496 --> 00:49:08,736
We already went down that path.
642
00:49:10,874 --> 00:49:11,958
Let us go that way.
643
00:49:15,045 --> 00:49:17,380
I have now become familiar
with these paths.
644
00:49:17,464 --> 00:49:18,465
So follow me.
645
00:49:25,597 --> 00:49:27,474
It is my fault that we went in circles.
646
00:49:27,557 --> 00:49:28,391
I am sorry.
647
00:49:28,475 --> 00:49:29,768
That is fine.
648
00:49:30,602 --> 00:49:32,312
There is nothing wrong
with being airheaded
649
00:49:33,480 --> 00:49:35,374
- as long as you are handsome.
- I was simply flustered.
650
00:49:35,398 --> 00:49:36,900
I am not airheaded.
651
00:49:37,734 --> 00:49:38,734
All right.
652
00:49:39,569 --> 00:49:40,946
I do not think you understand.
653
00:49:44,074 --> 00:49:46,827
I was always the top pupil
during my training in Jeongjingak.
654
00:49:46,910 --> 00:49:48,453
I have mastered all the books,
655
00:49:48,537 --> 00:49:50,664
so people always ask me for help.
656
00:49:51,248 --> 00:49:52,248
That is who I am.
657
00:49:53,083 --> 00:49:54,334
I see.
658
00:49:55,752 --> 00:49:56,753
So you are smart?
659
00:49:58,672 --> 00:49:59,840
That is a pity.
660
00:50:03,385 --> 00:50:04,594
As you can see,
661
00:50:05,887 --> 00:50:07,389
my beauty is unmatched.
662
00:50:09,099 --> 00:50:10,350
But I am not the brightest.
663
00:50:12,769 --> 00:50:16,148
You also seemed like a fool
despite your good looks.
664
00:50:16,231 --> 00:50:17,566
So I felt a sense of kinship.
665
00:50:19,192 --> 00:50:20,694
It is a shame that you are smart.
666
00:50:22,320 --> 00:50:23,446
In that case,
667
00:50:24,281 --> 00:50:27,492
I can deem myself a fool
so we can be two foolish friends.
668
00:50:29,619 --> 00:50:30,619
Thank you.
669
00:50:35,417 --> 00:50:37,419
I am asking because I do not know.
670
00:50:38,837 --> 00:50:41,506
Was there a soul shifter
who could see despite having been blind?
671
00:50:43,008 --> 00:50:44,593
She had blue marks in her eyes,
672
00:50:44,676 --> 00:50:46,720
and Uk saw them from up close.
673
00:50:47,888 --> 00:50:49,014
Do you know who she was?
674
00:50:50,932 --> 00:50:52,851
I believe you are talking about Naksu.
675
00:50:52,934 --> 00:50:54,352
Naksu?
676
00:50:55,604 --> 00:50:56,771
I heard she died.
677
00:50:58,023 --> 00:50:59,023
Correct.
678
00:50:59,858 --> 00:51:01,818
And Uk died by her hands as well.
679
00:51:02,611 --> 00:51:03,611
I see.
680
00:51:06,740 --> 00:51:08,783
She was his enemy.
681
00:51:13,038 --> 00:51:14,748
You must not have known about this.
682
00:51:16,082 --> 00:51:17,209
I did not.
683
00:51:19,419 --> 00:51:22,839
I should be careful not to mention
her name in front of him.
684
00:51:27,636 --> 00:51:29,012
Thank you for letting me know.
685
00:51:48,657 --> 00:51:50,492
She could see energy?
686
00:51:52,327 --> 00:51:54,204
Then she really is Jin Bu-yeon.
687
00:51:55,330 --> 00:51:56,330
Did you not say
688
00:51:56,790 --> 00:51:59,542
that you threw her into a lake
when she was a girl?
689
00:51:59,626 --> 00:52:02,003
Are you worried
that people will find out about that?
690
00:52:04,005 --> 00:52:05,840
It was her dead father who threw her in.
691
00:52:07,509 --> 00:52:10,387
That blind girl did not know
that I was there as well.
692
00:52:10,470 --> 00:52:13,098
Thanks to Jin U-tak
being murdered by Naksu,
693
00:52:14,307 --> 00:52:15,707
everything was swept under the rug.
694
00:52:15,767 --> 00:52:17,894
And that is why you are still alive.
695
00:52:20,021 --> 00:52:22,274
You were a swindler who killed many.
696
00:52:22,357 --> 00:52:26,403
You even put a blood parasite inside you
and pretended to be their fake child.
697
00:52:26,486 --> 00:52:28,530
And yet, I turned you
698
00:52:28,613 --> 00:52:32,117
into an innocent victim
who was controlled by Jin U-tak.
699
00:52:34,244 --> 00:52:35,244
That is right.
700
00:52:36,079 --> 00:52:37,622
I am forever indebted to you.
701
00:52:39,499 --> 00:52:41,710
I know you do not mean that.
702
00:52:42,210 --> 00:52:44,546
But as long as
that parasite lives within you,
703
00:52:44,629 --> 00:52:46,506
you will never be able to leave me.
704
00:52:47,048 --> 00:52:48,591
Because without my medicine,
705
00:52:49,384 --> 00:52:52,804
you will writhe in pain
as your insides melt, and you will die.
706
00:52:53,596 --> 00:52:57,017
Anyway, both of us
and my secret organization
707
00:52:58,059 --> 00:53:00,520
were able to get out alive
thanks to Naksu.
708
00:53:00,603 --> 00:53:03,356
However, I cannot believe
how much she resembles her.
709
00:53:05,775 --> 00:53:06,693
What do you mean?
710
00:53:06,776 --> 00:53:09,779
Bu-yeon is the spitting image of Naksu.
711
00:53:10,697 --> 00:53:12,365
That was why I was wary of her.
712
00:53:13,074 --> 00:53:16,161
Seeing how that girl
does indeed have divine powers,
713
00:53:16,786 --> 00:53:20,457
she must not be a fake daughter
like you were.
714
00:53:20,540 --> 00:53:21,708
So that woman truly is…
715
00:53:23,710 --> 00:53:24,878
Jin Bu-yeon.
716
00:53:34,262 --> 00:53:35,364
I heard there was a drought.
717
00:53:35,388 --> 00:53:37,932
But these flowers are still fresh.
718
00:53:38,016 --> 00:53:40,060
I remembered the flowers you used to love.
719
00:53:40,143 --> 00:53:42,312
I searched throughout Daeho Fortress
to find them.
720
00:53:42,395 --> 00:53:44,415
They are full of energy
since Lake Gyeongcheondaeho's water
721
00:53:44,439 --> 00:53:45,899
flows within them.
722
00:53:55,116 --> 00:53:56,659
My former body
723
00:53:57,827 --> 00:53:59,329
was just like this flower.
724
00:53:59,412 --> 00:54:01,373
The flower is full of moisture.
725
00:54:01,456 --> 00:54:03,583
It is very fresh and beautiful.
726
00:54:03,666 --> 00:54:06,544
The flowers outside
have shriveled up due to lack of energy.
727
00:54:06,628 --> 00:54:08,254
They do not emit a scent either.
728
00:54:08,338 --> 00:54:11,341
Shriveled up due to lack of energy?
729
00:54:13,134 --> 00:54:14,552
They are just like me.
730
00:54:21,101 --> 00:54:23,520
All you have to do is water these flowers
731
00:54:23,603 --> 00:54:25,772
to make them look fresh!
732
00:54:26,856 --> 00:54:29,901
But no matter how much energy I consume,
733
00:54:29,984 --> 00:54:32,529
I am still shriveling up!
734
00:54:35,573 --> 00:54:37,033
You want me to petrify and die
735
00:54:38,076 --> 00:54:40,120
in this body that is not mine.
736
00:54:41,037 --> 00:54:43,998
How dare you mock me?
737
00:54:47,335 --> 00:54:50,004
I am sorry, Your Highness!
Please spare me!
738
00:54:50,672 --> 00:54:51,756
You are
739
00:54:51,840 --> 00:54:54,384
young and fresh.
740
00:54:59,431 --> 00:55:03,143
Would you like to switch bodies with me?
741
00:55:05,311 --> 00:55:07,981
Why would you want
to switch bodies with a mere court lady?
742
00:55:09,190 --> 00:55:11,234
You are our noble Queen.
743
00:55:21,619 --> 00:55:24,164
He is a close cousin of mine
from Seoho Fortress.
744
00:55:25,206 --> 00:55:26,875
He was to marry into the Jin family.
745
00:55:29,335 --> 00:55:31,254
I heard about the Unanimous Assembly.
746
00:55:31,337 --> 00:55:34,299
So Jang Uk became
Jin Ho-gyeong's son-in-law?
747
00:55:34,382 --> 00:55:35,467
Because of that,
748
00:55:36,384 --> 00:55:39,137
it has become more difficult
to take Jinyowon
749
00:55:40,138 --> 00:55:41,473
from the Jin family.
750
00:55:43,558 --> 00:55:45,078
Then what about the rite for the lake?
751
00:55:46,060 --> 00:55:48,062
You said we needed Jinyowon's relic
752
00:55:48,146 --> 00:55:50,356
to get the ice stone from the sky.
753
00:55:53,651 --> 00:55:58,198
How will we open Jinyowon's doors
if that man is there?
754
00:55:58,281 --> 00:56:01,201
We will have to remove
the priestess from his side.
755
00:56:01,284 --> 00:56:02,494
But they are married.
756
00:56:02,577 --> 00:56:04,078
Who will acknowledge that
757
00:56:04,162 --> 00:56:05,682
when they did not even have a wedding?
758
00:56:05,747 --> 00:56:06,998
In addition,
759
00:56:07,081 --> 00:56:10,585
everyone in Daeho knows
that he was betrothed to someone else.
760
00:56:15,173 --> 00:56:16,007
Naksu?
761
00:56:16,090 --> 00:56:18,635
The third anniversary of her death
is around the corner.
762
00:56:18,718 --> 00:56:21,221
I shall summon Naksu's soul once again
763
00:56:21,304 --> 00:56:23,806
to distract Jang Uk.
764
00:56:25,141 --> 00:56:26,141
After that,
765
00:56:28,019 --> 00:56:32,440
Jin Bu-yeon will get married
to her former betrothed.
766
00:56:41,157 --> 00:56:43,493
None of the mages
at the Unanimous Assembly
767
00:56:43,576 --> 00:56:45,912
could stop Jang Uk
from leaving with that priestess.
768
00:56:45,995 --> 00:56:48,831
Is he truly more powerful
than all the mages there?
769
00:56:48,915 --> 00:56:51,167
They let him go
because he said they were married.
770
00:56:51,251 --> 00:56:52,251
Goodness.
771
00:56:52,835 --> 00:56:54,504
They always have their excuses.
772
00:56:55,296 --> 00:56:57,715
I heard that Jin Bu-yeon
has some great divine powers.
773
00:56:57,799 --> 00:56:59,679
Did he marry her
because he needed those powers?
774
00:56:59,717 --> 00:57:01,928
Her portrait was posted throughout Daeho.
775
00:57:02,011 --> 00:57:03,371
Apparently, she is a great beauty.
776
00:57:04,013 --> 00:57:05,014
Because of her looks?
777
00:57:05,098 --> 00:57:07,100
I know Jang Uk pretty well.
778
00:57:07,183 --> 00:57:08,935
He would only seduce a woman to use her,
779
00:57:09,018 --> 00:57:10,562
not because he fell for her looks.
780
00:57:25,535 --> 00:57:26,661
Did they fight?
781
00:57:26,744 --> 00:57:28,705
Something must have happened
782
00:57:28,788 --> 00:57:30,348
between the Queen and her court ladies.
783
00:57:32,458 --> 00:57:34,252
Since His Majesty is avoiding her,
784
00:57:34,335 --> 00:57:36,921
she is venting her anger at the innocent.
785
00:57:37,005 --> 00:57:39,299
To be honest, there is a lot of gossip
786
00:57:39,382 --> 00:57:42,218
about the powder
the Queen has given to the concubines.
787
00:57:42,927 --> 00:57:43,927
Powder…
788
00:57:44,429 --> 00:57:46,514
as in cosmetics? Why?
789
00:57:46,598 --> 00:57:48,683
They think it is cursed
790
00:57:48,766 --> 00:57:51,436
with sorcery that dries out their skin.
791
00:57:55,607 --> 00:57:57,358
Go and retrieve all that powder
792
00:57:57,901 --> 00:58:00,361
and find out where the Queen got it from.
793
00:58:01,362 --> 00:58:02,530
Yes, Your Royal Highness.
794
00:58:09,537 --> 00:58:11,414
Look at these pretty shoes.
795
00:58:11,497 --> 00:58:13,708
You are so beautiful.
Please have a look around.
796
00:58:13,791 --> 00:58:15,919
Here. They suit you.
797
00:58:16,002 --> 00:58:18,004
I bet they will look great on you.
798
00:58:18,588 --> 00:58:21,049
You are pretty.
Gosh, then come again next time.
799
00:58:25,595 --> 00:58:26,679
That looks delicious.
800
00:58:36,606 --> 00:58:37,774
I apologize.
801
00:58:49,535 --> 00:58:51,537
Is there something you are looking for?
802
00:58:53,665 --> 00:58:56,042
I heard you sold powder
to the royal palace.
803
00:58:56,125 --> 00:58:57,251
Powder?
804
00:59:02,048 --> 00:59:03,257
I am a eunuch.
805
00:59:04,676 --> 00:59:06,803
She must have sent you.
806
00:59:07,345 --> 00:59:08,888
This way, please.
807
00:59:19,732 --> 00:59:21,412
Goodness. Are you interested in the rouge?
808
00:59:21,859 --> 00:59:24,696
Try it on yourself.
It has a beautiful color.
809
00:59:24,779 --> 00:59:27,031
There is no need.
I am just looking at them.
810
00:59:28,408 --> 00:59:30,451
This is not just any rouge.
811
00:59:30,535 --> 00:59:32,745
This rouge has the power
812
00:59:32,829 --> 00:59:36,290
to sway the men around you.
813
00:59:38,710 --> 00:59:39,710
Is that true?
814
00:59:40,378 --> 00:59:42,547
Do you have a lover
that you want to attract?
815
00:59:44,716 --> 00:59:46,092
I have a husband.
816
00:59:54,058 --> 00:59:56,310
This rouge is quite distinct.
817
00:59:56,394 --> 00:59:59,772
All of our products are one of a kind.
818
01:00:00,606 --> 01:00:01,441
Look.
819
01:00:01,524 --> 01:00:03,735
That eunuch was sent
from the royal palace.
820
01:00:04,610 --> 01:00:08,072
Even the royal palace buys our products.
821
01:00:08,614 --> 01:00:10,158
I guess you did not know.
822
01:00:10,241 --> 01:00:11,701
I sense ominous energy.
823
01:00:14,620 --> 01:00:17,665
The energy here is similar
to that of Gaema Village.
824
01:00:19,375 --> 01:00:21,335
Are you also a shaman from there?
825
01:00:21,419 --> 01:00:23,838
Many shamans buy our products.
826
01:00:24,714 --> 01:00:25,714
I do not need them.
827
01:00:30,344 --> 01:00:32,388
Are you selling this turtle too?
828
01:00:32,472 --> 01:00:35,683
It is not for sale.
It is an ingredient used for our products.
829
01:00:35,767 --> 01:00:36,934
An ingredient?
830
01:00:37,018 --> 01:00:40,063
There are many uses for its shell.
831
01:00:40,146 --> 01:00:43,524
It is quite expensive and rare to find.
You should not touch it.
832
01:00:44,275 --> 01:00:46,110
- Ok-sim!
- Coming.
833
01:00:46,194 --> 01:00:48,696
An ingredient? You poor thing.
834
01:00:52,241 --> 01:00:55,161
Eunuch, do you have some money?
835
01:00:58,331 --> 01:00:59,624
Me?
836
01:01:00,333 --> 01:01:02,960
- Were you referring to me?
- If you do, buy this turtle.
837
01:01:03,878 --> 01:01:05,463
It has good energy.
838
01:01:05,546 --> 01:01:07,006
It will bring you luck.
839
01:01:08,883 --> 01:01:11,010
Do shamans read
turtles' physiognomy as well?
840
01:01:11,094 --> 01:01:12,386
Why would I take it with me?
841
01:01:13,304 --> 01:01:16,099
It will be killed if it stays here.
That would be a pity.
842
01:01:16,182 --> 01:01:18,559
Forget it. You should purchase it, not me.
843
01:01:18,643 --> 01:01:20,269
I have no money right now.
844
01:01:20,353 --> 01:01:23,815
And I am living at someone else's place,
so I cannot be that shameless.
845
01:01:25,983 --> 01:01:26,983
Look.
846
01:01:27,443 --> 01:01:30,905
It is stretching its neck to look at you.
Will you just let it die?
847
01:01:35,743 --> 01:01:37,495
All turtles look like that.
848
01:01:37,578 --> 01:01:39,831
It is not doing that just to look at me.
849
01:01:41,582 --> 01:01:42,750
Raise it yourself.
850
01:01:42,834 --> 01:01:43,834
Since…
851
01:01:44,335 --> 01:01:46,420
you cannot have any children as a eunuch.
852
01:01:47,505 --> 01:01:49,048
It will be worth it.
853
01:01:49,715 --> 01:01:50,925
Children?
854
01:01:52,927 --> 01:01:54,053
Hey, shaman.
855
01:01:54,137 --> 01:01:56,597
You have poor skills,
and that is why you make no money.
856
01:01:56,681 --> 01:01:59,001
Do I look like someone
who would raise a turtle as his own?
857
01:01:59,433 --> 01:02:02,103
I cannot see one's physiognomy,
but I can see their energy.
858
01:02:02,186 --> 01:02:04,147
You may talk coldly,
859
01:02:04,981 --> 01:02:07,984
but your warm heart wants
to save this turtle.
860
01:02:11,863 --> 01:02:13,406
You have rare energy.
861
01:02:14,323 --> 01:02:16,003
It must be because you live at the palace.
862
01:02:17,618 --> 01:02:19,579
That is right. I am…
863
01:02:21,539 --> 01:02:22,707
Go from the royal palace.
864
01:02:28,421 --> 01:02:31,132
Then, Eunuch Go,
please take good care of the turtle.
865
01:02:40,266 --> 01:02:41,893
I pretty much revealed to her
866
01:02:41,976 --> 01:02:43,895
that I was a part of the royal family.
867
01:02:44,979 --> 01:02:46,564
How could she not know that?
868
01:02:46,647 --> 01:02:48,107
Is she a fool?
869
01:02:52,278 --> 01:02:53,321
Your Royal Highness.
870
01:02:54,030 --> 01:02:55,615
I found the powder.
871
01:03:00,161 --> 01:03:03,915
The well suddenly dried up
in a matter of days.
872
01:03:03,998 --> 01:03:06,667
We asked Cheonbugwan to look into it,
873
01:03:06,751 --> 01:03:08,836
but they have not done anything so far.
874
01:03:08,920 --> 01:03:10,796
The drought may have been ongoing,
875
01:03:10,880 --> 01:03:13,299
but a well could not
have dried up so quickly.
876
01:03:16,469 --> 01:03:18,054
Why did you bring him here?
877
01:03:18,888 --> 01:03:21,224
You should have brought
a powerful mage instead.
878
01:03:21,307 --> 01:03:24,352
He said he would look into it
if I paid for his food.
879
01:03:24,435 --> 01:03:26,275
- Who knew he would be incompetent?
- Goodness.
880
01:03:49,335 --> 01:03:51,254
Goodness. The well is filling up again!
881
01:03:51,337 --> 01:03:52,880
What a relief!
882
01:03:52,964 --> 01:03:54,966
Goodness! Thank you!
883
01:03:55,049 --> 01:03:56,133
He is incredible.
884
01:03:56,217 --> 01:03:59,136
I have found five of these
in every well so far.
885
01:03:59,220 --> 01:04:01,389
- Thank you.
- Thank you.
886
01:04:01,472 --> 01:04:03,266
Who in the world is doing this?
887
01:04:03,349 --> 01:04:05,059
This is a relief.
888
01:04:07,520 --> 01:04:09,814
Noodles and celebrations go hand in hand.
889
01:04:13,192 --> 01:04:14,192
You fool.
890
01:04:14,235 --> 01:04:16,362
Had you had a proper wedding,
891
01:04:16,445 --> 01:04:19,782
I would have served this dish
to everyone in Songrim.
892
01:04:37,008 --> 01:04:39,552
No. You better not
serve this dish to anyone.
893
01:04:39,635 --> 01:04:41,955
If you serve this on your wedding day
with Maidservant Kim,
894
01:04:42,972 --> 01:04:43,972
I will be angry.
895
01:04:47,226 --> 01:04:48,226
I heard from her.
896
01:04:52,189 --> 01:04:53,858
Did you think marrying her off to me
897
01:04:55,234 --> 01:04:56,234
would help you
898
01:04:57,194 --> 01:04:59,572
die in peace?
899
01:05:04,618 --> 01:05:07,079
Your bride does not
seem to know about this.
900
01:05:07,163 --> 01:05:08,748
Have you not told her yet?
901
01:05:08,831 --> 01:05:10,583
She lacks her divine powers as of now.
902
01:05:11,208 --> 01:05:14,378
She needs to regain her memory to do that.
903
01:05:14,462 --> 01:05:15,462
I already confirmed it.
904
01:05:17,089 --> 01:05:18,799
Then it will not happen anytime soon.
905
01:05:21,302 --> 01:05:22,302
Eat up.
906
01:05:26,390 --> 01:05:28,893
These noodles will be the death of me.
907
01:05:28,976 --> 01:05:32,438
Is that so?
I followed the recipe used in the kitchen.
908
01:05:32,980 --> 01:05:37,443
Apparently, Mu-deok used
to enjoy making those noodles.
909
01:05:39,820 --> 01:05:42,114
I avoided mentioning
her name all this time
910
01:05:42,198 --> 01:05:44,325
because I did not want to hurt you.
911
01:05:45,826 --> 01:05:46,826
However,
912
01:05:47,745 --> 01:05:49,997
I think it failed instead.
913
01:05:54,502 --> 01:05:55,502
You did not visit
914
01:05:56,837 --> 01:05:59,048
the cliff where she met her demise,
did you?
915
01:05:59,840 --> 01:06:03,302
Then why did you raise
that stone tower in the mountain?
916
01:06:03,386 --> 01:06:05,221
Were you not mourning her death?
917
01:06:05,304 --> 01:06:07,139
Were you praying she would come back?
918
01:06:12,353 --> 01:06:13,813
Sang-ho was the one…
919
01:06:15,815 --> 01:06:18,692
who witnessed her getting petrified
920
01:06:18,776 --> 01:06:21,404
and saw her fall
into Lake Gyeongcheondaeho.
921
01:06:22,947 --> 01:06:24,448
Let him recount the incident,
922
01:06:25,533 --> 01:06:26,575
see for yourself,
923
01:06:28,619 --> 01:06:29,912
and then mourn for her.
924
01:06:30,788 --> 01:06:34,250
And if you still want to die after that…
925
01:06:38,921 --> 01:06:39,921
come back here.
926
01:06:41,799 --> 01:06:43,175
I will make you
927
01:06:44,635 --> 01:06:46,011
another dish.
928
01:07:40,149 --> 01:07:41,233
He is not coming home.
929
01:07:50,451 --> 01:07:51,619
Jang Uk.
930
01:07:52,578 --> 01:07:53,996
Goodness.
931
01:07:55,122 --> 01:07:57,333
Young Master Jang is often away
932
01:07:57,416 --> 01:07:59,335
for days on end
without telling us in advance.
933
01:08:00,127 --> 01:08:01,962
Do not wait for him and just go to bed.
934
01:08:23,943 --> 01:08:25,569
He is still not home.
935
01:08:26,278 --> 01:08:27,321
When is he coming?
936
01:08:28,864 --> 01:08:29,864
Gosh.
937
01:08:35,412 --> 01:08:37,957
I wanted to thank him
for destroying the tracking thread.
938
01:08:45,673 --> 01:08:47,883
He will be delighted to hear…
939
01:08:50,219 --> 01:08:51,637
that I regained another memory.
940
01:09:14,618 --> 01:09:17,371
Wait there. I will go to you soon.
941
01:09:17,871 --> 01:09:19,456
Make me another promise
942
01:09:20,666 --> 01:09:22,084
just like you said you would.
943
01:09:22,751 --> 01:09:26,005
I will keep you by my side forever.
944
01:09:26,088 --> 01:09:28,090
If you find yourself
in a life or death situation,
945
01:09:28,173 --> 01:09:30,175
give up on love and choose your life.
946
01:09:31,302 --> 01:09:32,662
That is an order from your master.
947
01:09:52,031 --> 01:09:53,282
Are you done, my lady?
948
01:10:02,291 --> 01:10:04,335
Why is he not coming home?
949
01:10:05,461 --> 01:10:06,503
My lady.
950
01:10:07,087 --> 01:10:08,839
You have been summoned to the study.
951
01:10:09,548 --> 01:10:10,548
Is that so?
952
01:10:12,426 --> 01:10:13,927
How many days has it been?
953
01:10:14,762 --> 01:10:17,514
It is not the young master.
954
01:10:23,854 --> 01:10:24,854
It is not him.
955
01:10:27,232 --> 01:10:28,232
Young Lady Bu-yeon.
956
01:10:28,734 --> 01:10:31,111
Young Master Jang is at Jeongjingak.
957
01:10:32,404 --> 01:10:34,448
I guess you did not know that.
958
01:10:35,032 --> 01:10:36,325
You must be worried.
959
01:10:36,408 --> 01:10:38,285
He has been staying there
960
01:10:38,369 --> 01:10:40,621
ever since you visited Songrim last time.
961
01:10:40,704 --> 01:10:43,123
That must mean you two have not met since.
962
01:10:43,207 --> 01:10:46,251
No one will be able to take care of him
since that place is empty.
963
01:10:46,835 --> 01:10:48,379
So why is he there all by himself?
964
01:10:48,462 --> 01:10:50,262
Maybe someone makes him
uncomfortable at home.
965
01:10:55,844 --> 01:10:57,012
Young Lady Bu-yeon.
966
01:10:57,096 --> 01:10:59,682
Let us bring some clothes for him.
967
01:10:59,765 --> 01:11:01,767
He is there because he feels comfortable.
968
01:11:02,393 --> 01:11:03,852
If you ever get to see him,
969
01:11:04,770 --> 01:11:07,272
please let him know
970
01:11:08,816 --> 01:11:10,401
that I am doing well here.
971
01:11:22,246 --> 01:11:25,290
Please give me anything that he may need,
972
01:11:25,374 --> 01:11:26,750
and I will deliver it to him.
973
01:11:26,834 --> 01:11:29,628
There is no need for me
to give anything to you.
974
01:11:30,587 --> 01:11:32,840
After all, Young Lady Bu-yeon
is betrothed to him.
975
01:11:34,550 --> 01:11:35,801
You do not need to worry
976
01:11:35,884 --> 01:11:37,803
about him from now on.
977
01:11:40,931 --> 01:11:41,931
I understand.
978
01:11:46,019 --> 01:11:48,147
Why is he not coming home?
979
01:11:49,898 --> 01:11:51,859
Could it really be because of me?
980
01:11:51,942 --> 01:11:53,444
Let us go, my dear husband.
981
01:11:53,527 --> 01:11:55,338
I was telling you
to take off that impractical robe.
982
01:11:55,362 --> 01:11:56,989
Why in the world…
983
01:11:57,072 --> 01:11:59,950
If you drink that,
it means we are officially married.
984
01:12:00,993 --> 01:12:02,453
I do not wish to go back.
985
01:12:02,536 --> 01:12:05,205
I like it here. And I like you too.
986
01:12:09,501 --> 01:12:11,879
He is uncomfortable
that I might throw myself at him.
987
01:12:13,005 --> 01:12:15,257
Darn it. He would not
be happy to see me then.
988
01:12:15,340 --> 01:12:18,260
This way, you can continue
regaining your memories and divine powers.
989
01:12:18,343 --> 01:12:19,845
I am glad I brought you here.
990
01:12:21,305 --> 01:12:23,348
He will be delighted if I tell him
991
01:12:24,057 --> 01:12:25,350
that I remembered something.
992
01:12:30,314 --> 01:12:31,314
Maidservant Kim.
993
01:12:32,900 --> 01:12:34,318
I must go see him.
994
01:12:35,402 --> 01:12:37,070
Please pack his things for me.
995
01:12:43,744 --> 01:12:44,744
Young Lady Heo.
996
01:12:45,621 --> 01:12:46,705
Let me come with you.
997
01:12:47,873 --> 01:12:49,666
I miss him too much to just wait.
998
01:12:49,750 --> 01:12:51,710
He seems to be avoiding you.
999
01:12:51,794 --> 01:12:53,253
What if he does not welcome you?
1000
01:12:53,879 --> 01:12:55,964
I do not mind that.
1001
01:12:56,548 --> 01:13:00,511
I am simply going there
because I miss him.
1002
01:13:00,594 --> 01:13:03,931
And Sun-i, it seems like
you want him to feel that way about me.
1003
01:13:04,807 --> 01:13:05,807
Why is that?
1004
01:13:07,267 --> 01:13:08,894
Is that what your young lady wants?
1005
01:13:10,896 --> 01:13:13,732
- She was the first to...
- There seems to be a misunderstanding.
1006
01:13:14,441 --> 01:13:16,735
I am worried about you, not jealous.
1007
01:13:17,486 --> 01:13:21,156
I know he will not welcome either of us.
1008
01:13:23,659 --> 01:13:25,077
You think we are the same.
1009
01:13:25,160 --> 01:13:27,037
Are you being humble or condescending?
1010
01:13:27,120 --> 01:13:28,539
I am simply giving you advice.
1011
01:13:29,289 --> 01:13:30,958
But never mind if you do not get it.
1012
01:13:37,089 --> 01:13:39,383
What is that in your hand?
1013
01:13:42,344 --> 01:13:43,178
Do you recognize this?
1014
01:13:43,262 --> 01:13:44,262
That is
1015
01:13:45,013 --> 01:13:46,306
a yin-and-yang jade.
1016
01:13:46,390 --> 01:13:47,390
A yin-and-yang jade?
1017
01:13:48,016 --> 01:13:50,435
There is a red one and a blue one.
1018
01:13:50,519 --> 01:13:52,855
They are drawn to each other's energy.
1019
01:13:54,398 --> 01:13:56,108
How is it that you have it?
1020
01:13:56,191 --> 01:13:57,191
I picked it up.
1021
01:13:58,402 --> 01:14:00,642
I kept it after the stone tower
of the jade's owner fell.
1022
01:14:01,196 --> 01:14:03,532
- But I will return it.
- What do you mean?
1023
01:14:03,615 --> 01:14:05,951
The owner of that blue jade is dead.
1024
01:14:07,619 --> 01:14:08,620
The owner of that jade
1025
01:14:09,496 --> 01:14:11,891
is Naksu, the one who stabbed
Young Master Jang in the heart.
1026
01:14:11,915 --> 01:14:13,208
Naksu?
1027
01:14:14,918 --> 01:14:16,169
I have heard of her before.
1028
01:14:16,962 --> 01:14:18,088
She was his enemy.
1029
01:14:20,215 --> 01:14:22,801
You really do not know anything.
1030
01:14:27,848 --> 01:14:30,142
Put energy into the jade and call for him.
1031
01:14:31,018 --> 01:14:32,394
Then you will understand
1032
01:14:32,477 --> 01:14:36,064
why no one believed
that you were his bride.
1033
01:14:37,816 --> 01:14:38,816
See for yourself.
1034
01:15:12,267 --> 01:15:14,454
So you know nothing about him,
yet you followed him here?
1035
01:15:14,478 --> 01:15:17,064
I never thought he would even consider
getting married again.
1036
01:15:17,147 --> 01:15:21,109
Is it really true
that you and Uk are married?
1037
01:15:21,193 --> 01:15:22,653
That is why she is here.
1038
01:15:22,736 --> 01:15:25,197
She has a hard time believing
that you are married to Uk.
1039
01:15:25,280 --> 01:15:27,616
To be honest,
I find it hard to believe as well.
1040
01:15:27,699 --> 01:15:29,493
You must not have known about this.
1041
01:15:29,576 --> 01:15:32,788
Then you will understand why no one
believed that you were his bride.
1042
01:15:32,871 --> 01:15:33,914
See for yourself.
1043
01:15:41,004 --> 01:15:42,004
Young Master.
1044
01:15:42,673 --> 01:15:43,882
Did you just come home?
1045
01:15:43,966 --> 01:15:45,509
Yes, draw a bath for me.
1046
01:15:45,592 --> 01:15:47,177
What about Young Lady Bu-yeon?
1047
01:15:48,720 --> 01:15:49,720
Did you not see her?
1048
01:15:50,263 --> 01:15:51,598
She went to see you,
1049
01:15:51,682 --> 01:15:53,892
so I hurriedly packed
some honey biscuits for her.
1050
01:15:55,894 --> 01:15:57,771
You must have missed each other.
1051
01:15:57,854 --> 01:16:01,358
She seemed to be worried
because she could not find you.
1052
01:16:12,411 --> 01:16:14,329
She could be looking for you there.
1053
01:17:47,506 --> 01:17:49,216
I regained another memory,
1054
01:17:49,299 --> 01:17:51,093
and now I am able to do this.
1055
01:17:53,720 --> 01:17:54,720
Was it you who called me?
1056
01:17:56,098 --> 01:17:57,724
Yes, I heard they were a set.
1057
01:18:04,564 --> 01:18:05,884
I was the one who called for you.
1058
01:18:06,691 --> 01:18:07,818
But you did not come…
1059
01:18:10,195 --> 01:18:11,196
for me, did you?
1060
01:18:15,283 --> 01:18:16,952
Yes, I frantically rushed over here.
1061
01:18:18,245 --> 01:18:19,931
You better have
a good explanation for this.
1062
01:18:19,955 --> 01:18:21,790
What if I shared some good news
1063
01:18:22,999 --> 01:18:23,999
with you?
1064
01:18:28,338 --> 01:18:29,965
I regained another memory.
1065
01:18:34,052 --> 01:18:35,595
You and I…
1066
01:18:38,890 --> 01:18:40,410
have liked each other for a long time.
1067
01:19:24,978 --> 01:19:27,898
ALCHEMY OF SOULS
PART 2
1068
01:19:27,981 --> 01:19:31,401
People were massacred on a boat
crossing Lake Gyeongcheondaeho,
1069
01:19:31,484 --> 01:19:32,903
and they say it was Naksu's doing.
1070
01:19:32,986 --> 01:19:35,405
The soul shifter that appeared this time
is Naksu.
1071
01:19:35,488 --> 01:19:38,074
If you are so worried,
I will catch her myself.
1072
01:19:38,158 --> 01:19:40,493
How can he get rid of something
that does not exist?
1073
01:19:40,577 --> 01:19:43,914
That ridiculous rumor
could end up killing your daughter.
1074
01:19:43,997 --> 01:19:46,499
By any chance, are you not feeling well?
1075
01:19:46,583 --> 01:19:48,043
What is inside my body?
1076
01:19:48,126 --> 01:19:50,629
I would like to hold a banquet
outside the palace walls.
1077
01:19:50,712 --> 01:19:53,798
If Jin Bu-yeon gets attacked,
it will become Naksu's doing.
1078
01:19:53,882 --> 01:19:56,593
Then everything will become
Jang Uk's responsibility.
1079
01:19:58,637 --> 01:20:03,642
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
76678
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.