All language subtitles for Alchemy of Souls Light and Shadow-ep-3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,249 --> 00:00:13,962 ALCHEMY OF SOULS PART 2 2 00:00:17,882 --> 00:00:19,801 We are married. 3 00:00:19,884 --> 00:00:22,387 Please give us your blessings. 4 00:00:22,470 --> 00:00:24,389 Nonsense. I did not allow this marriage. 5 00:00:24,973 --> 00:00:28,309 Jang Uk, I will never allow you to take my daughter. 6 00:00:28,393 --> 00:00:30,270 I am not asking for your permission. 7 00:00:31,062 --> 00:00:32,146 Like I said, 8 00:00:32,981 --> 00:00:34,399 we are already married. 9 00:00:38,361 --> 00:00:39,361 Bu-yeon. 10 00:00:40,530 --> 00:00:41,531 Answer me. 11 00:00:42,365 --> 00:00:43,365 This cannot be, right? 12 00:00:43,783 --> 00:00:45,118 My kindhearted daughter 13 00:00:45,201 --> 00:00:48,162 could not have possibly deceived me and married that man. 14 00:00:49,330 --> 00:00:50,331 Am I right? 15 00:00:51,916 --> 00:00:53,668 I will never abandon you, Mother. 16 00:00:54,377 --> 00:00:56,254 Yes. Right. 17 00:00:56,838 --> 00:00:58,589 You are so precious to me. 18 00:01:00,466 --> 00:01:01,466 However, 19 00:01:03,303 --> 00:01:05,430 I cannot live the life you want for me. 20 00:01:06,973 --> 00:01:08,766 That is why I married him. 21 00:01:09,976 --> 00:01:10,976 And from now on, 22 00:01:13,271 --> 00:01:14,188 we will be together. 23 00:01:14,272 --> 00:01:15,523 I do not believe you. 24 00:01:16,482 --> 00:01:19,610 He is holding my daughter hostage and forcing her to lie. 25 00:01:20,445 --> 00:01:21,821 This wedding is a lie. 26 00:01:21,904 --> 00:01:24,907 Are you all going to sit back and watch this nonsense? 27 00:01:43,468 --> 00:01:44,468 Jang Uk. 28 00:01:45,553 --> 00:01:48,097 You vowed never to abuse your power 29 00:01:48,723 --> 00:01:51,643 on the life of Park Jin, the former leader of Songrim. 30 00:01:52,226 --> 00:01:54,228 How dare you wed the heiress of Jinyowon 31 00:01:54,312 --> 00:01:55,647 without Jinyowon's consent? 32 00:01:56,230 --> 00:01:57,899 Leave her here and go. 33 00:01:58,483 --> 00:01:59,734 If not, 34 00:01:59,817 --> 00:02:03,196 Park Jin will pay for all the deeds you have committed. 35 00:02:03,279 --> 00:02:05,281 I did not use any of my powers. 36 00:02:06,240 --> 00:02:08,993 Are you so terrified that you would use him to threaten me? 37 00:02:10,411 --> 00:02:11,412 Terrified? 38 00:02:13,623 --> 00:02:16,918 You must have nothing to fear due to those powers of yours. 39 00:02:17,001 --> 00:02:18,586 But this is the Unanimous Assembly. 40 00:02:18,670 --> 00:02:20,630 We are not fearful of you. 41 00:02:20,713 --> 00:02:21,713 In that case, 42 00:02:22,590 --> 00:02:24,008 watch closely 43 00:02:25,009 --> 00:02:27,512 as I take her away from here. 44 00:02:39,524 --> 00:02:41,734 I thought being the acting leader was enough. 45 00:02:41,818 --> 00:02:44,570 So why must I come here on my uncle's behalf as well? 46 00:02:44,654 --> 00:02:46,781 We must hurry. The Unanimous Assembly must have begun. 47 00:02:46,864 --> 00:02:47,864 Right. 48 00:03:00,753 --> 00:03:02,153 I heard you were the acting leader. 49 00:03:02,713 --> 00:03:04,753 So you are attending the Unanimous Assembly as well. 50 00:03:05,299 --> 00:03:06,968 I did not know you would be here. 51 00:03:08,010 --> 00:03:10,221 I heard that your sister was found 52 00:03:10,304 --> 00:03:11,973 and she will be introduced as the heir. 53 00:03:12,056 --> 00:03:15,518 I heard you posted her portrait throughout Daeho Fortress. 54 00:03:15,601 --> 00:03:18,062 It was nothing. 55 00:03:18,646 --> 00:03:19,647 Your sister was missing. 56 00:03:19,731 --> 00:03:21,774 That was the least I could do. 57 00:03:21,858 --> 00:03:24,026 Why did you do that when no one asked you to? 58 00:03:24,610 --> 00:03:28,197 Now that her face has been revealed, she will be locked up forever. 59 00:03:30,491 --> 00:03:31,659 Poor thing. 60 00:03:33,578 --> 00:03:34,746 Locked up? 61 00:03:44,464 --> 00:03:46,924 Something must have happened at the Unanimous Assembly. 62 00:03:59,645 --> 00:04:01,314 He has incredible skills. 63 00:04:01,397 --> 00:04:02,397 Did you see that? 64 00:04:02,440 --> 00:04:04,918 He unleashed such power when he did not even unsheathe his sword. 65 00:04:04,942 --> 00:04:06,778 The ice stone has the energy of the sky. 66 00:04:07,737 --> 00:04:09,489 If Jang Uk wants to, 67 00:04:09,572 --> 00:04:11,866 he could take all of our souls using his powers! 68 00:04:11,949 --> 00:04:15,453 Still, we have here with us some of Daeho's most powerful mages. 69 00:04:15,536 --> 00:04:17,455 We will be a laughingstock if we let him go! 70 00:04:17,538 --> 00:04:19,499 Please calm down. 71 00:04:23,753 --> 00:04:25,673 One party does not believe that they are married, 72 00:04:25,755 --> 00:04:28,049 and the other party claims that they are. 73 00:04:28,800 --> 00:04:30,134 I have an idea. 74 00:04:30,218 --> 00:04:32,970 Bring forth a witness who can verify your marriage. 75 00:04:33,054 --> 00:04:35,723 Why is a witness necessary? 76 00:04:36,974 --> 00:04:38,559 Because no one believes you. 77 00:04:38,643 --> 00:04:41,062 Bring forth a witness, 78 00:04:41,145 --> 00:04:42,623 and we will let you go with our blessings. 79 00:04:42,647 --> 00:04:44,023 But if you do not, 80 00:04:44,106 --> 00:04:47,610 you are not justified to take Jinyowon's heiress with you, 81 00:04:47,693 --> 00:04:48,861 and you must leave alone. 82 00:04:51,072 --> 00:04:53,449 I see that you are still hung up on justifications. 83 00:04:57,370 --> 00:04:59,130 If my powers can be considered justification, 84 00:05:00,790 --> 00:05:01,790 I would like 85 00:05:02,708 --> 00:05:04,377 to see you try arguing with that. 86 00:05:07,839 --> 00:05:08,839 Gosh. 87 00:05:12,635 --> 00:05:14,220 I guess you cannot prove it. 88 00:05:17,473 --> 00:05:18,558 I can. 89 00:05:37,368 --> 00:05:38,368 And we have 90 00:05:39,787 --> 00:05:40,787 a witness. 91 00:05:51,924 --> 00:05:52,924 Right here. 92 00:06:11,110 --> 00:06:12,945 She is with child? 93 00:06:13,696 --> 00:06:14,697 Do you not consider 94 00:06:15,281 --> 00:06:16,949 this baby to be the best witness 95 00:06:18,784 --> 00:06:19,619 to our wedding? 96 00:06:19,702 --> 00:06:20,911 How can we believe you? 97 00:06:20,995 --> 00:06:21,995 Right. 98 00:06:22,788 --> 00:06:24,165 We have a physician here. 99 00:06:24,248 --> 00:06:26,542 Master Heo, please take a look. 100 00:06:26,626 --> 00:06:30,671 I can only tell if at least 21 days have passed. 101 00:06:30,755 --> 00:06:31,839 Uk. 102 00:06:31,922 --> 00:06:35,092 When did you two become intimate? 103 00:06:36,594 --> 00:06:39,263 Why would you ask such a thing? 104 00:06:39,347 --> 00:06:40,931 How embarrassing. 105 00:06:41,015 --> 00:06:42,558 We need to be sure. 106 00:06:44,185 --> 00:06:45,519 Lady Jin. 107 00:06:46,145 --> 00:06:49,106 Seeing how they are close, 108 00:06:49,190 --> 00:06:51,317 should you not give them your permission? 109 00:06:52,026 --> 00:06:54,820 Marriage is a family affair. 110 00:06:54,904 --> 00:06:58,074 The Unanimous Assembly does not need to talk further about this. 111 00:06:58,157 --> 00:06:59,700 Let us put an end to this. 112 00:06:59,784 --> 00:07:00,910 End it. 113 00:07:27,728 --> 00:07:28,813 Hey, Uk. 114 00:07:28,896 --> 00:07:30,106 You were here too? 115 00:07:33,442 --> 00:07:34,694 Bu-yeon. 116 00:07:34,777 --> 00:07:35,903 Why are you leaving? 117 00:07:36,487 --> 00:07:37,822 I am married to him. 118 00:07:39,198 --> 00:07:40,199 So I will be moving in 119 00:07:40,282 --> 00:07:41,492 with my husband. 120 00:07:41,575 --> 00:07:42,575 Your husband? 121 00:07:43,077 --> 00:07:46,414 I told you before that I was waiting for my groom to take me away. 122 00:07:47,873 --> 00:07:50,835 He came, and I am leaving with him. 123 00:07:59,343 --> 00:08:00,928 So he was the one 124 00:08:02,263 --> 00:08:04,223 who got her out of that room. 125 00:08:05,141 --> 00:08:08,352 Did your sister just say 126 00:08:09,270 --> 00:08:11,230 that she got married to Uk? 127 00:08:14,191 --> 00:08:15,359 I see. 128 00:08:21,991 --> 00:08:25,411 If Jang Uk has become Lady Jin's son-in-law, 129 00:08:25,494 --> 00:08:28,831 I do not see the need to move Jinyowon to another family. 130 00:08:28,914 --> 00:08:30,332 I agree. 131 00:08:30,416 --> 00:08:31,709 It is Jang Uk, after all. 132 00:08:31,792 --> 00:08:33,878 No one would dare to attack Jinyowon. 133 00:08:33,961 --> 00:08:34,962 Ho-gyeong. 134 00:08:36,505 --> 00:08:39,550 You have put on quite a show introducing Bu-yeon to everyone. 135 00:08:40,426 --> 00:08:44,263 In any case, Jinyowon will remain safe and strong 136 00:08:45,181 --> 00:08:46,974 thanks to your great son-in-law. 137 00:08:58,778 --> 00:09:00,071 Young Master, welcome home. 138 00:09:00,654 --> 00:09:01,654 Hey. 139 00:09:02,198 --> 00:09:04,325 You are back again, my lady. 140 00:09:05,201 --> 00:09:06,702 Yes, I am. 141 00:09:09,080 --> 00:09:10,289 Young Master. 142 00:09:10,372 --> 00:09:12,374 Where did you go without telling me? 143 00:09:14,585 --> 00:09:16,253 - And why are you... - Maidservant Kim. 144 00:09:16,921 --> 00:09:18,756 She must be exhausted today as well, 145 00:09:18,839 --> 00:09:20,758 so please prepare her a room. 146 00:09:24,762 --> 00:09:27,765 Today, you have dressed appropriately as a member of the Jin family. 147 00:09:29,892 --> 00:09:31,268 I attended the Unanimous Assembly. 148 00:09:31,352 --> 00:09:32,394 The Unanimous Assembly? 149 00:09:34,438 --> 00:09:37,983 Is that where our young master picked you up? 150 00:09:39,443 --> 00:09:40,486 Yes. 151 00:09:40,569 --> 00:09:43,155 But this time, I will be settling here for good. 152 00:09:44,406 --> 00:09:46,367 I hope we get along, Maidservant Kim. 153 00:09:46,951 --> 00:09:48,244 Right. 154 00:09:50,371 --> 00:09:53,666 So the person Bu-yeon gave her heart to was Uk. 155 00:09:53,749 --> 00:09:54,750 Does this mean 156 00:09:55,626 --> 00:09:57,545 the two were dating? 157 00:09:57,628 --> 00:09:59,213 When did they first meet? 158 00:09:59,797 --> 00:10:01,006 It must have been that day 159 00:10:01,090 --> 00:10:03,342 when Uk entered Jinyowon. 160 00:10:04,343 --> 00:10:07,763 Was that already 21 days ago? 161 00:10:08,889 --> 00:10:10,933 - Twenty-one days? - It is a long story. 162 00:10:12,351 --> 00:10:13,853 Could that be true too? 163 00:10:21,569 --> 00:10:23,487 - But Dang-go, - What? 164 00:10:24,071 --> 00:10:25,197 Do you really believe it? 165 00:10:26,490 --> 00:10:28,284 That Uk finally let go of Mu-deok… 166 00:10:30,578 --> 00:10:32,246 and fell in love with someone else? 167 00:10:36,292 --> 00:10:37,626 Of course not. 168 00:10:39,503 --> 00:10:40,503 That is absurd. 169 00:10:41,797 --> 00:10:43,966 I am sure there is a reason for all this. 170 00:10:48,637 --> 00:10:49,637 But what could it be? 171 00:11:09,325 --> 00:11:10,951 You are a relic of Jinyowon, right? 172 00:11:11,744 --> 00:11:15,164 Thanks to you, I was able to get married. 173 00:11:18,334 --> 00:11:19,376 Wait… 174 00:11:24,214 --> 00:11:25,507 Did I really turn you off? 175 00:11:26,091 --> 00:11:27,091 Or… 176 00:11:28,052 --> 00:11:29,428 did Uk turn you off 177 00:11:30,346 --> 00:11:31,513 so he could take me away? 178 00:11:34,642 --> 00:11:36,685 Of course not. 179 00:11:39,563 --> 00:11:42,191 If I could turn it off, then could I turn it back on again? 180 00:12:09,134 --> 00:12:11,303 This is his sword. 181 00:12:13,514 --> 00:12:14,598 How pretty. 182 00:12:30,531 --> 00:12:31,532 What is going on? 183 00:12:34,743 --> 00:12:35,786 That lantern. 184 00:12:37,162 --> 00:12:38,205 Did you turn it on? 185 00:12:40,749 --> 00:12:42,042 Was it you? 186 00:12:43,711 --> 00:12:45,129 I was the only one here… 187 00:12:46,714 --> 00:12:47,965 so probably. 188 00:12:48,048 --> 00:12:50,426 Why are you not sure? 189 00:12:51,468 --> 00:12:54,471 Something just flashed before my eyes. 190 00:12:54,555 --> 00:12:55,889 I think it was a memory. 191 00:12:56,890 --> 00:12:59,977 It must be true that regaining my memories will bring back my powers. 192 00:13:02,354 --> 00:13:03,439 Do it again. 193 00:13:17,327 --> 00:13:19,496 See? I did that. 194 00:13:19,580 --> 00:13:20,873 Well done. 195 00:13:20,956 --> 00:13:23,834 I could not recover my memories until now since I was locked up. 196 00:13:23,917 --> 00:13:25,002 Look. 197 00:13:25,085 --> 00:13:28,505 Now that there are external stimuli, it is all coming back to me. 198 00:13:29,089 --> 00:13:32,176 This way, you can continue regaining your memories and divine powers. 199 00:13:32,885 --> 00:13:34,045 I am glad I brought you here. 200 00:13:36,221 --> 00:13:37,222 Thank goodness. 201 00:13:38,182 --> 00:13:41,310 I was worried because you seemed mad. 202 00:13:41,393 --> 00:13:44,229 That was because you made up a fake witness. 203 00:13:46,440 --> 00:13:48,442 Was it not because of my mother? 204 00:13:50,277 --> 00:13:51,357 Was it because of the baby? 205 00:13:52,071 --> 00:13:54,782 We got out of there safely thanks to our baby. 206 00:13:55,366 --> 00:13:58,243 I already expected your mother to react that way. 207 00:13:58,327 --> 00:13:59,870 As for the baby... 208 00:14:04,917 --> 00:14:07,836 You are making it seem like you are actually pregnant. 209 00:14:08,629 --> 00:14:10,089 What do we do now? 210 00:14:10,964 --> 00:14:11,964 That physician, Heo Yeom, 211 00:14:12,007 --> 00:14:14,593 wants to check up on me after the twenty-first day. 212 00:14:15,177 --> 00:14:16,470 I cannot tell him the truth. 213 00:14:16,553 --> 00:14:17,554 Then what? 214 00:14:17,638 --> 00:14:19,181 Do you want us to make a baby by then? 215 00:14:32,277 --> 00:14:34,321 Why? What is it? 216 00:14:41,537 --> 00:14:42,704 I was hoping 217 00:14:43,664 --> 00:14:44,664 for this. 218 00:14:45,374 --> 00:14:47,918 I hoped you were the one who turned off the lantern 219 00:14:48,001 --> 00:14:49,795 and I hoped that you would come for me… 220 00:14:52,756 --> 00:14:54,258 despite being of no use to you. 221 00:14:57,219 --> 00:14:58,929 Even if I did turn it off, 222 00:14:59,763 --> 00:15:01,923 it would not be due to the reasons you were hoping for. 223 00:15:03,308 --> 00:15:04,308 You know that. 224 00:15:10,107 --> 00:15:11,733 So what are you going to do? 225 00:15:11,817 --> 00:15:15,028 If you want, I can help you create that witness you must bring 226 00:15:15,112 --> 00:15:16,947 to Sejukwon by the twenty-first day. 227 00:15:18,073 --> 00:15:20,784 That is, if you give up on that futile hope of yours. 228 00:15:50,731 --> 00:15:54,109 Let us say this was how we created our witness. 229 00:15:55,027 --> 00:15:56,236 We are married, after all. 230 00:15:57,404 --> 00:15:58,947 I cannot say I did it alone. 231 00:16:00,949 --> 00:16:01,949 You said you would help. 232 00:16:03,535 --> 00:16:04,745 Do not resent me for this. 233 00:16:06,371 --> 00:16:08,081 Will you keep lying about a witness? 234 00:16:11,376 --> 00:16:12,836 What is it now? 235 00:16:13,462 --> 00:16:14,838 Stop being unpredictable. 236 00:16:21,720 --> 00:16:23,555 - What is it? - Do not mind me. 237 00:16:31,522 --> 00:16:34,483 - What is this? - My mother sewed the tracking thread 238 00:16:35,567 --> 00:16:36,567 into my flesh. 239 00:16:37,986 --> 00:16:39,738 It is tightening and causing me pain. 240 00:16:40,656 --> 00:16:41,865 She must be… 241 00:16:43,867 --> 00:16:45,494 calling for me. 242 00:17:03,887 --> 00:17:06,640 I cannot let you stay with him. 243 00:17:07,891 --> 00:17:08,891 Come back, 244 00:17:09,935 --> 00:17:11,144 my dear daughter, Bu-yeon. 245 00:17:27,619 --> 00:17:29,413 Regardless of the circumstances, 246 00:17:30,080 --> 00:17:32,291 how could a mother sew such a thing onto her daughter? 247 00:17:33,375 --> 00:17:34,376 I cannot believe this. 248 00:17:35,669 --> 00:17:38,422 Goodness, you must be feeling excruciating pain. 249 00:17:39,506 --> 00:17:41,174 How about you return to Jinyowon for now? 250 00:17:41,258 --> 00:17:43,552 I will tell our young master to escort you. 251 00:17:45,345 --> 00:17:46,597 Do not do that. 252 00:17:47,389 --> 00:17:49,016 I said I would endure the pain. 253 00:17:50,267 --> 00:17:51,560 Please do not send me away. 254 00:17:51,643 --> 00:17:54,146 How could you possibly endure such pain? 255 00:17:56,231 --> 00:17:58,108 It is brazen to desire something 256 00:17:59,192 --> 00:18:01,028 without being willing 257 00:18:02,988 --> 00:18:04,031 to endure the pain. 258 00:18:07,367 --> 00:18:09,494 A pain that does not kill me 259 00:18:10,704 --> 00:18:11,704 will eventually… 260 00:18:14,916 --> 00:18:16,293 set me free. 261 00:18:28,263 --> 00:18:29,097 Young Master. 262 00:18:29,181 --> 00:18:31,224 Young Lady Bu-yeon is in a lot of pain. 263 00:18:31,308 --> 00:18:32,308 So? 264 00:18:32,893 --> 00:18:33,727 Does she want to return? 265 00:18:33,810 --> 00:18:35,270 No, she vehemently refuses. 266 00:18:35,354 --> 00:18:38,523 I applied some ointment for the pain, but it is not helping. 267 00:18:41,860 --> 00:18:43,278 She said she would endure it. 268 00:18:44,196 --> 00:18:45,316 Just give her more ointment. 269 00:18:49,534 --> 00:18:51,495 I thought she was his wife. 270 00:18:52,037 --> 00:18:53,455 Why is he being so cold to her? 271 00:19:01,838 --> 00:19:03,006 Mother. 272 00:19:03,090 --> 00:19:04,508 Please stop. 273 00:19:09,304 --> 00:19:10,472 It is too painful. 274 00:19:43,755 --> 00:19:46,299 Her face was shockingly identical to Naksu's, 275 00:19:46,383 --> 00:19:48,844 but her build and aura were completely different. 276 00:19:50,262 --> 00:19:52,848 Naksu was neither that dainty nor small. 277 00:19:54,266 --> 00:19:56,810 I need to find out more about Jin Bu-yeon. 278 00:19:58,770 --> 00:20:01,690 - So-i should be coming for her medicine. - Yes, my lord. 279 00:20:05,318 --> 00:20:06,862 I will use her. 280 00:20:09,114 --> 00:20:10,741 - Here we go. - Let me see. 281 00:20:10,824 --> 00:20:12,200 - One more. - Really? 282 00:20:12,284 --> 00:20:14,578 - I got it! - Darn it. 283 00:20:14,661 --> 00:20:17,414 - Here you go. - Where is it? 284 00:20:17,497 --> 00:20:20,292 Wait here. Goodness. 285 00:20:24,588 --> 00:20:25,756 Ninety-three. 286 00:20:26,465 --> 00:20:27,674 Ninety-four. 287 00:20:28,675 --> 00:20:30,343 Ninety-five. 288 00:20:31,094 --> 00:20:32,804 Ninety-six. 289 00:20:33,764 --> 00:20:35,307 Ninety-seven. 290 00:20:36,183 --> 00:20:37,601 Ninety-eight. 291 00:20:37,684 --> 00:20:40,061 Ninety-nine. 292 00:20:40,145 --> 00:20:41,605 One hundred. 293 00:20:42,189 --> 00:20:44,399 Sang-go, are you all right? 294 00:20:44,483 --> 00:20:45,859 What do I do? 295 00:20:45,942 --> 00:20:48,111 Do you want to save your brother? 296 00:20:49,905 --> 00:20:51,239 Then pay me back. 297 00:20:53,408 --> 00:20:55,994 You sold your farmland. Give me the money you got. 298 00:20:56,077 --> 00:20:58,955 I do not have any. I already used it all. 299 00:20:59,039 --> 00:21:00,039 Is that so? 300 00:21:01,124 --> 00:21:02,334 I will count to 200 this time. 301 00:21:02,417 --> 00:21:04,669 Try hard to remember where the money is. 302 00:21:05,629 --> 00:21:06,713 Dunk him. 303 00:21:06,797 --> 00:21:08,882 Sang-go! 304 00:21:08,965 --> 00:21:10,258 Two. 305 00:21:10,884 --> 00:21:11,718 - Three. - Sang-go! 306 00:21:11,802 --> 00:21:14,012 - Madam. - Four. 307 00:21:14,888 --> 00:21:15,888 Five. 308 00:21:17,599 --> 00:21:18,599 Six. 309 00:21:20,435 --> 00:21:21,520 Seven. 310 00:21:23,730 --> 00:21:24,730 Eight. 311 00:21:26,983 --> 00:21:27,983 Nine. 312 00:21:29,611 --> 00:21:30,654 Ten. 313 00:21:48,338 --> 00:21:49,338 Bu-yeon. 314 00:21:50,674 --> 00:21:52,425 Why are you making me hurt you? 315 00:21:53,301 --> 00:21:54,301 Come back. 316 00:22:10,652 --> 00:22:11,695 What have you done? 317 00:22:19,139 --> 00:22:21,016 My wife cannot sleep. 318 00:22:22,267 --> 00:22:25,479 Please refrain from calling her in the middle of the night. 319 00:22:25,562 --> 00:22:26,688 As you already know, 320 00:22:28,023 --> 00:22:29,858 we are newlyweds. 321 00:23:45,809 --> 00:23:47,227 There is no pain anymore. 322 00:23:50,647 --> 00:23:52,649 Mother must have stopped. 323 00:24:00,156 --> 00:24:01,408 In return for the medicine, 324 00:24:04,286 --> 00:24:05,606 he wants you to bring her to him. 325 00:24:07,080 --> 00:24:08,081 Jin Bu-yeon? 326 00:24:08,790 --> 00:24:10,333 Lady Jin's daughter? 327 00:24:13,753 --> 00:24:14,879 Is it really her? 328 00:24:14,963 --> 00:24:16,006 That is not important. 329 00:24:16,089 --> 00:24:18,717 Just follow the Gwanju's orders. 330 00:24:20,010 --> 00:24:22,637 You are alive to this day despite the blood parasite in you 331 00:24:22,721 --> 00:24:24,973 only because of his medicine. 332 00:24:28,059 --> 00:24:31,146 And I am showing my gratitude by doing everything he wants. 333 00:24:32,272 --> 00:24:34,107 I will take her to that room in Cheonbugwan. 334 00:24:46,453 --> 00:24:48,723 Have you told the person who has been giving me this medicine 335 00:24:48,747 --> 00:24:51,124 that I wanted to see them? 336 00:24:51,207 --> 00:24:54,044 They said there was no need for that and refused. 337 00:24:55,462 --> 00:24:58,590 But I do know who they are and what they do. 338 00:24:59,799 --> 00:25:00,967 Is her name So-i? 339 00:25:02,802 --> 00:25:04,137 So you two have met. 340 00:25:05,388 --> 00:25:08,808 She is the owner of a notorious gambling den. 341 00:25:08,892 --> 00:25:11,978 Rumor has it she does illegal business, and Cheonbugwan has her back. 342 00:25:13,313 --> 00:25:16,441 I felt extremely uneasy knowing that I was giving you medicine 343 00:25:16,524 --> 00:25:18,526 from a woman like her. 344 00:25:19,527 --> 00:25:20,987 Where is this gambling den? 345 00:25:21,071 --> 00:25:22,405 It is in Gaema Village. 346 00:25:23,281 --> 00:25:26,826 Are you taking that medicine because you are ill? 347 00:25:26,910 --> 00:25:30,038 Are you staying here instead of at Songrim to hide your illness? 348 00:25:30,622 --> 00:25:31,622 That is not true. 349 00:25:32,374 --> 00:25:35,585 I feel more comfortable here. You do not need to worry about me. 350 00:25:43,843 --> 00:25:44,843 Young Master. 351 00:25:46,304 --> 00:25:47,389 Did you go somewhere? 352 00:25:47,472 --> 00:25:49,766 Why are you still up, Maidservant Kim? 353 00:25:49,849 --> 00:25:51,768 How can I sleep in this situation? 354 00:25:52,894 --> 00:25:55,772 Would you rather watch me lose sleep and explain everything tomorrow? 355 00:25:56,523 --> 00:25:57,523 Well… 356 00:25:59,901 --> 00:26:00,901 Maidservant Kim. 357 00:26:02,028 --> 00:26:05,228 I am sorry for getting married abruptly. I should have asked for your permission. 358 00:26:05,281 --> 00:26:08,034 In that case, you should have a proper wedding ceremony. 359 00:26:08,118 --> 00:26:09,558 Before then, I will not consider her 360 00:26:09,619 --> 00:26:11,121 to be the lady of the house. 361 00:26:11,204 --> 00:26:13,748 I will continue calling you "young master" instead of "my lord." 362 00:26:15,166 --> 00:26:17,335 All right, then. Prepare for a wedding. 363 00:26:21,923 --> 00:26:22,923 Do you mean that? 364 00:26:23,800 --> 00:26:26,261 Not mine, but yours. 365 00:26:26,845 --> 00:26:29,431 - Young Master. - I am already married. 366 00:26:30,098 --> 00:26:32,559 So you can get married to him as well. 367 00:26:34,269 --> 00:26:35,145 You can do that. 368 00:26:35,228 --> 00:26:36,813 What will you do 369 00:26:37,814 --> 00:26:38,982 after I get married? 370 00:26:39,065 --> 00:26:41,151 She and I will get what we desire. 371 00:26:41,735 --> 00:26:44,154 She was locked up and hidden from everyone. 372 00:26:45,113 --> 00:26:46,573 Now, she will be free. 373 00:26:48,199 --> 00:26:49,199 As will I. 374 00:26:49,242 --> 00:26:52,036 Can I interpret that as you trying your best 375 00:26:52,996 --> 00:26:54,414 to let go of the past? 376 00:26:58,585 --> 00:26:59,585 In that case, 377 00:27:01,129 --> 00:27:04,340 I will say what I have kept to myself for the past three years. 378 00:27:08,803 --> 00:27:11,598 Please get rid of the red bird egg that you keep 379 00:27:13,516 --> 00:27:15,059 where you have been stabbed. 380 00:27:16,936 --> 00:27:20,315 Why do you keep the yin-and-yang jade you shared with the dead? 381 00:27:20,398 --> 00:27:21,608 That jade 382 00:27:22,442 --> 00:27:24,194 brings two people to each other. 383 00:27:26,362 --> 00:27:27,362 I am terrified 384 00:27:28,156 --> 00:27:30,700 that the dead girl will come 385 00:27:32,160 --> 00:27:33,453 to take you away. 386 00:27:49,511 --> 00:27:50,511 Do not worry. 387 00:27:50,929 --> 00:27:51,929 She has never 388 00:27:53,306 --> 00:27:54,891 called me with this. 389 00:27:57,185 --> 00:27:59,020 She is dead. 390 00:27:59,103 --> 00:28:02,273 The egg that you nurtured with great care hatched 391 00:28:02,857 --> 00:28:04,567 into an atrocious bird of prey. 392 00:28:06,069 --> 00:28:10,031 And it gravely wounded you before it died. 393 00:28:10,114 --> 00:28:11,115 So please 394 00:28:12,158 --> 00:28:13,535 destroy it. 395 00:28:14,994 --> 00:28:16,621 The reason why I still have this is 396 00:28:18,414 --> 00:28:20,375 so that I will know that she really is dead. 397 00:28:22,585 --> 00:28:24,796 I can only believe that she will never come back 398 00:28:26,631 --> 00:28:28,341 if I can see it with my own eyes. 399 00:28:30,885 --> 00:28:31,885 Because… 400 00:28:33,221 --> 00:28:35,223 I did not witness her death. 401 00:28:46,693 --> 00:28:48,653 Who are they talking about? 402 00:28:49,529 --> 00:28:50,529 A bird egg? 403 00:28:59,873 --> 00:29:02,208 I can finally sleep in peace since the pain is gone. 404 00:29:08,423 --> 00:29:10,633 Should I tell him that I am no longer in pain? 405 00:29:11,217 --> 00:29:12,844 He could be worried about me. 406 00:29:39,621 --> 00:29:41,372 He does not worry about me. 407 00:29:58,389 --> 00:29:59,389 Young Lady Bu-yeon. 408 00:30:00,016 --> 00:30:02,769 They are like family to Young Master Jang. 409 00:30:04,062 --> 00:30:06,689 I am Jin Bu-yeon, the eldest daughter of the Jin family. 410 00:30:07,607 --> 00:30:08,607 It is nice to meet you. 411 00:30:10,652 --> 00:30:14,072 Is it really true that you and Uk are married? 412 00:30:14,155 --> 00:30:15,949 That is why she is here. 413 00:30:16,991 --> 00:30:20,036 Since you are married, let me congratulate you. 414 00:30:20,119 --> 00:30:21,913 They are not married yet. 415 00:30:21,996 --> 00:30:23,915 We will have a formal wedding ceremony. 416 00:30:23,998 --> 00:30:26,918 Until then, she is still the eldest daughter of Jinyowon 417 00:30:27,001 --> 00:30:29,379 and Young Master Jang's betrothed. 418 00:30:29,462 --> 00:30:32,548 Seeing how you are still his betrothed, 419 00:30:32,632 --> 00:30:34,592 you must not be with child after all. 420 00:30:35,593 --> 00:30:36,761 I am sorry. 421 00:30:36,844 --> 00:30:38,930 I lied to prevent a fight from occurring. 422 00:30:39,013 --> 00:30:40,807 You are very daring. 423 00:30:43,893 --> 00:30:47,146 Have I ever treated you before? 424 00:30:47,647 --> 00:30:48,815 You seem familiar. 425 00:30:48,898 --> 00:30:50,149 I doubt it. 426 00:30:50,692 --> 00:30:54,362 I was treated by the best physician in Daeho Fortress. 427 00:30:54,445 --> 00:30:56,322 I am the best physician here. 428 00:30:56,406 --> 00:30:58,408 Who else could it be? Tell me their name. 429 00:30:58,491 --> 00:31:00,952 Master Heo, please stop. 430 00:31:01,035 --> 00:31:02,996 She never left Jinyowon. 431 00:31:03,663 --> 00:31:06,124 From what I heard, she suffers from memory loss. 432 00:31:07,458 --> 00:31:08,876 Memory loss? 433 00:31:10,336 --> 00:31:13,214 I was seriously ill, and I have no recollection of the past. 434 00:31:13,298 --> 00:31:14,340 However, 435 00:31:14,424 --> 00:31:17,927 I still have the ability to see energy as I did as a child. 436 00:31:20,263 --> 00:31:22,932 I see some impressive energy within you two. 437 00:31:24,225 --> 00:31:28,104 You are of the few mages with exceptionally strong powers. 438 00:31:28,187 --> 00:31:30,940 Anyone could sense that. 439 00:31:31,774 --> 00:31:33,026 As for you, 440 00:31:33,860 --> 00:31:35,403 your energy may not be impressive. 441 00:31:36,029 --> 00:31:38,114 But it is pure and bright. 442 00:31:38,197 --> 00:31:40,658 Anyone can see that Dang-go has a good personality. 443 00:31:40,742 --> 00:31:43,202 That cannot be considered a special power. 444 00:31:43,286 --> 00:31:45,455 You have a similar energy to my sister, Cho-yeon. 445 00:31:45,538 --> 00:31:47,498 They are both pure and light. 446 00:31:48,374 --> 00:31:50,918 I believe Cho-yeon has told you about me, right? 447 00:31:52,462 --> 00:31:54,922 Are you seeing Cho-yeon again? 448 00:31:55,923 --> 00:31:57,300 - No. - No. 449 00:31:58,301 --> 00:32:00,636 - We just met to discuss Bu-yeon. - Dang-go. 450 00:32:00,720 --> 00:32:02,055 - Did you meet her? - Pardon? 451 00:32:02,930 --> 00:32:03,806 Yes. 452 00:32:03,890 --> 00:32:08,311 And I have been sensing two people's energy back there. 453 00:32:08,394 --> 00:32:10,229 Do not be absurd. 454 00:32:10,313 --> 00:32:12,857 Come out if you are back there! 455 00:32:22,033 --> 00:32:23,451 Young Lady Heo. 456 00:32:23,534 --> 00:32:24,869 What are you doing there? 457 00:32:35,380 --> 00:32:39,384 Then what did you see in Uk? 458 00:32:40,093 --> 00:32:41,844 He had the energy of the sky. 459 00:32:42,595 --> 00:32:43,595 That is right. 460 00:32:44,263 --> 00:32:47,183 Uk had died and was only revived 461 00:32:47,892 --> 00:32:49,060 thanks to that energy. 462 00:32:52,021 --> 00:32:53,189 I heard. 463 00:32:54,232 --> 00:32:56,692 Since I can see his energy, 464 00:32:56,776 --> 00:32:59,028 I promise to stay by his side and protect him. 465 00:33:03,408 --> 00:33:05,868 What do you think about her? 466 00:33:05,952 --> 00:33:09,247 I do believe that she is a priestess with unique powers. 467 00:33:09,330 --> 00:33:12,208 I believe she got married to our young master 468 00:33:12,291 --> 00:33:13,793 to avoid becoming an heiress. 469 00:33:15,420 --> 00:33:17,380 And our young master 470 00:33:18,714 --> 00:33:20,633 wants to get married for my sake. 471 00:33:21,968 --> 00:33:23,678 For your sake? 472 00:33:23,761 --> 00:33:26,139 He said I do not need to worry about him anymore. 473 00:33:26,222 --> 00:33:28,850 He is encouraging me to get married. 474 00:33:32,854 --> 00:33:34,272 You understood that, right? 475 00:33:39,694 --> 00:33:44,407 I am always prepared to welcome you with open arms. 476 00:33:54,083 --> 00:33:57,920 But your heart still seems to be troubled. 477 00:33:59,380 --> 00:34:00,798 You do not need to rush. 478 00:34:00,882 --> 00:34:03,718 I will not pull you toward me if you are not ready. 479 00:34:05,011 --> 00:34:08,389 But your heart is racing, my lord. 480 00:34:08,473 --> 00:34:10,224 Despite what I just said, 481 00:34:10,933 --> 00:34:15,271 How can I possibly hide even my longing for you? 482 00:34:25,072 --> 00:34:26,072 I… 483 00:34:26,407 --> 00:34:28,242 Have desires too. 484 00:34:37,293 --> 00:34:41,797 Master Heo does not seem to like Young Lady Bu-yeon very much. 485 00:34:41,881 --> 00:34:43,801 He was disapproving and said she looked familiar. 486 00:34:44,467 --> 00:34:47,428 To be honest, she seemed familiar to me as well. 487 00:34:48,095 --> 00:34:49,680 I believe I have seen her before. 488 00:34:50,473 --> 00:34:51,599 How fascinating. 489 00:34:52,266 --> 00:34:54,268 You recognized it at first glance. 490 00:34:54,352 --> 00:34:57,230 Right? I have seen her before. 491 00:34:57,313 --> 00:34:58,313 That is right. 492 00:34:59,273 --> 00:35:00,713 That dress belonged to Madam Do-hwa. 493 00:35:01,192 --> 00:35:04,320 She often wore it before she got married. 494 00:35:04,403 --> 00:35:05,403 That is right. 495 00:35:06,489 --> 00:35:08,783 No wonder she seemed familiar. 496 00:35:08,866 --> 00:35:11,577 After seeing Do-hwa in that dress, 497 00:35:11,661 --> 00:35:13,412 I wrote a poem for her. 498 00:35:21,546 --> 00:35:23,339 They do say that first love is unforgettable. 499 00:35:23,422 --> 00:35:25,049 Even a slow-witted person like you 500 00:35:25,132 --> 00:35:26,968 recognized her dress at first glance. 501 00:35:28,052 --> 00:35:30,132 - Your heart must have fluttered. - That is not true. 502 00:35:31,931 --> 00:35:34,767 This heart is racing right now because of you. 503 00:35:34,850 --> 00:35:35,850 Forget it. 504 00:35:42,692 --> 00:35:43,901 Listen carefully. 505 00:35:45,069 --> 00:35:47,071 Can you not hear my heart? 506 00:35:50,700 --> 00:35:51,700 I know. 507 00:35:52,868 --> 00:35:54,203 I was just joking. 508 00:35:54,787 --> 00:35:55,830 You can let me go. 509 00:36:00,251 --> 00:36:01,794 I am finally embracing you, 510 00:36:02,628 --> 00:36:04,547 so how could I possibly let go that easily? 511 00:36:20,938 --> 00:36:22,523 You do not need to walk me home. 512 00:36:23,107 --> 00:36:24,947 I may have lost my memory, but I am not stupid. 513 00:36:26,027 --> 00:36:27,570 Please do not misunderstand. 514 00:36:27,653 --> 00:36:29,947 She only said it out of concern for you. 515 00:36:30,031 --> 00:36:32,491 She has a hard time believing that you are married to Uk. 516 00:36:32,575 --> 00:36:34,869 To be honest, I find it hard to believe as well. 517 00:36:35,953 --> 00:36:38,414 She asked me to check on you. 518 00:36:38,497 --> 00:36:40,291 She could not defend me 519 00:36:40,374 --> 00:36:42,460 out of fear of our mother. 520 00:36:43,502 --> 00:36:45,087 But she is pure and kindhearted. 521 00:36:48,090 --> 00:36:50,551 Has your wound from the tracking thread healed? 522 00:36:51,552 --> 00:36:54,013 She is glad that it will not hurt anymore. 523 00:36:54,096 --> 00:36:58,184 Did Cho-yeon hide the thread somewhere? 524 00:36:58,809 --> 00:37:00,102 Without my mother's knowing? 525 00:37:02,855 --> 00:37:04,523 So that is why it stopped hurting. 526 00:37:04,607 --> 00:37:05,607 Pardon? 527 00:37:06,984 --> 00:37:10,529 You must not know about last night's incident. 528 00:37:11,781 --> 00:37:12,781 What do you mean? 529 00:37:12,823 --> 00:37:14,158 The thread is gone. 530 00:37:14,909 --> 00:37:18,412 Uk broke into Jinyowon last night and destroyed it. 531 00:37:24,210 --> 00:37:25,210 Jinyowon was in chaos 532 00:37:26,128 --> 00:37:28,381 because of him. 533 00:37:28,464 --> 00:37:30,800 Were you really not aware of it? 534 00:37:31,759 --> 00:37:32,760 I was not. 535 00:37:33,886 --> 00:37:34,886 He just told me… 536 00:37:37,306 --> 00:37:38,391 to endure the pain. 537 00:37:56,784 --> 00:37:58,953 Uk spends most of the day in the Dark Forest, 538 00:37:59,036 --> 00:38:03,499 which gets its name from the dense cypress trees. 539 00:38:07,294 --> 00:38:10,464 You will see stone towers deep in the forest. 540 00:38:10,548 --> 00:38:13,926 Every time he kills a soul shifter, he builds one. 541 00:38:14,760 --> 00:38:16,178 It is like a graveyard. 542 00:38:18,389 --> 00:38:21,058 People are too scared to even go near them. 543 00:38:22,101 --> 00:38:24,687 He seems to prefer that 544 00:38:25,312 --> 00:38:26,731 as he is often there. 545 00:38:54,633 --> 00:38:56,135 I was told he would be here. 546 00:38:56,218 --> 00:38:57,428 But he is not. 547 00:38:58,512 --> 00:39:01,015 Are these the soul shifters' graves? 548 00:39:14,153 --> 00:39:15,362 One of the graves 549 00:39:16,655 --> 00:39:17,948 belongs to Naksu. 550 00:39:20,451 --> 00:39:21,702 She will end up finding it. 551 00:39:29,210 --> 00:39:31,370 You must have killed the infamous soul shifter as well. 552 00:39:32,463 --> 00:39:33,463 She died. 553 00:39:34,173 --> 00:39:36,759 That soul shifter's grave 554 00:39:38,469 --> 00:39:39,845 must be here as well. 555 00:39:44,600 --> 00:39:47,144 -They are bird's eggs. - We can have one each. 556 00:39:48,813 --> 00:39:50,689 I pick red. You can have the blue one. 557 00:40:01,033 --> 00:40:02,868 I did not even touch the tower. 558 00:40:04,161 --> 00:40:05,621 But why did it collapse? 559 00:40:33,858 --> 00:40:36,735 This is not just any stone. 560 00:40:43,075 --> 00:40:45,244 I saw this stone in my memory back there. 561 00:40:45,911 --> 00:40:47,413 Did I see it in Jinyowon? 562 00:40:48,122 --> 00:40:49,748 Did I see it as a child? 563 00:40:57,590 --> 00:40:58,883 Who could she be? 564 00:40:58,966 --> 00:41:02,136 Jin Bu-yeon is Mu-deok, and Mu-deok is already dead. 565 00:41:09,518 --> 00:41:11,145 If this came from Jinyowon, 566 00:41:12,104 --> 00:41:13,898 should I ask Cho-yeon about it? 567 00:41:23,657 --> 00:41:25,367 Hey! Stop right there! 568 00:41:28,287 --> 00:41:29,330 Stop! 569 00:41:29,413 --> 00:41:31,165 - Goodness. - Goodness. 570 00:41:31,248 --> 00:41:32,541 Gosh. 571 00:41:33,292 --> 00:41:36,086 - I am sorry. - Watch where you are going. 572 00:41:36,754 --> 00:41:37,796 I am sorry. 573 00:41:46,305 --> 00:41:48,599 Lure her toward Cheonbugwan's back door. 574 00:41:48,682 --> 00:41:50,517 Yeom-su will be waiting there. 575 00:41:50,601 --> 00:41:51,602 Yes, my lady. 576 00:41:51,685 --> 00:41:55,397 Once So-i lures Jin Bu-yeon, I will bring her here. 577 00:42:02,821 --> 00:42:05,783 Once I read her mind with this soul incense, 578 00:42:06,784 --> 00:42:10,996 I will know for sure if she really is Jin Bu-yeon. 579 00:42:30,099 --> 00:42:31,099 That is strange. 580 00:42:31,850 --> 00:42:33,852 The stone's energy is in the other direction. 581 00:42:51,912 --> 00:42:54,289 How did she know to follow me here? 582 00:43:31,452 --> 00:43:33,996 Seeing how you are hiding, you must know that I was tailing you. 583 00:43:46,175 --> 00:43:48,093 You must be wondering how I knew to follow you. 584 00:43:49,011 --> 00:43:50,679 I can see energy. 585 00:43:51,847 --> 00:43:53,766 I can see yours even when you are hiding. 586 00:43:54,475 --> 00:43:56,351 And I can see this stone's energy too. 587 00:44:18,707 --> 00:44:19,707 I sense bad energy. 588 00:44:20,959 --> 00:44:22,961 I should not inhale this. 589 00:44:25,547 --> 00:44:26,882 She can see energy? 590 00:44:27,966 --> 00:44:30,219 That is Jin Bu-yeon's divine power. 591 00:44:31,011 --> 00:44:33,514 I should wait until she falls unconscious, 592 00:44:34,223 --> 00:44:36,016 then take her to Cheonbugwan. 593 00:44:36,099 --> 00:44:38,811 - Goodbye. - Bye. 594 00:44:42,356 --> 00:44:43,690 I am here to see the owner. 595 00:44:45,484 --> 00:44:47,152 Go to the last room on that side. 596 00:45:00,415 --> 00:45:01,959 There you are, Madam. 597 00:45:02,042 --> 00:45:03,836 Someone is looking for you. 598 00:45:34,199 --> 00:45:35,199 I smell soporifics. 599 00:45:54,219 --> 00:45:55,345 Jin Bu-yeon? 600 00:45:59,683 --> 00:46:00,934 Why are you here? 601 00:46:01,018 --> 00:46:03,979 I was chasing a pickpocket. 602 00:46:04,062 --> 00:46:05,522 Why are you here? 603 00:46:06,315 --> 00:46:07,482 I am here to see someone. 604 00:46:12,154 --> 00:46:13,155 Darn it. 605 00:46:20,954 --> 00:46:21,954 Darn it. 606 00:46:24,750 --> 00:46:25,750 You can hold onto me. 607 00:46:27,085 --> 00:46:28,962 Then you will get wet too. 608 00:46:30,130 --> 00:46:32,382 - That is fine. - Thank you. 609 00:46:47,314 --> 00:46:48,732 Hold on. 610 00:46:57,783 --> 00:47:00,202 I stayed underwater after smelling the soporifics. 611 00:47:02,621 --> 00:47:04,247 I almost drowned. 612 00:47:16,343 --> 00:47:17,343 Cover yourself. 613 00:47:17,761 --> 00:47:18,761 But I am not cold. 614 00:47:24,017 --> 00:47:25,644 I must have been mortifying to look at. 615 00:47:30,315 --> 00:47:31,858 Thank you once again. 616 00:47:35,153 --> 00:47:36,947 Should I help you catch the thief? 617 00:47:37,030 --> 00:47:38,657 I retrieved my property. 618 00:47:38,740 --> 00:47:40,909 I do not want to cause a scene, so I will leave. 619 00:47:42,035 --> 00:47:44,079 Go on and meet whomever you came here for. 620 00:47:44,955 --> 00:47:47,040 It is not urgent, so let me walk with you. 621 00:47:47,916 --> 00:47:50,502 This is a dangerous neighborhood to walk alone in. 622 00:47:55,257 --> 00:47:56,758 This is Gaema Village. 623 00:47:57,718 --> 00:48:00,220 Many fortune-telling shamans live here. 624 00:48:00,303 --> 00:48:03,807 There are also those who practice sorcery. 625 00:48:05,017 --> 00:48:07,936 That must be why it feels so dark and cold here. 626 00:48:08,020 --> 00:48:11,106 You should ask Uk to accompany you to dangerous places like this. 627 00:48:12,441 --> 00:48:13,483 Do you know Jang Uk... 628 00:48:13,567 --> 00:48:15,569 I mean, do you know my husband? 629 00:48:17,487 --> 00:48:19,573 Dang-go, Uk, and I are childhood friends. 630 00:48:19,656 --> 00:48:21,867 - I see. - For the past three years, 631 00:48:21,950 --> 00:48:24,411 I was in Seoho Fortress, my hometown, but I recently returned. 632 00:48:24,494 --> 00:48:25,996 I have already met Dang-go. 633 00:48:26,079 --> 00:48:28,331 He had bright energy. 634 00:48:30,375 --> 00:48:31,710 As for you… 635 00:48:41,678 --> 00:48:44,431 I envy you for having childhood friends. 636 00:48:46,683 --> 00:48:47,934 By the way, 637 00:48:49,811 --> 00:48:52,355 I think we have been circling the same path. 638 00:48:56,526 --> 00:48:58,820 I lose my sense of direction when I am flustered. 639 00:48:58,904 --> 00:48:59,946 I apologize. 640 00:49:02,908 --> 00:49:04,284 I think it is that way. 641 00:49:07,496 --> 00:49:08,736 We already went down that path. 642 00:49:10,874 --> 00:49:11,958 Let us go that way. 643 00:49:15,045 --> 00:49:17,380 I have now become familiar with these paths. 644 00:49:17,464 --> 00:49:18,465 So follow me. 645 00:49:25,597 --> 00:49:27,474 It is my fault that we went in circles. 646 00:49:27,557 --> 00:49:28,391 I am sorry. 647 00:49:28,475 --> 00:49:29,768 That is fine. 648 00:49:30,602 --> 00:49:32,312 There is nothing wrong with being airheaded 649 00:49:33,480 --> 00:49:35,374 - as long as you are handsome. - I was simply flustered. 650 00:49:35,398 --> 00:49:36,900 I am not airheaded. 651 00:49:37,734 --> 00:49:38,734 All right. 652 00:49:39,569 --> 00:49:40,946 I do not think you understand. 653 00:49:44,074 --> 00:49:46,827 I was always the top pupil during my training in Jeongjingak. 654 00:49:46,910 --> 00:49:48,453 I have mastered all the books, 655 00:49:48,537 --> 00:49:50,664 so people always ask me for help. 656 00:49:51,248 --> 00:49:52,248 That is who I am. 657 00:49:53,083 --> 00:49:54,334 I see. 658 00:49:55,752 --> 00:49:56,753 So you are smart? 659 00:49:58,672 --> 00:49:59,840 That is a pity. 660 00:50:03,385 --> 00:50:04,594 As you can see, 661 00:50:05,887 --> 00:50:07,389 my beauty is unmatched. 662 00:50:09,099 --> 00:50:10,350 But I am not the brightest. 663 00:50:12,769 --> 00:50:16,148 You also seemed like a fool despite your good looks. 664 00:50:16,231 --> 00:50:17,566 So I felt a sense of kinship. 665 00:50:19,192 --> 00:50:20,694 It is a shame that you are smart. 666 00:50:22,320 --> 00:50:23,446 In that case, 667 00:50:24,281 --> 00:50:27,492 I can deem myself a fool so we can be two foolish friends. 668 00:50:29,619 --> 00:50:30,619 Thank you. 669 00:50:35,417 --> 00:50:37,419 I am asking because I do not know. 670 00:50:38,837 --> 00:50:41,506 Was there a soul shifter who could see despite having been blind? 671 00:50:43,008 --> 00:50:44,593 She had blue marks in her eyes, 672 00:50:44,676 --> 00:50:46,720 and Uk saw them from up close. 673 00:50:47,888 --> 00:50:49,014 Do you know who she was? 674 00:50:50,932 --> 00:50:52,851 I believe you are talking about Naksu. 675 00:50:52,934 --> 00:50:54,352 Naksu? 676 00:50:55,604 --> 00:50:56,771 I heard she died. 677 00:50:58,023 --> 00:50:59,023 Correct. 678 00:50:59,858 --> 00:51:01,818 And Uk died by her hands as well. 679 00:51:02,611 --> 00:51:03,611 I see. 680 00:51:06,740 --> 00:51:08,783 She was his enemy. 681 00:51:13,038 --> 00:51:14,748 You must not have known about this. 682 00:51:16,082 --> 00:51:17,209 I did not. 683 00:51:19,419 --> 00:51:22,839 I should be careful not to mention her name in front of him. 684 00:51:27,636 --> 00:51:29,012 Thank you for letting me know. 685 00:51:48,657 --> 00:51:50,492 She could see energy? 686 00:51:52,327 --> 00:51:54,204 Then she really is Jin Bu-yeon. 687 00:51:55,330 --> 00:51:56,330 Did you not say 688 00:51:56,790 --> 00:51:59,542 that you threw her into a lake when she was a girl? 689 00:51:59,626 --> 00:52:02,003 Are you worried that people will find out about that? 690 00:52:04,005 --> 00:52:05,840 It was her dead father who threw her in. 691 00:52:07,509 --> 00:52:10,387 That blind girl did not know that I was there as well. 692 00:52:10,470 --> 00:52:13,098 Thanks to Jin U-tak being murdered by Naksu, 693 00:52:14,307 --> 00:52:15,707 everything was swept under the rug. 694 00:52:15,767 --> 00:52:17,894 And that is why you are still alive. 695 00:52:20,021 --> 00:52:22,274 You were a swindler who killed many. 696 00:52:22,357 --> 00:52:26,403 You even put a blood parasite inside you and pretended to be their fake child. 697 00:52:26,486 --> 00:52:28,530 And yet, I turned you 698 00:52:28,613 --> 00:52:32,117 into an innocent victim who was controlled by Jin U-tak. 699 00:52:34,244 --> 00:52:35,244 That is right. 700 00:52:36,079 --> 00:52:37,622 I am forever indebted to you. 701 00:52:39,499 --> 00:52:41,710 I know you do not mean that. 702 00:52:42,210 --> 00:52:44,546 But as long as that parasite lives within you, 703 00:52:44,629 --> 00:52:46,506 you will never be able to leave me. 704 00:52:47,048 --> 00:52:48,591 Because without my medicine, 705 00:52:49,384 --> 00:52:52,804 you will writhe in pain as your insides melt, and you will die. 706 00:52:53,596 --> 00:52:57,017 Anyway, both of us and my secret organization 707 00:52:58,059 --> 00:53:00,520 were able to get out alive thanks to Naksu. 708 00:53:00,603 --> 00:53:03,356 However, I cannot believe how much she resembles her. 709 00:53:05,775 --> 00:53:06,693 What do you mean? 710 00:53:06,776 --> 00:53:09,779 Bu-yeon is the spitting image of Naksu. 711 00:53:10,697 --> 00:53:12,365 That was why I was wary of her. 712 00:53:13,074 --> 00:53:16,161 Seeing how that girl does indeed have divine powers, 713 00:53:16,786 --> 00:53:20,457 she must not be a fake daughter like you were. 714 00:53:20,540 --> 00:53:21,708 So that woman truly is… 715 00:53:23,710 --> 00:53:24,878 Jin Bu-yeon. 716 00:53:34,262 --> 00:53:35,364 I heard there was a drought. 717 00:53:35,388 --> 00:53:37,932 But these flowers are still fresh. 718 00:53:38,016 --> 00:53:40,060 I remembered the flowers you used to love. 719 00:53:40,143 --> 00:53:42,312 I searched throughout Daeho Fortress to find them. 720 00:53:42,395 --> 00:53:44,415 They are full of energy since Lake Gyeongcheondaeho's water 721 00:53:44,439 --> 00:53:45,899 flows within them. 722 00:53:55,116 --> 00:53:56,659 My former body 723 00:53:57,827 --> 00:53:59,329 was just like this flower. 724 00:53:59,412 --> 00:54:01,373 The flower is full of moisture. 725 00:54:01,456 --> 00:54:03,583 It is very fresh and beautiful. 726 00:54:03,666 --> 00:54:06,544 The flowers outside have shriveled up due to lack of energy. 727 00:54:06,628 --> 00:54:08,254 They do not emit a scent either. 728 00:54:08,338 --> 00:54:11,341 Shriveled up due to lack of energy? 729 00:54:13,134 --> 00:54:14,552 They are just like me. 730 00:54:21,101 --> 00:54:23,520 All you have to do is water these flowers 731 00:54:23,603 --> 00:54:25,772 to make them look fresh! 732 00:54:26,856 --> 00:54:29,901 But no matter how much energy I consume, 733 00:54:29,984 --> 00:54:32,529 I am still shriveling up! 734 00:54:35,573 --> 00:54:37,033 You want me to petrify and die 735 00:54:38,076 --> 00:54:40,120 in this body that is not mine. 736 00:54:41,037 --> 00:54:43,998 How dare you mock me? 737 00:54:47,335 --> 00:54:50,004 I am sorry, Your Highness! Please spare me! 738 00:54:50,672 --> 00:54:51,756 You are 739 00:54:51,840 --> 00:54:54,384 young and fresh. 740 00:54:59,431 --> 00:55:03,143 Would you like to switch bodies with me? 741 00:55:05,311 --> 00:55:07,981 Why would you want to switch bodies with a mere court lady? 742 00:55:09,190 --> 00:55:11,234 You are our noble Queen. 743 00:55:21,619 --> 00:55:24,164 He is a close cousin of mine from Seoho Fortress. 744 00:55:25,206 --> 00:55:26,875 He was to marry into the Jin family. 745 00:55:29,335 --> 00:55:31,254 I heard about the Unanimous Assembly. 746 00:55:31,337 --> 00:55:34,299 So Jang Uk became Jin Ho-gyeong's son-in-law? 747 00:55:34,382 --> 00:55:35,467 Because of that, 748 00:55:36,384 --> 00:55:39,137 it has become more difficult to take Jinyowon 749 00:55:40,138 --> 00:55:41,473 from the Jin family. 750 00:55:43,558 --> 00:55:45,078 Then what about the rite for the lake? 751 00:55:46,060 --> 00:55:48,062 You said we needed Jinyowon's relic 752 00:55:48,146 --> 00:55:50,356 to get the ice stone from the sky. 753 00:55:53,651 --> 00:55:58,198 How will we open Jinyowon's doors if that man is there? 754 00:55:58,281 --> 00:56:01,201 We will have to remove the priestess from his side. 755 00:56:01,284 --> 00:56:02,494 But they are married. 756 00:56:02,577 --> 00:56:04,078 Who will acknowledge that 757 00:56:04,162 --> 00:56:05,682 when they did not even have a wedding? 758 00:56:05,747 --> 00:56:06,998 In addition, 759 00:56:07,081 --> 00:56:10,585 everyone in Daeho knows that he was betrothed to someone else. 760 00:56:15,173 --> 00:56:16,007 Naksu? 761 00:56:16,090 --> 00:56:18,635 The third anniversary of her death is around the corner. 762 00:56:18,718 --> 00:56:21,221 I shall summon Naksu's soul once again 763 00:56:21,304 --> 00:56:23,806 to distract Jang Uk. 764 00:56:25,141 --> 00:56:26,141 After that, 765 00:56:28,019 --> 00:56:32,440 Jin Bu-yeon will get married to her former betrothed. 766 00:56:41,157 --> 00:56:43,493 None of the mages at the Unanimous Assembly 767 00:56:43,576 --> 00:56:45,912 could stop Jang Uk from leaving with that priestess. 768 00:56:45,995 --> 00:56:48,831 Is he truly more powerful than all the mages there? 769 00:56:48,915 --> 00:56:51,167 They let him go because he said they were married. 770 00:56:51,251 --> 00:56:52,251 Goodness. 771 00:56:52,835 --> 00:56:54,504 They always have their excuses. 772 00:56:55,296 --> 00:56:57,715 I heard that Jin Bu-yeon has some great divine powers. 773 00:56:57,799 --> 00:56:59,679 Did he marry her because he needed those powers? 774 00:56:59,717 --> 00:57:01,928 Her portrait was posted throughout Daeho. 775 00:57:02,011 --> 00:57:03,371 Apparently, she is a great beauty. 776 00:57:04,013 --> 00:57:05,014 Because of her looks? 777 00:57:05,098 --> 00:57:07,100 I know Jang Uk pretty well. 778 00:57:07,183 --> 00:57:08,935 He would only seduce a woman to use her, 779 00:57:09,018 --> 00:57:10,562 not because he fell for her looks. 780 00:57:25,535 --> 00:57:26,661 Did they fight? 781 00:57:26,744 --> 00:57:28,705 Something must have happened 782 00:57:28,788 --> 00:57:30,348 between the Queen and her court ladies. 783 00:57:32,458 --> 00:57:34,252 Since His Majesty is avoiding her, 784 00:57:34,335 --> 00:57:36,921 she is venting her anger at the innocent. 785 00:57:37,005 --> 00:57:39,299 To be honest, there is a lot of gossip 786 00:57:39,382 --> 00:57:42,218 about the powder the Queen has given to the concubines. 787 00:57:42,927 --> 00:57:43,927 Powder… 788 00:57:44,429 --> 00:57:46,514 as in cosmetics? Why? 789 00:57:46,598 --> 00:57:48,683 They think it is cursed 790 00:57:48,766 --> 00:57:51,436 with sorcery that dries out their skin. 791 00:57:55,607 --> 00:57:57,358 Go and retrieve all that powder 792 00:57:57,901 --> 00:58:00,361 and find out where the Queen got it from. 793 00:58:01,362 --> 00:58:02,530 Yes, Your Royal Highness. 794 00:58:09,537 --> 00:58:11,414 Look at these pretty shoes. 795 00:58:11,497 --> 00:58:13,708 You are so beautiful. Please have a look around. 796 00:58:13,791 --> 00:58:15,919 Here. They suit you. 797 00:58:16,002 --> 00:58:18,004 I bet they will look great on you. 798 00:58:18,588 --> 00:58:21,049 You are pretty. Gosh, then come again next time. 799 00:58:25,595 --> 00:58:26,679 That looks delicious. 800 00:58:36,606 --> 00:58:37,774 I apologize. 801 00:58:49,535 --> 00:58:51,537 Is there something you are looking for? 802 00:58:53,665 --> 00:58:56,042 I heard you sold powder to the royal palace. 803 00:58:56,125 --> 00:58:57,251 Powder? 804 00:59:02,048 --> 00:59:03,257 I am a eunuch. 805 00:59:04,676 --> 00:59:06,803 She must have sent you. 806 00:59:07,345 --> 00:59:08,888 This way, please. 807 00:59:19,732 --> 00:59:21,412 Goodness. Are you interested in the rouge? 808 00:59:21,859 --> 00:59:24,696 Try it on yourself. It has a beautiful color. 809 00:59:24,779 --> 00:59:27,031 There is no need. I am just looking at them. 810 00:59:28,408 --> 00:59:30,451 This is not just any rouge. 811 00:59:30,535 --> 00:59:32,745 This rouge has the power 812 00:59:32,829 --> 00:59:36,290 to sway the men around you. 813 00:59:38,710 --> 00:59:39,710 Is that true? 814 00:59:40,378 --> 00:59:42,547 Do you have a lover that you want to attract? 815 00:59:44,716 --> 00:59:46,092 I have a husband. 816 00:59:54,058 --> 00:59:56,310 This rouge is quite distinct. 817 00:59:56,394 --> 00:59:59,772 All of our products are one of a kind. 818 01:00:00,606 --> 01:00:01,441 Look. 819 01:00:01,524 --> 01:00:03,735 That eunuch was sent from the royal palace. 820 01:00:04,610 --> 01:00:08,072 Even the royal palace buys our products. 821 01:00:08,614 --> 01:00:10,158 I guess you did not know. 822 01:00:10,241 --> 01:00:11,701 I sense ominous energy. 823 01:00:14,620 --> 01:00:17,665 The energy here is similar to that of Gaema Village. 824 01:00:19,375 --> 01:00:21,335 Are you also a shaman from there? 825 01:00:21,419 --> 01:00:23,838 Many shamans buy our products. 826 01:00:24,714 --> 01:00:25,714 I do not need them. 827 01:00:30,344 --> 01:00:32,388 Are you selling this turtle too? 828 01:00:32,472 --> 01:00:35,683 It is not for sale. It is an ingredient used for our products. 829 01:00:35,767 --> 01:00:36,934 An ingredient? 830 01:00:37,018 --> 01:00:40,063 There are many uses for its shell. 831 01:00:40,146 --> 01:00:43,524 It is quite expensive and rare to find. You should not touch it. 832 01:00:44,275 --> 01:00:46,110 - Ok-sim! - Coming. 833 01:00:46,194 --> 01:00:48,696 An ingredient? You poor thing. 834 01:00:52,241 --> 01:00:55,161 Eunuch, do you have some money? 835 01:00:58,331 --> 01:00:59,624 Me? 836 01:01:00,333 --> 01:01:02,960 - Were you referring to me? - If you do, buy this turtle. 837 01:01:03,878 --> 01:01:05,463 It has good energy. 838 01:01:05,546 --> 01:01:07,006 It will bring you luck. 839 01:01:08,883 --> 01:01:11,010 Do shamans read turtles' physiognomy as well? 840 01:01:11,094 --> 01:01:12,386 Why would I take it with me? 841 01:01:13,304 --> 01:01:16,099 It will be killed if it stays here. That would be a pity. 842 01:01:16,182 --> 01:01:18,559 Forget it. You should purchase it, not me. 843 01:01:18,643 --> 01:01:20,269 I have no money right now. 844 01:01:20,353 --> 01:01:23,815 And I am living at someone else's place, so I cannot be that shameless. 845 01:01:25,983 --> 01:01:26,983 Look. 846 01:01:27,443 --> 01:01:30,905 It is stretching its neck to look at you. Will you just let it die? 847 01:01:35,743 --> 01:01:37,495 All turtles look like that. 848 01:01:37,578 --> 01:01:39,831 It is not doing that just to look at me. 849 01:01:41,582 --> 01:01:42,750 Raise it yourself. 850 01:01:42,834 --> 01:01:43,834 Since… 851 01:01:44,335 --> 01:01:46,420 you cannot have any children as a eunuch. 852 01:01:47,505 --> 01:01:49,048 It will be worth it. 853 01:01:49,715 --> 01:01:50,925 Children? 854 01:01:52,927 --> 01:01:54,053 Hey, shaman. 855 01:01:54,137 --> 01:01:56,597 You have poor skills, and that is why you make no money. 856 01:01:56,681 --> 01:01:59,001 Do I look like someone who would raise a turtle as his own? 857 01:01:59,433 --> 01:02:02,103 I cannot see one's physiognomy, but I can see their energy. 858 01:02:02,186 --> 01:02:04,147 You may talk coldly, 859 01:02:04,981 --> 01:02:07,984 but your warm heart wants to save this turtle. 860 01:02:11,863 --> 01:02:13,406 You have rare energy. 861 01:02:14,323 --> 01:02:16,003 It must be because you live at the palace. 862 01:02:17,618 --> 01:02:19,579 That is right. I am… 863 01:02:21,539 --> 01:02:22,707 Go from the royal palace. 864 01:02:28,421 --> 01:02:31,132 Then, Eunuch Go, please take good care of the turtle. 865 01:02:40,266 --> 01:02:41,893 I pretty much revealed to her 866 01:02:41,976 --> 01:02:43,895 that I was a part of the royal family. 867 01:02:44,979 --> 01:02:46,564 How could she not know that? 868 01:02:46,647 --> 01:02:48,107 Is she a fool? 869 01:02:52,278 --> 01:02:53,321 Your Royal Highness. 870 01:02:54,030 --> 01:02:55,615 I found the powder. 871 01:03:00,161 --> 01:03:03,915 The well suddenly dried up in a matter of days. 872 01:03:03,998 --> 01:03:06,667 We asked Cheonbugwan to look into it, 873 01:03:06,751 --> 01:03:08,836 but they have not done anything so far. 874 01:03:08,920 --> 01:03:10,796 The drought may have been ongoing, 875 01:03:10,880 --> 01:03:13,299 but a well could not have dried up so quickly. 876 01:03:16,469 --> 01:03:18,054 Why did you bring him here? 877 01:03:18,888 --> 01:03:21,224 You should have brought a powerful mage instead. 878 01:03:21,307 --> 01:03:24,352 He said he would look into it if I paid for his food. 879 01:03:24,435 --> 01:03:26,275 - Who knew he would be incompetent? - Goodness. 880 01:03:49,335 --> 01:03:51,254 Goodness. The well is filling up again! 881 01:03:51,337 --> 01:03:52,880 What a relief! 882 01:03:52,964 --> 01:03:54,966 Goodness! Thank you! 883 01:03:55,049 --> 01:03:56,133 He is incredible. 884 01:03:56,217 --> 01:03:59,136 I have found five of these in every well so far. 885 01:03:59,220 --> 01:04:01,389 - Thank you. - Thank you. 886 01:04:01,472 --> 01:04:03,266 Who in the world is doing this? 887 01:04:03,349 --> 01:04:05,059 This is a relief. 888 01:04:07,520 --> 01:04:09,814 Noodles and celebrations go hand in hand. 889 01:04:13,192 --> 01:04:14,192 You fool. 890 01:04:14,235 --> 01:04:16,362 Had you had a proper wedding, 891 01:04:16,445 --> 01:04:19,782 I would have served this dish to everyone in Songrim. 892 01:04:37,008 --> 01:04:39,552 No. You better not serve this dish to anyone. 893 01:04:39,635 --> 01:04:41,955 If you serve this on your wedding day with Maidservant Kim, 894 01:04:42,972 --> 01:04:43,972 I will be angry. 895 01:04:47,226 --> 01:04:48,226 I heard from her. 896 01:04:52,189 --> 01:04:53,858 Did you think marrying her off to me 897 01:04:55,234 --> 01:04:56,234 would help you 898 01:04:57,194 --> 01:04:59,572 die in peace? 899 01:05:04,618 --> 01:05:07,079 Your bride does not seem to know about this. 900 01:05:07,163 --> 01:05:08,748 Have you not told her yet? 901 01:05:08,831 --> 01:05:10,583 She lacks her divine powers as of now. 902 01:05:11,208 --> 01:05:14,378 She needs to regain her memory to do that. 903 01:05:14,462 --> 01:05:15,462 I already confirmed it. 904 01:05:17,089 --> 01:05:18,799 Then it will not happen anytime soon. 905 01:05:21,302 --> 01:05:22,302 Eat up. 906 01:05:26,390 --> 01:05:28,893 These noodles will be the death of me. 907 01:05:28,976 --> 01:05:32,438 Is that so? I followed the recipe used in the kitchen. 908 01:05:32,980 --> 01:05:37,443 Apparently, Mu-deok used to enjoy making those noodles. 909 01:05:39,820 --> 01:05:42,114 I avoided mentioning her name all this time 910 01:05:42,198 --> 01:05:44,325 because I did not want to hurt you. 911 01:05:45,826 --> 01:05:46,826 However, 912 01:05:47,745 --> 01:05:49,997 I think it failed instead. 913 01:05:54,502 --> 01:05:55,502 You did not visit 914 01:05:56,837 --> 01:05:59,048 the cliff where she met her demise, did you? 915 01:05:59,840 --> 01:06:03,302 Then why did you raise that stone tower in the mountain? 916 01:06:03,386 --> 01:06:05,221 Were you not mourning her death? 917 01:06:05,304 --> 01:06:07,139 Were you praying she would come back? 918 01:06:12,353 --> 01:06:13,813 Sang-ho was the one… 919 01:06:15,815 --> 01:06:18,692 who witnessed her getting petrified 920 01:06:18,776 --> 01:06:21,404 and saw her fall into Lake Gyeongcheondaeho. 921 01:06:22,947 --> 01:06:24,448 Let him recount the incident, 922 01:06:25,533 --> 01:06:26,575 see for yourself, 923 01:06:28,619 --> 01:06:29,912 and then mourn for her. 924 01:06:30,788 --> 01:06:34,250 And if you still want to die after that… 925 01:06:38,921 --> 01:06:39,921 come back here. 926 01:06:41,799 --> 01:06:43,175 I will make you 927 01:06:44,635 --> 01:06:46,011 another dish. 928 01:07:40,149 --> 01:07:41,233 He is not coming home. 929 01:07:50,451 --> 01:07:51,619 Jang Uk. 930 01:07:52,578 --> 01:07:53,996 Goodness. 931 01:07:55,122 --> 01:07:57,333 Young Master Jang is often away 932 01:07:57,416 --> 01:07:59,335 for days on end without telling us in advance. 933 01:08:00,127 --> 01:08:01,962 Do not wait for him and just go to bed. 934 01:08:23,943 --> 01:08:25,569 He is still not home. 935 01:08:26,278 --> 01:08:27,321 When is he coming? 936 01:08:28,864 --> 01:08:29,864 Gosh. 937 01:08:35,412 --> 01:08:37,957 I wanted to thank him for destroying the tracking thread. 938 01:08:45,673 --> 01:08:47,883 He will be delighted to hear… 939 01:08:50,219 --> 01:08:51,637 that I regained another memory. 940 01:09:14,618 --> 01:09:17,371 Wait there. I will go to you soon. 941 01:09:17,871 --> 01:09:19,456 Make me another promise 942 01:09:20,666 --> 01:09:22,084 just like you said you would. 943 01:09:22,751 --> 01:09:26,005 I will keep you by my side forever. 944 01:09:26,088 --> 01:09:28,090 If you find yourself in a life or death situation, 945 01:09:28,173 --> 01:09:30,175 give up on love and choose your life. 946 01:09:31,302 --> 01:09:32,662 That is an order from your master. 947 01:09:52,031 --> 01:09:53,282 Are you done, my lady? 948 01:10:02,291 --> 01:10:04,335 Why is he not coming home? 949 01:10:05,461 --> 01:10:06,503 My lady. 950 01:10:07,087 --> 01:10:08,839 You have been summoned to the study. 951 01:10:09,548 --> 01:10:10,548 Is that so? 952 01:10:12,426 --> 01:10:13,927 How many days has it been? 953 01:10:14,762 --> 01:10:17,514 It is not the young master. 954 01:10:23,854 --> 01:10:24,854 It is not him. 955 01:10:27,232 --> 01:10:28,232 Young Lady Bu-yeon. 956 01:10:28,734 --> 01:10:31,111 Young Master Jang is at Jeongjingak. 957 01:10:32,404 --> 01:10:34,448 I guess you did not know that. 958 01:10:35,032 --> 01:10:36,325 You must be worried. 959 01:10:36,408 --> 01:10:38,285 He has been staying there 960 01:10:38,369 --> 01:10:40,621 ever since you visited Songrim last time. 961 01:10:40,704 --> 01:10:43,123 That must mean you two have not met since. 962 01:10:43,207 --> 01:10:46,251 No one will be able to take care of him since that place is empty. 963 01:10:46,835 --> 01:10:48,379 So why is he there all by himself? 964 01:10:48,462 --> 01:10:50,262 Maybe someone makes him uncomfortable at home. 965 01:10:55,844 --> 01:10:57,012 Young Lady Bu-yeon. 966 01:10:57,096 --> 01:10:59,682 Let us bring some clothes for him. 967 01:10:59,765 --> 01:11:01,767 He is there because he feels comfortable. 968 01:11:02,393 --> 01:11:03,852 If you ever get to see him, 969 01:11:04,770 --> 01:11:07,272 please let him know 970 01:11:08,816 --> 01:11:10,401 that I am doing well here. 971 01:11:22,246 --> 01:11:25,290 Please give me anything that he may need, 972 01:11:25,374 --> 01:11:26,750 and I will deliver it to him. 973 01:11:26,834 --> 01:11:29,628 There is no need for me to give anything to you. 974 01:11:30,587 --> 01:11:32,840 After all, Young Lady Bu-yeon is betrothed to him. 975 01:11:34,550 --> 01:11:35,801 You do not need to worry 976 01:11:35,884 --> 01:11:37,803 about him from now on. 977 01:11:40,931 --> 01:11:41,931 I understand. 978 01:11:46,019 --> 01:11:48,147 Why is he not coming home? 979 01:11:49,898 --> 01:11:51,859 Could it really be because of me? 980 01:11:51,942 --> 01:11:53,444 Let us go, my dear husband. 981 01:11:53,527 --> 01:11:55,338 I was telling you to take off that impractical robe. 982 01:11:55,362 --> 01:11:56,989 Why in the world… 983 01:11:57,072 --> 01:11:59,950 If you drink that, it means we are officially married. 984 01:12:00,993 --> 01:12:02,453 I do not wish to go back. 985 01:12:02,536 --> 01:12:05,205 I like it here. And I like you too. 986 01:12:09,501 --> 01:12:11,879 He is uncomfortable that I might throw myself at him. 987 01:12:13,005 --> 01:12:15,257 Darn it. He would not be happy to see me then. 988 01:12:15,340 --> 01:12:18,260 This way, you can continue regaining your memories and divine powers. 989 01:12:18,343 --> 01:12:19,845 I am glad I brought you here. 990 01:12:21,305 --> 01:12:23,348 He will be delighted if I tell him 991 01:12:24,057 --> 01:12:25,350 that I remembered something. 992 01:12:30,314 --> 01:12:31,314 Maidservant Kim. 993 01:12:32,900 --> 01:12:34,318 I must go see him. 994 01:12:35,402 --> 01:12:37,070 Please pack his things for me. 995 01:12:43,744 --> 01:12:44,744 Young Lady Heo. 996 01:12:45,621 --> 01:12:46,705 Let me come with you. 997 01:12:47,873 --> 01:12:49,666 I miss him too much to just wait. 998 01:12:49,750 --> 01:12:51,710 He seems to be avoiding you. 999 01:12:51,794 --> 01:12:53,253 What if he does not welcome you? 1000 01:12:53,879 --> 01:12:55,964 I do not mind that. 1001 01:12:56,548 --> 01:13:00,511 I am simply going there because I miss him. 1002 01:13:00,594 --> 01:13:03,931 And Sun-i, it seems like you want him to feel that way about me. 1003 01:13:04,807 --> 01:13:05,807 Why is that? 1004 01:13:07,267 --> 01:13:08,894 Is that what your young lady wants? 1005 01:13:10,896 --> 01:13:13,732 - She was the first to... - There seems to be a misunderstanding. 1006 01:13:14,441 --> 01:13:16,735 I am worried about you, not jealous. 1007 01:13:17,486 --> 01:13:21,156 I know he will not welcome either of us. 1008 01:13:23,659 --> 01:13:25,077 You think we are the same. 1009 01:13:25,160 --> 01:13:27,037 Are you being humble or condescending? 1010 01:13:27,120 --> 01:13:28,539 I am simply giving you advice. 1011 01:13:29,289 --> 01:13:30,958 But never mind if you do not get it. 1012 01:13:37,089 --> 01:13:39,383 What is that in your hand? 1013 01:13:42,344 --> 01:13:43,178 Do you recognize this? 1014 01:13:43,262 --> 01:13:44,262 That is 1015 01:13:45,013 --> 01:13:46,306 a yin-and-yang jade. 1016 01:13:46,390 --> 01:13:47,390 A yin-and-yang jade? 1017 01:13:48,016 --> 01:13:50,435 There is a red one and a blue one. 1018 01:13:50,519 --> 01:13:52,855 They are drawn to each other's energy. 1019 01:13:54,398 --> 01:13:56,108 How is it that you have it? 1020 01:13:56,191 --> 01:13:57,191 I picked it up. 1021 01:13:58,402 --> 01:14:00,642 I kept it after the stone tower of the jade's owner fell. 1022 01:14:01,196 --> 01:14:03,532 - But I will return it. - What do you mean? 1023 01:14:03,615 --> 01:14:05,951 The owner of that blue jade is dead. 1024 01:14:07,619 --> 01:14:08,620 The owner of that jade 1025 01:14:09,496 --> 01:14:11,891 is Naksu, the one who stabbed Young Master Jang in the heart. 1026 01:14:11,915 --> 01:14:13,208 Naksu? 1027 01:14:14,918 --> 01:14:16,169 I have heard of her before. 1028 01:14:16,962 --> 01:14:18,088 She was his enemy. 1029 01:14:20,215 --> 01:14:22,801 You really do not know anything. 1030 01:14:27,848 --> 01:14:30,142 Put energy into the jade and call for him. 1031 01:14:31,018 --> 01:14:32,394 Then you will understand 1032 01:14:32,477 --> 01:14:36,064 why no one believed that you were his bride. 1033 01:14:37,816 --> 01:14:38,816 See for yourself. 1034 01:15:12,267 --> 01:15:14,454 So you know nothing about him, yet you followed him here? 1035 01:15:14,478 --> 01:15:17,064 I never thought he would even consider getting married again. 1036 01:15:17,147 --> 01:15:21,109 Is it really true that you and Uk are married? 1037 01:15:21,193 --> 01:15:22,653 That is why she is here. 1038 01:15:22,736 --> 01:15:25,197 She has a hard time believing that you are married to Uk. 1039 01:15:25,280 --> 01:15:27,616 To be honest, I find it hard to believe as well. 1040 01:15:27,699 --> 01:15:29,493 You must not have known about this. 1041 01:15:29,576 --> 01:15:32,788 Then you will understand why no one believed that you were his bride. 1042 01:15:32,871 --> 01:15:33,914 See for yourself. 1043 01:15:41,004 --> 01:15:42,004 Young Master. 1044 01:15:42,673 --> 01:15:43,882 Did you just come home? 1045 01:15:43,966 --> 01:15:45,509 Yes, draw a bath for me. 1046 01:15:45,592 --> 01:15:47,177 What about Young Lady Bu-yeon? 1047 01:15:48,720 --> 01:15:49,720 Did you not see her? 1048 01:15:50,263 --> 01:15:51,598 She went to see you, 1049 01:15:51,682 --> 01:15:53,892 so I hurriedly packed some honey biscuits for her. 1050 01:15:55,894 --> 01:15:57,771 You must have missed each other. 1051 01:15:57,854 --> 01:16:01,358 She seemed to be worried because she could not find you. 1052 01:16:12,411 --> 01:16:14,329 She could be looking for you there. 1053 01:17:47,506 --> 01:17:49,216 I regained another memory, 1054 01:17:49,299 --> 01:17:51,093 and now I am able to do this. 1055 01:17:53,720 --> 01:17:54,720 Was it you who called me? 1056 01:17:56,098 --> 01:17:57,724 Yes, I heard they were a set. 1057 01:18:04,564 --> 01:18:05,884 I was the one who called for you. 1058 01:18:06,691 --> 01:18:07,818 But you did not come… 1059 01:18:10,195 --> 01:18:11,196 for me, did you? 1060 01:18:15,283 --> 01:18:16,952 Yes, I frantically rushed over here. 1061 01:18:18,245 --> 01:18:19,931 You better have a good explanation for this. 1062 01:18:19,955 --> 01:18:21,790 What if I shared some good news 1063 01:18:22,999 --> 01:18:23,999 with you? 1064 01:18:28,338 --> 01:18:29,965 I regained another memory. 1065 01:18:34,052 --> 01:18:35,595 You and I… 1066 01:18:38,890 --> 01:18:40,410 have liked each other for a long time. 1067 01:19:24,978 --> 01:19:27,898 ALCHEMY OF SOULS PART 2 1068 01:19:27,981 --> 01:19:31,401 People were massacred on a boat crossing Lake Gyeongcheondaeho, 1069 01:19:31,484 --> 01:19:32,903 and they say it was Naksu's doing. 1070 01:19:32,986 --> 01:19:35,405 The soul shifter that appeared this time is Naksu. 1071 01:19:35,488 --> 01:19:38,074 If you are so worried, I will catch her myself. 1072 01:19:38,158 --> 01:19:40,493 How can he get rid of something that does not exist? 1073 01:19:40,577 --> 01:19:43,914 That ridiculous rumor could end up killing your daughter. 1074 01:19:43,997 --> 01:19:46,499 By any chance, are you not feeling well? 1075 01:19:46,583 --> 01:19:48,043 What is inside my body? 1076 01:19:48,126 --> 01:19:50,629 I would like to hold a banquet outside the palace walls. 1077 01:19:50,712 --> 01:19:53,798 If Jin Bu-yeon gets attacked, it will become Naksu's doing. 1078 01:19:53,882 --> 01:19:56,593 Then everything will become Jang Uk's responsibility. 1079 01:19:58,637 --> 01:20:03,642 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 76678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.