Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,534 --> 00:00:46,580
� dif�cil lembrar,
mas a Europa era assim em 1944.
2
00:00:51,292 --> 00:00:53,752
A II Guerra Mundial
estava em seu 5� ano
3
00:00:53,795 --> 00:00:56,171
e ainda pendendo a favor de Hitler.
4
00:00:56,297 --> 00:00:59,426
Tropas alem�s controlavam
grande parte da Europa.
5
00:01:00,636 --> 00:01:04,014
O Dia D mudou tudo isso.
6
00:01:05,681 --> 00:01:09,267
O Dia D: 6 de junho, 1944
7
00:01:09,309 --> 00:01:13,688
quando as for�as aliadas, sob o
comando do general Eisenhower
8
00:01:13,731 --> 00:01:16,864
desembarcaram na costa
norte da Fran�a.
9
00:01:16,899 --> 00:01:19,819
Em julho, deram in�cio
� sua pr�pria ofensiva.
10
00:01:19,943 --> 00:01:23,699
Em agosto,
Paris havia sido libertada.
11
00:01:24,948 --> 00:01:28,702
Por toda parte, os alem�es recuavam.
12
00:01:29,452 --> 00:01:32,625
Mas as vit�rias dos Aliados
trouxeram problemas.
13
00:01:32,666 --> 00:01:37,336
Suprimentos ainda eram trazidos
da Normandia, a 644 km de dist�ncia
14
00:01:37,378 --> 00:01:39,672
e tornaram-se perigosamente escassos.
15
00:01:39,755 --> 00:01:41,965
O avan�o dos Aliados
teve que refrear.
16
00:01:44,761 --> 00:01:48,263
Um outro problema diante
de Eisenhower era o seguinte,
17
00:01:48,304 --> 00:01:52,140
seus dois generais mais famosos,
Patton, que estava no sul
18
00:01:52,182 --> 00:01:56,770
e Montgomery, no norte,
detestavam-se intensamente.
19
00:01:56,812 --> 00:02:01,317
A rivalidade de longa data
nunca fora t�o acirrada.
20
00:02:01,360 --> 00:02:04,654
Mas n�o havia suprimentos
suficientes para os dois ex�rcitos.
21
00:02:04,779 --> 00:02:07,949
Cada um queria ser aquele
a derrotar os alem�es.
22
00:02:07,990 --> 00:02:11,118
Cada um queria chegar
antes do outro a Berlim.
23
00:02:12,119 --> 00:02:14,246
Em setembro de 1944
24
00:02:14,371 --> 00:02:16,958
Montgomery tra�ou um plano
novo e espetacular
25
00:02:17,083 --> 00:02:20,043
que recebeu o nome secreto
de Market Garden.
26
00:02:20,085 --> 00:02:23,546
Eisenhower, sob grande press�o
de seus superiores
27
00:02:23,588 --> 00:02:26,006
enfim, tomou partido de Montgomery
28
00:02:26,048 --> 00:02:30,010
e a Opera��o Market Garden
tornou-se uma realidade.
29
00:02:30,929 --> 00:02:36,183
O plano, como tantos planos
em tantas guerras anteriores
30
00:02:36,225 --> 00:02:39,814
tinha por inten��o encerrar
as lutas at� o Natal
31
00:02:39,854 --> 00:02:42,607
e trazer os rapazes para casa.
32
00:02:51,155 --> 00:02:56,871
UMA PONTE LONGE DEMAIS
33
00:05:52,745 --> 00:05:56,477
ARNHEN, HOLANDA
34
00:05:56,512 --> 00:06:00,210
SETEMBRO DE 1944
35
00:06:25,359 --> 00:06:27,320
Que barulho � esse?
36
00:06:31,698 --> 00:06:35,368
- Posso olhar?
- N�o, podemos ser atingidos.
37
00:06:41,334 --> 00:06:43,917
Os alem�es ca�ram.
38
00:06:48,089 --> 00:06:50,466
Ent�o, a guerra acabou?
39
00:06:51,426 --> 00:06:52,802
Logo acabar�.
40
00:06:53,593 --> 00:06:55,388
Mas que barulho � esse?
41
00:06:58,723 --> 00:07:00,268
P�nico.
42
00:07:43,515 --> 00:07:48,855
FRENTE DO OESTE ALEM�O
Q.G. DO EX�RCITO
43
00:08:10,542 --> 00:08:11,959
Podem come�ar.
44
00:08:12,001 --> 00:08:16,381
Permita-me dizer, primeiramente,
e creio que falo por todos n�s
45
00:08:16,390 --> 00:08:19,080
o qu�o satisfeitos estamos,
marechal Von Rundstedt
46
00:08:19,084 --> 00:08:22,219
que tenha sido redesignado
comandante das for�as do Oeste.
47
00:08:22,302 --> 00:08:24,388
Discursos servem para
celebrar vit�rias.
48
00:08:24,513 --> 00:08:27,432
Vamos ao que interessa.
Poder a�reo?
49
00:08:27,850 --> 00:08:29,643
Poder a�reo, marechal?
50
00:08:29,686 --> 00:08:31,394
Brevemente, por favor.
51
00:08:32,729 --> 00:08:35,481
- O poder a�reo � �nfimo.
- Muni��o?
52
00:08:35,566 --> 00:08:37,149
Tamb�m � �nfimo.
53
00:08:37,233 --> 00:08:39,318
Tanques... Tropas...
Substitui��es?
54
00:08:39,445 --> 00:08:41,114
- �nfimos.
- Moral?
55
00:08:51,624 --> 00:08:53,374
Inexistente.
56
00:08:55,709 --> 00:08:57,669
O que acha que
devamos fazer?
57
00:08:59,338 --> 00:09:01,339
Dar fim � guerra, seus tolos.
58
00:09:02,967 --> 00:09:05,594
- Por que raios est�o rindo?
- Perdoe-nos.
59
00:09:05,629 --> 00:09:07,887
Temos muita confian�a no senhor.
60
00:09:07,970 --> 00:09:10,389
Todos sabem que jamais
perdeu uma batalha.
61
00:09:12,059 --> 00:09:15,979
Ainda sou jovem.
D�-me algum tempo.
62
00:09:18,772 --> 00:09:21,775
A primeira coisa a fazer
63
00:09:21,817 --> 00:09:26,281
� transformar esta baderna
em algo parecido com um ex�rcito.
64
00:09:29,908 --> 00:09:33,496
Alguma not�cia de quando
pretendem invadir a Holanda?
65
00:09:35,038 --> 00:09:37,207
Parecem ter parado
na B�lgica.
66
00:09:37,332 --> 00:09:40,377
Deve ser por falta de suprimentos.
67
00:09:40,419 --> 00:09:42,337
Por que outra raz�o?
68
00:09:45,257 --> 00:09:49,636
Creio que � porque estamos
recuando mais rapidamente
69
00:09:49,677 --> 00:09:52,096
do que s�o capazes de avan�ar.
70
00:10:23,502 --> 00:10:25,921
Quantos ve�culos
na �ltima hora?
71
00:10:26,003 --> 00:10:28,381
Cinquenta e quatro.
72
00:10:28,422 --> 00:10:31,342
E na mesma hora de ontem?
73
00:10:31,426 --> 00:10:33,510
Noventa e oito.
74
00:10:33,636 --> 00:10:38,014
H� uma semana, sua m�e e eu
capturar�amos a Holanda sozinhos.
75
00:10:39,058 --> 00:10:41,226
O p�nico j� passou.
76
00:10:41,352 --> 00:10:45,042
Ainda n�o acabou,
e esses idiotas n�o percebem.
77
00:10:45,077 --> 00:10:48,733
- Guerras s�o longas.
- Falou o especialista.
78
00:10:48,857 --> 00:10:50,736
Eu tinha 9 anos quando chegaram.
79
00:10:50,820 --> 00:10:53,864
No pr�ximo m�s, terei 14.
Devo saber alguma coisa.
80
00:10:58,450 --> 00:11:00,745
Pai, os Aliados vir�o?
81
00:11:03,664 --> 00:11:05,667
Mas quando?
82
00:11:06,249 --> 00:11:10,885
Q.G. DO GENERAL BROWNING
INGLATERRA
83
00:11:10,920 --> 00:11:13,632
Acabo de voltar pra Inglaterra
de Bruxelas
84
00:11:13,757 --> 00:11:17,727
onde tive uma reuni�o, esta manh�,
com o marechal Montgomery.
85
00:11:17,769 --> 00:11:20,521
Houve outra, mais cedo,
com o general Eisenhower.
86
00:11:20,556 --> 00:11:23,224
Ambos acreditam, como eu que
87
00:11:23,350 --> 00:11:26,061
se o plano do Marechal tiver �xito
88
00:11:26,144 --> 00:11:28,771
poderemos dar fim � guerra
at� o Natal
89
00:11:28,813 --> 00:11:30,858
em menos de cem dias.
90
00:11:33,659 --> 00:11:35,860
Na verdade, o plano
� realmente simples.
91
00:11:37,737 --> 00:11:42,533
Cerca de 35 mil homens voar�o 483 km
e saltar�o atr�s das linhas inimigas.
92
00:11:44,202 --> 00:11:47,540
Ser� a maior opera��o por
via a�rea j� realizada.
93
00:11:50,875 --> 00:11:54,628
Para falar a verdade, algo assim
jamais foi tentado antes.
94
00:11:56,298 --> 00:11:59,301
- Onde tudo isso ir� se dar?
- Na Holanda.
95
00:11:59,426 --> 00:12:02,344
- E quando?
- � aonde pretendo chegar.
96
00:12:03,179 --> 00:12:04,639
Certo.
97
00:12:07,224 --> 00:12:11,729
For�as terrestres: Unidade 30, sob
o general Horrocks, 20 mil ve�culos.
98
00:12:11,764 --> 00:12:15,356
E esta, como voc�s sabem,
� a linha da frente alem�.
99
00:12:15,398 --> 00:12:18,943
Vamos formar uma esp�cie de tapete
de tropas a�reas
100
00:12:19,028 --> 00:12:21,280
sobre o qual a 30� Unidade passar�.
101
00:12:21,947 --> 00:12:25,283
Controlaremos as pontes,
as pontes s�o o principal,
102
00:12:25,318 --> 00:12:27,369
em um ato surpreendente
103
00:12:27,452 --> 00:12:30,163
e as guardaremos at�
que estejam seguros.
104
00:12:31,207 --> 00:12:34,667
Antes de mais nada,
general Maxwell Taylor
105
00:12:35,376 --> 00:12:37,335
Eindhoven.
106
00:12:37,378 --> 00:12:41,340
Voc� tomar� e guardar�
as pontes de l� com a 101�.
107
00:12:42,799 --> 00:12:46,427
General Gavin, voc� e sua 82�
108
00:12:46,511 --> 00:12:48,387
cuidar�o de Nijmegen.
109
00:12:48,514 --> 00:12:50,390
Tome e guarde as pontes.
110
00:12:50,515 --> 00:12:53,726
E Roy, voc� � o premiado:
Arnhem.
111
00:12:54,353 --> 00:12:55,937
A ponte de Arnhem.
112
00:12:56,897 --> 00:12:59,982
- Voc� a guardar�.
- Por quanto tempo?
113
00:13:00,858 --> 00:13:02,985
Monty assegurou que a Unidade 30
114
00:13:03,111 --> 00:13:07,697
percorrer� os 101 km
em dois dias.
115
00:13:08,448 --> 00:13:10,784
Cento e um quil�metros em dois dias.
116
00:13:10,825 --> 00:13:13,830
- Eles devem ser capazes disso.
- Ah, sim.
117
00:13:13,871 --> 00:13:18,167
General Sosabowski, voc� e a sua
Brigada Polonesa ir�o com o Roy.
118
00:13:18,202 --> 00:13:19,793
Eu sinto muito.
119
00:13:21,170 --> 00:13:22,295
Roy
120
00:13:23,547 --> 00:13:26,050
uma vez guardada a sua ponte
121
00:13:26,091 --> 00:13:29,593
e tendo a 30� Unidade a atravessado,
iremos para o leste
122
00:13:29,719 --> 00:13:33,430
diretamente ao cora��o industrial
da Alemanha, o Ruhr.
123
00:13:33,472 --> 00:13:37,644
Uma vez dominadas as suas f�bricas,
n�o h� muito mais que possam fazer.
124
00:13:37,685 --> 00:13:39,395
E � esse o plano.
125
00:13:40,145 --> 00:13:42,230
E partiremos no domingo.
126
00:13:42,438 --> 00:13:43,899
Sete dias?
127
00:13:43,982 --> 00:13:46,901
Por que n�o?
Quanto mais cedo, melhor.
128
00:13:46,943 --> 00:13:49,114
N�s os poremos para correr.
129
00:13:51,907 --> 00:13:54,410
H� algo o perturbando,
general Sosabowski?
130
00:13:56,162 --> 00:13:58,497
- Eu n�o disse nada.
- Precisamente.
131
00:13:59,206 --> 00:14:01,416
Seu sil�ncio � ensurdecedor.
132
00:14:05,252 --> 00:14:07,254
General Browning, eu...
133
00:14:08,297 --> 00:14:10,258
Eu sou um polaco
134
00:14:10,383 --> 00:14:13,509
considerado por alguns
como sendo inteligente.
135
00:14:13,593 --> 00:14:15,178
Se isso � verdade
136
00:14:15,262 --> 00:14:18,974
faz de mim um membro
de uma verdadeira minoria.
137
00:14:19,015 --> 00:14:22,687
As minorias ficam mais
� vontade em sil�ncio.
138
00:14:22,770 --> 00:14:26,940
Eu imaginaria que seria ao contr�rio.
mas voc� desaprova, ent�o?
139
00:14:26,982 --> 00:14:30,694
Fico exultante com o plano
do grande marechal Montgomery.
140
00:14:30,819 --> 00:14:34,113
Prometo-lhe, ficarei devidamente
extasiado se der certo.
141
00:14:34,156 --> 00:14:35,072
Quando der certo.
142
00:14:35,281 --> 00:14:37,699
� claro.
Quando der certo.
143
00:14:37,784 --> 00:14:39,368
Obrigado.
144
00:14:41,119 --> 00:14:43,957
Bem, agora vamos aos detalhes.
145
00:14:44,707 --> 00:14:46,625
Primeiro, precisaremos de...
146
00:14:46,792 --> 00:14:49,877
De que dire��o vir� o seu ataque
e quem o comandar�?
147
00:14:50,046 --> 00:14:51,964
Montgomery ou Patton?
148
00:14:53,299 --> 00:14:55,760
- Model, o que acha?
- Patton.
149
00:14:56,718 --> 00:14:58,888
� o melhor que eles t�m.
150
00:14:59,010 --> 00:15:01,472
Patton liderar� o ataque.
151
00:15:01,597 --> 00:15:04,727
Eu preferiria Montgomery,
152
00:15:04,850 --> 00:15:07,310
mas nem mesmo Eisenhower
� t�o burro.
153
00:15:10,856 --> 00:15:13,485
As tropas do general Bittrich
precisam descansar
154
00:15:13,525 --> 00:15:17,195
se v�o deter Patton.
155
00:15:17,237 --> 00:15:21,617
Devemos envi�-los
a um lugar seguro.
156
00:15:21,702 --> 00:15:25,788
Seguro, quieto e fora do caminho.
Mas onde?
157
00:15:33,736 --> 00:15:35,910
Q.G. DA 82� UNIDADE A�REA DOS EUA
INGLATERRA
158
00:15:35,914 --> 00:15:37,457
- Manterei contato.
- Est� bem.
159
00:15:41,462 --> 00:15:43,287
Por que essa reuni�o t�o urgente?
160
00:15:43,290 --> 00:15:46,683
- Para informar as pequenas mudan�as.
- De que tamanho s�o?
161
00:15:46,724 --> 00:15:50,393
Responderei com a t�pica sutileza
brit�nica: Gigantescas.
162
00:15:50,400 --> 00:15:52,333
N�o podemos entrar
todos de uma vez.
163
00:15:52,337 --> 00:15:55,506
H� homens e equipamentos demais,
n�o h� avi�es suficientes.
164
00:15:55,510 --> 00:15:59,903
Levar� 3 dias para colocar os soldados
em Arnhem, os polacos e os ingleses.
165
00:15:59,938 --> 00:16:01,946
- E quanto a n�s?
- N�s ficaremos bem.
166
00:16:01,988 --> 00:16:05,908
Fora o fato de que saltaremos � luz
do dia, n�o h� problemas.
167
00:16:05,950 --> 00:16:07,703
� luz do dia?
168
00:16:07,869 --> 00:16:11,664
- Isso j� foi tentado antes?
- N�o em algo desta propor��o.
169
00:16:11,706 --> 00:16:15,008
- Acha que h� uma raz�o para isso?
- Esperemos que n�o.
170
00:16:15,051 --> 00:16:17,133
- O que voc� acha?
- Tudo correr� bem.
171
00:16:17,168 --> 00:16:20,173
Estamos sem lua nesta �poca.
Temos que ir durante o dia.
172
00:16:20,214 --> 00:16:23,134
O bastante para chegarmos ao alvo,
a 1 km de dist�ncia.
173
00:16:23,175 --> 00:16:25,136
1,5 km...
Eu me contento com isso.
174
00:16:25,219 --> 00:16:27,762
N�o quero ouvir mais nada.
175
00:16:27,804 --> 00:16:31,559
- H� mais alguma coisa?
- Voc� � meu conselheiro holand�s.
176
00:16:31,683 --> 00:16:33,644
Eu esqueci de lhe dizer algo?
177
00:16:33,669 --> 00:16:37,062
S� que os pr�prios alem�es tentaram
tomar a ponte de Nijmegen
178
00:16:37,105 --> 00:16:39,983
em 1940 e
foram massacrados.
179
00:16:45,237 --> 00:16:46,906
D� a volta!
180
00:16:49,575 --> 00:16:51,076
D� a volta!
181
00:16:52,952 --> 00:16:54,371
Fa�a o que eu mando.
182
00:16:54,497 --> 00:16:57,959
Mas minha amiga mora
nesta rua.
183
00:16:59,125 --> 00:17:02,421
� meu anivers�rio,
e ela tem um presente para mim.
184
00:17:03,672 --> 00:17:05,966
Por favor, deixe-me passar.
185
00:17:13,056 --> 00:17:15,267
Est� bem. Seja breve.
186
00:17:26,612 --> 00:17:28,279
Tem certeza das cores?
187
00:17:28,363 --> 00:17:30,907
Tenho, papai.
Acredite.
188
00:17:33,825 --> 00:17:35,243
Model?
189
00:17:36,620 --> 00:17:39,665
Um marechal em Arnhem? Por qu�?
190
00:17:40,582 --> 00:17:42,918
Os ingleses ter�o
uma explica��o.
191
00:17:42,959 --> 00:17:45,135
Voc� enviou a mensagem
sobre os tanques?
192
00:17:45,144 --> 00:17:48,089
Claro. Mas o Model �
algo de mais importante.
193
00:17:49,548 --> 00:17:52,676
Voc� � um bom menino
e um excelente espi�o.
194
00:17:52,718 --> 00:17:55,179
Agora v� ajudar sua m�e
com o jantar.
195
00:17:58,850 --> 00:18:02,025
- Senhor?
- Sim, Fuller?
196
00:18:02,060 --> 00:18:04,229
- Recebemos dados sobre tanques.
- Como?
197
00:18:04,353 --> 00:18:06,606
A Resist�ncia Holandesa
informa de Arnhem.
198
00:18:06,610 --> 00:18:09,230
- Pot�ncia determinada?
- N�o, senhor, mas tenho...
199
00:18:09,235 --> 00:18:12,065
- Foram identificados?
- N�o por nosso servi�o secreto.
200
00:18:12,070 --> 00:18:14,489
Ent�o, s�o os mesmos boatos
de antes, n�o s�o?
201
00:18:14,572 --> 00:18:17,283
- Acredito nesses boatos, senhor.
- Por qu�?
202
00:18:17,325 --> 00:18:19,493
O consenso � de que
nossa oposi��o
203
00:18:19,535 --> 00:18:22,554
ser� apenas a Juventude
Hitlerista e velhos em bicicletas.
204
00:18:22,580 --> 00:18:24,457
Eu n�o sei por qu�, senhor.
205
00:18:24,482 --> 00:18:27,001
Talvez porque ningu�m do
Servi�o Secreto saiba.
206
00:18:27,084 --> 00:18:29,921
S� quero assegurar que
nossas tropas a�reas
207
00:18:30,005 --> 00:18:33,090
estejam vivas e n�o mortas.
208
00:18:33,217 --> 00:18:36,636
Sei que todos me acham
ansioso demais, senhor,
209
00:18:36,677 --> 00:18:40,013
mas gostaria de pedir outro
reconhecimento da �rea.
210
00:18:40,048 --> 00:18:42,724
Se o senhor n�o se opuser.
211
00:18:44,767 --> 00:18:46,395
Muito bem.
212
00:18:47,312 --> 00:18:48,979
Est� bem, Wilson.
213
00:18:49,063 --> 00:18:50,731
Muito bem.
214
00:18:53,442 --> 00:18:57,613
N�o me preocuparia demais com
o que os outros pensam de voc�.
215
00:18:57,654 --> 00:19:01,242
Voc� � um tanto mais
brilhante que a maioria de n�s.
216
00:19:01,283 --> 00:19:03,370
Isso tende a nos deixar nervosos.
217
00:19:14,047 --> 00:19:17,715
� claro que faremos de tudo para
atender a suas exig�ncias t�ticas.
218
00:19:17,757 --> 00:19:19,592
Mas, por favor, n�o se esque�a
219
00:19:19,842 --> 00:19:23,179
do �nico fator que est�
atrasando nossos planos.
220
00:19:23,221 --> 00:19:25,263
Pode lhe parecer improv�vel,
221
00:19:25,389 --> 00:19:28,351
mas temos um deficit de aeronaves
desesperador.
222
00:19:28,393 --> 00:19:29,519
Eu sei disso.
223
00:19:29,727 --> 00:19:33,480
Surpreende-me que nada tenha sido dito
ao Monty quando bolou o plano.
224
00:19:34,314 --> 00:19:37,442
As zonas de salto devem ser
o mais perto poss�vel da ponte.
225
00:19:37,485 --> 00:19:39,445
Esta �rea n�o serve.
226
00:19:39,654 --> 00:19:44,324
Os soldados n�o podem pousar sobre
chamin�s, mas aqui parece bom.
227
00:19:44,365 --> 00:19:46,993
- Como � o terreno?
- Sinto muito, senhor.
228
00:19:47,034 --> 00:19:50,912
Nossos dados indicam que esse terreno
� fr�gil demais para pousos.
229
00:19:50,996 --> 00:19:56,251
O nariz penetraria ao contato e
a traseira iria para cima. Nem pensar.
230
00:19:56,286 --> 00:19:57,795
Certo.
231
00:19:57,879 --> 00:19:59,964
- E aqui?
- Temo que n�o, senhor.
232
00:20:00,090 --> 00:20:03,091
Ap�s o pouso, quando prepararmos
nosso retorno
233
00:20:03,133 --> 00:20:08,097
nos deparar�amos com a artilharia antia�rea
desse aeroporto alem�o, aqui em Deelen.
234
00:20:08,139 --> 00:20:11,017
Imagino que pretenda nos
deixar pousar em algum lugar.
235
00:20:12,601 --> 00:20:14,525
Sim.
Espero que sim, senhor.
236
00:20:14,560 --> 00:20:19,357
Mas, como eu dizia, n�o podemos correr
o risco de perder uma s� aeronave.
237
00:20:19,399 --> 00:20:21,192
Esse � o problema.
238
00:20:21,358 --> 00:20:25,113
Meu problema � que n�o preciso
apenas de zonas de salto.
239
00:20:25,196 --> 00:20:28,364
Mas zonas de salto que eu
possa guardar e defender.
240
00:20:28,399 --> 00:20:30,869
O resto da unidade chegar� na 2� leva
241
00:20:30,994 --> 00:20:33,789
e a Brigada Polonesa do
general Sosabowski, com a 3�.
242
00:20:33,913 --> 00:20:37,541
Compreendo, senhor, mas acreditamos
ter achado o local ideal.
243
00:20:37,667 --> 00:20:40,877
� grande o bastante para o que
precisam. � plano e firme.
244
00:20:40,918 --> 00:20:44,090
- E pode ser facilmente guardado.
- Onde raios �, ent�o?
245
00:20:44,131 --> 00:20:47,466
Bem, na verdade, n�o est�
nesta fotografia.
246
00:20:47,551 --> 00:20:49,802
Seria...
Com licen�a, senhor.
247
00:20:49,844 --> 00:20:53,097
Seria mais ou menos aqui,
eu acho.
248
00:20:55,474 --> 00:20:57,725
Mas isso fica a uns
16 km da ponte.
249
00:20:57,768 --> 00:21:01,230
Um pouco menos de 13. Se n�o
se importa de olhar aqui.
250
00:21:04,234 --> 00:21:07,445
Veja, o terreno � f�cil
de ser atravessado.
251
00:21:07,486 --> 00:21:11,198
Todos os nossos dados
confirmam isso.
252
00:21:12,031 --> 00:21:13,617
Sim, senhor?
253
00:21:14,578 --> 00:21:17,578
Estava s� verificando
de que lado voc� est�.
254
00:22:07,834 --> 00:22:11,048
Ora, uma zona de salto a
13 km da ponte de Arnhem
255
00:22:11,131 --> 00:22:13,549
pode ser vista como
problem�tica por alguns.
256
00:22:13,674 --> 00:22:15,675
Ele n�o pode estar falando s�rio.
257
00:22:15,758 --> 00:22:19,346
Infelizmente, ele est�.
Deve saber o que est� fazendo.
258
00:22:19,387 --> 00:22:22,891
� mais do que eu sei. Por que ele
teria esse privil�gio?
259
00:22:22,933 --> 00:22:27,020
N�o pode, nem com grande esfor�o
imaginativo, ser considerado ideal.
260
00:22:27,102 --> 00:22:31,190
Mas os planadores levar�o um esquadr�o
de jipes de reconhecimento
261
00:22:31,232 --> 00:22:34,278
equipados com
metralhadoras Vickers duplas.
262
00:22:34,402 --> 00:22:37,863
Assim que pousarmos, eles
correr�o para a ponte
263
00:22:37,905 --> 00:22:39,406
e a guardar�o
264
00:22:39,532 --> 00:22:41,752
at� que os demais batalh�es
cheguem a p�.
265
00:22:41,792 --> 00:22:45,120
E ser�o velozes o bastante para
guardar as 2 pontas da ponte?
266
00:22:45,145 --> 00:22:46,788
- Certamente.
- �timo.
267
00:22:46,914 --> 00:22:50,500
Meu quartel-general ser�
no centro, com a 82�.
268
00:22:50,584 --> 00:22:53,672
Agora, lembrem-se de que estamos
totalmente interligados.
269
00:22:53,795 --> 00:22:55,755
Esta � uma opera��o de corpo inteiro.
270
00:22:55,881 --> 00:22:59,299
A 101� passa a Unidade 30
at� a 82�.
271
00:22:59,341 --> 00:23:02,636
A 82� passa at� a
tropa a�rea brit�nica.
272
00:23:02,678 --> 00:23:05,474
Se um grupo falhar,
ser� um fracasso para todos n�s.
273
00:23:08,100 --> 00:23:11,979
Tudo de que precisamos agora
s�o 3 dias de c�u claro.
274
00:23:12,014 --> 00:23:13,897
Muito obrigado, cavalheiros.
275
00:23:15,608 --> 00:23:17,986
Apenas o clima pode
nos deter agora.
276
00:23:18,318 --> 00:23:20,486
O clima! Cristo!
277
00:23:25,283 --> 00:23:28,400
E quanto aos alem�es?
N�o acham que, se n�s sabemos
278
00:23:28,403 --> 00:23:32,039
que Arnhem � crucial para a sua
seguran�a, eles talvez n�o saibam?
279
00:23:32,121 --> 00:23:32,998
Veja bem.
280
00:23:33,123 --> 00:23:35,836
As poucas tropas
na regi�o s�o
281
00:23:36,879 --> 00:23:38,213
de segunda classe.
282
00:23:38,297 --> 00:23:40,380
N�o s�o de alto calibre.
283
00:23:40,507 --> 00:23:42,799
De jeito nenhum.
Voc� entende?
284
00:23:43,635 --> 00:23:46,678
Deveria confiar mais nos relat�rios
do Montgomery.
285
00:23:46,762 --> 00:23:49,597
Ele tem nos servido muito bem
nos �ltimos 3 ou 4 anos.
286
00:23:49,639 --> 00:23:51,775
Eu lhe direi quanta
confian�a eu tenho.
287
00:23:53,260 --> 00:23:55,520
Estou pensando em lhe pedir
uma carta sua
288
00:23:55,603 --> 00:23:58,524
declarando que fui for�ado
a agir sob suas ordens
289
00:23:58,565 --> 00:24:01,359
caso meus homens sejam massacrados.
290
00:24:02,318 --> 00:24:03,987
Entendo.
291
00:24:05,864 --> 00:24:08,323
Sim, entendo.
292
00:24:11,911 --> 00:24:13,329
Quer essa carta?
293
00:24:18,124 --> 00:24:19,709
� claro que n�o.
294
00:24:19,793 --> 00:24:23,630
No caso de um massacre,
que diferen�a far�?
295
00:24:34,808 --> 00:24:37,518
- N�o acredita em mim, senhor?
- Certamente que n�o.
296
00:24:37,644 --> 00:24:40,230
Muito bem, rapazes, o Naafi chegou.
Descansem.
297
00:24:42,232 --> 00:24:43,483
Deus do C�u!
298
00:24:43,567 --> 00:24:46,100
Sinto muito, senhor.
Mas o que �, ent�o?
299
00:24:46,103 --> 00:24:48,654
N�o creio que estes
r�dios s�o bons o bastante
300
00:24:48,660 --> 00:24:51,777
para aguentar 13 km da zona
de salto at� a ponte de Arnhem.
301
00:24:51,782 --> 00:24:54,583
Por acaso, n�o teria um cigarro,
teria, senhor?
302
00:24:54,618 --> 00:24:58,204
Funcionam perfeitamente.
J� os usei nem sei quantas vezes.
303
00:24:58,239 --> 00:25:00,873
J� me disse isso.
Nem sei quantas vezes.
304
00:25:00,998 --> 00:25:04,335
Bem, n�o tive problema algum
com eles no deserto.
305
00:25:04,419 --> 00:25:07,171
Sim, eu sei,
mas o problema, Cole,
306
00:25:07,213 --> 00:25:11,141
que realmente est� me preocupando
� que a Holanda
307
00:25:11,176 --> 00:25:15,722
por ser semi-submersa, � mais molhada
que a maioria dos desertos por ai.
308
00:25:17,139 --> 00:25:19,349
Tende a ter bem mais �rvores.
309
00:25:19,434 --> 00:25:22,353
- H� biscoitos?
- Eles est�o na lata, senhor.
310
00:25:23,312 --> 00:25:26,532
N�o deveria avisar ao general,
se tem tanta certeza, senhor?
311
00:25:26,556 --> 00:25:28,984
Se eu tivesse,
acredite, eu avisaria.
312
00:25:29,026 --> 00:25:32,007
- E se n�o funcionarem?
- Que diferen�a far�?
313
00:25:32,042 --> 00:25:34,988
O pr�prio general estar�
na ponte ao anoitecer.
314
00:25:35,114 --> 00:25:38,619
Ele n�o ter� que contatar a ponte,
se estiver nela, ter�, senhor?
315
00:25:40,119 --> 00:25:44,039
Bem, se algu�m ir�
criar dificuldades
316
00:25:44,081 --> 00:25:46,000
n�o serei eu.
317
00:25:50,628 --> 00:25:54,216
O operador do projetor est� almo�ando.
Estar� pronto em breve.
318
00:25:54,257 --> 00:25:57,802
Voc� est� indo bem, Fuller.
N�o se preocupe. N�o preciso almo�ar.
319
00:25:58,721 --> 00:26:01,932
Merda. Quase l�, senhor.
320
00:26:02,015 --> 00:26:05,101
Valer� cada minuto, senhor.
Acredite.
321
00:26:06,352 --> 00:26:07,637
Pronto.
322
00:26:07,688 --> 00:26:11,192
Uma vista espl�ndida do campo
da Holanda. N�o vejo nenhum tanque.
323
00:26:11,233 --> 00:26:15,028
Espere, senhor.
Est� bem mais claro no pr�ximo.
324
00:26:15,070 --> 00:26:17,029
Se eu puder...
325
00:26:17,946 --> 00:26:20,156
Agora.
326
00:26:22,952 --> 00:26:24,746
- O pr�ximo.
- Sim, senhor.
327
00:26:24,828 --> 00:26:27,163
Mandei ampliar este aqui.
328
00:26:53,314 --> 00:26:55,607
N�o devo me preocupar com isso.
329
00:26:57,694 --> 00:27:00,193
Mas, senhor, est� vendo os tanques.
330
00:27:01,153 --> 00:27:02,780
Duvido que estejam ativos.
331
00:27:03,949 --> 00:27:06,033
- Mas eles t�m armas.
- N�s tamb�m.
332
00:27:06,993 --> 00:27:09,579
Mas, senhor,
333
00:27:09,663 --> 00:27:14,375
se n�o estivessem ativos, por que
tentariam escond�-los?
334
00:27:14,416 --> 00:27:17,087
Conduta de rotina, Fuller.
335
00:27:17,169 --> 00:27:19,888
Mas recebemos relat�rios
da Resist�ncia Holandesa.
336
00:27:19,915 --> 00:27:24,051
Eu os li!
E o marechal Montgomery tamb�m.
337
00:27:24,092 --> 00:27:26,263
Ou�a bem.
338
00:27:26,386 --> 00:27:29,390
J� houve milhares de fotos
deste tipo e de outros.
339
00:27:29,515 --> 00:27:32,642
- Quantas delas tinham tanques?
- Apenas estas, senhor.
340
00:27:32,683 --> 00:27:35,853
E voc� considera, seriamente,
nos pedir que cancelemos
341
00:27:35,980 --> 00:27:39,108
a maior opera��o montada
desde o Dia D
342
00:27:39,149 --> 00:27:41,901
por causa de tr�s fotografias?
343
00:27:46,697 --> 00:27:47,740
N�o, senhor.
344
00:27:47,950 --> 00:27:53,787
16 ataques consecutivos foram cancelados
nos �ltimos meses por v�rias raz�es.
345
00:27:53,822 --> 00:27:56,290
Desta vez,
a festa est� de p�
346
00:27:56,415 --> 00:27:58,667
e ningu�m vai cancel�-la.
347
00:28:00,252 --> 00:28:02,462
Fui inteiramente claro?
348
00:28:03,381 --> 00:28:04,923
Sim, senhor.
349
00:28:06,591 --> 00:28:09,301
Q.G. DA 30� UNIDADE
DO GENERAL HORROCKS
350
00:28:09,426 --> 00:28:12,430
LEOPOLDSVILLE,
FRONTEIRA BELGO-HOLANDESA
351
00:28:28,070 --> 00:28:29,655
Obrigado, Waddy.
352
00:28:32,241 --> 00:28:34,368
Obrigado, cavalheiros.
353
00:28:35,578 --> 00:28:38,706
Sentem-se, cavalheiros.
Por favor, sentem-se.
354
00:28:41,039 --> 00:28:43,001
Cuide disto.
355
00:28:48,506 --> 00:28:51,091
Obrigado, cavalheiros.
Obrigado.
356
00:28:53,218 --> 00:28:57,766
Cavalheiros, esta � uma hist�ria
que contar�o aos seus netos
357
00:28:57,807 --> 00:28:59,765
e os entediar�o incrivelmente.
358
00:29:01,142 --> 00:29:04,479
O plano se chama
Opera��o Market Garden.
359
00:29:04,563 --> 00:29:07,817
Market � o elemento a�reo,
e Garden, as for�as terrestres.
360
00:29:07,900 --> 00:29:09,276
Que somos n�s.
361
00:29:09,359 --> 00:29:14,031
Esta � a nossa posi��o
na fronteira belga.
362
00:29:14,072 --> 00:29:18,014
Amanh�, tr�s unidades a�reas come�am
a pousar na Holanda.
363
00:29:18,049 --> 00:29:21,956
Trinta e cinco mil homens,
vindos de 24 aeroportos
364
00:29:22,079 --> 00:29:24,874
em avi�es de tropas
ou em planadores.
365
00:29:24,998 --> 00:29:28,544
A unidade americana 101 aqui
366
00:29:28,586 --> 00:29:30,631
perto de Eindhoven,
367
00:29:30,713 --> 00:29:33,131
a unidade americana 82 aqui
368
00:29:33,256 --> 00:29:35,342
ao sul de Nijmegen,
369
00:29:35,468 --> 00:29:39,096
e nossa pr�pria 1� Divis�o A�rea
e uma brigada polonesa
370
00:29:39,179 --> 00:29:41,349
aqui em Arnhem,
371
00:29:41,389 --> 00:29:43,517
103 quil�metros
372
00:29:43,559 --> 00:29:45,561
atr�s das linhas inimigas.
373
00:29:47,728 --> 00:29:51,607
A sua miss�o � a de
tomarem e guardarem
374
00:29:51,692 --> 00:29:54,611
todas as pontes
destas tr�s �reas.
375
00:29:54,652 --> 00:29:57,487
Nossa miss�o � abrir um buraco
376
00:29:57,529 --> 00:30:00,365
na linha de frente alem�, aqui,
377
00:30:00,451 --> 00:30:03,953
e depois corrermos
por esta estrada
378
00:30:03,994 --> 00:30:07,747
unindo-nos a cada divis�o
a�rea pelo caminho.
379
00:30:08,790 --> 00:30:12,752
A velocidade � o fator vital.
380
00:30:13,921 --> 00:30:17,549
O plano � atingirmos Eindhoven
em duas ou tr�s horas
381
00:30:17,591 --> 00:30:20,593
e Arnhem em dois ou tr�s dias.
382
00:30:21,177 --> 00:30:24,014
Este, cavalheiros,
� o trof�u,
383
00:30:24,097 --> 00:30:26,148
a ponte sobre o Rio Reno,
384
00:30:26,183 --> 00:30:29,935
a �ltima ponte entre
n�s e a Alemanha.
385
00:30:29,977 --> 00:30:33,447
A largada ser� as 14:35h,
amanh� a tarde.
386
00:30:33,489 --> 00:30:37,276
A Guarda Irlandesa, sob o comando
do Coronel Vandeleur, sair� na frente.
387
00:30:37,359 --> 00:30:40,279
- Cristo, n�s, de novo?
- O que diz disso, Joe?
388
00:30:40,320 --> 00:30:43,616
Encantado, senhor.
Realmente, encantado.
389
00:30:44,158 --> 00:30:46,035
Eu o escolhi para ir na frente
390
00:30:46,118 --> 00:30:49,329
n�o apenas por sua extraordin�ria
habilidade combativa,
391
00:30:49,454 --> 00:30:51,331
mas tamb�m porque
392
00:30:51,415 --> 00:30:54,126
caso os alem�es o capturem,
o que � improv�vel,
393
00:30:54,251 --> 00:30:57,877
assumir�o, por suas roupas, estarem
diante de um campon�s miser�vel
394
00:30:57,921 --> 00:31:00,422
e o libertar�o imediatamente.
395
00:31:03,926 --> 00:31:06,845
Manter a velocidade
do nosso avan�o
396
00:31:06,972 --> 00:31:11,266
ser�, sem d�vida, muito duro,
j� que h� uma �nica estrada.
397
00:31:11,307 --> 00:31:12,809
Mas, haja o que houver,
398
00:31:12,891 --> 00:31:17,689
teremos que alcan�ar a 1� Divis�o
A�rea em 48 horas.
399
00:31:17,731 --> 00:31:19,357
Agora, cavalheiros,
400
00:31:19,484 --> 00:31:22,277
n�o estou dizendo que esta ser�
a festa mais f�cil
401
00:31:22,402 --> 00:31:24,487
a que j� fomos,
402
00:31:24,612 --> 00:31:27,282
mas ainda assim,
eu n�o a perderia por nada.
403
00:31:28,324 --> 00:31:30,535
Gosto de pensar nisto
404
00:31:30,661 --> 00:31:34,162
como um daqueles filmes
americanos de Velho Oeste.
405
00:31:34,203 --> 00:31:37,750
Os paraquedistas,
desprovidos de equipamentos
406
00:31:37,834 --> 00:31:39,751
e de alimentos.
407
00:31:39,836 --> 00:31:42,671
Eles s�o os latifundi�rios
sitiados.
408
00:31:42,755 --> 00:31:46,090
Os alem�es, bem,
naturalmente, s�o os vil�es.
409
00:31:46,175 --> 00:31:47,844
E a Unidade 30...
410
00:31:48,093 --> 00:31:51,430
N�s, meus amigos,
somos a cavalaria
411
00:31:51,472 --> 00:31:54,099
a caminho do resgate.
412
00:31:57,560 --> 00:31:59,813
Aposentos do
Coronel Frost
413
00:31:59,854 --> 00:32:03,400
1� Divis�o A�rea Brit�nica,
Inglaterra
414
00:32:10,571 --> 00:32:13,407
Quer que ponha isso
na mala tamb�m, senhor?
415
00:32:13,491 --> 00:32:16,536
N�o, obrigado, Wicks.
Eu o carregarei.
416
00:32:17,305 --> 00:32:19,889
N�o se esqueceu dos meus
tacos de golfe, n�o �?
417
00:32:19,999 --> 00:32:23,002
Eles vir�o mais tarde,
no carro oficial, senhor.
418
00:32:23,043 --> 00:32:24,795
E quanto a...
419
00:32:24,962 --> 00:32:26,880
Como, senhor?
420
00:32:26,963 --> 00:32:29,257
Quanto ao meu palet� de festa?
421
00:32:30,425 --> 00:32:33,220
Tem certeza de que vai
precisar dele, senhor?
422
00:32:33,344 --> 00:32:35,304
Bem, esperemos que sim.
423
00:32:36,806 --> 00:32:38,840
UNIDADE A�REA 101 DOS EUA,
INGLATERRA
424
00:32:38,924 --> 00:32:41,143
Por que n�o para com isso?
425
00:32:41,268 --> 00:32:43,144
� cheio de vitaminas.
426
00:32:43,228 --> 00:32:46,272
Tome, Eddie.
Um pouco de for�a.
427
00:32:51,152 --> 00:32:53,571
Onde voc� a colocou?
428
00:32:53,655 --> 00:32:56,784
- Merda, Eddie, devolva-a.
- Certo.
429
00:32:57,743 --> 00:32:59,619
Ai est�.
430
00:33:00,537 --> 00:33:02,913
Queria que n�o tivesse feito isso.
431
00:33:05,333 --> 00:33:09,420
Meu problema � que n�o me anima
a perspectiva de morrer.
432
00:33:09,462 --> 00:33:11,380
Ent�o, n�o morra.
433
00:33:12,748 --> 00:33:15,049
Beber essa porcaria n�o
vai mant�-lo vivo.
434
00:33:15,134 --> 00:33:17,512
O que o far�?
435
00:33:19,847 --> 00:33:23,476
- N�o levar um tiro.
- E o que garante isso?
436
00:33:23,516 --> 00:33:26,061
Nada com certeza.
437
00:33:29,732 --> 00:33:32,901
- Voc� garante.
- Eu garanto o qu�?
438
00:33:32,942 --> 00:33:36,820
Diga-me, Eddie.
Diga-me que n�o vou morrer.
439
00:33:37,997 --> 00:33:39,741
Est� bem, voc� n�o vai morrer.
440
00:33:39,949 --> 00:33:42,535
N�o, n�o. Garanta-me isso.
441
00:33:42,659 --> 00:33:45,662
Quero que voc� me garanta
que n�o morrerei.
442
00:33:51,627 --> 00:33:54,213
Eu te garanto.
443
00:34:06,598 --> 00:34:10,686
Venha. Vamos lhe
dar algo de comer.
444
00:34:11,938 --> 00:34:13,939
Eu n�o estava brincando.
445
00:34:18,610 --> 00:34:22,366
Eddie,
voc� estava brincando?
446
00:34:23,615 --> 00:34:25,284
Major Fuller.
447
00:34:26,786 --> 00:34:30,413
Meu nome � Sims.
Importa-se se eu acompanh�-lo?
448
00:34:31,581 --> 00:34:33,542
Claro que n�o, senhor.
449
00:34:35,292 --> 00:34:37,670
S�o tempos intensos.
450
00:34:37,794 --> 00:34:40,005
Voc� deve estar exausto.
451
00:34:42,925 --> 00:34:45,719
Voc� est� exausto?
452
00:34:46,554 --> 00:34:48,138
Quem n�o est�?
453
00:34:49,473 --> 00:34:53,519
Temos recebido relatos
de v�rios de seus amigos.
454
00:34:53,559 --> 00:34:57,606
Eles est�o preocupados com voc�.
Acham que talvez precise descansar.
455
00:34:59,734 --> 00:35:03,236
Todos n�s precisamos.
Por que me diz isso?
456
00:35:05,446 --> 00:35:07,950
� porque eu criei
problemas?
457
00:35:09,533 --> 00:35:13,869
Sou um m�dico.
Estou s� preocupado com sua sa�de.
458
00:35:15,122 --> 00:35:19,127
Acho que talvez devesse
tirar uma licen�a m�dica.
459
00:35:20,168 --> 00:35:21,794
Mas por qu�?
460
00:35:24,507 --> 00:35:26,507
N�o estou doente.
461
00:35:28,803 --> 00:35:31,472
N�o fiz nada de errado.
462
00:35:31,513 --> 00:35:34,766
Claro que n�o.
Est� s� um pouco cansado.
463
00:35:39,563 --> 00:35:41,314
Eu estou cansado.
464
00:35:45,984 --> 00:35:48,819
Acho que devemos ir.
465
00:35:50,572 --> 00:35:52,034
N�o h� como evitar isso?
466
00:35:56,953 --> 00:36:00,999
N�o quero ficar
para tr�s, por favor.
467
00:36:01,875 --> 00:36:04,335
N�o est� em minhas m�os, meu rapaz.
468
00:36:17,473 --> 00:36:19,766
Eu n�o queria perder a festa.
469
00:37:55,524 --> 00:37:58,194
Mexa-se, amigo.
Assim mesmo.
470
00:38:18,547 --> 00:38:20,965
Lar, doce lar.
471
00:38:23,675 --> 00:38:28,056
E pensar que tivemos apenas sete dias
para organizar tudo, � um...
472
00:38:28,097 --> 00:38:29,391
Grande milagre.
473
00:38:29,415 --> 00:38:32,285
A prepara��o para o lan�amento
do Dia D levou 6 meses
474
00:38:32,309 --> 00:38:34,895
e teve a metade da propor��o
disto aqui.
475
00:38:36,396 --> 00:38:38,315
- Como se sente?
- Bem.
476
00:38:38,358 --> 00:38:40,859
Ficarei ainda melhor
quando chegarmos na Holanda.
477
00:38:41,777 --> 00:38:44,612
Lembra-se de que, quando fui
designado para este cargo
478
00:38:44,697 --> 00:38:48,658
lhe disse que nunca havia saltado,
mas que achava que deveria tentar?
479
00:38:48,783 --> 00:38:51,868
- Bem, voc� me fez um grande favor.
- � mesmo? Qual?
480
00:38:51,910 --> 00:38:56,833
Voc� disse: "Roy, voc� est� velho
e pesado demais para isso."
481
00:38:56,874 --> 00:38:59,085
Eu disse?
Foi esse o favor?
482
00:38:59,211 --> 00:39:02,880
Bem, eu n�o contei toda
a verdade aquela vez,
483
00:39:04,881 --> 00:39:07,551
mas tendo a passar mal no ar.
484
00:39:07,593 --> 00:39:10,262
Minha Nossa.
Mas em todo voo?
485
00:39:11,305 --> 00:39:13,807
Bem, logo descobriremos,
n�o �?
486
00:39:42,501 --> 00:39:46,338
Vamos! Tira essa porra
desse jipe daqui!
487
00:42:52,722 --> 00:42:54,724
Logo estaremos em casa, Harry.
488
00:43:02,231 --> 00:43:05,943
- � melhor que o deserto, n�o �?
- Como �?
489
00:43:06,027 --> 00:43:07,987
Mais f�cil que andar, senhor.
490
00:43:10,740 --> 00:43:12,993
Se voc� diz, Hancock.
491
00:43:27,296 --> 00:43:29,299
Est� tudo bem, senhor.
492
00:43:32,386 --> 00:43:35,681
A artilharia abrir� caminho
para o seu avan�o inicial.
493
00:43:35,723 --> 00:43:38,933
Sim, seguiremos assim que
a barragem tenha in�cio
494
00:43:39,058 --> 00:43:42,896
- Sim, me parece �timo.
- Siga-o bem de perto.
495
00:43:43,438 --> 00:43:44,898
Mas, sabe,
496
00:43:45,106 --> 00:43:48,360
isto n�o ser� t�o f�cil
quanto todos parecem crer.
497
00:43:48,400 --> 00:43:50,744
N�o, n�o pensei que seria.
498
00:43:50,768 --> 00:43:54,423
Bom dia, Alan. Suas belas adormecidas
sabem que h� uma guerra, n�o?
499
00:43:54,506 --> 00:43:55,535
Sem d�vida, senhor.
500
00:43:55,540 --> 00:43:59,068
� verdade que os alem�es aumentaram
as tropas na linha de frente?
501
00:43:59,093 --> 00:44:02,538
Sim. � claro que n�o nos deixar�o
andar pela porta da frente.
502
00:44:02,580 --> 00:44:06,042
Ol�, Bob! Espero que o enterro
n�o seja o meu!
503
00:44:07,086 --> 00:44:08,961
E ainda me preocupa
bastante
504
00:44:09,003 --> 00:44:11,380
o fato de contarem com essa
estrada para tudo.
505
00:44:11,505 --> 00:44:14,509
Mas n�o h� alternativa.
Bom dia, Tom.
506
00:44:14,550 --> 00:44:17,429
Ent�o, decidi tratar
a estrada como uma ferrovia.
507
00:44:17,552 --> 00:44:19,805
Ningu�m, repito,
ningu�m poder�
508
00:44:19,929 --> 00:44:22,974
colocar qualquer ve�culo sobre ela
sem a minha permiss�o.
509
00:44:23,058 --> 00:44:24,935
- Inclusive eu?
- Boa sorte, senhor!
510
00:44:25,061 --> 00:44:28,897
Voc� tamb�m!
Especialmente voc�, Joe.
511
00:44:29,023 --> 00:44:30,564
Bom dia, Derek!
512
00:44:30,691 --> 00:44:33,275
Ainda bem que algu�m sabe
aonde estamos indo.
513
00:44:38,823 --> 00:44:42,083
Tempo, Joe.
Esse � a chave.
514
00:44:42,118 --> 00:44:44,830
N�o podemos correr o risco
de nos atrasar.
515
00:44:46,122 --> 00:44:49,958
Por isso, haja o que houver,
mantenha os tanques andando.
516
00:44:59,343 --> 00:45:01,010
Meu Deus do c�u.
517
00:45:01,970 --> 00:45:03,722
Isso � apenas a 101�.
518
00:45:03,846 --> 00:45:06,849
Os outros dois grupos
est�o na rota norte.
519
00:45:07,893 --> 00:45:10,270
A Hora H � em 90 minutos.
520
00:45:10,394 --> 00:45:13,281
- � melhor eu ir andando, senhor.
- Certamente, Joe.
521
00:45:13,731 --> 00:45:16,359
- Alguma mudan�a imprevista, Bob?
- Sim, senhor.
522
00:45:16,442 --> 00:45:19,780
Diante de dificuldades,
sinalizaremos com fuma�a roxa.
523
00:45:19,862 --> 00:45:22,780
Muito bem.
E boa sorte, Joe!
524
00:45:22,823 --> 00:45:24,366
Obrigado, senhor.
525
00:45:24,491 --> 00:45:26,118
Acha que dar� conta disso?
526
00:45:26,159 --> 00:45:29,787
N�o tenho outros planos
para esta tarde.
527
00:46:37,561 --> 00:46:40,689
Eu lhe disse para arrancar
esse maldito dente.
528
00:46:57,538 --> 00:46:59,665
Que diabos � isso?
529
00:46:59,748 --> 00:47:01,750
Artilharia antia�rea.
530
00:47:04,044 --> 00:47:08,423
Q.G. DO GENERAL BRITTRICH
SUL DE ARNHEM
531
00:47:08,465 --> 00:47:09,966
General Bittrich!
532
00:47:10,009 --> 00:47:12,053
Aqui dentro, Matthias.
533
00:47:26,231 --> 00:47:29,026
Fant�stico, n�o �?
534
00:47:29,067 --> 00:47:33,029
Ter tanto poder nas m�os,
por uma s� vez.
535
00:47:41,122 --> 00:47:42,957
Preparar.
536
00:50:15,267 --> 00:50:17,479
Vamos, mexam-se!
537
00:50:24,534 --> 00:50:27,987
Se n�o houver mais resist�ncia
na estrada, deveremos ficar bem.
538
00:50:28,114 --> 00:50:31,365
Aonde pensam que est�o indo?
539
00:50:44,919 --> 00:50:47,005
Companhia B, aqui!
540
00:50:47,047 --> 00:50:49,883
Companhia A, ali!
541
00:50:58,642 --> 00:51:01,061
Q.G. DO MARECHAL DE CAMPO MODEL
542
00:51:01,144 --> 00:51:03,979
Hotel Hartenstein,
perto de Arnhem
543
00:51:07,733 --> 00:51:11,236
Perdoe-me interromper,
marechal, mas
544
00:51:11,361 --> 00:51:13,864
os paraquedistas ingleses
pousaram
545
00:51:14,698 --> 00:51:17,743
a tr�s quil�metros daqui.
546
00:51:17,784 --> 00:51:20,330
Por que fariam isso?
547
00:51:21,371 --> 00:51:23,874
N�o h� nada de
importante aqui.
548
00:51:26,668 --> 00:51:30,128
Eu! Eu sou importante.
549
00:51:30,754 --> 00:51:33,173
Devem estar vindo
para me capturar.
550
00:51:33,258 --> 00:51:35,051
Chame meu chofer e um carro.
551
00:51:35,885 --> 00:51:38,636
Evacue o quartel-general.
552
00:51:38,679 --> 00:51:40,430
E n�o esque�a os meus charutos.
553
00:52:19,133 --> 00:52:20,177
General!
554
00:52:20,720 --> 00:52:22,971
- O senhor est� bem?
- Estou.
555
00:52:56,252 --> 00:52:59,673
Vamos, pessoal,
peguem suas coisas e mexam-se!
556
00:53:11,559 --> 00:53:14,103
- � agora, Jim.
- Sim, senhor.
557
00:53:18,648 --> 00:53:20,318
Voc� est� bem?
558
00:53:20,442 --> 00:53:22,404
Certo! Vamos!
559
00:53:25,572 --> 00:53:27,740
Continue tentando.
560
00:53:27,824 --> 00:53:30,118
Tem que ter algu�m l�!
561
00:53:32,538 --> 00:53:35,206
Desculpe-me.
Nada faz sentido.
562
00:53:35,248 --> 00:53:38,635
Dizem que milhares de soldados
est�o pousando sobre a Holanda.
563
00:53:38,640 --> 00:53:41,894
- Sim, a oeste de Arnhem.
- Bem em cima do marechal Model.
564
00:53:41,920 --> 00:53:45,097
N�o consigo contatar
seu quartel-general.
565
00:53:45,132 --> 00:53:48,385
Um grande contingente pousou
ao sul de Nijmegen.
566
00:53:48,420 --> 00:53:51,722
Nijmegen?
Eles querem a ponte.
567
00:53:54,226 --> 00:53:58,020
Isso n�o importa.
568
00:53:58,062 --> 00:54:00,980
Talvez tenham pousado
na sopa do marechal.
569
00:54:01,607 --> 00:54:05,568
Voc� gostaria disso, n�o �?
Escute.
570
00:54:05,610 --> 00:54:07,737
Cuidarei de Arnhem.
571
00:54:07,779 --> 00:54:11,283
V� para Nijmegen
o mais r�pido poss�vel.
572
00:54:11,448 --> 00:54:12,900
Abata tudo o que se mover,
573
00:54:12,982 --> 00:54:16,788
todo homem que ande.
E guarde a ponte.
574
00:54:18,539 --> 00:54:21,583
N�o. O marechal Model.
575
00:54:23,960 --> 00:54:26,757
Nada deve cruz�-la.
Est� claro?
576
00:54:26,798 --> 00:54:29,884
Deve proteger a ponte
a qualquer pre�o.
577
00:54:29,926 --> 00:54:32,802
- Entendido?
- Claro.
578
00:54:33,427 --> 00:54:35,388
Ryan e Ross,
venham comigo.
579
00:54:36,222 --> 00:54:38,433
Cubram o lado direito.
580
00:54:44,479 --> 00:54:46,481
A que dist�ncia fica o Q.G.?
581
00:54:46,689 --> 00:54:48,734
A 1 km. Talvez mais.
582
00:55:13,899 --> 00:55:16,051
O brigadeiro Lathbury acaba de partir.
583
00:55:16,176 --> 00:55:18,994
Johnny Frost e
o 2� Batalh�o est�o na beira do rio.
584
00:55:19,078 --> 00:55:20,013
�timo.
585
00:55:20,262 --> 00:55:23,267
Obrigado, Baker. Not�cias
dos jipes de Freddie Gough?
586
00:55:23,270 --> 00:55:25,635
- N�o foi confirmado.
- � muito azar, senhor.
587
00:55:25,645 --> 00:55:28,879
Considerando os poucos planadores
que perdemos na chegada.
588
00:55:30,565 --> 00:55:33,333
Parece que muitos dos jipes
n�o chegaram
589
00:55:33,368 --> 00:55:36,196
e os que chegaram foram destru�dos
em uma emboscada.
590
00:55:36,279 --> 00:55:39,865
Ent�o, ningu�m chegar� na ponte
de Arnhem, a n�o ser a p�.
591
00:55:39,905 --> 00:55:40,907
Espl�ndido.
592
00:55:47,122 --> 00:55:51,585
Devem vir do hosp�cio que fica
do outro lado da mata.
593
00:55:52,377 --> 00:55:54,462
Escaparam no bombardeio
desta manh�.
594
00:56:01,010 --> 00:56:03,513
Acha que eles sabem de
algo que n�o sabemos?
595
00:56:18,318 --> 00:56:20,530
Todas as armas, iniciar fogo!
596
00:56:33,042 --> 00:56:35,418
Certo, vamos andando.
Vamos andando.
597
00:56:35,503 --> 00:56:37,003
Motorista, avance.
598
00:59:50,769 --> 00:59:53,520
Acionar a fuma�a roxa!
599
00:59:53,606 --> 00:59:56,025
Acionar a fuma�a roxa!
600
00:59:56,108 --> 00:59:58,359
Protejam-se!
601
01:00:11,665 --> 01:00:14,292
- Carregar!
- Fogo!
602
01:01:56,556 --> 01:01:59,058
Ponham os feridos ali.
603
01:02:02,686 --> 01:02:05,230
Tire aquele tanque da estrada.
604
01:02:11,905 --> 01:02:13,863
Joe, como � que...
605
01:02:15,406 --> 01:02:19,494
Como esperam que cheguemos
na hora em uma estrada como esta?
606
01:02:19,536 --> 01:02:21,787
Voc� n�o sabe o pior.
607
01:02:21,871 --> 01:02:24,624
- Este trecho em que estamos...
- Sim?
608
01:02:26,167 --> 01:02:27,626
� a parte larga.
609
01:03:37,902 --> 01:03:40,863
Peter, o general est� vindo.
610
01:03:40,905 --> 01:03:43,407
- Como estamos indo?
- N�o muito bem, senhor.
611
01:03:43,490 --> 01:03:46,035
N�o conseguimos contatar
o general Browning,
612
01:03:46,118 --> 01:03:48,121
a 30� Unidade ou a Inglaterra.
613
01:03:49,330 --> 01:03:51,331
Logo, ningu�m sabe
que chegamos bem.
614
01:03:51,414 --> 01:03:53,623
N�o que saibamos, senhor.
615
01:03:54,676 --> 01:03:56,211
E quanto aos aparelhos VHF?
616
01:03:56,337 --> 01:04:00,047
Bem, parece que eles foram entregues
com os cristais errados.
617
01:04:01,423 --> 01:04:04,676
- Ent�o, s�o in�teis?
- Sim, senhor, temo que s�o.
618
01:04:07,830 --> 01:04:10,899
O Brigadeiro Lathbury e o Coronel Frost
sabem o que aconteceu
619
01:04:10,903 --> 01:04:13,485
- com o esquadr�o de jipes?
- N�o que saibamos.
620
01:04:13,490 --> 01:04:16,938
N�o temos contato com
as unidades a caminho de Arnhem.
621
01:04:19,275 --> 01:04:21,528
N�o � uma situa��o
das mais satisfat�rias.
622
01:04:23,236 --> 01:04:26,529
N�o compreendemos.
O equipamento � �timo.
623
01:04:26,656 --> 01:04:28,825
Ent�o, pelo amor de Deus,
resolvam isso
624
01:04:28,949 --> 01:04:31,951
antes que tenhamos um desastre
imenso nas m�os.
625
01:04:42,963 --> 01:04:44,547
Senhor.
626
01:04:47,384 --> 01:04:49,260
Hancock...
627
01:04:49,470 --> 01:04:52,140
H� lun�ticos rindo de mim
na mata.
628
01:04:52,181 --> 01:04:56,225
Meu plano original desmoronou,
j� que os jipes n�o chegaram.
629
01:04:56,351 --> 01:04:59,855
Minha rede de comunica��o
est� completamente inativa.
630
01:05:00,521 --> 01:05:03,108
Realmente cr� que tudo
isso possa ser aliviado
631
01:05:03,231 --> 01:05:05,193
por uma x�cara de ch�?
632
01:05:06,735 --> 01:05:08,736
Mal n�o far�, senhor.
633
01:05:14,786 --> 01:05:20,915
EX-Q.G. DO GENERAL BITTRICH,
AGORA OCUPADO PELO MARECHAL MODEL
634
01:05:24,337 --> 01:05:26,045
Perdoe-me retornar,
marechal.
635
01:05:26,129 --> 01:05:27,923
Preciso pedir permiss�o,
636
01:05:28,089 --> 01:05:30,591
se for necess�rio,
637
01:05:30,676 --> 01:05:35,930
para explodir as pontes
de Arnhem e Nijmegen.
638
01:05:35,965 --> 01:05:37,515
Isso est� fora de quest�o.
639
01:05:37,764 --> 01:05:39,883
Nunca.
Est� claro?
640
01:05:39,924 --> 01:05:42,228
Precisamos delas
para nosso contra-ataque.
641
01:05:42,269 --> 01:05:44,980
Contra-ataque?
Com qu�?
642
01:05:45,021 --> 01:05:48,066
Eles n�o est�o equipados
para lutar por muito tempo.
643
01:05:48,109 --> 01:05:50,153
Isolados, estar�o perdidos.
644
01:05:50,360 --> 01:05:52,904
Eu conversei
com Von Rundstedt.
645
01:05:52,947 --> 01:05:56,492
Todos os refor�os
chegam a n�s primeiro.
646
01:05:56,573 --> 01:05:59,786
A cada hora, ficamos mais fortes,
e eles, mais fracos.
647
01:05:59,828 --> 01:06:04,497
- Mas se explodirmos as pontes...
- Eles n�o querem as pontes.
648
01:06:04,539 --> 01:06:06,584
Acha mesmo que
se quisessem as pontes
649
01:06:06,708 --> 01:06:10,795
teriam pousado a
12 quil�metros de dist�ncia?
650
01:06:10,830 --> 01:06:12,757
� rid�culo.
651
01:06:16,927 --> 01:06:19,096
Obrigado pelo ch�.
652
01:07:09,762 --> 01:07:12,228
Nossa estonteante captura
da Ponte de Arnhem
653
01:07:12,354 --> 01:07:14,816
�, certamente, um sucesso.
654
01:07:15,984 --> 01:07:18,985
Tenho avers�o a ma��s.
Sinto muito.
655
01:07:19,028 --> 01:07:21,698
Tenho certeza de que os alem�es
ficar�o perplexos.
656
01:07:21,821 --> 01:07:24,825
- H� muitos de voc�s?
- Sim, h� milhares de n�s.
657
01:07:25,660 --> 01:07:28,287
- Obrigada por terem vindo.
- Obrigada.
658
01:07:28,412 --> 01:07:30,872
Vejam, n�o � uma
celebra��o de vit�ria.
659
01:07:30,914 --> 01:07:33,248
Vamos, senhor,
aproveite.
660
01:07:33,374 --> 01:07:35,336
Aproveitarei quando
chegarmos na ponte
661
01:07:35,377 --> 01:07:37,295
e quando a encontrarmos intacta.
662
01:07:37,336 --> 01:07:39,755
Estar�. As coisas n�o
poderiam estar melhores.
663
01:07:39,839 --> 01:07:43,801
- N�o h� nada de errado.
- Eu sei. Isso � o que est� errado.
664
01:07:45,596 --> 01:07:50,808
�REA DA 101� DIVIS�O AMERICANA
A PONTE SON
665
01:08:37,267 --> 01:08:39,353
Jesus Cristo!
666
01:09:00,207 --> 01:09:02,168
Fiquem abaixados!
667
01:09:19,559 --> 01:09:21,435
Merda.
668
01:09:24,482 --> 01:09:26,344
Ainda n�o conseguimos contato.
669
01:09:26,349 --> 01:09:28,818
Ent�o, continue tentando.
Voltarei em breve.
670
01:09:28,825 --> 01:09:32,070
O Brigadeiro Lathbury n�o pode ter ido
t�o longe. Certo, Brown.
671
01:09:32,075 --> 01:09:35,200
Estou certo de que os teremos
consertado quando voltar.
672
01:09:41,120 --> 01:09:44,497
Pode enviar uma mensagem para
a 30� Unidade nesse tro�o?
673
01:09:44,539 --> 01:09:47,900
Sim, senhor. Acabamos de falar
com a 82�, ali adiante.
674
01:09:47,903 --> 01:09:50,480
Capturaram a Ponte Grave
completamente intacta.
675
01:09:50,485 --> 01:09:52,381
Maravilhoso, mas
a 30� Unidade
676
01:09:52,464 --> 01:09:55,426
n�o vai alcan�ar a porra da
Ponte Grave
677
01:09:55,468 --> 01:09:57,925
se a porra da Ponte Son
n�o for reconstru�da.
678
01:09:57,930 --> 01:10:00,998
Pe�a aos nossos primos ingleses
conseguirem uma ponte m�vel.
679
01:10:01,002 --> 01:10:03,430
Eu os encontrarei em Eindhoven,
quando chegarem.
680
01:10:03,434 --> 01:10:07,145
Diga aos imbecis para n�o errarem
e levarem a ponte para a frente.
681
01:10:07,269 --> 01:10:08,438
Entendido?
682
01:10:09,355 --> 01:10:11,857
E n�o se esque�a
de dizer "por favor."
683
01:10:21,367 --> 01:10:25,204
Joe, calculo que faltem apenas
10 km para Eindhoven.
684
01:10:25,245 --> 01:10:28,958
N�o chegaremos hoje.
Logo escurecer�.
685
01:10:29,040 --> 01:10:33,087
Bem, espero que a 101�
aguente at� amanh�.
686
01:10:33,129 --> 01:10:38,758
Giles, lembre-se do que disse
o general: "Somos a cavalaria".
687
01:10:38,793 --> 01:10:42,595
Seria indelicado chegarmos
antes da hora marcada.
688
01:10:44,138 --> 01:10:46,891
Na hora certa,
ser� perfeito.
689
01:10:49,269 --> 01:10:52,190
Estes planos deveriam
ter ficado na Inglaterra.
690
01:10:52,195 --> 01:10:53,539
S�o altamente sigilosos.
691
01:10:53,649 --> 01:10:56,233
Agora, temos todo o necess�rio,
692
01:10:56,359 --> 01:10:59,652
Unidades, planos de defesa,
objetivos
693
01:10:59,695 --> 01:11:02,907
e o cronograma dos
futuros lan�amentos.
694
01:11:02,990 --> 01:11:05,576
Preparei a Ponte Nijmegen
para demoli��o,
695
01:11:05,611 --> 01:11:08,161
se eu a explodir esta noite
696
01:11:08,244 --> 01:11:11,463
esta Opera��o Market Garden
falhar�.
697
01:11:11,498 --> 01:11:16,794
Por que todos os meus generais
querem destruir minhas pontes?
698
01:11:16,836 --> 01:11:19,505
Venha, Ludwig.
Vamos jantar.
699
01:11:20,550 --> 01:11:22,550
Jantar?
700
01:11:22,634 --> 01:11:24,512
Mas, e quanto a estes planos?
701
01:11:24,635 --> 01:11:27,221
Estes planos? S�o falsos.
702
01:11:28,097 --> 01:11:30,683
Apenas um truque.
Queriam que os encontr�ssemos.
703
01:11:30,767 --> 01:11:32,768
Vinho branco ou tinto?
704
01:11:38,690 --> 01:11:42,500
Ainda n�o conseguimos contato
com o Coronel Frost na margem do rio.
705
01:11:42,504 --> 01:11:45,270
- Obrigado, Cole.
- Delta-Charlie-Foxtrot. C�mbio.
706
01:11:45,279 --> 01:11:48,150
Espero que o Johnny encontre
menos resist�ncia do que n�s.
707
01:11:48,156 --> 01:11:51,405
- Precisamos chegar na ponte.
- Estamos totalmente bloqueados.
708
01:11:51,411 --> 01:11:54,088
H� bem mais resist�ncia do que
nos levaram a crer.
709
01:11:54,092 --> 01:11:57,060
Preciso ver pessoalmente
como ele est�. Vamos, Cole.
710
01:11:57,066 --> 01:11:59,455
- Qual a pot�ncia?
- Ainda n�o posso estimar.
711
01:11:59,461 --> 01:12:02,630
A Resist�ncia Holandesa veio
tentar explicar a situa��o.
712
01:12:02,671 --> 01:12:04,422
N�o sei bem o quanto eles sabem.
713
01:12:17,560 --> 01:12:21,001
Carregador, traga essa maca
para estes homens.
714
01:12:21,036 --> 01:12:24,442
- E quanto ao Brown?
- Os dois j� eram, senhor.
715
01:12:26,529 --> 01:12:28,988
Deus todo-poderoso!
Est�o atacando por tr�s.
716
01:12:29,012 --> 01:12:31,841
Creio que ser� mais seguro
se passar a noite conosco.
717
01:12:31,924 --> 01:12:35,494
- Preciso voltar ao Q.G.
- Sim, mas vivo, senhor.
718
01:12:35,577 --> 01:12:38,997
Se conseguirmos chegar l�,
h� algumas casas naquela dire��o.
719
01:12:39,039 --> 01:12:42,459
Podemos nos organizar e tentar
descobrir o que est� havendo.
720
01:12:42,584 --> 01:12:44,462
Puxem-no!
721
01:12:44,504 --> 01:12:46,422
- Est� certo.
- Sargento-Mor.
722
01:13:43,599 --> 01:13:46,769
Vamos, rapazes.
Mexam-se.
723
01:13:46,811 --> 01:13:48,771
- Algo acaba de me ocorrer.
- O qu�?
724
01:13:48,822 --> 01:13:50,732
Estamos usando a camuflagem errada.
725
01:13:50,774 --> 01:13:54,611
Ela � �tima para o campo, mas
n�o enganaremos a ningu�m na cidade.
726
01:13:56,696 --> 01:13:58,697
Vamos.
727
01:14:03,994 --> 01:14:07,538
Sinto muito, mas precisaremos
ocupar a sua casa.
728
01:14:09,215 --> 01:14:12,460
- Muito bem, rapazes. Ficamos aqui.
- A casa do outro lado.
729
01:14:12,544 --> 01:14:14,713
- Se��o Dois, aqui.
- Dick.
730
01:14:14,796 --> 01:14:17,741
Leve seus homens e ocupe
a casa do outro lado da rua.
731
01:14:17,745 --> 01:14:20,433
Assegure-se de que poder� cobrir
a ponte do seu lado.
732
01:14:20,438 --> 01:14:21,477
Sargento, siga-me.
733
01:14:21,503 --> 01:14:24,388
Al�, Delta-Charlie-Foxtrot.
734
01:14:28,475 --> 01:14:32,313
Arranque estas cortinas,
empilhe os m�veis na janela.
735
01:14:35,440 --> 01:14:39,194
Chegamos ao nosso objetivo.
Qual � a sua posi��o? C�mbio.
736
01:14:40,778 --> 01:14:41,820
Nada.
737
01:14:41,987 --> 01:14:45,033
N�o consigo contato nenhum
com a brigada, senhor.
738
01:14:45,075 --> 01:14:47,117
Tentou os demais batalh�es?
739
01:14:47,160 --> 01:14:49,578
Algum sucesso?
740
01:14:49,613 --> 01:14:51,996
Continue tentando.
741
01:14:54,210 --> 01:14:56,210
- Mande-os sair.
- Por favor, mam�e.
742
01:14:56,293 --> 01:14:58,670
- Esta � a minha casa.
- Talvez at� amanh�.
743
01:14:59,296 --> 01:15:00,549
Amanh�?
744
01:15:00,672 --> 01:15:02,632
Sim, mam�e.
745
01:15:21,610 --> 01:15:24,908
Devemos dar o bote
na outra ponta agora, senhor?
746
01:15:24,943 --> 01:15:28,365
"Dar o bote" n�o � exatamente
o que diz o manual, Harry.
747
01:15:29,867 --> 01:15:33,078
Mas nos deixar� tentar, senhor?
748
01:16:31,551 --> 01:16:33,177
Abaixem-se! Protejam-se!
749
01:16:33,302 --> 01:16:35,053
Cobertura! R�pido!
750
01:16:39,433 --> 01:16:40,475
Fuma�a!
751
01:16:47,899 --> 01:16:49,567
Vamos, rapazes!
752
01:16:57,408 --> 01:16:58,993
Andem. Sigam em frente.
753
01:17:00,870 --> 01:17:02,830
Ajudem-nos.
754
01:17:09,170 --> 01:17:11,171
Para tr�s!
755
01:17:15,092 --> 01:17:17,303
Depressa.
756
01:17:33,443 --> 01:17:36,069
- Voc� est� bem?
- Sim, estou.
757
01:17:36,111 --> 01:17:38,656
Lidaremos com eles mais tarde
758
01:17:38,782 --> 01:17:40,740
quando escurecer.
759
01:18:00,928 --> 01:18:03,847
- Chegou at� aqui, Doddsie?
- Sim.
760
01:18:19,277 --> 01:18:21,905
� bom acertar a fresta de primeira.
761
01:18:22,823 --> 01:18:27,034
Cabo, eu disse que � bom acertar
a fresta de primeira, ou...
762
01:18:27,075 --> 01:18:28,577
Eu o ouvi.
763
01:18:28,785 --> 01:18:30,746
�timo.
764
01:18:31,580 --> 01:18:33,667
V� na frente, cabo.
765
01:18:50,849 --> 01:18:53,976
Vamos.
Vamos acabar logo com isso.
766
01:19:02,026 --> 01:19:03,361
Vai!
767
01:19:05,239 --> 01:19:07,407
Agora estamos fritos.
Voc� errou!
768
01:19:07,532 --> 01:19:09,826
Voc� esbarrou no meu bra�o,
seu desajeitado.
769
01:19:09,867 --> 01:19:12,328
Agora, jamais sairemos daqui.
770
01:19:15,788 --> 01:19:19,502
Acertamos um dep�sito de muni��o,
a porra dum dep�sito. Merda!
771
01:19:50,322 --> 01:19:52,657
Coragem de tolos.
772
01:20:24,521 --> 01:20:27,106
Ela diz que s�o barulhentos demais.
773
01:20:27,149 --> 01:20:30,150
Ela tem consci�ncia
de que est� havendo uma guerra?
774
01:20:30,276 --> 01:20:33,905
Ela nunca gostou de barulho.
Ela detesta.
775
01:20:35,072 --> 01:20:36,117
Est�o vindo.
776
01:20:36,200 --> 01:20:37,659
Com licen�a.
777
01:20:41,620 --> 01:20:42,747
Muitos deles?
778
01:20:42,870 --> 01:20:46,626
N�o sei dizer.
Podemos apenas ouvi-los por enquanto.
779
01:21:49,017 --> 01:21:52,355
Cessar fogo!
780
01:21:58,693 --> 01:21:59,735
Fogo!
781
01:22:05,072 --> 01:22:07,659
O comando. Aguardem o comando.
782
01:22:16,044 --> 01:22:19,129
Por ali.
Atr�s dele.
783
01:22:19,212 --> 01:22:22,675
Fogo! Fogo!
784
01:23:04,506 --> 01:23:06,382
Continuem disparando. Vamos.
785
01:24:24,416 --> 01:24:26,500
Cessar fogo.
786
01:24:42,931 --> 01:24:44,851
Desculpe, senhora.
787
01:24:45,560 --> 01:24:48,939
Tente conseguir mais
bandagens, sim?
788
01:24:50,482 --> 01:24:52,651
Voc� ficar� bem.
At� mais.
789
01:24:54,193 --> 01:24:57,572
Fa�a-lhe um curativo, doutor.
Sinto muito por isto.
790
01:24:59,199 --> 01:25:01,200
- Wicks.
- Senhor.
791
01:25:02,493 --> 01:25:04,494
Certo, pode ir.
792
01:25:16,090 --> 01:25:18,758
Leve essa maldita maca para dentro!
793
01:25:21,345 --> 01:25:23,138
Muito bem. Vamos.
794
01:25:30,438 --> 01:25:32,938
Bom dia, o Sr. Cornish
est� por ali.
795
01:25:32,973 --> 01:25:34,731
Sim, obrigado.
796
01:25:36,650 --> 01:25:39,486
Ol�, Dick.
Tudo bem, podem sentar.
797
01:25:39,528 --> 01:25:42,490
- Voc� est� bem?
- Sim. � uma ferida superficial.
798
01:25:42,531 --> 01:25:45,450
- Como est�o as coisas?
- N�o t�o ruins, senhor.
799
01:25:47,620 --> 01:25:49,080
O que � ruim � o seguinte.
800
01:25:49,330 --> 01:25:50,588
- Cuidado.
- Desculpe.
801
01:25:50,623 --> 01:25:54,293
Controlamos o lado norte da ponte.
Os alem�es controlam o sul.
802
01:25:54,376 --> 01:25:57,128
� prov�vel que eles tenham
controle da cidade toda
803
01:25:57,170 --> 01:25:58,796
incluindo a torre da igreja.
804
01:25:59,005 --> 01:26:00,966
Est� dizendo que
estamos cercados.
805
01:26:01,008 --> 01:26:03,467
Sim, algo assim.
806
01:26:03,552 --> 01:26:05,344
- O que mais?
- Senhor.
807
01:26:06,595 --> 01:26:09,723
Fiquei surpreso de encontrar
as tropas de Bittrich aqui.
808
01:26:17,815 --> 01:26:21,484
Sim, bem, n�o acreditou
naquela bobagem que nos disseram.
809
01:26:21,527 --> 01:26:25,740
Sobre a oposi��o consistir
de velhos e crian�as.
810
01:26:27,992 --> 01:26:29,201
Teremos que arriscar.
811
01:26:29,535 --> 01:26:31,744
A situa��o n�o est� melhorando.
812
01:26:31,829 --> 01:26:34,207
- Sargento, como est�o as coisas?
- Senhor.
813
01:26:34,210 --> 01:26:35,970
N�o conseguimos esvaziar as ruas.
814
01:26:35,973 --> 01:26:39,535
A for�a inimiga continua crescendo.
� imposs�vel chegar na ponte.
815
01:26:39,578 --> 01:26:41,086
Obrigado, sargento.
816
01:26:41,212 --> 01:26:44,926
Preciso voltar ao Q.G. antes que
a situa��o fuja ao controle.
817
01:26:45,050 --> 01:26:47,844
Se n�o se importar, Cleminson
e eu iremos tamb�m.
818
01:26:47,886 --> 01:26:50,054
- Tudo bem, Jimmy?
- Vamos andando.
819
01:27:37,766 --> 01:27:40,268
�ltima casa,
janela de baixo, senhor.
820
01:27:44,438 --> 01:27:45,815
Cleminson, venha c�.
821
01:27:48,818 --> 01:27:51,195
Aguente firme, Gerald.
822
01:27:54,323 --> 01:27:56,410
Aqui. Venha.
823
01:27:59,453 --> 01:28:01,413
Pode mover as pernas?
824
01:28:04,250 --> 01:28:06,543
Deve ser a coluna.
Podem nos ajudar?
825
01:28:06,626 --> 01:28:09,254
- Como?
- N�o conhecem um m�dico por aqui?
826
01:28:09,337 --> 01:28:11,340
Podemos lev�-lo a um hospital.
827
01:28:16,428 --> 01:28:19,014
Podem ir. Ele ficar� bem.
828
01:28:19,139 --> 01:28:20,557
V�, senhor.
829
01:28:20,682 --> 01:28:21,724
V�.
830
01:28:55,715 --> 01:28:57,174
Suba.
831
01:29:20,280 --> 01:29:23,824
Eles certamente est�o nos fundos.
Como est� na frente?
832
01:29:30,290 --> 01:29:31,665
Estamos cercados.
833
01:29:33,417 --> 01:29:34,960
Sim. Estamos.
834
01:29:41,549 --> 01:29:44,469
Eu esperava v�-lo novamente,
general Sosabowski.
835
01:29:44,594 --> 01:29:46,554
Por favor, sente-se.
836
01:29:50,309 --> 01:29:53,854
O avan�o polon�s foi cancelado
novamente. Quero uma explica��o.
837
01:29:53,889 --> 01:29:57,064
Imagino que a n�voa seja
respons�vel por isso.
838
01:29:57,091 --> 01:29:59,899
Fui informado que avi�es foram
desviados 80 km ao sul.
839
01:29:59,983 --> 01:30:02,821
Explique-me por que meus homens
n�o podem ir para l�
840
01:30:02,856 --> 01:30:04,455
e ent�o voarem para Arnhem.
841
01:30:05,198 --> 01:30:07,282
Essa � uma pergunta sensata.
842
01:30:07,366 --> 01:30:11,453
N�o quero incomod�-lo com a enfadonha
terminologia meteorol�gica,
843
01:30:11,496 --> 01:30:13,956
mas a quest�o � que,
gostando disso ou n�o
844
01:30:14,080 --> 01:30:16,540
a n�voa... ela se move.
845
01:30:16,583 --> 01:30:19,044
� claro que sim. Para onde?
846
01:30:19,168 --> 01:30:21,254
� muito dif�cil saber, general.
847
01:30:21,337 --> 01:30:24,049
E a n�voa � muito inst�vel.
848
01:30:24,174 --> 01:30:27,177
Quando achamos que a apanhamos,
ela se reverte
849
01:30:27,302 --> 01:30:29,763
e nos deixa para tr�s.
850
01:30:29,887 --> 01:30:33,141
Queira sentar-se, por favor.
851
01:30:33,176 --> 01:30:34,601
O que quero dizer �,
852
01:30:34,683 --> 01:30:37,686
ainda que movamos suas
tropas por 80 km ao sul
853
01:30:37,811 --> 01:30:40,105
embora, o sol esteja brilhando,
854
01:30:40,230 --> 01:30:42,316
provavelmente, quando
chegarmos,
855
01:30:42,399 --> 01:30:45,401
a n�voa poder� facilmente
ter chegado antes.
856
01:30:46,060 --> 01:30:49,072
- Ent�o, temos apenas que esperar.
- E n�o fazer nada.
857
01:30:49,198 --> 01:30:51,450
Creio que � a melhor forma
de diz�-lo.
858
01:30:55,496 --> 01:31:00,415
EINDHOVEN
A 77 KM DE ARNHEM
859
01:31:35,950 --> 01:31:38,743
Ei, voc�! � o Vandeleur?
860
01:31:40,037 --> 01:31:41,789
- Sim.
- Sou o Bobby Stout.
861
01:31:41,915 --> 01:31:43,123
Como vai?
862
01:31:43,208 --> 01:31:45,875
Que dia, n�o?
Olhe s� para eles.
863
01:31:45,959 --> 01:31:47,502
Voc� j� foi libertado?
864
01:31:47,627 --> 01:31:50,630
- Divorciei-me duas vezes. Isso conta?
- Sim, isso conta.
865
01:31:50,673 --> 01:31:53,133
A porra da ponte m�vel,
est� com ela ai?
866
01:31:53,216 --> 01:31:55,511
Quando se refere � porcaria,
867
01:31:55,552 --> 01:31:59,597
imagino que fale da gloriosa ponte
pr�-fabricada inglesa
868
01:31:59,600 --> 01:32:01,889
que � objeto de inveja
do mundo civilizado.
869
01:32:01,892 --> 01:32:04,793
- Isso.
- Os caminh�es est�o por ali.
870
01:32:04,820 --> 01:32:07,480
Como os far�o passar
por esta multid�o, n�o sei.
871
01:32:07,522 --> 01:32:10,941
Sem problemas. Tenho uma estrada
lateral para evitar isso.
872
01:32:10,982 --> 01:32:13,485
- Engenhosidade americana.
- � mesmo?
873
01:32:13,527 --> 01:32:16,697
Na verdade, nasci na Iugosl�via,
mas tudo bem.
874
01:32:16,732 --> 01:32:18,156
Sim.
875
01:32:29,517 --> 01:32:31,920
Q.G. da 82� UNIDADE DOS EUA
SUL DE NIJMEGEN
876
01:32:32,003 --> 01:32:34,047
Pode deixar, senhor.
877
01:32:38,484 --> 01:32:41,571
- Onde voc� estava?
- Com amigos holandeses em Nijmegen.
878
01:32:41,595 --> 01:32:44,325
Veja. � por isso que n�o
podemos tomar a ponte.
879
01:32:44,330 --> 01:32:46,470
Os alem�es levaram suas tropas para l�.
880
01:32:46,475 --> 01:32:48,552
Parece que n�o querem
que atravessemos.
881
01:32:48,577 --> 01:32:50,227
Eles vedaram toda a regi�o.
882
01:32:50,353 --> 01:32:53,482
Veja, pode ver neste mapa.
883
01:32:54,099 --> 01:32:56,777
Todas as ruas que levam � ponte
est�o bloqueadas.
884
01:32:56,903 --> 01:32:58,863
Cada casa em torno dela
est� ocupada.
885
01:32:58,986 --> 01:33:02,533
A Resist�ncia Holandesa diz que �
imposs�vel passar.
886
01:33:03,659 --> 01:33:05,743
Eles podem estar certos.
887
01:33:09,914 --> 01:33:12,958
- Onde est� o capit�o?
- Morto.
888
01:33:14,200 --> 01:33:16,796
N�o perguntei como ele est�,
mas onde ele est�.
889
01:37:49,886 --> 01:37:53,183
Enfermeiro, estamos
sem bandagens aqui.
890
01:38:25,838 --> 01:38:27,266
- Senhor.
- Agora n�o.
891
01:38:27,289 --> 01:38:30,300
- Gostaria que o ajudasse.
- Sinto muito. Coloque-o ali.
892
01:38:42,063 --> 01:38:45,865
Que diabos pensa que est�...
893
01:38:45,900 --> 01:38:50,111
- Pediu que o colocasse aqui.
- N�o quero saber de piadas.
894
01:38:51,363 --> 01:38:53,656
Se n�o ajud�-lo, ele morrer�.
895
01:38:53,738 --> 01:38:55,699
Ele j� est� morto.
896
01:38:57,411 --> 01:38:59,870
Seria importante para mim
se desse uma olhada.
897
01:38:59,994 --> 01:39:03,333
Vamos, sargento.
Por Deus, tire-o daqui.
898
01:39:10,507 --> 01:39:13,051
D� uma olhada nele,
por favor, senhor,
899
01:39:14,676 --> 01:39:17,388
agora
900
01:39:17,511 --> 01:39:20,640
ou estouro a porra da tua cabe�a.
901
01:39:26,478 --> 01:39:27,938
Agora.
902
01:39:34,612 --> 01:39:36,780
Posso examin�-lo rapidamente,
se quiser.
903
01:39:36,863 --> 01:39:39,074
Muito obrigado, senhor.
904
01:39:51,378 --> 01:39:54,089
Filho da puta.
905
01:39:54,173 --> 01:39:55,714
Enfermeiro!
906
01:40:54,478 --> 01:40:57,607
Bem, tirei a bala
de sua cabe�a.
907
01:40:57,648 --> 01:41:01,244
- Ele vai sobreviver, certo?
- Ele ter� uma baita dor de cabe�a.
908
01:41:08,244 --> 01:41:10,911
Agora pode me entregar, senhor.
909
01:41:10,954 --> 01:41:13,748
Esse foi um ato criminoso.
Compreende isso?
910
01:41:13,998 --> 01:41:17,000
- Sim, senhor.
- Espero que tenha valido a pena.
911
01:41:18,668 --> 01:41:21,145
S� o tempo poder�
dizer, senhor.
912
01:41:21,180 --> 01:41:24,216
Minhas a��es n�o dependem
da minha prefer�ncia pessoal.
913
01:41:24,256 --> 01:41:26,093
- Tamb�m compreende isso?
- Sim.
914
01:41:26,101 --> 01:41:27,426
� como colar na escola.
915
01:41:27,510 --> 01:41:31,473
Quando a not�cia espalha que algu�m pode
se comportar como quiser,
916
01:41:31,514 --> 01:41:33,224
a disciplina acaba para sempre.
917
01:41:33,475 --> 01:41:36,685
Ent�o, ter� que ser preso.
Tenente Rafferty.
918
01:41:36,727 --> 01:41:38,479
Sim, senhor, coronel.
919
01:41:38,562 --> 01:41:41,817
Tenente Rafferty,
este � o sargento... Como se chama?
920
01:41:41,859 --> 01:41:43,528
Dohun, Eddie Dohun.
921
01:41:43,569 --> 01:41:46,069
O sargento Dohun me amea�ou
com uma arma
922
01:41:46,152 --> 01:41:48,365
se eu n�o obedecesse �s suas ordens.
923
01:41:48,488 --> 01:41:50,364
- Quero que o prenda.
- Sim, senhor.
924
01:41:50,574 --> 01:41:54,411
Quero que o mantenha preso por,
pelo menos, dez segundos.
925
01:41:55,663 --> 01:41:59,623
- N�o sei se entendi bem.
- Conte at� dez, tenente, depressa.
926
01:42:00,459 --> 01:42:04,002
Um, dois, tr�s, quatro, cinco, seis,
sete, oito, nove, dez. Assim?
927
01:42:04,044 --> 01:42:06,089
Obrigado, tenente.
928
01:42:09,842 --> 01:42:12,136
Creio que isto � seu.
929
01:42:13,054 --> 01:42:15,139
Parece ser meu.
930
01:42:18,309 --> 01:42:21,560
Eu quase me caguei de medo por
sua causa, seu filho da puta.
931
01:42:21,595 --> 01:42:24,313
Tamb�m fez o mesmo,
se o faz sentir-se melhor.
932
01:42:24,355 --> 01:42:26,733
Pode apostar que sim.
933
01:42:26,775 --> 01:42:29,069
- Eddie?
- Senhor.
934
01:42:29,194 --> 01:42:32,322
Voc� n�o teria me matado
mesmo, teria?
935
01:42:37,827 --> 01:42:39,829
Obrigado, senhor.
936
01:42:56,218 --> 01:42:59,639
Para a direita!
Vamos mexer esses rabos! J�!
937
01:43:12,777 --> 01:43:15,780
Parem! Parem!
938
01:43:28,624 --> 01:43:32,044
Vamos, soldado! N�o est�
construindo um castelo de areia.
939
01:43:50,355 --> 01:43:53,150
Vamos, rapazes.
Usem seus m�sculos.
940
01:43:53,190 --> 01:43:55,151
Empurrem!
941
01:43:55,235 --> 01:43:57,235
Vamos, empurrem!
942
01:43:58,404 --> 01:44:01,196
Descarregar, depressa.
943
01:44:01,322 --> 01:44:04,660
- Est� tudo bem, senhor.
- Vamos, mexa-se.
944
01:44:06,744 --> 01:44:08,705
N�o temos o dia todo.
945
01:44:14,545 --> 01:44:16,421
Vamos, empurrem!
946
01:44:35,355 --> 01:44:37,775
Todos juntos, levantem!
947
01:44:40,359 --> 01:44:44,989
Vamos, soldados, martelem.
Temos um cronograma a cumprir.
948
01:45:04,257 --> 01:45:06,509
Firme.
949
01:45:14,768 --> 01:45:16,228
Segurar.
950
01:45:19,062 --> 01:45:22,359
- Quanto falta?
- Cerca de 4 horas, senhor.
951
01:45:23,400 --> 01:45:24,569
Merda.
952
01:45:25,360 --> 01:45:29,114
Vamos, rapazes. N�o estamos
fazendo isso para nos divertir.
953
01:45:59,559 --> 01:46:02,061
- Soldado, venha aqui.
- Sim, senhor.
954
01:46:02,103 --> 01:46:04,356
- Puxe esta corda.
- Sim, senhor.
955
01:46:04,440 --> 01:46:07,819
Nunca construiu
uma ponte m�vel antes?
956
01:46:08,735 --> 01:46:11,195
Nem eu.
957
01:46:22,957 --> 01:46:25,793
Saiam da frente.
958
01:46:30,255 --> 01:46:32,257
N�o temos o dia todo.
959
01:46:32,341 --> 01:46:34,717
Vamos, rapazes!
960
01:46:34,843 --> 01:46:37,763
Certo. Vamos. Todos a bordo.
Vamos seguir em frente.
961
01:46:38,305 --> 01:46:42,350
PONTE SON
A 63 KM DE ARNHEM
962
01:47:04,121 --> 01:47:06,415
- Obrigado, rapazes.
- At� mais.
963
01:47:12,671 --> 01:47:16,842
- O que h�, senhor?
- Est�o 36 horas atrasados.
964
01:47:35,567 --> 01:47:37,152
Tenente.
965
01:47:37,236 --> 01:47:39,029
Senhor.
966
01:47:39,154 --> 01:47:42,658
Vamos entreg�-los �
82� Unidade agora.
967
01:47:42,782 --> 01:47:45,160
S�o bons soldados, os da 82�.
968
01:47:45,284 --> 01:47:47,997
N�o tirem os olhos das suas carteiras.
969
01:47:48,032 --> 01:47:49,247
Sim, senhor.
970
01:48:17,273 --> 01:48:21,861
PONTE GRAVE
A 35 KM DE ARNHEM
971
01:48:39,253 --> 01:48:41,212
Eles chegaram.
972
01:48:45,299 --> 01:48:48,095
A 30� Unidade.
Eles chegaram, companheiros.
973
01:48:54,268 --> 01:48:58,229
Est�o atrasados, seus pregui�osos,
mas n�s lhes perdoaremos!
974
01:48:59,271 --> 01:49:00,939
Foi gentil da minha parte.
975
01:49:03,317 --> 01:49:06,737
Protejam-se!
Peguem o antitanque.
976
01:49:07,696 --> 01:49:10,491
Calcule bem o alvo.
977
01:49:53,741 --> 01:49:56,785
Vamos! Vai perd�-lo!
978
01:50:25,728 --> 01:50:28,357
Vamos, rapazes. Vamos!
979
01:50:40,243 --> 01:50:41,744
Cabo!
980
01:50:41,785 --> 01:50:43,745
Preciso de um jipe.
Muito bem, rapaz.
981
01:50:43,870 --> 01:50:47,498
- Achamos que estava morto.
- Posso garantir que foi um engano.
982
01:50:47,957 --> 01:50:54,047
HOTEL HARTENSTEIN ATUAL Q.G.
DA 1� DIVIS�O A�REA BRIT�NICA
983
01:51:05,557 --> 01:51:07,310
Era o bendito general.
984
01:51:08,476 --> 01:51:11,374
- Bom dia, senhores.
- Bom dia, senhor.
985
01:51:11,409 --> 01:51:14,273
Continuem, obrigado.
Bom dia, Baker.
986
01:51:14,316 --> 01:51:16,276
Bom dia, James.
987
01:51:18,236 --> 01:51:22,632
Harry. Perdoe-me
minha aus�ncia for�ada. Dennis.
988
01:51:22,676 --> 01:51:25,035
- Senhor.
- Lathbury foi posto fora de a��o.
989
01:51:25,040 --> 01:51:28,020
Quero que v� at� a cidade
e assuma o comando da brigada.
990
01:51:28,025 --> 01:51:30,032
- Quando pode partir?
- Imediatamente.
991
01:51:30,037 --> 01:51:32,455
Re�na-os e continue seguindo
em dire��o � ponte.
992
01:51:32,459 --> 01:51:34,500
O resto da divis�o chegou
em seguran�a?
993
01:51:34,504 --> 01:51:36,663
Sim, mas encontramos muitas
dificuldades.
994
01:51:36,687 --> 01:51:39,883
Parece que pousamos em cima
de duas Divis�es SS Panzer.
995
01:51:39,923 --> 01:51:40,923
Santo Deus.
996
01:51:40,959 --> 01:51:43,261
Como pode imaginar,
� dif�cil deter tanques
997
01:51:43,343 --> 01:51:46,139
- com rifles e metralhadoras.
- Mostre-me.
998
01:51:46,889 --> 01:51:48,931
Pode ver o que temos que enfrentar.
999
01:51:48,973 --> 01:51:52,068
Johnny Frost e mais alguns
conseguiram chegar at� a ponte.
1000
01:51:52,093 --> 01:51:54,897
Mas os alem�es est�o indo
em dire��o ao rio
1001
01:51:54,939 --> 01:51:57,899
e podem j� os ter
bloqueado completamente.
1002
01:51:57,941 --> 01:52:02,320
A divis�o inteira est� aqui.
Devemos conseguir chegar at� ele.
1003
01:52:02,362 --> 01:52:05,033
Certamente nos d�
uma chance maior.
1004
01:52:05,157 --> 01:52:07,492
A brigada polonesa deve chegar �s 12h.
1005
01:52:07,616 --> 01:52:08,560
Se chegar.
1006
01:52:08,569 --> 01:52:11,683
As decolagens estavam 3 horas
atrasadas, devido � neblina.
1007
01:52:11,688 --> 01:52:14,698
Os planadores com o equipamento
dos poloneses n�o chegou.
1008
01:52:14,702 --> 01:52:18,127
- Agora, as boas not�cias
- Infelizmente, n�o h� nenhuma.
1009
01:52:18,252 --> 01:52:20,127
Como pode ver, estamos cercados.
1010
01:52:20,211 --> 01:52:25,007
Aguentamos at� aqui, mas precisamos
de alimentos, rem�dios,
1011
01:52:25,049 --> 01:52:27,119
e, acima de tudo, de muni��o.
1012
01:52:27,204 --> 01:52:29,613
- Os suprimentos est�o sendo trazidos?
- Sim.
1013
01:52:29,638 --> 01:52:32,558
A For�a A�rea Real
est� vindo sempre na hora.
1014
01:52:32,641 --> 01:52:36,394
O problema � que os alem�es
ocuparam as zonas de lan�amento.
1015
01:52:36,436 --> 01:52:39,522
- Nossos pilotos n�o sabem disso?
- Infelizmente, n�o.
1016
01:52:39,605 --> 01:52:41,065
Em nome de Deus, por qu�?
1017
01:52:41,191 --> 01:52:43,984
S�o os r�dios, senhor.
1018
01:52:45,653 --> 01:52:50,450
Ainda n�o conseguimos estabelecer
contato fora de Arnhem.
1019
01:53:06,006 --> 01:53:07,965
Tolos!
1020
01:53:08,049 --> 01:53:10,218
Seus tolos! Aqui!
1021
01:53:11,885 --> 01:53:13,888
Estamos aqui!
1022
01:53:24,689 --> 01:53:25,859
Estamos aqui!
1023
01:53:33,281 --> 01:53:35,616
- Aqui.
- Jogue-os aqui.
1024
01:53:35,658 --> 01:53:38,661
O que est�o fazendo?
Devem estar nos vendo.
1025
01:53:38,786 --> 01:53:40,663
Est�o nos vendo sim, rapaz,
1026
01:53:40,789 --> 01:53:43,666
mas foram ordenados a ignorar
sinais vindo da terra.
1027
01:53:43,792 --> 01:53:45,668
Pod�amos ser alem�es.
1028
01:53:45,793 --> 01:53:48,253
Est�o dando tudo para
os malditos alem�es.
1029
01:54:00,265 --> 01:54:01,725
Charles.
1030
01:54:05,271 --> 01:54:07,105
Pobre coitado.
1031
01:54:07,146 --> 01:54:10,024
Bem, talvez amanh�.
1032
01:54:23,369 --> 01:54:24,830
Tome.
1033
01:54:31,837 --> 01:54:35,256
Ele nunca conseguir�.
Os atiradores o pegar�o.
1034
01:54:36,508 --> 01:54:38,510
Volte!
1035
01:54:47,684 --> 01:54:49,311
Vamos, Ginger.
1036
01:54:55,650 --> 01:54:59,948
- Ele n�o conseguir� carregar.
- Vamos, amigo!
1037
01:55:02,992 --> 01:55:04,952
Traga-a de volta.
Vamos.
1038
01:55:09,246 --> 01:55:11,624
Vamos!
1039
01:55:15,461 --> 01:55:17,047
Corra, garoto, corra!
1040
01:55:24,636 --> 01:55:27,556
Jesus Cristo!
1041
01:55:34,022 --> 01:55:37,983
PONTE NIJMEGEM
1042
01:56:00,463 --> 01:56:03,298
T�xi!
1043
01:56:17,353 --> 01:56:20,731
- Entendeu algo?
- Ela quer que algu�m chame um t�xi.
1044
01:56:41,042 --> 01:56:42,294
T�xi.
1045
01:57:00,393 --> 01:57:06,025
Casa da Kate ter Horst
perto de Arnhem
1046
01:57:11,864 --> 01:57:14,158
- Doutor.
- Boa noite, Kate.
1047
01:57:14,241 --> 01:57:18,702
Sra. Ter Horst,
este � o coronel Weaver.
1048
01:57:18,829 --> 01:57:21,455
Seu marido ainda
n�o voltou?
1049
01:57:21,497 --> 01:57:24,125
Ele j� devia ter chegado.
1050
01:57:24,167 --> 01:57:27,919
Deve estar tendo dificuldades
para cruzar as linhas alem�s.
1051
01:57:28,837 --> 01:57:31,047
Bem, neste caso
1052
01:57:31,214 --> 01:57:33,927
teremos que pedir
uma decis�o sua.
1053
01:57:33,968 --> 01:57:36,972
O coronel Weaver
tem um pedido a fazer.
1054
01:57:37,014 --> 01:57:39,473
O que fizemos foi:
Criamos um
1055
01:57:39,555 --> 01:57:43,518
bolso defensivo, mais ou menos
da forma de um ded�o
1056
01:57:43,560 --> 01:57:45,521
tendo o rio por base.
1057
01:57:45,729 --> 01:57:49,358
A Sra. Ter Horst fala ingl�s
muito bem, coronel.
1058
01:57:50,400 --> 01:57:52,778
Ent�o, compreende que estamos
em boa posi��o
1059
01:57:52,901 --> 01:57:55,907
para aguentar at�
que a 30� Unidade nos alcance.
1060
01:57:55,947 --> 01:57:58,825
Mas precisamos
de certos arranjos.
1061
01:58:00,326 --> 01:58:04,787
Entendo as palavras, mas n�o sei
se entendo a estrat�gia militar.
1062
01:58:04,830 --> 01:58:08,001
Temos o hospital, � claro,
mas ele est� transbordando.
1063
01:58:09,877 --> 01:58:13,421
Talvez entenda que
precisamos muito
1064
01:58:13,462 --> 01:58:15,300
de espa�o adicional.
1065
01:58:22,263 --> 01:58:25,181
Nossa casa parece ser adequada.
1066
01:58:25,224 --> 01:58:28,102
� s� para os levemente feridos.
1067
01:58:28,227 --> 01:58:30,646
N�s os trataremos e
os mandaremos para casa.
1068
01:58:30,729 --> 01:58:34,817
Temo que ser� necess�rio
um pouco mais que isso.
1069
01:58:39,790 --> 01:58:41,573
Estamos perdendo tempo. Venham.
1070
01:58:41,741 --> 01:58:44,368
- Doutor.
- Obrigado, Kate.
1071
01:58:44,493 --> 01:58:48,454
Nos veremos.
Eu voltarei.
1072
01:58:51,249 --> 01:58:54,085
Entrem. Vejamos.
1073
01:58:56,171 --> 01:58:58,547
Por favor, sentem-se.
Pegue esta cadeira.
1074
01:59:01,050 --> 01:59:04,595
- Venham comigo, rapazes.
- Muito obrigado.
1075
01:59:04,637 --> 01:59:06,556
Sente-se.
1076
01:59:07,599 --> 01:59:09,600
Deixe-me ajudar.
1077
01:59:20,943 --> 01:59:23,656
Coronel, o major quer
lhe falar l� em cima.
1078
01:59:23,821 --> 01:59:25,740
Sim, obrigado.
1079
01:59:28,785 --> 01:59:30,327
Tudo bem?
1080
01:59:36,709 --> 01:59:39,295
Obrigado.
1081
01:59:39,421 --> 01:59:42,005
Ainda est� inteiro, Dodds?
1082
01:59:42,130 --> 01:59:45,551
�timo. Tudo bem, Potter?
1083
01:59:46,803 --> 01:59:48,803
N�o se aproxime mais.
1084
01:59:48,888 --> 01:59:52,516
Podemos ouvi-lo dai.
1085
01:59:54,392 --> 01:59:57,479
Um interessante desenrolar
de acontecimentos.
1086
01:59:57,561 --> 02:00:03,108
Meu general diz que n�o faz sentido
continuarmos a lutar.
1087
02:00:03,149 --> 02:00:06,236
Ele est� disposto a discutir
a rendi��o.
1088
02:00:10,282 --> 02:00:12,201
Diga-lhe para ir para o inferno.
1089
02:00:14,077 --> 02:00:18,082
N�o temos instala��es adequadas
para faz�-los prisioneiros!
1090
02:00:18,123 --> 02:00:19,041
Sinto muito.
1091
02:00:19,249 --> 02:00:20,792
Como?
1092
02:00:20,918 --> 02:00:26,129
Gostar�amos, mas n�o podemos
aceitar sua rendi��o.
1093
02:00:28,549 --> 02:00:30,635
Deseja mais alguma coisa?
1094
02:00:39,143 --> 02:00:40,604
Pois bem.
1095
02:01:04,416 --> 02:01:06,751
E agora?
1096
02:01:06,794 --> 02:01:09,297
Destrua Arnhem.
1097
02:02:52,644 --> 02:02:55,222
- Algum avan�o em Nijmegen?
- Nada.
1098
02:02:55,248 --> 02:02:57,348
N�o h� como for�ar caminho
at� a ponte?
1099
02:02:57,390 --> 02:03:00,860
Eu perderia meus homens a toa.
J� h� in�meros deles l�.
1100
02:03:00,902 --> 02:03:02,154
Quer dizer que acabou?
1101
02:03:02,237 --> 02:03:04,546
Eu n�o disse isso, disse?
1102
02:03:04,581 --> 02:03:06,782
Pagamos por essa ponte
e viemos cobr�-la.
1103
02:03:06,824 --> 02:03:09,325
Mas, para isso,
preciso de tanques.
1104
02:03:10,369 --> 02:03:11,997
J� os tem, Jimmy.
1105
02:03:12,121 --> 02:03:15,667
Os granadeiros ficar�o felizes
em ajudar. N�o �, Alex?
1106
02:03:15,709 --> 02:03:17,126
Naturalmente.
1107
02:03:17,335 --> 02:03:19,795
N�o s�o apenas tanques.
Preciso de barcos.
1108
02:03:19,838 --> 02:03:23,181
Se a 30� fosse americana, ter�amos
barcos. Trouxeram barcos?
1109
02:03:23,216 --> 02:03:26,052
- Mike?
- Devemos ter alguns em algum lugar.
1110
02:03:26,093 --> 02:03:29,221
- Podem estar aqui esta noite?
- N�o ser� f�cil.
1111
02:03:29,305 --> 02:03:32,182
Temos uma s� estrada,
um engarrafamento de 16 km
1112
02:03:32,217 --> 02:03:34,100
e alem�es nos bombardeando.
1113
02:03:34,226 --> 02:03:37,896
- N�o sei o que fazer.
- Talvez tentar. Pode fazer isso?
1114
02:03:39,230 --> 02:03:42,150
Obrigado, senhores.
Veja.
1115
02:03:42,274 --> 02:03:44,277
Quanto aos barcos.
1116
02:03:44,360 --> 02:03:47,240
Qual � a sua opini�o?
Quantos?
1117
02:03:47,281 --> 02:03:51,241
O general est� um pouco azedo,
mas n�o � nada pessoal.
1118
02:03:51,283 --> 02:03:53,743
Quando saltamos, no domingo,
1119
02:03:53,827 --> 02:03:56,247
acho que ele bateu a cabe�a.
1120
02:04:05,296 --> 02:04:08,635
- Quantos barcos temos?
- Seis em cada caminh�o.
1121
02:04:22,396 --> 02:04:24,941
Onde est� o major Cook, soldado?
1122
02:04:26,149 --> 02:04:28,526
- Acho que est� ali, senhor.
- Obrigado.
1123
02:04:43,793 --> 02:04:45,461
Julian, onde voc� est�?
1124
02:04:47,128 --> 02:04:48,589
Aqui, senhor.
1125
02:04:53,592 --> 02:04:55,761
Tomaremos a Ponte
Nijmegen hoje a noite.
1126
02:04:55,845 --> 02:04:59,932
- Como se toma uma ponte?
- Pelos dois lados, ao mesmo tempo.
1127
02:05:00,681 --> 02:05:03,643
Enviarei duas companhias
pelo rio, em barcos.
1128
02:05:03,678 --> 02:05:06,605
Preciso de um homem especial
para liderar.
1129
02:05:08,189 --> 02:05:09,441
Prossiga, senhor.
1130
02:05:09,608 --> 02:05:14,028
Ele precisa ser corajoso e experiente
o bastante para isso.
1131
02:05:14,069 --> 02:05:15,363
E mais uma coisa.
1132
02:05:15,489 --> 02:05:17,782
Ele precisa ser burro o bastante.
1133
02:05:19,325 --> 02:05:21,035
Comece a se preparar.
1134
02:05:28,291 --> 02:05:29,877
De que se tratava isso?
1135
02:05:30,795 --> 02:05:33,839
Algu�m acaba de propor
um verdadeiro pesadelo.
1136
02:05:39,386 --> 02:05:42,889
Vamos! Mexam-se!
1137
02:05:49,563 --> 02:05:51,981
Recebemos not�cias da
Resist�ncia Holandesa.
1138
02:05:52,023 --> 02:05:54,517
- E?
- Os ingleses n�o est�o bem.
1139
02:05:54,558 --> 02:05:56,862
A maior parte deles
sequer chegou na ponte.
1140
02:05:56,945 --> 02:05:58,929
Os que chegaram
est�o por um fio.
1141
02:05:58,997 --> 02:06:01,857
- E o general Urquhart?
- Est� de costas para o rio.
1142
02:06:01,898 --> 02:06:05,536
Os alem�es cercaram seus homens
e est�o fechando o cerco.
1143
02:06:05,659 --> 02:06:08,455
Por quanto tempo pode aguentar?
1144
02:06:09,665 --> 02:06:12,000
Onde est�o a porra desses barcos?
1145
02:06:28,474 --> 02:06:29,851
Mantenha o caminho livre.
1146
02:06:29,891 --> 02:06:31,935
Certo.
1147
02:06:31,977 --> 02:06:34,646
N�o est�o mais al�m
do que pens�vamos. Julian.
1148
02:06:34,681 --> 02:06:37,273
- Senhor.
- Houve uma mudan�a de planos.
1149
02:06:37,315 --> 02:06:39,943
Teremos que atravessar
� luz do dia.
1150
02:06:41,487 --> 02:06:43,990
- � luz do dia.
- O tr�nsito est� bloqueado.
1151
02:06:44,112 --> 02:06:45,864
S� estaremos prontos �s 8h.
1152
02:06:45,990 --> 02:06:48,909
- � quando partiremos.
- Certo.
1153
02:06:49,744 --> 02:06:53,415
Queria esperar at� de noite,
mas os ingleses n�o aguentar�o.
1154
02:06:54,583 --> 02:06:57,043
Melhor de dia.
1155
02:06:57,086 --> 02:06:59,545
Muito.
1156
02:07:05,176 --> 02:07:07,803
- Alguma not�cia dos barcos?
- N�o. Vamos mudar.
1157
02:07:07,886 --> 02:07:10,597
- Aceita?
- N�o, obrigado.
1158
02:07:10,680 --> 02:07:13,392
Vamos mudar a largada para as 9h,
por seguran�a.
1159
02:07:13,517 --> 02:07:15,894
Solte a fuma�a
pouco antes de partirmos.
1160
02:07:15,935 --> 02:07:18,105
Certo.
1161
02:07:18,189 --> 02:07:20,523
Eles ser�o atacados
pelo outro lado do rio.
1162
02:07:20,608 --> 02:07:23,652
Sua tela de fuma�a ser�
sua �nica prote��o.
1163
02:07:23,693 --> 02:07:26,737
N�o se preocupe.
Eu lhe darei cobertura.
1164
02:07:27,780 --> 02:07:29,072
Por favor.
1165
02:07:39,291 --> 02:07:43,504
Posso ter a aten��o
de voc�s, por favor.
1166
02:07:43,545 --> 02:07:47,506
Tenho o prazer de informar que nossa
largada foi adiada para as 10h.
1167
02:07:47,550 --> 02:07:50,344
Todos podem ter uma hora
a mais para relaxar.
1168
02:07:51,262 --> 02:07:52,386
- Major?
- Sim.
1169
02:07:52,429 --> 02:07:54,514
Temos mais informa��es
sobre os barcos?
1170
02:07:54,557 --> 02:07:59,686
Fontes confi�veis afirmam que flutuam.
Fora isso, n�o sabemos nada.
1171
02:07:59,728 --> 02:08:02,814
Nem quantos s�o, quanto pesam,
ou seu tamanho.
1172
02:08:02,938 --> 02:08:07,484
Sabemos que o rio � largo,
e a corrente � forte.
1173
02:08:07,525 --> 02:08:11,363
Transmitirei mais not�cias animadoras
a medida que receb�-las.
1174
02:08:11,404 --> 02:08:14,491
Enquanto isso, vejam isto
como um treinamento.
1175
02:08:17,743 --> 02:08:20,748
O que h�?
N�o t�m senso de humor?
1176
02:08:21,999 --> 02:08:23,500
Diabos!
1177
02:08:25,377 --> 02:08:27,002
Vamos ao meio-dia.
1178
02:08:39,514 --> 02:08:42,435
Vamos. Liberem a estrada.
1179
02:09:13,631 --> 02:09:18,760
Voc�s devem estar se perguntando
por que os reuni aqui.
1180
02:09:19,677 --> 02:09:22,804
Tomei uma decis�o e gostaria
de partilh�-la com voc�s.
1181
02:09:25,100 --> 02:09:27,686
Pretendo atravessar
como George Washington,
1182
02:09:27,769 --> 02:09:30,021
de p� sobre a proa.
1183
02:09:30,105 --> 02:09:31,522
Voc�s podem remar.
1184
02:09:39,071 --> 02:09:42,617
- Vamos peg�-los!
- L� vamos n�s!
1185
02:09:43,534 --> 02:09:45,618
Subam, pessoal.
1186
02:09:52,752 --> 02:09:54,211
� pesado.
1187
02:09:58,841 --> 02:10:00,009
Que diabos...
1188
02:10:00,216 --> 02:10:03,804
Esperavam contratorpedeiros?
Montem-nos. Descarreguem-nos.
1189
02:10:06,680 --> 02:10:10,143
Cuidado, pessoal.
1190
02:10:21,694 --> 02:10:24,531
- Quantos mais?
- Levante as laterais.
1191
02:10:24,614 --> 02:10:26,408
Fogo!
1192
02:10:33,790 --> 02:10:35,458
O que mais v�,
al�m de fuma�a?
1193
02:10:35,498 --> 02:10:39,128
Nada ainda, mas tentar�o
um ataque pelo rio.
1194
02:10:40,004 --> 02:10:41,381
Falhar�.
1195
02:10:41,589 --> 02:10:44,257
� claro que falhar�, mas
1196
02:10:44,341 --> 02:10:47,177
o que fazemos se n�o falhar?
1197
02:10:47,219 --> 02:10:49,846
Pe�o sua permiss�o
para explodir a ponte.
1198
02:10:49,970 --> 02:10:51,555
Fora de quest�o.
1199
02:10:53,726 --> 02:10:56,728
Entendo, marechal.
1200
02:10:56,853 --> 02:11:01,032
Eles n�o cruzar�o o rio,
e n�s n�o explodiremos ponte alguma.
1201
02:11:01,075 --> 02:11:02,859
Os explosivos foram
verificados?
1202
02:11:02,900 --> 02:11:05,695
Sim, senhor.
Tudo est� conectado e pronto.
1203
02:11:05,779 --> 02:11:08,739
O capit�o Krafft
est� a postos, como ordenado.
1204
02:11:10,282 --> 02:11:13,452
A ponte n�o cair� em m�os inimigas.
1205
02:11:14,371 --> 02:11:16,998
Quando o 1� tanque
ingl�s come�ar a atravessar
1206
02:11:18,415 --> 02:11:20,125
eu a explodirei pelos ares.
1207
02:11:32,846 --> 02:11:36,184
- Vamos indo!
- Certo! Vamos! Vamos!
1208
02:11:55,409 --> 02:11:57,410
V�, n�o espere. V�.
1209
02:12:11,298 --> 02:12:13,259
A bordo, rapazes.
1210
02:12:19,514 --> 02:12:23,059
Se n�o tiverem remos,
usem os rifles, o que for.
1211
02:12:23,101 --> 02:12:24,643
Remem!
1212
02:12:47,500 --> 02:12:50,001
Um, dois.
1213
02:12:59,053 --> 02:13:02,097
A corrente est� nos puxando.
Fiquem � direita.
1214
02:13:08,853 --> 02:13:11,981
- Apoio solicitado, senhor.
- Certo. Obrigado.
1215
02:13:34,002 --> 02:13:35,294
Abaixem-se.
1216
02:13:47,849 --> 02:13:50,267
Ave Maria, cheia de gra�a.
1217
02:14:31,266 --> 02:14:34,809
Estamos sendo puxados.
Para a esquerda!
1218
02:14:34,844 --> 02:14:37,187
Puxem!
1219
02:14:38,647 --> 02:14:41,148
Continuem, rapazes.
Continuem remando.
1220
02:14:49,699 --> 02:14:50,824
Fiquem abaixados.
1221
02:14:53,452 --> 02:14:56,037
Vamos, rapazes.
1222
02:15:04,589 --> 02:15:06,674
Seja feita Vossa vontade.
1223
02:15:18,643 --> 02:15:21,270
Vamos. Vamos l�.
1224
02:15:21,395 --> 02:15:23,397
Vamos l�!
1225
02:15:38,870 --> 02:15:40,247
Atiradores!
1226
02:15:53,175 --> 02:15:54,678
Socorro.
1227
02:16:14,571 --> 02:16:16,114
V� pela lateral.
1228
02:16:25,622 --> 02:16:27,831
Segundo pelot�o!
1229
02:16:27,916 --> 02:16:30,501
- D� para irmos pelo t�nel?
- De jeito nenhum.
1230
02:16:33,465 --> 02:16:35,008
Pela margem.
1231
02:16:49,603 --> 02:16:51,021
Cobertura.
1232
02:16:59,072 --> 02:17:01,072
Vamos.
1233
02:17:45,282 --> 02:17:46,282
Sargento.
1234
02:17:46,533 --> 02:17:49,744
Leve 4 homens e abra fogo.
Harry e eu iremos pela lateral.
1235
02:17:49,786 --> 02:17:50,913
Deem cobertura.
1236
02:17:51,036 --> 02:17:52,415
V�o, v�o, v�o!
1237
02:17:58,628 --> 02:17:59,795
Vamos.
1238
02:17:59,879 --> 02:18:01,547
Vamos l�!
1239
02:18:22,109 --> 02:18:23,442
Pronto?
1240
02:18:23,652 --> 02:18:24,778
Sim, general.
1241
02:18:41,669 --> 02:18:43,628
Diabos!
1242
02:19:33,174 --> 02:19:36,511
Meu Deus, est�o a apenas
18 quil�metros de Arnhem.
1243
02:19:37,473 --> 02:19:40,098
Quem os poder� impedir agora?
1244
02:19:41,559 --> 02:19:43,728
Ningu�m.
1245
02:20:15,134 --> 02:20:17,092
Diabos.
1246
02:20:17,174 --> 02:20:19,053
Alguma chance, Whitney?
1247
02:20:19,177 --> 02:20:21,263
N�o se n�o tivermos ajuda em breve.
1248
02:20:21,389 --> 02:20:23,348
Harry?
1249
02:20:23,473 --> 02:20:26,601
- Tentem lev�-lo ao por�o.
- Sim, senhor.
1250
02:20:51,834 --> 02:20:53,501
Est� funcionando!
1251
02:20:53,585 --> 02:20:55,461
Contatei o Q.G.
Onde est� o coronel?
1252
02:20:55,587 --> 02:20:56,922
- L� embaixo.
- Chame-o.
1253
02:20:57,172 --> 02:20:59,632
- Coronel Frost!
- O que foi?
1254
02:20:59,674 --> 02:21:01,635
L� em cima.
1255
02:21:04,387 --> 02:21:06,806
� o quartel-general, senhor,
no r�dio.
1256
02:21:06,931 --> 02:21:08,097
Estou indo.
1257
02:21:11,603 --> 02:21:15,064
Raio de Sol falando.
Passe a mensagem. C�mbio.
1258
02:21:15,099 --> 02:21:17,608
Qual � a sua situa��o, Johnny?
C�mbio.
1259
02:21:17,691 --> 02:21:20,362
Eu n�o esperava
por este prazer, senhor.
1260
02:21:20,485 --> 02:21:22,571
Estamos segurando firme.
1261
02:21:24,572 --> 02:21:28,203
Precisamos de refor�os e,
acima de tudo, muni��o. C�mbio.
1262
02:21:28,244 --> 02:21:31,121
N�o sei se � o caso de n�s
irmos at� voc�s
1263
02:21:31,204 --> 02:21:33,498
ou de voc�s virem at� n�s.
1264
02:21:33,581 --> 02:21:36,458
Bem, ent�o vamos esperar
a 30� Divis�o.
1265
02:21:36,542 --> 02:21:38,337
� provavelmente o melhor.
1266
02:21:38,420 --> 02:21:41,130
� muito animador
falar com o senhor.
1267
02:21:43,090 --> 02:21:45,593
Sinto muito por ter ficado
preso nesta ponte
1268
02:21:45,635 --> 02:21:48,012
quatro dias seguidos, sem apoio.
1269
02:21:48,136 --> 02:21:49,431
Tem algo mais para mim?
1270
02:21:49,473 --> 02:21:53,516
N�o, senhor. Ligarei quando
nossos amigos chegarem. C�mbio.
1271
02:21:53,559 --> 02:21:56,019
Est� bem.
1272
02:21:56,185 --> 02:21:59,063
Boa sorte. C�mbio final.
1273
02:22:05,778 --> 02:22:08,155
- Sargento Tomblin!
- Aqui, senhor.
1274
02:22:08,239 --> 02:22:09,989
Estou indo para ai.
1275
02:22:12,868 --> 02:22:14,496
Sargento Taylor!
1276
02:22:25,130 --> 02:22:27,632
N�o entendo.
Por que n�o se movem?
1277
02:22:27,674 --> 02:22:29,176
O que h� com voc�s?
1278
02:22:29,301 --> 02:22:32,303
S�o soldados brit�nicos
em Arnhem.
1279
02:22:32,428 --> 02:22:35,057
Est�o gravemente feridos.
1280
02:22:35,098 --> 02:22:37,641
N�o podem parar,
n�o agora.
1281
02:22:37,766 --> 02:22:40,144
Sinto muito.
Estamos sob ordens.
1282
02:22:40,169 --> 02:22:43,173
Nos esfolamos para vir aqui.
Metade da unidade morreu.
1283
02:22:43,196 --> 02:22:45,650
E voc�s v�o parar
1284
02:22:45,693 --> 02:22:48,402
e tomar ch�?
1285
02:22:48,527 --> 02:22:50,863
A situa��o agora � outra.
1286
02:22:50,904 --> 02:22:54,867
N�o podemos seguir.
Os alem�es acabar�o conosco.
1287
02:22:54,951 --> 02:22:58,829
Nossa infantaria est� em Nijmegen.
Quando chegarem, iremos.
1288
02:23:03,917 --> 02:23:06,628
Precisam fazer tudo
como manda o figurino?
1289
02:23:06,836 --> 02:23:10,215
Fomos ordenados a esperar
pela infantaria.
1290
02:23:10,256 --> 02:23:11,590
Sinto muito, mas � assim.
1291
02:23:23,810 --> 02:23:26,229
� o major Carlyle, senhor.
1292
02:23:40,118 --> 02:23:42,161
Tudo bem. Estou bem.
1293
02:23:55,215 --> 02:23:58,051
As coisas n�o est�o t�o bem.
1294
02:24:03,807 --> 02:24:06,809
H� tempos quero lhe perguntar
1295
02:24:06,892 --> 02:24:10,563
e n�o o fiz porque sei que estava
t�o ansioso que eu
1296
02:24:12,190 --> 02:24:15,152
n�o quis lhe dar
essa satisfa��o.
1297
02:24:18,572 --> 02:24:22,658
Por que diabos sempre carrega
este maldito guarda-chuva?
1298
02:24:24,202 --> 02:24:27,121
- Mem�ria.
- O qu�?
1299
02:24:27,245 --> 02:24:30,040
Mem�ria ruim.
1300
02:24:31,917 --> 02:24:35,169
Sempre esquecia a senha.
1301
02:24:38,255 --> 02:24:40,468
Sabia que nenhum alem�o
1302
02:24:40,508 --> 02:24:42,967
carregaria um.
1303
02:24:44,972 --> 02:24:48,184
Eu precisava
1304
02:24:48,224 --> 02:24:52,353
provar que era um verdadeiro ingl�s.
1305
02:25:19,045 --> 02:25:22,256
Voltem!
Voltem para suas casas.
1306
02:25:34,893 --> 02:25:37,853
30� Divis�o, por favor, venha logo.
1307
02:25:45,068 --> 02:25:47,822
- Nada, senhor.
- Est� bem. Obrigado, cabo.
1308
02:25:47,947 --> 02:25:50,742
N�o adianta mesmo.
Tire minha bota, por favor, Wicks.
1309
02:25:50,826 --> 02:25:53,453
Al�, 30� Divis�o.
1310
02:25:53,495 --> 02:25:56,038
Meu Deus!
1311
02:26:00,877 --> 02:26:03,546
Estamos sem muni��o mesmo.
1312
02:26:05,131 --> 02:26:07,966
Certo. Pode ir, Wicks.
Junte-se aos outros.
1313
02:26:08,008 --> 02:26:09,734
Tente se unir
� tropa principal.
1314
02:26:09,759 --> 02:26:11,845
- E quanto ao senhor?
- Eu ficarei bem.
1315
02:26:12,846 --> 02:26:15,766
Simplesmente n�o consegui
desta vez, n�o �?
1316
02:26:22,022 --> 02:26:25,692
Chamando a 30� Unidade.
Respondam, por favor.
1317
02:27:36,591 --> 02:27:38,800
Meu general pediu
que aceitasse.
1318
02:27:38,886 --> 02:27:40,762
� um chocolate excelente.
1319
02:27:40,888 --> 02:27:43,473
Seus avi�es o jogaram
para n�s ontem.
1320
02:27:56,861 --> 02:27:58,154
Ingl�s.
1321
02:28:11,541 --> 02:28:13,836
Preparar!
1322
02:28:13,920 --> 02:28:17,255
Deus aben�oe
o marechal Montgomery.
1323
02:29:59,561 --> 02:30:05,650
Cinco minutos
seriam demais?
1324
02:30:07,152 --> 02:30:09,111
Apenas 5 minutos de tr�gua.
1325
02:30:12,281 --> 02:30:15,367
Deus amado
1326
02:30:15,409 --> 02:30:17,869
deixe que esses jovens
1327
02:30:19,037 --> 02:30:22,624
morram em paz e em sil�ncio.
1328
02:30:45,520 --> 02:30:48,440
Desculpem-me, rapazes,
mas ter�o que se mexer.
1329
02:30:57,951 --> 02:30:59,410
Por favor.
1330
02:31:00,535 --> 02:31:03,289
Pegue a minha m�o.
1331
02:31:05,749 --> 02:31:07,959
Chegamos tarde demais para ele.
1332
02:31:15,465 --> 02:31:19,302
"Porque ele te livrar�
do la�o do passarinheiro
1333
02:31:19,344 --> 02:31:23,140
e da peste perniciosa.
1334
02:31:23,180 --> 02:31:25,976
Ele te cobrir� com as suas penas
1335
02:31:26,102 --> 02:31:29,272
e, debaixo das suas asas,
te abrigar�s.
1336
02:31:29,314 --> 02:31:32,441
A sua verdade ser� o
teu escudo e broquel."
1337
02:31:51,542 --> 02:31:53,918
Aqui est�. Cabe�a para tr�s.
1338
02:31:55,003 --> 02:31:57,590
Voc� ficar� bem agora, amigo.
1339
02:32:04,137 --> 02:32:06,848
Pode piorar?
1340
02:32:06,973 --> 02:32:10,225
Sim, pode piorar muito.
1341
02:32:12,965 --> 02:32:16,365
Elst
8 km de Arnhem
1342
02:32:26,366 --> 02:32:29,035
Tragam a escavadora.
1343
02:32:39,796 --> 02:32:41,797
Maca!
1344
02:32:45,259 --> 02:32:46,344
Socorro!
1345
02:32:47,928 --> 02:32:49,222
Maca!
1346
02:32:52,641 --> 02:32:55,101
Calma. Vamos com calma.
1347
02:32:56,269 --> 02:32:59,190
Morfina. Preciso de morfina.
1348
02:32:59,315 --> 02:33:02,526
Morfina � apenas para
quem est� realmente ferido.
1349
02:33:02,568 --> 02:33:04,819
Achei que eu estivesse.
1350
02:33:04,861 --> 02:33:07,113
Bem, est� enganado.
1351
02:33:08,158 --> 02:33:11,492
Pedi a ele que viesse, mas
o Dr. Spaander concorda comigo.
1352
02:33:11,577 --> 02:33:15,145
- Temos que fazer algo a respeito.
- Sim, o qu�? Bom dia, doutor.
1353
02:33:15,228 --> 02:33:20,084
General Urquhart, n�o temos mais
espa�o ou suprimentos.
1354
02:33:20,119 --> 02:33:22,418
E j� que um prisioneiro de guerra
1355
02:33:22,460 --> 02:33:24,754
tem mais chance do que
nenhuma,
1356
02:33:24,795 --> 02:33:27,131
decidi pedir aos alem�es
1357
02:33:27,256 --> 02:33:29,970
que recebam nossos feridos
em seus hospitais
1358
02:33:30,052 --> 02:33:32,846
se conseguirmos evacuar.
1359
02:33:32,890 --> 02:33:36,224
- Tenho sua permiss�o para tentar?
- Claro.
1360
02:33:36,433 --> 02:33:40,061
Se o Weaver concordar. Mas duvido
de que os alem�es concordem.
1361
02:33:40,145 --> 02:33:44,482
S�o nossas essas armas l� fora.
� a 30� Unidade.
1362
02:33:44,565 --> 02:33:47,985
N�o acho que minha permiss�o
ser� seu maior problema.
1363
02:33:59,079 --> 02:34:01,164
Trago uma mensagem
do general Urquhart.
1364
02:34:01,199 --> 02:34:03,084
Como conseguiu isso?
1365
02:34:03,209 --> 02:34:05,669
Nadei pelo Reno, senhor.
1366
02:34:05,711 --> 02:34:08,838
Infelizmente, os r�dios
n�o funcionam.
1367
02:34:08,922 --> 02:34:12,800
O general pede que leve
seus homens para o outro lado.
1368
02:34:12,841 --> 02:34:16,054
Temos aguentado firme
por seis dias.
1369
02:34:16,137 --> 02:34:18,848
Qualquer tipo de ajuda
ser� bem-vinda.
1370
02:34:19,807 --> 02:34:21,892
Nadar� de volta com a resposta?
1371
02:34:21,975 --> 02:34:23,267
Sim, senhor.
1372
02:34:24,271 --> 02:34:27,105
Bem, n�o podemos nadar,
1373
02:34:27,230 --> 02:34:29,483
n�o com equipamento.
1374
02:34:29,608 --> 02:34:32,361
Temos pequenos botes de borracha,
s� isso.
1375
02:34:32,396 --> 02:34:35,114
Botes de borracha
s�o fr�geis para o Reno.
1376
02:34:35,198 --> 02:34:37,199
Concordo.
1377
02:34:42,203 --> 02:34:45,080
Diga ao general que estamos indo.
1378
02:34:45,115 --> 02:34:47,208
Vamos esta noite.
1379
02:34:47,249 --> 02:34:49,210
Sim, senhor.
1380
02:37:42,916 --> 02:37:44,960
N�o � poss�vel.
1381
02:37:45,002 --> 02:37:49,715
Se dissesse que sim,
seria bastante poss�vel.
1382
02:37:49,756 --> 02:37:53,009
Perdoe-me,
mas h� uma batalha
1383
02:37:53,093 --> 02:37:55,512
e estamos no processo
de venc�-la.
1384
02:37:56,555 --> 02:38:00,099
Ganhar ou perder
n�o � nossa preocupa��o.
1385
02:38:00,141 --> 02:38:03,144
Viver ou morrer �.
1386
02:38:04,729 --> 02:38:07,107
Cesse fogo
1387
02:38:07,190 --> 02:38:10,442
uma hora, ou duas,
1388
02:38:10,568 --> 02:38:12,945
s� para evacuarmos os feridos.
1389
02:38:14,072 --> 02:38:18,991
Depois disso, poder� nos
matar o quanto queira.
1390
02:38:24,748 --> 02:38:26,708
General Ludwig.
1391
02:39:07,712 --> 02:39:10,083
- Agrade�a, por favor.
- Acabei de faz�-lo.
1392
02:39:10,917 --> 02:39:13,293
Por favor, pode ir.
1393
02:40:43,003 --> 02:40:45,089
Quanto ainda falta? 2 km?
1394
02:40:53,846 --> 02:40:57,892
Por que n�o tentamos
for�ar a passagem?
1395
02:40:57,927 --> 02:41:00,522
Por Deus,
deve valer a pena.
1396
02:41:00,604 --> 02:41:03,982
Est�o tentando for�ar o Urquhart
para longe do rio.
1397
02:41:04,982 --> 02:41:07,449
Uma vez que fa�am isso,
1398
02:41:07,484 --> 02:41:11,574
uma vez que o cerquem,
ele ser� aniquilado.
1399
02:41:11,614 --> 02:41:13,741
Isso n�o estava no plano do Monty.
1400
02:41:14,909 --> 02:41:17,327
Substitu�mos os barcos perdidos
em Nijmegen?
1401
02:41:19,078 --> 02:41:20,248
Sim.
1402
02:41:21,666 --> 02:41:23,126
E ent�o?
1403
02:41:25,627 --> 02:41:27,172
Bem, e ent�o?
1404
02:41:33,551 --> 02:41:36,929
Bem, ent�o � isso.
Vamos tir�-los de l�.
1405
02:41:43,061 --> 02:41:45,021
Foi Nijmegen.
1406
02:41:45,147 --> 02:41:49,859
Foi a estrada �nica
a caminho de Nijmegen.
1407
02:41:49,900 --> 02:41:52,110
N�o, foi ap�s Nijmegen.
1408
02:41:55,989 --> 02:41:57,658
E a neblina
1409
02:41:57,866 --> 02:41:59,743
na Inglaterra.
1410
02:42:03,997 --> 02:42:06,708
N�o importa o que foi.
1411
02:42:06,833 --> 02:42:09,835
Quando um homem diz ao outro:
"Vamos brincar de guerra",
1412
02:42:11,962 --> 02:42:14,049
todos acabam mortos.
1413
02:42:17,469 --> 02:42:18,929
"Recuar"?
1414
02:42:21,638 --> 02:42:24,891
Dois dias, eles disseram.
Estamos aqui h� nove.
1415
02:42:26,103 --> 02:42:29,147
Malditos 2 km. Acharia que
conseguiriam fazer isso.
1416
02:42:30,689 --> 02:42:33,191
- Hancock, aqui est�o mais dois.
- Obrigado.
1417
02:42:33,273 --> 02:42:35,692
S�o os �ltimos que
consegui achar.
1418
02:42:35,777 --> 02:42:37,904
Charles?
1419
02:42:38,029 --> 02:42:40,991
Recebemos nossas
ordens de marcha.
1420
02:42:43,076 --> 02:42:46,246
Se descobrirem que estamos indo,
vir�o nos destruir.
1421
02:42:46,329 --> 02:42:48,581
Precisamos ter todo cuidado.
1422
02:42:48,623 --> 02:42:51,458
Planejei isto como
uma bolsa em colapso.
1423
02:42:51,584 --> 02:42:53,961
Mcdonald concordou
em operar o r�dio
1424
02:42:54,044 --> 02:42:56,087
e dar aos alem�es algo
para escutar.
1425
02:42:56,128 --> 02:43:00,426
Os padres e a equipe m�dica tamb�m
se ofereceram a ficar para tr�s.
1426
02:43:00,467 --> 02:43:02,593
Os feridos que n�o podem
se mexer
1427
02:43:02,719 --> 02:43:05,054
substituir�o os atiradores
1428
02:43:05,095 --> 02:43:07,807
para que nossa defesa
pare�a inalterada.
1429
02:43:07,931 --> 02:43:10,142
Quando os alem�es
perceberem j�
1430
02:43:10,184 --> 02:43:13,353
deveremos estar todos a salvo
do outro lado do rio.
1431
02:43:14,564 --> 02:43:17,526
- Tenham uma boa jornada.
- Obrigado, senhor.
1432
02:43:46,511 --> 02:43:49,515
- Voc� est� bem, rapaz?
- Obrigado, senhor.
1433
02:45:13,051 --> 02:45:15,845
Come�o a crer que vamos
conseguir, senhor.
1434
02:45:15,887 --> 02:45:18,724
Achei que todos soubessem
que Deus � escoc�s.
1435
02:45:52,755 --> 02:45:54,841
Vamos. N�o fique parado.
1436
02:46:28,414 --> 02:46:34,126
Q.G. DO GENERAL BROWNING
HOLANDA
1437
02:46:56,482 --> 02:46:59,111
O general Browning vir�
em breve, senhor.
1438
02:47:05,324 --> 02:47:09,452
Ele pensou que talvez quisesse
se trocar.
1439
02:47:09,493 --> 02:47:12,039
- Trocar?
- Trocar de roupa, senhor?
1440
02:47:13,999 --> 02:47:15,959
N�o, obrigado.
1441
02:47:31,933 --> 02:47:33,893
Ol�, Roy.
1442
02:47:36,603 --> 02:47:37,771
Como voc� est�?
1443
02:47:39,648 --> 02:47:42,567
Acho que n�o saberei
por algum tempo.
1444
02:47:43,737 --> 02:47:46,361
Mas sinto muito pelo
modo como tudo acabou.
1445
02:47:47,865 --> 02:47:49,575
Voc� fez o que p�de.
1446
02:47:51,450 --> 02:47:54,246
Sim, mas todos fizeram?
1447
02:47:57,999 --> 02:48:01,003
H� uma cama para voc� l�
em cima, se quiser.
1448
02:48:02,045 --> 02:48:04,671
Levei 10 mil homens para Arnhem.
1449
02:48:04,713 --> 02:48:06,925
Voltei com menos de 2 mil.
1450
02:48:06,966 --> 02:48:09,551
N�o tenho muita vontade de dormir.
1451
02:48:10,552 --> 02:48:11,970
Claro.
1452
02:48:14,514 --> 02:48:17,726
Acabo de falar com o Monty.
1453
02:48:17,809 --> 02:48:20,144
Ele est� orgulhoso e contente.
1454
02:48:21,145 --> 02:48:23,357
- Contente?
- � claro.
1455
02:48:24,857 --> 02:48:28,237
Acha que a Opera��o Market Garden
teve 90% de �xito.
1456
02:48:29,279 --> 02:48:32,198
Mas o que voc� acha?
1457
02:48:33,866 --> 02:48:37,913
Como sabe, sempre achei que tentamos
chegar a uma ponte longe demais.
1458
02:49:09,316 --> 02:49:10,861
Cuidado com a cabe�a dele.
1459
02:49:15,989 --> 02:49:17,740
Obrigado, Taff.
1460
02:50:16,915 --> 02:50:21,460
Fique comigo
1461
02:50:24,631 --> 02:50:28,968
Fique comigo
1462
02:50:29,553 --> 02:50:36,142
O entardecer cai rapidamente
1463
02:50:37,561 --> 02:50:42,857
A escurid�o aprofunda
1464
02:50:43,984 --> 02:50:47,987
Senhor, fique comigo
1465
02:50:49,823 --> 02:50:56,495
Quando outros falharem
1466
02:50:56,580 --> 02:51:00,499
E o conforto fugir
1467
02:51:01,919 --> 02:51:06,088
Ajuda dos desamparados
1468
02:51:06,465 --> 02:51:12,929
Fique comigo
1469
02:51:16,516 --> 02:51:20,853
Segure a tua cruz
1470
02:51:21,271 --> 02:51:27,026
Perante meus olhos que se fecham
1471
02:51:28,327 --> 02:51:32,927
Brilhe na escurid�o
113310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.