All language subtitles for 1923.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,832 --> 00:00:10,967 ♪ MTV... ♪ 2 00:00:35,687 --> 00:00:37,298 Wait! 3 00:00:37,385 --> 00:00:40,779 Wait, just wait. 4 00:00:40,866 --> 00:00:43,695 Hell is where you'll go if you do this, ma'am. 5 00:00:43,782 --> 00:00:45,393 All right, take me to the nearest sheriff 6 00:00:45,480 --> 00:00:47,134 and let him hang me. 7 00:00:47,221 --> 00:00:49,049 That way you'll get your justice 8 00:00:49,136 --> 00:00:50,833 without closing the gates of Heaven. 9 00:00:50,920 --> 00:00:52,878 What do you know about Heaven? 10 00:01:23,387 --> 00:01:26,521 Violence has always haunted this family. 11 00:01:26,608 --> 00:01:28,653 It followed us from the Scottish Highlands 12 00:01:28,740 --> 00:01:31,265 and the slums of Dublin. 13 00:01:31,352 --> 00:01:34,485 It ravaged us upon the coffin ships of Ireland. 14 00:01:34,572 --> 00:01:38,446 Stranded us on the beaches of New Jersey, 15 00:01:38,533 --> 00:01:40,491 devoured us upon the battlefields 16 00:01:40,578 --> 00:01:43,233 of Shiloh and Antietam. 17 00:01:43,320 --> 00:01:46,410 And it followed us here-- 18 00:01:46,497 --> 00:01:48,978 lurking beneath the pines and in the rivers. 19 00:01:56,333 --> 00:01:59,119 And where it doesn't follow, we hunt it down. 20 00:02:00,642 --> 00:02:02,122 We seek it. 21 00:03:05,794 --> 00:03:07,274 Hey. 22 00:03:14,672 --> 00:03:16,196 Yep. 23 00:03:33,865 --> 00:03:34,910 He is the one? 24 00:03:37,217 --> 00:03:38,261 He's the one we tracked. 25 00:03:44,441 --> 00:03:46,051 He is the one. 26 00:04:16,517 --> 00:04:19,259 My father had three children. 27 00:04:19,346 --> 00:04:21,957 Only one would live to see their own children grown. 28 00:04:24,829 --> 00:04:27,571 Only one would carry the fate of this family 29 00:04:27,658 --> 00:04:30,835 through the depression 30 00:04:30,922 --> 00:04:33,751 and every other hell the 20th century hurled at them. 31 00:05:34,421 --> 00:05:36,466 Upon my father's death, 32 00:05:36,553 --> 00:05:39,339 my mother wrote to his brother 33 00:05:39,426 --> 00:05:40,775 begging that he bring his family 34 00:05:40,862 --> 00:05:44,126 to this wild land and save hers. 35 00:05:44,213 --> 00:05:45,823 We should move 'em. 36 00:05:47,564 --> 00:05:49,044 Move 'em where? 37 00:05:56,007 --> 00:05:58,140 A year later he arrived to find my mother 38 00:05:58,227 --> 00:06:00,142 frozen in a snow drift, 39 00:06:00,229 --> 00:06:02,666 her two boys half starved and barely able to speak. 40 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 He raised them as his own, 41 00:06:06,627 --> 00:06:10,457 then took my father's dream and made it into an empire. 42 00:06:13,242 --> 00:06:14,591 Then the empire crumbled. 43 00:08:38,648 --> 00:08:40,520 Prohibition now! Prohibition! 44 00:08:40,607 --> 00:08:43,566 Don't go in there, sir. Don't drink that devil's drink. 45 00:08:43,653 --> 00:08:47,918 Prohibition now! Prohibition for Montana. 46 00:08:48,005 --> 00:08:50,051 Join us in our cause, ladies. 47 00:08:50,138 --> 00:08:52,575 I pray you're here to shut down this den of degenerates. 48 00:08:52,662 --> 00:08:54,098 - Sign says "soda shop". - Mm-hmm. 49 00:08:54,185 --> 00:08:56,057 And the sign over the whore house says "dance hall". 50 00:08:56,144 --> 00:08:57,711 You don't say. 51 00:08:57,798 --> 00:08:59,277 Step inside those doors and your wife 52 00:08:59,364 --> 00:09:01,323 will be the wiser, Commissioner. 53 00:09:01,410 --> 00:09:03,151 She will be the wiser, sir! 54 00:09:09,070 --> 00:09:10,680 Hey. 55 00:09:10,767 --> 00:09:12,552 Guess it ain't started raining since I came in here. 56 00:09:12,639 --> 00:09:14,641 Only thing it's raining is locusts. 57 00:09:14,728 --> 00:09:16,164 Root beer for you? 58 00:09:16,251 --> 00:09:17,992 I think I'll have a cola. 59 00:09:18,079 --> 00:09:22,170 What if I did want a root beer, a real root beer? 60 00:09:22,257 --> 00:09:24,215 Well, uh, then I'd say go to the drug store. 61 00:09:25,477 --> 00:09:27,567 I'll have one of yours, then. 62 00:09:27,654 --> 00:09:29,656 Them sheep herders are getting pretty worked up. 63 00:09:29,743 --> 00:09:32,310 Only got themselves to blame. 64 00:09:32,397 --> 00:09:35,879 Can't run sheep across another man's ground. 65 00:09:35,966 --> 00:09:38,795 Lucky they didn't kill the sheep herders, as well. 66 00:09:38,882 --> 00:09:41,581 Try to find a softer way of saying that in Town Hall, Jake. 67 00:09:45,019 --> 00:09:46,673 How many deputies you got? 68 00:09:46,760 --> 00:09:48,457 Not enough. 69 00:09:48,544 --> 00:09:50,502 There's three hundred of them sons of bitches in the street 70 00:09:50,590 --> 00:09:52,113 watching the boxing. 71 00:09:52,200 --> 00:09:53,810 And taking notes, if you know what I mean. 72 00:09:53,897 --> 00:09:55,116 Ain't worried about being boxed. 73 00:09:55,203 --> 00:09:57,074 I'm worried about getting shot. 74 00:09:57,161 --> 00:09:58,859 Bullies. 75 00:09:58,946 --> 00:10:01,426 Bullies whining about the consequences 76 00:10:01,513 --> 00:10:03,515 of the rules they broke. 77 00:10:03,603 --> 00:10:04,734 Come on. 78 00:10:06,649 --> 00:10:08,564 Let's get this over with. 79 00:10:18,400 --> 00:10:19,836 Okay, fellas, let's go. 80 00:10:56,960 --> 00:11:00,703 They killed our fucking sheep. 81 00:11:00,790 --> 00:11:02,444 Littered the forest with 'em. 82 00:11:02,531 --> 00:11:03,880 Left 'em to rot. 83 00:11:03,967 --> 00:11:05,577 And what have you done about it? 84 00:11:05,665 --> 00:11:06,753 Nothing! 85 00:11:06,840 --> 00:11:08,406 We don't know who did it. 86 00:11:09,538 --> 00:11:11,845 Everyone knows who did it. 87 00:11:11,932 --> 00:11:14,238 It's those mick bastards right there. 88 00:11:14,325 --> 00:11:15,762 Come say mick to my face, you fucking Jock. 89 00:11:15,849 --> 00:11:17,328 I will, you paddy swine. 90 00:11:21,593 --> 00:11:23,030 This is going well. 91 00:11:26,033 --> 00:11:27,991 Sit down! 92 00:11:28,078 --> 00:11:30,037 Or spend the night in a jail cell. 93 00:11:30,124 --> 00:11:31,299 Sit down. 94 00:11:34,519 --> 00:11:36,260 I deserve an answer. 95 00:11:36,347 --> 00:11:38,480 You know the bastards who murdered my sheep 96 00:11:38,567 --> 00:11:42,005 because you know who has the lease to where their bodies lay. 97 00:11:42,092 --> 00:11:44,921 So, you admit you were on someone else's lease. 98 00:11:45,008 --> 00:11:48,403 Sheep, they wander. 99 00:11:48,490 --> 00:11:51,101 They don't know where one lease ends and another begins. 100 00:11:51,188 --> 00:11:52,799 Then why have leases at all? 101 00:11:52,886 --> 00:11:54,365 Sheep eat to the root. 102 00:11:54,452 --> 00:11:57,064 They ruin the grass for cattle or anything else to eat. 103 00:11:57,151 --> 00:11:59,849 One could argue you killed his livestock too, 104 00:11:59,936 --> 00:12:01,198 it just took them longer to die. 105 00:12:03,505 --> 00:12:06,334 Until it rains, there will be no grazing in the valley. 106 00:12:06,421 --> 00:12:09,946 What grass there is in the mountains is all we have. 107 00:12:10,033 --> 00:12:13,123 If you got too many sheep for your allotment, sell some. 108 00:12:13,210 --> 00:12:16,431 Sell some? 109 00:12:16,518 --> 00:12:18,259 Sell them to who? 110 00:12:18,346 --> 00:12:20,914 The war's over. There's nobody to buy them. 111 00:12:21,001 --> 00:12:22,480 We're all in the same boat. 112 00:12:22,567 --> 00:12:25,832 I suggest we work together or that boat is headed back 113 00:12:25,919 --> 00:12:27,181 to Britain with all of us. 114 00:12:27,268 --> 00:12:30,053 We are all bunched together here 115 00:12:30,140 --> 00:12:32,316 fighting for every blade of grass 116 00:12:32,403 --> 00:12:35,842 while you have a whole mountain range to yourself. 117 00:12:35,929 --> 00:12:39,715 You have the land, you have the lease, you have everything. 118 00:12:39,802 --> 00:12:42,239 I have what my family fought for. 119 00:12:42,326 --> 00:12:44,154 You want to fight me for it, too? 120 00:12:45,939 --> 00:12:48,898 I didn't think so. 121 00:12:48,985 --> 00:12:50,857 If you wanted more land you should have leased more. 122 00:12:58,647 --> 00:13:01,302 Thought the goal was to calm them down, Jake. 123 00:13:01,389 --> 00:13:03,086 That was your goal. 124 00:13:03,173 --> 00:13:04,827 My goal is not to have a range war. 125 00:13:15,142 --> 00:13:16,534 The sheepherder's waiting outside. 126 00:13:30,157 --> 00:13:31,941 What do you want to do, Banner, 127 00:13:32,028 --> 00:13:33,160 duke it out in the middle of the street? 128 00:13:33,247 --> 00:13:36,816 Sheep are stock, too, don't you forget. 129 00:13:36,903 --> 00:13:39,340 I'm a member just like the cattlemen-- 130 00:13:39,427 --> 00:13:42,343 Membership does not mean ignore the rules. 131 00:13:42,430 --> 00:13:44,519 You grazed down all your grass then pushed your flock 132 00:13:44,606 --> 00:13:46,477 on another man's grass. 133 00:13:46,564 --> 00:13:48,305 The locust ate my grass. 134 00:13:48,392 --> 00:13:50,394 The locust ate everyone's grass. 135 00:13:50,481 --> 00:13:52,657 We're all suffering. Take your flock higher. 136 00:13:52,744 --> 00:13:55,269 Then it's bears killing 'em instead of cowboys. 137 00:13:55,356 --> 00:13:58,054 What can I say, Banner? 138 00:13:58,141 --> 00:13:59,577 That's ranching for you. 139 00:14:04,365 --> 00:14:05,061 Come on. 140 00:14:08,891 --> 00:14:10,893 Four can't beat twelve, Jacob. 141 00:14:10,980 --> 00:14:13,243 I'm not worried about the other eleven. 142 00:14:13,330 --> 00:14:14,679 Just you. 143 00:14:14,766 --> 00:14:17,204 Hey! God damn it. 144 00:14:17,291 --> 00:14:19,075 I will not have this in my town! 145 00:14:19,162 --> 00:14:21,208 That man is an agent of the state. 146 00:14:21,295 --> 00:14:23,993 Threaten him again and you sleep on concrete for a month. 147 00:14:24,080 --> 00:14:25,560 Understand? 148 00:14:25,647 --> 00:14:29,259 Stealing a man's grass is like stealing his steers. 149 00:14:29,346 --> 00:14:31,174 You graze another man's lease again 150 00:14:31,261 --> 00:14:33,873 and I'll have your whole flock. And I am a man of my word. 151 00:14:37,659 --> 00:14:40,401 Stealing grass. 152 00:14:40,488 --> 00:14:42,882 Man doesn't own the grass. 153 00:14:42,969 --> 00:14:45,014 The mountains own the grass. 154 00:14:45,101 --> 00:14:47,451 God owns the grass. 155 00:14:47,538 --> 00:14:50,411 And you're no god, Jacob Dutton. 156 00:14:50,498 --> 00:14:51,803 You're no god! 157 00:14:58,941 --> 00:15:00,116 I'd like to see what would happen 158 00:15:00,203 --> 00:15:01,422 if cattle grazed his land. 159 00:15:01,509 --> 00:15:03,467 He'd shoot 'em where he find 'em. 160 00:15:03,554 --> 00:15:05,034 And bill the rancher for the bullet. 161 00:15:18,482 --> 00:15:20,920 The McCloud moved most its horses into the Crazies. 162 00:15:21,007 --> 00:15:23,574 Ain't a blade of grass from here to Miles City. 163 00:15:23,661 --> 00:15:25,359 Can't sell 'em with these prices. 164 00:15:25,446 --> 00:15:27,491 I don't see how a war ending 165 00:15:27,578 --> 00:15:29,580 can cause such hell on the market. 166 00:15:29,667 --> 00:15:32,192 Hell, all those soldiers came home. 167 00:15:32,279 --> 00:15:34,411 They don't eat here, only overseas? 168 00:15:34,498 --> 00:15:37,327 They're eating their own beef. They don't need to buy ours. 169 00:15:37,414 --> 00:15:38,676 Why don't we graze the homesteader land? 170 00:15:38,763 --> 00:15:40,113 Hell, bank owns all of that now. 171 00:15:40,200 --> 00:15:41,505 I doubt they'd care. 172 00:15:41,592 --> 00:15:43,072 I doubt they'd even know. 173 00:15:43,159 --> 00:15:44,813 The bank always knows. 174 00:15:44,900 --> 00:15:48,382 I've got the ground. It's high. 175 00:15:48,469 --> 00:15:51,254 Bears and wolves will be plaguing us. 176 00:15:51,341 --> 00:15:53,561 We'll have to sit with 'em all summer. 177 00:15:53,648 --> 00:15:57,608 I say let's push the herds together, take 'em up there, 178 00:15:57,695 --> 00:15:59,306 sit with them till the fall. 179 00:15:59,393 --> 00:16:01,177 You know how many cowboys it's gonna take 180 00:16:01,264 --> 00:16:03,484 to babysit a herd that size all summer? 181 00:16:03,571 --> 00:16:04,659 I am aware. 182 00:16:04,746 --> 00:16:06,443 I'm short of cowboys as it is. 183 00:16:06,530 --> 00:16:08,750 You're gonna be short cattle if you don't get 'em to grass. 184 00:16:08,837 --> 00:16:10,230 How we gonna feed 'em in the winter? 185 00:16:10,317 --> 00:16:13,755 Let's get 'em through the summer, first. 186 00:16:13,842 --> 00:16:15,278 I won't charge a lease, 187 00:16:15,365 --> 00:16:18,586 but y'all band together and, uh, contract some hay. 188 00:16:18,673 --> 00:16:23,721 I hear Oregon is free of the locust... for now. 189 00:16:23,808 --> 00:16:26,507 I don't know, Jake. Half of mine are too weak to make the trip. 190 00:16:26,594 --> 00:16:27,812 We'll push 'em slow. 191 00:16:27,899 --> 00:16:30,032 Graze them along the river. 192 00:16:30,119 --> 00:16:32,643 Push 'em up by the park. 193 00:16:32,730 --> 00:16:35,298 Yeah. Well, if it weren't for the easy years 194 00:16:35,385 --> 00:16:37,431 I wouldn't waste my time with the tough ones. 195 00:16:37,518 --> 00:16:41,087 I been here since 1894, Clive. 196 00:16:41,174 --> 00:16:44,220 I do not remember an easy year. 197 00:16:44,307 --> 00:16:45,874 Do you? 198 00:16:45,961 --> 00:16:47,876 No. 199 00:16:50,183 --> 00:16:52,576 Yeah, all right! Whoa! 200 00:16:58,060 --> 00:16:59,279 - Stay with him! - Woo! 201 00:17:02,238 --> 00:17:03,283 Woo! 202 00:17:08,331 --> 00:17:09,637 Woo! 203 00:17:09,724 --> 00:17:11,813 Come on, this ain't no rodeo, collect him up. 204 00:17:11,900 --> 00:17:13,510 Keep him moving left. 205 00:17:13,597 --> 00:17:16,339 Don't get him killed a week before his wedding. 206 00:17:16,426 --> 00:17:17,601 I told him not to pick this one. 207 00:17:17,688 --> 00:17:19,647 That's probably why he picked it. 208 00:17:25,696 --> 00:17:27,263 It's late. 209 00:17:27,350 --> 00:17:29,091 This won't be our first ride in the dark, ma'am. 210 00:17:29,178 --> 00:17:30,179 Yes, but I worry. 211 00:17:30,266 --> 00:17:32,790 We can ride out and meet 'em. 212 00:17:32,877 --> 00:17:33,965 Thank you, Zane. 213 00:17:35,010 --> 00:17:36,403 When he's done with this colt. 214 00:17:36,490 --> 00:17:39,667 We ain't exactly in a stopping place. 215 00:17:39,754 --> 00:17:40,624 Come on! 216 00:17:42,583 --> 00:17:45,716 Why danger gives men such pleasure I'll never understand. 217 00:17:52,114 --> 00:17:53,855 - Let's go. - Come on, Jack! 218 00:17:53,942 --> 00:17:55,030 That'll do for the day, Jack. 219 00:17:55,117 --> 00:17:57,076 Grab a user. 220 00:17:57,163 --> 00:17:58,468 We gonna go find your father. 221 00:17:58,555 --> 00:18:01,080 - He lost? - Doubt it. 222 00:18:01,167 --> 00:18:02,690 Then why are we going to find him? 223 00:18:02,777 --> 00:18:05,519 Because I asked. I also asked you to be careful. 224 00:18:05,606 --> 00:18:08,043 A plaster cast on your wedding day will please no one, 225 00:18:08,130 --> 00:18:09,523 least of all your bride. 226 00:18:09,610 --> 00:18:12,134 God ain't made one that can get me off, auntie. 227 00:18:12,221 --> 00:18:14,528 - Mm-hmm. - Don't you worry, Aunt Cara. 228 00:18:14,615 --> 00:18:17,313 In a week you could pick apples off this horse in the orchard. 229 00:18:17,400 --> 00:18:19,141 I'll stick to my buggy, thank you very much. 230 00:18:19,228 --> 00:18:21,839 All right. Good job today, Jack. 231 00:18:37,028 --> 00:18:39,292 Name the ingredients of soap. 232 00:18:41,076 --> 00:18:42,904 Name them. 233 00:18:42,991 --> 00:18:45,385 Oil, lye, and water. 234 00:18:45,472 --> 00:18:47,561 What kind of oil? 235 00:18:47,648 --> 00:18:49,128 Any kind. 236 00:18:52,392 --> 00:18:54,220 I prefer your answers without the flippance. 237 00:18:54,307 --> 00:18:58,224 Now, what kind of oil? 238 00:18:58,311 --> 00:19:00,704 You can use vegetable oil, or tallow. 239 00:19:00,791 --> 00:19:02,053 How do you get tallow? 240 00:19:02,141 --> 00:19:03,881 - You render animal fat. - How do you render it? 241 00:19:03,968 --> 00:19:06,188 You boil it. 242 00:19:06,275 --> 00:19:07,537 What is lye? 243 00:19:10,453 --> 00:19:11,889 It's... 244 00:19:15,284 --> 00:19:17,678 It's from ashes. 245 00:19:17,765 --> 00:19:20,637 What is from ashes? 246 00:19:24,293 --> 00:19:25,903 The Alkaline? 247 00:19:25,990 --> 00:19:27,862 Alkali. 248 00:19:27,949 --> 00:19:29,168 How do you get alkali? 249 00:19:33,389 --> 00:19:34,738 How? 250 00:19:34,825 --> 00:19:36,958 I don't know. 251 00:19:37,045 --> 00:19:39,047 Why don't you know? It was in yesterday's lecture. 252 00:19:39,134 --> 00:19:41,484 - I can't rememb-- - Yes, you do. 253 00:19:41,571 --> 00:19:43,530 I don't. I don't! 254 00:19:43,617 --> 00:19:44,879 Ow. 255 00:19:46,924 --> 00:19:49,971 You will not speak that godless filth in my-- 256 00:20:16,476 --> 00:20:19,914 I wonder what precipitated her attack on you, Sister Mary. 257 00:20:20,001 --> 00:20:22,960 I'm sure I've no idea, Father. 258 00:20:23,047 --> 00:20:25,441 A wild animal, this one. 259 00:20:27,791 --> 00:20:29,097 Show me your hands, child. 260 00:20:36,931 --> 00:20:40,543 You must beat this like a mule to get a simple answer 261 00:20:40,630 --> 00:20:44,199 the remainder of the class has already answered. 262 00:20:44,286 --> 00:20:47,202 What was the question you couldn't answer? 263 00:20:47,289 --> 00:20:48,769 She-she w-w-was asking m-me about s-s-soap. 264 00:20:48,856 --> 00:20:51,032 And-and I s-s-aid alkaline instead of alkali. 265 00:21:00,041 --> 00:21:01,303 Sister Mary, step forward, please. 266 00:21:14,969 --> 00:21:16,492 Would you place your hands on the desk, please? 267 00:21:25,719 --> 00:21:29,331 Would you recite 1 Corinthians Chapter 13, verse one, please. 268 00:21:33,335 --> 00:21:35,642 "If I speak in the tongues of men..." 269 00:21:39,950 --> 00:21:41,343 Continue. 270 00:21:43,606 --> 00:21:45,347 "And Angels--" 271 00:21:47,741 --> 00:21:51,048 "But have not love--" 272 00:21:51,135 --> 00:21:53,964 Speak the verse, sister. 273 00:21:55,357 --> 00:21:59,013 "I am a noisy gong or a cymbal..." 274 00:21:59,100 --> 00:22:00,319 "Clanging cymbal 275 00:22:00,406 --> 00:22:02,364 "and if I have prophetic powers, 276 00:22:02,451 --> 00:22:03,887 "and understand all knowledge--" 277 00:22:03,974 --> 00:22:05,628 Faster, sister. 278 00:22:05,715 --> 00:22:06,934 "And if I have all faith" 279 00:22:07,021 --> 00:22:08,414 Faster! 280 00:22:08,501 --> 00:22:09,153 "So as to remove mountains" 281 00:22:09,240 --> 00:22:10,981 Faster! 282 00:22:11,068 --> 00:22:11,982 - "But have not love--" - Faster! 283 00:22:12,069 --> 00:22:14,289 "But have not love--" 284 00:22:14,376 --> 00:22:16,335 Stop, stop, stop! 285 00:22:18,162 --> 00:22:19,555 Please, Father. Please. 286 00:22:21,383 --> 00:22:23,777 Look at that, Sister Mary. 287 00:22:23,864 --> 00:22:25,605 You beat the child, 288 00:22:25,692 --> 00:22:28,303 and yet she begs for mercy on your behalf. 289 00:22:28,390 --> 00:22:29,522 Perhaps she should be the teacher. 290 00:22:30,566 --> 00:22:32,046 Eh? 291 00:22:48,976 --> 00:22:53,067 I understand your desire to lash out at a sister 292 00:22:53,154 --> 00:22:54,677 who lacks compassion, but... 293 00:22:57,419 --> 00:23:00,379 You lash out, 294 00:23:00,466 --> 00:23:02,337 all will lash out. 295 00:23:09,083 --> 00:23:10,954 I have compassion for you, my child. 296 00:23:13,000 --> 00:23:13,957 I do. 297 00:23:18,658 --> 00:23:20,486 Place your hands on the shelves, please. 298 00:23:32,846 --> 00:23:37,067 I have compassion, but... 299 00:23:37,154 --> 00:23:40,070 I have no mercy. 300 00:24:00,395 --> 00:24:05,487 Remove your towels, fold them, and place them beside your bath. 301 00:24:12,538 --> 00:24:13,539 Enter the bath. 302 00:24:29,163 --> 00:24:33,559 Grab the soap and rub the soap into your washcloth. 303 00:24:39,303 --> 00:24:40,479 Begin with your neck. 304 00:24:49,531 --> 00:24:51,359 Rub under each arm. 305 00:24:54,144 --> 00:24:55,058 Down your bellies. 306 00:24:59,410 --> 00:25:00,629 Then your privates... 307 00:25:08,855 --> 00:25:09,943 And last your feet. 308 00:25:13,816 --> 00:25:15,165 Scrub until I say finish. 309 00:25:20,997 --> 00:25:24,131 Finish... 310 00:25:24,218 --> 00:25:27,526 Place your washcloth on the side of the wash bin. 311 00:25:33,314 --> 00:25:36,012 Retrieve your towel. 312 00:25:36,099 --> 00:25:41,104 Stand and wrap the towel under your arms 313 00:25:41,191 --> 00:25:42,845 and around your bellies. 314 00:25:53,421 --> 00:25:54,770 Step from the tub. 315 00:26:07,000 --> 00:26:10,612 Dry your shoulders and back, 316 00:26:10,699 --> 00:26:12,353 then your legs. 317 00:26:24,931 --> 00:26:26,759 Prepare yourselves for inspection. 318 00:26:46,082 --> 00:26:46,866 Thank you. 319 00:26:54,134 --> 00:26:55,657 Open your towel. 320 00:27:02,011 --> 00:27:02,882 Turn 'round. 321 00:27:09,845 --> 00:27:11,151 Remove your towel. 322 00:27:21,509 --> 00:27:22,902 Cover yourself. 323 00:27:26,993 --> 00:27:27,689 Turn 'round. 324 00:27:37,133 --> 00:27:39,832 We understand each other now, I think. Yes? 325 00:27:41,050 --> 00:27:41,921 Yes, sister. 326 00:27:44,880 --> 00:27:50,016 Best for both of us stay clear of his office, then. 327 00:27:50,103 --> 00:27:51,800 Yes, sister. 328 00:27:56,805 --> 00:28:00,679 Once you're dressed, mop this up. 329 00:28:07,511 --> 00:28:11,777 ♪ My country tis of thee ♪ 330 00:28:11,864 --> 00:28:16,564 ♪ Sweet land of liberty ♪ 331 00:28:16,651 --> 00:28:20,916 ♪ Of thee I sing ♪ 332 00:28:21,003 --> 00:28:22,265 ♪ Land where... ♪ 333 00:31:36,982 --> 00:31:39,419 Hey, Jacob. 334 00:31:39,506 --> 00:31:41,247 When you want to push the herd up? 335 00:31:41,334 --> 00:31:43,640 Uh, Zane, gather them up tomorrow. 336 00:31:43,727 --> 00:31:45,033 We'll push up on Wednesday. 337 00:31:46,817 --> 00:31:49,385 That's three days up, hold 'em for a few days, two days back? 338 00:31:49,472 --> 00:31:50,909 Something like that. 339 00:31:50,996 --> 00:31:54,260 That does not get him to the church on time. 340 00:31:54,347 --> 00:31:55,522 I thought the wedding was on Saturday. 341 00:31:55,609 --> 00:31:57,176 Wednesday, sir. 342 00:31:57,263 --> 00:31:59,091 Who the hell gets married on a Wednesday? 343 00:31:59,178 --> 00:32:00,919 Don't know, sir. I guess just me. 344 00:32:01,006 --> 00:32:02,311 Why the hell'd you pick it? 345 00:32:02,398 --> 00:32:04,835 They left me out of the picking, sir. 346 00:32:04,923 --> 00:32:06,315 Oh, Jesus. These cattle can't wait a week. 347 00:32:06,402 --> 00:32:07,447 I know it. 348 00:32:07,534 --> 00:32:09,144 I'll take a crew and drive them. 349 00:32:09,231 --> 00:32:10,798 If there's a drive I'm on it. 350 00:32:10,885 --> 00:32:15,063 It's my job and we're short-handed enough... 351 00:32:15,150 --> 00:32:16,847 We can postpone the wedding 352 00:32:16,935 --> 00:32:19,720 or we can postpone the drive and we can't postpone the drive. 353 00:32:19,807 --> 00:32:22,418 So you gotta tell your bride her wedding's got to wait a week 354 00:32:22,505 --> 00:32:24,551 so you can sleep on the ground and drive cattle. 355 00:32:24,638 --> 00:32:26,596 She's marrying a rancher. 356 00:32:26,683 --> 00:32:28,511 Don't know why the wedding should be any different 357 00:32:28,598 --> 00:32:30,905 than the marriage, 'cause that's the way it's gonna be. 358 00:32:32,341 --> 00:32:33,690 You tell her just like that, son. 359 00:32:33,777 --> 00:32:35,562 I want to see how that goes over. 360 00:32:35,649 --> 00:32:38,695 Hell, it's true, though. How many birthdays did you miss? 361 00:32:38,782 --> 00:32:40,697 It may be true, but you need to find a better way 362 00:32:40,784 --> 00:32:44,266 to tell her, or there ain't gonna be any wedding at all. 363 00:32:44,353 --> 00:32:45,833 You let me break it to the boss first, 364 00:32:45,920 --> 00:32:47,139 and then we'll see what happens. 365 00:32:48,444 --> 00:32:50,751 Jeez. 366 00:32:50,838 --> 00:32:51,752 Oh, man. 367 00:33:02,632 --> 00:33:03,982 Sorry. 368 00:33:06,636 --> 00:33:08,160 You're late. 369 00:33:08,247 --> 00:33:09,552 Town took time. 370 00:33:12,425 --> 00:33:14,601 How was it? 371 00:33:14,688 --> 00:33:19,345 A lot of people, not much work. 372 00:33:19,432 --> 00:33:21,347 Expect a letter from the Temperance Society. 373 00:33:21,434 --> 00:33:24,306 They are persistent. 374 00:33:24,393 --> 00:33:25,916 Yeah. 375 00:33:26,004 --> 00:33:28,832 I gotta run our herd up the mountain. 376 00:33:28,919 --> 00:33:33,359 The neighbors' herds, too. 377 00:33:33,446 --> 00:33:35,274 If we don't, they're all gonna die. 378 00:33:35,361 --> 00:33:37,972 When? 379 00:33:38,059 --> 00:33:39,582 Start gathering tomorrow. 380 00:33:41,541 --> 00:33:44,674 The wedding's in a week, Jake. 381 00:33:44,761 --> 00:33:47,112 Does that mean you won't be there? 382 00:33:47,199 --> 00:33:49,114 Nobody's gonna be there. 383 00:33:49,201 --> 00:33:50,376 The whole valley's pushing cattle. 384 00:33:50,463 --> 00:33:53,118 Oh... 385 00:33:53,205 --> 00:33:56,469 Well, I'll talk to the girl's mother tomorrow. 386 00:33:56,556 --> 00:33:59,907 I don't see what harm two weeks would do. 387 00:33:59,994 --> 00:34:02,475 Jack said he'd handle it. 388 00:34:02,562 --> 00:34:05,173 Okay, Jacob. 389 00:34:05,260 --> 00:34:07,610 It's his wedding. 390 00:34:07,697 --> 00:34:09,699 The wedding's for the woman, Jake. 391 00:34:09,786 --> 00:34:12,398 If it were for men, we would've spat on our hands 392 00:34:12,485 --> 00:34:15,053 and shook on it, and then you would've bent me 393 00:34:15,140 --> 00:34:19,927 over the first thing you could find that would hold our weight. 394 00:34:20,014 --> 00:34:21,755 That's not far from how it happened, honey. 395 00:34:26,325 --> 00:34:28,414 It's the one day in a woman's life 396 00:34:28,501 --> 00:34:31,025 that is dedicated solely to her. 397 00:34:31,112 --> 00:34:32,679 And you're going to let that boy tell her 398 00:34:32,766 --> 00:34:35,856 that "moving cattle is more important." 399 00:34:35,943 --> 00:34:39,381 She's the daughter of a rancher, honey. 400 00:34:39,468 --> 00:34:41,731 I doubt it'd come as much of a surprise. 401 00:34:51,001 --> 00:34:52,351 Well, how long? 402 00:34:52,438 --> 00:34:54,309 A week or two. 403 00:34:54,396 --> 00:34:55,963 Or two? 404 00:34:56,050 --> 00:34:57,486 Your daddy's a rancher, honey. You know the deal. 405 00:34:57,573 --> 00:34:58,879 These cattle got their work clothes on 406 00:34:58,966 --> 00:35:00,272 and they need some help. 407 00:35:00,359 --> 00:35:01,490 Why do I have to wait a week? 408 00:35:01,577 --> 00:35:02,926 Why can't the cattle wait a week? 409 00:35:03,013 --> 00:35:05,407 Because the cattle will be dead in a week. 410 00:35:05,494 --> 00:35:07,583 Look, I can't wait to get married either, 411 00:35:07,670 --> 00:35:10,238 and I'd never ask if this wasn't important. 412 00:35:10,325 --> 00:35:12,632 Important? 413 00:35:12,719 --> 00:35:15,243 Yes, Jack, tell me how important the cattle are. 414 00:35:15,330 --> 00:35:16,766 And you know what, while they're so important 415 00:35:16,853 --> 00:35:19,204 here's an idea: why don't you marry one? 416 00:35:19,291 --> 00:35:21,554 And when you get to the top of the hill, 417 00:35:21,641 --> 00:35:22,946 you have yourself a honeymoon. 418 00:35:50,844 --> 00:35:51,845 Looks like I'm too late. 419 00:35:54,108 --> 00:35:55,718 How poorly did she take it? 420 00:35:55,805 --> 00:35:58,112 Well, she told me to, uh... 421 00:35:58,199 --> 00:36:01,855 to marry a cow and to take it up the mountain... 422 00:36:01,942 --> 00:36:03,770 and... and... 423 00:36:03,857 --> 00:36:05,902 Well, that's quite an image. 424 00:36:05,989 --> 00:36:09,384 Go on, go back to the ranch, I'll sort this out for you. 425 00:36:09,471 --> 00:36:11,386 I think I'd better stay in case she wants to see me. 426 00:36:11,473 --> 00:36:12,605 She will. She will want to see you, 427 00:36:12,692 --> 00:36:14,563 and then you will just say something stupid 428 00:36:14,650 --> 00:36:16,478 and then she won't want to see you anymore. 429 00:36:16,565 --> 00:36:17,827 I'm pretty worried, Auntie. 430 00:36:17,914 --> 00:36:18,872 I ain't gonna be much use on the ranch. 431 00:36:18,959 --> 00:36:20,265 You should be worried. 432 00:36:20,352 --> 00:36:22,310 Go on, go back to the ranch. 433 00:36:22,397 --> 00:36:23,659 Go on, quick, off you go. 434 00:36:28,838 --> 00:36:29,839 Go on. 435 00:36:38,935 --> 00:36:40,198 I don't ever want... 436 00:36:42,243 --> 00:36:43,505 Mrs. Dutton. 437 00:36:43,592 --> 00:36:44,941 Good afternoon... 438 00:36:45,028 --> 00:36:46,682 Well, certainly not a dull one. 439 00:36:48,510 --> 00:36:50,295 Are your parents home? 440 00:36:50,382 --> 00:36:52,558 Daddy's tending to the cattle, 441 00:36:52,645 --> 00:36:57,954 and mother's in Bozeman making preparations for the... 442 00:36:58,041 --> 00:37:00,218 I know, I know. 443 00:37:00,305 --> 00:37:01,828 Can we speak, Elizabeth? 444 00:37:03,743 --> 00:37:04,570 Yes. 445 00:37:14,841 --> 00:37:18,497 You know, I admire you. 446 00:37:18,584 --> 00:37:21,717 And the opportunities you've had. 447 00:37:21,804 --> 00:37:25,330 I regret not sending Jack back east for school. 448 00:37:25,417 --> 00:37:26,766 I feel sometimes that we've robbed him 449 00:37:26,853 --> 00:37:28,420 of countless experiences, 450 00:37:28,507 --> 00:37:31,684 all of which you've had. 451 00:37:31,771 --> 00:37:33,686 But what you haven't had, however, 452 00:37:33,773 --> 00:37:37,951 is an education about this way of life. 453 00:37:38,038 --> 00:37:41,737 You will miss more than weddings for cattle, my dear. 454 00:37:41,824 --> 00:37:44,653 If you give birth during calving season 455 00:37:44,740 --> 00:37:48,875 it will be a month before he sees his first child. 456 00:37:48,962 --> 00:37:52,139 If you give birth in the fall it will be even longer. 457 00:37:52,226 --> 00:37:55,447 You will stand knee deep in mud to help a sick foal. 458 00:37:55,534 --> 00:37:57,710 You will drive wagons through blizzards 459 00:37:57,797 --> 00:38:00,539 with hay for cattle and hear them screaming 460 00:38:00,626 --> 00:38:02,323 their gratitude when you approach. 461 00:38:04,847 --> 00:38:07,981 And you will be free 462 00:38:08,068 --> 00:38:11,114 in a way that most people can barely conceive. 463 00:38:15,858 --> 00:38:19,209 Now, if this is not the life you want, 464 00:38:19,297 --> 00:38:21,647 you must tell the boy now. 465 00:38:21,734 --> 00:38:23,997 Because you have to want more than the boy, 466 00:38:24,084 --> 00:38:25,520 you have to want the life, too. 467 00:38:27,261 --> 00:38:29,176 Because in this life, there's no debating 468 00:38:29,263 --> 00:38:31,221 which is more important: the wedding or the cattle. 469 00:38:31,309 --> 00:38:32,701 It's always the cattle. 470 00:38:37,793 --> 00:38:40,840 He makes me dizzy when I'm with him 471 00:38:40,927 --> 00:38:42,407 and I can't breathe without him. 472 00:38:45,540 --> 00:38:47,020 I don't know the life. 473 00:38:48,848 --> 00:38:50,371 But I will learn it. 474 00:38:51,459 --> 00:38:53,592 It's settled then. 475 00:38:53,679 --> 00:38:56,290 We'll have the wedding two weeks from Saturday. 476 00:38:57,552 --> 00:38:58,466 Okay. 477 00:39:01,077 --> 00:39:02,427 He left. 478 00:39:02,514 --> 00:39:04,167 Oh, that he did. 479 00:39:04,254 --> 00:39:05,995 Well, he's very impulsive. 480 00:39:06,082 --> 00:39:08,346 Will you take me to him? Please? 481 00:39:08,433 --> 00:39:10,478 We'll leave your father a note. 482 00:39:24,753 --> 00:39:26,233 I see him. 483 00:39:26,320 --> 00:39:27,452 Well, what do you know? 484 00:39:27,539 --> 00:39:29,062 Will you stop, please? 485 00:39:29,149 --> 00:39:31,238 We'll see him up at the house, after he's cleaned up a bit. 486 00:39:31,325 --> 00:39:32,674 I can smell him from here. 487 00:39:47,994 --> 00:39:50,300 I never want to fight with you again. 488 00:39:50,388 --> 00:39:51,650 Don't you ever do that to me. 489 00:39:54,653 --> 00:39:55,697 - I'm sorry. - I'm sorry. 490 00:39:56,959 --> 00:39:58,744 That my daughter? 491 00:39:58,831 --> 00:40:01,921 Well, if it ain't, my nephew's got some explaining to do. 492 00:40:02,008 --> 00:40:03,879 He's got some explaining to do anyway. 493 00:40:03,966 --> 00:40:05,707 They ain't married yet. 494 00:40:05,794 --> 00:40:07,535 They're as good as married, Bob. 495 00:40:07,622 --> 00:40:09,015 What's that supposed to mean? 496 00:40:09,102 --> 00:40:12,453 In my experience, Bob: when the first baby comes, 497 00:40:12,540 --> 00:40:17,197 you don't want to be too picky with your math and a calendar. 498 00:40:19,895 --> 00:40:20,940 Lord. 499 00:41:14,559 --> 00:41:16,256 What's a fence doing way up here? 500 00:41:16,343 --> 00:41:19,128 I don't know. Shouldn't be here. 501 00:41:19,215 --> 00:41:22,697 Well, it's here. 502 00:41:24,220 --> 00:41:26,005 That fucking Dutton. 503 00:41:26,092 --> 00:41:29,574 Fencing the world out of grass he can't even reach. 504 00:41:29,661 --> 00:41:31,663 I'm not watching my sheep die 505 00:41:31,750 --> 00:41:37,016 while there's grass a foot tall no cattle could ever graze. 506 00:41:37,103 --> 00:41:38,234 Cut it. 507 00:41:57,863 --> 00:41:58,907 Bring them through. 508 00:44:17,393 --> 00:44:19,657 There's thousands of them. We gotta fall back, all right? 509 00:44:19,744 --> 00:44:21,746 - I can't my leg's broken. - You gotta run! 510 00:44:56,215 --> 00:44:57,869 Ah! 511 00:45:09,097 --> 00:45:10,925 We have reached Nairobi, sir. 512 00:45:11,012 --> 00:45:12,318 The journey is over, sir. 513 00:45:12,405 --> 00:45:14,320 This is your destination. 514 00:45:25,157 --> 00:45:26,549 I have no destination. 515 00:45:28,595 --> 00:45:29,639 You have a ticket for Nairobi? 516 00:45:29,727 --> 00:45:31,337 I do. 517 00:45:31,424 --> 00:45:33,295 Then you have reached your destination, sir. 518 00:45:33,382 --> 00:45:34,819 I've reached my next stop. That's all this is. 519 00:45:36,168 --> 00:45:38,561 Apologies for the scare. 520 00:45:38,648 --> 00:45:40,738 I don't wake well. 521 00:45:40,825 --> 00:45:42,609 No sir, I'd say you don't. 522 00:46:43,104 --> 00:46:44,410 I've spiked the tents to the ground 523 00:46:44,497 --> 00:46:46,151 so tight a wood lice can't get under them. 524 00:46:46,238 --> 00:46:49,589 I've moved the cots to the center of each quarter. 525 00:46:49,676 --> 00:46:50,808 Sure it's the same leopard? 526 00:46:50,895 --> 00:46:52,331 Look at the size of it. 527 00:46:55,290 --> 00:46:56,901 Yeah. That's the same leopard. 528 00:46:56,988 --> 00:46:57,989 Tried to get into this tent. 529 00:46:59,773 --> 00:47:02,515 Guest took a shot at it. 530 00:47:05,474 --> 00:47:07,563 No blood trail? 531 00:47:07,650 --> 00:47:09,391 He missed. 532 00:47:09,478 --> 00:47:12,438 Lucky he didn't shoot whoever sleeps in that tent. 533 00:47:12,525 --> 00:47:13,961 That's why I'm moving the guests to the river camp 534 00:47:14,048 --> 00:47:17,269 until you can rid the world of this spotted bastard. 535 00:47:17,356 --> 00:47:18,923 I'd prefer if you didn't. 536 00:47:19,010 --> 00:47:21,360 You're taking away all my bait. 537 00:47:21,447 --> 00:47:23,884 No, no, I brought you up some goats. 538 00:47:23,971 --> 00:47:26,887 Well, goats ain't the same, are they? 539 00:47:26,974 --> 00:47:28,846 Once they get a taste for man, man is all they want to eat. 540 00:47:30,456 --> 00:47:32,023 Not to worry, Holland. 541 00:47:32,110 --> 00:47:35,113 We'll be the bait. 542 00:47:35,200 --> 00:47:36,375 I have a tent for you over here. 543 00:47:36,462 --> 00:47:38,377 Away from the rest, yeah? 544 00:47:38,464 --> 00:47:39,334 Only way to get it deeper in the bush 545 00:47:39,421 --> 00:47:41,815 would be to drop it from the sky. 546 00:48:10,365 --> 00:48:12,802 By God, you're mad, man. 547 00:48:12,890 --> 00:48:15,196 I suggest you use the goats, Dutton. 548 00:48:15,283 --> 00:48:17,155 I think we'll use ourselves instead. 549 00:48:17,242 --> 00:48:19,461 Yes, well, dinner is at six. 550 00:48:19,548 --> 00:48:21,986 I would consider being on time since it's likely your last. 551 00:48:24,771 --> 00:48:25,990 Wouldn't miss it for the world. 552 00:48:45,444 --> 00:48:47,315 Must've been quite the accident. 553 00:48:49,839 --> 00:48:51,015 No, ma'am, that was no accident. 554 00:48:52,538 --> 00:48:53,800 An American. 555 00:48:53,887 --> 00:48:55,280 A cowboy, no doubt. 556 00:48:55,367 --> 00:48:56,542 Where in America? 557 00:48:58,413 --> 00:48:59,588 The mountain version of this place. 558 00:48:59,675 --> 00:49:01,634 Coffee. 559 00:49:01,721 --> 00:49:03,853 Coffee in the evening. 560 00:49:03,941 --> 00:49:06,378 No, thank you. I'd be awake all night. 561 00:49:06,465 --> 00:49:08,075 That's the plan. 562 00:49:08,162 --> 00:49:10,077 I suppose I shouldn't be surprised. 563 00:49:14,995 --> 00:49:16,301 You travel here all by yourself? 564 00:49:16,388 --> 00:49:17,737 She came with her husband, sir. 565 00:49:31,838 --> 00:49:33,100 Mmm. 566 00:49:42,805 --> 00:49:47,506 Up all night? Why? 567 00:49:47,593 --> 00:49:49,812 I'm hunting the thing that's hunting you. 568 00:49:49,899 --> 00:49:51,205 And what is hunting us? 569 00:49:51,292 --> 00:49:54,687 A leopard the size of a sofa. 570 00:49:54,774 --> 00:49:57,255 Just arrived today. No one mentioned a leopard. 571 00:49:57,342 --> 00:49:58,691 I'm sure they didn't. 572 00:50:01,085 --> 00:50:02,869 Don't worry, you'll be at the river camp tomorrow. 573 00:50:02,956 --> 00:50:04,653 No leopards there. 574 00:50:04,740 --> 00:50:07,874 Hippos and lions and crocodiles but... 575 00:50:07,961 --> 00:50:10,137 no leopards. 576 00:50:10,224 --> 00:50:12,226 Doesn't sound any less dangerous. 577 00:50:14,707 --> 00:50:17,014 This is Africa. 578 00:50:17,101 --> 00:50:18,189 Everything's dangerous. 579 00:50:22,106 --> 00:50:23,107 Ma'am. 580 00:50:34,770 --> 00:50:36,033 My goodness. 581 00:50:56,183 --> 00:50:58,142 Look what I got. 582 00:50:58,229 --> 00:50:59,665 - Can't hurt. - Nope. 583 00:51:02,320 --> 00:51:05,279 It's not like a leopard to enter a tent. 584 00:51:05,366 --> 00:51:06,672 They ambush from behind. 585 00:51:06,759 --> 00:51:10,197 Lion enter tents. 586 00:51:10,284 --> 00:51:11,851 Those are leopard tracks outside. 587 00:51:11,938 --> 00:51:14,027 And it was at the railroad camp 37 times. 588 00:51:14,114 --> 00:51:16,899 The lion is a brute. 589 00:51:16,986 --> 00:51:18,597 But the leopard is a thinker. 590 00:51:18,684 --> 00:51:21,382 He will think this is too easy. 591 00:51:21,469 --> 00:51:22,818 He already thinks it's too easy. 592 00:51:24,385 --> 00:51:26,648 Keep your heads down. 593 00:51:26,735 --> 00:51:30,435 Stay in the tent. 594 00:51:30,522 --> 00:51:32,872 These English might get crazy and start shooting at boogeymen. 595 00:53:08,881 --> 00:53:09,882 Hya, cow! 596 00:53:15,061 --> 00:53:16,628 That's Brewster's crew. 597 00:53:16,715 --> 00:53:19,631 Yep. 598 00:53:19,718 --> 00:53:22,068 By God, we're putting a lot of cattle on this land. 599 00:53:24,070 --> 00:53:26,333 Hey, break 'em up! 600 00:53:26,420 --> 00:53:28,205 - Whoop! - Hya! 601 00:53:34,689 --> 00:53:36,125 Hey! 602 00:53:41,218 --> 00:53:43,394 - Hey, come on! - Hey, cow. 603 00:54:07,418 --> 00:54:09,246 You ever taken cattle this high? 604 00:54:09,333 --> 00:54:12,292 Nobody takes cattle this high. 605 00:54:12,379 --> 00:54:14,207 I hope you been practicing with that rifle. 606 00:54:14,294 --> 00:54:15,861 I don't need the rifle. 607 00:54:15,948 --> 00:54:18,646 First grizzly I see, I'm roping that son of a bitch. 608 00:54:18,733 --> 00:54:20,735 Ya! Ya! 609 00:54:20,822 --> 00:54:22,476 Can't wait to see how that works out for ya. 610 00:54:22,563 --> 00:54:23,434 Woo! 611 00:55:31,763 --> 00:55:33,460 They said a week? 612 00:55:33,547 --> 00:55:35,114 They said about a week. 613 00:55:35,201 --> 00:55:38,683 That means closer to two. 614 00:55:38,770 --> 00:55:40,424 I hate having them both out for so long. 615 00:55:40,511 --> 00:55:42,774 I hate having any of them out there at all. 616 00:55:42,861 --> 00:55:44,602 But they're cowboys, Emma. It's what they do. 617 00:55:45,907 --> 00:55:47,474 I'll start working on dinner. 618 00:55:47,561 --> 00:55:52,000 No need. There's no one to feed. 619 00:55:52,087 --> 00:55:54,089 Let's have sandwiches. 620 00:55:54,176 --> 00:55:58,180 Can't serve just sandwiches. I'll make a soup. 621 00:55:58,267 --> 00:55:59,399 Suit yourself. 622 00:56:02,228 --> 00:56:04,970 You coming? 623 00:56:05,057 --> 00:56:06,885 Mmm. 624 00:56:06,972 --> 00:56:08,930 No. 625 00:56:09,017 --> 00:56:12,412 No, I think I'll stay out here a bit. 626 00:56:37,568 --> 00:56:40,745 My Dearest Spencer... 627 00:56:40,832 --> 00:56:42,573 Summer is here, and with it a pestilence 628 00:56:42,660 --> 00:56:45,924 of locust and a plague of drought. 629 00:56:46,011 --> 00:56:48,143 Your uncle and brother and young Jack 630 00:56:48,230 --> 00:56:50,668 are pushing the herd into the mountains in hopes 631 00:56:50,755 --> 00:56:53,279 of finding greener grass there. 632 00:56:53,366 --> 00:56:56,238 We postponed Jack's wedding because, as you know, 633 00:56:56,325 --> 00:56:58,415 the herd comes first. 634 00:57:01,026 --> 00:57:02,984 When the house is full and the ranch is busy 635 00:57:03,071 --> 00:57:05,465 I can lose myself in the hurry of it, 636 00:57:05,552 --> 00:57:08,425 and forget you are not here. 637 00:57:08,512 --> 00:57:11,993 But the house is empty now, and I've no chores left. 638 00:57:12,080 --> 00:57:16,041 And so I think of you. 639 00:57:16,128 --> 00:57:19,958 And wonder why... Why won't you come home to us? 640 00:58:35,033 --> 00:58:37,557 I can't help but think your absence is punishment, 641 00:58:37,644 --> 00:58:41,561 that somehow we are the reason you won't return. 642 00:58:41,648 --> 00:58:43,694 That's selfish, I suppose. 643 00:58:43,781 --> 00:58:46,697 War changes men, I know. 644 00:58:46,784 --> 00:58:48,612 I can only assume you are seeking 645 00:58:48,699 --> 00:58:51,136 the part of yourself you lost. 646 00:58:51,223 --> 00:58:54,139 And I can only pray that you find it 647 00:58:54,226 --> 00:58:56,402 and come back to us. 648 00:59:21,340 --> 00:59:22,646 You were right. It was too easy for him. 649 00:59:26,432 --> 00:59:28,739 Spencer, there are two! 46312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.