All language subtitles for Young.Rock.S03E05.1080p.WEB.H264-GLHF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,028 --> 00:00:11,656
"(جيلجم) ٢٠٣٣
{\an8}مقر سكن رئيسة الوزراء"
2
00:00:14,034 --> 00:00:17,370
{\an8}- هذه لذيذة حقاً
- ما من قهوة تضاهي قهوة (جيلجم)
3
00:00:17,495 --> 00:00:18,955
هذا صحيح تماماً يا (ريد)
4
00:00:19,161 --> 00:00:21,330
(راندل)، على رسلك
لم تحتسِ القهوة منذ فترة يا رجل
5
00:00:26,337 --> 00:00:27,714
كم هي لذيذة!
6
00:00:27,964 --> 00:00:31,217
تتطلع رئيسة الوزراء قدماً{\an8}
لحفل العشاء الترحيبي الليلة
7
00:00:31,342 --> 00:00:32,969
ستكون مناسبة رائعة جداً{\an8}
8
00:00:33,094 --> 00:00:36,306
وذلك بفضل حضور بعض من المشاهير المتألقين{\an8}
من (جيلجم)
9
00:00:36,431 --> 00:00:39,017
- يا للروعة! يبدو هذا مذهلاً{\an8}
- مشاهير إذن؟
10
00:00:39,809 --> 00:00:43,104
أتدرين؟ لم أحضر نفسي لمناسبة كهذه{\an8}
فهل يمكنني أن أحضرها هكذا؟
11
00:00:45,190 --> 00:00:47,692
لا تقلق، سنضعك في مقعد في الزاوية{\an8}
بحيث لا يلاحظك أحد
12
00:00:52,489 --> 00:00:55,617
{\an8}تطلب رئيسة الوزراء (هونيغ) بتواضع
أن تذهب إلى مكتبها من فضلك
13
00:00:55,742 --> 00:00:58,203
- حسناً، ما من مشكلة...
- السيد (جونسون) فقط
14
00:00:58,328 --> 00:01:01,289
{\an8}سيد (بارك)، يمكنك أن ترتاح
في جناحك حتى يحين موعد العشاء
15
00:01:01,915 --> 00:01:03,291
ماذا؟
16
00:01:04,584 --> 00:01:06,377
أشكرك يا (ريد)
17
00:01:08,213 --> 00:01:10,632
اسمع يا (راندل)، قد يكون هذا جيداً
18
00:01:10,882 --> 00:01:13,927
{\an8}فربما ستسنح لي الفرصة
لكي أعرض عليها صفقة تجارة القهوة
19
00:01:14,052 --> 00:01:15,553
رئيسة الوزراء تكرهني، أعرف هذا
20
00:01:15,678 --> 00:01:17,597
ما هذا الذي تقوله؟ إنها لا تكرهك
21
00:01:17,889 --> 00:01:20,517
بلى، لأنني احتفلت بقدر مبالغ فيه{\an8}
عندما غلبتك في لعبة (ريسلفيست)
22
00:01:20,642 --> 00:01:22,143
والآن باتت تكرهني كما تكره (تافت)
23
00:01:22,268 --> 00:01:25,355
{\an8}حسناً، لا مزيد من القهوة لك
حتى نهاية اليوم، مفهوم؟ من فضلك
24
00:01:26,064 --> 00:01:28,274
- أنا آسف، أنا بخير تماماً{\an8}
- هل أنت بخير؟
25
00:01:28,441 --> 00:01:31,361
حسناً، حاول أن تلمح خلال محادثتكما{\an8}
إلى أنني صحافي ذو شأن
26
00:01:31,694 --> 00:01:35,031
وأؤلف مقالاً في العمق{\an8}
عن منشور مهم بأهمية (فانيتي فير)
27
00:01:35,281 --> 00:01:37,534
أو بأهمية (توم ولف)
أو (هنتر إس تومبسون)
28
00:01:37,909 --> 00:01:41,621
{\an8}إليك ما عليك أن تفعله
تناول بعض الكعك، أو بالأحرى كمية وافرة منه
29
00:01:41,746 --> 00:01:43,248
- لأنك بحاجة إلى نقع الكافيين به{\an8}
- أجل، حسناً
30
00:01:43,414 --> 00:01:44,958
- انظر ماذا يحصل الآن{\an8}
- ماذا؟
31
00:01:45,125 --> 00:01:47,168
- أنت متوتر جداً وهذا واضح{\an8}
- أنا بخير
32
00:01:47,293 --> 00:01:50,180
{\an8}- تناول بعض الكعك فقط، سأراك وقت العشاء
- حسناً، أجل، أجل، أجل، حسناً
33
00:01:52,924 --> 00:01:54,717
أنا أقضي أفضل الأوقات
34
00:01:57,095 --> 00:01:58,471
شكراً لك! حضرة رئيسة الوزراء!
35
00:01:59,180 --> 00:02:03,101
(دوين)، أعتذر لأنني أعرف{\an8}
أنك وصلت تواً و...
36
00:02:03,309 --> 00:02:05,395
ربما تود أن ترتاح{\an8}
وتحضر نفسك قبل موعد العشاء
37
00:02:05,520 --> 00:02:06,896
لا، على الإطلاق{\an8}
كيف لي أن أساعدك؟
38
00:02:07,021 --> 00:02:09,399
{\an8}سأقدر رأيك في شيء حقاً
39
00:02:10,474 --> 00:02:13,269
ما رأيك في هذه اللوحة؟
40
00:02:15,113 --> 00:02:17,407
أجدها رائعة
فأنت تبدين كقائد حقيقي
41
00:02:17,615 --> 00:02:20,994
منفتحة تجاه أي إمكانية
من شأنها أن تجعل بلدك بحال أفضل
42
00:02:21,578 --> 00:02:23,788
مثلاً، صفقة تجارية محتملة
مع بلد آخر...
43
00:02:23,913 --> 00:02:25,957
إنها لا تعجبني
44
00:02:26,332 --> 00:02:28,751
- ما الذي لا يعجبك فيها؟
- أنا... لا أدري
45
00:02:28,877 --> 00:02:33,339
أقصد، أن الـ... بصراحة
أنا لا أحب الفكرة برمتها
46
00:02:33,506 --> 00:02:35,884
وُلدت وترعرعت هنا في (جيلجم)
47
00:02:36,092 --> 00:02:40,847
في هذا الوقت من العام الفائت
كنت مواطنة عادية جداً، ولكن الآن أنا...
48
00:02:42,432 --> 00:02:45,894
أتفهم الأمر، إن الضغط الحاصل
بسبب الشهرة المفاجئة يمكن أن يكون صعباً
49
00:02:46,186 --> 00:02:48,021
فالعيون عليك طوال الوقت
50
00:02:48,188 --> 00:02:50,940
- طوال الوقت تماماً
- وبشكل مستمر
51
00:02:51,065 --> 00:02:54,152
عجباً! أقصد، كيف تعاملت أنت
مع هذا الضغط في البداية؟
52
00:02:54,277 --> 00:02:56,362
بصراحة، كان الأمر صعباً
53
00:02:56,988 --> 00:02:59,574
- كنت قد أطلقت أول ترويج لي كمصارع شرير
- "(أتلانتيك سيتي)"
54
00:02:59,949 --> 00:03:05,914
أصبحت أصغر بطل قارّي في تاريخ
مؤسسة المصارعة العالمية الترفيهية
55
00:03:06,039 --> 00:03:07,498
وماذا منحني ذلك؟
56
00:03:07,832 --> 00:03:09,751
في حلبات عبر البلاد
57
00:03:10,210 --> 00:03:12,587
- سمعت تهليلات تقول: "(روكي) مريع"
- (روكي) مريع
58
00:03:12,795 --> 00:03:16,341
- "(روكي) مريع"
- حقيقة، (روكي مايفيا) له صفات كثيرة
59
00:03:17,217 --> 00:03:19,219
ولكن "مريع" ليست من هذه الصفات!
60
00:03:19,344 --> 00:03:20,845
- "مت يا (روكي)"
- "لم أعرف إن كان دوري كمصارع شرير"
61
00:03:20,970 --> 00:03:23,640
"والانضمام إلى "أمة السيطرة"
قد حظي باستحسان الجمهور"
62
00:03:24,807 --> 00:03:28,311
"ووراء الكواليس، لم أكن متأكداً
من أنه حظي باستحسان المسؤولين أيضاً أو لا"
63
00:03:28,519 --> 00:03:30,104
- ما رأيك؟
- ما يهم الآن
64
00:03:30,230 --> 00:03:32,815
هو رأي المشاهدين في منازلهم
في (روكي مايفيا) الجديد
65
00:03:33,107 --> 00:03:36,527
سنعرف ذلك قريباً جداً
سيقام العرض الحي التالي بعد خمسة أيام
66
00:03:36,861 --> 00:03:38,446
عندما تدخل أمام
ذلك الجمهور في (شيكاغو)
67
00:03:38,571 --> 00:03:40,865
سنعرف كل ما نحتاج إليه
عن قبولهم لك أو لا
68
00:03:41,699 --> 00:03:43,201
وهكذا لخص (بات) الأمر
69
00:03:43,368 --> 00:03:45,870
خلال خمسة أيام
المعجبون الذين شاهدوا إعلاني عبر التلفاز
70
00:03:45,995 --> 00:03:48,790
سيأتون إلى تلك الحلبة
وسيعلمونني بشعورهم تجاهي
71
00:03:48,915 --> 00:03:51,042
- وكيف تريدهم أن يشعروا؟
- كمصارع شرير؟
72
00:03:51,209 --> 00:03:53,378
أريدهم أن يكرهوني
وأن يحبوا أن يكرهوني
73
00:03:53,670 --> 00:03:55,171
سأثق بكلامك
74
00:03:56,339 --> 00:03:58,258
المعذرة، هلا تجلبين لنا
المزيد من الماء
75
00:04:00,301 --> 00:04:04,639
أنا واثق بأنها سمعتني، بأي حال
أنا سعيد لأنني فعلت ما فعلت، ولكن...
76
00:04:04,931 --> 00:04:07,183
ليست عندي أي سيطرة على رد فعل المعجبين
77
00:04:07,433 --> 00:04:09,269
وضعت كل شيء على المحك
بذلك المقطع الترويجي
78
00:04:09,811 --> 00:04:12,355
ليس سيرتي المهنية فحسب
بل مستقبلنا ومستقبل عائلتي...
79
00:04:12,480 --> 00:04:14,482
لا تمارس ضغطاً كبيراً على نفسك!
80
00:04:14,649 --> 00:04:18,319
اغتنم لحظة لتشعر فيها بالفخر
لأنك أخيراً أظهرت نفسك الحقيقية على العلن
81
00:04:19,362 --> 00:04:21,281
أجل، كان ذلك شعوراً جميلاً فعلاً
82
00:04:21,948 --> 00:04:23,825
مرحباً، هلا تعطيننا كوبين
من أكواب الماء تلك
83
00:04:24,033 --> 00:04:26,703
- يبدو أنها هرعت مسرعة هذه المرة
- وكأنها لا تريد للماء أن يذوب
84
00:04:28,288 --> 00:04:29,956
إذن، بقيت خمسة أيام حتى عرض (شيكاغو)
85
00:04:30,164 --> 00:04:32,208
- وماذا تعني الخمسة أيام؟ نفعل هذا أسبوعياً
- بالضبط!
86
00:04:32,333 --> 00:04:34,002
أقصد، الأسبوع الكامل هو عبارة
عن سبعة أيام، وليس أسبوعاً حتى
87
00:04:34,168 --> 00:04:36,504
صحيح، الأمر أشبه بأنك إن التقيت صديقاً
لاحتساء الشراب وقال: "اسمعي!"
88
00:04:36,671 --> 00:04:39,299
"فلنفعل هذا ثانية بعد خمسة أيام"
فتقولين أنت: "مهلاً، على رسلك"
89
00:04:39,424 --> 00:04:41,718
- فقد رأى أحدنا الآخر تواً
- آسفة على جعلكما تنتظران
90
00:04:41,843 --> 00:04:43,553
ها هو طبق صلصة الـ(رانش) الجانبي
91
00:04:44,429 --> 00:04:45,888
لا يستحق الأمر العناء
92
00:04:49,407 --> 00:04:52,112
- "خمسة أيام على مباراة (شيكاغو)"{\an8}
- "غادرت ذلك المطعم بشعور طيب جداً"
93
00:04:52,170 --> 00:04:53,838
"وخططت لأنام قرير العين ليلة كاملة"{\an8}
94
00:04:54,160 --> 00:04:55,578
"بيد أن ذلك لم يحصل"
95
00:04:55,911 --> 00:04:58,789
"لم أستطع منع نفسي من التفكير
في رد فعل المشجعين"
96
00:04:58,914 --> 00:05:00,708
"عندما أصل أخيراً إلى (شيكاغو)"
97
00:05:01,000 --> 00:05:04,170
- كيف تريد البيض؟
- "أربعة أيام على مباراة (شيكاغو)"
98
00:05:04,462 --> 00:05:08,466
- (دوين)، البيض
- أجل، ساقاي على خير ما يرام
99
00:05:08,591 --> 00:05:13,053
"تخيلت كافة أنواع النتائج المحتملة
مراراً ومراراً وتكراراً"
100
00:05:13,471 --> 00:05:15,014
"ما الذي يؤخرك في الداخل هكذا؟"
101
00:05:17,141 --> 00:05:18,517
- "ثلاثة أيام على مباراة (شيكاغو)"
- ليس الأمر ما تظنينه
102
00:05:18,642 --> 00:05:21,729
"كشف كامل، كان كذلك في البداية
ولكنه لم يعد كذلك"
103
00:05:21,896 --> 00:05:25,274
"علي أن أستعد للذهاب إلى العمل، هل أذهب
لاستخدام الحمام في (شيفرون)؟"
104
00:05:25,399 --> 00:05:29,278
"وبوجود مستقبلي على المحك
بدت هذه الأيام الخمسة كأبدية"
105
00:05:29,445 --> 00:05:30,821
"يومان على مباراة (شيكاغو)"
106
00:05:32,281 --> 00:05:34,450
- أهلاً!
- (دوي)! يسرني جداً أنك اتصلت بنا
107
00:05:34,575 --> 00:05:36,076
أتينا بأسرع ما يمكن
108
00:05:36,410 --> 00:05:39,789
- بالأحرى بسرعة مفرطة
- اسمعي، كان حق الانطلاق من نصيبي
109
00:05:40,080 --> 00:05:41,749
لم تكن الحمامة التي دهستها
مهيئة للعيش في المدينة
110
00:05:43,375 --> 00:05:46,587
كيف حالك يا بني؟ الانتظار لرؤية إن كنت
ستعجب المعجبين يمكن أن يكون صعباً
111
00:05:46,712 --> 00:05:49,048
- صدقني، فقد مررت بهذه التجربة
- أجل، شكراً يا أبي
112
00:05:49,256 --> 00:05:50,674
هذه الشقة نظيفة ولا تشوبها شائبة
113
00:05:50,841 --> 00:05:53,010
أجل، كنت أقوم ببعض التنظيف
114
00:05:54,094 --> 00:05:57,348
في الحقيقة، أنت لا تنظف هكذا
إلا إن كان هناك شيء يزعجك بحق
115
00:05:58,557 --> 00:06:01,519
هل تنال قسطاً كافياً من النوم؟
هل تشخر (داني)؟
116
00:06:02,102 --> 00:06:04,772
هل شخيرها خلال هذا الوقت العصيب
يجبرك على ترك فراش الزوجية؟
117
00:06:04,939 --> 00:06:08,692
أمي، لا، لا أحد يشخر
وأرجوك ألا تقولي "فراش الزوجية"
118
00:06:08,943 --> 00:06:11,111
بني؟ ما هذه الفوضى هنا؟
119
00:06:11,320 --> 00:06:13,197
- بدأت بلعب الأحاجي لأقضي الوقت
- "أحجية القطة المؤلفة من ألف قطعة"
120
00:06:13,364 --> 00:06:15,825
لا توجد كرات صوف كافية
في العالم بأسره لتقنعني بتبني قطة
121
00:06:16,408 --> 00:06:18,619
- إذن، كيف الأحوال؟ كيف كانت رحلة (تامبا)؟
- جيدة!
122
00:06:18,786 --> 00:06:21,455
نحن متحمسون حيال افتتاح صالة
المصارعة الرياضية الخاصة بـ(روكي) وبأمي
123
00:06:21,705 --> 00:06:23,582
صحيح! الصالة الرياضية!
كيف تسير أمورها؟
124
00:06:23,707 --> 00:06:25,835
- على أفضل ما يكون
- الصالة الرياضية في حالة فوضى
125
00:06:26,085 --> 00:06:28,254
- هل تريدين مني أن أنظفها؟
- لا يا بني...
126
00:06:28,504 --> 00:06:31,632
صحيح، ولكنني سأحب الأمر
إن أتيت ووقعت بعض التذكارات
127
00:06:31,757 --> 00:06:34,134
- خلال الافتتاح الكبير بعد بضعة أسابيع
- بالتأكيد يا أبي
128
00:06:34,468 --> 00:06:36,595
- سأفعل ما في استطاعتي لأساعدكم
- رائع!
129
00:06:36,846 --> 00:06:39,974
الأمر الوحيد الحماسي لأعضاء الصالة
الرياضية المحتملين أكثر من التحدث إلي
130
00:06:40,224 --> 00:06:43,102
هو التحدث إلي
وإلى شخص يمثل نصفي
131
00:06:43,811 --> 00:06:47,481
- حتى إنك لا تملك حلبة مصارعة
- سأكرر، لن أشتري بضاعة مستعملة
132
00:06:47,940 --> 00:06:49,900
هكذا تنهي الموضوع
إنك تتصرفين مثل...
133
00:06:50,109 --> 00:06:54,613
"قدّرت زيارة عائلتي، ولكن طاقتهم
لم تساعدني على قضاء الوقت"
134
00:06:55,114 --> 00:06:56,532
"لذا، قررت أن أركب سيارتي"
135
00:06:56,657 --> 00:06:58,534
- "وأزور صديقاً قديماً"
- من أجل ماذا؟
136
00:06:58,659 --> 00:07:01,954
{\an8}- "يوم واحد على مباراة (شيكاغو)"
- من اللطيف جداً أن أستضيفك هنا يا (دوي)
137
00:07:02,079 --> 00:07:04,665
هل تريد زجاجة جعة جديدة
أم حلمة مطاطية للزجاجة التي ترضع منها؟
138
00:07:05,875 --> 00:07:07,251
أنا بخير يا (برونو)
139
00:07:07,418 --> 00:07:10,546
بقي أمامي ٢٣ ساعة
على مباراتي التالية في (شيكاغو)، لذا...
140
00:07:10,754 --> 00:07:13,257
أنا سعيد بوجودي هنا
بالقرب من... حوض السباحة
141
00:07:13,799 --> 00:07:16,719
لا تقلق، أحدهم قادم لينتشل
عصفور الدوري الميت ذاك، ثم سنسبح
142
00:07:16,844 --> 00:07:18,554
- فهمت
- ولكن كفاك يا رجل
143
00:07:18,846 --> 00:07:20,723
لا أحد يذكر
عدد الساعات بالضبط قبل مباراة
144
00:07:20,848 --> 00:07:22,224
ما لم يكن قلقاً إزاء شيء ما
145
00:07:22,349 --> 00:07:25,436
ظننت أن هذه الأيام الخمسة
قبل مباراتي التالية ستكون سهلة
146
00:07:25,769 --> 00:07:28,355
أتفهم قصدي؟ ولكنني لا أستطيع التوقف
عن القلق حيال ما قد يحصل هناك
147
00:07:28,480 --> 00:07:31,400
أجل، أتفهم الأمر، أنت تتساءل
عما سيكون رد فعل المعجبين تجاه ما ستقوله
148
00:07:31,525 --> 00:07:34,278
أو تفعله في الحلبة
رأيت ذلك يؤثر في كثير من المصارعين
149
00:07:34,528 --> 00:07:37,406
اسمع، أنا أعرف أن الارتياب
ما هو إلا جزء من الأمر، صحيح؟ ولكن...
150
00:07:37,823 --> 00:07:42,703
الإمساك بالميكروفون بذلك الشكل
وقول ما أردت أن أقوله حرفياً؟ كان شعوراً عظيماً
151
00:07:43,037 --> 00:07:45,205
- لذا، إذا لم أعجبهم...
- أجل، ستُحطّم
152
00:07:45,331 --> 00:07:49,460
أجل، لأن ذلك لن يعني فقط أنني قد أخسر عملي
في مؤسسة المصارعة العالمية الترفيهية، ولكن...
153
00:07:49,877 --> 00:07:55,049
سأخسر أيضاً شعوراً لا يمكنني أن أكرره
في أي مكان آخر وفي أي عمل آخر
154
00:07:55,507 --> 00:07:57,927
أتفهم الأمر يا أخي
لا شعور مماثل له في العالم
155
00:07:58,218 --> 00:08:02,556
اسمع، ولكن لا تخف، اتفقنا؟
سيسير الأمر على خير ما يرام
156
00:08:03,474 --> 00:08:05,059
وإن لم تكن تمانع
سأجلب لك زجاجة جديدة
157
00:08:05,184 --> 00:08:08,646
في كل مرة تشرب فيها جعة دافئة
يفقد ملاك أجنحته، لن يحصل هذا وأنا هنا
158
00:08:11,982 --> 00:08:14,360
- "(شيكاغو)"
- "ثم أخيراً انتهت تلك الأيام الخمسة"
159
00:08:14,526 --> 00:08:17,321
"وكنت في (شيكاغو)
ولا أعرف ما سيحصل"
160
00:08:17,738 --> 00:08:19,198
حانت اللحظة الحاسمة يا (دوي)
161
00:08:19,698 --> 00:08:22,201
فلنعرف الآن إن كان أي أحد يتكلم عنك
162
00:08:22,493 --> 00:08:24,954
- أجل
- أي اقتراحات قبل أن نبدأ يا (فينس)؟
163
00:08:25,454 --> 00:08:28,832
النزال الأول قد يجعل الليلة رائعة
أو يحطمها، فلنر
164
00:08:30,042 --> 00:08:31,710
لقد سمعتم ما قاله الرجل
165
00:08:35,923 --> 00:08:37,675
- هل أنت مستعد؟
- أجل
166
00:08:38,050 --> 00:08:40,177
- إما أفوز بكل شيء أو أخسر كل شيء الآن
- أنت محق تماماً
167
00:08:40,761 --> 00:08:44,348
هيا بنا، هيا، حان وقت الحفلة
168
00:08:44,473 --> 00:08:47,184
"نحن أمة السيطرة"
169
00:08:48,060 --> 00:08:51,563
"أصوات الاستهجان بسبب أنني
من المصارعين الأشرار كان عادياً ومتوقعاً"
170
00:08:51,772 --> 00:08:53,941
"ولكن لم يتوقع أي أحد
ما حصل تالياً"
171
00:08:54,066 --> 00:08:58,237
(روكي) مريع! (روكي) مريع!
(روكي) مريع! (روكي) مريع!
172
00:08:58,404 --> 00:09:01,991
"أمكن للمرء أن يشعر بأن الناس
كانوا حقاً يستمتعون بكرهي"
173
00:09:02,199 --> 00:09:04,243
تهانينا يا بني
إنهم يكرهونك بشدة
174
00:09:04,451 --> 00:09:08,372
"وهذا ما أردته بالضبط
تقبّلوني كمصارع شرير"
175
00:09:09,289 --> 00:09:13,127
"لقد تذكروا خطابي قبل خمسة أيام
وأحبوا أن يكرهوني بسببه"
176
00:09:13,711 --> 00:09:15,295
- "وكنت أشعر بسعادة لا مثيل لها"
- (روكي) مريع!
177
00:09:15,421 --> 00:09:16,716
(روكي) مريع!
178
00:09:19,587 --> 00:09:20,269
"(سانت لويس، ميسوري)"
179
00:09:20,315 --> 00:09:22,775
- ويطير بفعل تلك القبضتين مجدداً
- "بعد استجابة المعجبين"
180
00:09:22,860 --> 00:09:25,238
"في تلك الليلة في (شيكاغو)
لم أنظر إلى الوراء"
181
00:09:26,487 --> 00:09:28,156
"فقد كنت أشبه بنار تلتهم منزلاً"
182
00:09:29,282 --> 00:09:32,452
"وكان رد فعل المعجبين
فورياً وشديداً"
183
00:09:32,619 --> 00:09:36,039
- "كان في مستوى مختلف تماماً"
- أنت مريع يا (روكي)
184
00:09:36,748 --> 00:09:38,249
{\an8}- وأيضاً، أنا أحبك
- "(روكي) مريع"
185
00:09:38,583 --> 00:09:41,294
- أتدرون؟ منذ وصولي إلى (مينيسوتا)...
- "(مينيابوليس، مينيسوتا)"
186
00:09:41,544 --> 00:09:44,797
لا ينفك الناس يخبرونني
بأن هذه أرض "العشرة آلاف بحيرة"
187
00:09:44,923 --> 00:09:46,507
- "(روكي) مريع"
- ولكن عندما أنظر من حولي
188
00:09:46,633 --> 00:09:49,385
فإنني لا أرى سوى
عشرة آلاف مصارع خاسر!
189
00:09:49,510 --> 00:09:51,679
لا شيء يمكن للمرء ألا يعجب به
مما يقوله الآن
190
00:09:51,971 --> 00:09:53,848
استمعوا إلى هذا الجمهور الصاخب
191
00:09:54,182 --> 00:09:57,727
- علينا أن نعجب بالقدرة الرياضية
- "(دنفر، كولورادو)"
192
00:10:00,271 --> 00:10:04,025
ويعود إلى وضعية الهجوم
عجباً! يبدو أن النزال انتهى بهذه الضربة!
193
00:10:04,359 --> 00:10:06,653
- مرحى!
- يا لها من حركة قلب مذهلة!
194
00:10:10,073 --> 00:10:12,075
- مرحى! أحسنت يا بني!
- انطلق يا (دوي)!
195
00:10:12,241 --> 00:10:16,245
- اقصف رقبته كديك عيد الشكر الرومي!
- "أنا أعرف حدودي..."
196
00:10:16,412 --> 00:10:19,874
- إذن، سمعت أنك المصارع رقم واحد
- "(ميلووكي، ويسكونسن)"
197
00:10:19,999 --> 00:10:22,168
في كافة أرجاء (ميلووكي)
198
00:10:24,045 --> 00:10:26,798
والدك هنا، وجدتك هنا
199
00:10:26,965 --> 00:10:31,344
حتى إن الفتاة التي تجرأت أخيراً
على طلب موعد منها هنا أيضاً
200
00:10:31,511 --> 00:10:32,929
كيف الحال يا فتاة؟
201
00:10:33,304 --> 00:10:38,685
ولكن ما عليك أنت وهم وجميع الحضور هنا
أن تفعلوه هو أمرين اثنين
202
00:10:39,018 --> 00:10:42,855
اعرف دورك وأغلق فمك!
203
00:10:43,106 --> 00:10:44,857
راقب ألفاظك!
204
00:10:46,317 --> 00:10:49,112
انتبه الآن، لقد أوقعه أرضاً
إنه يتحضر لإلقائه أرضاً!
205
00:10:49,237 --> 00:10:52,323
- سيلقيه أرضاً، لقد فعلها!
- من والدك؟
206
00:10:54,283 --> 00:10:56,786
فلنغير الحدث الرئيس
الخاص بالأسبوع المقبل وندخل (دوين) فيه
207
00:10:57,286 --> 00:10:58,663
لك ذلك يا (فينس)
208
00:10:58,871 --> 00:11:01,290
- "(سياتل، واشنطن)"
- يا لها من ضربة على الوجه!
209
00:11:01,749 --> 00:11:04,085
وها هو (شامروك)
يؤدي ضربة صاعقة على العنق
210
00:11:04,210 --> 00:11:07,630
- "أخطر رجل في العالم في قاعة المشاهير"
- (كين شامروك)، أرهم أنك لست مريعاً
211
00:11:07,755 --> 00:11:11,259
"عرف (فينس) أنني من أفضل
المصارعين في (دبليو دبليو إف)"
212
00:11:11,426 --> 00:11:14,220
"لم يخبرني بذلك مباشرة قط
لكن لم يكن هذا ضرورياً"
213
00:11:14,554 --> 00:11:17,223
"عرفت هذا لأنه بدأ يحجزني
لأفضل المباريات"
214
00:11:17,348 --> 00:11:20,393
"بمواجهة نجوم مثل (كين شامروك)"
215
00:11:21,894 --> 00:11:25,023
"ابرز الآن، ابرز طوال الليل"
216
00:11:29,819 --> 00:11:33,614
- مهلاً، أريد أن أجرب شيئاً
- انظروا إلى هذا!
217
00:11:33,823 --> 00:11:38,411
"يجهزه، (مايفيا)
إنه يتقدم هنا"
218
00:11:43,791 --> 00:11:48,504
"أجل! الكوع موجه مباشرة إلى القلب
هيا يا (شامروك)"
219
00:11:48,629 --> 00:11:53,009
"يمسك بالساق، (شامروك) يسقط
(روك) يهزم (شامروك)"
220
00:11:54,343 --> 00:11:56,512
حركة الكوع؟
لا أفهم يا رجل
221
00:11:56,637 --> 00:12:01,225
تضرب الحبال مرتين وتقفز من فوقي
من دون سبب وتقوم بحركة الكوع
222
00:12:01,350 --> 00:12:05,688
- إنها مميزة، أليس كذلك؟
- إنه أكثر أمر سخيف رأيته يوماً
223
00:12:06,397 --> 00:12:08,316
لقد بدأت تواً...
224
00:12:08,483 --> 00:12:13,362
"ها هو قادم
ضربة الكوع، ها هو ذا"
225
00:12:13,654 --> 00:12:16,824
"يريد أن نطالب بحركة الكوع"
226
00:12:16,991 --> 00:12:19,952
"الكوع في عظم القص"
227
00:12:21,079 --> 00:12:23,456
"شاهدوا هذا، إنه جميل جداً"
228
00:12:23,706 --> 00:12:27,710
"تذكر أن تتوقف قليلاً"
229
00:12:28,503 --> 00:12:31,339
"كنت قد بدأت أعمل الآن
بثقة كبيرة"
230
00:12:31,464 --> 00:12:33,716
"وكنت أتلقى أرباحاً كبيرة"
231
00:12:37,804 --> 00:12:40,765
"بعد هذه الجولة المذهلة على الطريق
كنت أتوق لرؤية عائلتي"
232
00:12:40,890 --> 00:12:43,726
"في (تامبا) ومساعدة أبي
في افتتاح ناديه الرياضي الجديد"
233
00:12:43,851 --> 00:12:45,228
"كما قلت إنني سأفعل"
234
00:12:45,353 --> 00:12:48,231
"لكن بقدر ما كنت متحمساً
لتوقيع التذكارات"
235
00:12:48,356 --> 00:12:50,441
لم أكن مستعداً لما على وشك أن أراه"
236
00:12:50,566 --> 00:12:53,611
يا للعجب!
237
00:13:02,328 --> 00:13:05,373
شكراً لكم، شكراً جزيلاً لكم
238
00:13:05,498 --> 00:13:07,542
لا أصدق عدد الأشخاص
الذين أتوا إلى هنا
239
00:13:07,708 --> 00:13:10,128
إنهم يرونك أخيراً
كما كنا نعرفك منذ سنوات
240
00:13:10,253 --> 00:13:15,258
إنها محقة يا (دوي)، لطالما كنا نعرف
أليس كذلك أيها الزعيم الأعلى؟
241
00:13:15,383 --> 00:13:16,843
يقول الزعيم الأعلى إن هذا صحيح
242
00:13:16,968 --> 00:13:20,263
- أهلاً بك في القمة يا بني
- هذا لا يُصدق
243
00:13:20,471 --> 00:13:23,516
سبق وأن كنت مكانك، دعني أخبرك
عندما تكون الأضواء مسلطة عليك
244
00:13:23,641 --> 00:13:26,185
أعرف، أعرف
يجب أن أبقى متواضعاً
245
00:13:26,310 --> 00:13:31,482
بالتأكيد لا، أنت في موقع جيد جداً
يا بني، أنت الملك
246
00:13:31,691 --> 00:13:35,444
حسناً، شكراً لكم جميعكم
للقدوم إلى هنا
247
00:13:35,570 --> 00:13:37,738
ولا تنسوا، عندما تحصلون على التوقيع
248
00:13:37,864 --> 00:13:41,576
لدينا عضويات مؤسسة متوفرة
مقابل ٣٠ دولاراً في الشهر
249
00:13:41,701 --> 00:13:44,370
٣٥ دولاراً مع خدمة تقديم المناشف
250
00:13:44,495 --> 00:13:49,083
هذه قيمة جيدة
كما أن رمز الصالة الرياضية على المناشف
251
00:13:49,667 --> 00:13:53,880
أقصد، المناشف بيضاء وجميلة وكلاسيكية
252
00:13:55,006 --> 00:13:56,382
نحبك يا (روكي)
253
00:13:56,507 --> 00:13:58,759
- شكراً لك يا رجل
- شكراً يا صديقي
254
00:13:58,968 --> 00:14:01,262
يجب أن نجد طريقة لحل
مشكلة الخلط بين الأسماء
255
00:14:01,387 --> 00:14:03,931
- عندما نكون معاً بالعلن
- من الواضح أنه كان يتكلم معي
256
00:14:04,056 --> 00:14:05,975
- هذا قابل للنقاش
- كنت أتكلم معه
257
00:14:06,100 --> 00:14:08,811
طابور طويل، لنستمر بالتحرك
258
00:14:09,061 --> 00:14:12,899
وقعت التذكارات لنحو ثماني ساعات
أرهقت ذراعي
259
00:14:13,024 --> 00:14:14,859
بما أنني صديقك المقرب
وطبيبك المزيف
260
00:14:14,984 --> 00:14:17,987
أصف لك ١٢ زجاجة جعة
من أجل الألم
261
00:14:18,112 --> 00:14:20,489
لكن حقاً، أنا فخور بك
262
00:14:20,615 --> 00:14:23,409
- لطالما عرفت أنك بارز
- (برونو)
263
00:14:23,534 --> 00:14:25,161
لما كنت هنا من دونك
264
00:14:25,286 --> 00:14:27,788
- سعيد لأننا تمكنا أخيراً من مشاهدة المباراة
- وأنا أيضاً
265
00:14:27,914 --> 00:14:29,665
هل يمكنك أن تجيب عن هذا السؤال؟
لماذا يرمونها أكثر؟
266
00:14:29,790 --> 00:14:32,793
- لا يمكنك أن ترمي بوجه (ديون ساندرز)
- (مايفيا)
267
00:14:32,919 --> 00:14:36,422
- مصارعة ذراعية مقابل الجعة
- الآن؟
268
00:14:39,926 --> 00:14:43,262
لا تقلق بشأن الجعة يا صديقي
حسناً، ماذا حدث؟
269
00:14:43,429 --> 00:14:46,641
- مرحباً يا (روكي)
- أجل؟
270
00:14:46,766 --> 00:14:51,646
هل تذكر عندما طرحت (أندرتايكر) أرضاً
271
00:14:51,771 --> 00:14:53,648
وحاول أن ينهض
وكنت تقول له، "مستحيل..."
272
00:14:53,773 --> 00:14:56,901
ثم لكمته وضربته الضربة الأخيرة
273
00:14:57,026 --> 00:14:59,820
ثم بدأ الحكم بالعد
274
00:14:59,946 --> 00:15:02,865
- أجل، أذكر
- كانت مباراة رائعة
275
00:15:02,990 --> 00:15:04,742
سعيد لأنك استمتعت بها
276
00:15:05,201 --> 00:15:07,828
حسناً، مع من الكرة؟
277
00:15:07,995 --> 00:15:09,997
- انتهت المباراة يا صديقي
- انتهت؟
278
00:15:10,122 --> 00:15:13,084
- أنت تمزح معي
- لا، سجل (ديون) ستة أهداف للفوز بالمباراة
279
00:15:13,251 --> 00:15:14,669
انظر، إنه يتكلم عن الأمر الآن
280
00:15:14,794 --> 00:15:18,422
"تريد أن تواجه (ديون) في ساعة الذروة
يجب أن تدفع الثمن"
281
00:15:18,547 --> 00:15:20,341
"لأن (ديون) هو ساعة الذروة"
282
00:15:20,466 --> 00:15:23,344
سأخبرك بأمر، يجب أن تكون مغروراً جداً
للتكلم بهذه الطريقة، بصيغة الغائب"
283
00:15:23,469 --> 00:15:26,555
أجل، بالتأكيد، يعجبني هذا...
284
00:15:26,806 --> 00:15:29,809
يا صديقي، متى ستواجه
(ستيف أوستن)؟
285
00:15:29,934 --> 00:15:33,729
لا أعرف، لكن سأعلم (فينس)
بأن المعجبين يريدون هذا
286
00:15:33,854 --> 00:15:36,440
أجل، لنحتس الجعة بسرعة
287
00:15:36,565 --> 00:15:40,361
آسف، إلا أنني أتأنى بالشرب
وأشاهد المباراة
288
00:15:40,486 --> 00:15:44,949
من يريد أن يراهن أنه يمكنني
أن أحتسي الجعة بسرعة
289
00:15:45,074 --> 00:15:47,618
أكثر من (روكي مايفيا)؟ هيا!
290
00:15:47,743 --> 00:15:50,246
"لم أكن مستعداً للعيش في الأضواء"
291
00:15:50,371 --> 00:15:53,332
"أو حقيقة أن الأضواء
لا تنطفئ أبداً"
292
00:16:01,172 --> 00:16:03,424
أحدهم جائع
293
00:16:03,549 --> 00:16:05,802
سمك القد هو الأفضل
294
00:16:05,927 --> 00:16:09,597
- دعني أزيد لك يا سيد (مايفيا)
- أنت سريعة في سكب الماء اليوم
295
00:16:09,722 --> 00:16:13,810
فزت بمسابقتي أزياء (هالووين) غير متتاليتين
296
00:16:13,935 --> 00:16:16,354
عندما تنكرت بزي النينجا في الكلية
297
00:16:16,521 --> 00:16:18,231
- تهانينا على ذلك
- غير متتاليتين؟
298
00:16:18,356 --> 00:16:20,984
في السنة الثانية
كنت مصابة بالحمى الغدية
299
00:16:21,150 --> 00:16:23,695
- استمتعا بوجبتكما
- شكراً لك
300
00:16:24,153 --> 00:16:26,406
إنها بالتأكيد منتبهة أكثر
من المرة السابقة التي كنا بها هنا
301
00:16:26,531 --> 00:16:28,616
- هذا صحيح
- حدثت الكثير من الأمور منذ ذلك الحين
302
00:16:28,741 --> 00:16:31,828
كان الوضع جنونياً
لكن أتعلمين أمراً؟
303
00:16:31,953 --> 00:16:34,205
أشعر بأننا لا نتكلم سوى عني مؤخراً
304
00:16:34,330 --> 00:16:36,207
كيف حالك؟
كيف كان عملك؟
305
00:16:36,332 --> 00:16:40,211
- ممتاز، في الحقيقة لقد قمت تواً...
- اعذرنا، (روكي مايفيا)؟
306
00:16:40,336 --> 00:16:43,589
لا أقصد أن أزعجك
لكن هل يمكننا الحصول على توقيعك؟
307
00:16:45,258 --> 00:16:47,969
- بالتأكيد
- يا للعجب، آسفة...
308
00:16:48,094 --> 00:16:51,264
- قلت لك إنه لا يجب أن...
- لا، لا، لا، لا بأس
309
00:16:54,600 --> 00:16:57,854
شكراً جزيلاً، استمتع بعشائك
310
00:16:58,479 --> 00:17:01,024
- ما كان هذا؟
- أعرف
311
00:17:01,316 --> 00:17:03,318
آسف لأنهما قاطعاك
312
00:17:03,443 --> 00:17:04,902
يحدث هذا طوال الوقت
عندما أخرج للعلن
313
00:17:05,028 --> 00:17:07,488
(دوين)، لم أكن أتكلم عنهما
314
00:17:07,697 --> 00:17:09,365
- كنت أتكلم عنك
- ماذا فعلت؟
315
00:17:09,490 --> 00:17:12,452
- كنت فظاً جداً معهما
- فظ؟ لقد وقعتُ لهما
316
00:17:12,577 --> 00:17:14,203
لم تدرك حقاً ما فعلته؟
317
00:17:14,329 --> 00:17:17,040
أنا حقاً لا أملك فكرة عما تتكلمين عنه
318
00:17:17,165 --> 00:17:19,625
حسناً، لنمارس تمريناً
319
00:17:19,834 --> 00:17:24,130
ليس هذا النوع من التمرين، إنه واحد تعلمته
في عشاء (ماريل لينش) لبناء الفريق
320
00:17:24,297 --> 00:17:26,215
سنتظاهر بأننا ذلك الثنائي
321
00:17:26,341 --> 00:17:28,301
مباشرة قبل أن يأتيا ويقاطعا عشاءنا
322
00:17:28,426 --> 00:17:30,762
- حسناً، فلنفعل هذا
- حسناً
323
00:17:31,262 --> 00:17:35,224
يا للعجب! انظر
إنه (روكي مايفيا)!
324
00:17:35,350 --> 00:17:37,769
إنه المصارع المفضّل لدي
يجب أن أذهب إليه
325
00:17:37,894 --> 00:17:42,231
لا، لا، لا، لا يمكنك إزعاجه
إنه مع زوجته الجميلة
326
00:17:42,357 --> 00:17:46,694
- لديها شعر رائع بالمناسبة
- شعر مذهل، لكنه الرجل المفضل لدي
327
00:17:46,819 --> 00:17:48,905
- قد لا أراه مجدداً
- أنت محق، أنت محق، أنت...
328
00:17:49,030 --> 00:17:50,865
- يجب أن تذهب إليه
- حسناً
329
00:17:50,990 --> 00:17:52,450
لكن عليك القدوم معي
سيكون هذا رائعاً
330
00:17:52,575 --> 00:17:55,703
- هيا بنا
- اعذرني يا سيد (مايفيا)؟
331
00:17:55,870 --> 00:17:57,955
هل يمكننا الحصول على توقيعك؟
332
00:18:00,708 --> 00:18:02,085
بالتأكيد
333
00:18:02,460 --> 00:18:04,295
- لم أفعل ذلك
- بل هذا ما فعلته
334
00:18:04,420 --> 00:18:07,256
- لا، لم أفعل... لا، لم أفعل
- بل فعلت... بل فعلت
335
00:18:07,382 --> 00:18:09,133
- حقاً؟
- أجل!
336
00:18:11,677 --> 00:18:14,806
- بئساً، أنا الأسوأ
- بالتأكيد لست الأسوأ
337
00:18:14,931 --> 00:18:17,058
لكن في تلك اللحظة
لم تقدم أفضل ما لديك
338
00:18:17,183 --> 00:18:20,978
كل ما حدث منذ (شيكاغو)
كان مذهلاً
339
00:18:21,104 --> 00:18:23,231
إنه ما رغبت به دائماً
340
00:18:23,356 --> 00:18:27,235
- إنه كل ما أردته لك
- لكن... الأمور اختلفت
341
00:18:27,360 --> 00:18:31,906
أعرف، فقدت القدرة على أن تكون
مجهولاً في العلن، وهذا صعب
342
00:18:32,073 --> 00:18:34,075
إلا أنك كسبت شيئاً مهماً أكثر
343
00:18:34,200 --> 00:18:37,912
القدرة على إسعاد الناس
وأنت تحب إسعاد الناس
344
00:18:38,037 --> 00:18:41,374
تذكر فحسب، لهذا السبب أنت تقوم بهذا
345
00:18:45,294 --> 00:18:47,213
اعذراني... آسف لمقاطعتكما
346
00:18:47,338 --> 00:18:49,715
يا للعجب! هل ترغب في الجلوس؟
347
00:18:49,841 --> 00:18:52,135
- أجل، هل نحضر لك شيئاً؟
- هل تريد مقعدي؟
348
00:18:52,260 --> 00:18:53,970
- هذا ليس... أجل، انهض
- حسناً، سأنهض...
349
00:18:54,095 --> 00:18:57,682
لا، لا، لا، لا بأس، أردت فحسب
أن أعتذر لأنني كنت فظاً سابقاً
350
00:18:57,807 --> 00:19:00,601
أقدركما جداً
لأنكما تقدمتما لإلقاء التحية عليّ
351
00:19:00,726 --> 00:19:03,771
- لا تقلق حيال الأمر، لا بأس بذلك
- لا، هذا غير صحيح
352
00:19:03,938 --> 00:19:05,940
لهذا، قمت بدفع فاتورة عشائكما
353
00:19:06,065 --> 00:19:08,276
كما أنني طلبت جولة شراب (فيرنيت)
إلى طاولتكما
354
00:19:08,401 --> 00:19:11,320
لا أعرف ما هذا
لكن شكراً جزيلاً لك
355
00:19:11,446 --> 00:19:14,532
أجل، يجب أن أعترف
أنت أكثر لطفاً شخصياً
356
00:19:14,657 --> 00:19:18,494
من الرجل الذي تكون عليه في الحلبة
على الرغم من أننا نحبه أيضاً
357
00:19:18,619 --> 00:19:21,831
الآن يمكنكما أن تخبرا أصدقاءكما
بأنكما واجهتما مباشرة
358
00:19:21,956 --> 00:19:26,335
الشخص الذي ضرب (جابروني) وتناول الفطيرة
والقاهر، ويرفع حاجبيه
359
00:19:26,461 --> 00:19:29,922
يوقف القلوب، ويؤدي حركة الكوع
يقدم البقشيش للنادل ويرفع الكؤوس
360
00:19:30,047 --> 00:19:34,051
إن تقربتم مني مجدداً
سأبرحكم ضرباً
361
00:19:36,512 --> 00:19:40,099
- حصلت على حركة الكوع!
- هيا!
362
00:19:46,481 --> 00:19:52,153
- يبدو أن الأمر سار جيداً
- سعيد لأنني فعلت ذلك، شكراً لك
363
00:19:53,237 --> 00:19:55,490
آمل أنه لديك مجال لتناول التحلية
لأن النادلة أتت إلى هنا
364
00:19:55,615 --> 00:19:57,366
قالت إنها سترسل فطيرة
تقدمة من المطعم
365
00:19:57,492 --> 00:20:00,953
قالت إنك تحب الفطائر
الأمر الذي لا أعتقد أنه صحيح
366
00:20:01,078 --> 00:20:04,707
- شخصيتي تحب الفطائر
- لماذا؟
367
00:20:04,832 --> 00:20:08,586
إنه تعبير مجازي
دعينا لا نقلق حياله الآن
368
00:20:08,711 --> 00:20:11,255
بعد تلك اللحظة مع المعجبين
في المطعم...
369
00:20:11,380 --> 00:20:15,551
لم أنظر إلى أي جزء من شهرتي
على أنه سلبي ثانيةً
370
00:20:15,676 --> 00:20:20,973
مُنحت هذه الفرصة المذهلة
لأحقق أحلامي وأحدث تغييراً...
371
00:20:21,098 --> 00:20:23,100
وسأكون ممتناً دائماً لهذا
372
00:20:23,267 --> 00:20:25,686
حتى عندما يمكن أن تكون الشهرة
مزعجة قليلاً
373
00:20:25,811 --> 00:20:28,814
- أعرف أنك تفهمين ذلك
- صحيح
374
00:20:29,148 --> 00:20:32,735
ما زلت أعتقد أنه كان عليّ
أن أبتسم
375
00:20:32,860 --> 00:20:34,987
تعجبني حقاً هكذا
376
00:20:35,112 --> 00:20:37,448
تدفعينهم للتفكير
لن يعرف أحد ما تفكرين فيه
377
00:20:37,615 --> 00:20:42,328
- ربما السكاكين
- أجل، السكاكين، الكثير منها
378
00:20:42,453 --> 00:20:45,206
- للنقاد
- ما رأيك؟
379
00:20:45,373 --> 00:20:47,917
أحضرتها في حال ذهبنا لركوب زورق
380
00:20:48,376 --> 00:20:51,087
يمكننا أن نضعك في الزاوية
ولن يلاحظك أحد
381
00:20:51,212 --> 00:20:54,215
أجل، أتوق لأن أذهب للتنزه
في حديقة "شجرة (جوشوا)"
382
00:20:55,174 --> 00:20:57,552
{\an8}(راندل)، جارباك
يجب أن ترفعهما
383
00:20:57,802 --> 00:21:01,013
{\an8}(دوين)، أتوق لمعرفة المزيد
384
00:21:01,180 --> 00:21:03,057
{\an8}ماذا حدث بعد ذلك العشاء مع (داني)؟
385
00:21:03,182 --> 00:21:05,268
عندما عدت لجولاتي...{\an8}
386
00:21:05,768 --> 00:21:10,064
"كانت (داني) محقة بأنه يجب أن أتصرف{\an8}
على طبيعتي داخل الحلبة وخارجها"
387
00:21:10,189 --> 00:21:12,817
{\an8}"لكنني أدركت أنه إن أردت حقاً
أن أكون على طبيعتي"
388
00:21:12,942 --> 00:21:14,402
{\an8}"يجب أن أحل مشكلة الاسم"
389
00:21:14,527 --> 00:21:17,488
{\an8}"التي ذكرها أبي
عندما كنت في الصالة الرياضية"
390
00:21:17,655 --> 00:21:20,741
{\an8}"حان الوقت لأغيّر اسم (روكي مايفيا)"
391
00:21:21,158 --> 00:21:23,035
{\an8}حسناً يا أهالي (فايتفيل)
392
00:21:23,160 --> 00:21:26,497
{\an8}لنر من الذي سيتعرض للضرب المبرح
393
00:21:26,622 --> 00:21:30,459
{\an8}من قبل... (ذا روك)
394
00:21:31,210 --> 00:21:34,200
"(ذا روك)"
395
00:21:34,379 --> 00:21:38,793
{\an8}
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
49119