All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x07.Uno.Di.Noi.Non.Molla.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:18,435 --> 00:00:22,230 Kaucija ZA UBICU BAYVIEW OD 500.000 dolara 3 00:00:24,899 --> 00:00:27,444 Dobre vijesti. Zvao je direktor Gupta. 4 00:00:27,527 --> 00:00:29,779 Komisija je završila istragu 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,490 o tvom navodnom varanju i nisam našao ništa. 6 00:00:33,074 --> 00:00:36,995 Konačno možemo krenuti dalje i fokusirati se na vašu budućnost. 7 00:00:39,414 --> 00:00:41,916 Pa, kako ide vaša prezentacija na Yaleu? 8 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 - Hoćeš li mi dati da je pročitam? - Još nije gotovo. 9 00:00:45,253 --> 00:00:48,548 Krajnji rok za prijem je ove subote. 10 00:00:48,631 --> 00:00:51,259 Dušo, razumijem da si ljuta zbog Natea. 11 00:00:51,342 --> 00:00:54,012 Žao mi je što sam iznevjerio vaša očekivanja. 12 00:00:54,095 --> 00:00:57,432 Mama, nije on! Anonimna dojava? 13 00:00:57,515 --> 00:00:58,933 Zašto zadržati EpiPens? 14 00:00:59,017 --> 00:01:01,478 Oni su skupi. Možda ih je htio prodati. 15 00:01:01,561 --> 00:01:04,105 I bežao je u Meksiko. Jer? 16 00:01:06,357 --> 00:01:08,610 Dušo, ne možeš ništa da uradiš povodom toga. 17 00:01:08,693 --> 00:01:10,487 Vrijeme je da gledamo naprijed. 18 00:01:10,570 --> 00:01:14,407 Sve za šta ste toliko radili je još uvijek na dohvat ruke, 19 00:01:14,491 --> 00:01:17,160 ako se fokusirate i vratite na pravi put. 20 00:01:18,036 --> 00:01:18,912 Krava. 21 00:01:20,830 --> 00:01:23,374 Možete početi sa svojom prezentacijom za Yale. 22 00:01:25,668 --> 00:01:27,128 Upravu si. 23 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 Tesoro. 24 00:01:35,345 --> 00:01:38,056 Volim te. I veoma sam ponosan na tebe. 25 00:01:50,568 --> 00:01:53,404 KAŽI IZAZOV, PREPREKU ILI LIČNI KVAR. 26 00:01:53,488 --> 00:01:55,824 ŠTA STE NAUČILI IZ ISKUSTVA? 27 00:02:02,539 --> 00:02:03,581 Jebi se. 28 00:02:05,250 --> 00:02:08,127 COOPERU, ADDY: MOŽEMO LI SE NAĆI? 29 00:02:24,477 --> 00:02:31,234 IZ BRONWYNA: MOŽEMO LI SE NAĆI? 30 00:02:34,529 --> 00:02:36,698 Istaknuo sam članke Roba Calhouna. 31 00:02:36,781 --> 00:02:40,827 Pročitajte ih i vidite koja pitanja postavlja kako bi vas pripremio za intervju. 32 00:02:40,910 --> 00:02:43,079 Tata, zar ne treba da odložimo? 33 00:02:43,788 --> 00:02:47,417 - Sa pričom o Nateu... - Prokletstvo. To je ono što je bitno. 34 00:02:47,500 --> 00:02:50,545 On zna da ideš tamo samo da pričaš o bejzbolu. 35 00:02:51,087 --> 00:02:51,963 Uredu? 36 00:02:52,881 --> 00:02:54,299 Ako pita za Simona, 37 00:02:54,382 --> 00:02:57,177 reci mu da je policija pronašla krivca. 38 00:02:57,260 --> 00:02:58,761 I da si nevin. 39 00:02:58,845 --> 00:03:02,599 Ako iznese sliku na kojoj ste vas četvoro zajedno, 40 00:03:02,682 --> 00:03:06,936 reci da je Nate htio da te povuče sa sobom i da si to odbio. 41 00:03:11,191 --> 00:03:12,275 Krava. 42 00:03:12,859 --> 00:03:13,735 Slušaj. 43 00:03:14,861 --> 00:03:15,778 ako bude potrebno, 44 00:03:15,862 --> 00:03:19,407 iskoristićemo ovu zbrku u našu korist. 45 00:03:23,203 --> 00:03:24,495 To je tvoj trenutak. 46 00:03:25,914 --> 00:03:27,081 Super Cooper. 47 00:03:30,418 --> 00:03:31,461 Uredu? 48 00:03:33,129 --> 00:03:34,088 Pročitajte ih. 49 00:03:52,732 --> 00:03:53,733 Izvinite na kašnjenju. 50 00:03:53,816 --> 00:03:58,488 Nisam navikao na medijski cirkus. Nisam mogao izaći iz auta. 51 00:03:59,280 --> 00:04:01,824 Za svog šefa imam majicu koja nije televizijska. 52 00:04:01,908 --> 00:04:03,326 Za linije, čini se. 53 00:04:03,409 --> 00:04:06,746 Hoćeš moj? Ne želim da izgleda loše. 54 00:04:07,747 --> 00:04:11,376 Nisi izgubio smisao za humor. Dobro. 55 00:04:12,085 --> 00:04:14,170 Da, i imam još dobrih vijesti. 56 00:04:14,671 --> 00:04:16,547 Nude vam sporazum o priznanju krivice. 57 00:04:16,631 --> 00:04:18,758 Ako priznate da uzimate EpiPens, 58 00:04:18,841 --> 00:04:21,511 oni će svesti optužbe na ubistvo iz nehata. 59 00:04:22,011 --> 00:04:24,097 - A koja je kazna? - Šest godina. 60 00:04:24,681 --> 00:04:26,683 Dobrim ponašanjem postaju četiri. 61 00:04:26,766 --> 00:04:28,935 Nate, to je kao na koledžu. 62 00:04:29,018 --> 00:04:30,311 To je dobra ponuda. 63 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 Ako idemo na suđenje, rizikujete život u zatvoru. 64 00:04:35,441 --> 00:04:36,484 A ostali? 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,861 Ako potpišete, slučaj je zatvoren. 66 00:04:39,445 --> 00:04:43,992 U suprotnom, nastaviće da istražuju i ko zna šta će kod njih naći. 67 00:04:47,245 --> 00:04:48,162 Ja ću razmisliti o tome. 68 00:04:49,831 --> 00:04:51,541 Morate li uopće razmišljati o tome? 69 00:04:51,624 --> 00:04:55,837 Imamo 72 sata da odgovorimo, a onda će povući ponudu. 70 00:05:01,926 --> 00:05:05,471 Zašto staviti jedan u moj ormarić , a ostatak na Nateov bicikl? 71 00:05:05,555 --> 00:05:07,056 Možda je to bila diverzija. 72 00:05:07,557 --> 00:05:09,267 Ili su i tebi hteli da podmetnu. 73 00:05:09,350 --> 00:05:10,518 Jesi li sada jedan od nas? 74 00:05:10,601 --> 00:05:12,520 Žrtva je bila moj najbolji prijatelj. 75 00:05:14,147 --> 00:05:15,815 I Bronwyn me je pozvala. 76 00:05:16,482 --> 00:05:19,861 Nate je u zatvoru. Potrebna je sva pomoć koju možemo dobiti da ga izvučemo . 77 00:05:19,944 --> 00:05:22,572 Slažem se. Kakav je plan? 78 00:05:23,573 --> 00:05:24,449 La Avery. 79 00:05:24,532 --> 00:05:27,827 Policija ju je isključila jer nije imala motiv. 80 00:05:27,910 --> 00:05:30,538 Umesto toga, imao ga je. Simon je nešto znao. 81 00:05:31,998 --> 00:05:35,335 - Je li spavala sa studentom? - Mislite li da je to moguće? 82 00:05:35,418 --> 00:05:39,088 - To je tipična učiteljeva tajna. - Moramo je naterati da progovori. 83 00:05:39,172 --> 00:05:40,340 Sa blefom. 84 00:05:40,423 --> 00:05:43,468 Recimo joj da sve znamo i zabilježimo reakciju. 85 00:05:44,010 --> 00:05:45,261 Da, ko zna? 86 00:05:45,344 --> 00:05:48,181 Neko ko je ovo možda naučio od Simona. 87 00:05:52,685 --> 00:05:53,770 Zato je ovde. 88 00:05:54,896 --> 00:05:56,147 Kako, molim? 89 00:05:56,814 --> 00:05:59,108 Želite da saznate istinu o Simonu? 90 00:06:00,943 --> 00:06:05,406 REGISTRACIJA 91 00:06:18,086 --> 00:06:19,128 Gospođo Avery? 92 00:06:21,130 --> 00:06:23,174 Imate li minut za razgovor? 93 00:06:23,257 --> 00:06:24,258 O čemu? 94 00:06:25,718 --> 00:06:26,677 Simon. 95 00:06:40,441 --> 00:06:43,986 Dakle, uhapsili su Natea, ali… 96 00:06:44,070 --> 00:06:45,905 Ali ne mislite da je to bio on. 97 00:06:47,115 --> 00:06:49,617 Jasno ste rekli na maturalnoj. 98 00:06:49,700 --> 00:06:51,494 Da, tačno. 99 00:06:53,746 --> 00:06:58,167 Imam neke informacije koje bi mogle pomoći Nateu, 100 00:06:58,251 --> 00:07:01,170 ali ako odem u policiju povredim nekog drugog. 101 00:07:01,254 --> 00:07:02,255 Chi? 102 00:07:04,298 --> 00:07:05,216 Lei. 103 00:07:08,052 --> 00:07:10,304 Simon je želio da napravi post o njoj. 104 00:07:10,805 --> 00:07:13,599 Ima motiva, kao i ostali u toj prostoriji. 105 00:07:13,683 --> 00:07:15,685 Ne znam o čemu pričaš. 106 00:07:16,269 --> 00:07:17,854 mogu li u policiju, 107 00:07:17,937 --> 00:07:20,690 ali želim da ti dam priliku da objasniš, 108 00:07:20,773 --> 00:07:24,235 jer je ona oduvek bila jedna od mojih omiljenih učiteljica. 109 00:07:24,318 --> 00:07:28,072 Hoćeš li mi dati priliku da objasnim ili je mamac za mene da pričam 110 00:07:28,156 --> 00:07:31,117 zašto imate bizarnu teoriju , a nemate dokaz? 111 00:07:31,200 --> 00:07:32,410 Mogu to dokazati. 112 00:07:33,536 --> 00:07:35,037 Simon mi je to napisao. 113 00:07:35,663 --> 00:07:36,831 Vidim? 114 00:07:42,086 --> 00:07:44,839 UVIJEK GORE. OVOGODIŠNJI PRVI NAPAD NA PROF 115 00:07:44,922 --> 00:07:45,756 O Bože, KO? 116 00:07:45,840 --> 00:07:48,551 AVERY. ČAK I NAJTEŽI PROF JE KRŠIO PRAVILA. 117 00:07:53,014 --> 00:07:54,182 Bliže? 118 00:07:54,265 --> 00:07:56,476 Možda nemam visoke ocjene, ali nisam glup. 119 00:07:57,435 --> 00:07:59,103 A ja? 120 00:07:59,187 --> 00:08:01,647 Ko bi rekao da je Simonov? 121 00:08:02,231 --> 00:08:03,399 Jer je. 122 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 Pokušala si, Janae. Ali ovdje smo završili. 123 00:08:18,664 --> 00:08:20,500 Zatvorite vrata kada odete. 124 00:08:25,505 --> 00:08:28,925 Mogao bih izgubiti posao, licencu, cijeli život! 125 00:08:29,008 --> 00:08:31,135 - Znam to. - I nije te briga. 126 00:08:31,219 --> 00:08:33,346 Da jeste, već bih to objavio… 127 00:08:33,429 --> 00:08:35,097 Znaš šta, Kelleher? 128 00:08:35,181 --> 00:08:38,518 Razumijem da želite razotkriti licemjerje oko nas. 129 00:08:38,601 --> 00:08:42,021 Opravdavam vaše zabijanje životima vaših drugova 130 00:08:42,104 --> 00:08:43,648 jer ih neko zasluzuje. 131 00:08:43,731 --> 00:08:45,775 Osim toga, imaju svo vrijeme 132 00:08:45,858 --> 00:08:48,152 da ponovo sastave delove. Ali ne ja. 133 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 Nisam se ponašao kao licemjer. Ja to ne zaslužujem. 134 00:08:51,280 --> 00:08:52,615 Zašto mi to radiš? 135 00:08:52,698 --> 00:08:55,743 Zauzvrat, uradi jednu stvar za mene 136 00:08:55,826 --> 00:08:57,370 i niko neće znati za to. 137 00:08:58,079 --> 00:08:59,372 Ucjenjuješ li me? 138 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 Dajem ti izbor. 139 00:09:02,583 --> 00:09:04,961 Mislio sam da će ona to cijeniti. 140 00:09:05,711 --> 00:09:06,712 Izbor. 141 00:09:19,058 --> 00:09:20,059 Sve je uredu? 142 00:09:20,142 --> 00:09:23,396 Shvatio je da je poruka lažna i da snimam. 143 00:09:23,896 --> 00:09:25,314 Odlično, pametna je. 144 00:09:26,190 --> 00:09:28,317 Dovoljno da se sve isplanira. 145 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 Ali nemamo dokaza. 146 00:09:30,361 --> 00:09:32,321 Ne znam da li je blefirao. 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,408 Ok, vidimo se tamo. 148 00:09:35,491 --> 00:09:37,118 - Da li si čuo? - Hajdemo za njom. 149 00:09:37,201 --> 00:09:38,327 - Šta? - Imaš li auto? 150 00:09:38,411 --> 00:09:39,287 Ne! 151 00:09:39,829 --> 00:09:40,705 Da. 152 00:09:46,586 --> 00:09:48,671 - I sada? - Hajde da saznamo koga upoznaje. 153 00:09:48,754 --> 00:09:52,425 - Njegov saučesnik. - Dobro. Da li sada špijuniramo dva ubice? 154 00:09:52,508 --> 00:09:55,011 - Bolje ideje? - Možda dolazi ovamo. 155 00:09:55,094 --> 00:09:56,262 Onda cekamo. 156 00:09:58,014 --> 00:10:01,559 Naravno. Nas petorica ovdje u autu nismo osumnjičeni. 157 00:10:01,642 --> 00:10:03,561 Je li to zasjedanje? Zatvoriti vrh? 158 00:10:03,644 --> 00:10:05,479 - Hoćemo li parkirati? - I gdje? 159 00:10:05,563 --> 00:10:07,440 Ryan Gosling u Driveu ne uspijeva. 160 00:10:09,942 --> 00:10:11,319 Niste gledali Drive? 161 00:10:12,194 --> 00:10:13,279 Hej, vidi! 162 00:10:18,117 --> 00:10:19,201 to nije… 163 00:10:29,629 --> 00:10:32,506 Vanessa nije samo kučka. Ona je takođe zla. 164 00:10:32,590 --> 00:10:34,425 Ne znamo koju ulogu igra. 165 00:10:34,508 --> 00:10:36,177 Slikao nas je na maturskoj večeri 166 00:10:36,260 --> 00:10:40,348 i veselo piše na društvenim mrežama da smo osumnjičeni za ubistvo. 167 00:10:40,431 --> 00:10:42,141 Možda da pokrije svoje dupe. 168 00:10:46,646 --> 00:10:48,064 Da li su bili u vezi? 169 00:10:48,648 --> 00:10:52,068 - Addy, nisu svi gej. - Tipična učiteljska tajna. 170 00:10:52,151 --> 00:10:55,154 U redu, ali mislite li da bi Vanessa odabrala Avery? 171 00:10:55,780 --> 00:10:57,782 Pa ne. Ne vjerujem. 172 00:10:58,449 --> 00:11:01,202 Ali osjećam se kao da više nikoga ne poznajem. 173 00:11:01,786 --> 00:11:05,331 Očigledno, svi kriju neku tamnu stranu. 174 00:11:07,375 --> 00:11:08,542 Ne znaš? 175 00:11:09,126 --> 00:11:12,338 I ja imam različite strane, ali ih ne krijem. 176 00:11:13,130 --> 00:11:14,840 Nisam ni znao da ih imam. 177 00:11:16,092 --> 00:11:18,177 To je pozitivna strana svega ovoga. 178 00:11:20,429 --> 00:11:21,806 Cijenim tvoje nove strane. 179 00:11:25,351 --> 00:11:27,019 Suočiću se s Vanessom. 180 00:11:27,853 --> 00:11:30,106 Možda imam stranu koja je može natjerati da progovori. 181 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 I… I meni se sviđa novi Cooper. 182 00:11:37,905 --> 00:11:39,281 Izgleda sretnije. 183 00:11:49,458 --> 00:11:50,793 Sta radis ovdje? 184 00:11:52,002 --> 00:11:54,380 Tvoja majka me je pustila unutra. Ja ne… 185 00:11:56,882 --> 00:12:00,344 Samo sam htela da nastavim razgovor započet na maturskoj večeri. 186 00:12:03,013 --> 00:12:05,015 Prošao si kroz mnogo toga u poslednje vreme 187 00:12:05,099 --> 00:12:07,268 i nisam bio blizu tebe. 188 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 - Pitao si me da li sam to ja. - Pogriješio sam. 189 00:12:12,231 --> 00:12:13,190 Je li to… 190 00:12:14,608 --> 00:12:16,694 Bio si moj cijeli svijet, Adds. 191 00:12:17,445 --> 00:12:20,281 Ljubav mog života. I saznajte da ste… 192 00:12:22,408 --> 00:12:24,618 sa jednim od mojih najboljih prijatelja, pa… 193 00:12:26,287 --> 00:12:27,413 Toliko me je boljelo. 194 00:12:30,458 --> 00:12:32,376 Jake, nisam htela da te povredim. 195 00:12:33,961 --> 00:12:34,920 Je li to… 196 00:12:36,255 --> 00:12:37,673 Želim nazad svoje dodatke. 197 00:12:38,799 --> 00:12:42,261 I ti meni nedostaješ, ali ona meni ne nedostaje. 198 00:12:44,597 --> 00:12:49,185 Toliko sam se bojao da te ne izgubim da sam se osjećao kao da hodam po ljusci jajeta. 199 00:12:49,268 --> 00:12:51,395 Plašio sam se da ne napravim grešku i da me ostave. 200 00:12:51,479 --> 00:12:54,023 - Nisam htela ovo. - Pusti me da završim. 201 00:12:59,570 --> 00:13:02,865 Kada smo raskinuli, ceo moj svet se raspao. 202 00:13:03,491 --> 00:13:06,327 Plašio sam se da ću te izgubiti i nisam te samo izgubio. 203 00:13:06,410 --> 00:13:09,371 Izgubio sam prijatelje i optužili su me za ubistvo. 204 00:13:09,455 --> 00:13:10,831 I znaš šta sam shvatio? 205 00:13:11,707 --> 00:13:13,417 Shvatio sam da to mogu. 206 00:13:14,376 --> 00:13:15,377 nisam imao izbora, 207 00:13:16,962 --> 00:13:20,216 Ali znate li kakvo je oslobođenje ne morate uvijek biti oprezni? 208 00:13:22,176 --> 00:13:23,052 Ti razumijes? 209 00:13:23,135 --> 00:13:26,263 Ne znam koliko je prošlo otkako sam na Xanaxu. 210 00:13:27,056 --> 00:13:30,226 - Dobro je, zar ne? - Šale? Je fantasticno. 211 00:13:30,309 --> 00:13:33,187 Kako je divno. Ponosan sam na tebe, Addy. 212 00:13:35,314 --> 00:13:37,316 I, vjerovali ili ne, 213 00:13:38,818 --> 00:13:40,194 Sviđa mi se novi Addy. 214 00:13:41,028 --> 00:13:43,322 Pa, to je seksi. 215 00:13:45,115 --> 00:13:47,868 Malo me plaši, ali se prilagođavam. 216 00:13:49,662 --> 00:13:51,121 - Da - Savitljiv sam. 217 00:13:52,790 --> 00:13:56,836 Da, ni ja nisam isti kao prije dva mjeseca. 218 00:13:56,919 --> 00:14:00,172 Nikada ne bi kupio dve karte za… 219 00:14:00,256 --> 00:14:02,675 Muzej sladoleda. Kako si uradio… 220 00:14:02,758 --> 00:14:04,843 Sutra nam je godišnjica. 221 00:14:06,303 --> 00:14:07,304 Četiri godine. 222 00:14:09,265 --> 00:14:12,560 - Nisi htela da ideš. - Ali znaš. I izgleda zabavno. 223 00:14:13,561 --> 00:14:15,187 Šta kažeš? Imate li planove? 224 00:14:19,858 --> 00:14:22,319 Znam da i dalje izlaziš sa Bronwyn i Janae. 225 00:14:23,445 --> 00:14:24,738 Tvoja majka mi je rekla. 226 00:14:28,158 --> 00:14:32,329 Ne možemo se probuditi iz ove noćne more 227 00:14:32,413 --> 00:14:34,164 i vratiti se u normalu? 228 00:14:36,750 --> 00:14:40,129 Još uvijek ima onih koji misle da je to bio cijeli klub ubistava. 229 00:14:42,756 --> 00:14:44,133 Ali to nismo bili mi. 230 00:14:44,717 --> 00:14:48,095 Ne, naravno. Znam, Addy. Znam da je to bio samo Nate. 231 00:14:48,178 --> 00:14:50,014 - Trebalo je reći. - Šta? 232 00:14:51,348 --> 00:14:54,435 Džejk, nije čak ni Nate. On… 233 00:14:55,311 --> 00:14:56,312 Sranje! 234 00:14:57,062 --> 00:14:59,523 Ne razumijem. I ti si to rekao. 235 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Bilo je to prije nego što sam ga upoznao. 236 00:15:04,445 --> 00:15:07,948 Nemojmo se pretvarati da ova dva mjeseca nisu bila tu. 237 00:15:09,074 --> 00:15:10,576 Da li bi to bilo tako pogrešno? 238 00:15:11,619 --> 00:15:13,662 Izađite sutra zajedno? 239 00:15:14,246 --> 00:15:15,456 Ja ću razmisliti o tome. 240 00:15:22,379 --> 00:15:23,297 Uredu. 241 00:15:31,680 --> 00:15:33,223 Nadam se da ćeš reći da. 242 00:15:41,940 --> 00:15:45,319 Nate nije savršen. Ima mnogo problema. 243 00:15:45,402 --> 00:15:48,197 Patim od bipolarnog poremećaja 244 00:15:48,280 --> 00:15:50,991 koji nije uvek bio pod kontrolom. 245 00:15:51,075 --> 00:15:52,910 Nije mu bilo lako. 246 00:15:52,993 --> 00:15:56,497 Počeo je da se bavi samo zato što je morao da se izdržava. 247 00:15:56,580 --> 00:15:57,706 Pa, njegov otac… 248 00:15:59,333 --> 00:16:00,542 Mogu li početi ispočetka? 249 00:16:01,126 --> 00:16:03,545 Ono što sam mislio je… 250 00:16:03,629 --> 00:16:04,755 Žao mi je dečko. 251 00:16:04,838 --> 00:16:08,133 Juče si bio u dobrom neredu, a danas si u govnima. 252 00:16:08,217 --> 00:16:12,137 Pravno, trebalo bi da prihvatite sporazum o priznanju krivice. 253 00:16:13,305 --> 00:16:17,142 Ponudili su nam sporazum o priznanju krivice. Razmišljamo da ga prihvatimo. 254 00:16:17,643 --> 00:16:20,020 Moram razgovarati s njim. Mora da zna za Avery. 255 00:16:20,104 --> 00:16:21,981 Znaš li da Avery nije ovdje danas? 256 00:16:22,064 --> 00:16:23,190 - Sigurno? - Da. 257 00:16:23,273 --> 00:16:25,317 Nikada nije bila zamijenjena. 258 00:16:26,694 --> 00:16:29,405 Ona zna da smo na njoj. Moramo je naći. 259 00:16:29,488 --> 00:16:31,198 Hoćeš li u njegovu kuću? 260 00:16:31,699 --> 00:16:33,784 - Da li preskačeš školu? - Upravo. 261 00:16:34,368 --> 00:16:35,494 Forte. 262 00:16:44,628 --> 00:16:45,587 Krava! 263 00:16:46,171 --> 00:16:47,214 O MOJ BOŽE. 264 00:16:47,297 --> 00:16:48,590 Moramo razgovarati. 265 00:16:50,634 --> 00:16:51,468 Šta želiš? 266 00:16:52,136 --> 00:16:54,805 Objašnjenja od vas, prije nego što to pokažete policiji. 267 00:16:55,472 --> 00:16:58,267 - Pomaže mi u fizici. - Nije te briga za ocjene. 268 00:16:58,350 --> 00:17:01,270 A tvoji bi unajmili NASA čuvara. 269 00:17:01,353 --> 00:17:03,731 Ne poznaješ me tako dobro kao što misliš. 270 00:17:03,814 --> 00:17:07,192 Ti i tvoj krug Nancy Drew gledaj svoja posla. 271 00:17:07,276 --> 00:17:08,110 Vanessa! 272 00:17:13,824 --> 00:17:15,033 Krava! 273 00:17:15,117 --> 00:17:17,786 - Bilo je dogovora, seronjo. - Govorite li u prošlom vremenu? 274 00:17:17,870 --> 00:17:20,247 Trebao si ostaviti mene i moje prijatelje na miru. 275 00:17:20,330 --> 00:17:22,583 Pitajte nekog drugog za tračeve. 276 00:17:22,666 --> 00:17:24,543 Zabavite se hakovanjem poruka. 277 00:17:24,626 --> 00:17:26,712 - Neću spominjati tvoje ime. - U redu ali… 278 00:17:29,798 --> 00:17:31,300 Šta je sa Avery? 279 00:17:32,760 --> 00:17:37,848 Ok Simon. Pišite i o meni. Ali nemojte je spominjati. 280 00:17:38,474 --> 00:17:39,516 Neću to učiniti. 281 00:17:40,934 --> 00:17:43,312 Samo ću te zamoliti za jednu uslugu zauzvrat. 282 00:17:45,564 --> 00:17:48,317 Vau, pogledaj se. 283 00:17:48,400 --> 00:17:50,319 Bio si toliki moralista 284 00:17:50,402 --> 00:17:54,907 i postao si ljigav križanac između paparaca i mladog frajera. 285 00:17:56,116 --> 00:18:00,704 Prije ili kasnije jedna od vaših žrtava će vam zauvijek oduzeti taj osmijeh. 286 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 Vanessa! 287 00:18:09,421 --> 00:18:11,298 Ostavi me na miru! 288 00:18:15,511 --> 00:18:16,845 Addy, koji kurac! 289 00:18:16,929 --> 00:18:19,139 Sranje. Jao! 290 00:18:19,223 --> 00:18:21,141 Sranje. Dodaje, idi u ambulantu. 291 00:18:21,225 --> 00:18:23,477 Ne, dobro sam. 292 00:18:25,145 --> 00:18:26,980 Sranje. Vanessa… 293 00:18:27,856 --> 00:18:31,777 Znam da nisi ubio Simona, ali on je znao nešto o Averyju. 294 00:18:31,860 --> 00:18:33,737 I to je imalo veze sa tobom. 295 00:18:34,530 --> 00:18:37,491 Preklinjem te na koljenima, i ja sam povrijeđen. 296 00:18:38,033 --> 00:18:39,993 Nismo više prijatelji, znam. 297 00:18:40,494 --> 00:18:41,912 Ali sada je Nate moj prijatelj 298 00:18:41,995 --> 00:18:44,623 i ne želim da plati ako je nevin. 299 00:18:47,876 --> 00:18:50,629 Ne kleči. Već imate reputaciju kurve. 300 00:18:52,297 --> 00:18:53,257 Sranje. 301 00:18:58,720 --> 00:19:00,764 Pa, barem nije već u Tihuani. 302 00:19:00,848 --> 00:19:01,890 Ne, ne još. 303 00:19:07,146 --> 00:19:08,105 Sta… 304 00:19:17,906 --> 00:19:19,408 Mogu li vam ponuditi čaj? 305 00:19:23,829 --> 00:19:27,249 Dajte nam dobar razlog da ovu fotografiju ne pokažemo policiji. 306 00:19:27,332 --> 00:19:30,544 Nemaš pojma šta radiš, zar ne? 307 00:19:30,627 --> 00:19:33,338 Naravno da znamo. Ubio si Simona 308 00:19:33,422 --> 00:19:37,176 zašto ne otkrije o njoj i Vanessi i sada bježi jer je mi tražimo. 309 00:19:37,259 --> 00:19:41,138 Vrlo razrađena hipoteza, ali bojim se da je niste testirali. 310 00:19:41,221 --> 00:19:43,223 Nenaučno od tebe. 311 00:19:44,057 --> 00:19:46,310 Sada razumijem poteškoće u hemiji. 312 00:19:47,686 --> 00:19:49,396 U redu. Zašto onda kofer? 313 00:19:49,479 --> 00:19:51,648 A zašto je Vanessa bila ovdje? 314 00:19:51,732 --> 00:19:53,567 Dakle, priznaješ da ne znaš. 315 00:19:55,152 --> 00:19:56,320 Pomagao mi je. 316 00:19:57,613 --> 00:19:58,655 U redu. 317 00:19:59,823 --> 00:20:00,866 Sa fizikom. 318 00:20:12,878 --> 00:20:14,421 Pobacila sam, Addy. 319 00:20:16,006 --> 00:20:16,924 Stvar? 320 00:20:18,342 --> 00:20:21,637 Gospođa Avery je stajala uz mene. On je dobra osoba. 321 00:20:22,221 --> 00:20:24,640 Ona je suprotnost ženskom atentatoru. 322 00:20:25,474 --> 00:20:27,100 Osim mojih roditelja. 323 00:20:27,601 --> 00:20:30,520 Za njih bismo bili dvoje djece ubice. 324 00:20:31,313 --> 00:20:33,982 Znam šta misliš o meni, ali nisam čudovište. 325 00:20:35,359 --> 00:20:37,694 Zapravo mi je jako stalo do mojih učenika. 326 00:20:38,862 --> 00:20:40,697 Vanessa, tako mi je žao. 327 00:20:42,658 --> 00:20:46,745 Uhvatio me je kako preskačem školu. Rekao sam joj da idem kod doktora. 328 00:20:46,828 --> 00:20:51,500 A ona je mislila da lažem, jer obično lažem. 329 00:20:52,751 --> 00:20:58,048 Hteo je da pozove moje roditelje da provere i ja sam se uspaničila. 330 00:20:58,548 --> 00:21:02,886 Slomio sam se i rekao joj sve. 331 00:21:02,970 --> 00:21:05,055 Pomogao sam Vanessi u potrebi 332 00:21:05,138 --> 00:21:07,391 čime se krše pravila škole. 333 00:21:08,016 --> 00:21:09,059 Koja pravila? 334 00:21:09,935 --> 00:21:13,855 Pomogao mi je da zakažem pregled kod dobrog doktora. 335 00:21:13,939 --> 00:21:15,607 I on je bio sa mnom. 336 00:21:16,358 --> 00:21:19,569 Držao me je za ruku dok sam čekala. 337 00:21:20,195 --> 00:21:23,115 I platila je, da moji roditelji ne bi saznali. 338 00:21:24,408 --> 00:21:26,576 Govorimo li o samoj gospođi Avery? 339 00:21:27,077 --> 00:21:29,746 Čak i kučke imaju osjećaje, Addy. 340 00:21:30,622 --> 00:21:31,665 Trebao bi to znati. 341 00:21:31,748 --> 00:21:34,584 Ne stidim se onoga što sam uradio. 342 00:21:34,668 --> 00:21:39,298 Ali ne želim da Avery izgubi što je bio dobar prema meni. 343 00:21:39,840 --> 00:21:43,552 Simon je obećao da ga neće objaviti u zamjenu za uslugu. 344 00:21:46,346 --> 00:21:48,682 Prisilio me je da te kažnjavam 345 00:21:48,765 --> 00:21:50,851 jer je želeo da bude samo sa tobom. 346 00:21:51,351 --> 00:21:54,187 Možda ga je iskoristila da ga ubije 347 00:21:54,271 --> 00:21:56,982 da zaštiti svoj rad i svoju tajnu. 348 00:21:57,065 --> 00:22:01,403 Kako? Nisam ni bio tamo. Imao sam posla sa uzvišenim. 349 00:22:06,241 --> 00:22:07,784 Ne pitam za oca. 350 00:22:08,285 --> 00:22:09,953 Kučko, upravo si to uradila. 351 00:22:11,121 --> 00:22:12,080 Ne! 352 00:22:12,164 --> 00:22:16,209 Šale? Zašto da ti kažem? Kao najbolji prijatelj si bezveze. 353 00:22:16,293 --> 00:22:17,419 I ti? 354 00:22:17,502 --> 00:22:20,422 Tretirao si me kao govno, ponižavajući me pred svima, 355 00:22:20,505 --> 00:22:22,132 nazivaju me ubicom. 356 00:22:22,215 --> 00:22:25,761 Možda sam bar jednom htela da skrenem pažnju sa sebe. 357 00:22:26,636 --> 00:22:28,513 A takođe i od gospođe Avery. 358 00:22:32,267 --> 00:22:37,356 Dodaje, ne možete nikome reći šta je uradio. 359 00:22:38,815 --> 00:22:40,233 Mislim da to nije bila ona. 360 00:22:40,317 --> 00:22:44,571 Čak i ako Vanessa govori istinu, Avery možda ne govori istinu. 361 00:22:44,654 --> 00:22:47,324 Možda je prosuo ulje od kikirikija prije odlaska. 362 00:22:47,407 --> 00:22:50,202 Ali morao je znati za dolazak uzvišenih. 363 00:22:51,453 --> 00:22:55,290 Da li je moguće da su bili namijenjeni? Jesu li bili dio plana? 364 00:22:55,374 --> 00:22:59,503 Ako nas je prizemljio da bi mogao ubiti Simona i okriviti nas, 365 00:22:59,586 --> 00:23:04,257 možda je i organizovao zavesu da bi imao alibi? 366 00:23:04,341 --> 00:23:06,843 Možda policija pronađe nakaze. 367 00:23:07,427 --> 00:23:08,929 Šta ako je Vanessa u pravu? 368 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 Šta ako je Avery nevina? 369 00:23:10,597 --> 00:23:13,016 Ako ih prokažemo, upropastićemo ih uzalud. 370 00:23:14,434 --> 00:23:15,811 Bili su iz Lagune, zar ne? 371 00:23:15,894 --> 00:23:18,814 Znate li nekoga ko im može ući u trag? 372 00:23:19,731 --> 00:23:21,483 Moj prijatelj je tamo studirao. 373 00:23:22,192 --> 00:23:24,861 Diplomirao je prošle godine, ali može nam pomoći. 374 00:23:25,445 --> 00:23:26,446 Optimalno. 375 00:23:27,280 --> 00:23:30,659 OD ELLEN: VEČERAS IMAM POSETIOCU. TI IDI. 376 00:23:30,742 --> 00:23:32,285 Idem da vidim Natea. 377 00:23:32,828 --> 00:23:35,914 Reći ću mu da odbije dogovor, ali moramo požuriti. 378 00:23:36,415 --> 00:23:38,041 Koji prijatelj? Ja ga poznajem? 379 00:23:39,459 --> 00:23:42,254 - A tvoj dečko? - Ne, on je samo prijatelj. 380 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 To nije istina. Ali nije ni zvanično. 381 00:23:45,132 --> 00:23:47,426 Ne bih to mogao bez njega, 382 00:23:47,509 --> 00:23:49,052 pa možda mi je dečko. 383 00:23:49,636 --> 00:23:50,887 On još ne zna. 384 00:23:50,971 --> 00:23:52,806 Pa da. 385 00:23:52,889 --> 00:23:55,642 Malo komplikovano, ali pozitivno. 386 00:23:59,855 --> 00:24:03,817 OD JAKE-a: SREĆNA GODIŠNJICA. MOŽDA IDUĆE GODINE. 387 00:24:04,943 --> 00:24:06,653 MUZEJ SLADOLEDA 388 00:24:06,736 --> 00:24:08,280 BAYVIEW PENITENTIARY 389 00:24:14,953 --> 00:24:17,706 - Sta radis ovdje? - Tvoja majka mi je dala svoje mesto. 390 00:24:17,789 --> 00:24:19,249 Bila je fina. 391 00:24:19,749 --> 00:24:22,836 Bilo je i sa tim novinarom. Dobar intervju. 392 00:24:22,919 --> 00:24:26,214 Slušaj, ne cjenkaj se. Možda znamo ko je to uradio. 393 00:24:26,298 --> 00:24:28,842 Avery je imala motiv. Bila je to ona. 394 00:24:28,925 --> 00:24:30,594 Cooper i ja smo otišli kod nje… 395 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 U kući potencijalnog ubice? 396 00:24:33,847 --> 00:24:35,891 - Morali smo da se nosimo sa tim. - Zaustaviti! 397 00:24:36,933 --> 00:24:39,519 Uz dobro ponašanje, prošle su samo četiri godine. 398 00:24:39,603 --> 00:24:42,439 Ako prihvatim, završava se ovdje za sve. 399 00:24:42,522 --> 00:24:45,317 - Možeš se vratiti svom životu. - Ne želim. 400 00:24:45,817 --> 00:24:46,943 Mi ćemo platiti depozit. 401 00:24:47,027 --> 00:24:47,861 Zaboravi. 402 00:24:47,944 --> 00:24:49,112 Ne odustaj. 403 00:24:54,117 --> 00:24:57,746 Sjećate li se predstave o Rođenju u Svetom Piju? 404 00:24:59,497 --> 00:25:02,876 Igrali ste Mariju i tog jutra je Beba Isus nestala. 405 00:25:02,959 --> 00:25:06,880 Nosio si svežanj umotan u ćebe cijelo vrijeme. 406 00:25:07,380 --> 00:25:08,423 To sam bio ja. 407 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 Ukrao sam bebu Isusa od tebe. 408 00:25:13,220 --> 00:25:14,429 Jer? 409 00:25:15,347 --> 00:25:16,932 da me primetiš, 410 00:25:18,600 --> 00:25:20,602 čak i po cenu da te naljutim. 411 00:25:21,478 --> 00:25:23,146 Onda sam te video ljutu 412 00:25:23,230 --> 00:25:25,941 i shvatio sam da sam ti upropastio igru. 413 00:25:27,150 --> 00:25:28,485 Jer sam ovakav. 414 00:25:30,570 --> 00:25:31,780 Ja sam izgubljen slučaj. 415 00:25:31,863 --> 00:25:33,949 - Ne. - Spremi se za ligu bršljana. 416 00:25:34,032 --> 00:25:36,576 - Ja ću učiniti suprotno. - Ne. 417 00:25:37,452 --> 00:25:40,789 Ne molim! Samo mi daj malo vremena. Molim te! 418 00:25:50,423 --> 00:25:53,802 Jeste li sigurni da je to Hunterov auto? 419 00:25:54,594 --> 00:25:55,804 Naravno. 420 00:25:55,887 --> 00:25:58,390 Šupak sa šupak autom se nikad ne zaboravlja. 421 00:26:04,354 --> 00:26:07,566 Ne brini, ali mislim da su te prepoznali. 422 00:26:07,649 --> 00:26:08,608 Sranje. 423 00:26:09,734 --> 00:26:13,405 Smiren. ponašajmo se normalno, 424 00:26:13,488 --> 00:26:16,533 nečuveno lijep par koji se slika jedno drugo. 425 00:26:16,616 --> 00:26:18,243 Prelepi smo. 426 00:26:18,326 --> 00:26:21,037 Jesmo li? Par, mislim. 427 00:26:23,623 --> 00:26:26,209 Ne znam. Reci mi. 428 00:26:27,043 --> 00:26:29,004 Zakazala si mi sastanak napolju 429 00:26:29,087 --> 00:26:33,049 samo da vam pomognem da pronađete nesuđenog saučesnika u zločinu. 430 00:26:34,718 --> 00:26:37,429 Da, razmišljao sam 431 00:26:37,512 --> 00:26:40,932 na raznim stranama mene koje pokušavam da držim odvojeno. 432 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Cooper u bejzbolu, 433 00:26:42,934 --> 00:26:45,228 Kuper u školi, Kuper kod kuće. 434 00:26:45,312 --> 00:26:46,813 I Cooper osumnjičen za ubistvo. 435 00:26:46,896 --> 00:26:50,817 Onda je tu i Cooper koji ide na matursko sa Keely , ali želi da je s tobom. 436 00:26:51,484 --> 00:26:53,194 Ne, ozbiljan sam. 437 00:26:54,946 --> 00:26:57,741 Čoveče, samo je jedan srećan Kuper. 438 00:26:58,908 --> 00:27:00,327 To je ono što je s tobom. 439 00:27:01,411 --> 00:27:04,914 Želim da budem sa tobom, čak i van doma. 440 00:27:06,708 --> 00:27:08,960 Želim da budemo svi Cooperovi zajedno. 441 00:27:09,669 --> 00:27:12,881 Osim onog osumnjičenog za ubistvo, ali se razumijemo. 442 00:27:24,392 --> 00:27:27,729 Ovo je lijepo. Dobro sam došao. 443 00:27:27,812 --> 00:27:28,813 Sladak si. 444 00:27:31,316 --> 00:27:32,942 Hej, je li to on? 445 00:27:33,026 --> 00:27:34,152 Oh moj, da. 446 00:27:34,235 --> 00:27:35,278 - Da? - Da. 447 00:27:36,905 --> 00:27:37,989 Hunter. 448 00:27:38,073 --> 00:27:39,074 Oh sranje. 449 00:27:42,786 --> 00:27:45,288 Krava! 450 00:27:47,707 --> 00:27:49,709 Lovci, stani! 451 00:27:52,212 --> 00:27:53,421 Prestani jebote! 452 00:27:57,717 --> 00:27:59,219 Krava! 453 00:27:59,302 --> 00:28:01,054 - Ne ruku! - Zaustavljen! 454 00:28:01,638 --> 00:28:02,931 Ti si poznati bacač. 455 00:28:03,014 --> 00:28:05,433 Ako želiš da nastaviš da igraš, ostavi me na miru. 456 00:28:05,517 --> 00:28:07,352 Ne, ostavi to na miru. 457 00:28:07,936 --> 00:28:08,978 Ostani pozadi. 458 00:28:10,355 --> 00:28:13,441 Kada je Hunter uključen, ponesite biber sprej. 459 00:28:13,525 --> 00:28:15,527 Savjet za djevojčice u školi. 460 00:28:15,610 --> 00:28:17,278 Kris, šta se dođavola dešava? 461 00:28:17,362 --> 00:28:19,489 Nisam uradio ništa. Loš momak je on. 462 00:28:19,572 --> 00:28:21,741 - Šta kažeš? - Ti si ubio tog dečaka. 463 00:28:21,825 --> 00:28:23,785 - Šta? - Vas četvoro, zajedno. 464 00:28:23,868 --> 00:28:27,539 Uhapsili su dilera droge , a ti sada prikrivaš svoje tragove, zar ne? 465 00:28:27,622 --> 00:28:29,749 Ne nikako! 466 00:28:29,833 --> 00:28:33,670 Kunem se da nisam rekao ni reč. I tebi ću dati novac. 467 00:28:33,753 --> 00:28:35,255 Sačekaj. 468 00:28:36,339 --> 00:28:38,466 Jesu li vam platili da provalite u školu? 469 00:28:39,509 --> 00:28:40,927 - Zar to nisi bio ti? - Ne! 470 00:28:41,010 --> 00:28:42,971 I ta osoba je ubila Simona. 471 00:28:43,054 --> 00:28:45,557 Moraš mi reći ko te je platio. 472 00:28:46,766 --> 00:28:50,437 Bio je to oglas na Redditu. "Šalim se prvog dana škole." 473 00:28:50,520 --> 00:28:52,605 Platili su preko Venma. Ne znam ko. 474 00:28:52,689 --> 00:28:54,858 - Mislio sam da si ti. - Zar ga nisi prijavio? 475 00:28:54,941 --> 00:28:57,527 Nisam želeo da pomisle da sam ja umešan. 476 00:28:58,778 --> 00:28:59,737 Guard. 477 00:29:01,906 --> 00:29:04,617 Ovo je plaćanje. Ne znam ništa drugo. Kunem se. 478 00:29:10,373 --> 00:29:11,708 O MOJ BOŽE. 479 00:29:11,791 --> 00:29:13,126 Simon je. 480 00:29:13,209 --> 00:29:14,252 - Simon? - Da. 481 00:29:14,335 --> 00:29:16,713 Anarchisk, SK, bilo je njegovo korisničko ime. 482 00:29:17,839 --> 00:29:21,760 Simon je želio da nas sve prizemljite i unajmio te propalice? 483 00:29:21,843 --> 00:29:24,137 Ne razumijem. Čemu ta diverzija? 484 00:29:24,220 --> 00:29:26,931 Da odgurne Ejveri. Govorio je istinu. 485 00:29:27,515 --> 00:29:31,019 Spustio je staklo na sto i otišao do prozora. 486 00:29:31,102 --> 00:29:33,605 Neko od nas je mogao staviti ulje u njega. 487 00:29:33,688 --> 00:29:36,149 Bez nasilnika, to bi bilo nemoguće. 488 00:29:36,232 --> 00:29:39,402 Oni su bili tamo namjerno. To je bio plan. Hteo je da nam namesti. 489 00:29:39,486 --> 00:29:40,445 Šta to znači? 490 00:29:40,528 --> 00:29:42,238 - Mrzeo nas je. - Ne, ne sve. 491 00:29:43,406 --> 00:29:44,741 Bilo ti je žao. 492 00:29:44,824 --> 00:29:46,951 Čak si i po njemu zaslužio više. 493 00:29:47,494 --> 00:29:50,038 Ako je Simon sve dizajnirao, onda… 494 00:29:51,956 --> 00:29:53,166 Džejn, veruj mi… 495 00:29:54,042 --> 00:29:56,628 - Da li je Simon ikada pričao o samoubistvu? - Ne. 496 00:29:56,711 --> 00:29:58,713 Nikada ne bi. Nije ličio na njega. 497 00:29:58,797 --> 00:30:02,592 Ako postoji šansa da je to uradio, recite policiji. 498 00:30:02,675 --> 00:30:04,928 Ako nema zločina, Nate je isključen. 499 00:30:05,011 --> 00:30:06,846 jebi se! Dosta mi je. 500 00:30:09,140 --> 00:30:12,519 Poznavali ste ga, zar ne? Znaš da nikad ne bi. 501 00:30:13,686 --> 00:30:14,604 Vero? 502 00:30:15,647 --> 00:30:16,606 Maeve? 503 00:30:17,440 --> 00:30:19,984 Maeve, reci nešto. 504 00:30:22,195 --> 00:30:24,739 - Nema potrebe za zumiranjem. - Da, ali. 505 00:30:24,822 --> 00:30:26,115 Nije bilo potrebno. 506 00:30:26,199 --> 00:30:27,742 O MOJ BOŽE. 507 00:30:28,576 --> 00:30:32,413 Kako je biti novi simbol mladih konzervativaca iz Bayviewa? 508 00:30:34,582 --> 00:30:37,335 Pa to je samo početak. 509 00:30:38,294 --> 00:30:41,923 Biće TV reklama, kampanja, 510 00:30:42,006 --> 00:30:45,718 smiješi se kao savršeni sin savršenog gradonačelnika savršenog grada. 511 00:30:46,344 --> 00:30:47,720 I sve je lažno. 512 00:30:49,222 --> 00:30:50,890 Jedva čekam da odem. 513 00:30:53,268 --> 00:30:54,727 I nikad se ne vraćaj. 514 00:30:54,811 --> 00:30:56,020 Razumijem te. 515 00:30:56,855 --> 00:30:59,774 Ali bio sam bolestan. 516 00:30:59,858 --> 00:31:03,403 I ne želim distancu čak ni kada sve krene u sranje. 517 00:31:04,904 --> 00:31:07,365 Koristiš li rak da se osjećam krivim? 518 00:31:07,448 --> 00:31:09,993 Ok, to je jedina kartica koju imam. 519 00:31:10,076 --> 00:31:11,160 I u svakom slučaju… 520 00:31:13,246 --> 00:31:17,333 Hajde. Biće nešto što ćete propustiti. 521 00:31:19,377 --> 00:31:20,295 Možda. 522 00:31:20,879 --> 00:31:22,422 Mrzim mnoge stvari. 523 00:31:22,505 --> 00:31:24,215 - Da stvarno? - Da. 524 00:31:24,299 --> 00:31:25,842 Onda bi ti to nedostajalo. 525 00:31:26,593 --> 00:31:30,054 Mrzenje stvari može biti zabavno. 526 00:31:30,138 --> 00:31:34,767 Mrzim čamce i ljude koji idu čamcima. 527 00:31:34,851 --> 00:31:37,729 Mornari, možda mislite na njih. U svakom slučaju da. 528 00:31:38,313 --> 00:31:39,397 mrzim 529 00:31:40,773 --> 00:31:41,983 mliječne alternative. 530 00:31:42,066 --> 00:31:43,776 Mame na Facebooku. 531 00:31:43,860 --> 00:31:45,194 Ketogene dijete. 532 00:31:45,278 --> 00:31:48,323 Ko ljeti nosi podstavljeni gilet. Šta to znači? 533 00:31:48,406 --> 00:31:50,700 Pocepane farmerke. Mrzim ih. 534 00:31:50,783 --> 00:31:52,827 - Top 40 muzike - Da. 535 00:31:52,910 --> 00:31:54,037 Užasno. 536 00:31:57,457 --> 00:31:59,375 Ipak, ne mrzim ništa na tebi. 537 00:32:03,338 --> 00:32:04,672 Nedostajalo bi mi ovo. 538 00:32:11,929 --> 00:32:12,930 Vjerujem da… 539 00:32:18,019 --> 00:32:18,978 Ne znam. 540 00:32:22,231 --> 00:32:24,609 Možda ga nisam poznavao tako dobro kao što sam mislio. 541 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 - Janae! - Veoma ste u krivu. 542 00:32:32,742 --> 00:32:33,576 Sranje. 543 00:32:36,120 --> 00:32:38,122 Znaš šta moramo da uradimo. 544 00:32:41,501 --> 00:32:43,169 Desilo se prebrzo. 545 00:32:43,252 --> 00:32:46,130 Nate je trebao znati za Simonovu diverziju 546 00:32:46,214 --> 00:32:47,799 i sipajte ulje u čašu 547 00:32:47,882 --> 00:32:52,387 za nekoliko sekundi bili smo na prozoru zbog gužve i gužve. Bila je to zamka. 548 00:32:52,470 --> 00:32:54,222 Pitajte gđu Avery. 549 00:32:54,305 --> 00:32:55,473 Uradićemo to. 550 00:32:55,556 --> 00:32:56,683 Hoće li imati problema? 551 00:32:57,558 --> 00:32:59,435 Nekrivične posljedice. 552 00:32:59,519 --> 00:33:01,604 Vanessini roditelji bi je mogli tužiti. 553 00:33:01,688 --> 00:33:03,648 Ali da li je to dovoljno da oslobodi Natea? 554 00:33:06,442 --> 00:33:08,319 Ako je to dovoljno da oslobodi Natea? 555 00:33:08,403 --> 00:33:11,280 - Ako je izvršio samoubistvo... - Ne, samoubistvo je isključeno. 556 00:33:11,364 --> 00:33:13,282 Znamo da nije izvršio samoubistvo. 557 00:33:13,908 --> 00:33:17,412 Možda ćete biti iznenađeni, ali ne znate sve o ovom slučaju. 558 00:33:17,995 --> 00:33:20,581 Imam one koji neumorno rade. Ne treba mi pomoc. 559 00:33:20,665 --> 00:33:23,167 Zahvaljujući vama, nastavnik će biti otpušten. 560 00:33:23,251 --> 00:33:24,085 Ili još gore. 561 00:33:25,253 --> 00:33:26,713 E Nate? 562 00:33:28,840 --> 00:33:30,758 Ako je pametan, prihvatiće ponudu. 563 00:33:31,259 --> 00:33:33,886 I, ako si pametan, pustićeš me da radim 564 00:33:33,970 --> 00:33:35,805 prije nego što napravi još neku štetu 565 00:33:35,888 --> 00:33:40,393 ili otići u zatvor sa Nateom zbog ometanja pravde. 566 00:33:41,477 --> 00:33:42,603 Završili smo. 567 00:33:53,072 --> 00:33:56,284 LICEO BAYVIEW 568 00:34:00,079 --> 00:34:03,207 Mi smo krivi. Wheeler je u pravu. Pravimo štetu. 569 00:34:03,291 --> 00:34:07,086 Moramo shvatiti ko nas prati. To je isti tip koji je namjestio Nateu. 570 00:34:07,170 --> 00:34:10,506 Kaže da ne znamo sve. Možda ima dokaze protiv njega. 571 00:34:10,590 --> 00:34:11,591 Jesi li ozbiljan? 572 00:34:11,674 --> 00:34:15,303 Već smo pogriješili, Bronwyn. O mnogim stvarima sada. 573 00:34:15,386 --> 00:34:17,388 Ne želim optužbe za opstrukciju. 574 00:34:19,182 --> 00:34:21,392 KAO TATA: NE ZAKASNITE NA INTERVJU. 575 00:34:21,476 --> 00:34:23,269 - Sranje, moram da idem. - Šta? 576 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 - Ideš li ovako? - Šta još želiš da uradim? 577 00:34:26,189 --> 00:34:27,732 Danas sam rizikovao ruku. 578 00:34:27,815 --> 00:34:30,234 Dobro je prošlo, ali ovo je moja budućnost. 579 00:34:30,318 --> 00:34:33,071 Mislite li da ne rizikujem sve? 580 00:34:33,154 --> 00:34:35,072 Preskačem časove, ispite. 581 00:34:35,156 --> 00:34:38,451 Nisam čak ni napisao prezentaciju za Yale. 582 00:34:38,534 --> 00:34:41,370 Onda to napiši. Prešli smo dodatnu milju. 583 00:34:41,454 --> 00:34:42,914 Žao mi je, Bronwyn. 584 00:34:50,505 --> 00:34:52,006 Zar nisi i to rekao? 585 00:34:52,799 --> 00:34:55,510 Nate ne bi želio da sve to bacimo za njega. 586 00:34:57,136 --> 00:34:58,137 Žao mi je. 587 00:35:13,736 --> 00:35:17,323 VANESSA: Žao mi je. MOŽEMO LI PRIČATI? 588 00:35:19,909 --> 00:35:24,831 Jebi se 589 00:35:28,417 --> 00:35:30,378 - Dobro. - Vidimo se u nedelju. 590 00:35:30,461 --> 00:35:32,255 - Dobar dečko. - Zaboravi na to. 591 00:35:33,339 --> 00:35:34,173 Krava. 592 00:35:34,257 --> 00:35:35,216 Krava. 593 00:35:36,801 --> 00:35:37,760 Sve je uredu? 594 00:35:41,848 --> 00:35:44,308 Žao mi je zbog muzeja sladoleda. 595 00:35:45,184 --> 00:35:46,102 Nije bitno. 596 00:35:48,396 --> 00:35:49,397 Jake. 597 00:35:50,523 --> 00:35:51,774 Idemo kući? 598 00:35:53,359 --> 00:35:56,404 Dakle, završili ste sa ovim Scooby-Doo stvarima? 599 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 Da. 600 00:36:01,242 --> 00:36:02,326 Da, završio sam. 601 00:36:04,871 --> 00:36:05,788 Dođi ovamo. 602 00:36:06,414 --> 00:36:07,415 Hajde, dođi ovamo. 603 00:36:21,721 --> 00:36:25,558 PREZENTACIJA ZA YALE 604 00:36:41,157 --> 00:36:42,116 Tata, izvini. 605 00:36:42,617 --> 00:36:43,576 Kasnis. 606 00:36:44,076 --> 00:36:46,787 Previše je saobraćaja. Već sam otkazao. 607 00:36:46,871 --> 00:36:49,832 Ne možete... Jer... Možemo ga pomeriti. 608 00:36:49,916 --> 00:36:51,083 Izvini! The… 609 00:36:51,834 --> 00:36:53,961 Igrao sam košarku, nisam znao. 610 00:36:54,045 --> 00:36:56,047 - Jesi li igrao košarku? - Da. 611 00:36:56,547 --> 00:36:58,216 Kada ćeš prestati da lažeš? 612 00:36:58,299 --> 00:36:59,217 Stvar? 613 00:37:04,221 --> 00:37:06,557 Jesi li igrao košarku s njim? 614 00:37:07,058 --> 00:37:10,561 Označio te je na fotografiji. Svi vaši pratioci će to vidjeti, 615 00:37:10,645 --> 00:37:12,813 regruteri, univerzitetski timovi 616 00:37:13,314 --> 00:37:15,650 i novinara kojeg ste trebali upoznati. 617 00:37:17,360 --> 00:37:20,321 Sačekaj. Tata, jesi li otkazao zbog ovoga? 618 00:37:21,364 --> 00:37:23,783 Simonova priča je počela da se gasi, 619 00:37:23,866 --> 00:37:27,703 konačno bismo mogli ponovo razgovarati o bejzbolu, a ti uradi ovo. 620 00:37:27,787 --> 00:37:28,829 Zao mi je! 621 00:37:29,372 --> 00:37:32,124 - Nisam znao ništa o tome. - Uništavaš sve! 622 00:37:32,708 --> 00:37:34,627 Skoro smo stigli, Coop. 623 00:37:35,962 --> 00:37:37,672 Fokusirajte se na cilj. 624 00:37:38,422 --> 00:37:39,715 Ako i dalje želiš. 625 00:37:39,799 --> 00:37:43,344 Naravno da znam, tata. Sada više nego ikad. 626 00:37:45,429 --> 00:37:46,555 Ali znaš šta? 627 00:37:52,603 --> 00:37:54,397 Takođe želim da budem svoj. 628 00:37:59,402 --> 00:38:00,403 Sin. 629 00:38:02,196 --> 00:38:05,116 Ne kažem da ne moraš biti svoj. 630 00:38:05,825 --> 00:38:08,828 Samo pokušavam da ti kažem kako stvari funkcionišu. 631 00:38:11,122 --> 00:38:15,793 Recite svom prijatelju da ukloni fotografiju. Molim te. 632 00:38:17,003 --> 00:38:17,878 Papa. 633 00:38:19,672 --> 00:38:20,798 On mi nije prijatelj. 634 00:38:21,966 --> 00:38:23,217 On je moj dečko. 635 00:38:24,969 --> 00:38:27,430 I neću mu reći da ga skine. 636 00:38:27,930 --> 00:38:31,058 Da li želiš da prestanem da lažem? Počinjem sada. 637 00:38:32,518 --> 00:38:36,230 Želim da igram bejzbol. I želim to da uradim kao gej muškarac. 638 00:38:37,648 --> 00:38:39,025 Zato što sam dobro. 639 00:38:41,235 --> 00:38:42,486 Niko nije tako dobar. 640 00:38:48,409 --> 00:38:51,120 U redu. Saznat ćemo. 641 00:38:59,837 --> 00:39:01,922 Završio sam prezentaciju. 642 00:39:02,006 --> 00:39:03,591 Želiš li to čuti? 643 00:39:03,674 --> 00:39:04,967 Naravno. 644 00:39:07,803 --> 00:39:13,017 Na trećoj godini sam se suočio sa izazovom koji je za mene tada bio ogroman: napredna hemija. 645 00:39:13,976 --> 00:39:16,312 Koliko god da sam radio i učio, 646 00:39:16,395 --> 00:39:18,022 Bio sam dovoljan. 647 00:39:19,231 --> 00:39:23,235 Uvek sam se identifikovao sa uspehom u studijama. 648 00:39:23,819 --> 00:39:27,156 Ako nisam dobio najbolje ocjene, osjećao sam se izgubljeno. 649 00:39:27,239 --> 00:39:30,368 Zbog straha da ću izgubiti svoj identitet kao uzornog studenta, 650 00:39:30,451 --> 00:39:33,204 Ukrao sam pitanja od profesora hemije. 651 00:39:33,287 --> 00:39:34,497 I uspjelo je. 652 00:39:34,580 --> 00:39:35,498 Uzeo sam A. 653 00:39:35,998 --> 00:39:37,875 Šta sam naučio iz iskustva? 654 00:39:37,958 --> 00:39:41,128 Da je opasno rigidno identifikovati. 655 00:39:41,212 --> 00:39:44,173 Imam i druge strane. Nisam samo dobar učenik. 656 00:39:44,256 --> 00:39:46,801 Ja sam hrabar, odlučan. 657 00:39:46,884 --> 00:39:49,011 I borim se za ljude u koje verujem, 658 00:39:49,095 --> 00:39:52,890 kao moj prijatelj Nate, u zatvoru zbog zločina koji nije počinio. 659 00:39:52,973 --> 00:39:56,936 Shvatam da me ovo priznanje neće odvesti na Yale, 660 00:39:57,019 --> 00:40:01,148 ali sada znam da postoje važnije stvari, kao što je čišćenje Natea. 661 00:40:02,316 --> 00:40:04,610 - Bronwyn, ja... - Zašto si to napisala? 662 00:40:04,693 --> 00:40:06,320 Jer to je istina. 663 00:40:06,404 --> 00:40:09,990 I zato što ne mogu da se koncentrišem ni na šta drugo 664 00:40:10,074 --> 00:40:12,034 sve dok je Nate u zatvoru. 665 00:40:12,535 --> 00:40:14,370 Šta ako platimo kauciju? 666 00:40:14,870 --> 00:40:16,497 Dakle, radi li se o ovome? 667 00:40:16,580 --> 00:40:19,083 Dovoljno je 10% od ukupnog iznosa. 668 00:40:19,166 --> 00:40:21,877 Ima još mnogo toga u mom fondu za fakultet . Preklinjem te. 669 00:40:21,961 --> 00:40:24,088 Bronwyn, već smo pričali o ovome. 670 00:40:24,171 --> 00:40:27,383 Još uvijek ima ljudi koji misle da ste ga zajedno ubili. 671 00:40:27,466 --> 00:40:28,467 Onda ne. 672 00:40:29,051 --> 00:40:29,969 Žao mi je. 673 00:40:30,469 --> 00:40:33,681 Naučio si me da se zalažem za ono u šta verujem 674 00:40:33,764 --> 00:40:35,015 i nikada ne odustaj. 675 00:40:35,099 --> 00:40:38,894 To su bili kvaliteti kojima ste se divili kada sam samo htio da idem na Yale. 676 00:40:38,978 --> 00:40:42,356 Ali trenutno mi je najvažnije pomoći Nateu. 677 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 Jer volim to. 678 00:40:48,571 --> 00:40:50,614 I zašto je to prava stvar. 679 00:41:01,917 --> 00:41:05,087 Tako sam sretan što si ovdje. 680 00:41:10,134 --> 00:41:12,136 Da li vam smeta da igram malo RDR? 681 00:41:13,596 --> 00:41:15,681 Mogu li zaspati dok se ti igraš? 682 00:41:16,182 --> 00:41:19,935 - Samo ako me sliniš. - Oh, propustio si! Priznaj. 683 00:41:20,019 --> 00:41:21,020 Da. 684 00:41:24,440 --> 00:41:27,026 Hoćemo li dobiti karte za drugi dan? 685 00:41:30,946 --> 00:41:32,490 Još uvijek želiš ići, zar ne? 686 00:41:33,532 --> 00:41:34,825 Sladoled. 687 00:41:34,909 --> 00:41:37,286 - Da naravno. - Da. 688 00:41:37,369 --> 00:41:38,913 Uskoro ćemo ići tamo. 689 00:41:41,832 --> 00:41:43,834 Ja sam najsrećniji na svetu. 690 00:42:04,146 --> 00:42:05,481 Pripremi se. 691 00:42:11,111 --> 00:42:13,155 Dobro veče. Kako si? 692 00:42:13,239 --> 00:42:16,283 Dobro. Potpisaću za zločin koji nisam počinio. 693 00:42:17,159 --> 00:42:20,037 Znači ne prihvatate kauciju? 694 00:42:20,871 --> 00:42:21,830 Kako, izvinite? 695 00:42:22,790 --> 00:42:24,041 Zar ti nisu rekli? 696 00:42:24,542 --> 00:42:25,417 Sranje. 697 00:42:26,877 --> 00:42:28,712 Ocekivao sam drugu reakciju, 698 00:42:28,796 --> 00:42:31,173 ali dogovor je još uvijek na stolu. 699 00:42:31,257 --> 00:42:33,133 Želite li potpisati ili se boriti? 700 00:42:34,301 --> 00:42:35,678 Sranje, Rojas. 701 00:42:58,951 --> 00:43:00,327 NASTAVI IGRU POVRATAK NA MENI 702 00:44:27,122 --> 00:44:31,543 Titlovi: Liana Rimorini 50814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.