All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x06.Uno.Di.Noi.Sta.Ballando.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:11,553 --> 00:00:15,890 Čak i najhrabrija životinja lovi glavom dole, 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,434 uhođenje plijena, 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,396 a zatim je ubiti kada je najranjivija. 5 00:00:22,480 --> 00:00:24,065 Na sinoćnjoj utakmici, 6 00:00:24,149 --> 00:00:27,402 naše Divlje mačke nisu samo ubile Dana Points. 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,112 Zaklali su ih! 8 00:00:30,321 --> 00:00:31,281 Krava! 9 00:00:34,451 --> 00:00:37,704 Prerano? Da, razumijem. 10 00:00:39,748 --> 00:00:40,874 Beh… 11 00:00:42,208 --> 00:00:46,379 Poslednjih nekoliko nedelja su bile prava noćna mora, momci. 12 00:00:46,463 --> 00:00:51,468 Ali mi ćemo biti disko kugla koja osvetljava put. 13 00:00:52,469 --> 00:00:55,346 Ko je spreman za zabavu? Hej! 14 00:01:01,519 --> 00:01:05,440 Ako ste zaboravili da glasate za kralja i kraljicu, prekasno je. 15 00:01:05,523 --> 00:01:08,068 Brojanje je već u toku. Hvala ti. 16 00:01:17,452 --> 00:01:18,328 Ciao. 17 00:01:22,415 --> 00:01:24,209 Dobrodošli nazad, T.J. Zdravo. 18 00:01:25,627 --> 00:01:26,628 Kakav čudak. 19 00:01:26,711 --> 00:01:27,587 - Krave. - Krave. 20 00:01:27,670 --> 00:01:28,963 Odlično si prošao. 21 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Hvala ti. 22 00:01:31,549 --> 00:01:32,717 Vijesti iz Addyja? 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 I dalje ništa. 24 00:01:34,594 --> 00:01:36,596 On više nije u navijanju, 25 00:01:36,679 --> 00:01:40,350 ali nije joj kao da preskoči prvu utakmicu. Zabrinut sam. 26 00:01:41,351 --> 00:01:44,104 Da, odmah se vraćam. 27 00:01:44,187 --> 00:01:45,104 Uredu. 28 00:01:50,860 --> 00:01:56,074 ZA ADDY: Hej , zabrinut sam. ADDY? JESI LI DOBRO? 29 00:01:57,492 --> 00:01:59,702 Ponavljam: da li smo zaista morali da dođemo? 30 00:01:59,786 --> 00:02:03,748 Mami i tati manje izgledaš kao ubica obučen i nasmejan. 31 00:02:03,832 --> 00:02:05,792 Precjenjuju moć haljine. 32 00:02:05,875 --> 00:02:08,545 B, da li treba da te podsjećam da je tvoja završna godina? 33 00:02:08,628 --> 00:02:11,714 Ne želite lijepe uspomene prije neizbježnog suđenja? 34 00:02:11,798 --> 00:02:13,508 - To nije smiješno. - To je u redu. 35 00:02:13,591 --> 00:02:16,553 Neću se više šaliti na račun vaše potencijalne osude. 36 00:02:17,053 --> 00:02:18,847 Reci: "Nisam kriv." 37 00:02:19,430 --> 00:02:22,517 To je nezamisliv krug pakla čak i za Dantea. 38 00:02:24,310 --> 00:02:26,646 Neka zabava počne, gubitnici! 39 00:02:26,729 --> 00:02:30,275 Oh, Bronwyn Rojas sa malom sestrom. 40 00:02:30,358 --> 00:02:31,985 Šta ne bi. 41 00:02:32,068 --> 00:02:34,320 Ti ljudi samo stvaraju probleme. 42 00:02:34,404 --> 00:02:37,323 Barem je Addy izbjegao dolazak na utakmicu. 43 00:02:48,168 --> 00:02:49,294 NOĆ POD ZVEZDAMA 44 00:02:49,377 --> 00:02:50,837 to nije… 45 00:02:58,469 --> 00:02:59,512 Ti si prilično. 46 00:03:00,013 --> 00:03:03,600 Sledeći put, da se nisi usudio da ne odgovoriš. 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,188 U svakom slučaju moramo razgovarati. 48 00:03:18,573 --> 00:03:22,285 Možete li mi reći zašto se sastajemo ovdje? Cijela jebena škola je tamo. 49 00:03:22,368 --> 00:03:25,079 Neko je juče bio u vodenom parku. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,582 Bio je tamo, pratio me. A ti nisi bio tamo. 51 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Stvar? SZO? 52 00:03:28,750 --> 00:03:30,543 - Jesi li dobro? - Više ili manje. 53 00:03:30,627 --> 00:03:33,213 - U klubu ubistava? - Hajde da mu promenimo ime. 54 00:03:33,296 --> 00:03:37,467 Da Nate nije došao, sada bih pravio selfije sa Isusom. 55 00:03:37,550 --> 00:03:39,510 Hteo sam da čujem šta ima da kaže. 56 00:03:39,594 --> 00:03:41,387 Savjetujem vam da ga poslušate. 57 00:03:41,471 --> 00:03:43,640 Znam ko je objavio naše tajne. 58 00:03:43,723 --> 00:03:45,016 - Šta? - SZO? 59 00:03:45,683 --> 00:03:46,935 Savršen tajming. 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 Moj crtež. 61 00:03:54,984 --> 00:03:58,863 Glasajte za nas na maturskoj večeri ako želite doći na moj after party. 62 00:03:58,947 --> 00:03:59,989 Da li glasate za to? 63 00:04:00,490 --> 00:04:02,867 Zato te poziva da se naduvaš na njegovoj zabavi. 64 00:04:02,951 --> 00:04:04,494 Ja tako ne mislim. 65 00:04:04,577 --> 00:04:08,373 Osim toga, da li je ikome paradoksalno glasati za monarhiju? 66 00:04:08,456 --> 00:04:11,167 Nastavnici istorije bi trebali učiniti više. 67 00:04:12,126 --> 00:04:13,920 - Demokratija je sranje. - Da. 68 00:04:14,003 --> 00:04:16,297 I videćete da će završiti u Vašingtonu 69 00:04:16,381 --> 00:04:19,467 predstavljati 48. okrug Kalifornije. 70 00:04:19,550 --> 00:04:23,012 - Zar niste bili prijatelji? - Uvek je bio seronja. 71 00:04:23,513 --> 00:04:24,931 Sada ima i mišiće. 72 00:04:25,014 --> 00:04:26,849 Šupak i mišići. Stavio sam veto. 73 00:04:26,933 --> 00:04:28,017 Jesi li ga stavio? 74 00:04:32,647 --> 00:04:36,651 Tim šarlatanima je potrebna javna baza podataka. 75 00:04:36,734 --> 00:04:39,362 I pokaži ih kao kopilad. 76 00:04:39,445 --> 00:04:41,948 Da, aplikacija bi bila potrebna. 77 00:04:46,077 --> 00:04:47,620 To je ideja. 78 00:04:50,498 --> 00:04:52,959 Znaš šta? Idemo na ples. 79 00:04:53,584 --> 00:04:55,545 - Ne. - Zajedno. 80 00:04:55,628 --> 00:04:59,048 Simon, ne mogu. Te večeri moram iskopati oči. 81 00:04:59,132 --> 00:05:00,550 Ozbiljan sam. 82 00:05:01,718 --> 00:05:04,304 Naći ćemo inspiraciju za ovu aplikaciju. 83 00:05:06,597 --> 00:05:09,851 Ti si poludio, loša kopija Gossip Girl. 84 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 Tračara? Vau. 85 00:05:14,522 --> 00:05:17,483 - Ti si stvarno gej. - I uništio si nam živote. 86 00:05:17,567 --> 00:05:20,862 - Da je poslušamo? - Slušaj je, molim te. 87 00:05:20,945 --> 00:05:22,322 Razgovarajte o porukama. 88 00:05:22,405 --> 00:05:24,907 Da, objavio sam tajne. ali onda je to to. 89 00:05:24,991 --> 00:05:26,868 Neko je promijenio lozinku 90 00:05:26,951 --> 00:05:29,162 prije nego što je tvoja fotografija izašla. 91 00:05:29,245 --> 00:05:31,372 I tvoj video, Bronwyn. 92 00:05:31,456 --> 00:05:32,665 Pokušao sam da se prijavim, 93 00:05:32,749 --> 00:05:35,710 ali na trenutak se pojavila prijeteća poruka. 94 00:05:35,793 --> 00:05:37,045 Šta je napisano? 95 00:05:38,212 --> 00:05:40,006 "Simon kaže, 'Prestani'." 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,009 Ali nemate dokaza. 97 00:05:43,092 --> 00:05:46,387 Imaš li pojma šta će se desiti ako nas ponovo vide zajedno? 98 00:05:46,471 --> 00:05:49,640 Policija je nestrpljiva da nekoga uhapsi. 99 00:05:49,724 --> 00:05:52,727 Sačekaj. Možda znamo ko je ubio Simona i špijunira nas. 100 00:05:52,810 --> 00:05:54,020 Onda nam reci. 101 00:05:54,687 --> 00:05:55,730 To je TJ. 102 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 - TJ? - Da. 103 00:05:57,398 --> 00:06:00,401 Na dan ubistva TJ je zgrabio Simona u hodniku. 104 00:06:00,485 --> 00:06:02,779 Posvađali su se i Simon je kažnjen. 105 00:06:03,529 --> 00:06:06,783 TJ mu je prijetio. Nisam mu dao nikakvu težinu 106 00:06:06,866 --> 00:06:10,453 jer sam mislio da ga je neko od vas ubio. Bez uvrede. 107 00:06:11,037 --> 00:06:13,289 Možda je znala da Simon objavljuje tajne. 108 00:06:13,373 --> 00:06:15,333 Uradio je nešto na šta nije ponosan. 109 00:06:15,416 --> 00:06:17,377 Ko ne bi ubio za tebe, ha? 110 00:06:17,460 --> 00:06:19,837 Neko me je špijunirao sinoć. 111 00:06:19,921 --> 00:06:22,590 I TJ mi stalno šalje poruke. Opsjednut je sa mnom. 112 00:06:22,673 --> 00:06:24,717 Povrijedio sam ga i on je suspendovan. 113 00:06:24,801 --> 00:06:28,221 Onda je neko izbacio Janae iz aplikacije, pratio nas 114 00:06:28,304 --> 00:06:30,723 i objavila fotografiju našeg sastanka. 115 00:06:30,807 --> 00:06:33,351 Probaj da veruješ ženama, Bronwyn. 116 00:06:34,560 --> 00:06:35,853 Ozbiljno? 117 00:06:35,937 --> 00:06:38,898 TJ je najtiše biće na svijetu. Ja to ne vidim. 118 00:06:38,981 --> 00:06:41,567 Šta ako je pametniji nego što izgleda 119 00:06:41,651 --> 00:06:44,946 svojim načinom govora i ponašanja? 120 00:06:45,613 --> 00:06:48,032 Ljudi nisu uvijek onakvima kakvima se čine. 121 00:06:48,116 --> 00:06:50,993 A ponekad su upravo onakvi kakvim se čine. 122 00:06:51,661 --> 00:06:52,578 To je smiješno. 123 00:06:53,162 --> 00:06:56,082 Da je to slučaj, Nate bi već bio u Tihuani. 124 00:06:56,165 --> 00:06:58,418 Umjesto toga, on je ovdje da mi pomogne oko plana. 125 00:06:58,960 --> 00:06:59,794 Da li je to istina? 126 00:06:59,877 --> 00:07:01,629 Jučer je imao pasoš. 127 00:07:02,755 --> 00:07:05,591 Na biciklu je. Otići će, ako je moj plan… 128 00:07:05,675 --> 00:07:08,511 Mislim da nije važno gdje sam parkirao bicikl. 129 00:07:08,594 --> 00:07:10,972 Ne počinjemo ispočetka. Kakav je ovo plan? 130 00:07:12,515 --> 00:07:15,893 TJ je ovdje. Prilazim mu, možda pogađam prave žice. 131 00:07:15,977 --> 00:07:18,896 Dok je ometen, Nate će mu skinuti telefon, 132 00:07:18,980 --> 00:07:21,441 kojim ćemo pratiti njegovo kretanje. 133 00:07:21,524 --> 00:07:25,111 Ne! Ako ste u pravu, to znači da je TJ psihopatski ubica. 134 00:07:25,194 --> 00:07:27,238 Ne morate dirati nikakve žice. 135 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 On je u pravu. 136 00:07:29,115 --> 00:07:29,991 Hvala ti. 137 00:07:30,491 --> 00:07:32,326 - Moraš to da uradiš. - Kako, molim? 138 00:07:32,410 --> 00:07:35,371 Ti si mu prijatelj. Neka koristi telefon, pogledaj kod. 139 00:07:35,455 --> 00:07:38,166 Nakon nekoliko pića, udarim ga i uzmem mu to. 140 00:07:38,249 --> 00:07:40,084 Ok, recimo da uradimo ovo. 141 00:07:40,168 --> 00:07:42,295 Kako povratiti podatke sa telefona? 142 00:07:42,378 --> 00:07:44,589 Tvoja sestra je dobra sa kompjuterima... 143 00:07:44,672 --> 00:07:45,798 Ne. Zaboravi. 144 00:07:45,882 --> 00:07:49,051 Ne razumiješ? Optužite drugu da nas odbaci sa nje. 145 00:07:49,135 --> 00:07:51,429 - Obično to radiš. - Šta kažeš? 146 00:07:51,512 --> 00:07:53,848 To je taj video. Ukrao si laptop. 147 00:07:53,931 --> 00:07:57,351 - Hteo si da zaštitiš svoju tajnu. - I tebi. 148 00:07:57,435 --> 00:08:00,313 Nisam ti rekao za laptop da te ne bih uplitao. 149 00:08:00,396 --> 00:08:03,024 Ali cinkarili ste prvom prilikom. 150 00:08:03,107 --> 00:08:06,652 Insistirali su na Cooperu i njegovoj prošloj nesreći. 151 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 Stvar? Pa ima li šta? 152 00:08:09,655 --> 00:08:10,823 Nije važno. 153 00:08:10,907 --> 00:08:12,783 Jeste, ako i dalje lažete. 154 00:08:12,867 --> 00:08:15,411 Barem nisam lažirao majčinu smrt. 155 00:08:15,495 --> 00:08:16,829 OK stani. 156 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 Neko želi da nam namesti. 157 00:08:19,790 --> 00:08:22,835 I, sudeći po sinoć, možda nas čak i ubiju. 158 00:08:22,919 --> 00:08:25,171 Možemo li sarađivati, na jedno veče? 159 00:08:29,258 --> 00:08:32,303 Dobro, onda. Ali nećemo dovesti moju sestru. 160 00:08:33,971 --> 00:08:36,474 I, da se zna, ne vjerujem joj. 161 00:08:38,100 --> 00:08:39,977 Jedva ti verujem. 162 00:08:56,035 --> 00:08:58,162 - Izgledaš... - Smiješno? Znam to. 163 00:08:58,788 --> 00:09:00,790 Nisam hteo ovo da kažem. 164 00:09:01,874 --> 00:09:04,460 Nisam želeo da tako znaš za moj odlazak. 165 00:09:04,544 --> 00:09:06,963 Janaeina priča se ne uklapa. 166 00:09:07,630 --> 00:09:11,300 Ako se Simon posvađao sa TJ, zašto TJ nije kažnjen? 167 00:09:11,384 --> 00:09:13,135 Biće barem jedan izvještaj. 168 00:09:14,095 --> 00:09:17,807 Dakle, ako je to istina, direktor Gupta mora da je zapisao borbu. 169 00:09:19,308 --> 00:09:20,393 U njegovoj kancelariji. 170 00:09:23,479 --> 00:09:24,772 Tvoji su u pravu. 171 00:09:25,773 --> 00:09:27,441 Vodim te na krivi put. 172 00:09:30,278 --> 00:09:37,159 SREDNJA ŠKOLA PLES 173 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 Krava. 174 00:09:43,749 --> 00:09:44,959 Pogledaj šta sam primetio 175 00:09:45,042 --> 00:09:47,753 da ste ti i klub ubica nestali zajedno. 176 00:09:49,046 --> 00:09:50,131 Kriminalistički klub. 177 00:09:50,673 --> 00:09:53,634 Barem uzmite hashtag koji je vaša djevojka kreirala kako treba. 178 00:09:53,718 --> 00:09:57,179 - Da li stvarno želiš da se mešaš sa njima? - Šta te briga? 179 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 Je li ovo o Addyju? 180 00:09:58,723 --> 00:10:01,100 Ako ste i dalje ljuti, razgovarajte s njom. 181 00:10:01,183 --> 00:10:03,561 Ne radi se o Addyju. Imam ga kod tebe. 182 00:10:04,186 --> 00:10:05,730 Ta ruka je zlatna. 183 00:10:05,813 --> 00:10:09,191 Znaš šta ne bih uradio da imam talenat kao tvoj? 184 00:10:09,275 --> 00:10:12,069 Bio bih usran prijatelj da gledam 185 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 dok sve to bacaš za njih. 186 00:10:18,075 --> 00:10:19,994 Sranje, ti si Cooper Clay. 187 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 Imate li pojma koliko ste sretni? 188 00:10:43,434 --> 00:10:44,894 Gdje je jebote Nate? 189 00:10:49,690 --> 00:10:50,608 Hajde, brzo. 190 00:10:57,948 --> 00:11:01,077 - Zatvoren je. - Pretraži radnu površinu. Pokušavam da ga otvorim. 191 00:11:08,918 --> 00:11:10,127 Ovde nema. 192 00:11:10,795 --> 00:11:12,713 pa, vjerujem, 193 00:11:12,797 --> 00:11:16,008 pošto ovaj fajl zauzima sav prostor. 194 00:11:16,509 --> 00:11:17,802 Nathaniel Macauley. 195 00:11:18,719 --> 00:11:20,638 Takođe je veći od očekivanog. 196 00:11:22,306 --> 00:11:23,224 Sve sranje. 197 00:11:24,016 --> 00:11:27,353 Možda piše i zašto je vaša majka uskrsnula? 198 00:11:28,312 --> 00:11:31,315 - Koliko dugo želiš da pričaš o tome? - Ne znam, Nate. 199 00:11:31,399 --> 00:11:33,401 Otkad sam je video u tvojoj kući, živu. 200 00:11:37,780 --> 00:11:39,365 Izvini ako sam te lagao. 201 00:11:40,533 --> 00:11:42,827 Ali bilo mi je drago što ne znaš istinu, 202 00:11:42,910 --> 00:11:45,955 inače biste znali za njegove mentalne poremećaje, 203 00:11:46,038 --> 00:11:48,708 o problemima s drogom i činjenici da me je napustio. 204 00:11:49,834 --> 00:11:52,336 Lagati je bilo lakše nego reći istinu. 205 00:11:52,420 --> 00:11:55,840 Ako tako nešto kažeš, kako se vratiti? 206 00:11:55,923 --> 00:11:58,134 U tom trenutku izgledate kao psihopata. 207 00:11:59,844 --> 00:12:02,054 I nisam htela da ti dam ovu sliku. 208 00:12:06,016 --> 00:12:06,851 Sranje! 209 00:12:11,439 --> 00:12:14,358 Ja sam gore. Uzimam pauzu za kafu. 210 00:12:15,067 --> 00:12:16,360 U redu. Primljeno. 211 00:13:00,946 --> 00:13:01,822 Sranje. 212 00:13:03,491 --> 00:13:05,534 Jim, siđi dole, trebamo te. 213 00:13:05,618 --> 00:13:07,786 Sranje. Primljeno. Stižem. 214 00:13:36,273 --> 00:13:39,443 Čeka vas dugo usamljeno putovanje u Meksiko . 215 00:13:41,320 --> 00:13:42,363 Požuri. 216 00:14:08,806 --> 00:14:10,182 Da, čekaj. 217 00:14:11,016 --> 00:14:11,976 Sranje. 218 00:14:17,314 --> 00:14:21,110 ALAINU: SREĆNA ŽURKA. Dolazim k tebi. 219 00:14:22,111 --> 00:14:23,404 TJ Forrester. 220 00:14:27,783 --> 00:14:29,827 Nema traga od tuče sa Simonom. 221 00:14:29,910 --> 00:14:32,371 - Znao sam da laže. - Ne, nije lagao. 222 00:14:33,664 --> 00:14:37,084 Simonovo kazneno pismo za svađu sa TJ. 223 00:14:38,127 --> 00:14:39,878 Znači Janae nije lagala? 224 00:14:40,462 --> 00:14:42,673 Zašto su kaznili samo Simona? 225 00:14:48,095 --> 00:14:50,556 Krava! 226 00:14:50,639 --> 00:14:51,849 Kako si? 227 00:14:52,725 --> 00:14:53,851 "Come va"? 228 00:14:55,603 --> 00:14:57,646 Znao bi da nisam nestao. 229 00:14:58,689 --> 00:15:01,400 Nisam otišao zauvek, jer sam ovde. 230 00:15:01,942 --> 00:15:03,569 Recimo da sam zombi. 231 00:15:05,404 --> 00:15:06,280 Bene. 232 00:15:07,323 --> 00:15:09,199 Nažalost, nemam samostrel. 233 00:15:09,992 --> 00:15:12,411 TJ, vidi, bilo je to loše vrijeme za mene. 234 00:15:12,494 --> 00:15:15,039 Trebalo mi je vremena da razbistrim glavu. 235 00:15:16,665 --> 00:15:17,791 Možemo li pričati? 236 00:15:21,337 --> 00:15:23,047 Da, ali privatno. 237 00:15:24,048 --> 00:15:25,132 Dok plešemo? 238 00:15:26,467 --> 00:15:27,301 Želiš li plesati? 239 00:15:28,177 --> 00:15:29,136 Da. 240 00:15:29,720 --> 00:15:31,013 A tvoj bivši? 241 00:15:32,389 --> 00:15:33,641 A moj bivši? 242 00:15:34,600 --> 00:15:36,268 Ovo je posljednja školska zabava. 243 00:15:42,399 --> 00:15:44,526 Ne bih htela da plešem ni sa kim drugim. 244 00:15:56,830 --> 00:15:58,082 Shvataš li? 245 00:15:59,041 --> 00:16:02,336 Vanessa, trljala si se o Jakea cijelu noć. 246 00:16:03,754 --> 00:16:07,049 Ok, kad smo već kod neželjenih primjedbi, 247 00:16:07,132 --> 00:16:09,885 šuška se o tvom dečku. 248 00:16:09,968 --> 00:16:12,763 I, po mom mišljenju, ima istine. 249 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Ne znam ni o čemu pričaš. 250 00:16:16,433 --> 00:16:18,686 Zar te policija nije ispitivala? 251 00:16:18,769 --> 00:16:21,313 Izgleda da nisi njegov tip. 252 00:16:22,606 --> 00:16:23,732 Zato što je gej. 253 00:16:25,275 --> 00:16:29,279 Na TMZ-u kažu da su Addy i Bronwyn bile u Simonovom seks kultu. 254 00:16:29,363 --> 00:16:31,198 Pa ostavimo to na miru. 255 00:16:31,949 --> 00:16:34,243 Da, zaboravimo. 256 00:16:45,337 --> 00:16:47,256 Ne ide po planu. 257 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Imao sam dosta vremena za razmišljanje 258 00:16:50,884 --> 00:16:53,887 tebi, te večeri. 259 00:16:54,471 --> 00:16:55,514 Onda? 260 00:16:56,140 --> 00:16:59,727 Vjerujem da si ti taj. 261 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 Mogu? 262 00:17:04,815 --> 00:17:06,900 - Šta radiš? - Ona odlučuje. 263 00:17:14,700 --> 00:17:15,617 Lijepo se provedi. 264 00:17:22,207 --> 00:17:24,251 Jake, šta radimo? 265 00:17:24,334 --> 00:17:26,044 Ništa što nikada nismo uradili. 266 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 I potrebna je frizerska policija. 267 00:17:29,173 --> 00:17:32,176 Agent Riordan će me osuditi na električnu stolicu. 268 00:17:34,094 --> 00:17:35,053 Ali mi se sviđaju. 269 00:17:35,137 --> 00:17:36,513 I ja ih volim. 270 00:17:39,349 --> 00:17:41,351 Addy, bilo je to ludo vrijeme. 271 00:17:44,354 --> 00:17:45,355 Ciao. 272 00:17:45,439 --> 00:17:46,940 Smiren. Imam ga. 273 00:17:47,024 --> 00:17:47,983 koji kurac… 274 00:17:48,067 --> 00:17:49,443 šta ti se dešava? 275 00:17:49,526 --> 00:17:50,360 Jake… 276 00:17:50,444 --> 00:17:52,529 Krava. 277 00:17:53,113 --> 00:17:53,947 Hej tamo? 278 00:17:55,616 --> 00:17:58,410 Evo dugo očekivanog trenutka. 279 00:17:58,494 --> 00:18:01,705 Vrijeme je da objavimo ko je pobijedio 280 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 crown cisgender ili bilo šta drugo. 281 00:18:04,666 --> 00:18:08,504 Kralj i kraljica mature su… 282 00:18:10,422 --> 00:18:11,465 TJ. 283 00:18:12,800 --> 00:18:13,675 Da! 284 00:18:14,343 --> 00:18:16,595 TJ. Poznaješ ga. Da. 285 00:18:16,678 --> 00:18:18,013 E Addy. 286 00:18:18,097 --> 00:18:20,224 Addy Prentiss. 287 00:18:20,307 --> 00:18:23,560 Svi je poznajete. Ona je poznata, zar ne? Stoga… 288 00:18:23,644 --> 00:18:25,479 Izađite na scenu, oboje. 289 00:18:25,562 --> 00:18:29,233 Force. Morate plesati, jer to tako funkcionira, zar ne? 290 00:18:30,025 --> 00:18:30,859 Avanti. 291 00:18:32,361 --> 00:18:33,403 TJ, Addy. 292 00:18:37,908 --> 00:18:39,243 U redu. Da. 293 00:18:41,578 --> 00:18:43,163 Znam šta misliš. 294 00:18:43,664 --> 00:18:47,251 Koga briga za ovo patrijarhalno sranje? 295 00:18:47,334 --> 00:18:48,752 Moj prijatelj je umro. 296 00:18:50,254 --> 00:18:51,880 Neko ga je ubio. 297 00:18:51,964 --> 00:18:54,883 A ubica je neko koga poznajete. 298 00:18:55,592 --> 00:19:00,013 I vjerovatno je ovdje, na ovom glupom jebenom plesu. 299 00:19:01,932 --> 00:19:05,394 Ko god da si, nikad se nećeš izvući, 300 00:19:05,477 --> 00:19:07,062 jer ću te naći 301 00:19:07,771 --> 00:19:09,273 i ja ću te ubiti. 302 00:19:10,566 --> 00:19:11,942 Jeste li razumjeli? The… 303 00:19:12,025 --> 00:19:13,735 Smiren. Pođi sa mnom. 304 00:19:16,905 --> 00:19:20,492 To je druga stvar. Bayview Four su nevini. 305 00:19:36,049 --> 00:19:37,259 Izgubio sam TJ. 306 00:19:37,342 --> 00:19:39,303 Da, ali odmah si našao Jakea. 307 00:19:39,386 --> 00:19:41,597 On me je pronašao. Tačnije, gdje ste bili? 308 00:19:41,680 --> 00:19:43,682 U pravu ste sumnjali na TJ. 309 00:19:43,765 --> 00:19:46,894 Posvađao se sa Simonom, ali nije kažnjen. 310 00:19:46,977 --> 00:19:48,645 Rekao sam ti da veruješ u žene. 311 00:19:48,729 --> 00:19:51,106 Rečenica se ne odnosi na to, znate? 312 00:19:51,190 --> 00:19:52,649 Treba nam tvoj telefon. 313 00:19:52,733 --> 00:19:56,695 Tražim njegov džip na parkingu. Gledaš u kupatilo. Javite mi. 314 00:19:56,778 --> 00:19:57,613 Da. 315 00:19:58,655 --> 00:20:01,909 Jesi li me napustio u klubu za ubistva a da me nisi pozvao? 316 00:20:01,992 --> 00:20:03,076 Tiši glas. 317 00:20:03,160 --> 00:20:05,537 Niste dio... kluba za međusobnu odbranu. 318 00:20:05,621 --> 00:20:07,331 Mnogo manje privlačan. 319 00:20:07,414 --> 00:20:09,791 Šta se dešava? Ne možeš me isključiti zauvijek. 320 00:20:09,875 --> 00:20:11,001 Samo vidi. 321 00:20:16,381 --> 00:20:18,467 OPREZ VLAŽNI POD 322 00:20:20,552 --> 00:20:21,637 Lep govor. 323 00:20:26,934 --> 00:20:27,893 Jesi li dobro? 324 00:20:28,518 --> 00:20:30,646 Dobro sam. 325 00:20:31,480 --> 00:20:33,607 Nastavi. Ja sam odvratan. 326 00:20:34,149 --> 00:20:35,067 Ostavi to. 327 00:20:35,567 --> 00:20:38,278 Nakon leukemije, nećeš me uznemiriti. 328 00:20:43,075 --> 00:20:44,868 Možda grešim, ali… 329 00:20:46,870 --> 00:20:49,873 Imao sam ideju da dolaziš na ove glupe plesove 330 00:20:49,957 --> 00:20:52,292 samo da budem sa Simonom i ismejavam sve. 331 00:20:59,800 --> 00:21:00,759 Sai, 332 00:21:02,010 --> 00:21:03,845 kao što uvek volim da se sećam, 333 00:21:04,888 --> 00:21:06,807 čak su i zvezde mrtve. 334 00:21:08,100 --> 00:21:11,270 Umrle su prije više hiljada godina, ali još uvijek sjaje 335 00:21:11,937 --> 00:21:13,313 kao mali duhovi. 336 00:21:13,397 --> 00:21:15,399 Zašto joj ne kažeš da ti se sviđa? 337 00:21:22,572 --> 00:21:25,826 Vi ste najbolji par od Berta i Ernija. 338 00:21:25,909 --> 00:21:27,202 Ti si loš. 339 00:21:27,285 --> 00:21:30,455 Napravio sam ime kao haotična neutralna. 340 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 Zato stalno flertuješ sa njom? 341 00:21:32,874 --> 00:21:34,418 - Nije tako. - Ne? 342 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 Samo sam dobar u slušanju. 343 00:21:38,130 --> 00:21:40,549 Šta ima? Divim se njegovim crtama. 344 00:21:41,258 --> 00:21:42,968 - Ti mi ih ukažeš. - U redu. 345 00:21:43,051 --> 00:21:45,679 Možeš li me ostaviti na miru pet minuta? 346 00:21:45,762 --> 00:21:46,847 Naravno da. 347 00:21:46,930 --> 00:21:47,764 - Dobro. - U redu. 348 00:21:47,848 --> 00:21:48,682 Fantasticno. 349 00:21:50,100 --> 00:21:52,602 Zašto se pretvaraš da te nije briga? 350 00:21:52,686 --> 00:21:55,856 Da li budim neku tajnu traumu za koju ne znam? 351 00:21:56,440 --> 00:21:59,109 Već imam terapeuta. Treba mi prijatelj. 352 00:21:59,192 --> 00:22:01,611 U zadnje vrijeme si O tome s nogama. 353 00:22:07,409 --> 00:22:10,787 Prijatelj bi vam rekao da iskoristite trenutak prije nego što prođe. 354 00:22:13,749 --> 00:22:15,083 Ali znaj jednu stvar. 355 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 Ako ne pokušaš, ne obećavam da neću. 356 00:22:26,136 --> 00:22:26,970 Maeve… 357 00:22:30,098 --> 00:22:31,224 Io… 358 00:22:33,935 --> 00:22:35,020 Oh sranje. 359 00:22:37,439 --> 00:22:38,357 Šta je to? 360 00:22:38,440 --> 00:22:41,193 Još jedna poruka koja onda nestaje. 361 00:22:41,276 --> 00:22:42,235 Dakle. 362 00:22:43,278 --> 00:22:44,279 Sranje. 363 00:22:44,780 --> 00:22:46,114 Sranje, idemo. 364 00:22:47,199 --> 00:22:48,575 - Šta? - Idemo. 365 00:22:48,658 --> 00:22:51,286 Ne, Maeve. Ne dolazite. 366 00:22:52,621 --> 00:22:54,998 Ne uvlačim te u zamku sa mnom. 367 00:22:55,082 --> 00:22:56,917 Bronwyn neće biti ubica, 368 00:22:57,000 --> 00:23:00,087 ali znam da sam na njegovoj crnoj listi. 369 00:23:00,170 --> 00:23:02,380 Ko god da je čuo moj govor, 370 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 poslao je poruku i sada je tu i jebeno je opasno. 371 00:23:06,635 --> 00:23:08,095 I šta ćeš da radiš? 372 00:23:09,346 --> 00:23:10,347 Ne znam. 373 00:23:15,477 --> 00:23:17,229 Maeve! Sačekaj! 374 00:23:27,364 --> 00:23:29,157 Jeste li vidjeli da je Maeve prolazila? 375 00:23:29,658 --> 00:23:31,493 Ne jer? Jesi li dobro? 376 00:23:33,412 --> 00:23:36,415 Ko je uzeo lijek sa Billie Eilish iz siromašnih? 377 00:23:40,710 --> 00:23:42,212 ZA KRIS-a: VOLEO DA SI OVDJE 378 00:23:42,295 --> 00:23:43,964 Hej, hajde da plešemo. 379 00:23:44,714 --> 00:23:46,383 Ne, nisam baš raspoložen. 380 00:23:46,883 --> 00:23:50,095 Onda pokušajte da budete, jer o vama se šuška. 381 00:23:52,973 --> 00:23:54,474 Hajde da napravimo malu scenu. 382 00:25:02,125 --> 00:25:04,753 Mislim da to više ne mogu. 383 00:25:50,298 --> 00:25:51,633 Nema traga od TJ. 384 00:25:52,676 --> 00:25:55,136 Nisam ovako zamišljao prošlu žurku. 385 00:25:55,220 --> 00:25:56,179 Isto. 386 00:25:56,263 --> 00:25:59,683 Mada, da budem iskren, nisam to ni zamišljao. 387 00:26:01,643 --> 00:26:05,814 Ne razumijem zašto odustaješ. 388 00:26:07,023 --> 00:26:10,193 Nisi vidio Wheelerov bijes na meni. 389 00:26:11,403 --> 00:26:13,280 Odlučio je da sam to ja. 390 00:26:14,698 --> 00:26:16,700 Zašto joj nisi rekao… 391 00:26:18,952 --> 00:26:20,203 da sam imao laptop? 392 00:26:21,496 --> 00:26:22,455 Već. 393 00:26:23,748 --> 00:26:27,294 Možda je Addy u pravu i riješit ćemo ovo prije nego što ode. 394 00:26:28,044 --> 00:26:29,963 Ali ne nadam se previše. 395 00:26:31,214 --> 00:26:35,051 Ako ne vjerujete u ovaj ludi plan, zašto ste ovdje? 396 00:26:51,943 --> 00:26:52,944 Hvala ti. 397 00:26:56,865 --> 00:26:58,825 Reci mi da si vidio Maeve. 398 00:26:59,951 --> 00:27:02,078 Janae, zašto pitaš? 399 00:27:02,871 --> 00:27:05,040 - Gde mi je sestra? - Ostavi to. 400 00:27:05,123 --> 00:27:08,585 Bilo šta. Smiren. Nisam morao da pitam. Sve ok, mislim. 401 00:27:08,668 --> 00:27:09,919 Da, to je u redu. 402 00:27:10,003 --> 00:27:11,629 Gdje je moja sestra? 403 00:27:43,119 --> 00:27:46,373 OD ADDY: KROV. DOĐI. SAD. LADS?? 404 00:27:52,754 --> 00:27:54,339 Keely. Sačekaj. 405 00:27:55,048 --> 00:27:56,549 - Postojao je plan. - Pogledaj. 406 00:28:00,011 --> 00:28:02,389 Ići ćemo na fakultet čak i ako nismo zajedno. 407 00:28:02,472 --> 00:28:03,973 Pricacu sa tvojim. 408 00:28:04,057 --> 00:28:07,852 Braniću te od Zacha, ali kao prijatelja. 409 00:28:07,936 --> 00:28:12,065 Trebala mi je devojka, ali tebi ne treba dečak. 410 00:28:18,613 --> 00:28:20,031 Mislim da te volim. 411 00:28:24,494 --> 00:28:26,788 Keels, ti me ne voliš. 412 00:28:27,288 --> 00:28:30,375 - Sviđa ti se ideja o nama. - Koja je razlika? 413 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 Bio sam zaljubljen… 414 00:28:36,381 --> 00:28:38,716 inače ne bih radio te stvari. 415 00:28:38,800 --> 00:28:40,218 Hej, kako to misliš? 416 00:28:42,595 --> 00:28:45,473 Keely, šta si uradila? 417 00:28:49,561 --> 00:28:52,147 Prije početka škole, na Jakeovoj zabavi, 418 00:28:52,814 --> 00:28:54,065 Simon je došao kod mene. 419 00:28:55,483 --> 00:28:59,654 Shvatio je da si gej. I, da se ne bi izložio o tome, 420 00:28:59,737 --> 00:29:02,157 zauzvrat je htio nešto sočnije. 421 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 I dao si mu ga. 422 00:29:11,791 --> 00:29:15,170 Vidjela sam Addy i TJ zajedno na plaži. 423 00:29:17,714 --> 00:29:20,925 Rekao sam mu o TJ-ovoj opsesiji sa Addy i… 424 00:29:21,009 --> 00:29:23,386 Tako da je bio stvarno opsjednut njome. 425 00:29:23,470 --> 00:29:25,680 Koga briga? 426 00:29:26,890 --> 00:29:28,475 Ja sam užasan prijatelj. 427 00:29:28,558 --> 00:29:33,813 Sve zato što nisam bila spremna da se oprostim od svog glupog lažnog dečka. 428 00:29:41,196 --> 00:29:44,574 OD ADDY: KROV. DOĐI. SAD. LADS?? 429 00:29:52,248 --> 00:29:54,209 PRISTUP NA KROV SAMO OVLAŠĆEN 430 00:29:59,964 --> 00:30:02,091 Ne bi trebao doći sam gore. 431 00:30:02,967 --> 00:30:05,428 Ovdje se druže loši momci. 432 00:30:06,721 --> 00:30:08,223 Ne ljuti se, TJ. 433 00:30:09,432 --> 00:30:10,892 Jake me iznenadio. 434 00:30:15,355 --> 00:30:16,189 Jebi ga, Addy. 435 00:30:22,570 --> 00:30:24,072 Bio si u pravu, znaš? 436 00:30:25,573 --> 00:30:27,200 Te večeri na plaži. 437 00:30:29,577 --> 00:30:30,995 Jake me ne zaslužuje. 438 00:30:35,708 --> 00:30:38,962 Mislio sam da je Jakeov povratak otkazan te noći. 439 00:30:42,382 --> 00:30:43,883 Sećam se svake sekunde. 440 00:30:49,013 --> 00:30:50,849 Pokušao sam da zaboravim. 441 00:30:51,432 --> 00:30:52,559 Ali ne mogu. 442 00:30:54,477 --> 00:30:56,896 Da li stvarno želiš da se pretvaraš da me nemaš 443 00:30:58,231 --> 00:30:59,399 ponovo preuzeto 444 00:31:00,733 --> 00:31:01,776 per Jake? 445 00:31:05,029 --> 00:31:08,324 Nije dovoljno duriti se da bi se sve ispravilo. 446 00:31:13,621 --> 00:31:16,541 Izvini. Možda je to previše. 447 00:31:16,624 --> 00:31:18,126 - Hajde da spavamo na tome. - Čekaj. 448 00:31:18,209 --> 00:31:19,127 Sranje! 449 00:31:27,343 --> 00:31:28,553 Jesi li mi ukrao telefon? 450 00:31:30,054 --> 00:31:31,764 Je li ovo ono što ste tražili? 451 00:31:33,391 --> 00:31:34,559 Za ovu Janae… 452 00:31:38,062 --> 00:31:39,439 Želim objašnjenje. 453 00:31:39,522 --> 00:31:41,232 - TJ. - Odmah! 454 00:31:41,316 --> 00:31:42,150 TJ! 455 00:31:44,193 --> 00:31:45,862 Addy, šta se dešava? 456 00:31:45,945 --> 00:31:47,530 - Bijeg! - Hej. 457 00:31:48,197 --> 00:31:49,073 Addy! 458 00:31:50,199 --> 00:31:51,951 Otvori jebena vrata! 459 00:31:58,333 --> 00:31:59,167 Zatvoren je. 460 00:31:59,250 --> 00:32:02,253 To je bio ormarić 201 ili 021, ne mogu se sjetiti. 461 00:32:02,337 --> 00:32:04,255 Kako zaboraviti tri broja? 462 00:32:04,339 --> 00:32:07,008 - Ja sam pijan. Je li to zločin? - Zaista, da. 463 00:32:07,634 --> 00:32:08,551 Misliti! 464 00:32:08,635 --> 00:32:10,219 Možda je moja sestra u opasnosti. 465 00:32:10,303 --> 00:32:11,262 Znam to! 466 00:32:11,346 --> 00:32:13,389 Misliš da jebeno ne znam? 467 00:32:13,473 --> 00:32:15,391 - Da me nije briga? - Zašto bi? 468 00:32:15,475 --> 00:32:16,517 Zašto ja… 469 00:32:20,855 --> 00:32:23,608 mnogo mi je stalo do nje. 470 00:32:27,528 --> 00:32:29,530 Ne, to je zapravo moja greška. 471 00:32:30,114 --> 00:32:31,658 Pokušajte da se potvrdite 472 00:32:31,741 --> 00:32:34,535 jer je uvek tretiram kao krhku sestru. 473 00:32:34,619 --> 00:32:38,081 Ne, Bronwyn ne pije… Ali da. 474 00:32:39,415 --> 00:32:41,292 Hvala ti. Moramo se razdvojiti. 475 00:32:41,376 --> 00:32:42,502 Rastaviti nas? 476 00:32:42,585 --> 00:32:44,045 Zar ne gledaš horore? 477 00:32:44,128 --> 00:32:45,838 Ne. To je njegova velika mana. 478 00:32:45,922 --> 00:32:47,465 Samo moram pronaći Maeve. 479 00:32:56,391 --> 00:32:57,392 Maeve. 480 00:33:17,537 --> 00:33:19,288 - Hej, Nate. - Janae. 481 00:33:20,206 --> 00:33:21,791 Vjerujem da je to to. 482 00:33:24,711 --> 00:33:25,962 Ormar 102. 483 00:33:32,468 --> 00:33:33,386 Uredu. 484 00:33:40,101 --> 00:33:41,644 To je Addyin ormarić. 485 00:33:48,526 --> 00:33:50,028 Oh, moj Bože, to je Maeve. 486 00:33:50,111 --> 00:33:52,697 Sjeverno stepenište. DOĐI SAM. 487 00:33:54,240 --> 00:33:56,701 Maeve, jesi li dobro? 488 00:33:59,287 --> 00:34:01,247 - Bilo je nešto. - U Addyjevom ormariću? 489 00:34:01,831 --> 00:34:04,834 Sjećate se da Simon's EpiPen nije mogao biti pronađen ? 490 00:34:13,301 --> 00:34:14,260 Krava. 491 00:34:16,804 --> 00:34:19,348 Dobre vijesti. Imamo TJ-ov telefon. 492 00:34:19,432 --> 00:34:20,308 Loše vijesti: 493 00:34:21,809 --> 00:34:23,519 možeš završiti u zatvoru. 494 00:34:29,317 --> 00:34:31,486 Ne znam kako je dospjelo tamo. 495 00:34:31,569 --> 00:34:33,988 Onaj ko šalje te poruke mora da ih je tamo stavio. 496 00:34:34,072 --> 00:34:35,907 Neko ko želi da mi podmetne. 497 00:34:35,990 --> 00:34:38,785 TJ! Sada možemo provjeriti njegov telefon. 498 00:34:38,868 --> 00:34:42,622 Maeve, provjeri podatke. Moramo otkriti gdje je bio sinoć. 499 00:34:42,705 --> 00:34:45,291 Janae, ideš li s njom? Uvjeri se da je dobro. 500 00:34:50,963 --> 00:34:51,923 Idemo. 501 00:34:57,303 --> 00:35:00,515 Nisam to htio reći pred njima. Uništićemo dokaze. 502 00:35:01,307 --> 00:35:02,141 Kako, molim? 503 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 Želite li reći policiji kako smo ga pronašli? 504 00:35:05,853 --> 00:35:09,065 I ne bi vjerovali Addyju. Niti bilo kome od nas. 505 00:35:09,732 --> 00:35:11,192 Vjeruješ mi, zar ne? 506 00:35:11,275 --> 00:35:13,528 Da. Očigledno je prevara. 507 00:35:13,611 --> 00:35:16,531 Nikada ne biste ostavili dokaze u svom ormariću. 508 00:35:16,614 --> 00:35:17,448 Opet. 509 00:35:20,034 --> 00:35:22,453 To je zločin koji ćemo počiniti zajedno. 510 00:35:23,287 --> 00:35:24,997 Nema povratka. 511 00:35:25,081 --> 00:35:27,458 Ako neko od nas progovori, svi smo sjebani. 512 00:35:28,668 --> 00:35:30,211 Osjećate li to? 513 00:35:32,463 --> 00:35:34,549 Mislim da ubica nije jedan od nas. 514 00:35:35,133 --> 00:35:36,717 - Ni ja. - Isto. 515 00:35:38,427 --> 00:35:39,679 Sranje. 516 00:35:41,806 --> 00:35:43,558 Slažem se. Kako da to uradimo? 517 00:35:44,684 --> 00:35:45,768 Imam ideju. 518 00:35:47,979 --> 00:35:49,814 Da li se neko premišlja? 519 00:35:51,107 --> 00:35:53,776 To je samo još jedan zločin između prijatelja, zar ne? 520 00:35:53,860 --> 00:35:55,278 Jesmo li sada prijatelji? 521 00:35:56,112 --> 00:35:57,488 Valjda da. 522 00:35:57,572 --> 00:36:00,324 Ili koliko je bliže, ako ste u nedoumici 523 00:36:00,408 --> 00:36:02,785 da druga osoba želi da vam namesti. 524 00:36:14,630 --> 00:36:17,258 Dobre vijesti: pobrinuli smo se za EpiPen. 525 00:36:17,884 --> 00:36:18,801 Loše vijesti: 526 00:36:20,219 --> 00:36:21,721 pogrešio si u vezi TJ. 527 00:36:21,804 --> 00:36:23,389 To postaje praksa. 528 00:36:23,472 --> 00:36:25,183 Stojeći na svom telefonu, 529 00:36:25,266 --> 00:36:28,603 cijelu suspenziju proveo na surfanju, u restoranima brze hrane 530 00:36:28,686 --> 00:36:30,980 ili na YouTube-u gledajući video zapise o kraju svijeta. 531 00:36:31,647 --> 00:36:35,443 Sinoć nije pratio Addy i nije bio u bioskopu. 532 00:36:35,526 --> 00:36:37,111 Fotografija je tuđa. 533 00:36:37,194 --> 00:36:38,905 Ubica je još na slobodi. 534 00:36:38,988 --> 00:36:41,032 Dobro. Bila je to rupa u vodi 535 00:36:41,115 --> 00:36:43,659 a večeras sam se razotkrio uzalud. 536 00:36:43,743 --> 00:36:45,912 Hej, nisi uopšte. 537 00:36:46,954 --> 00:36:48,289 Uradio si to za Simona. 538 00:36:49,457 --> 00:36:51,250 Jebi se 539 00:36:51,918 --> 00:36:56,088 Jebi se od srca 540 00:36:56,172 --> 00:36:58,549 Oh sranje. Jesi li još uvijek živ? 541 00:37:00,676 --> 00:37:02,887 Glasine o mojoj smrti bile su preuveličane. 542 00:37:03,596 --> 00:37:05,932 Oh! I šta sad da radim s ovim? 543 00:37:06,766 --> 00:37:08,809 Pogrebna torta. Nisi morao. 544 00:37:23,866 --> 00:37:26,369 Sjećate se dogovora između Houdinija i njegove žene? 545 00:37:27,787 --> 00:37:30,206 "Ko prvi umre , kontaktira drugog iz groba." 546 00:37:30,289 --> 00:37:33,918 Da, i to se nikada nije dogodilo. Duhovi imaju bolje stvari za raditi. 547 00:37:34,001 --> 00:37:38,631 To me je navelo da pomislim da postoje stvari koje ti nikad nisam rekao 548 00:37:38,714 --> 00:37:43,302 ili zbog toga možda žalim. 549 00:37:43,386 --> 00:37:45,221 Kontam. Naravno. 550 00:37:45,846 --> 00:37:48,057 - Izvinjavaš se meni. - Ne. 551 00:37:48,140 --> 00:37:50,726 - Jeza. - Ne čekaj. Više nego žao, 552 00:37:51,852 --> 00:37:53,104 Ažuriram te. 553 00:37:57,066 --> 00:37:59,068 bio sam odsutan u zadnje vrijeme... 554 00:38:01,737 --> 00:38:03,447 pa ću ostaviti Maeve na miru. 555 00:38:05,157 --> 00:38:09,745 Već sam zauzet naprednim kursevima i prijavama na fakultet. 556 00:38:10,371 --> 00:38:13,457 - Ona mi odvlači pažnju. Dakle... - Ne radi se o Maeve. 557 00:38:15,584 --> 00:38:17,044 Ti to znaš. 558 00:38:18,421 --> 00:38:20,631 - Želiš da ti kažem. - Da. 559 00:38:23,092 --> 00:38:24,719 Bio sam loš prijatelj 560 00:38:25,594 --> 00:38:26,846 i žao mi je. 561 00:38:29,223 --> 00:38:30,224 Volim te. 562 00:38:33,144 --> 00:38:34,020 U redu. 563 00:38:34,603 --> 00:38:35,730 To je sve? 564 00:38:36,439 --> 00:38:37,690 - "Naravno"? - Zato što? 565 00:38:37,773 --> 00:38:39,025 Reci mi nešto. 566 00:38:40,317 --> 00:38:41,277 Isto. 567 00:38:43,362 --> 00:38:44,322 Šta ima? 568 00:38:52,163 --> 00:38:53,039 Janae! 569 00:39:04,342 --> 00:39:07,970 Maeve, ne mogu to podnijeti. Molim te prestani me pratiti, ok? 570 00:39:11,390 --> 00:39:12,933 U redu, odlazim. 571 00:39:15,311 --> 00:39:18,397 Mrzim toliko ljudi, mrzim skoro sve. 572 00:39:18,481 --> 00:39:20,733 Ja sam jako dobro. Ali ja te ne mrzim. 573 00:39:25,196 --> 00:39:26,447 Ti si fascinantan. 574 00:39:27,907 --> 00:39:29,742 Nasmeješ me i jesi 575 00:39:31,035 --> 00:39:32,912 najhrabrija osoba koju poznajem. 576 00:39:32,995 --> 00:39:35,956 I tvoje prisustvo mi nikad ne smeta. 577 00:39:36,040 --> 00:39:39,293 Ali morate prestati, jer svaki put kada… 578 00:39:41,754 --> 00:39:43,339 Šta ja šta? 579 00:39:49,845 --> 00:39:50,805 We market. 580 00:39:54,683 --> 00:39:58,896 Tako da bih bio veoma zahvalan ako biste me klonili. 581 00:40:22,294 --> 00:40:23,963 Zašto si to uradio? 582 00:40:26,424 --> 00:40:27,633 Jer sam htela. 583 00:40:44,733 --> 00:40:46,819 kako ući u sobu, 584 00:40:46,902 --> 00:40:50,448 stavio ulje u njegovu čašu i ostao neprimijećen 30 sekundi? 585 00:40:50,531 --> 00:40:52,032 Samo mi to možemo. 586 00:40:52,116 --> 00:40:54,243 - I gđa Avery. - A motiv? 587 00:40:54,326 --> 00:40:57,538 - Simon nije imao ništa o njoj. - Ne znamo. 588 00:40:57,621 --> 00:40:59,999 Možda je Simon znao i druge tajne. 589 00:41:00,499 --> 00:41:02,543 Koristi se kao moneta za pregovaranje. 590 00:41:02,626 --> 00:41:03,878 A šta ti znaš? 591 00:41:04,670 --> 00:41:08,215 Keely, da odgovorim Simonu da ne objavi moju tajnu, 592 00:41:08,299 --> 00:41:10,050 dao mu bolji. 593 00:41:10,134 --> 00:41:11,969 Misliš na jednog od naših? 594 00:41:14,096 --> 00:41:17,433 Keely mu je rekla za mene i TJ-a da te zaštiti. 595 00:41:18,142 --> 00:41:19,560 Žao mi je, Addy. 596 00:41:19,643 --> 00:41:21,687 Možda je ucjenjivao druge ljude? 597 00:41:22,605 --> 00:41:24,648 - Je li to bio blic? - Uskoro! 598 00:41:49,215 --> 00:41:50,716 Koji kurac. Vanessa? 599 00:41:50,799 --> 00:41:53,594 - U redu, smiri se. - Našli smo progonitelja. 600 00:41:53,677 --> 00:41:55,888 - Jesi li me pratio sinoć? - Šta? 601 00:41:56,555 --> 00:41:58,516 Oh, kapiram. 602 00:41:58,599 --> 00:42:00,768 Uvjereni ste u međusobnu nevinost 603 00:42:00,851 --> 00:42:04,271 i potreban vam je negativac da bolje saosećate. 604 00:42:04,355 --> 00:42:09,151 Duboko je jadno, ali polaskan sam što si izabrao mene. 605 00:42:09,235 --> 00:42:12,321 I ovaj povratak kluba ubica u biblioteku 606 00:42:12,404 --> 00:42:14,782 biće kliknut, garantovano. Hvala ti. 607 00:42:14,865 --> 00:42:17,493 Opustite se, fotogenični seronje. Sve ću vas označiti. 608 00:42:17,576 --> 00:42:20,371 Dosta. Stvarno si me slomio. 609 00:42:22,706 --> 00:42:23,832 Kakva kučka. 610 00:42:24,959 --> 00:42:26,752 Srećom po tebe, imam AppleCare. 611 00:42:30,297 --> 00:42:31,715 Da li je to mogla biti ona? 612 00:42:31,799 --> 00:42:34,551 On se sigurno popeo na listu osumnjičenih. 613 00:42:47,398 --> 00:42:48,732 Možda je najbolje da odemo. 614 00:42:51,026 --> 00:42:52,069 Sa kupusom. 615 00:42:53,112 --> 00:42:56,991 Neću dati Vanessi jebenu pobjedu. Uopšte ne njoj. 616 00:42:57,700 --> 00:43:00,536 Da li žele da bulje u nas? Dajmo im nešto da pogledaju. 617 00:43:00,619 --> 00:43:02,496 I nama je to posljednja zabava. 618 00:43:02,580 --> 00:43:04,623 - Addy je u pravu. - Ozbiljno? 619 00:43:04,707 --> 00:43:06,584 Moj trener u vrtiću je rekao: 620 00:43:06,667 --> 00:43:10,713 "Zgrabi život za rogove i jebi đavola." 621 00:43:10,796 --> 00:43:12,589 Otpušten je, zar ne? 622 00:43:13,549 --> 00:43:15,175 Oh definitivno. 623 00:43:16,343 --> 00:43:19,805 Pa, tvoji će ionako vidjeti fotografiju. 624 00:43:21,473 --> 00:43:25,269 Nathaniel Macauley, tražiš li da plešem s tobom? 625 00:43:26,437 --> 00:43:29,523 Pa, gospođice Rojas, šta kažete? 626 00:43:31,275 --> 00:43:32,401 Jebi se. 627 00:44:38,926 --> 00:44:41,804 TJ! 628 00:44:41,887 --> 00:44:44,890 Tako mi je žao. Zaista ti dugujem izvinjenje. 629 00:44:44,973 --> 00:44:48,060 Mislio sam da nas špijuniraš i zato si ti ubica. 630 00:44:48,143 --> 00:44:48,977 Jesi li lud? 631 00:44:49,061 --> 00:44:51,188 Možda. Nešto nisam u redu. 632 00:44:51,271 --> 00:44:53,649 Znao sam da ti se sviđam i iskoristio sam to. 633 00:44:53,732 --> 00:44:55,692 Nikada nas dvoje nisam shvatao ozbiljno. 634 00:44:55,776 --> 00:44:58,821 - Zaslužuješ bolje. Nevjerovatan si... - Evo ga opet. 635 00:44:59,488 --> 00:45:01,365 Izvini. Zaslužuješ bolje. 636 00:45:01,448 --> 00:45:04,159 Addy, stvarno si mi se svidjela. 637 00:45:04,243 --> 00:45:06,036 Da, sve sam to uradio za tebe. 638 00:45:06,120 --> 00:45:07,121 - A ti... - Čekaj. 639 00:45:07,204 --> 00:45:08,705 Kako misliš? 640 00:45:09,623 --> 00:45:12,084 Rekli ste da ste radili stvari na koje niste ponosni. 641 00:45:12,167 --> 00:45:13,836 TJ, da li je Simon došao kod tebe? 642 00:45:13,919 --> 00:45:16,255 Jesi li mu rekao tajnu da brani našu? 643 00:45:16,338 --> 00:45:19,925 I posvađali ste se jer je on to ipak htio objaviti? 644 00:45:20,008 --> 00:45:21,135 - Addy. - Koji? 645 00:45:22,177 --> 00:45:23,595 Koju ste tajnu otkrili? 646 00:45:33,272 --> 00:45:34,606 O gospođi Avery? 647 00:45:34,690 --> 00:45:35,732 sretan? 648 00:45:35,816 --> 00:45:37,568 Dobio si šta si hteo. 649 00:45:37,651 --> 00:45:40,195 Sad me ostavi na miru. 650 00:45:40,279 --> 00:45:43,449 Molim te. Moram malo da pobegnem od tebe. 651 00:46:09,057 --> 00:46:12,269 Nate, saznaćemo ko je to uradio. 652 00:46:12,352 --> 00:46:14,730 Sve ćemo popraviti. Ne moraš otići. 653 00:46:15,355 --> 00:46:18,567 Kao šef debatnog tima, niste uvjerljivi. 654 00:46:19,651 --> 00:46:20,652 Uredu. 655 00:46:22,321 --> 00:46:24,406 Ne želim da ovo bude naš posljednji ples. 656 00:46:24,490 --> 00:46:26,241 I ne treba da pitam, 657 00:46:26,325 --> 00:46:29,244 ali ne želim da živim sa ovim žaljenjem. 658 00:46:30,996 --> 00:46:32,164 Hoće li ostati? 659 00:46:35,876 --> 00:46:36,710 Za mene? 660 00:47:20,837 --> 00:47:21,755 detektive? 661 00:47:21,839 --> 00:47:25,509 Nate Macauley, uhapšen si zbog ubistva Simona Kellehera. 662 00:47:25,592 --> 00:47:27,261 Imate pravo da šutite. 663 00:47:27,344 --> 00:47:29,972 Ono što kažete može se koristiti protiv vas. 664 00:47:30,055 --> 00:47:32,933 Ako ne možete priuštiti advokata, imat ćete ga. 665 00:47:33,016 --> 00:47:34,393 Razumijete li ova prava? 666 00:47:34,476 --> 00:47:36,103 Ne, nisi u pravu. 667 00:47:36,186 --> 00:47:38,272 - Dođi. - Nisi u pravu. 668 00:47:38,355 --> 00:47:39,857 - Hajde. - Nije on! 669 00:47:39,940 --> 00:47:41,149 Sve će biti u redu. 670 00:47:42,317 --> 00:47:44,152 Označite te EpiPens. 671 00:47:45,696 --> 00:47:47,197 Pusti! 672 00:47:49,116 --> 00:47:51,577 Momci, vratite se unutra, molim vas. 673 00:47:53,495 --> 00:47:55,831 - Shvataš li? - Odmakni se. 674 00:49:01,438 --> 00:49:05,859 Titlovi: Liana Rimorini 46954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.