Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
NETFLIX SERIJA
2
00:00:11,553 --> 00:00:15,890
Čak i najhrabrija životinja
lovi glavom dole,
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,434
uhođenje plijena,
4
00:00:17,976 --> 00:00:21,396
a zatim je ubiti
kada je najranjivija.
5
00:00:22,480 --> 00:00:24,065
Na sinoćnjoj utakmici,
6
00:00:24,149 --> 00:00:27,402
naše Divlje mačke
nisu samo ubile Dana Points.
7
00:00:27,485 --> 00:00:29,112
Zaklali su ih!
8
00:00:30,321 --> 00:00:31,281
Krava!
9
00:00:34,451 --> 00:00:37,704
Prerano? Da, razumijem.
10
00:00:39,748 --> 00:00:40,874
Beh…
11
00:00:42,208 --> 00:00:46,379
Poslednjih nekoliko nedelja
su bile prava noćna mora, momci.
12
00:00:46,463 --> 00:00:51,468
Ali mi ćemo biti disko kugla
koja osvetljava put.
13
00:00:52,469 --> 00:00:55,346
Ko je spreman za zabavu? Hej!
14
00:01:01,519 --> 00:01:05,440
Ako ste zaboravili da glasate za
kralja i kraljicu, prekasno je.
15
00:01:05,523 --> 00:01:08,068
Brojanje je već u toku. Hvala ti.
16
00:01:17,452 --> 00:01:18,328
Ciao.
17
00:01:22,415 --> 00:01:24,209
Dobrodošli nazad, T.J. Zdravo.
18
00:01:25,627 --> 00:01:26,628
Kakav čudak.
19
00:01:26,711 --> 00:01:27,587
- Krave.
- Krave.
20
00:01:27,670 --> 00:01:28,963
Odlično si prošao.
21
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Hvala ti.
22
00:01:31,549 --> 00:01:32,717
Vijesti iz Addyja?
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
I dalje ništa.
24
00:01:34,594 --> 00:01:36,596
On više nije u navijanju,
25
00:01:36,679 --> 00:01:40,350
ali nije joj kao da preskoči prvu utakmicu.
Zabrinut sam.
26
00:01:41,351 --> 00:01:44,104
Da, odmah se vraćam.
27
00:01:44,187 --> 00:01:45,104
Uredu.
28
00:01:50,860 --> 00:01:56,074
ZA ADDY: Hej
, zabrinut sam. ADDY? JESI LI DOBRO?
29
00:01:57,492 --> 00:01:59,702
Ponavljam: da li smo zaista morali da dođemo?
30
00:01:59,786 --> 00:02:03,748
Mami i tati manje izgledaš kao ubica
obučen i nasmejan.
31
00:02:03,832 --> 00:02:05,792
Precjenjuju moć haljine.
32
00:02:05,875 --> 00:02:08,545
B, da li treba da te podsjećam
da je tvoja završna godina?
33
00:02:08,628 --> 00:02:11,714
Ne želite lijepe uspomene
prije neizbježnog suđenja?
34
00:02:11,798 --> 00:02:13,508
- To nije smiješno.
- To je u redu.
35
00:02:13,591 --> 00:02:16,553
Neću se više šaliti
na račun vaše potencijalne osude.
36
00:02:17,053 --> 00:02:18,847
Reci: "Nisam kriv."
37
00:02:19,430 --> 00:02:22,517
To je nezamisliv krug pakla čak i za Dantea.
38
00:02:24,310 --> 00:02:26,646
Neka zabava počne, gubitnici!
39
00:02:26,729 --> 00:02:30,275
Oh, Bronwyn Rojas
sa malom sestrom.
40
00:02:30,358 --> 00:02:31,985
Šta ne bi.
41
00:02:32,068 --> 00:02:34,320
Ti ljudi samo stvaraju probleme.
42
00:02:34,404 --> 00:02:37,323
Barem je Addy izbjegao
dolazak na utakmicu.
43
00:02:48,168 --> 00:02:49,294
NOĆ POD ZVEZDAMA
44
00:02:49,377 --> 00:02:50,837
to nije…
45
00:02:58,469 --> 00:02:59,512
Ti si prilično.
46
00:03:00,013 --> 00:03:03,600
Sledeći put,
da se nisi usudio da ne odgovoriš.
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,188
U svakom slučaju moramo razgovarati.
48
00:03:18,573 --> 00:03:22,285
Možete li mi reći zašto se sastajemo ovdje?
Cijela jebena škola je tamo.
49
00:03:22,368 --> 00:03:25,079
Neko je juče bio u vodenom parku.
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,582
Bio je tamo, pratio me. A ti nisi bio tamo.
51
00:03:27,665 --> 00:03:28,666
Stvar? SZO?
52
00:03:28,750 --> 00:03:30,543
- Jesi li dobro?
- Više ili manje.
53
00:03:30,627 --> 00:03:33,213
- U klubu ubistava?
- Hajde da mu promenimo ime.
54
00:03:33,296 --> 00:03:37,467
Da Nate nije došao,
sada bih pravio selfije sa Isusom.
55
00:03:37,550 --> 00:03:39,510
Hteo sam da čujem šta ima da kaže.
56
00:03:39,594 --> 00:03:41,387
Savjetujem vam da ga poslušate.
57
00:03:41,471 --> 00:03:43,640
Znam ko je objavio naše tajne.
58
00:03:43,723 --> 00:03:45,016
- Šta?
- SZO?
59
00:03:45,683 --> 00:03:46,935
Savršen tajming.
60
00:03:52,857 --> 00:03:54,275
Moj crtež.
61
00:03:54,984 --> 00:03:58,863
Glasajte za nas na maturskoj večeri
ako želite doći na moj after party.
62
00:03:58,947 --> 00:03:59,989
Da li glasate za to?
63
00:04:00,490 --> 00:04:02,867
Zato te poziva da se naduvaš na njegovoj zabavi.
64
00:04:02,951 --> 00:04:04,494
Ja tako ne mislim.
65
00:04:04,577 --> 00:04:08,373
Osim toga, da li je ikome paradoksalno
glasati za monarhiju?
66
00:04:08,456 --> 00:04:11,167
Nastavnici istorije
bi trebali učiniti više.
67
00:04:12,126 --> 00:04:13,920
- Demokratija je sranje.
- Da.
68
00:04:14,003 --> 00:04:16,297
I videćete da će završiti u Vašingtonu
69
00:04:16,381 --> 00:04:19,467
predstavljati
48. okrug Kalifornije.
70
00:04:19,550 --> 00:04:23,012
- Zar niste bili prijatelji?
- Uvek je bio seronja.
71
00:04:23,513 --> 00:04:24,931
Sada ima i mišiće.
72
00:04:25,014 --> 00:04:26,849
Šupak i mišići. Stavio sam veto.
73
00:04:26,933 --> 00:04:28,017
Jesi li ga stavio?
74
00:04:32,647 --> 00:04:36,651
Tim šarlatanima
je potrebna javna baza podataka.
75
00:04:36,734 --> 00:04:39,362
I pokaži ih kao kopilad.
76
00:04:39,445 --> 00:04:41,948
Da, aplikacija bi bila potrebna.
77
00:04:46,077 --> 00:04:47,620
To je ideja.
78
00:04:50,498 --> 00:04:52,959
Znaš šta? Idemo na ples.
79
00:04:53,584 --> 00:04:55,545
- Ne.
- Zajedno.
80
00:04:55,628 --> 00:04:59,048
Simon, ne mogu.
Te večeri moram iskopati oči.
81
00:04:59,132 --> 00:05:00,550
Ozbiljan sam.
82
00:05:01,718 --> 00:05:04,304
Naći ćemo inspiraciju za ovu aplikaciju.
83
00:05:06,597 --> 00:05:09,851
Ti si poludio,
loša kopija Gossip Girl.
84
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
Tračara? Vau.
85
00:05:14,522 --> 00:05:17,483
- Ti si stvarno gej.
- I uništio si nam živote.
86
00:05:17,567 --> 00:05:20,862
- Da je poslušamo?
- Slušaj je, molim te.
87
00:05:20,945 --> 00:05:22,322
Razgovarajte o porukama.
88
00:05:22,405 --> 00:05:24,907
Da, objavio sam tajne. ali onda je to to.
89
00:05:24,991 --> 00:05:26,868
Neko je promijenio lozinku
90
00:05:26,951 --> 00:05:29,162
prije nego što je tvoja fotografija izašla.
91
00:05:29,245 --> 00:05:31,372
I tvoj video, Bronwyn.
92
00:05:31,456 --> 00:05:32,665
Pokušao sam da se prijavim,
93
00:05:32,749 --> 00:05:35,710
ali na trenutak
se pojavila prijeteća poruka.
94
00:05:35,793 --> 00:05:37,045
Šta je napisano?
95
00:05:38,212 --> 00:05:40,006
"Simon kaže, 'Prestani'."
96
00:05:41,466 --> 00:05:43,009
Ali nemate dokaza.
97
00:05:43,092 --> 00:05:46,387
Imaš li pojma šta će se desiti
ako nas ponovo vide zajedno?
98
00:05:46,471 --> 00:05:49,640
Policija je nestrpljiva
da nekoga uhapsi.
99
00:05:49,724 --> 00:05:52,727
Sačekaj. Možda znamo
ko je ubio Simona i špijunira nas.
100
00:05:52,810 --> 00:05:54,020
Onda nam reci.
101
00:05:54,687 --> 00:05:55,730
To je TJ.
102
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
- TJ?
- Da.
103
00:05:57,398 --> 00:06:00,401
Na dan ubistva
TJ je zgrabio Simona u hodniku.
104
00:06:00,485 --> 00:06:02,779
Posvađali su se i Simon je kažnjen.
105
00:06:03,529 --> 00:06:06,783
TJ mu je prijetio.
Nisam mu dao nikakvu težinu
106
00:06:06,866 --> 00:06:10,453
jer sam mislio da ga je neko od vas ubio.
Bez uvrede.
107
00:06:11,037 --> 00:06:13,289
Možda je znala da Simon objavljuje tajne.
108
00:06:13,373 --> 00:06:15,333
Uradio je nešto na šta nije ponosan.
109
00:06:15,416 --> 00:06:17,377
Ko ne bi ubio za tebe, ha?
110
00:06:17,460 --> 00:06:19,837
Neko me je špijunirao sinoć.
111
00:06:19,921 --> 00:06:22,590
I TJ mi stalno šalje poruke.
Opsjednut je sa mnom.
112
00:06:22,673 --> 00:06:24,717
Povrijedio sam ga i on je suspendovan.
113
00:06:24,801 --> 00:06:28,221
Onda je neko izbacio Janae iz aplikacije,
pratio nas
114
00:06:28,304 --> 00:06:30,723
i objavila fotografiju našeg sastanka.
115
00:06:30,807 --> 00:06:33,351
Probaj da veruješ ženama, Bronwyn.
116
00:06:34,560 --> 00:06:35,853
Ozbiljno?
117
00:06:35,937 --> 00:06:38,898
TJ je najtiše biće na svijetu.
Ja to ne vidim.
118
00:06:38,981 --> 00:06:41,567
Šta ako je pametniji nego što izgleda
119
00:06:41,651 --> 00:06:44,946
svojim načinom govora i ponašanja?
120
00:06:45,613 --> 00:06:48,032
Ljudi nisu uvijek onakvima kakvima se čine.
121
00:06:48,116 --> 00:06:50,993
A ponekad su upravo onakvi kakvim se čine.
122
00:06:51,661 --> 00:06:52,578
To je smiješno.
123
00:06:53,162 --> 00:06:56,082
Da je to slučaj, Nate bi već bio u Tihuani.
124
00:06:56,165 --> 00:06:58,418
Umjesto toga, on je ovdje da mi pomogne oko plana.
125
00:06:58,960 --> 00:06:59,794
Da li je to istina?
126
00:06:59,877 --> 00:07:01,629
Jučer je imao pasoš.
127
00:07:02,755 --> 00:07:05,591
Na biciklu je.
Otići će, ako je moj plan…
128
00:07:05,675 --> 00:07:08,511
Mislim da nije važno
gdje sam parkirao bicikl.
129
00:07:08,594 --> 00:07:10,972
Ne počinjemo ispočetka. Kakav je ovo plan?
130
00:07:12,515 --> 00:07:15,893
TJ je ovdje. Prilazim mu,
možda pogađam prave žice.
131
00:07:15,977 --> 00:07:18,896
Dok je ometen,
Nate će mu skinuti telefon,
132
00:07:18,980 --> 00:07:21,441
kojim ćemo pratiti njegovo kretanje.
133
00:07:21,524 --> 00:07:25,111
Ne! Ako ste u pravu,
to znači da je TJ psihopatski ubica.
134
00:07:25,194 --> 00:07:27,238
Ne morate dirati nikakve žice.
135
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
On je u pravu.
136
00:07:29,115 --> 00:07:29,991
Hvala ti.
137
00:07:30,491 --> 00:07:32,326
- Moraš to da uradiš.
- Kako, molim?
138
00:07:32,410 --> 00:07:35,371
Ti si mu prijatelj.
Neka koristi telefon, pogledaj kod.
139
00:07:35,455 --> 00:07:38,166
Nakon nekoliko pića,
udarim ga i uzmem mu to.
140
00:07:38,249 --> 00:07:40,084
Ok, recimo da uradimo ovo.
141
00:07:40,168 --> 00:07:42,295
Kako povratiti podatke sa telefona?
142
00:07:42,378 --> 00:07:44,589
Tvoja sestra je dobra sa kompjuterima...
143
00:07:44,672 --> 00:07:45,798
Ne. Zaboravi.
144
00:07:45,882 --> 00:07:49,051
Ne razumiješ?
Optužite drugu da nas odbaci sa nje.
145
00:07:49,135 --> 00:07:51,429
- Obično to radiš.
- Šta kažeš?
146
00:07:51,512 --> 00:07:53,848
To je taj video. Ukrao si laptop.
147
00:07:53,931 --> 00:07:57,351
- Hteo si da zaštitiš svoju tajnu.
- I tebi.
148
00:07:57,435 --> 00:08:00,313
Nisam ti rekao za laptop
da te ne bih uplitao.
149
00:08:00,396 --> 00:08:03,024
Ali cinkarili ste
prvom prilikom.
150
00:08:03,107 --> 00:08:06,652
Insistirali su na Cooperu
i njegovoj prošloj nesreći.
151
00:08:07,445 --> 00:08:09,572
Stvar? Pa ima li šta?
152
00:08:09,655 --> 00:08:10,823
Nije važno.
153
00:08:10,907 --> 00:08:12,783
Jeste, ako i dalje lažete.
154
00:08:12,867 --> 00:08:15,411
Barem nisam lažirao majčinu smrt.
155
00:08:15,495 --> 00:08:16,829
OK stani.
156
00:08:17,955 --> 00:08:19,707
Neko želi da nam namesti.
157
00:08:19,790 --> 00:08:22,835
I, sudeći po sinoć,
možda nas čak i ubiju.
158
00:08:22,919 --> 00:08:25,171
Možemo li sarađivati, na jedno veče?
159
00:08:29,258 --> 00:08:32,303
Dobro, onda.
Ali nećemo dovesti moju sestru.
160
00:08:33,971 --> 00:08:36,474
I, da se zna, ne vjerujem joj.
161
00:08:38,100 --> 00:08:39,977
Jedva ti verujem.
162
00:08:56,035 --> 00:08:58,162
- Izgledaš...
- Smiješno? Znam to.
163
00:08:58,788 --> 00:09:00,790
Nisam hteo ovo da kažem.
164
00:09:01,874 --> 00:09:04,460
Nisam želeo da tako znaš
za moj odlazak.
165
00:09:04,544 --> 00:09:06,963
Janaeina priča se ne uklapa.
166
00:09:07,630 --> 00:09:11,300
Ako se Simon posvađao sa TJ,
zašto TJ nije kažnjen?
167
00:09:11,384 --> 00:09:13,135
Biće barem jedan izvještaj.
168
00:09:14,095 --> 00:09:17,807
Dakle, ako je to istina,
direktor Gupta mora da je zapisao borbu.
169
00:09:19,308 --> 00:09:20,393
U njegovoj kancelariji.
170
00:09:23,479 --> 00:09:24,772
Tvoji su u pravu.
171
00:09:25,773 --> 00:09:27,441
Vodim te na krivi put.
172
00:09:30,278 --> 00:09:37,159
SREDNJA ŠKOLA PLES
173
00:09:40,997 --> 00:09:41,914
Krava.
174
00:09:43,749 --> 00:09:44,959
Pogledaj šta sam primetio
175
00:09:45,042 --> 00:09:47,753
da ste ti i klub ubica
nestali zajedno.
176
00:09:49,046 --> 00:09:50,131
Kriminalistički klub.
177
00:09:50,673 --> 00:09:53,634
Barem uzmite
hashtag koji je vaša djevojka kreirala kako treba.
178
00:09:53,718 --> 00:09:57,179
- Da li stvarno želiš da se mešaš sa njima?
- Šta te briga?
179
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
Je li ovo o Addyju?
180
00:09:58,723 --> 00:10:01,100
Ako ste i dalje ljuti, razgovarajte s njom.
181
00:10:01,183 --> 00:10:03,561
Ne radi se o Addyju. Imam ga kod tebe.
182
00:10:04,186 --> 00:10:05,730
Ta ruka je zlatna.
183
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
Znaš šta ne bih uradio
da imam talenat kao tvoj?
184
00:10:09,275 --> 00:10:12,069
Bio bih usran prijatelj
da gledam
185
00:10:12,153 --> 00:10:14,864
dok sve to bacaš za njih.
186
00:10:18,075 --> 00:10:19,994
Sranje, ti si Cooper Clay.
187
00:10:22,330 --> 00:10:24,165
Imate li pojma koliko ste sretni?
188
00:10:43,434 --> 00:10:44,894
Gdje je jebote Nate?
189
00:10:49,690 --> 00:10:50,608
Hajde, brzo.
190
00:10:57,948 --> 00:11:01,077
- Zatvoren je.
- Pretraži radnu površinu. Pokušavam da ga otvorim.
191
00:11:08,918 --> 00:11:10,127
Ovde nema.
192
00:11:10,795 --> 00:11:12,713
pa, vjerujem,
193
00:11:12,797 --> 00:11:16,008
pošto ovaj fajl
zauzima sav prostor.
194
00:11:16,509 --> 00:11:17,802
Nathaniel Macauley.
195
00:11:18,719 --> 00:11:20,638
Takođe je veći od očekivanog.
196
00:11:22,306 --> 00:11:23,224
Sve sranje.
197
00:11:24,016 --> 00:11:27,353
Možda piše i
zašto je vaša majka uskrsnula?
198
00:11:28,312 --> 00:11:31,315
- Koliko dugo želiš da pričaš o tome?
- Ne znam, Nate.
199
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
Otkad sam je video u tvojoj kući, živu.
200
00:11:37,780 --> 00:11:39,365
Izvini ako sam te lagao.
201
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
Ali bilo mi je drago što ne znaš istinu,
202
00:11:42,910 --> 00:11:45,955
inače biste znali
za njegove mentalne poremećaje,
203
00:11:46,038 --> 00:11:48,708
o problemima s drogom
i činjenici da me je napustio.
204
00:11:49,834 --> 00:11:52,336
Lagati je bilo lakše nego reći istinu.
205
00:11:52,420 --> 00:11:55,840
Ako tako nešto kažeš,
kako se vratiti?
206
00:11:55,923 --> 00:11:58,134
U tom trenutku izgledate kao psihopata.
207
00:11:59,844 --> 00:12:02,054
I nisam htela da ti dam ovu sliku.
208
00:12:06,016 --> 00:12:06,851
Sranje!
209
00:12:11,439 --> 00:12:14,358
Ja sam gore. Uzimam pauzu za kafu.
210
00:12:15,067 --> 00:12:16,360
U redu. Primljeno.
211
00:13:00,946 --> 00:13:01,822
Sranje.
212
00:13:03,491 --> 00:13:05,534
Jim, siđi dole, trebamo te.
213
00:13:05,618 --> 00:13:07,786
Sranje. Primljeno. Stižem.
214
00:13:36,273 --> 00:13:39,443
Čeka vas
dugo usamljeno putovanje u Meksiko .
215
00:13:41,320 --> 00:13:42,363
Požuri.
216
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
Da, čekaj.
217
00:14:11,016 --> 00:14:11,976
Sranje.
218
00:14:17,314 --> 00:14:21,110
ALAINU:
SREĆNA ŽURKA. Dolazim k tebi.
219
00:14:22,111 --> 00:14:23,404
TJ Forrester.
220
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
Nema traga od tuče sa Simonom.
221
00:14:29,910 --> 00:14:32,371
- Znao sam da laže.
- Ne, nije lagao.
222
00:14:33,664 --> 00:14:37,084
Simonovo kazneno pismo
za svađu sa TJ.
223
00:14:38,127 --> 00:14:39,878
Znači Janae nije lagala?
224
00:14:40,462 --> 00:14:42,673
Zašto su kaznili samo Simona?
225
00:14:48,095 --> 00:14:50,556
Krava!
226
00:14:50,639 --> 00:14:51,849
Kako si?
227
00:14:52,725 --> 00:14:53,851
"Come va"?
228
00:14:55,603 --> 00:14:57,646
Znao bi da nisam nestao.
229
00:14:58,689 --> 00:15:01,400
Nisam otišao zauvek,
jer sam ovde.
230
00:15:01,942 --> 00:15:03,569
Recimo da sam zombi.
231
00:15:05,404 --> 00:15:06,280
Bene.
232
00:15:07,323 --> 00:15:09,199
Nažalost, nemam samostrel.
233
00:15:09,992 --> 00:15:12,411
TJ, vidi, bilo je to loše vrijeme za mene.
234
00:15:12,494 --> 00:15:15,039
Trebalo mi je vremena
da razbistrim glavu.
235
00:15:16,665 --> 00:15:17,791
Možemo li pričati?
236
00:15:21,337 --> 00:15:23,047
Da, ali privatno.
237
00:15:24,048 --> 00:15:25,132
Dok plešemo?
238
00:15:26,467 --> 00:15:27,301
Želiš li plesati?
239
00:15:28,177 --> 00:15:29,136
Da.
240
00:15:29,720 --> 00:15:31,013
A tvoj bivši?
241
00:15:32,389 --> 00:15:33,641
A moj bivši?
242
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
Ovo je posljednja školska zabava.
243
00:15:42,399 --> 00:15:44,526
Ne bih htela da plešem ni sa kim drugim.
244
00:15:56,830 --> 00:15:58,082
Shvataš li?
245
00:15:59,041 --> 00:16:02,336
Vanessa,
trljala si se o Jakea cijelu noć.
246
00:16:03,754 --> 00:16:07,049
Ok, kad smo već kod neželjenih primjedbi,
247
00:16:07,132 --> 00:16:09,885
šuška se o tvom dečku.
248
00:16:09,968 --> 00:16:12,763
I, po mom mišljenju, ima istine.
249
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Ne znam ni o čemu pričaš.
250
00:16:16,433 --> 00:16:18,686
Zar te policija nije ispitivala?
251
00:16:18,769 --> 00:16:21,313
Izgleda da nisi njegov tip.
252
00:16:22,606 --> 00:16:23,732
Zato što je gej.
253
00:16:25,275 --> 00:16:29,279
Na TMZ-u kažu da su Addy i Bronwyn
bile u Simonovom seks kultu.
254
00:16:29,363 --> 00:16:31,198
Pa ostavimo to na miru.
255
00:16:31,949 --> 00:16:34,243
Da, zaboravimo.
256
00:16:45,337 --> 00:16:47,256
Ne ide po planu.
257
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Imao sam dosta vremena za razmišljanje
258
00:16:50,884 --> 00:16:53,887
tebi, te večeri.
259
00:16:54,471 --> 00:16:55,514
Onda?
260
00:16:56,140 --> 00:16:59,727
Vjerujem da si ti taj.
261
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
Mogu?
262
00:17:04,815 --> 00:17:06,900
- Šta radiš?
- Ona odlučuje.
263
00:17:14,700 --> 00:17:15,617
Lijepo se provedi.
264
00:17:22,207 --> 00:17:24,251
Jake, šta radimo?
265
00:17:24,334 --> 00:17:26,044
Ništa što nikada nismo uradili.
266
00:17:27,087 --> 00:17:29,089
I potrebna je frizerska policija.
267
00:17:29,173 --> 00:17:32,176
Agent Riordan će
me osuditi na električnu stolicu.
268
00:17:34,094 --> 00:17:35,053
Ali mi se sviđaju.
269
00:17:35,137 --> 00:17:36,513
I ja ih volim.
270
00:17:39,349 --> 00:17:41,351
Addy, bilo je to ludo vrijeme.
271
00:17:44,354 --> 00:17:45,355
Ciao.
272
00:17:45,439 --> 00:17:46,940
Smiren. Imam ga.
273
00:17:47,024 --> 00:17:47,983
koji kurac…
274
00:17:48,067 --> 00:17:49,443
šta ti se dešava?
275
00:17:49,526 --> 00:17:50,360
Jake…
276
00:17:50,444 --> 00:17:52,529
Krava.
277
00:17:53,113 --> 00:17:53,947
Hej tamo?
278
00:17:55,616 --> 00:17:58,410
Evo dugo očekivanog trenutka.
279
00:17:58,494 --> 00:18:01,705
Vrijeme je da objavimo ko je pobijedio
280
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
crown cisgender ili bilo šta drugo.
281
00:18:04,666 --> 00:18:08,504
Kralj i kraljica
mature su…
282
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
TJ.
283
00:18:12,800 --> 00:18:13,675
Da!
284
00:18:14,343 --> 00:18:16,595
TJ. Poznaješ ga. Da.
285
00:18:16,678 --> 00:18:18,013
E Addy.
286
00:18:18,097 --> 00:18:20,224
Addy Prentiss.
287
00:18:20,307 --> 00:18:23,560
Svi je poznajete. Ona je poznata, zar ne? Stoga…
288
00:18:23,644 --> 00:18:25,479
Izađite na scenu, oboje.
289
00:18:25,562 --> 00:18:29,233
Force. Morate plesati,
jer to tako funkcionira, zar ne?
290
00:18:30,025 --> 00:18:30,859
Avanti.
291
00:18:32,361 --> 00:18:33,403
TJ, Addy.
292
00:18:37,908 --> 00:18:39,243
U redu. Da.
293
00:18:41,578 --> 00:18:43,163
Znam šta misliš.
294
00:18:43,664 --> 00:18:47,251
Koga briga
za ovo patrijarhalno sranje?
295
00:18:47,334 --> 00:18:48,752
Moj prijatelj je umro.
296
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
Neko ga je ubio.
297
00:18:51,964 --> 00:18:54,883
A ubica je neko koga poznajete.
298
00:18:55,592 --> 00:19:00,013
I vjerovatno je ovdje,
na ovom glupom jebenom plesu.
299
00:19:01,932 --> 00:19:05,394
Ko god da si, nikad se nećeš izvući,
300
00:19:05,477 --> 00:19:07,062
jer ću te naći
301
00:19:07,771 --> 00:19:09,273
i ja ću te ubiti.
302
00:19:10,566 --> 00:19:11,942
Jeste li razumjeli? The…
303
00:19:12,025 --> 00:19:13,735
Smiren. Pođi sa mnom.
304
00:19:16,905 --> 00:19:20,492
To je druga stvar.
Bayview Four su nevini.
305
00:19:36,049 --> 00:19:37,259
Izgubio sam TJ.
306
00:19:37,342 --> 00:19:39,303
Da, ali odmah si našao Jakea.
307
00:19:39,386 --> 00:19:41,597
On me je pronašao. Tačnije, gdje ste bili?
308
00:19:41,680 --> 00:19:43,682
U pravu ste sumnjali na TJ.
309
00:19:43,765 --> 00:19:46,894
Posvađao se sa Simonom,
ali nije kažnjen.
310
00:19:46,977 --> 00:19:48,645
Rekao sam ti da veruješ u žene.
311
00:19:48,729 --> 00:19:51,106
Rečenica se ne odnosi na to, znate?
312
00:19:51,190 --> 00:19:52,649
Treba nam tvoj telefon.
313
00:19:52,733 --> 00:19:56,695
Tražim njegov džip na parkingu.
Gledaš u kupatilo. Javite mi.
314
00:19:56,778 --> 00:19:57,613
Da.
315
00:19:58,655 --> 00:20:01,909
Jesi li me napustio u klubu za ubistva
a da me nisi pozvao?
316
00:20:01,992 --> 00:20:03,076
Tiši glas.
317
00:20:03,160 --> 00:20:05,537
Niste dio... kluba za međusobnu odbranu.
318
00:20:05,621 --> 00:20:07,331
Mnogo manje privlačan.
319
00:20:07,414 --> 00:20:09,791
Šta se dešava?
Ne možeš me isključiti zauvijek.
320
00:20:09,875 --> 00:20:11,001
Samo vidi.
321
00:20:16,381 --> 00:20:18,467
OPREZ
VLAŽNI POD
322
00:20:20,552 --> 00:20:21,637
Lep govor.
323
00:20:26,934 --> 00:20:27,893
Jesi li dobro?
324
00:20:28,518 --> 00:20:30,646
Dobro sam.
325
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
Nastavi. Ja sam odvratan.
326
00:20:34,149 --> 00:20:35,067
Ostavi to.
327
00:20:35,567 --> 00:20:38,278
Nakon leukemije,
nećeš me uznemiriti.
328
00:20:43,075 --> 00:20:44,868
Možda grešim, ali…
329
00:20:46,870 --> 00:20:49,873
Imao sam ideju
da dolaziš na ove glupe plesove
330
00:20:49,957 --> 00:20:52,292
samo da budem sa Simonom
i ismejavam sve.
331
00:20:59,800 --> 00:21:00,759
Sai,
332
00:21:02,010 --> 00:21:03,845
kao što uvek volim da se sećam,
333
00:21:04,888 --> 00:21:06,807
čak su i zvezde mrtve.
334
00:21:08,100 --> 00:21:11,270
Umrle su prije više hiljada godina,
ali još uvijek sjaje
335
00:21:11,937 --> 00:21:13,313
kao mali duhovi.
336
00:21:13,397 --> 00:21:15,399
Zašto joj ne kažeš da ti se sviđa?
337
00:21:22,572 --> 00:21:25,826
Vi ste najbolji par
od Berta i Ernija.
338
00:21:25,909 --> 00:21:27,202
Ti si loš.
339
00:21:27,285 --> 00:21:30,455
Napravio sam ime
kao haotična neutralna.
340
00:21:30,539 --> 00:21:32,791
Zato stalno flertuješ sa njom?
341
00:21:32,874 --> 00:21:34,418
- Nije tako.
- Ne?
342
00:21:34,501 --> 00:21:36,670
Samo sam dobar u slušanju.
343
00:21:38,130 --> 00:21:40,549
Šta ima? Divim se njegovim crtama.
344
00:21:41,258 --> 00:21:42,968
- Ti mi ih ukažeš.
- U redu.
345
00:21:43,051 --> 00:21:45,679
Možeš li me ostaviti na miru pet minuta?
346
00:21:45,762 --> 00:21:46,847
Naravno da.
347
00:21:46,930 --> 00:21:47,764
- Dobro.
- U redu.
348
00:21:47,848 --> 00:21:48,682
Fantasticno.
349
00:21:50,100 --> 00:21:52,602
Zašto se pretvaraš da te nije briga?
350
00:21:52,686 --> 00:21:55,856
Da li budim neku tajnu traumu
za koju ne znam?
351
00:21:56,440 --> 00:21:59,109
Već imam terapeuta. Treba mi prijatelj.
352
00:21:59,192 --> 00:22:01,611
U zadnje vrijeme si O tome s nogama.
353
00:22:07,409 --> 00:22:10,787
Prijatelj bi vam rekao
da iskoristite trenutak prije nego što prođe.
354
00:22:13,749 --> 00:22:15,083
Ali znaj jednu stvar.
355
00:22:15,167 --> 00:22:18,253
Ako ne pokušaš,
ne obećavam da neću.
356
00:22:26,136 --> 00:22:26,970
Maeve…
357
00:22:30,098 --> 00:22:31,224
Io…
358
00:22:33,935 --> 00:22:35,020
Oh sranje.
359
00:22:37,439 --> 00:22:38,357
Šta je to?
360
00:22:38,440 --> 00:22:41,193
Još jedna poruka koja onda nestaje.
361
00:22:41,276 --> 00:22:42,235
Dakle.
362
00:22:43,278 --> 00:22:44,279
Sranje.
363
00:22:44,780 --> 00:22:46,114
Sranje, idemo.
364
00:22:47,199 --> 00:22:48,575
- Šta?
- Idemo.
365
00:22:48,658 --> 00:22:51,286
Ne, Maeve. Ne dolazite.
366
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
Ne uvlačim te u zamku sa mnom.
367
00:22:55,082 --> 00:22:56,917
Bronwyn neće biti ubica,
368
00:22:57,000 --> 00:23:00,087
ali znam da sam na njegovoj crnoj listi.
369
00:23:00,170 --> 00:23:02,380
Ko god da je čuo moj govor,
370
00:23:02,464 --> 00:23:06,051
poslao je poruku
i sada je tu i jebeno je opasno.
371
00:23:06,635 --> 00:23:08,095
I šta ćeš da radiš?
372
00:23:09,346 --> 00:23:10,347
Ne znam.
373
00:23:15,477 --> 00:23:17,229
Maeve! Sačekaj!
374
00:23:27,364 --> 00:23:29,157
Jeste li vidjeli da je Maeve prolazila?
375
00:23:29,658 --> 00:23:31,493
Ne jer? Jesi li dobro?
376
00:23:33,412 --> 00:23:36,415
Ko je uzeo lijek
sa Billie Eilish iz siromašnih?
377
00:23:40,710 --> 00:23:42,212
ZA KRIS-a:
VOLEO DA SI OVDJE
378
00:23:42,295 --> 00:23:43,964
Hej, hajde da plešemo.
379
00:23:44,714 --> 00:23:46,383
Ne, nisam baš raspoložen.
380
00:23:46,883 --> 00:23:50,095
Onda pokušajte da budete,
jer o vama se šuška.
381
00:23:52,973 --> 00:23:54,474
Hajde da napravimo malu scenu.
382
00:25:02,125 --> 00:25:04,753
Mislim da to više ne mogu.
383
00:25:50,298 --> 00:25:51,633
Nema traga od TJ.
384
00:25:52,676 --> 00:25:55,136
Nisam ovako zamišljao prošlu žurku.
385
00:25:55,220 --> 00:25:56,179
Isto.
386
00:25:56,263 --> 00:25:59,683
Mada, da budem iskren,
nisam to ni zamišljao.
387
00:26:01,643 --> 00:26:05,814
Ne razumijem zašto odustaješ.
388
00:26:07,023 --> 00:26:10,193
Nisi vidio
Wheelerov bijes na meni.
389
00:26:11,403 --> 00:26:13,280
Odlučio je da sam to ja.
390
00:26:14,698 --> 00:26:16,700
Zašto joj nisi rekao…
391
00:26:18,952 --> 00:26:20,203
da sam imao laptop?
392
00:26:21,496 --> 00:26:22,455
Već.
393
00:26:23,748 --> 00:26:27,294
Možda je Addy u pravu
i riješit ćemo ovo prije nego što ode.
394
00:26:28,044 --> 00:26:29,963
Ali ne nadam se previše.
395
00:26:31,214 --> 00:26:35,051
Ako ne vjerujete u ovaj ludi plan,
zašto ste ovdje?
396
00:26:51,943 --> 00:26:52,944
Hvala ti.
397
00:26:56,865 --> 00:26:58,825
Reci mi da si vidio Maeve.
398
00:26:59,951 --> 00:27:02,078
Janae, zašto pitaš?
399
00:27:02,871 --> 00:27:05,040
- Gde mi je sestra?
- Ostavi to.
400
00:27:05,123 --> 00:27:08,585
Bilo šta. Smiren.
Nisam morao da pitam. Sve ok, mislim.
401
00:27:08,668 --> 00:27:09,919
Da, to je u redu.
402
00:27:10,003 --> 00:27:11,629
Gdje je moja sestra?
403
00:27:43,119 --> 00:27:46,373
OD ADDY:
KROV. DOĐI. SAD. LADS??
404
00:27:52,754 --> 00:27:54,339
Keely. Sačekaj.
405
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
- Postojao je plan.
- Pogledaj.
406
00:28:00,011 --> 00:28:02,389
Ići ćemo na fakultet
čak i ako nismo zajedno.
407
00:28:02,472 --> 00:28:03,973
Pricacu sa tvojim.
408
00:28:04,057 --> 00:28:07,852
Braniću te od Zacha, ali kao prijatelja.
409
00:28:07,936 --> 00:28:12,065
Trebala mi je devojka,
ali tebi ne treba dečak.
410
00:28:18,613 --> 00:28:20,031
Mislim da te volim.
411
00:28:24,494 --> 00:28:26,788
Keels, ti me ne voliš.
412
00:28:27,288 --> 00:28:30,375
- Sviđa ti se ideja o nama.
- Koja je razlika?
413
00:28:32,961 --> 00:28:33,962
Bio sam zaljubljen…
414
00:28:36,381 --> 00:28:38,716
inače ne bih radio te stvari.
415
00:28:38,800 --> 00:28:40,218
Hej, kako to misliš?
416
00:28:42,595 --> 00:28:45,473
Keely, šta si uradila?
417
00:28:49,561 --> 00:28:52,147
Prije početka škole,
na Jakeovoj zabavi,
418
00:28:52,814 --> 00:28:54,065
Simon je došao kod mene.
419
00:28:55,483 --> 00:28:59,654
Shvatio je da si gej.
I, da se ne bi izložio o tome,
420
00:28:59,737 --> 00:29:02,157
zauzvrat je htio nešto sočnije.
421
00:29:06,536 --> 00:29:07,704
I dao si mu ga.
422
00:29:11,791 --> 00:29:15,170
Vidjela sam Addy i TJ zajedno
na plaži.
423
00:29:17,714 --> 00:29:20,925
Rekao sam
mu o TJ-ovoj opsesiji sa Addy i…
424
00:29:21,009 --> 00:29:23,386
Tako da je bio stvarno opsjednut njome.
425
00:29:23,470 --> 00:29:25,680
Koga briga?
426
00:29:26,890 --> 00:29:28,475
Ja sam užasan prijatelj.
427
00:29:28,558 --> 00:29:33,813
Sve zato što nisam bila spremna da se oprostim
od svog glupog lažnog dečka.
428
00:29:41,196 --> 00:29:44,574
OD ADDY:
KROV. DOĐI. SAD. LADS??
429
00:29:52,248 --> 00:29:54,209
PRISTUP NA KROV
SAMO OVLAŠĆEN
430
00:29:59,964 --> 00:30:02,091
Ne bi trebao doći sam gore.
431
00:30:02,967 --> 00:30:05,428
Ovdje se druže loši momci.
432
00:30:06,721 --> 00:30:08,223
Ne ljuti se, TJ.
433
00:30:09,432 --> 00:30:10,892
Jake me iznenadio.
434
00:30:15,355 --> 00:30:16,189
Jebi ga, Addy.
435
00:30:22,570 --> 00:30:24,072
Bio si u pravu, znaš?
436
00:30:25,573 --> 00:30:27,200
Te večeri na plaži.
437
00:30:29,577 --> 00:30:30,995
Jake me ne zaslužuje.
438
00:30:35,708 --> 00:30:38,962
Mislio sam da je Jakeov povratak
otkazan te noći.
439
00:30:42,382 --> 00:30:43,883
Sećam se svake sekunde.
440
00:30:49,013 --> 00:30:50,849
Pokušao sam da zaboravim.
441
00:30:51,432 --> 00:30:52,559
Ali ne mogu.
442
00:30:54,477 --> 00:30:56,896
Da li stvarno želiš da se pretvaraš da me nemaš
443
00:30:58,231 --> 00:30:59,399
ponovo preuzeto
444
00:31:00,733 --> 00:31:01,776
per Jake?
445
00:31:05,029 --> 00:31:08,324
Nije dovoljno duriti
se da bi se sve ispravilo.
446
00:31:13,621 --> 00:31:16,541
Izvini. Možda je to previše.
447
00:31:16,624 --> 00:31:18,126
- Hajde da spavamo na tome.
- Čekaj.
448
00:31:18,209 --> 00:31:19,127
Sranje!
449
00:31:27,343 --> 00:31:28,553
Jesi li mi ukrao telefon?
450
00:31:30,054 --> 00:31:31,764
Je li ovo ono što ste tražili?
451
00:31:33,391 --> 00:31:34,559
Za ovu Janae…
452
00:31:38,062 --> 00:31:39,439
Želim objašnjenje.
453
00:31:39,522 --> 00:31:41,232
- TJ.
- Odmah!
454
00:31:41,316 --> 00:31:42,150
TJ!
455
00:31:44,193 --> 00:31:45,862
Addy, šta se dešava?
456
00:31:45,945 --> 00:31:47,530
- Bijeg!
- Hej.
457
00:31:48,197 --> 00:31:49,073
Addy!
458
00:31:50,199 --> 00:31:51,951
Otvori jebena vrata!
459
00:31:58,333 --> 00:31:59,167
Zatvoren je.
460
00:31:59,250 --> 00:32:02,253
To je bio ormarić 201 ili 021, ne mogu se sjetiti.
461
00:32:02,337 --> 00:32:04,255
Kako zaboraviti tri broja?
462
00:32:04,339 --> 00:32:07,008
- Ja sam pijan. Je li to zločin?
- Zaista, da.
463
00:32:07,634 --> 00:32:08,551
Misliti!
464
00:32:08,635 --> 00:32:10,219
Možda je moja sestra u opasnosti.
465
00:32:10,303 --> 00:32:11,262
Znam to!
466
00:32:11,346 --> 00:32:13,389
Misliš da jebeno ne znam?
467
00:32:13,473 --> 00:32:15,391
- Da me nije briga?
- Zašto bi?
468
00:32:15,475 --> 00:32:16,517
Zašto ja…
469
00:32:20,855 --> 00:32:23,608
mnogo mi je stalo do nje.
470
00:32:27,528 --> 00:32:29,530
Ne, to je zapravo moja greška.
471
00:32:30,114 --> 00:32:31,658
Pokušajte da se potvrdite
472
00:32:31,741 --> 00:32:34,535
jer je uvek tretiram
kao krhku sestru.
473
00:32:34,619 --> 00:32:38,081
Ne, Bronwyn ne pije… Ali da.
474
00:32:39,415 --> 00:32:41,292
Hvala ti. Moramo se razdvojiti.
475
00:32:41,376 --> 00:32:42,502
Rastaviti nas?
476
00:32:42,585 --> 00:32:44,045
Zar ne gledaš horore?
477
00:32:44,128 --> 00:32:45,838
Ne. To je njegova velika mana.
478
00:32:45,922 --> 00:32:47,465
Samo moram pronaći Maeve.
479
00:32:56,391 --> 00:32:57,392
Maeve.
480
00:33:17,537 --> 00:33:19,288
- Hej, Nate.
- Janae.
481
00:33:20,206 --> 00:33:21,791
Vjerujem da je to to.
482
00:33:24,711 --> 00:33:25,962
Ormar 102.
483
00:33:32,468 --> 00:33:33,386
Uredu.
484
00:33:40,101 --> 00:33:41,644
To je Addyin ormarić.
485
00:33:48,526 --> 00:33:50,028
Oh, moj Bože, to je Maeve.
486
00:33:50,111 --> 00:33:52,697
Sjeverno stepenište. DOĐI SAM.
487
00:33:54,240 --> 00:33:56,701
Maeve, jesi li dobro?
488
00:33:59,287 --> 00:34:01,247
- Bilo je nešto.
- U Addyjevom ormariću?
489
00:34:01,831 --> 00:34:04,834
Sjećate se da Simon's EpiPen nije mogao biti pronađen ?
490
00:34:13,301 --> 00:34:14,260
Krava.
491
00:34:16,804 --> 00:34:19,348
Dobre vijesti. Imamo TJ-ov telefon.
492
00:34:19,432 --> 00:34:20,308
Loše vijesti:
493
00:34:21,809 --> 00:34:23,519
možeš završiti u zatvoru.
494
00:34:29,317 --> 00:34:31,486
Ne znam kako je dospjelo tamo.
495
00:34:31,569 --> 00:34:33,988
Onaj ko šalje te poruke mora da ih je tamo stavio.
496
00:34:34,072 --> 00:34:35,907
Neko ko želi da mi podmetne.
497
00:34:35,990 --> 00:34:38,785
TJ! Sada možemo provjeriti
njegov telefon.
498
00:34:38,868 --> 00:34:42,622
Maeve, provjeri podatke.
Moramo otkriti gdje je bio sinoć.
499
00:34:42,705 --> 00:34:45,291
Janae, ideš li s njom?
Uvjeri se da je dobro.
500
00:34:50,963 --> 00:34:51,923
Idemo.
501
00:34:57,303 --> 00:35:00,515
Nisam to htio reći pred njima.
Uništićemo dokaze.
502
00:35:01,307 --> 00:35:02,141
Kako, molim?
503
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
Želite li reći policiji
kako smo ga pronašli?
504
00:35:05,853 --> 00:35:09,065
I ne bi vjerovali Addyju.
Niti bilo kome od nas.
505
00:35:09,732 --> 00:35:11,192
Vjeruješ mi, zar ne?
506
00:35:11,275 --> 00:35:13,528
Da. Očigledno je prevara.
507
00:35:13,611 --> 00:35:16,531
Nikada ne biste ostavili
dokaze u svom ormariću.
508
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
Opet.
509
00:35:20,034 --> 00:35:22,453
To je zločin koji ćemo počiniti zajedno.
510
00:35:23,287 --> 00:35:24,997
Nema povratka.
511
00:35:25,081 --> 00:35:27,458
Ako neko od nas progovori, svi smo sjebani.
512
00:35:28,668 --> 00:35:30,211
Osjećate li to?
513
00:35:32,463 --> 00:35:34,549
Mislim da ubica nije jedan od nas.
514
00:35:35,133 --> 00:35:36,717
- Ni ja.
- Isto.
515
00:35:38,427 --> 00:35:39,679
Sranje.
516
00:35:41,806 --> 00:35:43,558
Slažem se. Kako da to uradimo?
517
00:35:44,684 --> 00:35:45,768
Imam ideju.
518
00:35:47,979 --> 00:35:49,814
Da li se neko premišlja?
519
00:35:51,107 --> 00:35:53,776
To je samo još jedan zločin između prijatelja, zar ne?
520
00:35:53,860 --> 00:35:55,278
Jesmo li sada prijatelji?
521
00:35:56,112 --> 00:35:57,488
Valjda da.
522
00:35:57,572 --> 00:36:00,324
Ili koliko je bliže,
ako ste u nedoumici
523
00:36:00,408 --> 00:36:02,785
da druga osoba želi da vam namesti.
524
00:36:14,630 --> 00:36:17,258
Dobre vijesti:
pobrinuli smo se za EpiPen.
525
00:36:17,884 --> 00:36:18,801
Loše vijesti:
526
00:36:20,219 --> 00:36:21,721
pogrešio si u vezi TJ.
527
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
To postaje praksa.
528
00:36:23,472 --> 00:36:25,183
Stojeći na svom telefonu,
529
00:36:25,266 --> 00:36:28,603
cijelu suspenziju proveo
na surfanju, u restoranima brze hrane
530
00:36:28,686 --> 00:36:30,980
ili na YouTube-u gledajući video zapise
o kraju svijeta.
531
00:36:31,647 --> 00:36:35,443
Sinoć nije pratio Addy
i nije bio u bioskopu.
532
00:36:35,526 --> 00:36:37,111
Fotografija je tuđa.
533
00:36:37,194 --> 00:36:38,905
Ubica je još na slobodi.
534
00:36:38,988 --> 00:36:41,032
Dobro. Bila je to rupa u vodi
535
00:36:41,115 --> 00:36:43,659
a večeras sam se razotkrio uzalud.
536
00:36:43,743 --> 00:36:45,912
Hej, nisi uopšte.
537
00:36:46,954 --> 00:36:48,289
Uradio si to za Simona.
538
00:36:49,457 --> 00:36:51,250
Jebi se
539
00:36:51,918 --> 00:36:56,088
Jebi se od srca
540
00:36:56,172 --> 00:36:58,549
Oh sranje. Jesi li još uvijek živ?
541
00:37:00,676 --> 00:37:02,887
Glasine o mojoj smrti bile su preuveličane.
542
00:37:03,596 --> 00:37:05,932
Oh! I šta sad da radim s ovim?
543
00:37:06,766 --> 00:37:08,809
Pogrebna torta. Nisi morao.
544
00:37:23,866 --> 00:37:26,369
Sjećate se dogovora između Houdinija i njegove žene?
545
00:37:27,787 --> 00:37:30,206
"Ko prvi umre
, kontaktira drugog iz groba."
546
00:37:30,289 --> 00:37:33,918
Da, i to se nikada nije dogodilo.
Duhovi imaju bolje stvari za raditi.
547
00:37:34,001 --> 00:37:38,631
To me je navelo da pomislim
da postoje stvari koje ti nikad nisam rekao
548
00:37:38,714 --> 00:37:43,302
ili zbog toga možda žalim.
549
00:37:43,386 --> 00:37:45,221
Kontam. Naravno.
550
00:37:45,846 --> 00:37:48,057
- Izvinjavaš se meni.
- Ne.
551
00:37:48,140 --> 00:37:50,726
- Jeza.
- Ne čekaj. Više nego žao,
552
00:37:51,852 --> 00:37:53,104
Ažuriram te.
553
00:37:57,066 --> 00:37:59,068
bio sam odsutan u zadnje vrijeme...
554
00:38:01,737 --> 00:38:03,447
pa ću ostaviti Maeve na miru.
555
00:38:05,157 --> 00:38:09,745
Već sam zauzet naprednim kursevima
i prijavama na fakultet.
556
00:38:10,371 --> 00:38:13,457
- Ona mi odvlači pažnju. Dakle...
- Ne radi se o Maeve.
557
00:38:15,584 --> 00:38:17,044
Ti to znaš.
558
00:38:18,421 --> 00:38:20,631
- Želiš da ti kažem.
- Da.
559
00:38:23,092 --> 00:38:24,719
Bio sam loš prijatelj
560
00:38:25,594 --> 00:38:26,846
i žao mi je.
561
00:38:29,223 --> 00:38:30,224
Volim te.
562
00:38:33,144 --> 00:38:34,020
U redu.
563
00:38:34,603 --> 00:38:35,730
To je sve?
564
00:38:36,439 --> 00:38:37,690
- "Naravno"?
- Zato što?
565
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
Reci mi nešto.
566
00:38:40,317 --> 00:38:41,277
Isto.
567
00:38:43,362 --> 00:38:44,322
Šta ima?
568
00:38:52,163 --> 00:38:53,039
Janae!
569
00:39:04,342 --> 00:39:07,970
Maeve, ne mogu to podnijeti.
Molim te prestani me pratiti, ok?
570
00:39:11,390 --> 00:39:12,933
U redu, odlazim.
571
00:39:15,311 --> 00:39:18,397
Mrzim toliko ljudi,
mrzim skoro sve.
572
00:39:18,481 --> 00:39:20,733
Ja sam jako dobro. Ali ja te ne mrzim.
573
00:39:25,196 --> 00:39:26,447
Ti si fascinantan.
574
00:39:27,907 --> 00:39:29,742
Nasmeješ me i jesi
575
00:39:31,035 --> 00:39:32,912
najhrabrija osoba koju poznajem.
576
00:39:32,995 --> 00:39:35,956
I tvoje prisustvo mi nikad ne smeta.
577
00:39:36,040 --> 00:39:39,293
Ali morate prestati,
jer svaki put kada…
578
00:39:41,754 --> 00:39:43,339
Šta ja šta?
579
00:39:49,845 --> 00:39:50,805
We market.
580
00:39:54,683 --> 00:39:58,896
Tako da bih bio veoma zahvalan
ako biste me klonili.
581
00:40:22,294 --> 00:40:23,963
Zašto si to uradio?
582
00:40:26,424 --> 00:40:27,633
Jer sam htela.
583
00:40:44,733 --> 00:40:46,819
kako ući u sobu,
584
00:40:46,902 --> 00:40:50,448
stavio ulje u njegovu čašu
i ostao neprimijećen 30 sekundi?
585
00:40:50,531 --> 00:40:52,032
Samo mi to možemo.
586
00:40:52,116 --> 00:40:54,243
- I gđa Avery.
- A motiv?
587
00:40:54,326 --> 00:40:57,538
- Simon nije imao ništa o njoj.
- Ne znamo.
588
00:40:57,621 --> 00:40:59,999
Možda je Simon znao i druge tajne.
589
00:41:00,499 --> 00:41:02,543
Koristi se kao moneta za pregovaranje.
590
00:41:02,626 --> 00:41:03,878
A šta ti znaš?
591
00:41:04,670 --> 00:41:08,215
Keely, da odgovorim Simonu
da ne objavi moju tajnu,
592
00:41:08,299 --> 00:41:10,050
dao mu bolji.
593
00:41:10,134 --> 00:41:11,969
Misliš na jednog od naših?
594
00:41:14,096 --> 00:41:17,433
Keely mu je rekla za mene i TJ-a
da te zaštiti.
595
00:41:18,142 --> 00:41:19,560
Žao mi je, Addy.
596
00:41:19,643 --> 00:41:21,687
Možda je ucjenjivao druge ljude?
597
00:41:22,605 --> 00:41:24,648
- Je li to bio blic?
- Uskoro!
598
00:41:49,215 --> 00:41:50,716
Koji kurac. Vanessa?
599
00:41:50,799 --> 00:41:53,594
- U redu, smiri se.
- Našli smo progonitelja.
600
00:41:53,677 --> 00:41:55,888
- Jesi li me pratio sinoć?
- Šta?
601
00:41:56,555 --> 00:41:58,516
Oh, kapiram.
602
00:41:58,599 --> 00:42:00,768
Uvjereni ste u međusobnu nevinost
603
00:42:00,851 --> 00:42:04,271
i potreban vam je negativac
da bolje saosećate.
604
00:42:04,355 --> 00:42:09,151
Duboko je jadno,
ali polaskan sam što si izabrao mene.
605
00:42:09,235 --> 00:42:12,321
I ovaj povratak
kluba ubica u biblioteku
606
00:42:12,404 --> 00:42:14,782
biće kliknut, garantovano. Hvala ti.
607
00:42:14,865 --> 00:42:17,493
Opustite se, fotogenični seronje.
Sve ću vas označiti.
608
00:42:17,576 --> 00:42:20,371
Dosta. Stvarno si me slomio.
609
00:42:22,706 --> 00:42:23,832
Kakva kučka.
610
00:42:24,959 --> 00:42:26,752
Srećom po tebe, imam AppleCare.
611
00:42:30,297 --> 00:42:31,715
Da li je to mogla biti ona?
612
00:42:31,799 --> 00:42:34,551
On se sigurno popeo
na listu osumnjičenih.
613
00:42:47,398 --> 00:42:48,732
Možda je najbolje da odemo.
614
00:42:51,026 --> 00:42:52,069
Sa kupusom.
615
00:42:53,112 --> 00:42:56,991
Neću dati Vanessi jebenu pobjedu.
Uopšte ne njoj.
616
00:42:57,700 --> 00:43:00,536
Da li žele da bulje u nas?
Dajmo im nešto da pogledaju.
617
00:43:00,619 --> 00:43:02,496
I nama je to posljednja zabava.
618
00:43:02,580 --> 00:43:04,623
- Addy je u pravu.
- Ozbiljno?
619
00:43:04,707 --> 00:43:06,584
Moj trener u vrtiću je rekao:
620
00:43:06,667 --> 00:43:10,713
"Zgrabi život za rogove
i jebi đavola."
621
00:43:10,796 --> 00:43:12,589
Otpušten je, zar ne?
622
00:43:13,549 --> 00:43:15,175
Oh definitivno.
623
00:43:16,343 --> 00:43:19,805
Pa, tvoji će ionako vidjeti fotografiju.
624
00:43:21,473 --> 00:43:25,269
Nathaniel Macauley,
tražiš li da plešem s tobom?
625
00:43:26,437 --> 00:43:29,523
Pa, gospođice Rojas, šta kažete?
626
00:43:31,275 --> 00:43:32,401
Jebi se.
627
00:44:38,926 --> 00:44:41,804
TJ!
628
00:44:41,887 --> 00:44:44,890
Tako mi je žao.
Zaista ti dugujem izvinjenje.
629
00:44:44,973 --> 00:44:48,060
Mislio sam da nas špijuniraš
i zato si ti ubica.
630
00:44:48,143 --> 00:44:48,977
Jesi li lud?
631
00:44:49,061 --> 00:44:51,188
Možda. Nešto nisam u redu.
632
00:44:51,271 --> 00:44:53,649
Znao sam da ti se sviđam i iskoristio sam to.
633
00:44:53,732 --> 00:44:55,692
Nikada nas dvoje nisam shvatao ozbiljno.
634
00:44:55,776 --> 00:44:58,821
- Zaslužuješ bolje. Nevjerovatan si...
- Evo ga opet.
635
00:44:59,488 --> 00:45:01,365
Izvini. Zaslužuješ bolje.
636
00:45:01,448 --> 00:45:04,159
Addy, stvarno si mi se svidjela.
637
00:45:04,243 --> 00:45:06,036
Da, sve sam to uradio za tebe.
638
00:45:06,120 --> 00:45:07,121
- A ti...
- Čekaj.
639
00:45:07,204 --> 00:45:08,705
Kako misliš?
640
00:45:09,623 --> 00:45:12,084
Rekli ste da ste radili stvari
na koje niste ponosni.
641
00:45:12,167 --> 00:45:13,836
TJ, da li je Simon došao kod tebe?
642
00:45:13,919 --> 00:45:16,255
Jesi li mu rekao tajnu
da brani našu?
643
00:45:16,338 --> 00:45:19,925
I posvađali ste se
jer je on to ipak htio objaviti?
644
00:45:20,008 --> 00:45:21,135
- Addy.
- Koji?
645
00:45:22,177 --> 00:45:23,595
Koju ste tajnu otkrili?
646
00:45:33,272 --> 00:45:34,606
O gospođi Avery?
647
00:45:34,690 --> 00:45:35,732
sretan?
648
00:45:35,816 --> 00:45:37,568
Dobio si šta si hteo.
649
00:45:37,651 --> 00:45:40,195
Sad me ostavi na miru.
650
00:45:40,279 --> 00:45:43,449
Molim te.
Moram malo da pobegnem od tebe.
651
00:46:09,057 --> 00:46:12,269
Nate, saznaćemo ko je to uradio.
652
00:46:12,352 --> 00:46:14,730
Sve ćemo popraviti. Ne moraš otići.
653
00:46:15,355 --> 00:46:18,567
Kao šef debatnog tima,
niste uvjerljivi.
654
00:46:19,651 --> 00:46:20,652
Uredu.
655
00:46:22,321 --> 00:46:24,406
Ne želim da ovo bude naš posljednji ples.
656
00:46:24,490 --> 00:46:26,241
I ne treba da pitam,
657
00:46:26,325 --> 00:46:29,244
ali ne želim da živim sa ovim žaljenjem.
658
00:46:30,996 --> 00:46:32,164
Hoće li ostati?
659
00:46:35,876 --> 00:46:36,710
Za mene?
660
00:47:20,837 --> 00:47:21,755
detektive?
661
00:47:21,839 --> 00:47:25,509
Nate Macauley, uhapšen si
zbog ubistva Simona Kellehera.
662
00:47:25,592 --> 00:47:27,261
Imate pravo da šutite.
663
00:47:27,344 --> 00:47:29,972
Ono što kažete
može se koristiti protiv vas.
664
00:47:30,055 --> 00:47:32,933
Ako ne možete priuštiti advokata,
imat ćete ga.
665
00:47:33,016 --> 00:47:34,393
Razumijete li ova prava?
666
00:47:34,476 --> 00:47:36,103
Ne, nisi u pravu.
667
00:47:36,186 --> 00:47:38,272
- Dođi.
- Nisi u pravu.
668
00:47:38,355 --> 00:47:39,857
- Hajde.
- Nije on!
669
00:47:39,940 --> 00:47:41,149
Sve će biti u redu.
670
00:47:42,317 --> 00:47:44,152
Označite te EpiPens.
671
00:47:45,696 --> 00:47:47,197
Pusti!
672
00:47:49,116 --> 00:47:51,577
Momci, vratite se unutra, molim vas.
673
00:47:53,495 --> 00:47:55,831
- Shvataš li?
- Odmakni se.
674
00:49:01,438 --> 00:49:05,859
Titlovi: Liana Rimorini
46954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.