Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
NETFLIX SERIJA
2
00:00:27,944 --> 00:00:28,820
Spreman?
3
00:00:28,903 --> 00:00:30,405
Skoro sam gotov.
4
00:00:30,488 --> 00:00:32,490
Treba mi samo još pola sata.
5
00:00:33,324 --> 00:00:37,704
Rojas, do sada ste shvatili
da ne možete težiti dodatnom kreditu.
6
00:00:37,787 --> 00:00:41,875
U redu. Znam to.
Ali ako nije savršeno, poludim.
7
00:00:41,958 --> 00:00:43,084
Slažem se.
8
00:00:43,626 --> 00:00:45,462
Idem da nađem domara.
9
00:00:45,545 --> 00:00:47,297
Pitam ga da li može da te sačeka.
10
00:00:54,429 --> 00:00:57,432
Znam da ste vidjeli sliku nas četvorice.
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,726
Pogrešili smo što smo se ovako sreli,
12
00:00:59,809 --> 00:01:02,353
ali kunem se
da nismo razgovarali o slučaju.
13
00:01:03,104 --> 00:01:04,647
Sve se dešava
14
00:01:04,731 --> 00:01:07,984
i moramo razgovarati
sa nekim ko razumije.
15
00:01:11,321 --> 00:01:13,823
Pet naprednih kurseva
samo u ovom semestru,
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,535
urednik Bayview Heralda,
takmičenja iz matematike, kapetan debate…
17
00:01:18,495 --> 00:01:20,246
Volim biti zauzet.
18
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
Ali biće teško.
19
00:01:22,499 --> 00:01:25,335
Razumijem iskušenje
da se koristi prečicama.
20
00:01:26,544 --> 00:01:29,422
Kopiranje nije nešto čime se treba ponositi,
ali nije zločin.
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,717
Ja nisam ni tvoj direktor
ni predsjednik Yalea,
22
00:01:32,801 --> 00:01:35,136
ali želim iskren odgovor.
23
00:01:35,220 --> 00:01:37,680
Dakle, da li ovaj post govori istinu?
24
00:01:37,764 --> 00:01:39,474
Učio sam mnogo. To je sve.
25
00:01:39,974 --> 00:01:43,186
Prema riječima školskih drugova,
Simon je rijetko griješio.
26
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
On to nije objavio.
27
00:01:44,646 --> 00:01:47,649
Ne, ali mislimo da
je to napisao prije nego što je umro.
28
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
Je li bila ljuta na tebe zbog nečega?
29
00:02:00,662 --> 00:02:05,041
Detektive, ja ću biti prvi koji će priznati
da sam konkurentan u firmi.
30
00:02:06,626 --> 00:02:09,003
Možda previše konkurentan.
31
00:02:09,087 --> 00:02:13,550
Ali pomisliti da bih nekoga povrijedio
samo zbog diplomskog govora
32
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
to je besmisleno.
33
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
Završili smo?
34
00:02:20,431 --> 00:02:21,891
Pokazaću ti nešto.
35
00:02:29,732 --> 00:02:30,608
U redu, čekaj…
36
00:02:30,692 --> 00:02:32,485
Gdje si ga našao?
37
00:02:33,069 --> 00:02:36,156
Na Simonovom hard disku.
Imamo kopiju.
38
00:02:36,739 --> 00:02:40,076
A postoji i neuređeni nacrt posta o vama.
39
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
Da li vam to išta govori?
40
00:02:41,911 --> 00:02:43,705
Razgovor se ovdje završava.
41
00:03:07,478 --> 00:03:09,731
ULAZNICE ZA POČETAK GODINE ZABAVKA
42
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
Hej. Moramo se naći.
43
00:03:54,901 --> 00:03:56,152
Šta se dešava?
44
00:03:56,236 --> 00:03:58,613
Samo dođi. Ne možemo razgovarati ovdje.
45
00:04:01,324 --> 00:04:05,036
Hej, hoćeš da se predstaviš u San Quentinu
sledeće godine?
46
00:04:05,119 --> 00:04:06,621
Da li još pričaš s njom?
47
00:04:06,704 --> 00:04:08,164
Bilo je to samo jednom.
48
00:04:08,248 --> 00:04:11,584
Izgledaš kao moj tata kada su ga uhvatili
sa instruktorom joge.
49
00:04:11,668 --> 00:04:14,295
I pogodi šta? Nije to bilo samo jednom.
50
00:04:14,379 --> 00:04:17,882
Izgubio je pola onoga što je imao.
Možete izgubiti sve.
51
00:04:17,966 --> 00:04:20,218
Misliš da su ti seronje prijatelji?
52
00:04:35,108 --> 00:04:37,610
TO NATE: ZAŠTO MI NISI REKAO?
ZASTO ME IGNORISATE?
53
00:04:37,694 --> 00:04:38,861
MORAM TI REĆI O MAEVE
54
00:04:48,037 --> 00:04:50,206
nisam htela da te uplašim,
55
00:04:50,790 --> 00:04:52,000
kod kuce.
56
00:04:52,750 --> 00:04:54,961
Pokušao sam nazvati tebe i tvog oca.
57
00:04:55,044 --> 00:04:57,547
Da, skoro nikad nije dostupan.
58
00:04:59,299 --> 00:05:01,092
Nisam to znao, Nathaniel.
59
00:05:01,592 --> 00:05:02,969
Sada znaš.
60
00:05:03,803 --> 00:05:04,762
I zovi me Nate.
61
00:05:06,014 --> 00:05:08,016
Slažem se. Nate.
62
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
beh,
63
00:05:13,187 --> 00:05:16,190
Dugujem ti izvinjenje.
64
00:05:16,774 --> 00:05:19,318
Nisam te zaštitio od svoje bolesti.
65
00:05:19,402 --> 00:05:23,114
- Da li ste na lečenju?
- Lamictal, nova droga.
66
00:05:25,074 --> 00:05:27,035
Hvala ti. To ti je omiljeno, zar ne?
67
00:05:27,577 --> 00:05:29,996
Sjećate li se da smo to radili zajedno?
68
00:05:31,164 --> 00:05:32,206
Nemam deset godina.
69
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
Govoreći o tome,
70
00:05:36,169 --> 00:05:38,379
Je li jučerašnja djevojka bila Bronwyn Rojas?
71
00:05:38,880 --> 00:05:40,590
Nije se uopšte promenilo.
72
00:05:42,759 --> 00:05:44,260
Mislio je da si mrtav.
73
00:05:45,928 --> 00:05:47,638
Da li to govorite ljudima?
74
00:05:47,722 --> 00:05:49,390
Više volim tu verziju.
75
00:05:56,856 --> 00:05:59,442
UPOZNAJMO SE.
NE U KINU. NEW PLACE.
76
00:05:59,525 --> 00:06:02,236
Vidi, napravio sam neke greške,
77
00:06:02,320 --> 00:06:05,698
ali znala sam da ne mogu biti
dobra majka.
78
00:06:05,782 --> 00:06:09,202
Moje prisustvo u tvom životu je bilo štetno.
79
00:06:10,203 --> 00:06:11,704
I morao sam da odem.
80
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
Ali vratio sam se. A sada ti treba
neko pored tebe.
81
00:06:16,709 --> 00:06:18,711
Video sam vesti i…
82
00:06:18,795 --> 00:06:20,671
Želim da pokušam ponovo,
83
00:06:20,755 --> 00:06:22,382
ako mi dozvolite.
84
00:06:34,060 --> 00:06:34,977
Krava.
85
00:06:35,770 --> 00:06:37,063
Da li te je neko video?
86
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
Ko bi me mogao vidjeti ovdje?
87
00:06:39,357 --> 00:06:40,233
Gdje je Nate?
88
00:06:40,858 --> 00:06:42,527
Verovatno neće doći.
89
00:06:42,610 --> 00:06:44,028
Šta je Wheeler rekao?
90
00:06:46,697 --> 00:06:49,200
Policija ima kopiju
Simonovog hard diska.
91
00:06:49,283 --> 00:06:51,327
Stvar? Ozbiljno?
92
00:06:52,036 --> 00:06:54,789
- Jesu li našli laptop?
- Ne, samo hard disk.
93
00:06:54,872 --> 00:06:56,040
Kako je to moguće?
94
00:07:01,879 --> 00:07:02,964
Vau, lijep kroj.
95
00:07:03,047 --> 00:07:04,549
Bar si živ.
96
00:07:05,383 --> 00:07:06,217
Kako, izvini?
97
00:07:06,300 --> 00:07:08,761
- Ne odgovarate na poruke.
- Bio sam zauzet.
98
00:07:08,845 --> 00:07:10,346
Mogao si to reći.
99
00:07:10,430 --> 00:07:12,890
Kao što ste mogli reći i druge stvari.
100
00:07:12,974 --> 00:07:14,600
Malo si agresivan.
101
00:07:14,684 --> 00:07:17,270
- Vidio? Oni jebu. Znao sam.
- Mi se ne jebemo.
102
00:07:17,353 --> 00:07:19,897
- Pa kakva je ovo priča?
- Zaboravi.
103
00:07:19,981 --> 00:07:22,191
- Sada zaboravi?
- Šta se dešava?
104
00:07:24,026 --> 00:07:26,112
Moja mama se vratila u grad, ok?
105
00:07:26,612 --> 00:07:28,072
Je li živa?
106
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
I da li ste uvek lagali?
107
00:07:30,616 --> 00:07:31,617
Jesi li sretan?
108
00:07:31,701 --> 00:07:34,537
- Izbacuješ li to na mene?
- To se njih ne tiče.
109
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
Ne dugujem nikome objašnjenje.
110
00:07:36,622 --> 00:07:40,209
Ne možete ih kriviti za reakciju
ako iznosite slične laži.
111
00:07:40,293 --> 00:07:43,087
Govorimo li o lažima?
Ko je ukrao Simonov laptop?
112
00:07:45,465 --> 00:07:47,133
Hej, šta to znači?
113
00:07:47,216 --> 00:07:49,760
Ok, shvatio sam. Nisam ga ukrao.
114
00:07:49,844 --> 00:07:51,846
- Hteo sam da ga vratim.
- Šale?
115
00:07:51,929 --> 00:07:54,432
- Ali ja bih izazvao sumnje.
- Jesi li ga otvorio?
116
00:07:54,515 --> 00:07:57,351
Da, Simon je znao tvoju pravu tajnu.
117
00:07:57,435 --> 00:08:00,438
Bio sam spreman da ga objavim,
ali neko ga je promenio.
118
00:08:00,521 --> 00:08:02,398
I mislio si da sam to ja?
119
00:08:02,482 --> 00:08:05,193
U početku možda da,
ali onda sam se predomislio.
120
00:08:05,276 --> 00:08:06,777
Kakav lažov.
121
00:08:06,861 --> 00:08:10,239
A ti nam zapovedaš dve nedelje
122
00:08:10,323 --> 00:08:12,158
govoreći da žele da se udruže.
123
00:08:13,618 --> 00:08:16,496
I znao si da manipuliše nama.
124
00:08:16,579 --> 00:08:18,331
Jake je u pravu. Greška.
125
00:08:18,414 --> 00:08:21,626
Hteo sam da te upozorim
jer će i tebe ispitivati.
126
00:08:21,709 --> 00:08:23,961
Coopere, izbacili smo laptop
da te zaštitimo.
127
00:08:24,045 --> 00:08:25,588
Ali ga nisi bacio.
128
00:08:25,671 --> 00:08:28,007
Magično, policija ima hard disk.
129
00:08:28,633 --> 00:08:30,718
Ima li policija Simonov hard disk?
130
00:08:32,136 --> 00:08:34,263
Pokušajte s vremena na vrijeme biti tačni.
131
00:08:37,808 --> 00:08:39,393
- Papa.
- Hej.
132
00:08:39,977 --> 00:08:41,771
Moraš se odmoriti.
133
00:08:41,854 --> 00:08:43,439
To je samo kosilica.
134
00:08:44,815 --> 00:08:47,193
Zvao me je detektiv Wheeler.
135
00:08:47,777 --> 00:08:51,864
Moramo sutra na stanicu.
On ima neka pitanja za vas.
136
00:08:54,450 --> 00:08:55,701
Da li je to dobro za tebe?
137
00:08:58,162 --> 00:08:59,205
Je li to…
138
00:09:00,248 --> 00:09:02,375
Žao mi je što sam vas umiješao.
139
00:09:02,458 --> 00:09:04,001
Ne morate se stresati.
140
00:09:05,711 --> 00:09:06,837
Mi smo tim.
141
00:09:07,713 --> 00:09:11,801
Nije kao da razmišljaš.
Moje srce nije izdalo zbog toga
142
00:09:14,303 --> 00:09:18,724
Policija bi mogla prosuti
neke tračeve.
143
00:09:18,808 --> 00:09:20,184
Koja vrsta?
144
00:09:22,520 --> 00:09:25,439
Nije tačno, ali iz nekog razloga
145
00:09:25,523 --> 00:09:28,025
Simon je mislio da volim momke.
146
00:09:28,734 --> 00:09:29,735
Ne znam zašto.
147
00:09:34,198 --> 00:09:36,242
Već neko vrijeme imam taj osjećaj.
148
00:09:36,826 --> 00:09:41,080
Iza loše priče u Misisipiju,
sumnjao sam da postoji još nešto.
149
00:09:42,039 --> 00:09:43,624
Krio si nešto od mene.
150
00:09:45,293 --> 00:09:46,335
Meni i svima.
151
00:09:48,838 --> 00:09:51,382
Je li to samo fasada između tebe i Keely?
152
00:09:54,343 --> 00:09:55,845
Znaš da sam ponosan na tebe.
153
00:09:57,263 --> 00:09:58,639
Svi imamo probleme.
154
00:09:59,140 --> 00:10:00,308
Izbjegnimo to…
155
00:10:02,852 --> 00:10:04,061
svoju orijentaciju
156
00:10:05,396 --> 00:10:06,606
uništiti svoju budućnost.
157
00:10:07,315 --> 00:10:09,400
Nisi se provukao kroz blato.
158
00:10:11,485 --> 00:10:13,195
Bio si pametan.
159
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
Taj video?
160
00:10:24,457 --> 00:10:27,335
To nije doprinijelo grupnom projektu.
Bio sam ljut.
161
00:10:27,418 --> 00:10:32,840
Bronwyn, ako želiš da nađeš izgovore,
budi kreativnija.
162
00:10:33,424 --> 00:10:36,761
Ovo nije vrijeme da lažete policiju.
163
00:10:36,844 --> 00:10:38,512
Nakon ovih ispitivanja,
164
00:10:38,596 --> 00:10:43,601
vjerovatno će nekoga uhapsiti
na osnovu posrednih dokaza.
165
00:10:43,684 --> 00:10:48,314
Dakle, ovo što vas četvorica sada kažete
imat će ogromne posljedice.
166
00:10:48,397 --> 00:10:49,482
Razumijete li to?
167
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
Bronwyn, moraš mi reći.
168
00:10:55,780 --> 00:10:57,573
Moram se pripremiti za debatu.
169
00:11:02,995 --> 00:11:05,373
LICEO BAYVIEW
170
00:11:05,456 --> 00:11:06,999
Cooper.
171
00:11:07,083 --> 00:11:09,919
Šta misliš da će te pitati?
Hoće li onda doći na mene red?
172
00:11:10,002 --> 00:11:12,713
Šta da kažem
ako vas policija pita?
173
00:11:13,214 --> 00:11:15,633
šta ja znam?
Šta ja znam o Keelynom saučesništvu?
174
00:11:15,716 --> 00:11:17,885
Ne. Ne spominji Keely.
175
00:11:17,968 --> 00:11:20,680
Ne želim da je dalje mešam.
176
00:11:20,763 --> 00:11:22,431
Samo mi je htio pomoći.
177
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
U redu, ali sačekaj malo.
178
00:11:25,017 --> 00:11:29,689
Šta ako je Bronwyn bila u pravu
i neko je lažirao objavu?
179
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
Možda je to uradio da ti pomogne,
da te zaštiti.
180
00:11:34,694 --> 00:11:37,738
Vidimo. Da li ti ovo liči na Keely?
181
00:11:37,822 --> 00:11:39,323
Keely imitira Simona?
182
00:11:40,032 --> 00:11:42,034
Hajde, Addy. To su dvije rečenice.
183
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
Da, ali…
184
00:11:43,994 --> 00:11:46,872
Hej. Jesmo li bili na ručku
kada se objava pojavila?
185
00:11:46,956 --> 00:11:48,040
Da i onda?
186
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
Ovde piše 3:13.
187
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
Prošlo je tri sata kasnije.
188
00:11:52,378 --> 00:11:54,755
Možda je promijenio vrijeme da nas izbaci?
189
00:11:56,507 --> 00:11:58,342
Ne, mi smo paranoični.
190
00:11:58,426 --> 00:12:01,387
Nemoj reći Nateu i Bronwyn o tome.
191
00:12:01,470 --> 00:12:02,722
Ja im ne verujem.
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,640
Moram da idem na ispitivanje.
193
00:12:12,440 --> 00:12:16,944
Neka od pitanja koja moram da vam postavim
su pomalo lična.
194
00:12:17,027 --> 00:12:20,406
Ako želite,
možemo prvo razgovarati nasamo.
195
00:12:20,489 --> 00:12:24,535
Ispričao mi je sva
sranja koja se dešavaju okolo, pa…
196
00:12:29,790 --> 00:12:31,751
Prije nekoliko dana, na utakmici,
197
00:12:32,418 --> 00:12:34,587
S kim si razgovarao na parkingu?
198
00:12:36,130 --> 00:12:39,133
- Kako misliš?
- Bila si sa dečkom.
199
00:12:39,633 --> 00:12:42,803
Visok 1,85, Afroamerikanac.
200
00:12:42,887 --> 00:12:44,430
Izgledalo je kao svađa.
201
00:12:45,431 --> 00:12:48,184
Upoznao sam mnogo ljudi tog dana.
202
00:12:48,267 --> 00:12:49,727
Bio je tvojih godina.
203
00:12:50,561 --> 00:12:52,688
Ima li nekoga s kim ste povezani?
204
00:12:52,771 --> 00:12:55,566
On joj je samo odgovorio.
Vjerujem da griješiš.
205
00:12:56,275 --> 00:12:58,736
- Možda bismo trebali razgovarati s njim.
- Zato što?
206
00:12:58,819 --> 00:13:02,531
Imamo dokaz da je Simon
namjeravao razotkriti vašu tajnu.
207
00:13:02,615 --> 00:13:06,327
Znamo da je post
promijenjen nakon njegove smrti.
208
00:13:07,286 --> 00:13:09,038
Samo tvoj je izmijenjen.
209
00:13:10,122 --> 00:13:13,542
Ako
je vaša profesionalna budućnost u pitanju,
210
00:13:13,626 --> 00:13:15,336
to su milioni dolara.
211
00:13:15,419 --> 00:13:18,380
Vaša porodica
bi zauvek bila nastanjena.
212
00:13:18,464 --> 00:13:22,760
Razumljivo je da želite da se potrudite
da tu tajnu držite u tajnosti.
213
00:13:24,178 --> 00:13:26,305
Nikada nikoga ne bih povrijedio.
214
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
Za stvarno?
215
00:13:30,267 --> 00:13:31,143
Za stvarno.
216
00:13:31,227 --> 00:13:33,437
Pronašli smo nove informacije.
217
00:13:33,521 --> 00:13:37,608
Sa nalogom smo otvorili
vaš krivični dosije u Misisipiju.
218
00:13:39,944 --> 00:13:42,154
Hoćeš li mi reći šta se ovdje dogodilo?
219
00:13:55,042 --> 00:13:56,544
Forza!
220
00:14:00,923 --> 00:14:01,841
Stižem.
221
00:14:03,509 --> 00:14:05,928
- U krizi sam.
- Mogu li da uđem?
222
00:14:06,011 --> 00:14:06,846
Da.
223
00:14:10,057 --> 00:14:12,101
Razgovarao sam sa policijom
224
00:14:12,184 --> 00:14:16,438
a postoji mogućnost
da će i vas ispitati.
225
00:14:17,439 --> 00:14:19,984
- Šta?
- Nisam spomenuo tvoje ime, ok?
226
00:14:20,067 --> 00:14:22,236
Videli su nas zajedno na utakmici.
227
00:14:23,362 --> 00:14:25,406
Znam to. Žao mi je.
228
00:14:26,740 --> 00:14:27,575
Ne ljuti se.
229
00:14:27,658 --> 00:14:30,995
Imam ispite za nedelju dana.
Nemam vremena za ovo.
230
00:14:31,078 --> 00:14:33,664
Margot je luda.
Tjera me da radim cijeli dan.
231
00:14:33,747 --> 00:14:37,293
Seminarski rad koji sam napisao
jednostavno je nestao.
232
00:14:37,376 --> 00:14:41,589
A sada ću imati i policajce na vratima
zbog nedozvoljene afere
233
00:14:41,672 --> 00:14:44,383
sa maloljetnim srednjoškolcem koji, između ostalog,
234
00:14:44,466 --> 00:14:48,053
on je takođe pod istragom zbog ubistva.
235
00:14:49,847 --> 00:14:52,141
Otkazujem pretplatu na Grindr. Zatvorio sam.
236
00:14:52,224 --> 00:14:54,727
- Diši. Molim te.
- To je previše za mene.
237
00:14:57,271 --> 00:14:58,188
Mogu?
238
00:14:58,272 --> 00:15:00,190
Da molim. Samo naprijed i probaj.
239
00:15:05,905 --> 00:15:09,366
U redu, rekli ste da policija zna za nas.
240
00:15:10,910 --> 00:15:12,119
A tvoj otac?
241
00:15:14,121 --> 00:15:16,832
Nije bio iznenađen.
242
00:15:18,542 --> 00:15:20,169
Rekao je da je ponosan na mene
243
00:15:21,712 --> 00:15:24,048
jer sam ga sakrio.
244
00:15:29,929 --> 00:15:30,846
Bili ste u pravu.
245
00:15:32,056 --> 00:15:34,934
U redu? Da se nisam izjasnio,
246
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
nije bilo samo za bejzbol.
247
00:15:39,271 --> 00:15:42,566
Plašila sam se njegovog pogleda ako…
248
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
Ako je saznao.
249
00:15:46,654 --> 00:15:48,572
Plašio sam se da će se promeniti.
250
00:15:48,656 --> 00:15:50,074
I da li se promenilo?
251
00:15:51,450 --> 00:15:54,411
Ne znam. On me stvarno ne gleda.
252
00:15:59,083 --> 00:16:00,501
Žao mi je, Coop.
253
00:16:04,088 --> 00:16:06,048
Jeste li tražili ovo?
254
00:16:06,131 --> 00:16:08,801
O, moj Bože, kako si to uradio? Da!
255
00:16:08,884 --> 00:16:11,303
Dobar sam u kompjuterima,
ali biste to našli na Google-u
256
00:16:11,387 --> 00:16:13,305
bez pravljenja previše scena.
257
00:16:13,389 --> 00:16:15,140
- "Previše scena?"
- Da.
258
00:16:15,224 --> 00:16:17,476
Moi? Jebi se.
259
00:16:21,105 --> 00:16:22,773
Hvala vam puno.
260
00:16:29,446 --> 00:16:34,159
Pa, da li i dalje želiš
da proslaviš moj rođendan?
261
00:16:34,243 --> 00:16:37,079
Rekao bih da. Već sam ti kupio poklon
262
00:16:37,162 --> 00:16:41,959
i izgubio sam račun.
pa ne znam, pa…
263
00:16:42,042 --> 00:16:43,836
Moram ga dati nekome.
264
00:16:48,966 --> 00:16:53,262
Hiljade stranica koje
dokumentuju decenije korupcije,
265
00:16:53,345 --> 00:16:56,473
namjerno podmetnuta droga,
falsifikovani izvještaji,
266
00:16:56,557 --> 00:16:59,977
sve je legalno uništila policija.
267
00:17:00,060 --> 00:17:02,271
Ovako funkcioniše naša pravda.
268
00:17:02,771 --> 00:17:05,941
Činjenice i istine nisu bitne.
269
00:17:06,608 --> 00:17:08,277
Samo osudite nekoga.
270
00:17:08,360 --> 00:17:11,030
A onda, suočimo se sa stvarnošću.
271
00:17:12,156 --> 00:17:15,242
- Ti nisi kao ostali.
- On je u govnima, zna.
272
00:17:15,325 --> 00:17:16,660
To nije istina.
273
00:17:17,286 --> 00:17:20,414
Moramo ozbiljno procijeniti
sve opcije koje ima.
274
00:17:20,497 --> 00:17:21,457
To znači?
275
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
Nate…
276
00:17:29,590 --> 00:17:31,133
Dođi sa mnom.
277
00:17:32,051 --> 00:17:34,303
Živim u prilično udaljenom mestu.
278
00:17:34,386 --> 00:17:37,681
Ako odete prije naloga za hapšenje,
niste bjegunac.
279
00:17:37,765 --> 00:17:39,600
- Izgledam krivo.
- Možda.
280
00:17:39,683 --> 00:17:42,811
Ali izgledali biste krivi
čak i sa lisicama. I onda?
281
00:17:47,232 --> 00:17:50,027
Mislio sam da ćeš
skočiti od sreće.
282
00:17:50,819 --> 00:17:53,363
Čovječe, koja je svrha ostati ovdje?
283
00:18:14,176 --> 00:18:17,179
Kako sam znao za video
na kojem prijetiš Simonu?
284
00:18:19,181 --> 00:18:20,015
Jer?
285
00:18:20,599 --> 00:18:21,600
Odlazi, Maeve.
286
00:18:30,150 --> 00:18:34,530
Hej, Maeve, mogu li koristiti tvoj štampač?
287
00:18:44,873 --> 00:18:50,087
OD SIMONA:
Pa. REALLY SEXY.
288
00:18:53,132 --> 00:18:55,551
ALI PRVA FOTOGRAFIJA MI JE OMILJENA.
289
00:18:56,718 --> 00:18:58,720
Jebeni perverznjak.
290
00:19:03,142 --> 00:19:04,143
Bronwyn
291
00:19:04,893 --> 00:19:08,147
- Kako si?
- Šta to radiš, Simon?
292
00:19:16,071 --> 00:19:20,325
„Kopiranje je bio samo početak
propasti Bronwyn Rojas.
293
00:19:20,993 --> 00:19:23,495
Čini se da je i on imao dobru narav.
294
00:19:23,579 --> 00:19:26,498
Dame i gospodo,
jesmo li pronašli ubicu?"
295
00:19:46,018 --> 00:19:48,770
Ludo, ha? Zašto je to uradio?
296
00:19:48,854 --> 00:19:50,689
Hej, kada ideš na stanicu?
297
00:19:50,772 --> 00:19:52,691
- Sutra.
- U redu.
298
00:19:52,774 --> 00:19:54,902
Mogli bi reći nešto o meni.
299
00:19:54,985 --> 00:19:57,279
- Ako učine...
- Koje stvari?
300
00:19:58,113 --> 00:19:59,781
Obećaj mi da ćeš mi objasniti.
301
00:19:59,865 --> 00:20:02,910
- Zar mi nisi sve rekao?
- Ne mogu sada o tome.
302
00:20:03,493 --> 00:20:04,369
Da li mi veruješ?
303
00:20:04,453 --> 00:20:06,622
Ne znam. Mogu li vjerovati?
304
00:20:21,386 --> 00:20:23,680
Izgledaš 30% manje kučkino.
305
00:20:25,015 --> 00:20:28,143
Nisam na Instagramu.
Jebeš Zuckerbergovo zlo carstvo.
306
00:20:28,226 --> 00:20:30,646
Tako da moram da komentarišem analogno.
307
00:20:32,689 --> 00:20:34,066
Uživo.
308
00:20:35,400 --> 00:20:36,235
Dakle.
309
00:20:37,027 --> 00:20:38,403
Nije bitno. Zdravo.
310
00:20:38,487 --> 00:20:39,321
krave…
311
00:20:43,367 --> 00:20:44,868
30% je velikodušno.
312
00:20:45,744 --> 00:20:47,621
Bila sam kučka. Oprostite.
313
00:20:50,207 --> 00:20:54,836
Imate li planove za večeras?
Imam novu teoriju o slučaju.
314
00:20:56,964 --> 00:20:59,466
„Svaki slučaj maltretiranja,
koliko god da je za osudu,
315
00:20:59,549 --> 00:21:02,219
moraju biti ispitani i sankcionisani u skladu s tim.
316
00:21:02,302 --> 00:21:04,346
Važno je uzeti u obzir…”
317
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
Vežbam.
318
00:21:12,813 --> 00:21:14,898
Prijetnje Simonu završile su na snimku
319
00:21:15,941 --> 00:21:17,567
bili su zbog mene, zar ne?
320
00:21:17,651 --> 00:21:20,362
Tu je datum. Tada je Simon nestao.
321
00:21:20,988 --> 00:21:22,239
Nisam glup.
322
00:21:22,322 --> 00:21:25,033
- Neću biti ti, ali nisam glup.
- Za stvarno?
323
00:21:25,617 --> 00:21:30,247
Zaljubiti se u šupak iz Bayviewa
i slati mu seksi poruke nije genijalno.
324
00:21:30,330 --> 00:21:32,040
Jeste li pročitali moje poruke?
325
00:21:32,124 --> 00:21:35,085
Muškarci dijele određene stvari.
Razgovarali smo o tome.
326
00:21:35,168 --> 00:21:39,965
Od svih gmizavaca,
da li si mu morao dozvoliti da te prevari?
327
00:21:40,048 --> 00:21:40,882
ko je to rekao?
328
00:21:40,966 --> 00:21:43,427
Jeste li to uradili da uzbudite neke svinje?
329
00:21:43,510 --> 00:21:45,137
- Možda da.
- Zato što?
330
00:21:45,220 --> 00:21:48,557
Ne znam. Možda mi je bilo drago
što sam konačno imao šta da pokažem.
331
00:21:49,057 --> 00:21:52,019
Da li znate nuspojave
pedijatrijske hemoterapije?
332
00:21:52,102 --> 00:21:54,938
Kašnjenje menstruacije,
usporen rast, abnormalnosti materice.
333
00:21:55,022 --> 00:21:56,773
Ako želiš, mogu da nastavim.
334
00:21:56,857 --> 00:22:00,068
U bolnici sam imao vremena
da uradim neko smešno istraživanje.
335
00:22:00,152 --> 00:22:02,821
Naravno, izliječen sam i super je.
336
00:22:02,904 --> 00:22:07,326
Ali možda
jednostavno nisam htela da izgledam kao ćelavi vanzemaljac sa ravnim grudima.
337
00:22:09,745 --> 00:22:10,829
I, za zapisnik,
338
00:22:11,455 --> 00:22:13,123
Vjerovao sam Simonu.
339
00:22:14,875 --> 00:22:16,877
Zaista sam mu se svidjela.
340
00:22:16,960 --> 00:22:20,922
Zato mi nije bilo jasno zašto
je odjednom prestao da razgovara sa mnom.
341
00:22:21,006 --> 00:22:22,174
samo sam htjela…
342
00:22:22,257 --> 00:22:23,383
zaštiti me?
343
00:22:23,467 --> 00:22:25,385
Da, znam.
344
00:22:25,469 --> 00:22:26,845
Ne, ne samo ti.
345
00:22:27,679 --> 00:22:28,889
Mama tata.
346
00:22:28,972 --> 00:22:31,183
Nisu tako jaki kao što mislite.
347
00:22:31,266 --> 00:22:35,020
U bolnici su se držali,
ali kod kuće su se jebeno srušili.
348
00:22:35,103 --> 00:22:38,607
Imaš li pojma šta je to za njih?
Neće izaći na kraj sa još jednom krizom.
349
00:22:38,690 --> 00:22:40,776
Ne? Šta ako završiš u zatvoru?
350
00:22:40,859 --> 00:22:42,611
Hoće li biti sretni zbog ovoga?
351
00:22:42,694 --> 00:22:43,653
Reci mu istinu.
352
00:22:43,737 --> 00:22:45,197
To neće napraviti razliku.
353
00:22:45,781 --> 00:22:48,033
Prijetio sam Simonu. Postoji video.
354
00:22:48,116 --> 00:22:52,537
Bar jedna od kćeri
neće biti neuspješna.
355
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
Nije bitno.
356
00:23:00,170 --> 00:23:03,340
Barem nema snimka
kako napadaš Simona
357
00:23:03,423 --> 00:23:04,800
i prijeti da će ga ubiti.
358
00:23:05,384 --> 00:23:08,720
Znači vidjela te je sa tipom?
Koga briga?
359
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
On misli da sam ja promijenio objavu.
360
00:23:12,808 --> 00:23:14,643
Čudno je, zar ne?
361
00:23:15,268 --> 00:23:17,187
Ko je još imao razloga za ovo?
362
00:23:22,317 --> 00:23:26,363
Za Keely je širenje priče
o Cooperovom dopingu bilo rizično.
363
00:23:26,947 --> 00:23:30,158
- Mislio je da će proći test.
- Ali zašto objavljivati o njemu?
364
00:23:30,242 --> 00:23:32,119
Bio je u sobi sa nama.
365
00:23:32,202 --> 00:23:34,830
Možda je mislio da nijedan post
neće biti sumnjiviji.
366
00:23:35,956 --> 00:23:37,290
Šta je Cooper rekao?
367
00:23:37,999 --> 00:23:39,626
Da sam paranoičan.
368
00:23:39,709 --> 00:23:42,671
Pa, to je jasno. Neko nas špijunira.
369
00:23:42,754 --> 00:23:46,508
Biću saslušan u policiji,
koja prijeti da će me uhapsiti.
370
00:23:46,591 --> 00:23:49,302
Ne misle da si to bio ti.
Niko to ne misli.
371
00:23:50,428 --> 00:23:55,725
Jer? Biti isključen među osumnjičenima
je pomalo uvredljivo i otvoreno seksistički.
372
00:23:55,809 --> 00:23:57,477
Mogao bih biti ubica.
373
00:23:57,561 --> 00:24:00,897
A ja bih bio najopasniji,
jer to niko ne očekuje.
374
00:24:02,941 --> 00:24:03,984
Kako strašno!
375
00:24:06,445 --> 00:24:08,363
Sranje. Prošlo je 11.
376
00:24:08,447 --> 00:24:10,949
Ne, vrijeme je za New York. Moj otac je tamo.
377
00:24:11,032 --> 00:24:13,285
Mrzi kad ga zovem kasno uveče.
378
00:24:15,245 --> 00:24:17,164
Još samo tri sata.
379
00:24:20,542 --> 00:24:21,376
Sve je uredu?
380
00:24:22,711 --> 00:24:24,045
Stvar? Da.
381
00:24:26,214 --> 00:24:27,257
Samo sam umoran.
382
00:24:28,550 --> 00:24:30,969
Imate li kafu? Treba mi kofein.
383
00:24:31,803 --> 00:24:32,929
Da.
384
00:24:33,472 --> 00:24:37,392
Imam francusku mješavinu.
Bez arome bundeve.
385
00:24:38,310 --> 00:24:39,436
Uzimam crno.
386
00:24:39,519 --> 00:24:40,562
Dobro. Ja također.
387
00:24:41,062 --> 00:24:44,274
Sa ovsenim mlekom, ako ga imate.
I šećer.
388
00:24:44,357 --> 00:24:46,234
Smeđi šećer.
389
00:24:46,985 --> 00:24:48,612
Ubica bi ga popila crno.
390
00:25:34,199 --> 00:25:35,367
Krava.
391
00:25:36,952 --> 00:25:38,119
Šta radiš?
392
00:25:38,703 --> 00:25:40,622
Je li to moj kompjuter?
393
00:25:41,915 --> 00:25:45,585
Moj telefon otkriva moju lokaciju.
Ako završim kao Simon…
394
00:25:46,294 --> 00:25:49,089
Misliš da sam ga ubio?
Bio mi je jedini prijatelj.
395
00:25:49,172 --> 00:25:50,966
Znam da si se svađao.
396
00:25:52,968 --> 00:25:57,013
Znajući njegove lozinke,
objavili ste sve naše tajne
397
00:25:57,097 --> 00:25:59,641
da nam daju motiv. Ali ti si ga ubio.
398
00:25:59,724 --> 00:26:01,560
Objavili ste ih sa svog laptopa.
399
00:26:01,643 --> 00:26:06,064
Zato ima tri sata razlike
u odnosu na publikaciju.
400
00:26:06,648 --> 00:26:08,650
Da vidimo šta misli policija.
401
00:26:09,234 --> 00:26:11,695
Ok, objavio sam ih, ali samo prve.
402
00:26:11,778 --> 00:26:15,657
Da vam dam motiv, jer sam bio siguran
da je to neko od vas.
403
00:26:16,157 --> 00:26:19,035
Taj post mi je uništio život, Janae.
404
00:26:19,119 --> 00:26:20,120
Sigurno?
405
00:26:22,205 --> 00:26:24,499
Nikad ne bi odustao od tog morona
406
00:26:24,582 --> 00:26:28,837
niti Vanessa, koja je svima
pričala o ulju od kikirikija u tvom ormariću.
407
00:26:28,920 --> 00:26:30,380
Tako sam saznao.
408
00:26:31,339 --> 00:26:33,633
Bio sam svjestan posljedica.
409
00:26:34,676 --> 00:26:36,761
U stvari, promijenio sam Cooperovu tajnu.
410
00:26:37,262 --> 00:26:38,597
Ne otkrivam pravu.
411
00:26:40,682 --> 00:26:41,850
Ja nisam čudovište.
412
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
Krvariš.
413
00:26:45,603 --> 00:26:46,855
Ostavi me ili se kunem...
414
00:26:46,938 --> 00:26:50,025
Nisam objavio tvoju fotografiju
ili Bronwyn video.
415
00:26:50,108 --> 00:26:51,610
I nisam ga ubio.
416
00:26:51,693 --> 00:26:53,987
Provjerite vrijeme, ako mi ne vjerujete.
417
00:26:54,070 --> 00:26:56,156
Neko je hakovao aplikaciju
i blokirao me.
418
00:26:56,239 --> 00:26:58,950
Pokušao sam se prijaviti. Promijenjene lozinke.
419
00:26:59,034 --> 00:27:01,786
I pojavila se uznemirujuća poruka.
420
00:27:01,870 --> 00:27:03,788
Tamo je još neko.
421
00:27:03,872 --> 00:27:07,083
Ko god da te prati
je Simonov ubica.
422
00:27:08,043 --> 00:27:09,169
Addy, idemo.
423
00:27:10,253 --> 00:27:11,338
Molim te vjeruj mi.
424
00:27:12,672 --> 00:27:13,840
Preklinjem te?
425
00:27:23,600 --> 00:27:25,477
Zvao je detektiv.
426
00:27:27,020 --> 00:27:29,147
Policija želi da vas ispita.
427
00:27:31,024 --> 00:27:32,942
Nate, vrijeme ističe.
428
00:27:34,819 --> 00:27:35,862
Ne idem.
429
00:27:36,988 --> 00:27:38,198
Ne mogu.
430
00:27:38,281 --> 00:27:40,700
Zaslužuješ drugu šansu. Razumijete?
431
00:27:47,248 --> 00:27:49,584
Misliš da sam to bio ja, zar ne?
432
00:27:52,295 --> 00:27:54,923
Zato ste sigurni
da će me uhapsiti.
433
00:27:56,716 --> 00:27:59,427
Ne zato što su lijeni ili korumpirani.
434
00:28:01,012 --> 00:28:03,723
- Ali šta misliš zašto...
- Nemam pravo da pitam.
435
00:28:05,016 --> 00:28:06,059
Odustala sam.
436
00:28:06,559 --> 00:28:09,145
Ali ako si nešto uradio,
437
00:28:10,355 --> 00:28:13,108
greska je moja, ne tvoja.
438
00:28:13,191 --> 00:28:16,027
I ne morate da provedete život kažnjavajući sebe.
439
00:28:16,903 --> 00:28:19,239
Kako biste definisali poslednjih šest godina?
440
00:28:19,739 --> 00:28:22,158
Zar nisi već odslužio kaznu?
441
00:28:22,242 --> 00:28:23,201
Nate?
442
00:28:32,043 --> 00:28:32,877
Hvala ti.
443
00:28:33,837 --> 00:28:34,796
Beautiful hair.
444
00:28:35,422 --> 00:28:36,631
To je izbor.
445
00:28:38,883 --> 00:28:41,970
Addy, šta mi možeš reći o Cooper Clayu?
446
00:28:43,221 --> 00:28:44,264
O Cooperu?
447
00:28:45,181 --> 00:28:46,099
Ne znam.
448
00:28:46,933 --> 00:28:47,851
Je lijepo.
449
00:28:48,643 --> 00:28:49,602
Uredu.
450
00:28:51,688 --> 00:28:53,898
Da li ti ovo nešto govori?
451
00:28:54,607 --> 00:28:57,652
Nabavili smo kopiju
Simonovog hard diska
452
00:28:57,735 --> 00:29:01,489
i uporedili smo
ove originalne postove
453
00:29:01,573 --> 00:29:04,284
sa nekim nacrtima sačuvanim na računaru.
454
00:29:04,367 --> 00:29:07,454
Tri posta su identična,
ali je onaj o Cooperu drugačiji.
455
00:29:07,537 --> 00:29:11,249
Ko god da ih je objavio u aplikaciji
odlučio je da prepiše ovu.
456
00:29:12,208 --> 00:29:13,543
To nije bio on.
457
00:29:13,626 --> 00:29:15,044
Pa ko je to uradio?
458
00:29:20,592 --> 00:29:21,718
Ne znam.
459
00:29:21,801 --> 00:29:24,804
Da li ti je Cooper ikada rekao za
Simonov laptop?
460
00:29:24,888 --> 00:29:26,181
Da li ga je imao?
461
00:29:26,264 --> 00:29:29,476
Jer je možda promijenio objavu
koristeći laptop.
462
00:29:29,559 --> 00:29:31,311
To nije bio Cooper.
463
00:29:31,394 --> 00:29:34,147
Addy, vidim da mu puno vjeruješ.
464
00:29:34,230 --> 00:29:35,690
Vi ste odani.
465
00:29:35,774 --> 00:29:37,066
Veoma odan.
466
00:29:37,150 --> 00:29:39,527
Mogu manipulisati njome kako žele.
467
00:29:40,236 --> 00:29:43,156
Addy, moraš shvatiti
da to nisu tvoji prijatelji.
468
00:29:43,239 --> 00:29:46,367
Najmanje jedan od njih
je umiješan u Simonovu smrt.
469
00:29:47,035 --> 00:29:49,954
I to nije jedini zločin
koji istražujem.
470
00:29:50,455 --> 00:29:52,957
Znate li šta je opstrukcija pravde?
471
00:29:55,710 --> 00:29:59,464
Tada ćete znati
da uskraćujete relevantne informacije
472
00:29:59,547 --> 00:30:00,799
predstavlja zločin,
473
00:30:00,882 --> 00:30:03,092
bez obzira ko je ubio Simona.
474
00:30:03,676 --> 00:30:07,180
Dušo, znaš li nešto?
475
00:30:10,767 --> 00:30:14,395
Addy, postoje tvoje slike
sa malim tajnim društvom.
476
00:30:14,479 --> 00:30:16,564
Da li vas neko od njih tjera da lažete?
477
00:30:17,732 --> 00:30:20,777
Znamo za lošu epizodu
u Cooperovoj prošlosti.
478
00:30:21,903 --> 00:30:22,904
Da li vam to prijeti?
479
00:30:22,987 --> 00:30:25,281
Da li vas tjera da ležite na laptopu?
480
00:30:25,365 --> 00:30:26,449
Moramo znati.
481
00:30:26,533 --> 00:30:27,951
Bronwyn je imala laptop.
482
00:30:31,162 --> 00:30:32,580
Jeste li ga sami vidjeli?
483
00:30:34,123 --> 00:30:35,041
br.
484
00:30:40,922 --> 00:30:42,423
Nate Macauley je to vidio.
485
00:30:51,933 --> 00:30:53,309
Koliko ljudi.
486
00:30:54,102 --> 00:30:56,896
Da, ali mislim da nisu tu zbog nas.
487
00:31:08,908 --> 00:31:10,076
ATTORNEY ROBYN
488
00:31:11,160 --> 00:31:12,328
Odmah se vraćam.
489
00:31:18,668 --> 00:31:21,838
Hej, debata počinje. Šta ima?
490
00:31:21,921 --> 00:31:23,256
Bojim se da je hitno.
491
00:31:23,339 --> 00:31:25,550
Razgovarao sam sa prijateljem policajcem.
492
00:31:25,633 --> 00:31:28,177
Očigledno, rekla je Addy Prentiss
493
00:31:28,261 --> 00:31:32,098
da ste ti i Nate Macauley
posjedovali Simonov laptop.
494
00:31:32,932 --> 00:31:34,809
Šta?
495
00:31:34,892 --> 00:31:37,437
Moramo ozbiljno razgovarati o tome. Ovo veče.
496
00:31:38,062 --> 00:31:40,064
- Hvala ti. I dobrodošli.
- U redu.
497
00:31:40,565 --> 00:31:41,733
Moram ići.
498
00:31:43,943 --> 00:31:48,656
Kao i uvijek, biramo teme
sa snažnim utjecajem na današnje mlade ljude.
499
00:31:49,365 --> 00:31:54,621
A današnji izbor je:
„Nasilje u srednjim školama
500
00:31:54,704 --> 00:31:56,998
ono je pogubno kao i fizičko nasilje
501
00:31:57,081 --> 00:31:59,417
i shodno tome mora biti kažnjen".
502
00:32:00,001 --> 00:32:03,880
U prilog da, Alex Ross,
iz srednje škole Laguna.
503
00:32:03,963 --> 00:32:08,051
U prilog ne,
Bronwyn Rojas, Bayview High.
504
00:32:08,843 --> 00:32:10,386
Nema na cemu, Ross.
505
00:32:11,512 --> 00:32:14,015
Hvala, mr. Shapiro.
506
00:32:14,933 --> 00:32:16,392
Dame i gospodo,
507
00:32:16,476 --> 00:32:19,729
cilj obrazovne ustanove...
508
00:32:20,605 --> 00:32:21,564
Bronwyn
509
00:32:22,357 --> 00:32:25,610
- Kako si?
- Šta to radiš, Simon?
510
00:32:25,693 --> 00:32:27,820
Ne znam kako si je uvjerio
da ti pošalje slike.
511
00:32:27,904 --> 00:32:30,823
Niti znam koga još ciljate.
poludim.
512
00:32:31,324 --> 00:32:34,953
Ali imati dječju pornografiju
je krivično djelo u Kaliforniji,
513
00:32:35,036 --> 00:32:36,663
krivični zakon 311.
514
00:32:36,746 --> 00:32:39,248
A to što ste maloljetnik vas ne oslobađa.
515
00:32:39,332 --> 00:32:42,251
Ako ne želiš da budeš žigosan kao
seksualni prestupnik doživotno,
516
00:32:42,335 --> 00:32:47,590
izbriši te fotografije sada
i ne ljuti Mejv.
517
00:32:47,674 --> 00:32:49,550
Inače ću te ubiti.
518
00:32:49,634 --> 00:32:51,052
Jeste li razumjeli?
519
00:32:54,597 --> 00:32:55,848
Znam da si kopirao.
520
00:32:56,724 --> 00:32:58,226
Hteo sam da to pustim.
521
00:32:59,185 --> 00:33:00,978
Kao uslugu vašoj porodici.
522
00:33:03,564 --> 00:33:06,401
U svakom slučaju da, ostaviću Maeve na miru.
523
00:33:07,568 --> 00:33:09,320
Umjesto toga, brinite o sebi.
524
00:33:10,321 --> 00:33:11,280
Oh, i osmeh.
525
00:33:12,281 --> 00:33:13,241
U kameru.
526
00:33:14,867 --> 00:33:17,203
Često je teško povući liniju
527
00:33:17,286 --> 00:33:21,374
između fizičke i verbalne agresije,
između emocionalne i fizičke povrede.
528
00:33:21,874 --> 00:33:23,584
Zapravo, prije samo dva dana
529
00:33:23,668 --> 00:33:27,505
Pojavio se video koji uključuje
nikog drugog do mog protivnika,
530
00:33:27,588 --> 00:33:28,840
Bronwyn Rojas,
531
00:33:29,424 --> 00:33:31,843
i njen pokojni partner Simon Kelleher,
532
00:33:31,926 --> 00:33:34,887
čija se rana smrt
istražuje.
533
00:33:34,971 --> 00:33:38,391
Nije na meni da kažem da li je gospođica Rojas
direktno umešana,
534
00:33:39,058 --> 00:33:41,102
ali obrazac je isti.
535
00:33:41,185 --> 00:33:44,814
Verbalni napad
praćen fizičkom ozljedom.
536
00:33:44,897 --> 00:33:46,691
U redu, vrijeme je isteklo, Ross.
537
00:33:50,570 --> 00:33:52,321
Sada, u prilog ne,
538
00:33:52,405 --> 00:33:55,116
Bronwyn Rojas iz srednje škole Bayview.
539
00:34:07,336 --> 00:34:09,714
Ne brini, Bronwyn. Osušićete ga!
540
00:34:11,674 --> 00:34:12,592
Izvini.
541
00:34:19,265 --> 00:34:21,184
Jebi se. Znaš šta?
542
00:34:23,853 --> 00:34:26,522
Zaista mi je žao što vas prekidam, ali…
543
00:34:28,733 --> 00:34:30,777
ovo je sranje.
544
00:34:30,860 --> 00:34:31,778
Maeve.
545
00:34:31,861 --> 00:34:32,945
Smiren.
546
00:34:34,072 --> 00:34:37,617
Pozdrav. Za one koji me ne poznaju, ja sam
Maeve Rojas.
547
00:34:37,700 --> 00:34:41,746
A ovo je moja sestra Bronwyn,
koju ste možda vidjeli u tom videu.
548
00:34:41,829 --> 00:34:43,790
Mnogi od vas su ovdje zbog ovoga.
549
00:34:43,873 --> 00:34:46,209
- Bez uvrede, g. Shapiro.
- Rojas…
550
00:34:46,292 --> 00:34:47,251
Stvar je u tome
551
00:34:48,252 --> 00:34:51,464
da sam poslao fotografije Simonu. U redu?
552
00:34:51,547 --> 00:34:54,300
Nekoliko seksi selfija ispred ogledala.
553
00:34:54,884 --> 00:34:57,386
Plašila se da će ih Simon objaviti,
554
00:34:57,470 --> 00:35:00,848
jer je tako uradio,
odmori mu dušu.
555
00:35:00,932 --> 00:35:03,518
I Bronwyn ima fiksaciju
556
00:35:03,601 --> 00:35:06,938
da uvek moram da se zaštitim od svega,
557
00:35:07,688 --> 00:35:09,774
čak i kad ga ne pitam.
558
00:35:15,321 --> 00:35:17,490
Ali ja to razumijem, jer davno
559
00:35:17,573 --> 00:35:20,368
Raspao bih se u komade
od jebenog kijanja.
560
00:35:23,037 --> 00:35:26,707
Pokušavam reći da
moja sestra nije ubica
561
00:35:26,791 --> 00:35:28,709
i nije maltretirao Simona.
562
00:35:29,627 --> 00:35:32,797
Naravno, priznajem da je to nepodnošljivo.
563
00:35:32,880 --> 00:35:34,966
Radite puno vannastavnih aktivnosti,
564
00:35:35,049 --> 00:35:37,426
dobija najbolje ocjene, pomaže po kući,
565
00:35:37,510 --> 00:35:40,471
i takođe ima vremena
da me spasi od mog sranja.
566
00:35:41,305 --> 00:35:44,433
Samo se bojala
da će me ljudi živu pojesti.
567
00:35:44,517 --> 00:35:47,436
Baš kao što
sada radiš s njom.
568
00:35:49,856 --> 00:35:50,731
Da.
569
00:35:52,483 --> 00:35:56,279
Dakle, Ross, ako više voliš da
uhvatiš klik
570
00:35:56,362 --> 00:35:58,906
umjesto da se stvarno svađaš,
možeš li barem,
571
00:35:58,990 --> 00:36:01,409
Ne znam, provjerite činjenice.
572
00:36:17,383 --> 00:36:19,886
Znajte da imate pravo na staratelja.
573
00:36:27,935 --> 00:36:29,395
Hoćemo li prijeći na stvar?
574
00:36:30,146 --> 00:36:34,901
Prema riječima svjedoka, Bronwyn Rojas
je imala laptop Simona Kellehera. Istina je?
575
00:36:35,943 --> 00:36:38,237
Nije da znam. br.
576
00:36:39,488 --> 00:36:44,368
Čudno, jer isti svjedok
je rekao da ste znali za to.
577
00:36:44,452 --> 00:36:47,163
Izvini, to nije istina.
578
00:36:48,122 --> 00:36:48,956
To je sve?
579
00:36:51,876 --> 00:36:55,296
Prema uvjerljivoj teoriji,
sa neurološke tačke gledišta
580
00:36:55,379 --> 00:36:59,675
odrasla osoba
dostiže zrelost tek oko 25 godina.
581
00:37:01,636 --> 00:37:05,598
Mozak adolescenata
mora shvatiti koje neuralne puteve koristiti.
582
00:37:05,681 --> 00:37:09,644
Kao rezultat toga,
broj neurona u cirkulaciji se udvostručuje.
583
00:37:10,228 --> 00:37:13,814
I dopamin stimuliran
visokorizičnim ponašanjem,
584
00:37:13,898 --> 00:37:17,985
nedozvoljene droge
i mačo stavovi sa prijateljima
585
00:37:18,694 --> 00:37:21,572
duplo je jači
u mladom mozgu.
586
00:37:21,656 --> 00:37:23,908
Nadalje, prefrontalni korteks,
587
00:37:23,991 --> 00:37:28,371
odnosno donošenje odluka,
impuls i predviđanje,
588
00:37:28,454 --> 00:37:32,291
još uvijek je užasno nerazvijen,
posebno kod muškaraca.
589
00:37:33,793 --> 00:37:37,546
Okrutno, ako razmislite o tome.
Vaš mozak je spreman za nevolje.
590
00:37:37,630 --> 00:37:39,173
Možda nisi ti kriv.
591
00:37:39,257 --> 00:37:40,633
Ali postoji problem.
592
00:37:42,134 --> 00:37:44,261
Pravdu to ne zanima.
593
00:37:44,804 --> 00:37:46,222
Dječak je mrtav.
594
00:37:46,305 --> 00:37:50,309
Počinitelju će se suditi kao punoljetnoj osobi,
bez obzira da li ima 18 godina ili mlađi.
595
00:37:51,352 --> 00:37:54,730
Ne znaš koliko mojih kolega
misli da si to bio ti.
596
00:37:55,648 --> 00:37:59,777
Reci nam istinu
i možda ćemo te ostaviti na miru.
597
00:37:59,860 --> 00:38:01,362
Mogao bi se spasiti.
598
00:38:01,904 --> 00:38:03,823
Ponovo te pitam.
599
00:38:04,573 --> 00:38:08,619
Da li je Bronwyn Rojas ikada
imala laptop Simona Kellehera?
600
00:38:15,543 --> 00:38:17,211
OD TJ:
WOW. KAKVA KOSA.
601
00:38:17,295 --> 00:38:18,713
DA LI STE NA TAJNIM POKRETIMA?
602
00:38:18,796 --> 00:38:21,924
OK, ČAK NE
Impresioniram DODAJTE INFILTRATORA.
603
00:38:22,008 --> 00:38:24,218
DA LI STE ZAISTA NAMJERAVALI DA ME IGNORISTE?!?
604
00:38:25,761 --> 00:38:32,560
AKO NE DOBIJETE ODGOVOR,
TREBA DA PRESTANETE SA SAMOM PORUKAMA.
605
00:38:33,769 --> 00:38:36,022
BLOKIRAO SI TJ
606
00:38:49,201 --> 00:38:52,872
Ispitali su te prije 12 sati,
a mene još nisu uhapsili.
607
00:38:54,999 --> 00:38:56,042
Hvala ti.
608
00:38:57,001 --> 00:38:58,169
Ne zahvaljuj mi.
609
00:38:59,253 --> 00:39:00,421
Uništio si me.
610
00:39:03,799 --> 00:39:07,762
Ali šteta koju ste nam učinili nije ništa
u poređenju sa onim kroz šta ste prošli.
611
00:39:08,262 --> 00:39:10,639
Da bih ti uništio život,
morao sam biti siguran.
612
00:39:12,266 --> 00:39:14,727
I provjerio sam vrijeme zadnjih postova.
613
00:39:14,810 --> 00:39:17,480
Pametniji ste
nego što ljudi misle.
614
00:39:17,563 --> 00:39:20,816
U stanju ubiti Simona i izvući se.
615
00:39:22,693 --> 00:39:26,822
Sačekaj. Ima još nešto
o danu kada je Simon umro.
616
00:39:26,906 --> 00:39:29,408
U početku mi se nije činilo važnim, ali…
617
00:39:31,702 --> 00:39:32,787
možda i jeste.
618
00:39:39,251 --> 00:39:40,628
Jesi li se predomislio?
619
00:39:41,212 --> 00:39:44,507
- Idem po svoje stvari.
- Ne. Odlazim, ali ne sa tobom.
620
00:39:46,550 --> 00:39:47,718
Kako misliš?
621
00:39:55,601 --> 00:39:57,812
OD ADDY: VIDIMO SE. IMAM VIJESTI.
ISTO MJESTO?
622
00:39:59,021 --> 00:40:00,773
Nisam želeo da misle…
623
00:40:00,856 --> 00:40:02,441
- Dosta je, Mejv.
- The…
624
00:40:02,525 --> 00:40:04,860
- Dosta, rekao sam!
- Dužan sam ti.
625
00:40:05,986 --> 00:40:07,613
Šta se dešava? Šta novo?
626
00:40:07,696 --> 00:40:12,326
Sa Maeveinim malim nastupom,
Bronwyn je stekla simpatije,
627
00:40:12,410 --> 00:40:15,246
ali i drugi motiv.
628
00:40:15,871 --> 00:40:18,791
Ipak, postoje dobre vijesti
na prednjoj strani laptopa.
629
00:40:18,874 --> 00:40:21,377
Bronwyn verzija je potvrđena.
630
00:40:22,086 --> 00:40:23,671
- Oh da?
- Nate Macauley.
631
00:40:23,754 --> 00:40:27,424
On tvrdi da to nije vidio
i da nam to mnogo pomaže.
632
00:40:27,508 --> 00:40:29,760
Osim ako Addy ne kaže gdje je,
633
00:40:29,844 --> 00:40:32,555
što je očigledno nemoguće,
mi smo mirni.
634
00:41:07,006 --> 00:41:08,591
Još dvije minute!
635
00:41:08,674 --> 00:41:13,512
21:30 je procjena.
Nemam sa sobom rodni list.
636
00:41:13,596 --> 00:41:17,850
U redu. Pa, u tom slučaju…
637
00:41:27,109 --> 00:41:28,402
Sretan rođendan.
638
00:41:38,954 --> 00:41:40,498
Hej. Izvini.
639
00:41:41,415 --> 00:41:42,500
Da li vam smeta ako…
640
00:41:43,542 --> 00:41:45,085
Hoćemo li polako večeras?
641
00:41:48,255 --> 00:41:49,173
Uredu.
642
00:41:50,174 --> 00:41:51,258
Da.
643
00:41:53,719 --> 00:41:54,970
Šta se dešava?
644
00:42:01,769 --> 00:42:04,647
Već. A kamoli ako mi kažeš.
645
00:42:06,732 --> 00:42:07,983
Izvini. Je li to…
646
00:42:14,156 --> 00:42:18,202
Moje prvo iskustvo sa momkom
647
00:42:19,203 --> 00:42:20,204
bila je sa Kajlom.
648
00:42:21,163 --> 00:42:22,790
Oboje smo imali 15 godina.
649
00:42:22,873 --> 00:42:24,792
nismo uradili skoro ništa,
650
00:42:26,001 --> 00:42:27,002
ali mi se dopao.
651
00:42:28,754 --> 00:42:31,423
U svakom slučaju, tog vikenda sam htela da ga ponovo vidim,
652
00:42:31,507 --> 00:42:33,092
pa sam mu pisao
653
00:42:33,175 --> 00:42:37,638
tražeći ga da se nađemo
na mjestu daleko od svega,
654
00:42:38,138 --> 00:42:39,723
u parku noću.
655
00:42:41,058 --> 00:42:42,685
On je samo odgovorio: "U redu".
656
00:42:45,229 --> 00:42:46,355
izgledalo je čudno,
657
00:42:47,398 --> 00:42:48,482
ali sam otišao.
658
00:42:50,401 --> 00:42:53,153
Pojavio se stariji dječak.
659
00:42:54,530 --> 00:42:55,990
Izgledao je kao Kyle.
660
00:42:57,950 --> 00:42:59,201
Stariji brat.
661
00:43:00,619 --> 00:43:02,037
Pročitao je poruku
662
00:43:02,121 --> 00:43:05,958
i rekla da sam ja kriva
da je njen brat perverznjak.
663
00:43:06,458 --> 00:43:08,043
Počeo je da me udara.
664
00:43:12,548 --> 00:43:15,801
U jednom trenutku sam morao da uzvratim
665
00:43:15,884 --> 00:43:18,220
i udario sam jako.
666
00:43:22,057 --> 00:43:22,933
Stani?
667
00:43:26,812 --> 00:43:28,063
Slomio sam mu nos.
668
00:43:30,149 --> 00:43:32,568
Nikad se nisam posvađao. Nisam znao…
669
00:43:36,030 --> 00:43:37,948
Kada je policija stigla,
670
00:43:38,741 --> 00:43:40,743
nije želeo da kaže
razlog tuče
671
00:43:40,826 --> 00:43:43,162
i rekao da sam ga napao.
672
00:43:43,829 --> 00:43:48,751
Vidio sam kako
mu je policija lako povjerovala.
673
00:43:52,296 --> 00:43:55,924
Znao sam da će, ako ništa ne kažem,
ovo biti kraj.
674
00:43:57,384 --> 00:44:00,554
I, ako budem iskren…
675
00:44:02,640 --> 00:44:03,891
to je ono što sam želeo.
676
00:44:05,100 --> 00:44:09,104
U bejzbolu,
ako udariš momka, oprostiće ti.
677
00:44:10,522 --> 00:44:11,607
Ali ako ga poljubiš?
678
00:44:15,778 --> 00:44:16,904
Ne baš.
679
00:44:19,114 --> 00:44:20,616
I tako sam se bojao.
680
00:44:22,868 --> 00:44:24,536
Pa sam preuzeo krivicu.
681
00:44:25,371 --> 00:44:26,955
Nikada više nisam video Kajla
682
00:44:28,082 --> 00:44:30,459
i moj otac je shvatio šta je ispod.
683
00:44:31,168 --> 00:44:32,628
Bože, bilo je…
684
00:44:35,005 --> 00:44:36,090
Bilo je užasno.
685
00:44:38,759 --> 00:44:39,927
I ja…
686
00:44:42,096 --> 00:44:43,180
Tako mi je žao.
687
00:44:45,099 --> 00:44:46,975
Ne morate se izviniti.
688
00:44:52,940 --> 00:44:53,899
Šta je sad?
689
00:44:53,982 --> 00:44:55,651
IMAM VIJESTI.
ISTO MJESTO? DOLAZIŠ LI??
690
00:44:55,776 --> 00:44:56,944
Moraš ići?
691
00:44:58,696 --> 00:44:59,655
br.
692
00:45:02,199 --> 00:45:03,325
Nije važno.
693
00:45:05,285 --> 00:45:07,871
Ovde želim da ostanem.
694
00:45:10,207 --> 00:45:11,041
Da.
695
00:45:17,923 --> 00:45:20,634
VIDIMO SE. IMAM VIJESTI.
ISTO MJESTO? DOLAZIŠ LI??
696
00:45:20,718 --> 00:45:22,469
AKO NE ODGOVORITE, OTIĆU
697
00:45:22,553 --> 00:45:23,679
Ozbiljno?
698
00:45:33,564 --> 00:45:34,481
Krava?
699
00:45:35,858 --> 00:45:36,817
Momci?
700
00:45:54,084 --> 00:45:56,003
GRAD prskanja
701
00:46:20,027 --> 00:46:22,488
SPA
702
00:46:28,202 --> 00:46:29,119
Da instaliram Apriti.
703
00:47:31,723 --> 00:47:36,144
Titlovi: Liana Rimorini
50590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.