All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x05.Uno.Di.Noi.Sta.Crollando.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:27,944 --> 00:00:28,820 Spreman? 3 00:00:28,903 --> 00:00:30,405 Skoro sam gotov. 4 00:00:30,488 --> 00:00:32,490 Treba mi samo još pola sata. 5 00:00:33,324 --> 00:00:37,704 Rojas, do sada ste shvatili da ne možete težiti dodatnom kreditu. 6 00:00:37,787 --> 00:00:41,875 U redu. Znam to. Ali ako nije savršeno, poludim. 7 00:00:41,958 --> 00:00:43,084 Slažem se. 8 00:00:43,626 --> 00:00:45,462 Idem da nađem domara. 9 00:00:45,545 --> 00:00:47,297 Pitam ga da li može da te sačeka. 10 00:00:54,429 --> 00:00:57,432 Znam da ste vidjeli sliku nas četvorice. 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,726 Pogrešili smo što smo se ovako sreli, 12 00:00:59,809 --> 00:01:02,353 ali kunem se da nismo razgovarali o slučaju. 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,647 Sve se dešava 14 00:01:04,731 --> 00:01:07,984 i moramo razgovarati sa nekim ko razumije. 15 00:01:11,321 --> 00:01:13,823 Pet naprednih kurseva samo u ovom semestru, 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,535 urednik Bayview Heralda, takmičenja iz matematike, kapetan debate… 17 00:01:18,495 --> 00:01:20,246 Volim biti zauzet. 18 00:01:20,330 --> 00:01:22,415 Ali biće teško. 19 00:01:22,499 --> 00:01:25,335 Razumijem iskušenje da se koristi prečicama. 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,422 Kopiranje nije nešto čime se treba ponositi, ali nije zločin. 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,717 Ja nisam ni tvoj direktor ni predsjednik Yalea, 22 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 ali želim iskren odgovor. 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,680 Dakle, da li ovaj post govori istinu? 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,474 Učio sam mnogo. To je sve. 25 00:01:39,974 --> 00:01:43,186 Prema riječima školskih drugova, Simon je rijetko griješio. 26 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 On to nije objavio. 27 00:01:44,646 --> 00:01:47,649 Ne, ali mislimo da je to napisao prije nego što je umro. 28 00:01:54,239 --> 00:01:55,740 Je li bila ljuta na tebe zbog nečega? 29 00:02:00,662 --> 00:02:05,041 Detektive, ja ću biti prvi koji će priznati da sam konkurentan u firmi. 30 00:02:06,626 --> 00:02:09,003 Možda previše konkurentan. 31 00:02:09,087 --> 00:02:13,550 Ali pomisliti da bih nekoga povrijedio samo zbog diplomskog govora 32 00:02:13,633 --> 00:02:14,968 to je besmisleno. 33 00:02:18,096 --> 00:02:19,305 Završili smo? 34 00:02:20,431 --> 00:02:21,891 Pokazaću ti nešto. 35 00:02:29,732 --> 00:02:30,608 U redu, čekaj… 36 00:02:30,692 --> 00:02:32,485 Gdje si ga našao? 37 00:02:33,069 --> 00:02:36,156 Na Simonovom hard disku. Imamo kopiju. 38 00:02:36,739 --> 00:02:40,076 A postoji i neuređeni nacrt posta o vama. 39 00:02:40,160 --> 00:02:41,828 Da li vam to išta govori? 40 00:02:41,911 --> 00:02:43,705 Razgovor se ovdje završava. 41 00:03:07,478 --> 00:03:09,731 ULAZNICE ZA POČETAK GODINE ZABAVKA 42 00:03:52,815 --> 00:03:54,817 Hej. Moramo se naći. 43 00:03:54,901 --> 00:03:56,152 Šta se dešava? 44 00:03:56,236 --> 00:03:58,613 Samo dođi. Ne možemo razgovarati ovdje. 45 00:04:01,324 --> 00:04:05,036 Hej, hoćeš da se predstaviš u San Quentinu sledeće godine? 46 00:04:05,119 --> 00:04:06,621 Da li još pričaš s njom? 47 00:04:06,704 --> 00:04:08,164 Bilo je to samo jednom. 48 00:04:08,248 --> 00:04:11,584 Izgledaš kao moj tata kada su ga uhvatili sa instruktorom joge. 49 00:04:11,668 --> 00:04:14,295 I pogodi šta? Nije to bilo samo jednom. 50 00:04:14,379 --> 00:04:17,882 Izgubio je pola onoga što je imao. Možete izgubiti sve. 51 00:04:17,966 --> 00:04:20,218 Misliš da su ti seronje prijatelji? 52 00:04:35,108 --> 00:04:37,610 TO NATE: ZAŠTO MI NISI REKAO? ZASTO ME IGNORISATE? 53 00:04:37,694 --> 00:04:38,861 MORAM TI REĆI O MAEVE 54 00:04:48,037 --> 00:04:50,206 nisam htela da te uplašim, 55 00:04:50,790 --> 00:04:52,000 kod kuce. 56 00:04:52,750 --> 00:04:54,961 Pokušao sam nazvati tebe i tvog oca. 57 00:04:55,044 --> 00:04:57,547 Da, skoro nikad nije dostupan. 58 00:04:59,299 --> 00:05:01,092 Nisam to znao, Nathaniel. 59 00:05:01,592 --> 00:05:02,969 Sada znaš. 60 00:05:03,803 --> 00:05:04,762 I zovi me Nate. 61 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 Slažem se. Nate. 62 00:05:10,310 --> 00:05:11,561 beh, 63 00:05:13,187 --> 00:05:16,190 Dugujem ti izvinjenje. 64 00:05:16,774 --> 00:05:19,318 Nisam te zaštitio od svoje bolesti. 65 00:05:19,402 --> 00:05:23,114 - Da li ste na lečenju? - Lamictal, nova droga. 66 00:05:25,074 --> 00:05:27,035 Hvala ti. To ti je omiljeno, zar ne? 67 00:05:27,577 --> 00:05:29,996 Sjećate li se da smo to radili zajedno? 68 00:05:31,164 --> 00:05:32,206 Nemam deset godina. 69 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 Govoreći o tome, 70 00:05:36,169 --> 00:05:38,379 Je li jučerašnja djevojka bila Bronwyn Rojas? 71 00:05:38,880 --> 00:05:40,590 Nije se uopšte promenilo. 72 00:05:42,759 --> 00:05:44,260 Mislio je da si mrtav. 73 00:05:45,928 --> 00:05:47,638 Da li to govorite ljudima? 74 00:05:47,722 --> 00:05:49,390 Više volim tu verziju. 75 00:05:56,856 --> 00:05:59,442 UPOZNAJMO SE. NE U KINU. NEW PLACE. 76 00:05:59,525 --> 00:06:02,236 Vidi, napravio sam neke greške, 77 00:06:02,320 --> 00:06:05,698 ali znala sam da ne mogu biti dobra majka. 78 00:06:05,782 --> 00:06:09,202 Moje prisustvo u tvom životu je bilo štetno. 79 00:06:10,203 --> 00:06:11,704 I morao sam da odem. 80 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 Ali vratio sam se. A sada ti treba neko pored tebe. 81 00:06:16,709 --> 00:06:18,711 Video sam vesti i… 82 00:06:18,795 --> 00:06:20,671 Želim da pokušam ponovo, 83 00:06:20,755 --> 00:06:22,382 ako mi dozvolite. 84 00:06:34,060 --> 00:06:34,977 Krava. 85 00:06:35,770 --> 00:06:37,063 Da li te je neko video? 86 00:06:37,146 --> 00:06:38,773 Ko bi me mogao vidjeti ovdje? 87 00:06:39,357 --> 00:06:40,233 Gdje je Nate? 88 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Verovatno neće doći. 89 00:06:42,610 --> 00:06:44,028 Šta je Wheeler rekao? 90 00:06:46,697 --> 00:06:49,200 Policija ima kopiju Simonovog hard diska. 91 00:06:49,283 --> 00:06:51,327 Stvar? Ozbiljno? 92 00:06:52,036 --> 00:06:54,789 - Jesu li našli laptop? - Ne, samo hard disk. 93 00:06:54,872 --> 00:06:56,040 Kako je to moguće? 94 00:07:01,879 --> 00:07:02,964 Vau, lijep kroj. 95 00:07:03,047 --> 00:07:04,549 Bar si živ. 96 00:07:05,383 --> 00:07:06,217 Kako, izvini? 97 00:07:06,300 --> 00:07:08,761 - Ne odgovarate na poruke. - Bio sam zauzet. 98 00:07:08,845 --> 00:07:10,346 Mogao si to reći. 99 00:07:10,430 --> 00:07:12,890 Kao što ste mogli reći i druge stvari. 100 00:07:12,974 --> 00:07:14,600 Malo si agresivan. 101 00:07:14,684 --> 00:07:17,270 - Vidio? Oni jebu. Znao sam. - Mi se ne jebemo. 102 00:07:17,353 --> 00:07:19,897 - Pa kakva je ovo priča? - Zaboravi. 103 00:07:19,981 --> 00:07:22,191 - Sada zaboravi? - Šta se dešava? 104 00:07:24,026 --> 00:07:26,112 Moja mama se vratila u grad, ok? 105 00:07:26,612 --> 00:07:28,072 Je li živa? 106 00:07:28,156 --> 00:07:30,533 I da li ste uvek lagali? 107 00:07:30,616 --> 00:07:31,617 Jesi li sretan? 108 00:07:31,701 --> 00:07:34,537 - Izbacuješ li to na mene? - To se njih ne tiče. 109 00:07:34,620 --> 00:07:36,539 Ne dugujem nikome objašnjenje. 110 00:07:36,622 --> 00:07:40,209 Ne možete ih kriviti za reakciju ako iznosite slične laži. 111 00:07:40,293 --> 00:07:43,087 Govorimo li o lažima? Ko je ukrao Simonov laptop? 112 00:07:45,465 --> 00:07:47,133 Hej, šta to znači? 113 00:07:47,216 --> 00:07:49,760 Ok, shvatio sam. Nisam ga ukrao. 114 00:07:49,844 --> 00:07:51,846 - Hteo sam da ga vratim. - Šale? 115 00:07:51,929 --> 00:07:54,432 - Ali ja bih izazvao sumnje. - Jesi li ga otvorio? 116 00:07:54,515 --> 00:07:57,351 Da, Simon je znao tvoju pravu tajnu. 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,438 Bio sam spreman da ga objavim, ali neko ga je promenio. 118 00:08:00,521 --> 00:08:02,398 I mislio si da sam to ja? 119 00:08:02,482 --> 00:08:05,193 U početku možda da, ali onda sam se predomislio. 120 00:08:05,276 --> 00:08:06,777 Kakav lažov. 121 00:08:06,861 --> 00:08:10,239 A ti nam zapovedaš dve nedelje 122 00:08:10,323 --> 00:08:12,158 govoreći da žele da se udruže. 123 00:08:13,618 --> 00:08:16,496 I znao si da manipuliše nama. 124 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 Jake je u pravu. Greška. 125 00:08:18,414 --> 00:08:21,626 Hteo sam da te upozorim jer će i tebe ispitivati. 126 00:08:21,709 --> 00:08:23,961 Coopere, izbacili smo laptop da te zaštitimo. 127 00:08:24,045 --> 00:08:25,588 Ali ga nisi bacio. 128 00:08:25,671 --> 00:08:28,007 Magično, policija ima hard disk. 129 00:08:28,633 --> 00:08:30,718 Ima li policija Simonov hard disk? 130 00:08:32,136 --> 00:08:34,263 Pokušajte s vremena na vrijeme biti tačni. 131 00:08:37,808 --> 00:08:39,393 - Papa. - Hej. 132 00:08:39,977 --> 00:08:41,771 Moraš se odmoriti. 133 00:08:41,854 --> 00:08:43,439 To je samo kosilica. 134 00:08:44,815 --> 00:08:47,193 Zvao me je detektiv Wheeler. 135 00:08:47,777 --> 00:08:51,864 Moramo sutra na stanicu. On ima neka pitanja za vas. 136 00:08:54,450 --> 00:08:55,701 Da li je to dobro za tebe? 137 00:08:58,162 --> 00:08:59,205 Je li to… 138 00:09:00,248 --> 00:09:02,375 Žao mi je što sam vas umiješao. 139 00:09:02,458 --> 00:09:04,001 Ne morate se stresati. 140 00:09:05,711 --> 00:09:06,837 Mi smo tim. 141 00:09:07,713 --> 00:09:11,801 Nije kao da razmišljaš. Moje srce nije izdalo zbog toga 142 00:09:14,303 --> 00:09:18,724 Policija bi mogla prosuti neke tračeve. 143 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Koja vrsta? 144 00:09:22,520 --> 00:09:25,439 Nije tačno, ali iz nekog razloga 145 00:09:25,523 --> 00:09:28,025 Simon je mislio da volim momke. 146 00:09:28,734 --> 00:09:29,735 Ne znam zašto. 147 00:09:34,198 --> 00:09:36,242 Već neko vrijeme imam taj osjećaj. 148 00:09:36,826 --> 00:09:41,080 Iza loše priče u Misisipiju, sumnjao sam da postoji još nešto. 149 00:09:42,039 --> 00:09:43,624 Krio si nešto od mene. 150 00:09:45,293 --> 00:09:46,335 Meni i svima. 151 00:09:48,838 --> 00:09:51,382 Je li to samo fasada između tebe i Keely? 152 00:09:54,343 --> 00:09:55,845 Znaš da sam ponosan na tebe. 153 00:09:57,263 --> 00:09:58,639 Svi imamo probleme. 154 00:09:59,140 --> 00:10:00,308 Izbjegnimo to… 155 00:10:02,852 --> 00:10:04,061 svoju orijentaciju 156 00:10:05,396 --> 00:10:06,606 uništiti svoju budućnost. 157 00:10:07,315 --> 00:10:09,400 Nisi se provukao kroz blato. 158 00:10:11,485 --> 00:10:13,195 Bio si pametan. 159 00:10:23,539 --> 00:10:24,373 Taj video? 160 00:10:24,457 --> 00:10:27,335 To nije doprinijelo grupnom projektu. Bio sam ljut. 161 00:10:27,418 --> 00:10:32,840 Bronwyn, ako želiš da nađeš izgovore, budi kreativnija. 162 00:10:33,424 --> 00:10:36,761 Ovo nije vrijeme da lažete policiju. 163 00:10:36,844 --> 00:10:38,512 Nakon ovih ispitivanja, 164 00:10:38,596 --> 00:10:43,601 vjerovatno će nekoga uhapsiti na osnovu posrednih dokaza. 165 00:10:43,684 --> 00:10:48,314 Dakle, ovo što vas četvorica sada kažete imat će ogromne posljedice. 166 00:10:48,397 --> 00:10:49,482 Razumijete li to? 167 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 Bronwyn, moraš mi reći. 168 00:10:55,780 --> 00:10:57,573 Moram se pripremiti za debatu. 169 00:11:02,995 --> 00:11:05,373 LICEO BAYVIEW 170 00:11:05,456 --> 00:11:06,999 Cooper. 171 00:11:07,083 --> 00:11:09,919 Šta misliš da će te pitati? Hoće li onda doći na mene red? 172 00:11:10,002 --> 00:11:12,713 Šta da kažem ako vas policija pita? 173 00:11:13,214 --> 00:11:15,633 šta ja znam? Šta ja znam o Keelynom saučesništvu? 174 00:11:15,716 --> 00:11:17,885 Ne. Ne spominji Keely. 175 00:11:17,968 --> 00:11:20,680 Ne želim da je dalje mešam. 176 00:11:20,763 --> 00:11:22,431 Samo mi je htio pomoći. 177 00:11:22,515 --> 00:11:24,308 U redu, ali sačekaj malo. 178 00:11:25,017 --> 00:11:29,689 Šta ako je Bronwyn bila u pravu i neko je lažirao objavu? 179 00:11:29,772 --> 00:11:32,942 Možda je to uradio da ti pomogne, da te zaštiti. 180 00:11:34,694 --> 00:11:37,738 Vidimo. Da li ti ovo liči na Keely? 181 00:11:37,822 --> 00:11:39,323 Keely imitira Simona? 182 00:11:40,032 --> 00:11:42,034 Hajde, Addy. To su dvije rečenice. 183 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 Da, ali… 184 00:11:43,994 --> 00:11:46,872 Hej. Jesmo li bili na ručku kada se objava pojavila? 185 00:11:46,956 --> 00:11:48,040 Da i onda? 186 00:11:48,124 --> 00:11:50,960 Ovde piše 3:13. 187 00:11:51,043 --> 00:11:52,294 Prošlo je tri sata kasnije. 188 00:11:52,378 --> 00:11:54,755 Možda je promijenio vrijeme da nas izbaci? 189 00:11:56,507 --> 00:11:58,342 Ne, mi smo paranoični. 190 00:11:58,426 --> 00:12:01,387 Nemoj reći Nateu i Bronwyn o tome. 191 00:12:01,470 --> 00:12:02,722 Ja im ne verujem. 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,640 Moram da idem na ispitivanje. 193 00:12:12,440 --> 00:12:16,944 Neka od pitanja koja moram da vam postavim su pomalo lična. 194 00:12:17,027 --> 00:12:20,406 Ako želite, možemo prvo razgovarati nasamo. 195 00:12:20,489 --> 00:12:24,535 Ispričao mi je sva sranja koja se dešavaju okolo, pa… 196 00:12:29,790 --> 00:12:31,751 Prije nekoliko dana, na utakmici, 197 00:12:32,418 --> 00:12:34,587 S kim si razgovarao na parkingu? 198 00:12:36,130 --> 00:12:39,133 - Kako misliš? - Bila si sa dečkom. 199 00:12:39,633 --> 00:12:42,803 Visok 1,85, Afroamerikanac. 200 00:12:42,887 --> 00:12:44,430 Izgledalo je kao svađa. 201 00:12:45,431 --> 00:12:48,184 Upoznao sam mnogo ljudi tog dana. 202 00:12:48,267 --> 00:12:49,727 Bio je tvojih godina. 203 00:12:50,561 --> 00:12:52,688 Ima li nekoga s kim ste povezani? 204 00:12:52,771 --> 00:12:55,566 On joj je samo odgovorio. Vjerujem da griješiš. 205 00:12:56,275 --> 00:12:58,736 - Možda bismo trebali razgovarati s njim. - Zato što? 206 00:12:58,819 --> 00:13:02,531 Imamo dokaz da je Simon namjeravao razotkriti vašu tajnu. 207 00:13:02,615 --> 00:13:06,327 Znamo da je post promijenjen nakon njegove smrti. 208 00:13:07,286 --> 00:13:09,038 Samo tvoj je izmijenjen. 209 00:13:10,122 --> 00:13:13,542 Ako je vaša profesionalna budućnost u pitanju, 210 00:13:13,626 --> 00:13:15,336 to su milioni dolara. 211 00:13:15,419 --> 00:13:18,380 Vaša porodica bi zauvek bila nastanjena. 212 00:13:18,464 --> 00:13:22,760 Razumljivo je da želite da se potrudite da tu tajnu držite u tajnosti. 213 00:13:24,178 --> 00:13:26,305 Nikada nikoga ne bih povrijedio. 214 00:13:28,349 --> 00:13:29,266 Za stvarno? 215 00:13:30,267 --> 00:13:31,143 Za stvarno. 216 00:13:31,227 --> 00:13:33,437 Pronašli smo nove informacije. 217 00:13:33,521 --> 00:13:37,608 Sa nalogom smo otvorili vaš krivični dosije u Misisipiju. 218 00:13:39,944 --> 00:13:42,154 Hoćeš li mi reći šta se ovdje dogodilo? 219 00:13:55,042 --> 00:13:56,544 Forza! 220 00:14:00,923 --> 00:14:01,841 Stižem. 221 00:14:03,509 --> 00:14:05,928 - U krizi sam. - Mogu li da uđem? 222 00:14:06,011 --> 00:14:06,846 Da. 223 00:14:10,057 --> 00:14:12,101 Razgovarao sam sa policijom 224 00:14:12,184 --> 00:14:16,438 a postoji mogućnost da će i vas ispitati. 225 00:14:17,439 --> 00:14:19,984 - Šta? - Nisam spomenuo tvoje ime, ok? 226 00:14:20,067 --> 00:14:22,236 Videli su nas zajedno na utakmici. 227 00:14:23,362 --> 00:14:25,406 Znam to. Žao mi je. 228 00:14:26,740 --> 00:14:27,575 Ne ljuti se. 229 00:14:27,658 --> 00:14:30,995 Imam ispite za nedelju dana. Nemam vremena za ovo. 230 00:14:31,078 --> 00:14:33,664 Margot je luda. Tjera me da radim cijeli dan. 231 00:14:33,747 --> 00:14:37,293 Seminarski rad koji sam napisao jednostavno je nestao. 232 00:14:37,376 --> 00:14:41,589 A sada ću imati i policajce na vratima zbog nedozvoljene afere 233 00:14:41,672 --> 00:14:44,383 sa maloljetnim srednjoškolcem koji, između ostalog, 234 00:14:44,466 --> 00:14:48,053 on je takođe pod istragom zbog ubistva. 235 00:14:49,847 --> 00:14:52,141 Otkazujem pretplatu na Grindr. Zatvorio sam. 236 00:14:52,224 --> 00:14:54,727 - Diši. Molim te. - To je previše za mene. 237 00:14:57,271 --> 00:14:58,188 Mogu? 238 00:14:58,272 --> 00:15:00,190 Da molim. Samo naprijed i probaj. 239 00:15:05,905 --> 00:15:09,366 U redu, rekli ste da policija zna za nas. 240 00:15:10,910 --> 00:15:12,119 A tvoj otac? 241 00:15:14,121 --> 00:15:16,832 Nije bio iznenađen. 242 00:15:18,542 --> 00:15:20,169 Rekao je da je ponosan na mene 243 00:15:21,712 --> 00:15:24,048 jer sam ga sakrio. 244 00:15:29,929 --> 00:15:30,846 Bili ste u pravu. 245 00:15:32,056 --> 00:15:34,934 U redu? Da se nisam izjasnio, 246 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 nije bilo samo za bejzbol. 247 00:15:39,271 --> 00:15:42,566 Plašila sam se njegovog pogleda ako… 248 00:15:44,026 --> 00:15:45,361 Ako je saznao. 249 00:15:46,654 --> 00:15:48,572 Plašio sam se da će se promeniti. 250 00:15:48,656 --> 00:15:50,074 I da li se promenilo? 251 00:15:51,450 --> 00:15:54,411 Ne znam. On me stvarno ne gleda. 252 00:15:59,083 --> 00:16:00,501 Žao mi je, Coop. 253 00:16:04,088 --> 00:16:06,048 Jeste li tražili ovo? 254 00:16:06,131 --> 00:16:08,801 O, moj Bože, kako si to uradio? Da! 255 00:16:08,884 --> 00:16:11,303 Dobar sam u kompjuterima, ali biste to našli na Google-u 256 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 bez pravljenja previše scena. 257 00:16:13,389 --> 00:16:15,140 - "Previše scena?" - Da. 258 00:16:15,224 --> 00:16:17,476 Moi? Jebi se. 259 00:16:21,105 --> 00:16:22,773 Hvala vam puno. 260 00:16:29,446 --> 00:16:34,159 Pa, da li i dalje želiš da proslaviš moj rođendan? 261 00:16:34,243 --> 00:16:37,079 Rekao bih da. Već sam ti kupio poklon 262 00:16:37,162 --> 00:16:41,959 i izgubio sam račun. pa ne znam, pa… 263 00:16:42,042 --> 00:16:43,836 Moram ga dati nekome. 264 00:16:48,966 --> 00:16:53,262 Hiljade stranica koje dokumentuju decenije korupcije, 265 00:16:53,345 --> 00:16:56,473 namjerno podmetnuta droga, falsifikovani izvještaji, 266 00:16:56,557 --> 00:16:59,977 sve je legalno uništila policija. 267 00:17:00,060 --> 00:17:02,271 Ovako funkcioniše naša pravda. 268 00:17:02,771 --> 00:17:05,941 Činjenice i istine nisu bitne. 269 00:17:06,608 --> 00:17:08,277 Samo osudite nekoga. 270 00:17:08,360 --> 00:17:11,030 A onda, suočimo se sa stvarnošću. 271 00:17:12,156 --> 00:17:15,242 - Ti nisi kao ostali. - On je u govnima, zna. 272 00:17:15,325 --> 00:17:16,660 To nije istina. 273 00:17:17,286 --> 00:17:20,414 Moramo ozbiljno procijeniti sve opcije koje ima. 274 00:17:20,497 --> 00:17:21,457 To znači? 275 00:17:26,587 --> 00:17:27,504 Nate… 276 00:17:29,590 --> 00:17:31,133 Dođi sa mnom. 277 00:17:32,051 --> 00:17:34,303 Živim u prilično udaljenom mestu. 278 00:17:34,386 --> 00:17:37,681 Ako odete prije naloga za hapšenje, niste bjegunac. 279 00:17:37,765 --> 00:17:39,600 - Izgledam krivo. - Možda. 280 00:17:39,683 --> 00:17:42,811 Ali izgledali biste krivi čak i sa lisicama. I onda? 281 00:17:47,232 --> 00:17:50,027 Mislio sam da ćeš skočiti od sreće. 282 00:17:50,819 --> 00:17:53,363 Čovječe, koja je svrha ostati ovdje? 283 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 Kako sam znao za video na kojem prijetiš Simonu? 284 00:18:19,181 --> 00:18:20,015 Jer? 285 00:18:20,599 --> 00:18:21,600 Odlazi, Maeve. 286 00:18:30,150 --> 00:18:34,530 Hej, Maeve, mogu li koristiti tvoj štampač? 287 00:18:44,873 --> 00:18:50,087 OD SIMONA: Pa. REALLY SEXY. 288 00:18:53,132 --> 00:18:55,551 ALI PRVA FOTOGRAFIJA MI JE OMILJENA. 289 00:18:56,718 --> 00:18:58,720 Jebeni perverznjak. 290 00:19:03,142 --> 00:19:04,143 Bronwyn 291 00:19:04,893 --> 00:19:08,147 - Kako si? - Šta to radiš, Simon? 292 00:19:16,071 --> 00:19:20,325 „Kopiranje je bio samo početak propasti Bronwyn Rojas. 293 00:19:20,993 --> 00:19:23,495 Čini se da je i on imao dobru narav. 294 00:19:23,579 --> 00:19:26,498 Dame i gospodo, jesmo li pronašli ubicu?" 295 00:19:46,018 --> 00:19:48,770 Ludo, ha? Zašto je to uradio? 296 00:19:48,854 --> 00:19:50,689 Hej, kada ideš na stanicu? 297 00:19:50,772 --> 00:19:52,691 - Sutra. - U redu. 298 00:19:52,774 --> 00:19:54,902 Mogli bi reći nešto o meni. 299 00:19:54,985 --> 00:19:57,279 - Ako učine... - Koje stvari? 300 00:19:58,113 --> 00:19:59,781 Obećaj mi da ćeš mi objasniti. 301 00:19:59,865 --> 00:20:02,910 - Zar mi nisi sve rekao? - Ne mogu sada o tome. 302 00:20:03,493 --> 00:20:04,369 Da li mi veruješ? 303 00:20:04,453 --> 00:20:06,622 Ne znam. Mogu li vjerovati? 304 00:20:21,386 --> 00:20:23,680 Izgledaš 30% manje kučkino. 305 00:20:25,015 --> 00:20:28,143 Nisam na Instagramu. Jebeš Zuckerbergovo zlo carstvo. 306 00:20:28,226 --> 00:20:30,646 Tako da moram da komentarišem analogno. 307 00:20:32,689 --> 00:20:34,066 Uživo. 308 00:20:35,400 --> 00:20:36,235 Dakle. 309 00:20:37,027 --> 00:20:38,403 Nije bitno. Zdravo. 310 00:20:38,487 --> 00:20:39,321 krave… 311 00:20:43,367 --> 00:20:44,868 30% je velikodušno. 312 00:20:45,744 --> 00:20:47,621 Bila sam kučka. Oprostite. 313 00:20:50,207 --> 00:20:54,836 Imate li planove za večeras? Imam novu teoriju o slučaju. 314 00:20:56,964 --> 00:20:59,466 „Svaki slučaj maltretiranja, koliko god da je za osudu, 315 00:20:59,549 --> 00:21:02,219 moraju biti ispitani i sankcionisani u skladu s tim. 316 00:21:02,302 --> 00:21:04,346 Važno je uzeti u obzir…” 317 00:21:04,429 --> 00:21:05,847 Vežbam. 318 00:21:12,813 --> 00:21:14,898 Prijetnje Simonu završile su na snimku 319 00:21:15,941 --> 00:21:17,567 bili su zbog mene, zar ne? 320 00:21:17,651 --> 00:21:20,362 Tu je datum. Tada je Simon nestao. 321 00:21:20,988 --> 00:21:22,239 Nisam glup. 322 00:21:22,322 --> 00:21:25,033 - Neću biti ti, ali nisam glup. - Za stvarno? 323 00:21:25,617 --> 00:21:30,247 Zaljubiti se u šupak iz Bayviewa i slati mu seksi poruke nije genijalno. 324 00:21:30,330 --> 00:21:32,040 Jeste li pročitali moje poruke? 325 00:21:32,124 --> 00:21:35,085 Muškarci dijele određene stvari. Razgovarali smo o tome. 326 00:21:35,168 --> 00:21:39,965 Od svih gmizavaca, da li si mu morao dozvoliti da te prevari? 327 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 ko je to rekao? 328 00:21:40,966 --> 00:21:43,427 Jeste li to uradili da uzbudite neke svinje? 329 00:21:43,510 --> 00:21:45,137 - Možda da. - Zato što? 330 00:21:45,220 --> 00:21:48,557 Ne znam. Možda mi je bilo drago što sam konačno imao šta da pokažem. 331 00:21:49,057 --> 00:21:52,019 Da li znate nuspojave pedijatrijske hemoterapije? 332 00:21:52,102 --> 00:21:54,938 Kašnjenje menstruacije, usporen rast, abnormalnosti materice. 333 00:21:55,022 --> 00:21:56,773 Ako želiš, mogu da nastavim. 334 00:21:56,857 --> 00:22:00,068 U bolnici sam imao vremena da uradim neko smešno istraživanje. 335 00:22:00,152 --> 00:22:02,821 Naravno, izliječen sam i super je. 336 00:22:02,904 --> 00:22:07,326 Ali možda jednostavno nisam htela da izgledam kao ćelavi vanzemaljac sa ravnim grudima. 337 00:22:09,745 --> 00:22:10,829 I, za zapisnik, 338 00:22:11,455 --> 00:22:13,123 Vjerovao sam Simonu. 339 00:22:14,875 --> 00:22:16,877 Zaista sam mu se svidjela. 340 00:22:16,960 --> 00:22:20,922 Zato mi nije bilo jasno zašto je odjednom prestao da razgovara sa mnom. 341 00:22:21,006 --> 00:22:22,174 samo sam htjela… 342 00:22:22,257 --> 00:22:23,383 zaštiti me? 343 00:22:23,467 --> 00:22:25,385 Da, znam. 344 00:22:25,469 --> 00:22:26,845 Ne, ne samo ti. 345 00:22:27,679 --> 00:22:28,889 Mama tata. 346 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 Nisu tako jaki kao što mislite. 347 00:22:31,266 --> 00:22:35,020 U bolnici su se držali, ali kod kuće su se jebeno srušili. 348 00:22:35,103 --> 00:22:38,607 Imaš li pojma šta je to za njih? Neće izaći na kraj sa još jednom krizom. 349 00:22:38,690 --> 00:22:40,776 Ne? Šta ako završiš u zatvoru? 350 00:22:40,859 --> 00:22:42,611 Hoće li biti sretni zbog ovoga? 351 00:22:42,694 --> 00:22:43,653 Reci mu istinu. 352 00:22:43,737 --> 00:22:45,197 To neće napraviti razliku. 353 00:22:45,781 --> 00:22:48,033 Prijetio sam Simonu. Postoji video. 354 00:22:48,116 --> 00:22:52,537 Bar jedna od kćeri neće biti neuspješna. 355 00:22:59,252 --> 00:23:00,087 Nije bitno. 356 00:23:00,170 --> 00:23:03,340 Barem nema snimka kako napadaš Simona 357 00:23:03,423 --> 00:23:04,800 i prijeti da će ga ubiti. 358 00:23:05,384 --> 00:23:08,720 Znači vidjela te je sa tipom? Koga briga? 359 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 On misli da sam ja promijenio objavu. 360 00:23:12,808 --> 00:23:14,643 Čudno je, zar ne? 361 00:23:15,268 --> 00:23:17,187 Ko je još imao razloga za ovo? 362 00:23:22,317 --> 00:23:26,363 Za Keely je širenje priče o Cooperovom dopingu bilo rizično. 363 00:23:26,947 --> 00:23:30,158 - Mislio je da će proći test. - Ali zašto objavljivati ​​o njemu? 364 00:23:30,242 --> 00:23:32,119 Bio je u sobi sa nama. 365 00:23:32,202 --> 00:23:34,830 Možda je mislio da nijedan post neće biti sumnjiviji. 366 00:23:35,956 --> 00:23:37,290 Šta je Cooper rekao? 367 00:23:37,999 --> 00:23:39,626 Da sam paranoičan. 368 00:23:39,709 --> 00:23:42,671 Pa, to je jasno. Neko nas špijunira. 369 00:23:42,754 --> 00:23:46,508 Biću saslušan u policiji, koja prijeti da će me uhapsiti. 370 00:23:46,591 --> 00:23:49,302 Ne misle da si to bio ti. Niko to ne misli. 371 00:23:50,428 --> 00:23:55,725 Jer? Biti isključen među osumnjičenima je pomalo uvredljivo i otvoreno seksistički. 372 00:23:55,809 --> 00:23:57,477 Mogao bih biti ubica. 373 00:23:57,561 --> 00:24:00,897 A ja bih bio najopasniji, jer to niko ne očekuje. 374 00:24:02,941 --> 00:24:03,984 Kako strašno! 375 00:24:06,445 --> 00:24:08,363 Sranje. Prošlo je 11. 376 00:24:08,447 --> 00:24:10,949 Ne, vrijeme je za New York. Moj otac je tamo. 377 00:24:11,032 --> 00:24:13,285 Mrzi kad ga zovem kasno uveče. 378 00:24:15,245 --> 00:24:17,164 Još samo tri sata. 379 00:24:20,542 --> 00:24:21,376 Sve je uredu? 380 00:24:22,711 --> 00:24:24,045 Stvar? Da. 381 00:24:26,214 --> 00:24:27,257 Samo sam umoran. 382 00:24:28,550 --> 00:24:30,969 Imate li kafu? Treba mi kofein. 383 00:24:31,803 --> 00:24:32,929 Da. 384 00:24:33,472 --> 00:24:37,392 Imam francusku mješavinu. Bez arome bundeve. 385 00:24:38,310 --> 00:24:39,436 Uzimam crno. 386 00:24:39,519 --> 00:24:40,562 Dobro. Ja također. 387 00:24:41,062 --> 00:24:44,274 Sa ovsenim mlekom, ako ga imate. I šećer. 388 00:24:44,357 --> 00:24:46,234 Smeđi šećer. 389 00:24:46,985 --> 00:24:48,612 Ubica bi ga popila crno. 390 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 Krava. 391 00:25:36,952 --> 00:25:38,119 Šta radiš? 392 00:25:38,703 --> 00:25:40,622 Je li to moj kompjuter? 393 00:25:41,915 --> 00:25:45,585 Moj telefon otkriva moju lokaciju. Ako završim kao Simon… 394 00:25:46,294 --> 00:25:49,089 Misliš da sam ga ubio? Bio mi je jedini prijatelj. 395 00:25:49,172 --> 00:25:50,966 Znam da si se svađao. 396 00:25:52,968 --> 00:25:57,013 Znajući njegove lozinke, objavili ste sve naše tajne 397 00:25:57,097 --> 00:25:59,641 da nam daju motiv. Ali ti si ga ubio. 398 00:25:59,724 --> 00:26:01,560 Objavili ste ih sa svog laptopa. 399 00:26:01,643 --> 00:26:06,064 Zato ima tri sata razlike u odnosu na publikaciju. 400 00:26:06,648 --> 00:26:08,650 Da vidimo šta misli policija. 401 00:26:09,234 --> 00:26:11,695 Ok, objavio sam ih, ali samo prve. 402 00:26:11,778 --> 00:26:15,657 Da vam dam motiv, jer sam bio siguran da je to neko od vas. 403 00:26:16,157 --> 00:26:19,035 Taj post mi je uništio život, Janae. 404 00:26:19,119 --> 00:26:20,120 Sigurno? 405 00:26:22,205 --> 00:26:24,499 Nikad ne bi odustao od tog morona 406 00:26:24,582 --> 00:26:28,837 niti Vanessa, koja je svima pričala o ulju od kikirikija u tvom ormariću. 407 00:26:28,920 --> 00:26:30,380 Tako sam saznao. 408 00:26:31,339 --> 00:26:33,633 Bio sam svjestan posljedica. 409 00:26:34,676 --> 00:26:36,761 U stvari, promijenio sam Cooperovu tajnu. 410 00:26:37,262 --> 00:26:38,597 Ne otkrivam pravu. 411 00:26:40,682 --> 00:26:41,850 Ja nisam čudovište. 412 00:26:44,394 --> 00:26:45,520 Krvariš. 413 00:26:45,603 --> 00:26:46,855 Ostavi me ili se kunem... 414 00:26:46,938 --> 00:26:50,025 Nisam objavio tvoju fotografiju ili Bronwyn video. 415 00:26:50,108 --> 00:26:51,610 I nisam ga ubio. 416 00:26:51,693 --> 00:26:53,987 Provjerite vrijeme, ako mi ne vjerujete. 417 00:26:54,070 --> 00:26:56,156 Neko je hakovao aplikaciju i blokirao me. 418 00:26:56,239 --> 00:26:58,950 Pokušao sam se prijaviti. Promijenjene lozinke. 419 00:26:59,034 --> 00:27:01,786 I pojavila se uznemirujuća poruka. 420 00:27:01,870 --> 00:27:03,788 Tamo je još neko. 421 00:27:03,872 --> 00:27:07,083 Ko god da te prati je Simonov ubica. 422 00:27:08,043 --> 00:27:09,169 Addy, idemo. 423 00:27:10,253 --> 00:27:11,338 Molim te vjeruj mi. 424 00:27:12,672 --> 00:27:13,840 Preklinjem te? 425 00:27:23,600 --> 00:27:25,477 Zvao je detektiv. 426 00:27:27,020 --> 00:27:29,147 Policija želi da vas ispita. 427 00:27:31,024 --> 00:27:32,942 Nate, vrijeme ističe. 428 00:27:34,819 --> 00:27:35,862 Ne idem. 429 00:27:36,988 --> 00:27:38,198 Ne mogu. 430 00:27:38,281 --> 00:27:40,700 Zaslužuješ drugu šansu. Razumijete? 431 00:27:47,248 --> 00:27:49,584 Misliš da sam to bio ja, zar ne? 432 00:27:52,295 --> 00:27:54,923 Zato ste sigurni da će me uhapsiti. 433 00:27:56,716 --> 00:27:59,427 Ne zato što su lijeni ili korumpirani. 434 00:28:01,012 --> 00:28:03,723 - Ali šta misliš zašto... - Nemam pravo da pitam. 435 00:28:05,016 --> 00:28:06,059 Odustala sam. 436 00:28:06,559 --> 00:28:09,145 Ali ako si nešto uradio, 437 00:28:10,355 --> 00:28:13,108 greska je moja, ne tvoja. 438 00:28:13,191 --> 00:28:16,027 I ne morate da provedete život kažnjavajući sebe. 439 00:28:16,903 --> 00:28:19,239 Kako biste definisali poslednjih šest godina? 440 00:28:19,739 --> 00:28:22,158 Zar nisi već odslužio kaznu? 441 00:28:22,242 --> 00:28:23,201 Nate? 442 00:28:32,043 --> 00:28:32,877 Hvala ti. 443 00:28:33,837 --> 00:28:34,796 Beautiful hair. 444 00:28:35,422 --> 00:28:36,631 To je izbor. 445 00:28:38,883 --> 00:28:41,970 Addy, šta mi možeš reći o Cooper Clayu? 446 00:28:43,221 --> 00:28:44,264 O Cooperu? 447 00:28:45,181 --> 00:28:46,099 Ne znam. 448 00:28:46,933 --> 00:28:47,851 Je lijepo. 449 00:28:48,643 --> 00:28:49,602 Uredu. 450 00:28:51,688 --> 00:28:53,898 Da li ti ovo nešto govori? 451 00:28:54,607 --> 00:28:57,652 Nabavili smo kopiju Simonovog hard diska 452 00:28:57,735 --> 00:29:01,489 i uporedili smo ove originalne postove 453 00:29:01,573 --> 00:29:04,284 sa nekim nacrtima sačuvanim na računaru. 454 00:29:04,367 --> 00:29:07,454 Tri posta su identična, ali je onaj o Cooperu drugačiji. 455 00:29:07,537 --> 00:29:11,249 Ko god da ih je objavio u aplikaciji odlučio je da prepiše ovu. 456 00:29:12,208 --> 00:29:13,543 To nije bio on. 457 00:29:13,626 --> 00:29:15,044 Pa ko je to uradio? 458 00:29:20,592 --> 00:29:21,718 Ne znam. 459 00:29:21,801 --> 00:29:24,804 Da li ti je Cooper ikada rekao za Simonov laptop? 460 00:29:24,888 --> 00:29:26,181 Da li ga je imao? 461 00:29:26,264 --> 00:29:29,476 Jer je možda promijenio objavu koristeći laptop. 462 00:29:29,559 --> 00:29:31,311 To nije bio Cooper. 463 00:29:31,394 --> 00:29:34,147 Addy, vidim da mu puno vjeruješ. 464 00:29:34,230 --> 00:29:35,690 Vi ste odani. 465 00:29:35,774 --> 00:29:37,066 Veoma odan. 466 00:29:37,150 --> 00:29:39,527 Mogu manipulisati njome kako žele. 467 00:29:40,236 --> 00:29:43,156 Addy, moraš shvatiti da to nisu tvoji prijatelji. 468 00:29:43,239 --> 00:29:46,367 Najmanje jedan od njih je umiješan u Simonovu smrt. 469 00:29:47,035 --> 00:29:49,954 I to nije jedini zločin koji istražujem. 470 00:29:50,455 --> 00:29:52,957 Znate li šta je opstrukcija pravde? 471 00:29:55,710 --> 00:29:59,464 Tada ćete znati da uskraćujete relevantne informacije 472 00:29:59,547 --> 00:30:00,799 predstavlja zločin, 473 00:30:00,882 --> 00:30:03,092 bez obzira ko je ubio Simona. 474 00:30:03,676 --> 00:30:07,180 Dušo, znaš li nešto? 475 00:30:10,767 --> 00:30:14,395 Addy, postoje tvoje slike sa malim tajnim društvom. 476 00:30:14,479 --> 00:30:16,564 Da li vas neko od njih tjera da lažete? 477 00:30:17,732 --> 00:30:20,777 Znamo za lošu epizodu u Cooperovoj prošlosti. 478 00:30:21,903 --> 00:30:22,904 Da li vam to prijeti? 479 00:30:22,987 --> 00:30:25,281 Da li vas tjera da ležite na laptopu? 480 00:30:25,365 --> 00:30:26,449 Moramo znati. 481 00:30:26,533 --> 00:30:27,951 Bronwyn je imala laptop. 482 00:30:31,162 --> 00:30:32,580 Jeste li ga sami vidjeli? 483 00:30:34,123 --> 00:30:35,041 br. 484 00:30:40,922 --> 00:30:42,423 Nate Macauley je to vidio. 485 00:30:51,933 --> 00:30:53,309 Koliko ljudi. 486 00:30:54,102 --> 00:30:56,896 Da, ali mislim da nisu tu zbog nas. 487 00:31:08,908 --> 00:31:10,076 ATTORNEY ROBYN 488 00:31:11,160 --> 00:31:12,328 Odmah se vraćam. 489 00:31:18,668 --> 00:31:21,838 Hej, debata počinje. Šta ima? 490 00:31:21,921 --> 00:31:23,256 Bojim se da je hitno. 491 00:31:23,339 --> 00:31:25,550 Razgovarao sam sa prijateljem policajcem. 492 00:31:25,633 --> 00:31:28,177 Očigledno, rekla je Addy Prentiss 493 00:31:28,261 --> 00:31:32,098 da ste ti i Nate Macauley posjedovali Simonov laptop. 494 00:31:32,932 --> 00:31:34,809 Šta? 495 00:31:34,892 --> 00:31:37,437 Moramo ozbiljno razgovarati o tome. Ovo veče. 496 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 - Hvala ti. I dobrodošli. - U redu. 497 00:31:40,565 --> 00:31:41,733 Moram ići. 498 00:31:43,943 --> 00:31:48,656 Kao i uvijek, biramo teme sa snažnim utjecajem na današnje mlade ljude. 499 00:31:49,365 --> 00:31:54,621 A današnji izbor je: „Nasilje u srednjim školama 500 00:31:54,704 --> 00:31:56,998 ono je pogubno kao i fizičko nasilje 501 00:31:57,081 --> 00:31:59,417 i shodno tome mora biti kažnjen". 502 00:32:00,001 --> 00:32:03,880 U prilog da, Alex Ross, iz srednje škole Laguna. 503 00:32:03,963 --> 00:32:08,051 U prilog ne, Bronwyn Rojas, Bayview High. 504 00:32:08,843 --> 00:32:10,386 Nema na cemu, Ross. 505 00:32:11,512 --> 00:32:14,015 Hvala, mr. Shapiro. 506 00:32:14,933 --> 00:32:16,392 Dame i gospodo, 507 00:32:16,476 --> 00:32:19,729 cilj obrazovne ustanove... 508 00:32:20,605 --> 00:32:21,564 Bronwyn 509 00:32:22,357 --> 00:32:25,610 - Kako si? - Šta to radiš, Simon? 510 00:32:25,693 --> 00:32:27,820 Ne znam kako si je uvjerio da ti pošalje slike. 511 00:32:27,904 --> 00:32:30,823 Niti znam koga još ciljate. poludim. 512 00:32:31,324 --> 00:32:34,953 Ali imati dječju pornografiju je krivično djelo u Kaliforniji, 513 00:32:35,036 --> 00:32:36,663 krivični zakon 311. 514 00:32:36,746 --> 00:32:39,248 A to što ste maloljetnik vas ne oslobađa. 515 00:32:39,332 --> 00:32:42,251 Ako ne želiš da budeš žigosan kao seksualni prestupnik doživotno, 516 00:32:42,335 --> 00:32:47,590 izbriši te fotografije sada i ne ljuti Mejv. 517 00:32:47,674 --> 00:32:49,550 Inače ću te ubiti. 518 00:32:49,634 --> 00:32:51,052 Jeste li razumjeli? 519 00:32:54,597 --> 00:32:55,848 Znam da si kopirao. 520 00:32:56,724 --> 00:32:58,226 Hteo sam da to pustim. 521 00:32:59,185 --> 00:33:00,978 Kao uslugu vašoj porodici. 522 00:33:03,564 --> 00:33:06,401 U svakom slučaju da, ostaviću Maeve na miru. 523 00:33:07,568 --> 00:33:09,320 Umjesto toga, brinite o sebi. 524 00:33:10,321 --> 00:33:11,280 Oh, i osmeh. 525 00:33:12,281 --> 00:33:13,241 U kameru. 526 00:33:14,867 --> 00:33:17,203 Često je teško povući liniju 527 00:33:17,286 --> 00:33:21,374 između fizičke i verbalne agresije, između emocionalne i fizičke povrede. 528 00:33:21,874 --> 00:33:23,584 Zapravo, prije samo dva dana 529 00:33:23,668 --> 00:33:27,505 Pojavio se video koji uključuje nikog drugog do mog protivnika, 530 00:33:27,588 --> 00:33:28,840 Bronwyn Rojas, 531 00:33:29,424 --> 00:33:31,843 i njen pokojni partner Simon Kelleher, 532 00:33:31,926 --> 00:33:34,887 čija se rana smrt istražuje. 533 00:33:34,971 --> 00:33:38,391 Nije na meni da kažem da li je gospođica Rojas direktno umešana, 534 00:33:39,058 --> 00:33:41,102 ali obrazac je isti. 535 00:33:41,185 --> 00:33:44,814 Verbalni napad praćen fizičkom ozljedom. 536 00:33:44,897 --> 00:33:46,691 U redu, vrijeme je isteklo, Ross. 537 00:33:50,570 --> 00:33:52,321 Sada, u prilog ne, 538 00:33:52,405 --> 00:33:55,116 Bronwyn Rojas iz srednje škole Bayview. 539 00:34:07,336 --> 00:34:09,714 Ne brini, Bronwyn. Osušićete ga! 540 00:34:11,674 --> 00:34:12,592 Izvini. 541 00:34:19,265 --> 00:34:21,184 Jebi se. Znaš šta? 542 00:34:23,853 --> 00:34:26,522 Zaista mi je žao što vas prekidam, ali… 543 00:34:28,733 --> 00:34:30,777 ovo je sranje. 544 00:34:30,860 --> 00:34:31,778 Maeve. 545 00:34:31,861 --> 00:34:32,945 Smiren. 546 00:34:34,072 --> 00:34:37,617 Pozdrav. Za one koji me ne poznaju, ja sam Maeve Rojas. 547 00:34:37,700 --> 00:34:41,746 A ovo je moja sestra Bronwyn, koju ste možda vidjeli u tom videu. 548 00:34:41,829 --> 00:34:43,790 Mnogi od vas su ovdje zbog ovoga. 549 00:34:43,873 --> 00:34:46,209 - Bez uvrede, g. Shapiro. - Rojas… 550 00:34:46,292 --> 00:34:47,251 Stvar je u tome 551 00:34:48,252 --> 00:34:51,464 da sam poslao fotografije Simonu. U redu? 552 00:34:51,547 --> 00:34:54,300 Nekoliko seksi selfija ispred ogledala. 553 00:34:54,884 --> 00:34:57,386 Plašila se da će ih Simon objaviti, 554 00:34:57,470 --> 00:35:00,848 jer je tako uradio, odmori mu dušu. 555 00:35:00,932 --> 00:35:03,518 I Bronwyn ima fiksaciju 556 00:35:03,601 --> 00:35:06,938 da uvek moram da se zaštitim od svega, 557 00:35:07,688 --> 00:35:09,774 čak i kad ga ne pitam. 558 00:35:15,321 --> 00:35:17,490 Ali ja to razumijem, jer davno 559 00:35:17,573 --> 00:35:20,368 Raspao bih se u komade od jebenog kijanja. 560 00:35:23,037 --> 00:35:26,707 Pokušavam reći da moja sestra nije ubica 561 00:35:26,791 --> 00:35:28,709 i nije maltretirao Simona. 562 00:35:29,627 --> 00:35:32,797 Naravno, priznajem da je to nepodnošljivo. 563 00:35:32,880 --> 00:35:34,966 Radite puno vannastavnih aktivnosti, 564 00:35:35,049 --> 00:35:37,426 dobija najbolje ocjene, pomaže po kući, 565 00:35:37,510 --> 00:35:40,471 i takođe ima vremena da me spasi od mog sranja. 566 00:35:41,305 --> 00:35:44,433 Samo se bojala da će me ljudi živu pojesti. 567 00:35:44,517 --> 00:35:47,436 Baš kao što sada radiš s njom. 568 00:35:49,856 --> 00:35:50,731 Da. 569 00:35:52,483 --> 00:35:56,279 Dakle, Ross, ako više voliš da uhvatiš klik 570 00:35:56,362 --> 00:35:58,906 umjesto da se stvarno svađaš, možeš li barem, 571 00:35:58,990 --> 00:36:01,409 Ne znam, provjerite činjenice. 572 00:36:17,383 --> 00:36:19,886 Znajte da imate pravo na staratelja. 573 00:36:27,935 --> 00:36:29,395 Hoćemo li prijeći na stvar? 574 00:36:30,146 --> 00:36:34,901 Prema riječima svjedoka, Bronwyn Rojas je imala laptop Simona Kellehera. Istina je? 575 00:36:35,943 --> 00:36:38,237 Nije da znam. br. 576 00:36:39,488 --> 00:36:44,368 Čudno, jer isti svjedok je rekao da ste znali za to. 577 00:36:44,452 --> 00:36:47,163 Izvini, to nije istina. 578 00:36:48,122 --> 00:36:48,956 To je sve? 579 00:36:51,876 --> 00:36:55,296 Prema uvjerljivoj teoriji, sa neurološke tačke gledišta 580 00:36:55,379 --> 00:36:59,675 odrasla osoba dostiže zrelost tek oko 25 godina. 581 00:37:01,636 --> 00:37:05,598 Mozak adolescenata mora shvatiti koje neuralne puteve koristiti. 582 00:37:05,681 --> 00:37:09,644 Kao rezultat toga, broj neurona u cirkulaciji se udvostručuje. 583 00:37:10,228 --> 00:37:13,814 I dopamin stimuliran visokorizičnim ponašanjem, 584 00:37:13,898 --> 00:37:17,985 nedozvoljene droge i mačo stavovi sa prijateljima 585 00:37:18,694 --> 00:37:21,572 duplo je jači u mladom mozgu. 586 00:37:21,656 --> 00:37:23,908 Nadalje, prefrontalni korteks, 587 00:37:23,991 --> 00:37:28,371 odnosno donošenje odluka, impuls i predviđanje, 588 00:37:28,454 --> 00:37:32,291 još uvijek je užasno nerazvijen, posebno kod muškaraca. 589 00:37:33,793 --> 00:37:37,546 Okrutno, ako razmislite o tome. Vaš mozak je spreman za nevolje. 590 00:37:37,630 --> 00:37:39,173 Možda nisi ti kriv. 591 00:37:39,257 --> 00:37:40,633 Ali postoji problem. 592 00:37:42,134 --> 00:37:44,261 Pravdu to ne zanima. 593 00:37:44,804 --> 00:37:46,222 Dječak je mrtav. 594 00:37:46,305 --> 00:37:50,309 Počinitelju će se suditi kao punoljetnoj osobi, bez obzira da li ima 18 godina ili mlađi. 595 00:37:51,352 --> 00:37:54,730 Ne znaš koliko mojih kolega misli da si to bio ti. 596 00:37:55,648 --> 00:37:59,777 Reci nam istinu i možda ćemo te ostaviti na miru. 597 00:37:59,860 --> 00:38:01,362 Mogao bi se spasiti. 598 00:38:01,904 --> 00:38:03,823 Ponovo te pitam. 599 00:38:04,573 --> 00:38:08,619 Da li je Bronwyn Rojas ikada imala laptop Simona Kellehera? 600 00:38:15,543 --> 00:38:17,211 OD TJ: WOW. KAKVA KOSA. 601 00:38:17,295 --> 00:38:18,713 DA LI STE NA TAJNIM POKRETIMA? 602 00:38:18,796 --> 00:38:21,924 OK, ČAK NE Impresioniram DODAJTE INFILTRATORA. 603 00:38:22,008 --> 00:38:24,218 DA LI STE ZAISTA NAMJERAVALI DA ME IGNORISTE?!? 604 00:38:25,761 --> 00:38:32,560 AKO NE DOBIJETE ODGOVOR, TREBA DA PRESTANETE SA SAMOM PORUKAMA. 605 00:38:33,769 --> 00:38:36,022 BLOKIRAO SI TJ 606 00:38:49,201 --> 00:38:52,872 Ispitali su te prije 12 sati, a mene još nisu uhapsili. 607 00:38:54,999 --> 00:38:56,042 Hvala ti. 608 00:38:57,001 --> 00:38:58,169 Ne zahvaljuj mi. 609 00:38:59,253 --> 00:39:00,421 Uništio si me. 610 00:39:03,799 --> 00:39:07,762 Ali šteta koju ste nam učinili nije ništa u poređenju sa onim kroz šta ste prošli. 611 00:39:08,262 --> 00:39:10,639 Da bih ti uništio život, morao sam biti siguran. 612 00:39:12,266 --> 00:39:14,727 I provjerio sam vrijeme zadnjih postova. 613 00:39:14,810 --> 00:39:17,480 Pametniji ste nego što ljudi misle. 614 00:39:17,563 --> 00:39:20,816 U stanju ubiti Simona i izvući se. 615 00:39:22,693 --> 00:39:26,822 Sačekaj. Ima još nešto o danu kada je Simon umro. 616 00:39:26,906 --> 00:39:29,408 U početku mi se nije činilo važnim, ali… 617 00:39:31,702 --> 00:39:32,787 možda i jeste. 618 00:39:39,251 --> 00:39:40,628 Jesi li se predomislio? 619 00:39:41,212 --> 00:39:44,507 - Idem po svoje stvari. - Ne. Odlazim, ali ne sa tobom. 620 00:39:46,550 --> 00:39:47,718 Kako misliš? 621 00:39:55,601 --> 00:39:57,812 OD ADDY: VIDIMO SE. IMAM VIJESTI. ISTO MJESTO? 622 00:39:59,021 --> 00:40:00,773 Nisam želeo da misle… 623 00:40:00,856 --> 00:40:02,441 - Dosta je, Mejv. - The… 624 00:40:02,525 --> 00:40:04,860 - Dosta, rekao sam! - Dužan sam ti. 625 00:40:05,986 --> 00:40:07,613 Šta se dešava? Šta novo? 626 00:40:07,696 --> 00:40:12,326 Sa Maeveinim malim nastupom, Bronwyn je stekla simpatije, 627 00:40:12,410 --> 00:40:15,246 ali i drugi motiv. 628 00:40:15,871 --> 00:40:18,791 Ipak, postoje dobre vijesti na prednjoj strani laptopa. 629 00:40:18,874 --> 00:40:21,377 Bronwyn verzija je potvrđena. 630 00:40:22,086 --> 00:40:23,671 - Oh da? - Nate Macauley. 631 00:40:23,754 --> 00:40:27,424 On tvrdi da to nije vidio i da nam to mnogo pomaže. 632 00:40:27,508 --> 00:40:29,760 Osim ako Addy ne kaže gdje je, 633 00:40:29,844 --> 00:40:32,555 što je očigledno nemoguće, mi smo mirni. 634 00:41:07,006 --> 00:41:08,591 Još dvije minute! 635 00:41:08,674 --> 00:41:13,512 21:30 je procjena. Nemam sa sobom rodni list. 636 00:41:13,596 --> 00:41:17,850 U redu. Pa, u tom slučaju… 637 00:41:27,109 --> 00:41:28,402 Sretan rođendan. 638 00:41:38,954 --> 00:41:40,498 Hej. Izvini. 639 00:41:41,415 --> 00:41:42,500 Da li vam smeta ako… 640 00:41:43,542 --> 00:41:45,085 Hoćemo li polako večeras? 641 00:41:48,255 --> 00:41:49,173 Uredu. 642 00:41:50,174 --> 00:41:51,258 Da. 643 00:41:53,719 --> 00:41:54,970 Šta se dešava? 644 00:42:01,769 --> 00:42:04,647 Već. A kamoli ako mi kažeš. 645 00:42:06,732 --> 00:42:07,983 Izvini. Je li to… 646 00:42:14,156 --> 00:42:18,202 Moje prvo iskustvo sa momkom 647 00:42:19,203 --> 00:42:20,204 bila je sa Kajlom. 648 00:42:21,163 --> 00:42:22,790 Oboje smo imali 15 godina. 649 00:42:22,873 --> 00:42:24,792 nismo uradili skoro ništa, 650 00:42:26,001 --> 00:42:27,002 ali mi se dopao. 651 00:42:28,754 --> 00:42:31,423 U svakom slučaju, tog vikenda sam htela da ga ponovo vidim, 652 00:42:31,507 --> 00:42:33,092 pa sam mu pisao 653 00:42:33,175 --> 00:42:37,638 tražeći ga da se nađemo na mjestu daleko od svega, 654 00:42:38,138 --> 00:42:39,723 u parku noću. 655 00:42:41,058 --> 00:42:42,685 On je samo odgovorio: "U redu". 656 00:42:45,229 --> 00:42:46,355 izgledalo je čudno, 657 00:42:47,398 --> 00:42:48,482 ali sam otišao. 658 00:42:50,401 --> 00:42:53,153 Pojavio se stariji dječak. 659 00:42:54,530 --> 00:42:55,990 Izgledao je kao Kyle. 660 00:42:57,950 --> 00:42:59,201 Stariji brat. 661 00:43:00,619 --> 00:43:02,037 Pročitao je poruku 662 00:43:02,121 --> 00:43:05,958 i rekla da sam ja kriva da je njen brat perverznjak. 663 00:43:06,458 --> 00:43:08,043 Počeo je da me udara. 664 00:43:12,548 --> 00:43:15,801 U jednom trenutku sam morao da uzvratim 665 00:43:15,884 --> 00:43:18,220 i udario sam jako. 666 00:43:22,057 --> 00:43:22,933 Stani? 667 00:43:26,812 --> 00:43:28,063 Slomio sam mu nos. 668 00:43:30,149 --> 00:43:32,568 Nikad se nisam posvađao. Nisam znao… 669 00:43:36,030 --> 00:43:37,948 Kada je policija stigla, 670 00:43:38,741 --> 00:43:40,743 nije želeo da kaže razlog tuče 671 00:43:40,826 --> 00:43:43,162 i rekao da sam ga napao. 672 00:43:43,829 --> 00:43:48,751 Vidio sam kako mu je policija lako povjerovala. 673 00:43:52,296 --> 00:43:55,924 Znao sam da će, ako ništa ne kažem, ovo biti kraj. 674 00:43:57,384 --> 00:44:00,554 I, ako budem iskren… 675 00:44:02,640 --> 00:44:03,891 to je ono što sam želeo. 676 00:44:05,100 --> 00:44:09,104 U bejzbolu, ako udariš momka, oprostiće ti. 677 00:44:10,522 --> 00:44:11,607 Ali ako ga poljubiš? 678 00:44:15,778 --> 00:44:16,904 Ne baš. 679 00:44:19,114 --> 00:44:20,616 I tako sam se bojao. 680 00:44:22,868 --> 00:44:24,536 Pa sam preuzeo krivicu. 681 00:44:25,371 --> 00:44:26,955 Nikada više nisam video Kajla 682 00:44:28,082 --> 00:44:30,459 i moj otac je shvatio šta je ispod. 683 00:44:31,168 --> 00:44:32,628 Bože, bilo je… 684 00:44:35,005 --> 00:44:36,090 Bilo je užasno. 685 00:44:38,759 --> 00:44:39,927 I ja… 686 00:44:42,096 --> 00:44:43,180 Tako mi je žao. 687 00:44:45,099 --> 00:44:46,975 Ne morate se izviniti. 688 00:44:52,940 --> 00:44:53,899 Šta je sad? 689 00:44:53,982 --> 00:44:55,651 IMAM VIJESTI. ISTO MJESTO? DOLAZIŠ LI?? 690 00:44:55,776 --> 00:44:56,944 Moraš ići? 691 00:44:58,696 --> 00:44:59,655 br. 692 00:45:02,199 --> 00:45:03,325 Nije važno. 693 00:45:05,285 --> 00:45:07,871 Ovde želim da ostanem. 694 00:45:10,207 --> 00:45:11,041 Da. 695 00:45:17,923 --> 00:45:20,634 VIDIMO SE. IMAM VIJESTI. ISTO MJESTO? DOLAZIŠ LI?? 696 00:45:20,718 --> 00:45:22,469 AKO NE ODGOVORITE, OTIĆU 697 00:45:22,553 --> 00:45:23,679 Ozbiljno? 698 00:45:33,564 --> 00:45:34,481 Krava? 699 00:45:35,858 --> 00:45:36,817 Momci? 700 00:45:54,084 --> 00:45:56,003 GRAD prskanja 701 00:46:20,027 --> 00:46:22,488 SPA 702 00:46:28,202 --> 00:46:29,119 Da instaliram Apriti. 703 00:47:31,723 --> 00:47:36,144 Titlovi: Liana Rimorini 50590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.