Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
NETFLIX SERIJA
2
00:00:16,808 --> 00:00:17,934
Sjedi ovdje.
3
00:00:27,152 --> 00:00:27,986
Hajde.
4
00:00:28,069 --> 00:00:30,071
JAKE RIORDAN:
BELLA, POSLEDNJA PRIČA!
5
00:00:30,155 --> 00:00:32,323
KO SU VAŠI PRIJATELJI?
NEDOSTAJEŠ MI - DA LI SI OK?
6
00:00:32,407 --> 00:00:33,867
ODGOVORI MI?
7
00:00:35,535 --> 00:00:36,870
Zdravo Jake.
8
00:00:36,953 --> 00:00:39,080
- Uzmi.
- Odvratan si.
9
00:00:51,301 --> 00:00:52,510
Sačekaj.
10
00:00:53,803 --> 00:00:56,056
Hej. On te ne zaslužuje. U redu?
11
00:00:56,681 --> 00:00:59,476
Addy, ti si nevjerovatna i Jake će biti…
12
00:00:59,559 --> 00:01:02,395
Mora da ima seks
sa nekom francuskom manekenkom.
13
00:01:09,861 --> 00:01:11,654
- Svi će saznati.
- Šta?
14
00:01:11,738 --> 00:01:12,572
Rekao sam…
15
00:01:15,366 --> 00:01:16,993
da će svi saznati.
16
00:01:29,547 --> 00:01:30,507
Zdravo duso.
17
00:01:32,383 --> 00:01:34,677
Mislio sam da ti treba
još goriva.
18
00:01:34,761 --> 00:01:37,639
Organska, fer trgovina,
kako vam se sviđa.
19
00:01:37,722 --> 00:01:39,933
- Hvala ti.
- Nema na čemu.
20
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
- Zdravo.
- Zdravo.
21
00:01:43,895 --> 00:01:45,688
Možemo li preskočiti danas?
22
00:01:45,772 --> 00:01:49,192
Dušo, jasno je da je taj post
bio usrana šala. U redu?
23
00:01:49,275 --> 00:01:51,110
Ubica tako ne priznaje.
24
00:01:51,194 --> 00:01:54,739
Reci to svima koji me pitaju
da li sam ubica.
25
00:01:56,157 --> 00:01:57,450
U redu, dosta je.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,620
Adelaide Prentiss, uhapšena si.
27
00:02:00,703 --> 00:02:02,705
Agent Jake Riordan. Frizerska policija.
28
00:02:04,415 --> 00:02:05,792
Zaboravio sam značku.
29
00:02:05,875 --> 00:02:08,086
Nisam ga koristio neko vrijeme.
30
00:02:08,169 --> 00:02:09,838
Dobro si uradio.
31
00:02:09,921 --> 00:02:12,715
Mislite na komad kartona
sa psećom dlakom na njemu?
32
00:02:12,799 --> 00:02:13,633
Sjećaš li se?
33
00:02:13,716 --> 00:02:17,470
I sećaš se da kada ti pokažem da
moraš duboko udahnuti?
34
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Nemojte maltretirati tu predivnu kosu
35
00:02:20,348 --> 00:02:23,560
i zapamti da
ti se sa mnom nikada ništa loše neće dogoditi.
36
00:02:26,521 --> 00:02:29,190
Evo, dobro. Želim da te vidim ovakvog.
37
00:02:30,483 --> 00:02:32,152
Kako bih ja bez tebe?
38
00:02:32,235 --> 00:02:33,945
Nikada nećete morati da saznate.
39
00:02:53,339 --> 00:02:54,883
TAJ POŠTANJ JE BIO BOLESTAN
40
00:02:54,966 --> 00:02:56,384
DA LI JE ZAISTA UBIJEN?
41
00:02:56,467 --> 00:02:57,635
JESTE LI VIDJELI UBISTVO?
42
00:03:02,015 --> 00:03:06,394
SINOĆ JE BILO ZABAVNO.
JEDVA DOČEKAM DA TO PONOVNO UČINIM.
43
00:03:13,443 --> 00:03:15,987
Trčao sam i pročitao poruku.
44
00:03:16,070 --> 00:03:18,698
Mislio sam da svratim
i pozdravim se. Stoga…
45
00:03:21,409 --> 00:03:22,827
- Zdravo.
- Zdravo.
46
00:03:22,911 --> 00:03:27,415
O moj Bože, veoma je rano
i veliki je nered...
47
00:03:27,498 --> 00:03:31,169
Izvini. Nisam se trebao ovako srušiti.
48
00:03:32,212 --> 00:03:33,171
Nije bitno.
49
00:03:33,254 --> 00:03:36,507
Gledaj, čeka me užasan dan.
50
00:03:36,591 --> 00:03:41,262
I želio sam da sačuvam barem nešto od toga.
51
00:03:42,263 --> 00:03:43,556
Vidimo se kasnije?
52
00:03:43,640 --> 00:03:44,599
Sačekaj.
53
00:03:47,852 --> 00:03:50,021
Možda ti mogu pomoći?
54
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
Bronwyn Rojas.
55
00:04:29,269 --> 00:04:30,478
Čekao si me?
56
00:04:30,561 --> 00:04:31,729
Gdje je laptop?
57
00:04:31,813 --> 00:04:32,981
Simon's?
58
00:04:33,648 --> 00:04:35,817
Rekao si da ga nemaš. zar ne?
59
00:04:35,900 --> 00:04:37,944
- Pa, sad je istina.
- Jesi li ga izgubio?
60
00:04:38,027 --> 00:04:41,030
Ne. Ukrali su mi ga.
Postoji velika razlika.
61
00:04:41,114 --> 00:04:42,323
I da li bih ga ukrao?
62
00:04:42,407 --> 00:04:44,701
Ko je još znao da ga nemam?
63
00:04:44,784 --> 00:04:47,745
Ako sam nešto naučio
iz horor filmova, vjerujte mi,
64
00:04:47,829 --> 00:04:50,331
je da je krivac u kući.
65
00:04:50,415 --> 00:04:51,374
To znači?
66
00:04:51,457 --> 00:04:54,377
Možda su ga vaši našli
i vratili.
67
00:04:54,460 --> 00:04:57,797
Ili su ga bacili u jarugu,
još bolja ideja.
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,842
Ne, u tom slučaju bih odmah znao.
69
00:05:00,925 --> 00:05:02,677
Bio bih doživotno kažnjen.
70
00:05:02,760 --> 00:05:05,346
Da li zaista verujete svojima. Kako slatko.
71
00:05:05,430 --> 00:05:08,474
Više od dilera droge
na korak od zatvora.
72
00:05:10,852 --> 00:05:13,396
Izvini, nisam htela.
73
00:05:13,479 --> 00:05:15,064
Da, ali.
74
00:05:20,862 --> 00:05:22,196
Kasniš na čas.
75
00:05:23,740 --> 00:05:24,991
Šta bi Yale mislio?
76
00:05:26,909 --> 00:05:28,786
Ljudi, imam teoriju.
77
00:05:29,370 --> 00:05:31,956
Ubili su ga da bi mu ukrali laptop,
78
00:05:32,040 --> 00:05:33,583
uđite u About That
79
00:05:33,666 --> 00:05:37,420
i objaviti to apsurdno priznanje
da uplašim sve.
80
00:05:37,503 --> 00:05:39,881
Psihopati se hvale zločinima.
81
00:05:41,007 --> 00:05:43,634
Hej, ovo je pravi kriminalni podcast.
82
00:05:43,718 --> 00:05:46,054
Simon je uvijek objavljivao tuđe tajne.
83
00:05:46,137 --> 00:05:48,264
Niko nikada nije pokušao da ga otruje.
84
00:05:48,347 --> 00:05:52,769
Ali ovaj put je imao mega zalogaj.
To je stvorilo iščekivanje. Nikad se prije nije dogodilo.
85
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
Morala je biti bomba.
86
00:05:54,937 --> 00:05:58,107
Na društvenim mrežama postoje zaista apsurdne teorije.
87
00:05:58,191 --> 00:05:59,108
Na primjer?
88
00:05:59,192 --> 00:06:01,652
- Šta smo rekli?
- Ne da ih čitam.
89
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
Ili da ih drugi čitaju.
90
00:06:03,613 --> 00:06:05,531
Procurila su četiri posta
91
00:06:05,615 --> 00:06:07,700
i kažnjen je sa četiri osobe.
92
00:06:09,660 --> 00:06:11,788
Mislite li da su postovi bili o nama?
93
00:06:11,871 --> 00:06:14,123
Ili mislite da ga je neko od nas ubio?
94
00:06:14,624 --> 00:06:15,875
Ipak je to ludilo.
95
00:06:15,958 --> 00:06:17,168
Samo kažem,
96
00:06:17,251 --> 00:06:19,420
ako postoji potencijalni ubica ovdje,
97
00:06:19,504 --> 00:06:21,005
čini mi se očiglednim da…
98
00:06:24,258 --> 00:06:27,720
ŠUPIN: ZAKASNITE.
NE ŽELIŠ DA UĐEŠ U MENE.
99
00:06:27,804 --> 00:06:30,056
JEBE: SAMO MI TREBA VIŠE VREMENA.
100
00:06:30,723 --> 00:06:33,684
Zbog koje tajne vrijedi ubiti?
101
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
Hoćemo li stati?
102
00:06:35,686 --> 00:06:39,690
U redu. Opusti se, Cooper.
Koja bi bila tvoja tajna?
103
00:06:40,358 --> 00:06:43,986
Oh moj... Coopere, jesi li preskočio
proteinski šejk?
104
00:06:45,780 --> 00:06:46,739
Vanessa.
105
00:06:48,866 --> 00:06:50,952
Možda da. I želi da to ostane skriveno.
106
00:06:51,035 --> 00:06:53,037
- Uvredio si ga.
-Cooper.
107
00:06:53,121 --> 00:06:55,164
Žao mi je draga.
108
00:06:56,290 --> 00:06:58,835
Eeyore, hajde. Winnie the Pooh se šalio.
109
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
Hej. Zaustaviti.
110
00:07:00,837 --> 00:07:02,255
IMAM NEŠTO TVOJE.
111
00:07:02,338 --> 00:07:04,715
I IMAŠ NEŠTO MOJE. ŽELIŠ LI GA VRATI?
112
00:07:04,799 --> 00:07:08,553
I ti? Da odbraniš koju tajnu
bi bio spreman da ubiješ?
113
00:07:11,931 --> 00:07:13,224
Žao mi je što sam vas razočarao.
114
00:07:13,307 --> 00:07:17,770
Ali taj post nije bio o meni.
Nisam čitao O tome tog jutra.
115
00:07:17,854 --> 00:07:21,899
Kako sam mogao planirati ubistvo?
Nisam znao da će biti kažnjen.
116
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Uredu.
117
00:07:23,818 --> 00:07:27,238
Addy, opusti se.
Jasno je da ne krijete ubicu.
118
00:07:28,364 --> 00:07:29,824
Ljubav. Polako.
119
00:07:29,907 --> 00:07:33,744
I niko od nas nije mislio
da je taj post o tebi i Jakeu!
120
00:07:34,745 --> 00:07:35,746
Vero, Keely?
121
00:07:42,253 --> 00:07:44,422
Oh. Da, naravno da ne.
122
00:07:49,844 --> 00:07:50,720
U svakom slučaju…
123
00:07:53,306 --> 00:07:57,101
Ako želite da razgovarate sa psihologom, to
je razumljivo.
124
00:07:57,185 --> 00:08:01,397
Ali, ako ste ovdje na času,
pokušajte ostati fokusirani. U redu?
125
00:08:02,231 --> 00:08:04,275
Okrenite stranicu 18…
126
00:08:05,318 --> 00:08:09,155
Ove godine ćete naučiti
kako svijet oko vas funkcionira.
127
00:08:09,238 --> 00:08:11,616
Fizika objašnjava zakone univerzuma,
128
00:08:11,699 --> 00:08:14,827
od ogromnih galaksija
do sićušnih čestica.
129
00:08:14,911 --> 00:08:16,579
Fizika je svuda oko nas.
130
00:08:16,662 --> 00:08:19,707
To objašnjava zašto
sada sjedite u stolici
131
00:08:19,790 --> 00:08:21,751
a vi ne kružite u orbiti.
132
00:08:21,834 --> 00:08:24,003
Ako vam je neko povukao stolicu...
133
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
Ozbiljno?
134
00:08:37,808 --> 00:08:41,062
Oprostite. Nisam znao da sam
podesio alarm. The…
135
00:08:41,145 --> 00:08:43,439
Znaš da ne želim zvati u razred.
136
00:08:43,523 --> 00:08:45,024
- Ali...
- Kažnjeni ste.
137
00:08:50,154 --> 00:08:51,614
- Gde smo bili?
- Pa?
138
00:08:51,697 --> 00:08:53,699
Tu si. Sve stvari…
139
00:08:54,951 --> 00:08:58,329
I ja sam kažnjen.
Vidimo se tamo.
140
00:08:59,205 --> 00:09:02,291
…ako nismo razumjeli zakone fizike.
141
00:09:03,543 --> 00:09:06,629
Dakle, ubrzanje zbog gravitacije
je konstantno.
142
00:09:06,712 --> 00:09:10,299
Na Zemlji je to
9,8 metara u sekundi na kvadrat.
143
00:09:10,383 --> 00:09:15,179
Ako ga niste zapamtili...
Oh, direktore Gupta. Mogu li vam pomoći?
144
00:09:15,263 --> 00:09:16,681
samo moram…
145
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
- U redu.
- Tamo je.
146
00:09:18,724 --> 00:09:21,560
Addy, možeš li poći sa mnom, molim te?
147
00:09:27,441 --> 00:09:31,070
Ne želim da propustiš čas.
Ukrašću ti samo dva minuta.
148
00:09:31,153 --> 00:09:32,572
Izvinite, ali šta se dešava?
149
00:09:32,655 --> 00:09:33,531
…počećemo.
150
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Ovo je detektiv Wheeler.
Mora da pregleda ormariće.
151
00:09:37,451 --> 00:09:38,703
Stvar? Jer?
152
00:09:38,786 --> 00:09:40,162
Imate li nalog?
153
00:09:40,246 --> 00:09:43,416
Nema potrebe.
Ormari su vlasništvo škole.
154
00:09:43,499 --> 00:09:47,211
Razumijem da je invazivno
i zahvaljujem vam na saradnji.
155
00:09:47,878 --> 00:09:50,089
Jesmo li imali izbora?
156
00:09:50,631 --> 00:09:53,342
Ne razumijem. Šta tražiš?
157
00:09:53,426 --> 00:09:58,014
Bilo šta što bi nam moglo pomoći da
shvatimo šta se dogodilo Simonu.
158
00:10:00,308 --> 00:10:02,602
Ok, Bronwyn, je li tvoj ormarić ovdje?
159
00:10:02,685 --> 00:10:05,271
- Da, to je to.
- Pređimo na Addy's.
160
00:10:14,238 --> 00:10:16,324
Šta ako neko stavi nešto u njega?
161
00:10:16,407 --> 00:10:17,325
Stvar?
162
00:10:17,408 --> 00:10:20,953
Da, šta ako tamo stave nešto
da nam postave?
163
00:10:21,037 --> 00:10:24,540
Policija
je ranije previše lako pronalazila dokaze.
164
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
Bronwyn je našla telefon koji nije njegov.
165
00:10:26,667 --> 00:10:29,754
I bila je kažnjena.
Čak je i moja kazna bila čudna.
166
00:10:29,837 --> 00:10:32,673
Ako niste učinili ništa loše,
ne morate se bojati.
167
00:10:32,757 --> 00:10:34,592
Otvorite ormarić, molim.
168
00:10:40,097 --> 00:10:40,931
Hvala ti.
169
00:10:52,943 --> 00:10:55,029
Da li je neko koristio ulje od kikirikija?
170
00:10:55,112 --> 00:10:56,322
To je hidratantna krema.
171
00:10:56,947 --> 00:11:00,534
Koristim ga za kosu,
suvu kožu, mitesere i…
172
00:11:01,327 --> 00:11:03,829
Ovo ulje nije moglo ubiti Simona.
173
00:11:03,913 --> 00:11:07,333
Samo ako je hladno ceđen
izaziva alergijske reakcije.
174
00:11:07,416 --> 00:11:12,505
A to je u suštini samo ulje
za gurmanska jela za snobovske ljude.
175
00:11:12,588 --> 00:11:13,589
A kako znaš?
176
00:11:14,674 --> 00:11:16,092
Era su Food Network.
177
00:11:16,175 --> 00:11:18,844
Možda si to trebao zadržati za sebe.
178
00:11:20,304 --> 00:11:23,432
Uporedićemo ga
sa uzorcima koji se nalaze u biblioteci.
179
00:11:28,896 --> 00:11:31,816
Jedan od vas je uzeo Simonov laptop.
180
00:11:38,489 --> 00:11:41,450
Ako jeste, saznaćemo. I uskoro takođe.
181
00:11:41,992 --> 00:11:45,746
Pretpostavljam da je postojao vrlo dobar razlog,
ali morate mi sada reći.
182
00:11:46,330 --> 00:11:47,707
ako saznamo,
183
00:11:47,790 --> 00:11:50,209
ako si to sakrio i lagao nas,
184
00:11:50,292 --> 00:11:52,253
iako mogu da priznam,
185
00:11:52,336 --> 00:11:55,256
možete zamisliti
kako će sudija to prihvatiti.
186
00:11:55,339 --> 00:11:56,841
Imaš li šta da kažeš?
187
00:12:00,553 --> 00:12:01,637
Da.
188
00:12:07,101 --> 00:12:10,938
Zašto pričamo o laptopu
ako je Abby imala ulje od kikirikija?
189
00:12:11,021 --> 00:12:12,857
To je hidratantna krema.
190
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Neki ljudi vole da
troše novac na šminku.
191
00:12:16,193 --> 00:12:19,697
Pokušavam ti pomoći.
To je ozbiljno.
192
00:12:19,780 --> 00:12:22,283
Kako to da sam ja, a ne agent Miller?
193
00:12:22,366 --> 00:12:24,034
Ja sam odeljenje za ubistva.
194
00:12:25,119 --> 00:12:27,288
Sada je istraga za ubistvo.
195
00:12:27,371 --> 00:12:28,789
- Šta?
- Homocid?
196
00:12:28,873 --> 00:12:32,793
Ulje od kikirikija
bilo je samo u Simonovoj čaši.
197
00:12:32,877 --> 00:12:34,503
I tu je bio ostatak kapsule.
198
00:12:34,587 --> 00:12:39,175
Neko je stavio ulje u kapsulu
i sipao mu ga u čašu.
199
00:12:39,258 --> 00:12:41,427
Trenutno iu toj prostoriji.
200
00:12:41,510 --> 00:12:46,015
Učiteljica je izašla.
Niko više nije ušao.
201
00:12:46,682 --> 00:12:49,435
Samo jedan od vas četvorice bi to mogao.
202
00:13:02,531 --> 00:13:04,617
RAZMJENA VEČERAS?
203
00:13:08,120 --> 00:13:09,455
Hej, gdje si bio?
204
00:13:09,538 --> 00:13:12,041
Auto se ponovo zaustavio.
205
00:13:13,250 --> 00:13:14,710
Mogao si me nazvati.
206
00:13:14,794 --> 00:13:16,378
Imao si trening.
207
00:13:16,962 --> 00:13:18,088
Ne brini.
208
00:13:19,006 --> 00:13:20,841
U svakom slučaju, sada je kod mehaničara.
209
00:13:21,425 --> 00:13:22,968
Sve u redu na treningu?
210
00:13:23,719 --> 00:13:25,679
Hej. Šta ima?
211
00:13:27,223 --> 00:13:29,850
Robyn je prijatelj. I veoma dobar advokat.
212
00:13:31,018 --> 00:13:32,478
Treba li mi advokat?
213
00:13:32,561 --> 00:13:34,313
Kako da platim advokata?
214
00:13:34,396 --> 00:13:36,982
Ostali će se već aktivirati.
215
00:13:37,066 --> 00:13:39,443
Možda Jakeova porodica poznaje jednog?
216
00:13:40,027 --> 00:13:41,362
Je li sve u redu među vama?
217
00:13:41,445 --> 00:13:42,863
Zašto me to pitaš?
218
00:13:42,947 --> 00:13:46,075
Znači nisi ga prevarila?
Citam i komentare.
219
00:13:48,452 --> 00:13:49,578
Addy.
220
00:13:51,038 --> 00:13:52,248
Opet policija?
221
00:13:53,833 --> 00:13:55,417
- Ne.
- Ok.
222
00:13:55,501 --> 00:13:59,505
Bio je gradonačelnikov sin.
Brzo će tražiti krivca.
223
00:13:59,588 --> 00:14:01,841
Moj pravni savjet je jednostavan.
224
00:14:01,924 --> 00:14:03,259
Budi svoj.
225
00:14:03,926 --> 00:14:04,760
Stvar?
226
00:14:04,843 --> 00:14:07,471
Kako ćete odgovoriti kada vas pita?
227
00:14:08,055 --> 00:14:09,265
Uvek pitaju.
228
00:14:10,516 --> 00:14:12,935
A ti, dušo, nisi dobra u laganju.
229
00:14:13,477 --> 00:14:16,564
Vi ste uzoran student
iz veoma dobre porodice.
230
00:14:17,064 --> 00:14:18,148
Fokusiraj se na to.
231
00:14:18,232 --> 00:14:21,277
Malo sam nervozan zbog posmatrača.
232
00:14:21,360 --> 00:14:24,530
Nemaš o čemu da brineš.
Da li si spreman.
233
00:14:25,447 --> 00:14:28,701
Sutra idete na bdenje
sa svojom porodicom
234
00:14:28,784 --> 00:14:30,828
a vi ćete odati počast gradonačelniku.
235
00:14:30,911 --> 00:14:33,289
Percepcija je veoma važna
236
00:14:33,372 --> 00:14:36,750
i moramo vas predstaviti takvim kakvi ste:
237
00:14:36,834 --> 00:14:39,587
nevina devojka
je završila u ovoj priči
238
00:14:39,670 --> 00:14:40,880
čistom lošom srećom.
239
00:14:40,963 --> 00:14:42,590
Šta da nije bilo toga?
240
00:14:42,673 --> 00:14:45,134
Addy, djevojka je prizemljena sa mnom…
241
00:14:45,217 --> 00:14:48,721
Zaustaviću te odmah. Kloni se Addyja.
242
00:14:48,804 --> 00:14:52,474
Jake neće saznati.
I neću završiti kao ti.
243
00:14:52,558 --> 00:14:54,268
Zajedno ćemo ići na koledž.
244
00:14:54,351 --> 00:14:57,855
Onda ćemo se venčati i putovati.
Jake kaže da ću voljeti Pariz.
245
00:14:57,938 --> 00:15:00,566
Kad dođe vrijeme,
ovdje ćemo osnovati porodicu.
246
00:15:00,649 --> 00:15:03,068
On će imati porodični posao
, a ja ću biti majka.
247
00:15:04,445 --> 00:15:05,571
Ali dobra mama.
248
00:15:06,280 --> 00:15:09,700
To je uvijek bio naš plan
i niko mi ga ne može pokvariti.
249
00:15:11,160 --> 00:15:12,244
Ne prilazi
250
00:15:12,328 --> 00:15:14,622
od strane sva tri osumnjičena.
251
00:15:14,705 --> 00:15:17,041
Pogotovo od onog sa kriminalnim dosijeom.
252
00:15:17,124 --> 00:15:18,042
Nate.
253
00:15:24,757 --> 00:15:26,091
Nate, koliko je sati?
254
00:15:26,634 --> 00:15:27,509
U 19:00.
255
00:15:32,806 --> 00:15:33,724
Je li sve u redu?
256
00:15:36,060 --> 00:15:37,353
Škola ide dobro?
257
00:15:40,397 --> 00:15:41,315
Da, ok.
258
00:15:42,900 --> 00:15:43,984
Sve je uredu.
259
00:15:53,619 --> 00:15:54,745
- Zdravo.
- Hej!
260
00:15:56,622 --> 00:15:58,999
Da, završavao sam večeru.
261
00:15:59,667 --> 00:16:02,419
Je li dan bio loš
kao što ste očekivali?
262
00:16:02,503 --> 00:16:05,381
Ah, evo, hajde da probamo ove THC sokove.
263
00:16:05,881 --> 00:16:07,591
Bože moj, veoma su dobri.
264
00:16:07,675 --> 00:16:10,594
I slatke su, osvježavajuće…
265
00:16:12,137 --> 00:16:14,473
Samo sam htela da ti dam ono što je tvoje.
266
00:16:14,973 --> 00:16:16,225
U redu. Da.
267
00:16:17,393 --> 00:16:19,395
Definitivno ti bolje stoje.
268
00:16:20,104 --> 00:16:22,731
Rekao bih da nam je oboje bolje bez toga.
269
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
Ali bio sam zauzet.
270
00:16:26,443 --> 00:16:28,904
Tvoje, oprao sam ih i presavio.
271
00:16:28,988 --> 00:16:30,781
- Super.
- I dobro dogovoreno.
272
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
Fantasticno.
273
00:16:35,536 --> 00:16:37,329
U redu. Sačekaj trenutak.
274
00:16:37,413 --> 00:16:39,039
Sačekaj.
275
00:16:39,123 --> 00:16:40,082
Šta ima?
276
00:16:40,165 --> 00:16:42,126
Možemo li lagano večeras?
277
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
Slažem se.
278
00:16:46,505 --> 00:16:47,464
Sigurno?
279
00:16:48,173 --> 00:16:49,049
U redu.
280
00:16:50,426 --> 00:16:53,929
Hteo si da mi pričaš o svom danu.
Kako je bilo?
281
00:16:54,012 --> 00:16:55,597
- Moj dan?
- Da.
282
00:16:58,642 --> 00:17:00,102
Nema se puno za reći.
283
00:17:00,185 --> 00:17:02,396
Osećaj moje. Bilo je ludo.
284
00:17:02,479 --> 00:17:06,608
Oh moj, Cooper. Na poslu
je jedna žena rekla da sam kitnjast.
285
00:17:06,692 --> 00:17:08,152
Možda za moje nokte?
286
00:17:08,235 --> 00:17:10,571
Osećao sam se malo napadnutim.
287
00:17:10,654 --> 00:17:14,950
Pa sam ušao u drag queen mod
288
00:17:15,033 --> 00:17:17,161
i pomislio sam, "Želiš li da budem blistav?"
289
00:17:17,244 --> 00:17:21,999
Svaki put kad bi otvorio usta, rekla bih:
„Da, evo me!
290
00:17:22,082 --> 00:17:25,335
Bolje da se vratiš na posao, dušo!"
291
00:17:27,880 --> 00:17:30,424
Završio sam twerkanjem
usred radnje.
292
00:17:30,507 --> 00:17:32,593
Kunem se da se to upravo dogodilo.
293
00:17:32,676 --> 00:17:37,431
Tako mi je krenulo u glavu,
jer Margot mi je šefica
294
00:17:37,514 --> 00:17:40,225
i ne mogu da budem drzak ozbiljno...
295
00:17:41,060 --> 00:17:43,145
Jesi li imao tako loš dan?
296
00:17:43,228 --> 00:17:44,646
Recimo da je bilo…
297
00:17:46,273 --> 00:17:48,317
Bilo je ružno na drugačiji način.
298
00:17:48,400 --> 00:17:51,028
Drugačije? Dobro, ko je bila tvoja Margot?
299
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
Postoji veliki izbor.
300
00:17:55,115 --> 00:17:58,285
Napredni profesor engleskog
mi ide na živce.
301
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
Taj čovek ne…
302
00:17:59,787 --> 00:18:03,248
Učite li napredni engleski na fakultetu?
To je razred srednje škole.
303
00:18:06,460 --> 00:18:09,171
- Ne.
- Cooper, jesi li u srednjoj školi?
304
00:18:09,254 --> 00:18:10,798
Da, mogu objasniti.
305
00:18:10,881 --> 00:18:13,300
Dakle, lagao si o fakultetu?
306
00:18:13,383 --> 00:18:16,637
Mislim da je najbolje da se obučeš.
307
00:18:24,686 --> 00:18:26,980
- Hoćeš li ići na bdenje?
- Ne.
308
00:18:27,064 --> 00:18:30,818
Da, to bi bilo čudno
pošto ste osumnjičeni.
309
00:18:31,401 --> 00:18:33,779
- Posebno nakon ulja od kikirikija.
- Šta?
310
00:18:34,988 --> 00:18:37,282
Izvini, ali... Hej!
311
00:18:38,367 --> 00:18:40,536
Jake mi je rekao. On je zabrinut za tebe.
312
00:18:40,619 --> 00:18:43,580
Sprečava pojavu akni! Čak sam ti ga i pozajmio!
313
00:18:43,664 --> 00:18:47,543
Ne znam. Moguće oružje ubistva
je bilo u vašem ormariću.
314
00:18:47,626 --> 00:18:49,086
I bili ste kažnjeni.
315
00:18:49,169 --> 00:18:52,464
Cooper takođe.
Šta ako je taj post bio o njemu i Keely?
316
00:18:53,799 --> 00:18:56,343
Pitaj ga.
Sigurna je da se radi o tebi.
317
00:18:56,426 --> 00:18:58,804
Jeste li vidjeli njegovu reakciju jučer?
318
00:18:58,887 --> 00:19:01,265
I jeste li vidjeli Jakeovo lice?
319
00:19:01,765 --> 00:19:04,518
Rečeno je
da post nije bio o nekom od nas.
320
00:19:04,601 --> 00:19:07,980
Sranje je to reći, ali uvijek sam ih smatrao
čudnim parom.
321
00:19:08,063 --> 00:19:10,357
Odlučno. Istinito? Previše diskretno.
322
00:19:10,440 --> 00:19:13,193
Nikada se ne ljubite javno.
Nije bila takva sa Zackom.
323
00:19:13,277 --> 00:19:15,779
Na Jakeovoj zabavi, razgovarao je sa Simonom.
324
00:19:15,863 --> 00:19:18,490
- Koja zabava? Kako sam bila obučena?
- Zeleni kupaći kostim.
325
00:19:19,074 --> 00:19:19,908
Tako slatko.
326
00:19:19,992 --> 00:19:21,076
Izgledala je napeto.
327
00:19:22,578 --> 00:19:26,748
Napet kao da je Simon otkrio
da vara Coopera?
328
00:19:26,832 --> 00:19:28,458
- Možda.
- Moram da saznam.
329
00:19:28,542 --> 00:19:30,961
Pišem Oliviji. On je u odboru sa njom.
330
00:19:31,044 --> 00:19:33,964
Ili Aliju. To je bolje. Pisaću obojici.
331
00:19:48,729 --> 00:19:50,105
Zovi me kad želiš.
332
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
Hvala ti.
333
00:20:06,163 --> 00:20:07,873
Je li to Syndicate Kelleher?
334
00:20:07,956 --> 00:20:09,958
Simonova mama? Da.
335
00:20:11,001 --> 00:20:14,963
Morala je isprazniti Simonov ormarić
i zamolila me da joj pomognem.
336
00:20:15,589 --> 00:20:19,885
Da, on misli da smo još uvijek prijatelji,
iako nismo razgovarali od srednje škole.
337
00:20:20,469 --> 00:20:23,805
Želi da odem na bdenje
i da ga spomenem.
338
00:20:24,598 --> 00:20:26,391
Sada ćemo morati tamo.
339
00:20:28,894 --> 00:20:30,437
Zar nije bolje da se vidimo kasnije?
340
00:20:30,520 --> 00:20:32,731
Oseća se lično. Ne želim da se namećem.
341
00:20:33,315 --> 00:20:37,486
Da, mogu sam ići tamo. U redu.
342
00:20:38,946 --> 00:20:41,865
Ne izvini. Imam previše problema.
343
00:20:42,783 --> 00:20:45,035
Poći ću s tobom, ako želiš.
344
00:20:46,119 --> 00:20:47,037
Hvala, dušo.
345
00:20:47,871 --> 00:20:48,705
Ne sve.
346
00:20:50,457 --> 00:20:53,085
I ne znam.
Možda ćemo naći njen dnevnik.
347
00:20:53,794 --> 00:20:55,629
Kao dijete, zadržao je jednu.
348
00:20:57,047 --> 00:20:59,466
Ali sada će postojati svačije tajne.
349
00:21:01,718 --> 00:21:03,387
Možda je vredno ići.
350
00:21:03,470 --> 00:21:04,304
Da.
351
00:21:09,810 --> 00:21:11,728
- Moramo se vratiti.
- Da.
352
00:21:12,688 --> 00:21:13,605
U redu.
353
00:21:30,455 --> 00:21:31,290
Ciao.
354
00:21:32,791 --> 00:21:33,625
Ciao.
355
00:21:34,626 --> 00:21:36,628
Jučer, tokom pretresa,
356
00:21:36,712 --> 00:21:39,089
rekao si da je
i tvoja kazna bila čudna.
357
00:21:42,259 --> 00:21:43,176
Da.
358
00:21:45,470 --> 00:21:49,016
Alarm se uključio na mom telefonu,
ali ga nisam podesio.
359
00:21:49,725 --> 00:21:51,643
I imao si telefon koji nije bio tvoj.
360
00:21:51,727 --> 00:21:54,730
Svako je mogao da
programira budilnik.
361
00:21:55,230 --> 00:21:56,648
Nije potrebna lozinka.
362
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
Šta je sa Cooperom i Nateom?
Zašto su kažnjeni?
363
00:22:05,073 --> 00:22:07,826
ŠUPIN: IZVRŠI
NEKE ISPORUKE ZA MENE I MI SMO JEDNAKI.
364
00:22:10,829 --> 00:22:11,705
Ciao.
365
00:22:13,915 --> 00:22:16,126
Jeste li kažnjeni iz čudnih razloga?
366
00:22:16,752 --> 00:22:21,173
Addy i ja.
Kao da je neko hteo da završimo tamo.
367
00:22:21,256 --> 00:22:23,258
Razlog je bio uobičajen.
368
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
Kasni na čas.
369
00:22:26,178 --> 00:22:27,637
Zakasnio sam na fiziku.
370
00:22:28,221 --> 00:22:31,266
Bio sam u teretani
i nisam mogao naći svoj telefon.
371
00:22:31,350 --> 00:22:33,435
- Kasni dva minuta.
- Gde je to bilo?
372
00:22:34,478 --> 00:22:38,231
Ispod ormarića.
Ispalo je iz moje torbe.
373
00:22:38,315 --> 00:22:39,691
Zar vam se to ne čini čudnim?
374
00:22:40,317 --> 00:22:44,321
Nema ništa čudno.
Za mene posao kao i obično.
375
00:22:44,404 --> 00:22:45,655
Nisi tako loš.
376
00:22:47,532 --> 00:22:49,868
Juče si me spasio od mene samog.
377
00:22:52,329 --> 00:22:54,081
Možda si čak i fin momak.
378
00:22:55,082 --> 00:22:56,041
Duboko unutra.
379
00:22:56,583 --> 00:22:58,085
Veoma duboko.
380
00:22:58,794 --> 00:23:00,170
Čak i ako dođete kasno.
381
00:23:00,253 --> 00:23:01,546
heh, da se zna,
382
00:23:02,089 --> 00:23:04,341
bio je prvi dan
i htio sam biti tačan.
383
00:23:05,092 --> 00:23:07,469
Ali nije trebalo da bude.
- Kako misliš?
384
00:23:07,552 --> 00:23:08,887
Orman je bio zaključan.
385
00:23:08,970 --> 00:23:10,389
Otišao sam do domara
386
00:23:10,472 --> 00:23:12,641
i otvorio ga pajserom.
387
00:23:12,724 --> 00:23:14,476
- Prvi dan?
- Da.
388
00:23:14,559 --> 00:23:17,604
Gospođica Strašilo to nije kupila.
On me je ipak kaznio.
389
00:23:18,105 --> 00:23:20,774
UPRAVO SAM PRIČAO SA COOPEROM.
VRLO ČUDNO.
390
00:23:20,857 --> 00:23:22,651
Neko nam je namestio.
391
00:23:26,613 --> 00:23:27,447
Chi?
392
00:23:27,531 --> 00:23:30,283
Možda ista osoba
koja mi je uzela laptop?
393
00:23:31,493 --> 00:23:35,872
Neko očito vuče konce
i želio je da smo svi tamo tog dana.
394
00:23:36,665 --> 00:23:37,749
Dobro, ali zašto?
395
00:23:39,668 --> 00:23:42,587
Nemam pojma, ali zar ne bismo trebali saznati?
396
00:23:45,215 --> 00:23:47,551
"Oh, Bayview, kako si predvidljiv."
397
00:23:47,634 --> 00:23:52,222
"Simon je mrtav. Ubica je na slobodi.
Ali nemoj zanemariti svoje selfije."
398
00:23:52,305 --> 00:23:56,101
„Šta ako policija pronađe ulje od kikirikija
u Addynom ormariću?
399
00:23:56,184 --> 00:23:58,311
I mislio sam da sam trivijalan."
400
00:24:27,674 --> 00:24:29,134
Bože, to je ona.
401
00:24:29,217 --> 00:24:30,093
Sve je uredu?
402
00:24:31,720 --> 00:24:34,890
- To je ulje od kikirikija, a ne granata.
- Da.
403
00:24:34,973 --> 00:24:37,350
Vanessa kaže da nije progovorila, ali...
404
00:24:39,519 --> 00:24:42,981
Dušo, želim nešto da te pitam.
405
00:24:44,191 --> 00:24:46,818
Tračevi dopiru i do mene. I…
406
00:24:47,986 --> 00:24:51,907
Znam da je neugodno,
ali me nervira, zato budi iskren.
407
00:24:54,826 --> 00:24:57,871
Da li zaista vjerujete da je post upućivao
408
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
a Keely e Cooper?
409
00:25:01,791 --> 00:25:04,377
Vanessa mi je rekla da ste pričali o tome.
410
00:25:05,504 --> 00:25:07,088
Mislite li da ga vara?
411
00:25:08,256 --> 00:25:10,425
Ne znam. Čini se da je moguće.
412
00:25:12,761 --> 00:25:14,054
Trebao bih reći Cooperu, zar ne?
413
00:25:14,137 --> 00:25:15,805
- Jake
- Ne, poslao...
414
00:25:16,306 --> 00:25:19,518
- Pozdrav.
- Drago mi je da si ovde.
415
00:25:21,144 --> 00:25:22,562
- Moja devojka, Addy.
- Addy.
416
00:25:22,646 --> 00:25:25,857
Da, znam. Hoćeš li u Simonovu sobu?
417
00:25:25,941 --> 00:25:28,568
- Uzmi šta želiš.
- Gradonačelnik Kelleher…
418
00:25:28,652 --> 00:25:30,612
Hvala ti. Biće mu drago da te vidi ovde.
419
00:25:32,155 --> 00:25:32,989
Pođi sa mnom.
420
00:25:33,073 --> 00:25:36,368
- Šta? Molim te, ne napuštaj me.
- Odmah se vraćam. U redu?
421
00:25:44,376 --> 00:25:46,503
- To je hidratantna krema.
- Sta radis ovdje?
422
00:25:46,586 --> 00:25:47,545
Bio sam…
423
00:25:50,632 --> 00:25:54,761
- Šta ti radiš ovde?
- Smiri se. Ovdje sam poslovno.
424
00:25:55,637 --> 00:25:57,597
I definitivno nisam jedini.
425
00:26:05,772 --> 00:26:07,357
Ko su ovi starci?
426
00:26:07,941 --> 00:26:09,192
politički zajmodavci.
427
00:26:09,693 --> 00:26:10,527
Vidim hranu.
428
00:26:26,626 --> 00:26:27,502
Krava.
429
00:26:58,908 --> 00:27:00,952
- Hej dušo.
- Hej.
430
00:27:01,036 --> 00:27:01,870
Našli ste nešto?
431
00:27:03,246 --> 00:27:05,665
Da, nećete vjerovati.
432
00:27:09,711 --> 00:27:10,587
Bingo.
433
00:27:14,090 --> 00:27:15,008
Da.
434
00:27:16,301 --> 00:27:19,888
Kao djeca, video igre
su bile naša strast.
435
00:27:19,971 --> 00:27:22,390
Dakle, čini mi se da je to prava stvar.
436
00:27:22,474 --> 00:27:26,936
A sada ću imati jedan Xbox od mame
i jedan od tate, tako da je to savršeno.
437
00:27:27,520 --> 00:27:29,105
- Sve je uredu?
- Da.
438
00:27:29,189 --> 00:27:31,941
Ne, samo... dobro sam.
439
00:27:34,486 --> 00:27:37,906
Idi stavi ga u auto
ili će neko dobiti čudne ideje.
440
00:27:37,989 --> 00:27:38,907
U redu.
441
00:27:40,033 --> 00:27:41,326
- Kakav idiot.
- Već.
442
00:27:41,409 --> 00:27:42,410
Hvala, dušo.
443
00:28:09,979 --> 00:28:11,648
DOSADNO MI
JE BILA LOŠA IDEJA
444
00:28:12,816 --> 00:28:15,151
Ovo nije prvi put da se ovo dogodilo.
445
00:28:15,235 --> 00:28:17,112
Drago mi je da razgovaramo o tome, gospođo.
446
00:28:21,449 --> 00:28:24,953
Uvjeravam vas, detektive,
nisam imao nikakve namjere danas
447
00:28:25,036 --> 00:28:26,371
da s njom razgovaramo o slučaju.
448
00:28:26,454 --> 00:28:29,916
Ali svi smo vidjeli
šta se jutros dogodilo.
449
00:28:30,959 --> 00:28:33,712
Više postova o njegovoj aplikaciji. Danas.
450
00:28:35,088 --> 00:28:36,339
Ismijavaju te.
451
00:28:36,423 --> 00:28:38,049
VPN mijenja vašu lokaciju.
452
00:28:38,967 --> 00:28:41,302
Moraš da uradiš nešto drugo.
453
00:28:41,386 --> 00:28:43,888
Oni koji su uzeli kompjuter znaju svoj put.
454
00:28:43,972 --> 00:28:45,807
Barem postoji neko ko zna kako se to radi.
455
00:28:45,890 --> 00:28:48,852
Šta je sa kikirikijevim uljem
u ormariću za djevojku?
456
00:28:48,935 --> 00:28:50,937
Imam laboratorijske rezultate.
457
00:28:51,020 --> 00:28:54,733
Ne poklapa se, ali to ne znači
da nije umiješana.
458
00:28:55,400 --> 00:28:56,651
Bio je to jedan od njih.
459
00:28:56,735 --> 00:29:00,530
Zaista, najnovija hipoteza
je da se radilo o grupnom ubistvu.
460
00:29:00,613 --> 00:29:03,658
To bi objasnilo zašto
izgleda da niko ništa nije video.
461
00:29:03,742 --> 00:29:07,954
Ko god da je to uradio,
hoću da se nađe i uhapsi,
462
00:29:08,037 --> 00:29:11,207
ili će ga moja kancelarija dati zamijeniti.
Opet.
463
00:29:20,967 --> 00:29:22,010
Pa, evo…
464
00:29:22,677 --> 00:29:23,511
Ukratko…
465
00:29:25,597 --> 00:29:27,682
Mogu saznati.
466
00:29:33,813 --> 00:29:35,148
Mogu li ti donijeti nešto?
467
00:29:55,084 --> 00:29:57,253
Jedan trenutak pažnje, molim.
468
00:30:04,427 --> 00:30:08,598
Hvala svima što ste danas ovdje
469
00:30:08,681 --> 00:30:11,559
u čast našeg dragog Simona.
470
00:30:11,643 --> 00:30:14,687
Znam da
bi mu bilo važno da te ima ovde.
471
00:30:15,313 --> 00:30:16,731
Mržnja. Ali molim te.
472
00:30:19,526 --> 00:30:23,571
Simon je bio najveće svjetlo
na našem svijetu.
473
00:30:25,240 --> 00:30:28,076
Njegova radost,
njegova naklonost prema prijateljima.
474
00:30:28,952 --> 00:30:33,706
Ruski nobelovac Aleksandar Solženjicin
jednom je napisao...
475
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Zovi Coopera. Vidimo se gore.
476
00:30:36,167 --> 00:30:39,754
„…oni koji umiru mladi ostaju mladi
u sjećanju ljudi.
477
00:30:39,838 --> 00:30:43,800
Ako sjajno sija prije nego što umre,
njegova svjetlost će obasjati..."
478
00:30:43,883 --> 00:30:45,593
Pođi sa mnom, seronjo.
479
00:30:45,677 --> 00:30:48,888
Postojala je lakoća u vezi sa Simonom
koje on nije bio svjestan.
480
00:30:48,972 --> 00:30:51,349
Ovo naše iskušenje čini još bolnijim.
481
00:30:51,432 --> 00:30:53,601
Da, sve su mu oduzeli,
482
00:30:53,685 --> 00:30:56,437
sve je to bilo, ali iznad svega
483
00:30:56,521 --> 00:30:59,899
oduzeli su
mu budućnost.
484
00:30:59,983 --> 00:31:01,734
Nema goreg zločina.
485
00:31:01,818 --> 00:31:03,152
I nadamo se
486
00:31:03,945 --> 00:31:06,322
da je kazna odgovarajuća.
487
00:31:15,456 --> 00:31:17,083
Jesi li i ti ovdje?
488
00:31:19,168 --> 00:31:20,211
Krava.
489
00:31:21,045 --> 00:31:21,879
Ciao.
490
00:31:22,505 --> 00:31:24,716
Ovo mi je treća sahrana ove godine.
491
00:31:24,799 --> 00:31:27,677
Ali ovaj ih sve pobjeđuje kada je hrana u pitanju.
492
00:31:30,972 --> 00:31:32,390
To je puno sahrana.
493
00:31:32,473 --> 00:31:34,183
Mnogi prijatelji sa rakom.
494
00:31:34,892 --> 00:31:37,145
U bolnici je prilično jako.
495
00:31:41,399 --> 00:31:42,358
Kruton?
496
00:31:45,194 --> 00:31:47,822
On bi ovo mrzeo, znaš?
497
00:31:49,282 --> 00:31:53,036
Zvuči kao prikupljanje sredstava
za političku karijeru njene majke.
498
00:31:53,119 --> 00:31:55,288
Svi se pretvaraju da su zainteresovani.
499
00:31:56,331 --> 00:31:57,916
Ali to je samo izlog.
500
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
Na sahranama, iz iskustva,
501
00:32:00,168 --> 00:32:04,339
pažnja je više na prisutne
nego na preminulu osobu.
502
00:32:04,964 --> 00:32:06,007
Ima smisla.
503
00:32:07,342 --> 00:32:09,344
Živi su ti koji trebaju utjehu.
504
00:32:10,053 --> 00:32:12,472
Simon mora da se dobro zabavlja u paklu.
505
00:32:16,100 --> 00:32:16,976
Krava.
506
00:32:19,312 --> 00:32:21,314
Bolje se fokusiraj na hranu.
507
00:32:22,940 --> 00:32:24,233
volio bih da je ovdje,
508
00:32:25,193 --> 00:32:26,903
ismijavati sve,
509
00:32:27,612 --> 00:32:31,949
da naljutim te lažne ljude.
Niko ga ovde zaista nije poznavao. I…
510
00:32:35,036 --> 00:32:36,537
svi su ga mrzeli.
511
00:32:41,793 --> 00:32:42,752
Ne svi.
512
00:32:44,629 --> 00:32:45,755
Presto.
513
00:32:55,890 --> 00:32:57,475
Ne bismo svi trebali biti ovdje.
514
00:32:57,558 --> 00:33:00,853
Je li strašilo koje vas je kaznilo bila
gospođa Avery?
515
00:33:00,937 --> 00:33:03,314
Ona je dole, obučena u crno. Pitaš mene?
516
00:33:03,398 --> 00:33:06,109
Onda je to da.
Ko te je osudio?
517
00:33:06,192 --> 00:33:07,985
Uvek ona. Jer?
518
00:33:08,069 --> 00:33:09,362
Sve nas je kaznila.
519
00:33:09,445 --> 00:33:11,447
pa? Tipično za njega.
520
00:33:11,531 --> 00:33:13,449
- Bili smo namješteni.
- Od Avery?
521
00:33:13,533 --> 00:33:15,618
Meni to ne izgleda kao slučajnost.
522
00:33:15,702 --> 00:33:18,955
I posljednji post na O tome?
Neko nas provocira.
523
00:33:19,038 --> 00:33:22,041
Da, ali ta osoba
je znala za moj ormarić.
524
00:33:22,125 --> 00:33:23,459
I postojao si samo ti.
525
00:33:24,043 --> 00:33:27,422
Jesi li rekao Vanessi?
Mnogo tračaš u poslednje vreme.
526
00:33:27,505 --> 00:33:31,426
Vanessa i Jake nisu htjeli reći.
Znam ih. Ne poznajem te.
527
00:33:31,509 --> 00:33:33,094
Pa, dozvolite mi da se predstavim.
528
00:33:33,177 --> 00:33:36,556
Nisam ja taj koji je imao ulje
i potpis u ambulanti.
529
00:33:36,639 --> 00:33:39,684
- Nije hladno ceđeno. Rekao sam...
- Čekaj malo!
530
00:33:39,767 --> 00:33:43,312
U redu? Zašto bi izabrali
samo nas četvoricu?
531
00:33:43,396 --> 00:33:45,815
Objavljujem su About That anticipati da Simon.
532
00:33:45,898 --> 00:33:47,817
Možda neko misli da priča o nama.
533
00:33:47,900 --> 00:33:50,611
- Ali ne.
- Pretpostavljam da je jedan kod mene.
534
00:33:50,695 --> 00:33:52,030
Da naravno.
535
00:33:52,113 --> 00:33:54,615
Upravo si me nazvao dobrim momkom.
536
00:33:54,699 --> 00:33:56,409
Požurili ste na bdenju.
537
00:33:56,492 --> 00:33:58,911
Da li ste ikada u životu počinili zločin?
538
00:34:02,123 --> 00:34:04,208
Znači nemaš tajni?
539
00:34:04,292 --> 00:34:05,126
br.
540
00:34:05,209 --> 00:34:06,794
- Ne.
- Ne.
541
00:34:06,878 --> 00:34:10,173
I iako je Simon mislio da
zna našu tajnu,
542
00:34:10,256 --> 00:34:11,716
možda je pogrešio.
543
00:34:11,799 --> 00:34:14,260
Jesi li rekao Vanessi
da je Keely varalica?
544
00:34:15,011 --> 00:34:17,972
Vratimo se kadru.
Recimo policiji.
545
00:34:18,056 --> 00:34:20,683
- Da, naravno da im veruješ.
- Nema na čemu?
546
00:34:20,767 --> 00:34:22,226
Reći će da je jedan od nas
547
00:34:22,310 --> 00:34:24,937
smestio je ostalu trojicu, uključujući i nju.
548
00:34:25,021 --> 00:34:28,149
Možda ova teorija
želi da odvrati sumnju od vas.
549
00:34:28,232 --> 00:34:29,442
Optužuješ li me?
550
00:34:29,525 --> 00:34:31,778
Bez Simona,
bićeš student godine.
551
00:34:31,861 --> 00:34:34,614
- Mnogo si razmišljao o tome.
- A ti nisi dovoljan.
552
00:34:34,697 --> 00:34:36,908
- Naravno, detektive Muscle.
- Jebi se!
553
00:34:36,991 --> 00:34:38,576
Za policiju smo svi bili.
554
00:34:41,037 --> 00:34:41,871
Stvar?
555
00:34:43,289 --> 00:34:45,416
Da, pa ostavimo to na miru.
556
00:34:49,462 --> 00:34:50,421
Odlazim.
557
00:35:10,608 --> 00:35:11,442
Zdravo, Evan.
558
00:35:15,238 --> 00:35:16,280
Sve je uredu?
559
00:35:16,364 --> 00:35:19,033
Samo sam lagao za tebe.
560
00:35:19,116 --> 00:35:23,287
Rekao sam tvom ocu da si u kupatilu,
ali sam te vidio sa Nateom.
561
00:35:24,747 --> 00:35:26,874
Izgledali ste kao dva zaverenika.
562
00:35:26,958 --> 00:35:30,002
Advokat je rekao
da ga više ne vide s njim.
563
00:35:31,003 --> 00:35:34,715
Zaista želiš
da poslušam savjet advokata.
564
00:35:37,802 --> 00:35:38,719
U redu.
565
00:35:39,345 --> 00:35:41,848
U redu, vidi, razumem te.
566
00:35:42,932 --> 00:35:45,560
Bicikl, lepa kosa,
567
00:35:45,643 --> 00:35:46,519
taj vazduh…
568
00:35:48,563 --> 00:35:49,814
kao mračan.
569
00:35:51,190 --> 00:35:52,650
Ja nisam takav.
570
00:35:52,733 --> 00:35:56,654
On je kul, a ja igram backgammon online.
571
00:35:58,072 --> 00:35:59,824
Zatvori su puni kul momaka.
572
00:35:59,907 --> 00:36:02,910
I ne želim da i tebe vuče.
Zaslužuješ bolje.
573
00:36:03,661 --> 00:36:06,414
Zaslužuješ najbolje.
574
00:36:09,792 --> 00:36:11,836
U međuvremenu, nadam se da je to dovoljno za vas.
575
00:36:13,379 --> 00:36:14,589
Upravu si.
576
00:36:15,715 --> 00:36:20,011
Ti nisi kao on.
To je jedna od najboljih stvari o tebi.
577
00:36:29,228 --> 00:36:34,317
Ovo je veoma neprikladno, gospodine.
578
00:36:36,277 --> 00:36:38,070
Pa zašto to želim ponoviti?
579
00:36:49,165 --> 00:36:51,500
Između nas postoji pakt, sa pravilima.
580
00:36:52,126 --> 00:36:55,046
Ne izlazimo ni sa kim
da ne bismo izazvali sumnju.
581
00:36:57,506 --> 00:37:00,468
Čak i da želim, nikada ne bih lagao o tome.
582
00:37:01,135 --> 00:37:02,261
Ne znam.
583
00:37:04,055 --> 00:37:07,391
Ako ste, međutim,
584
00:37:07,475 --> 00:37:09,727
to ne bi bilo neverstvo.
585
00:37:10,978 --> 00:37:12,688
Ne, bilo bi.
586
00:37:13,981 --> 00:37:18,069
Nikad ti to ne bih
uradio jer znam da mi to ne bi uradio.
587
00:37:35,378 --> 00:37:39,757
Jedva čekam da se vratim u Grčku.
Ali ovaj put sa tobom.
588
00:37:39,840 --> 00:37:40,883
Pristaje ti.
589
00:37:40,967 --> 00:37:42,385
Jesi li se zabavio bez mene?
590
00:37:43,219 --> 00:37:44,804
- Ne.
- TJ!
591
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
Krava.
592
00:37:47,723 --> 00:37:48,683
Ne, bilo je…
593
00:37:50,434 --> 00:37:51,727
Bila je to noćna mora.
594
00:37:58,859 --> 00:38:00,987
Šta koji kurac taj seronja radi ovdje?
595
00:38:01,612 --> 00:38:04,657
Smiri se, dušo.
Vidjet ćete da će to uskoro nestati.
596
00:38:04,740 --> 00:38:06,659
Niko neće razgovarati s njim.
597
00:38:08,035 --> 00:38:09,870
Kako želiš. To je i tvoj dom.
598
00:38:10,830 --> 00:38:11,789
Oh da.
599
00:38:13,833 --> 00:38:16,877
- Dosta! Nađite sebi sobu!
- U redu!
600
00:38:17,378 --> 00:38:21,007
Ali ne tvoj,
jer sam upravo otišao tamo sa TJ.
601
00:38:21,090 --> 00:38:23,050
Bolje da promenite posteljinu.
602
00:38:23,134 --> 00:38:25,428
- Šališ se. Hajde.
- Sa TJ?
603
00:38:25,928 --> 00:38:29,390
Hajde, ne gledaj me tako. To je ljubav, ok?
604
00:38:29,473 --> 00:38:30,933
Duboko je.
605
00:38:32,143 --> 00:38:34,395
Duboka ljubav!
606
00:38:34,478 --> 00:38:36,314
- To je u redu?
- Ljubav, da.
607
00:38:36,397 --> 00:38:39,025
Hajde, tu je pivski pong. Otvaramo ti dupe.
608
00:38:39,108 --> 00:38:42,069
- Da naravno.
- Dođi i ti. Idemo.
609
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Zaigrajmo!
610
00:38:54,081 --> 00:38:55,082
Sranje.
611
00:38:57,626 --> 00:38:59,170
- Sranje.
- Tražio sam te.
612
00:39:03,841 --> 00:39:07,636
Ne biste trebali miješati Xanax i liker.
Vjeruj mi.
613
00:39:07,720 --> 00:39:11,265
To je voda. Ovdje nemate šta vidjeti
ili objaviti o meni.
614
00:39:13,309 --> 00:39:14,435
Upravu si.
615
00:39:15,311 --> 00:39:19,523
Zloupotreba Xanaxa je mnogo manje zanimljiva
od afere između tebe i TJ.
616
00:39:21,984 --> 00:39:23,027
Stvar?
617
00:39:23,736 --> 00:39:25,529
Ali ne znam.
618
00:39:26,989 --> 00:39:28,491
Možda ga neću objaviti.
619
00:39:29,658 --> 00:39:32,787
Zanima me reakcija
dečka kretena ako sazna?
620
00:39:32,870 --> 00:39:36,791
Mislim... Ne mogu te kriviti ni
što si ga prevarila.
621
00:39:38,000 --> 00:39:40,628
Znaš šta? Niko neće morati da zna.
622
00:39:42,630 --> 00:39:44,965
Oboje smo puni iznenađenja.
623
00:39:45,758 --> 00:39:47,384
Ti si pun govana.
624
00:39:49,970 --> 00:39:51,597
- Krave.
- Krave.
625
00:39:51,680 --> 00:39:52,765
Hoćemo da idemo?
626
00:39:52,848 --> 00:39:54,392
Da.
627
00:39:54,475 --> 00:39:55,643
Šta radiš?
628
00:39:55,726 --> 00:39:58,062
Frizere, priznajem sve.
629
00:39:58,145 --> 00:40:00,064
- Ne, šta se dešava?
- Šta?
630
00:40:00,147 --> 00:40:01,565
Bio si čudan u poslednje vreme.
631
00:40:02,316 --> 00:40:05,027
Možeš li me kriviti? Nakon zadnje objave…
632
00:40:05,111 --> 00:40:08,239
Bio si čudan ranije, Adds. Neko vrijeme.
633
00:40:08,322 --> 00:40:09,615
Razgovarao sam sa Kupom.
634
00:40:09,698 --> 00:40:13,119
Kaže da
nema šanse da ga je Keely prevarila.
635
00:40:15,079 --> 00:40:16,580
Jesi li izmislio?
636
00:40:21,001 --> 00:40:22,253
Zašto si to uradio?
637
00:40:24,547 --> 00:40:25,548
Slušaj.
638
00:40:26,966 --> 00:40:30,845
Laži su jedina stvar koju
nisam mogao podnijeti od tebe.
639
00:40:30,928 --> 00:40:34,223
Reci mi istinu, ok?
Treba li nešto da znam?
640
00:40:35,266 --> 00:40:37,059
Je li to bila objava o vama?
641
00:40:38,894 --> 00:40:39,770
Naš?
642
00:40:44,150 --> 00:40:45,860
br.
643
00:40:47,820 --> 00:40:48,737
br.
644
00:40:49,530 --> 00:40:50,489
Ali…
645
00:40:51,323 --> 00:40:55,161
Izbacio sam tu glasinu
da ti ne misliš tako.
646
00:40:57,079 --> 00:40:59,206
Jake, tako sam se bojala da te ne izgubim.
647
00:41:00,916 --> 00:41:02,626
Ne znam šta bih bez tebe.
648
00:41:03,419 --> 00:41:06,422
Počupao bih se tako jako da bih
oćelavio.
649
00:41:13,387 --> 00:41:15,347
Htio sam ovo čuti. Dođi ovamo.
650
00:41:20,019 --> 00:41:22,062
- Hajdemo.
- Da molim.
651
00:41:22,146 --> 00:41:23,022
Da.
652
00:41:26,942 --> 00:41:30,154
ŠTA KAŽE POLICIJA??
MORAMO SE UPOZNATI. OVO VEČE.
653
00:41:44,376 --> 00:41:47,379
Kasnis.
Vi ste nas pozvali ovde.
654
00:41:47,463 --> 00:41:49,006
Kako ste znali ovo mjesto?
655
00:41:49,089 --> 00:41:51,425
Moja majka je radila u baru.
656
00:41:52,218 --> 00:41:53,928
Ostavio je ta vrata otvorena
657
00:41:54,011 --> 00:41:57,014
a ja bih se ušunjao
i gledao stare klasike.
658
00:41:57,765 --> 00:42:00,434
Već. Dobra vremena.
659
00:42:00,518 --> 00:42:01,477
Zanimljivo.
660
00:42:02,520 --> 00:42:03,771
Zašto smo ovde?
661
00:42:03,854 --> 00:42:05,231
Zato što je Addy u pravu.
662
00:42:05,981 --> 00:42:07,316
Niko nas ne sme videti.
663
00:42:08,067 --> 00:42:11,487
Sumnjaju da smo ga zajedno ubili.
Ti si tako rekao.
664
00:42:12,071 --> 00:42:17,493
Da, čuo sam da policija razgovara
sa Simonovom mamom u kuhinji.
665
00:42:17,576 --> 00:42:20,579
Jedina sigurna stvar
je da ne radimo zajedno.
666
00:42:20,663 --> 00:42:22,081
S tim se slažemo.
667
00:42:22,831 --> 00:42:25,584
U redu. Šta ako počnemo to raditi sada?
668
00:42:26,210 --> 00:42:28,420
Šta ako je to jedini izlaz?
669
00:42:28,504 --> 00:42:30,214
Zašto da vam verujemo?
670
00:42:31,882 --> 00:42:32,800
Uredu.
671
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
Upravu si.
Nisam bio iskren prema tebi.
672
00:42:37,263 --> 00:42:42,142
Jedan od Simonovih postova
bi bio o meni. Ja mislim.
673
00:42:44,353 --> 00:42:45,437
sta si uradio
674
00:42:45,521 --> 00:42:48,148
Nisam još spreman
da budem toliko iskren.
675
00:42:48,232 --> 00:42:51,360
Dobro, znači ti imaš motiv, ali ja nemam.
676
00:42:51,443 --> 00:42:55,197
Nijedna od tragova nije bila o meni,
uprkos glasinama.
677
00:42:55,281 --> 00:42:56,782
Rekao sam da mi je žao.
678
00:42:57,408 --> 00:43:00,411
Bojala sam se da će Džejk posumnjati u mene
i pitati... Hteo sam...
679
00:43:00,494 --> 00:43:02,162
- Ima nešto?
- Ne!
680
00:43:02,246 --> 00:43:05,207
- Čega si se bojao?
- Neka idiot dobije neke ideje.
681
00:43:05,291 --> 00:43:06,959
Nazivaš mog prijatelja kretenom?
682
00:43:07,042 --> 00:43:10,462
Izvini. Fudbaleri
nemaju sklonosti ka nasilju.
683
00:43:10,546 --> 00:43:12,256
- On nema ništa s tim!
- Ja ti pomažem.
684
00:43:12,339 --> 00:43:14,717
Pa, nemoj! Prevarila sam ga.
685
00:43:15,593 --> 00:43:18,387
Prevarila sam ga, ok?
686
00:43:19,596 --> 00:43:21,307
Pitao me je i lagao sam.
687
00:43:23,017 --> 00:43:26,895
Mislio sam da je gotovo.
Mislila sam da me više ne voli.
688
00:43:26,979 --> 00:43:29,732
Bio je u Grčkoj
s tim projektom razmjene.
689
00:43:30,566 --> 00:43:33,819
Nije ga bilo celo leto.
Nije odgovarao na poruke
690
00:43:33,902 --> 00:43:36,780
ali svaki dan je objavljivao priče.
691
00:43:37,781 --> 00:43:39,992
Šta sam trebao misliti?
692
00:43:40,576 --> 00:43:44,830
Bio sam pijan, tužan i ljut.
I TJ je bio tamo i…
693
00:43:46,915 --> 00:43:50,627
Završiću tužan i sam,
a takođe i osumnjičen za ubistvo
694
00:43:50,711 --> 00:43:52,504
jer sada imam motiv.
695
00:43:55,424 --> 00:43:56,467
Hej. Dođi ovamo.
696
00:44:03,599 --> 00:44:04,516
Krava.
697
00:44:05,476 --> 00:44:08,979
To je samo motiv ako izađe.
I niko ne zna.
698
00:44:09,063 --> 00:44:11,357
Ta tajna je umrla sa Simonom, u redu?
699
00:44:11,440 --> 00:44:15,361
Jer ga je neko ubio.
A sada pokušava da nam podmetne.
700
00:44:15,444 --> 00:44:19,448
U redu, ali da li stvarno mislite da je Avery
ukrala Simonov laptop?
701
00:44:19,531 --> 00:44:21,575
Ne bi ni znao kako da se poveže.
702
00:44:21,659 --> 00:44:23,452
Ne znam ko stoji iza toga
703
00:44:24,203 --> 00:44:26,288
ali sigurno je mrzela Simona.
704
00:44:27,122 --> 00:44:29,291
- Mnogo ljudi je mrzelo Simona.
- Da.
705
00:44:29,375 --> 00:44:31,043
Ali ko je mrzeo i nas?
706
00:44:40,344 --> 00:44:43,681
U redu, slušaj. Znam da sam zeznuo.
707
00:44:43,764 --> 00:44:45,516
Ali kada sam te upoznao,
708
00:44:46,016 --> 00:44:48,060
Mislio sam da je to avantura.
709
00:44:48,143 --> 00:44:51,021
Nisam ti rekao da nisam na koledžu
710
00:44:51,105 --> 00:44:54,358
jer sam mislio da
te više nikada neću videti.
711
00:44:55,359 --> 00:44:58,862
- Ok, ne moraš...
- Ne, nemoj... Molim te.
712
00:45:01,031 --> 00:45:02,282
Šta ako ja to želim?
713
00:45:03,075 --> 00:45:07,329
Šta ako želim da čujem o
tvojim glupim danima i o Margot?
714
00:45:10,582 --> 00:45:13,460
Cooper, 17 godina nije problem.
715
00:45:14,169 --> 00:45:16,505
I sama sam do prije godinu dana bila u srednjoj školi.
716
00:45:16,588 --> 00:45:19,216
Problem je što si me lagao.
717
00:45:20,300 --> 00:45:21,844
Nije bilo potrebno.
718
00:45:24,054 --> 00:45:24,972
Već.
719
00:45:30,185 --> 00:45:31,145
Uredu.
720
00:45:32,479 --> 00:45:34,940
Kako bi bilo da počneš ispočetka?
721
00:45:36,442 --> 00:45:37,443
Da?
722
00:45:37,526 --> 00:45:39,027
Moje ime je Chris.
723
00:45:39,778 --> 00:45:41,655
Ja stvarno imam 18 godina.
724
00:45:42,698 --> 00:45:44,491
A ja sam brucoš.
725
00:45:45,909 --> 00:45:48,370
U redu. Zdravo Chris.
726
00:45:49,246 --> 00:45:50,456
Moje ime je Cooper.
727
00:45:52,374 --> 00:45:56,879
Ja sam u zadnjoj godini srednje škole,
ali punim 18 za tri sedmice.
728
00:45:56,962 --> 00:45:58,380
Za tri nedelje?
729
00:45:58,464 --> 00:46:02,551
U redu. Onda znam šta da
ti poklonim za rođendan.
730
00:46:05,929 --> 00:46:09,224
Počinjemo li popunjavati
prijave za fakultet sutra?
731
00:46:09,725 --> 00:46:10,809
Da hvala.
732
00:46:11,935 --> 00:46:15,564
Uradimo to u kućici na plaži,
dok se sunčamo uz bazen.
733
00:46:15,647 --> 00:46:17,649
U stvari, ostavimo to na miru.
734
00:46:17,733 --> 00:46:21,195
Hajde da pocrnimo.
Uradićemo to sledeće nedelje.
735
00:46:22,321 --> 00:46:23,906
Imamo dosta vremena.
736
00:46:25,991 --> 00:46:28,076
Moram ići. Volim te.
737
00:46:30,162 --> 00:46:31,205
Ja također. Sve vrijeme.
738
00:46:34,374 --> 00:46:36,376
„Čekanje je užasno, zar ne?
739
00:46:36,877 --> 00:46:39,004
U redu, Simon vas je napustio,
740
00:46:39,087 --> 00:46:40,964
ali te natjerati da čekaš vijesti?
741
00:46:41,048 --> 00:46:42,591
To nije moj stil.
742
00:46:42,674 --> 00:46:45,719
Očigledno,
ni Addy Prentiss ne može čekati."
743
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
„Nakon manje od nedelju dana,
744
00:46:47,596 --> 00:46:51,558
dok je Jake bio u Grčkoj,
pronašao je novog dječaka.
745
00:46:53,352 --> 00:46:54,311
Sada je bolje.
746
00:46:55,020 --> 00:46:58,357
Zar te ova neizvjesnost nije ubila?"
747
00:47:16,375 --> 00:47:18,377
CONFIDENTIAL
748
00:48:29,239 --> 00:48:32,159
Titlovi: Liana Rimorini
53822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.