All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x02.Uno.Di.Noi.Sta.Soffrendo.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:16,808 --> 00:00:17,934 Sjedi ovdje. 3 00:00:27,152 --> 00:00:27,986 Hajde. 4 00:00:28,069 --> 00:00:30,071 JAKE RIORDAN: BELLA, POSLEDNJA PRIČA! 5 00:00:30,155 --> 00:00:32,323 KO SU VAŠI PRIJATELJI? NEDOSTAJEŠ MI - DA LI SI OK? 6 00:00:32,407 --> 00:00:33,867 ODGOVORI MI? 7 00:00:35,535 --> 00:00:36,870 Zdravo Jake. 8 00:00:36,953 --> 00:00:39,080 - Uzmi. - Odvratan si. 9 00:00:51,301 --> 00:00:52,510 Sačekaj. 10 00:00:53,803 --> 00:00:56,056 Hej. On te ne zaslužuje. U redu? 11 00:00:56,681 --> 00:00:59,476 Addy, ti si nevjerovatna i Jake će biti… 12 00:00:59,559 --> 00:01:02,395 Mora da ima seks sa nekom francuskom manekenkom. 13 00:01:09,861 --> 00:01:11,654 - Svi će saznati. - Šta? 14 00:01:11,738 --> 00:01:12,572 Rekao sam… 15 00:01:15,366 --> 00:01:16,993 da će svi saznati. 16 00:01:29,547 --> 00:01:30,507 Zdravo duso. 17 00:01:32,383 --> 00:01:34,677 Mislio sam da ti treba još goriva. 18 00:01:34,761 --> 00:01:37,639 Organska, fer trgovina, kako vam se sviđa. 19 00:01:37,722 --> 00:01:39,933 - Hvala ti. - Nema na čemu. 20 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 - Zdravo. - Zdravo. 21 00:01:43,895 --> 00:01:45,688 Možemo li preskočiti danas? 22 00:01:45,772 --> 00:01:49,192 Dušo, jasno je da je taj post bio usrana šala. U redu? 23 00:01:49,275 --> 00:01:51,110 Ubica tako ne priznaje. 24 00:01:51,194 --> 00:01:54,739 Reci to svima koji me pitaju da li sam ubica. 25 00:01:56,157 --> 00:01:57,450 U redu, dosta je. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,620 Adelaide Prentiss, uhapšena si. 27 00:02:00,703 --> 00:02:02,705 Agent Jake Riordan. Frizerska policija. 28 00:02:04,415 --> 00:02:05,792 Zaboravio sam značku. 29 00:02:05,875 --> 00:02:08,086 Nisam ga koristio neko vrijeme. 30 00:02:08,169 --> 00:02:09,838 Dobro si uradio. 31 00:02:09,921 --> 00:02:12,715 Mislite na komad kartona sa psećom dlakom na njemu? 32 00:02:12,799 --> 00:02:13,633 Sjećaš li se? 33 00:02:13,716 --> 00:02:17,470 I sećaš se da kada ti pokažem da moraš duboko udahnuti? 34 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Nemojte maltretirati tu predivnu kosu 35 00:02:20,348 --> 00:02:23,560 i zapamti da ti se sa mnom nikada ništa loše neće dogoditi. 36 00:02:26,521 --> 00:02:29,190 Evo, dobro. Želim da te vidim ovakvog. 37 00:02:30,483 --> 00:02:32,152 Kako bih ja bez tebe? 38 00:02:32,235 --> 00:02:33,945 Nikada nećete morati da saznate. 39 00:02:53,339 --> 00:02:54,883 TAJ POŠTANJ JE BIO BOLESTAN 40 00:02:54,966 --> 00:02:56,384 DA LI JE ZAISTA UBIJEN? 41 00:02:56,467 --> 00:02:57,635 JESTE LI VIDJELI UBISTVO? 42 00:03:02,015 --> 00:03:06,394 SINOĆ JE BILO ZABAVNO. JEDVA DOČEKAM DA TO PONOVNO UČINIM. 43 00:03:13,443 --> 00:03:15,987 Trčao sam i pročitao poruku. 44 00:03:16,070 --> 00:03:18,698 Mislio sam da svratim i pozdravim se. Stoga… 45 00:03:21,409 --> 00:03:22,827 - Zdravo. - Zdravo. 46 00:03:22,911 --> 00:03:27,415 O moj Bože, veoma je rano i veliki je nered... 47 00:03:27,498 --> 00:03:31,169 Izvini. Nisam se trebao ovako srušiti. 48 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 Nije bitno. 49 00:03:33,254 --> 00:03:36,507 Gledaj, čeka me užasan dan. 50 00:03:36,591 --> 00:03:41,262 I želio sam da sačuvam barem nešto od toga. 51 00:03:42,263 --> 00:03:43,556 Vidimo se kasnije? 52 00:03:43,640 --> 00:03:44,599 Sačekaj. 53 00:03:47,852 --> 00:03:50,021 Možda ti mogu pomoći? 54 00:04:26,766 --> 00:04:28,059 Bronwyn Rojas. 55 00:04:29,269 --> 00:04:30,478 Čekao si me? 56 00:04:30,561 --> 00:04:31,729 Gdje je laptop? 57 00:04:31,813 --> 00:04:32,981 Simon's? 58 00:04:33,648 --> 00:04:35,817 Rekao si da ga nemaš. zar ne? 59 00:04:35,900 --> 00:04:37,944 - Pa, sad je istina. - Jesi li ga izgubio? 60 00:04:38,027 --> 00:04:41,030 Ne. Ukrali su mi ga. Postoji velika razlika. 61 00:04:41,114 --> 00:04:42,323 I da li bih ga ukrao? 62 00:04:42,407 --> 00:04:44,701 Ko je još znao da ga nemam? 63 00:04:44,784 --> 00:04:47,745 Ako sam nešto naučio iz horor filmova, vjerujte mi, 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,331 je da je krivac u kući. 65 00:04:50,415 --> 00:04:51,374 To znači? 66 00:04:51,457 --> 00:04:54,377 Možda su ga vaši našli i vratili. 67 00:04:54,460 --> 00:04:57,797 Ili su ga bacili u jarugu, još bolja ideja. 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,842 Ne, u tom slučaju bih odmah znao. 69 00:05:00,925 --> 00:05:02,677 Bio bih doživotno kažnjen. 70 00:05:02,760 --> 00:05:05,346 Da li zaista verujete svojima. Kako slatko. 71 00:05:05,430 --> 00:05:08,474 Više od dilera droge na korak od zatvora. 72 00:05:10,852 --> 00:05:13,396 Izvini, nisam htela. 73 00:05:13,479 --> 00:05:15,064 Da, ali. 74 00:05:20,862 --> 00:05:22,196 Kasniš na čas. 75 00:05:23,740 --> 00:05:24,991 Šta bi Yale mislio? 76 00:05:26,909 --> 00:05:28,786 Ljudi, imam teoriju. 77 00:05:29,370 --> 00:05:31,956 Ubili su ga da bi mu ukrali laptop, 78 00:05:32,040 --> 00:05:33,583 uđite u About That 79 00:05:33,666 --> 00:05:37,420 i objaviti to apsurdno priznanje da uplašim sve. 80 00:05:37,503 --> 00:05:39,881 Psihopati se hvale zločinima. 81 00:05:41,007 --> 00:05:43,634 Hej, ovo je pravi kriminalni podcast. 82 00:05:43,718 --> 00:05:46,054 Simon je uvijek objavljivao tuđe tajne. 83 00:05:46,137 --> 00:05:48,264 Niko nikada nije pokušao da ga otruje. 84 00:05:48,347 --> 00:05:52,769 Ali ovaj put je imao mega zalogaj. To je stvorilo iščekivanje. Nikad se prije nije dogodilo. 85 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 Morala je biti bomba. 86 00:05:54,937 --> 00:05:58,107 Na društvenim mrežama postoje zaista apsurdne teorije. 87 00:05:58,191 --> 00:05:59,108 Na primjer? 88 00:05:59,192 --> 00:06:01,652 - Šta smo rekli? - Ne da ih čitam. 89 00:06:01,736 --> 00:06:03,529 Ili da ih drugi čitaju. 90 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 Procurila su četiri posta 91 00:06:05,615 --> 00:06:07,700 i kažnjen je sa četiri osobe. 92 00:06:09,660 --> 00:06:11,788 Mislite li da su postovi bili o nama? 93 00:06:11,871 --> 00:06:14,123 Ili mislite da ga je neko od nas ubio? 94 00:06:14,624 --> 00:06:15,875 Ipak je to ludilo. 95 00:06:15,958 --> 00:06:17,168 Samo kažem, 96 00:06:17,251 --> 00:06:19,420 ako postoji potencijalni ubica ovdje, 97 00:06:19,504 --> 00:06:21,005 čini mi se očiglednim da… 98 00:06:24,258 --> 00:06:27,720 ŠUPIN: ZAKASNITE. NE ŽELIŠ DA UĐEŠ U MENE. 99 00:06:27,804 --> 00:06:30,056 JEBE: SAMO MI TREBA VIŠE VREMENA. 100 00:06:30,723 --> 00:06:33,684 Zbog koje tajne vrijedi ubiti? 101 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 Hoćemo li stati? 102 00:06:35,686 --> 00:06:39,690 U redu. Opusti se, Cooper. Koja bi bila tvoja tajna? 103 00:06:40,358 --> 00:06:43,986 Oh moj... Coopere, jesi li preskočio proteinski šejk? 104 00:06:45,780 --> 00:06:46,739 Vanessa. 105 00:06:48,866 --> 00:06:50,952 Možda da. I želi da to ostane skriveno. 106 00:06:51,035 --> 00:06:53,037 - Uvredio si ga. -Cooper. 107 00:06:53,121 --> 00:06:55,164 Žao mi je draga. 108 00:06:56,290 --> 00:06:58,835 Eeyore, hajde. Winnie the Pooh se šalio. 109 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 Hej. Zaustaviti. 110 00:07:00,837 --> 00:07:02,255 IMAM NEŠTO TVOJE. 111 00:07:02,338 --> 00:07:04,715 I IMAŠ NEŠTO MOJE. ŽELIŠ LI GA VRATI? 112 00:07:04,799 --> 00:07:08,553 I ti? Da odbraniš koju tajnu bi bio spreman da ubiješ? 113 00:07:11,931 --> 00:07:13,224 Žao mi je što sam vas razočarao. 114 00:07:13,307 --> 00:07:17,770 Ali taj post nije bio o meni. Nisam čitao O tome tog jutra. 115 00:07:17,854 --> 00:07:21,899 Kako sam mogao planirati ubistvo? Nisam znao da će biti kažnjen. 116 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Uredu. 117 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 Addy, opusti se. Jasno je da ne krijete ubicu. 118 00:07:28,364 --> 00:07:29,824 Ljubav. Polako. 119 00:07:29,907 --> 00:07:33,744 I niko od nas nije mislio da je taj post o tebi i Jakeu! 120 00:07:34,745 --> 00:07:35,746 Vero, Keely? 121 00:07:42,253 --> 00:07:44,422 Oh. Da, naravno da ne. 122 00:07:49,844 --> 00:07:50,720 U svakom slučaju… 123 00:07:53,306 --> 00:07:57,101 Ako želite da razgovarate sa psihologom, to je razumljivo. 124 00:07:57,185 --> 00:08:01,397 Ali, ako ste ovdje na času, pokušajte ostati fokusirani. U redu? 125 00:08:02,231 --> 00:08:04,275 Okrenite stranicu 18… 126 00:08:05,318 --> 00:08:09,155 Ove godine ćete naučiti kako svijet oko vas funkcionira. 127 00:08:09,238 --> 00:08:11,616 Fizika objašnjava zakone univerzuma, 128 00:08:11,699 --> 00:08:14,827 od ogromnih galaksija do sićušnih čestica. 129 00:08:14,911 --> 00:08:16,579 Fizika je svuda oko nas. 130 00:08:16,662 --> 00:08:19,707 To objašnjava zašto sada sjedite u stolici 131 00:08:19,790 --> 00:08:21,751 a vi ne kružite u orbiti. 132 00:08:21,834 --> 00:08:24,003 Ako vam je neko povukao stolicu... 133 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 Ozbiljno? 134 00:08:37,808 --> 00:08:41,062 Oprostite. Nisam znao da sam podesio alarm. The… 135 00:08:41,145 --> 00:08:43,439 Znaš da ne želim zvati u razred. 136 00:08:43,523 --> 00:08:45,024 - Ali... - Kažnjeni ste. 137 00:08:50,154 --> 00:08:51,614 - Gde smo bili? - Pa? 138 00:08:51,697 --> 00:08:53,699 Tu si. Sve stvari… 139 00:08:54,951 --> 00:08:58,329 I ja sam kažnjen. Vidimo se tamo. 140 00:08:59,205 --> 00:09:02,291 …ako nismo razumjeli zakone fizike. 141 00:09:03,543 --> 00:09:06,629 Dakle, ubrzanje zbog gravitacije je konstantno. 142 00:09:06,712 --> 00:09:10,299 Na Zemlji je to 9,8 metara u sekundi na kvadrat. 143 00:09:10,383 --> 00:09:15,179 Ako ga niste zapamtili... Oh, direktore Gupta. Mogu li vam pomoći? 144 00:09:15,263 --> 00:09:16,681 samo moram… 145 00:09:17,348 --> 00:09:18,641 - U redu. - Tamo je. 146 00:09:18,724 --> 00:09:21,560 Addy, možeš li poći sa mnom, molim te? 147 00:09:27,441 --> 00:09:31,070 Ne želim da propustiš čas. Ukrašću ti samo dva minuta. 148 00:09:31,153 --> 00:09:32,572 Izvinite, ali šta se dešava? 149 00:09:32,655 --> 00:09:33,531 …počećemo. 150 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Ovo je detektiv Wheeler. Mora da pregleda ormariće. 151 00:09:37,451 --> 00:09:38,703 Stvar? Jer? 152 00:09:38,786 --> 00:09:40,162 Imate li nalog? 153 00:09:40,246 --> 00:09:43,416 Nema potrebe. Ormari su vlasništvo škole. 154 00:09:43,499 --> 00:09:47,211 Razumijem da je invazivno i zahvaljujem vam na saradnji. 155 00:09:47,878 --> 00:09:50,089 Jesmo li imali izbora? 156 00:09:50,631 --> 00:09:53,342 Ne razumijem. Šta tražiš? 157 00:09:53,426 --> 00:09:58,014 Bilo šta što bi nam moglo pomoći da shvatimo šta se dogodilo Simonu. 158 00:10:00,308 --> 00:10:02,602 Ok, Bronwyn, je li tvoj ormarić ovdje? 159 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 - Da, to je to. - Pređimo na Addy's. 160 00:10:14,238 --> 00:10:16,324 Šta ako neko stavi nešto u njega? 161 00:10:16,407 --> 00:10:17,325 Stvar? 162 00:10:17,408 --> 00:10:20,953 Da, šta ako tamo stave nešto da nam postave? 163 00:10:21,037 --> 00:10:24,540 Policija je ranije previše lako pronalazila dokaze. 164 00:10:24,624 --> 00:10:26,584 Bronwyn je našla telefon koji nije njegov. 165 00:10:26,667 --> 00:10:29,754 I bila je kažnjena. Čak je i moja kazna bila čudna. 166 00:10:29,837 --> 00:10:32,673 Ako niste učinili ništa loše, ne morate se bojati. 167 00:10:32,757 --> 00:10:34,592 Otvorite ormarić, molim. 168 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 Hvala ti. 169 00:10:52,943 --> 00:10:55,029 Da li je neko koristio ulje od kikirikija? 170 00:10:55,112 --> 00:10:56,322 To je hidratantna krema. 171 00:10:56,947 --> 00:11:00,534 Koristim ga za kosu, suvu kožu, mitesere i… 172 00:11:01,327 --> 00:11:03,829 Ovo ulje nije moglo ubiti Simona. 173 00:11:03,913 --> 00:11:07,333 Samo ako je hladno ceđen izaziva alergijske reakcije. 174 00:11:07,416 --> 00:11:12,505 A to je u suštini samo ulje za gurmanska jela za snobovske ljude. 175 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 A kako znaš? 176 00:11:14,674 --> 00:11:16,092 Era su Food Network. 177 00:11:16,175 --> 00:11:18,844 Možda si to trebao zadržati za sebe. 178 00:11:20,304 --> 00:11:23,432 Uporedićemo ga sa uzorcima koji se nalaze u biblioteci. 179 00:11:28,896 --> 00:11:31,816 Jedan od vas je uzeo Simonov laptop. 180 00:11:38,489 --> 00:11:41,450 Ako jeste, saznaćemo. I uskoro takođe. 181 00:11:41,992 --> 00:11:45,746 Pretpostavljam da je postojao vrlo dobar razlog, ali morate mi sada reći. 182 00:11:46,330 --> 00:11:47,707 ako saznamo, 183 00:11:47,790 --> 00:11:50,209 ako si to sakrio i lagao nas, 184 00:11:50,292 --> 00:11:52,253 iako mogu da priznam, 185 00:11:52,336 --> 00:11:55,256 možete zamisliti kako će sudija to prihvatiti. 186 00:11:55,339 --> 00:11:56,841 Imaš li šta da kažeš? 187 00:12:00,553 --> 00:12:01,637 Da. 188 00:12:07,101 --> 00:12:10,938 Zašto pričamo o laptopu ako je Abby imala ulje od kikirikija? 189 00:12:11,021 --> 00:12:12,857 To je hidratantna krema. 190 00:12:13,441 --> 00:12:16,110 Neki ljudi vole da troše novac na šminku. 191 00:12:16,193 --> 00:12:19,697 Pokušavam ti pomoći. To je ozbiljno. 192 00:12:19,780 --> 00:12:22,283 Kako to da sam ja, a ne agent Miller? 193 00:12:22,366 --> 00:12:24,034 Ja sam odeljenje za ubistva. 194 00:12:25,119 --> 00:12:27,288 Sada je istraga za ubistvo. 195 00:12:27,371 --> 00:12:28,789 - Šta? - Homocid? 196 00:12:28,873 --> 00:12:32,793 Ulje od kikirikija bilo je samo u Simonovoj čaši. 197 00:12:32,877 --> 00:12:34,503 I tu je bio ostatak kapsule. 198 00:12:34,587 --> 00:12:39,175 Neko je stavio ulje u kapsulu i sipao mu ga u čašu. 199 00:12:39,258 --> 00:12:41,427 Trenutno iu toj prostoriji. 200 00:12:41,510 --> 00:12:46,015 Učiteljica je izašla. Niko više nije ušao. 201 00:12:46,682 --> 00:12:49,435 Samo jedan od vas četvorice bi to mogao. 202 00:13:02,531 --> 00:13:04,617 RAZMJENA VEČERAS? 203 00:13:08,120 --> 00:13:09,455 Hej, gdje si bio? 204 00:13:09,538 --> 00:13:12,041 Auto se ponovo zaustavio. 205 00:13:13,250 --> 00:13:14,710 Mogao si me nazvati. 206 00:13:14,794 --> 00:13:16,378 Imao si trening. 207 00:13:16,962 --> 00:13:18,088 Ne brini. 208 00:13:19,006 --> 00:13:20,841 U svakom slučaju, sada je kod mehaničara. 209 00:13:21,425 --> 00:13:22,968 Sve u redu na treningu? 210 00:13:23,719 --> 00:13:25,679 Hej. Šta ima? 211 00:13:27,223 --> 00:13:29,850 Robyn je prijatelj. I veoma dobar advokat. 212 00:13:31,018 --> 00:13:32,478 Treba li mi advokat? 213 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 Kako da platim advokata? 214 00:13:34,396 --> 00:13:36,982 Ostali će se već aktivirati. 215 00:13:37,066 --> 00:13:39,443 Možda Jakeova porodica poznaje jednog? 216 00:13:40,027 --> 00:13:41,362 Je li sve u redu među vama? 217 00:13:41,445 --> 00:13:42,863 Zašto me to pitaš? 218 00:13:42,947 --> 00:13:46,075 Znači nisi ga prevarila? Citam i komentare. 219 00:13:48,452 --> 00:13:49,578 Addy. 220 00:13:51,038 --> 00:13:52,248 Opet policija? 221 00:13:53,833 --> 00:13:55,417 - Ne. - Ok. 222 00:13:55,501 --> 00:13:59,505 Bio je gradonačelnikov sin. Brzo će tražiti krivca. 223 00:13:59,588 --> 00:14:01,841 Moj pravni savjet je jednostavan. 224 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 Budi svoj. 225 00:14:03,926 --> 00:14:04,760 Stvar? 226 00:14:04,843 --> 00:14:07,471 Kako ćete odgovoriti kada vas pita? 227 00:14:08,055 --> 00:14:09,265 Uvek pitaju. 228 00:14:10,516 --> 00:14:12,935 A ti, dušo, nisi dobra u laganju. 229 00:14:13,477 --> 00:14:16,564 Vi ste uzoran student iz veoma dobre porodice. 230 00:14:17,064 --> 00:14:18,148 Fokusiraj se na to. 231 00:14:18,232 --> 00:14:21,277 Malo sam nervozan zbog posmatrača. 232 00:14:21,360 --> 00:14:24,530 Nemaš o čemu da brineš. Da li si spreman. 233 00:14:25,447 --> 00:14:28,701 Sutra idete na bdenje sa svojom porodicom 234 00:14:28,784 --> 00:14:30,828 a vi ćete odati počast gradonačelniku. 235 00:14:30,911 --> 00:14:33,289 Percepcija je veoma važna 236 00:14:33,372 --> 00:14:36,750 i moramo vas predstaviti takvim kakvi ste: 237 00:14:36,834 --> 00:14:39,587 nevina devojka je završila u ovoj priči 238 00:14:39,670 --> 00:14:40,880 čistom lošom srećom. 239 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 Šta da nije bilo toga? 240 00:14:42,673 --> 00:14:45,134 Addy, djevojka je prizemljena sa mnom… 241 00:14:45,217 --> 00:14:48,721 Zaustaviću te odmah. Kloni se Addyja. 242 00:14:48,804 --> 00:14:52,474 Jake neće saznati. I neću završiti kao ti. 243 00:14:52,558 --> 00:14:54,268 Zajedno ćemo ići na koledž. 244 00:14:54,351 --> 00:14:57,855 Onda ćemo se venčati i putovati. Jake kaže da ću voljeti Pariz. 245 00:14:57,938 --> 00:15:00,566 Kad dođe vrijeme, ovdje ćemo osnovati porodicu. 246 00:15:00,649 --> 00:15:03,068 On će imati porodični posao , a ja ću biti majka. 247 00:15:04,445 --> 00:15:05,571 Ali dobra mama. 248 00:15:06,280 --> 00:15:09,700 To je uvijek bio naš plan i niko mi ga ne može pokvariti. 249 00:15:11,160 --> 00:15:12,244 Ne prilazi 250 00:15:12,328 --> 00:15:14,622 od strane sva tri osumnjičena. 251 00:15:14,705 --> 00:15:17,041 Pogotovo od onog sa kriminalnim dosijeom. 252 00:15:17,124 --> 00:15:18,042 Nate. 253 00:15:24,757 --> 00:15:26,091 Nate, koliko je sati? 254 00:15:26,634 --> 00:15:27,509 U 19:00. 255 00:15:32,806 --> 00:15:33,724 Je li sve u redu? 256 00:15:36,060 --> 00:15:37,353 Škola ide dobro? 257 00:15:40,397 --> 00:15:41,315 Da, ok. 258 00:15:42,900 --> 00:15:43,984 Sve je uredu. 259 00:15:53,619 --> 00:15:54,745 - Zdravo. - Hej! 260 00:15:56,622 --> 00:15:58,999 Da, završavao sam večeru. 261 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Je li dan bio loš kao što ste očekivali? 262 00:16:02,503 --> 00:16:05,381 Ah, evo, hajde da probamo ove THC sokove. 263 00:16:05,881 --> 00:16:07,591 Bože moj, veoma su dobri. 264 00:16:07,675 --> 00:16:10,594 I slatke su, osvježavajuće… 265 00:16:12,137 --> 00:16:14,473 Samo sam htela da ti dam ono što je tvoje. 266 00:16:14,973 --> 00:16:16,225 U redu. Da. 267 00:16:17,393 --> 00:16:19,395 Definitivno ti bolje stoje. 268 00:16:20,104 --> 00:16:22,731 Rekao bih da nam je oboje bolje bez toga. 269 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 Ali bio sam zauzet. 270 00:16:26,443 --> 00:16:28,904 Tvoje, oprao sam ih i presavio. 271 00:16:28,988 --> 00:16:30,781 - Super. - I dobro dogovoreno. 272 00:16:30,864 --> 00:16:31,991 Fantasticno. 273 00:16:35,536 --> 00:16:37,329 U redu. Sačekaj trenutak. 274 00:16:37,413 --> 00:16:39,039 Sačekaj. 275 00:16:39,123 --> 00:16:40,082 Šta ima? 276 00:16:40,165 --> 00:16:42,126 Možemo li lagano večeras? 277 00:16:44,461 --> 00:16:45,963 Slažem se. 278 00:16:46,505 --> 00:16:47,464 Sigurno? 279 00:16:48,173 --> 00:16:49,049 U redu. 280 00:16:50,426 --> 00:16:53,929 Hteo si da mi pričaš o svom danu. Kako je bilo? 281 00:16:54,012 --> 00:16:55,597 - Moj dan? - Da. 282 00:16:58,642 --> 00:17:00,102 Nema se puno za reći. 283 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 Osećaj moje. Bilo je ludo. 284 00:17:02,479 --> 00:17:06,608 Oh moj, Cooper. Na poslu je jedna žena rekla da sam kitnjast. 285 00:17:06,692 --> 00:17:08,152 Možda za moje nokte? 286 00:17:08,235 --> 00:17:10,571 Osećao sam se malo napadnutim. 287 00:17:10,654 --> 00:17:14,950 Pa sam ušao u drag queen mod 288 00:17:15,033 --> 00:17:17,161 i pomislio sam, "Želiš li da budem blistav?" 289 00:17:17,244 --> 00:17:21,999 Svaki put kad bi otvorio usta, rekla bih: „Da, evo me! 290 00:17:22,082 --> 00:17:25,335 Bolje da se vratiš na posao, dušo!" 291 00:17:27,880 --> 00:17:30,424 Završio sam twerkanjem usred radnje. 292 00:17:30,507 --> 00:17:32,593 Kunem se da se to upravo dogodilo. 293 00:17:32,676 --> 00:17:37,431 Tako mi je krenulo u glavu, jer Margot mi je šefica 294 00:17:37,514 --> 00:17:40,225 i ne mogu da budem drzak ozbiljno... 295 00:17:41,060 --> 00:17:43,145 Jesi li imao tako loš dan? 296 00:17:43,228 --> 00:17:44,646 Recimo da je bilo… 297 00:17:46,273 --> 00:17:48,317 Bilo je ružno na drugačiji način. 298 00:17:48,400 --> 00:17:51,028 Drugačije? Dobro, ko je bila tvoja Margot? 299 00:17:52,863 --> 00:17:54,406 Postoji veliki izbor. 300 00:17:55,115 --> 00:17:58,285 Napredni profesor engleskog mi ide na živce. 301 00:17:58,368 --> 00:17:59,703 Taj čovek ne… 302 00:17:59,787 --> 00:18:03,248 Učite li napredni engleski na fakultetu? To je razred srednje škole. 303 00:18:06,460 --> 00:18:09,171 - Ne. - Cooper, jesi li u srednjoj školi? 304 00:18:09,254 --> 00:18:10,798 Da, mogu objasniti. 305 00:18:10,881 --> 00:18:13,300 Dakle, lagao si o fakultetu? 306 00:18:13,383 --> 00:18:16,637 Mislim da je najbolje da se obučeš. 307 00:18:24,686 --> 00:18:26,980 - Hoćeš li ići na bdenje? - Ne. 308 00:18:27,064 --> 00:18:30,818 Da, to bi bilo čudno pošto ste osumnjičeni. 309 00:18:31,401 --> 00:18:33,779 - Posebno nakon ulja od kikirikija. - Šta? 310 00:18:34,988 --> 00:18:37,282 Izvini, ali... Hej! 311 00:18:38,367 --> 00:18:40,536 Jake mi je rekao. On je zabrinut za tebe. 312 00:18:40,619 --> 00:18:43,580 Sprečava pojavu akni! Čak sam ti ga i pozajmio! 313 00:18:43,664 --> 00:18:47,543 Ne znam. Moguće oružje ubistva je bilo u vašem ormariću. 314 00:18:47,626 --> 00:18:49,086 I bili ste kažnjeni. 315 00:18:49,169 --> 00:18:52,464 Cooper takođe. Šta ako je taj post bio o njemu i Keely? 316 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 Pitaj ga. Sigurna je da se radi o tebi. 317 00:18:56,426 --> 00:18:58,804 Jeste li vidjeli njegovu reakciju jučer? 318 00:18:58,887 --> 00:19:01,265 I jeste li vidjeli Jakeovo lice? 319 00:19:01,765 --> 00:19:04,518 Rečeno je da post nije bio o nekom od nas. 320 00:19:04,601 --> 00:19:07,980 Sranje je to reći, ali uvijek sam ih smatrao čudnim parom. 321 00:19:08,063 --> 00:19:10,357 Odlučno. Istinito? Previše diskretno. 322 00:19:10,440 --> 00:19:13,193 Nikada se ne ljubite javno. Nije bila takva sa Zackom. 323 00:19:13,277 --> 00:19:15,779 Na Jakeovoj zabavi, razgovarao je sa Simonom. 324 00:19:15,863 --> 00:19:18,490 - Koja zabava? Kako sam bila obučena? - Zeleni kupaći kostim. 325 00:19:19,074 --> 00:19:19,908 Tako slatko. 326 00:19:19,992 --> 00:19:21,076 Izgledala je napeto. 327 00:19:22,578 --> 00:19:26,748 Napet kao da je Simon otkrio da vara Coopera? 328 00:19:26,832 --> 00:19:28,458 - Možda. - Moram da saznam. 329 00:19:28,542 --> 00:19:30,961 Pišem Oliviji. On je u odboru sa njom. 330 00:19:31,044 --> 00:19:33,964 Ili Aliju. To je bolje. Pisaću obojici. 331 00:19:48,729 --> 00:19:50,105 Zovi me kad želiš. 332 00:19:51,356 --> 00:19:52,191 Hvala ti. 333 00:20:06,163 --> 00:20:07,873 Je li to Syndicate Kelleher? 334 00:20:07,956 --> 00:20:09,958 Simonova mama? Da. 335 00:20:11,001 --> 00:20:14,963 Morala je isprazniti Simonov ormarić i zamolila me da joj pomognem. 336 00:20:15,589 --> 00:20:19,885 Da, on misli da smo još uvijek prijatelji, iako nismo razgovarali od srednje škole. 337 00:20:20,469 --> 00:20:23,805 Želi da odem na bdenje i da ga spomenem. 338 00:20:24,598 --> 00:20:26,391 Sada ćemo morati tamo. 339 00:20:28,894 --> 00:20:30,437 Zar nije bolje da se vidimo kasnije? 340 00:20:30,520 --> 00:20:32,731 Oseća se lično. Ne želim da se namećem. 341 00:20:33,315 --> 00:20:37,486 Da, mogu sam ići tamo. U redu. 342 00:20:38,946 --> 00:20:41,865 Ne izvini. Imam previše problema. 343 00:20:42,783 --> 00:20:45,035 Poći ću s tobom, ako želiš. 344 00:20:46,119 --> 00:20:47,037 Hvala, dušo. 345 00:20:47,871 --> 00:20:48,705 Ne sve. 346 00:20:50,457 --> 00:20:53,085 I ne znam. Možda ćemo naći njen dnevnik. 347 00:20:53,794 --> 00:20:55,629 Kao dijete, zadržao je jednu. 348 00:20:57,047 --> 00:20:59,466 Ali sada će postojati svačije tajne. 349 00:21:01,718 --> 00:21:03,387 Možda je vredno ići. 350 00:21:03,470 --> 00:21:04,304 Da. 351 00:21:09,810 --> 00:21:11,728 - Moramo se vratiti. - Da. 352 00:21:12,688 --> 00:21:13,605 U redu. 353 00:21:30,455 --> 00:21:31,290 Ciao. 354 00:21:32,791 --> 00:21:33,625 Ciao. 355 00:21:34,626 --> 00:21:36,628 Jučer, tokom pretresa, 356 00:21:36,712 --> 00:21:39,089 rekao si da je i tvoja kazna bila čudna. 357 00:21:42,259 --> 00:21:43,176 Da. 358 00:21:45,470 --> 00:21:49,016 Alarm se uključio na mom telefonu, ali ga nisam podesio. 359 00:21:49,725 --> 00:21:51,643 I imao si telefon koji nije bio tvoj. 360 00:21:51,727 --> 00:21:54,730 Svako je mogao da programira budilnik. 361 00:21:55,230 --> 00:21:56,648 Nije potrebna lozinka. 362 00:21:56,732 --> 00:22:00,068 Šta je sa Cooperom i Nateom? Zašto su kažnjeni? 363 00:22:05,073 --> 00:22:07,826 ŠUPIN: IZVRŠI NEKE ISPORUKE ZA MENE I MI SMO JEDNAKI. 364 00:22:10,829 --> 00:22:11,705 Ciao. 365 00:22:13,915 --> 00:22:16,126 Jeste li kažnjeni iz čudnih razloga? 366 00:22:16,752 --> 00:22:21,173 Addy i ja. Kao da je neko hteo da završimo tamo. 367 00:22:21,256 --> 00:22:23,258 Razlog je bio uobičajen. 368 00:22:23,967 --> 00:22:25,218 Kasni na čas. 369 00:22:26,178 --> 00:22:27,637 Zakasnio sam na fiziku. 370 00:22:28,221 --> 00:22:31,266 Bio sam u teretani i nisam mogao naći svoj telefon. 371 00:22:31,350 --> 00:22:33,435 - Kasni dva minuta. - Gde je to bilo? 372 00:22:34,478 --> 00:22:38,231 Ispod ormarića. Ispalo je iz moje torbe. 373 00:22:38,315 --> 00:22:39,691 Zar vam se to ne čini čudnim? 374 00:22:40,317 --> 00:22:44,321 Nema ništa čudno. Za mene posao kao i obično. 375 00:22:44,404 --> 00:22:45,655 Nisi tako loš. 376 00:22:47,532 --> 00:22:49,868 Juče si me spasio od mene samog. 377 00:22:52,329 --> 00:22:54,081 Možda si čak i fin momak. 378 00:22:55,082 --> 00:22:56,041 Duboko unutra. 379 00:22:56,583 --> 00:22:58,085 Veoma duboko. 380 00:22:58,794 --> 00:23:00,170 Čak i ako dođete kasno. 381 00:23:00,253 --> 00:23:01,546 heh, da se zna, 382 00:23:02,089 --> 00:23:04,341 bio je prvi dan i htio sam biti tačan. 383 00:23:05,092 --> 00:23:07,469 Ali nije trebalo da bude. - Kako misliš? 384 00:23:07,552 --> 00:23:08,887 Orman je bio zaključan. 385 00:23:08,970 --> 00:23:10,389 Otišao sam do domara 386 00:23:10,472 --> 00:23:12,641 i otvorio ga pajserom. 387 00:23:12,724 --> 00:23:14,476 - Prvi dan? - Da. 388 00:23:14,559 --> 00:23:17,604 Gospođica Strašilo to nije kupila. On me je ipak kaznio. 389 00:23:18,105 --> 00:23:20,774 UPRAVO SAM PRIČAO SA COOPEROM. VRLO ČUDNO. 390 00:23:20,857 --> 00:23:22,651 Neko nam je namestio. 391 00:23:26,613 --> 00:23:27,447 Chi? 392 00:23:27,531 --> 00:23:30,283 Možda ista osoba koja mi je uzela laptop? 393 00:23:31,493 --> 00:23:35,872 Neko očito vuče konce i želio je da smo svi tamo tog dana. 394 00:23:36,665 --> 00:23:37,749 Dobro, ali zašto? 395 00:23:39,668 --> 00:23:42,587 Nemam pojma, ali zar ne bismo trebali saznati? 396 00:23:45,215 --> 00:23:47,551 "Oh, Bayview, kako si predvidljiv." 397 00:23:47,634 --> 00:23:52,222 "Simon je mrtav. Ubica je na slobodi. Ali nemoj zanemariti svoje selfije." 398 00:23:52,305 --> 00:23:56,101 „Šta ako policija pronađe ulje od kikirikija u Addynom ormariću? 399 00:23:56,184 --> 00:23:58,311 I mislio sam da sam trivijalan." 400 00:24:27,674 --> 00:24:29,134 Bože, to je ona. 401 00:24:29,217 --> 00:24:30,093 Sve je uredu? 402 00:24:31,720 --> 00:24:34,890 - To je ulje od kikirikija, a ne granata. - Da. 403 00:24:34,973 --> 00:24:37,350 Vanessa kaže da nije progovorila, ali... 404 00:24:39,519 --> 00:24:42,981 Dušo, želim nešto da te pitam. 405 00:24:44,191 --> 00:24:46,818 Tračevi dopiru i do mene. I… 406 00:24:47,986 --> 00:24:51,907 Znam da je neugodno, ali me nervira, zato budi iskren. 407 00:24:54,826 --> 00:24:57,871 Da li zaista vjerujete da je post upućivao 408 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 a Keely e Cooper? 409 00:25:01,791 --> 00:25:04,377 Vanessa mi je rekla da ste pričali o tome. 410 00:25:05,504 --> 00:25:07,088 Mislite li da ga vara? 411 00:25:08,256 --> 00:25:10,425 Ne znam. Čini se da je moguće. 412 00:25:12,761 --> 00:25:14,054 Trebao bih reći Cooperu, zar ne? 413 00:25:14,137 --> 00:25:15,805 - Jake - Ne, poslao... 414 00:25:16,306 --> 00:25:19,518 - Pozdrav. - Drago mi je da si ovde. 415 00:25:21,144 --> 00:25:22,562 - Moja devojka, Addy. - Addy. 416 00:25:22,646 --> 00:25:25,857 Da, znam. Hoćeš li u Simonovu sobu? 417 00:25:25,941 --> 00:25:28,568 - Uzmi šta želiš. - Gradonačelnik Kelleher… 418 00:25:28,652 --> 00:25:30,612 Hvala ti. Biće mu drago da te vidi ovde. 419 00:25:32,155 --> 00:25:32,989 Pođi sa mnom. 420 00:25:33,073 --> 00:25:36,368 - Šta? Molim te, ne napuštaj me. - Odmah se vraćam. U redu? 421 00:25:44,376 --> 00:25:46,503 - To je hidratantna krema. - Sta radis ovdje? 422 00:25:46,586 --> 00:25:47,545 Bio sam… 423 00:25:50,632 --> 00:25:54,761 - Šta ti radiš ovde? - Smiri se. Ovdje sam poslovno. 424 00:25:55,637 --> 00:25:57,597 I definitivno nisam jedini. 425 00:26:05,772 --> 00:26:07,357 Ko su ovi starci? 426 00:26:07,941 --> 00:26:09,192 politički zajmodavci. 427 00:26:09,693 --> 00:26:10,527 Vidim hranu. 428 00:26:26,626 --> 00:26:27,502 Krava. 429 00:26:58,908 --> 00:27:00,952 - Hej dušo. - Hej. 430 00:27:01,036 --> 00:27:01,870 Našli ste nešto? 431 00:27:03,246 --> 00:27:05,665 Da, nećete vjerovati. 432 00:27:09,711 --> 00:27:10,587 Bingo. 433 00:27:14,090 --> 00:27:15,008 Da. 434 00:27:16,301 --> 00:27:19,888 Kao djeca, video igre su bile naša strast. 435 00:27:19,971 --> 00:27:22,390 Dakle, čini mi se da je to prava stvar. 436 00:27:22,474 --> 00:27:26,936 A sada ću imati jedan Xbox od mame i jedan od tate, tako da je to savršeno. 437 00:27:27,520 --> 00:27:29,105 - Sve je uredu? - Da. 438 00:27:29,189 --> 00:27:31,941 Ne, samo... dobro sam. 439 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Idi stavi ga u auto ili će neko dobiti čudne ideje. 440 00:27:37,989 --> 00:27:38,907 U redu. 441 00:27:40,033 --> 00:27:41,326 - Kakav idiot. - Već. 442 00:27:41,409 --> 00:27:42,410 Hvala, dušo. 443 00:28:09,979 --> 00:28:11,648 DOSADNO MI JE BILA LOŠA IDEJA 444 00:28:12,816 --> 00:28:15,151 Ovo nije prvi put da se ovo dogodilo. 445 00:28:15,235 --> 00:28:17,112 Drago mi je da razgovaramo o tome, gospođo. 446 00:28:21,449 --> 00:28:24,953 Uvjeravam vas, detektive, nisam imao nikakve namjere danas 447 00:28:25,036 --> 00:28:26,371 da s njom razgovaramo o slučaju. 448 00:28:26,454 --> 00:28:29,916 Ali svi smo vidjeli šta se jutros dogodilo. 449 00:28:30,959 --> 00:28:33,712 Više postova o njegovoj aplikaciji. Danas. 450 00:28:35,088 --> 00:28:36,339 Ismijavaju te. 451 00:28:36,423 --> 00:28:38,049 VPN mijenja vašu lokaciju. 452 00:28:38,967 --> 00:28:41,302 Moraš da uradiš nešto drugo. 453 00:28:41,386 --> 00:28:43,888 Oni koji su uzeli kompjuter znaju svoj put. 454 00:28:43,972 --> 00:28:45,807 Barem postoji neko ko zna kako se to radi. 455 00:28:45,890 --> 00:28:48,852 Šta je sa kikirikijevim uljem u ormariću za djevojku? 456 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 Imam laboratorijske rezultate. 457 00:28:51,020 --> 00:28:54,733 Ne poklapa se, ali to ne znači da nije umiješana. 458 00:28:55,400 --> 00:28:56,651 Bio je to jedan od njih. 459 00:28:56,735 --> 00:29:00,530 Zaista, najnovija hipoteza je da se radilo o grupnom ubistvu. 460 00:29:00,613 --> 00:29:03,658 To bi objasnilo zašto izgleda da niko ništa nije video. 461 00:29:03,742 --> 00:29:07,954 Ko god da je to uradio, hoću da se nađe i uhapsi, 462 00:29:08,037 --> 00:29:11,207 ili će ga moja kancelarija dati zamijeniti. Opet. 463 00:29:20,967 --> 00:29:22,010 Pa, evo… 464 00:29:22,677 --> 00:29:23,511 Ukratko… 465 00:29:25,597 --> 00:29:27,682 Mogu saznati. 466 00:29:33,813 --> 00:29:35,148 Mogu li ti donijeti nešto? 467 00:29:55,084 --> 00:29:57,253 Jedan trenutak pažnje, molim. 468 00:30:04,427 --> 00:30:08,598 Hvala svima što ste danas ovdje 469 00:30:08,681 --> 00:30:11,559 u čast našeg dragog Simona. 470 00:30:11,643 --> 00:30:14,687 Znam da bi mu bilo važno da te ima ovde. 471 00:30:15,313 --> 00:30:16,731 Mržnja. Ali molim te. 472 00:30:19,526 --> 00:30:23,571 Simon je bio najveće svjetlo na našem svijetu. 473 00:30:25,240 --> 00:30:28,076 Njegova radost, njegova naklonost prema prijateljima. 474 00:30:28,952 --> 00:30:33,706 Ruski nobelovac Aleksandar Solženjicin jednom je napisao... 475 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Zovi Coopera. Vidimo se gore. 476 00:30:36,167 --> 00:30:39,754 „…oni koji umiru mladi ostaju mladi u sjećanju ljudi. 477 00:30:39,838 --> 00:30:43,800 Ako sjajno sija prije nego što umre, njegova svjetlost će obasjati..." 478 00:30:43,883 --> 00:30:45,593 Pođi sa mnom, seronjo. 479 00:30:45,677 --> 00:30:48,888 Postojala je lakoća u vezi sa Simonom koje on nije bio svjestan. 480 00:30:48,972 --> 00:30:51,349 Ovo naše iskušenje čini još bolnijim. 481 00:30:51,432 --> 00:30:53,601 Da, sve su mu oduzeli, 482 00:30:53,685 --> 00:30:56,437 sve je to bilo, ali iznad svega 483 00:30:56,521 --> 00:30:59,899 oduzeli su mu budućnost. 484 00:30:59,983 --> 00:31:01,734 Nema goreg zločina. 485 00:31:01,818 --> 00:31:03,152 I nadamo se 486 00:31:03,945 --> 00:31:06,322 da je kazna odgovarajuća. 487 00:31:15,456 --> 00:31:17,083 Jesi li i ti ovdje? 488 00:31:19,168 --> 00:31:20,211 Krava. 489 00:31:21,045 --> 00:31:21,879 Ciao. 490 00:31:22,505 --> 00:31:24,716 Ovo mi je treća sahrana ove godine. 491 00:31:24,799 --> 00:31:27,677 Ali ovaj ih sve pobjeđuje kada je hrana u pitanju. 492 00:31:30,972 --> 00:31:32,390 To je puno sahrana. 493 00:31:32,473 --> 00:31:34,183 Mnogi prijatelji sa rakom. 494 00:31:34,892 --> 00:31:37,145 U bolnici je prilično jako. 495 00:31:41,399 --> 00:31:42,358 Kruton? 496 00:31:45,194 --> 00:31:47,822 On bi ovo mrzeo, znaš? 497 00:31:49,282 --> 00:31:53,036 Zvuči kao prikupljanje sredstava za političku karijeru njene majke. 498 00:31:53,119 --> 00:31:55,288 Svi se pretvaraju da su zainteresovani. 499 00:31:56,331 --> 00:31:57,916 Ali to je samo izlog. 500 00:31:58,416 --> 00:32:00,084 Na sahranama, iz iskustva, 501 00:32:00,168 --> 00:32:04,339 pažnja je više na prisutne nego na preminulu osobu. 502 00:32:04,964 --> 00:32:06,007 Ima smisla. 503 00:32:07,342 --> 00:32:09,344 Živi su ti koji trebaju utjehu. 504 00:32:10,053 --> 00:32:12,472 Simon mora da se dobro zabavlja u paklu. 505 00:32:16,100 --> 00:32:16,976 Krava. 506 00:32:19,312 --> 00:32:21,314 Bolje se fokusiraj na hranu. 507 00:32:22,940 --> 00:32:24,233 volio bih da je ovdje, 508 00:32:25,193 --> 00:32:26,903 ismijavati sve, 509 00:32:27,612 --> 00:32:31,949 da naljutim te lažne ljude. Niko ga ovde zaista nije poznavao. I… 510 00:32:35,036 --> 00:32:36,537 svi su ga mrzeli. 511 00:32:41,793 --> 00:32:42,752 Ne svi. 512 00:32:44,629 --> 00:32:45,755 Presto. 513 00:32:55,890 --> 00:32:57,475 Ne bismo svi trebali biti ovdje. 514 00:32:57,558 --> 00:33:00,853 Je li strašilo koje vas je kaznilo bila gospođa Avery? 515 00:33:00,937 --> 00:33:03,314 Ona je dole, obučena u crno. Pitaš mene? 516 00:33:03,398 --> 00:33:06,109 Onda je to da. Ko te je osudio? 517 00:33:06,192 --> 00:33:07,985 Uvek ona. Jer? 518 00:33:08,069 --> 00:33:09,362 Sve nas je kaznila. 519 00:33:09,445 --> 00:33:11,447 pa? Tipično za njega. 520 00:33:11,531 --> 00:33:13,449 - Bili smo namješteni. - Od Avery? 521 00:33:13,533 --> 00:33:15,618 Meni to ne izgleda kao slučajnost. 522 00:33:15,702 --> 00:33:18,955 I posljednji post na O tome? Neko nas provocira. 523 00:33:19,038 --> 00:33:22,041 Da, ali ta osoba je znala za moj ormarić. 524 00:33:22,125 --> 00:33:23,459 I postojao si samo ti. 525 00:33:24,043 --> 00:33:27,422 Jesi li rekao Vanessi? Mnogo tračaš u poslednje vreme. 526 00:33:27,505 --> 00:33:31,426 Vanessa i Jake nisu htjeli reći. Znam ih. Ne poznajem te. 527 00:33:31,509 --> 00:33:33,094 Pa, dozvolite mi da se predstavim. 528 00:33:33,177 --> 00:33:36,556 Nisam ja taj koji je imao ulje i potpis u ambulanti. 529 00:33:36,639 --> 00:33:39,684 - Nije hladno ceđeno. Rekao sam... - Čekaj malo! 530 00:33:39,767 --> 00:33:43,312 U redu? Zašto bi izabrali samo nas četvoricu? 531 00:33:43,396 --> 00:33:45,815 Objavljujem su About That anticipati da Simon. 532 00:33:45,898 --> 00:33:47,817 Možda neko misli da priča o nama. 533 00:33:47,900 --> 00:33:50,611 - Ali ne. - Pretpostavljam da je jedan kod mene. 534 00:33:50,695 --> 00:33:52,030 Da naravno. 535 00:33:52,113 --> 00:33:54,615 Upravo si me nazvao dobrim momkom. 536 00:33:54,699 --> 00:33:56,409 Požurili ste na bdenju. 537 00:33:56,492 --> 00:33:58,911 Da li ste ikada u životu počinili zločin? 538 00:34:02,123 --> 00:34:04,208 Znači nemaš tajni? 539 00:34:04,292 --> 00:34:05,126 br. 540 00:34:05,209 --> 00:34:06,794 - Ne. - Ne. 541 00:34:06,878 --> 00:34:10,173 I iako je Simon mislio da zna našu tajnu, 542 00:34:10,256 --> 00:34:11,716 možda je pogrešio. 543 00:34:11,799 --> 00:34:14,260 Jesi li rekao Vanessi da je Keely varalica? 544 00:34:15,011 --> 00:34:17,972 Vratimo se kadru. Recimo policiji. 545 00:34:18,056 --> 00:34:20,683 - Da, naravno da im veruješ. - Nema na čemu? 546 00:34:20,767 --> 00:34:22,226 Reći će da je jedan od nas 547 00:34:22,310 --> 00:34:24,937 smestio je ostalu trojicu, uključujući i nju. 548 00:34:25,021 --> 00:34:28,149 Možda ova teorija želi da odvrati sumnju od vas. 549 00:34:28,232 --> 00:34:29,442 Optužuješ li me? 550 00:34:29,525 --> 00:34:31,778 Bez Simona, bićeš student godine. 551 00:34:31,861 --> 00:34:34,614 - Mnogo si razmišljao o tome. - A ti nisi dovoljan. 552 00:34:34,697 --> 00:34:36,908 - Naravno, detektive Muscle. - Jebi se! 553 00:34:36,991 --> 00:34:38,576 Za policiju smo svi bili. 554 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Stvar? 555 00:34:43,289 --> 00:34:45,416 Da, pa ostavimo to na miru. 556 00:34:49,462 --> 00:34:50,421 Odlazim. 557 00:35:10,608 --> 00:35:11,442 Zdravo, Evan. 558 00:35:15,238 --> 00:35:16,280 Sve je uredu? 559 00:35:16,364 --> 00:35:19,033 Samo sam lagao za tebe. 560 00:35:19,116 --> 00:35:23,287 Rekao sam tvom ocu da si u kupatilu, ali sam te vidio sa Nateom. 561 00:35:24,747 --> 00:35:26,874 Izgledali ste kao dva zaverenika. 562 00:35:26,958 --> 00:35:30,002 Advokat je rekao da ga više ne vide s njim. 563 00:35:31,003 --> 00:35:34,715 Zaista želiš da poslušam savjet advokata. 564 00:35:37,802 --> 00:35:38,719 U redu. 565 00:35:39,345 --> 00:35:41,848 U redu, vidi, razumem te. 566 00:35:42,932 --> 00:35:45,560 Bicikl, lepa kosa, 567 00:35:45,643 --> 00:35:46,519 taj vazduh… 568 00:35:48,563 --> 00:35:49,814 kao mračan. 569 00:35:51,190 --> 00:35:52,650 Ja nisam takav. 570 00:35:52,733 --> 00:35:56,654 On je kul, a ja igram backgammon online. 571 00:35:58,072 --> 00:35:59,824 Zatvori su puni kul momaka. 572 00:35:59,907 --> 00:36:02,910 I ne želim da i tebe vuče. Zaslužuješ bolje. 573 00:36:03,661 --> 00:36:06,414 Zaslužuješ najbolje. 574 00:36:09,792 --> 00:36:11,836 U međuvremenu, nadam se da je to dovoljno za vas. 575 00:36:13,379 --> 00:36:14,589 Upravu si. 576 00:36:15,715 --> 00:36:20,011 Ti nisi kao on. To je jedna od najboljih stvari o tebi. 577 00:36:29,228 --> 00:36:34,317 Ovo je veoma neprikladno, gospodine. 578 00:36:36,277 --> 00:36:38,070 Pa zašto to želim ponoviti? 579 00:36:49,165 --> 00:36:51,500 Između nas postoji pakt, sa pravilima. 580 00:36:52,126 --> 00:36:55,046 Ne izlazimo ni sa kim da ne bismo izazvali sumnju. 581 00:36:57,506 --> 00:37:00,468 Čak i da želim, nikada ne bih lagao o tome. 582 00:37:01,135 --> 00:37:02,261 Ne znam. 583 00:37:04,055 --> 00:37:07,391 Ako ste, međutim, 584 00:37:07,475 --> 00:37:09,727 to ne bi bilo neverstvo. 585 00:37:10,978 --> 00:37:12,688 Ne, bilo bi. 586 00:37:13,981 --> 00:37:18,069 Nikad ti to ne bih uradio jer znam da mi to ne bi uradio. 587 00:37:35,378 --> 00:37:39,757 Jedva čekam da se vratim u Grčku. Ali ovaj put sa tobom. 588 00:37:39,840 --> 00:37:40,883 Pristaje ti. 589 00:37:40,967 --> 00:37:42,385 Jesi li se zabavio bez mene? 590 00:37:43,219 --> 00:37:44,804 - Ne. - TJ! 591 00:37:45,680 --> 00:37:46,681 Krava. 592 00:37:47,723 --> 00:37:48,683 Ne, bilo je… 593 00:37:50,434 --> 00:37:51,727 Bila je to noćna mora. 594 00:37:58,859 --> 00:38:00,987 Šta koji kurac taj seronja radi ovdje? 595 00:38:01,612 --> 00:38:04,657 Smiri se, dušo. Vidjet ćete da će to uskoro nestati. 596 00:38:04,740 --> 00:38:06,659 Niko neće razgovarati s njim. 597 00:38:08,035 --> 00:38:09,870 Kako želiš. To je i tvoj dom. 598 00:38:10,830 --> 00:38:11,789 Oh da. 599 00:38:13,833 --> 00:38:16,877 - Dosta! Nađite sebi sobu! - U redu! 600 00:38:17,378 --> 00:38:21,007 Ali ne tvoj, jer sam upravo otišao tamo sa TJ. 601 00:38:21,090 --> 00:38:23,050 Bolje da promenite posteljinu. 602 00:38:23,134 --> 00:38:25,428 - Šališ se. Hajde. - Sa TJ? 603 00:38:25,928 --> 00:38:29,390 Hajde, ne gledaj me tako. To je ljubav, ok? 604 00:38:29,473 --> 00:38:30,933 Duboko je. 605 00:38:32,143 --> 00:38:34,395 Duboka ljubav! 606 00:38:34,478 --> 00:38:36,314 - To je u redu? - Ljubav, da. 607 00:38:36,397 --> 00:38:39,025 Hajde, tu je pivski pong. Otvaramo ti dupe. 608 00:38:39,108 --> 00:38:42,069 - Da naravno. - Dođi i ti. Idemo. 609 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Zaigrajmo! 610 00:38:54,081 --> 00:38:55,082 Sranje. 611 00:38:57,626 --> 00:38:59,170 - Sranje. - Tražio sam te. 612 00:39:03,841 --> 00:39:07,636 Ne biste trebali miješati Xanax i liker. Vjeruj mi. 613 00:39:07,720 --> 00:39:11,265 To je voda. Ovdje nemate šta vidjeti ili objaviti o meni. 614 00:39:13,309 --> 00:39:14,435 Upravu si. 615 00:39:15,311 --> 00:39:19,523 Zloupotreba Xanaxa je mnogo manje zanimljiva od afere između tebe i TJ. 616 00:39:21,984 --> 00:39:23,027 Stvar? 617 00:39:23,736 --> 00:39:25,529 Ali ne znam. 618 00:39:26,989 --> 00:39:28,491 Možda ga neću objaviti. 619 00:39:29,658 --> 00:39:32,787 Zanima me reakcija dečka kretena ako sazna? 620 00:39:32,870 --> 00:39:36,791 Mislim... Ne mogu te kriviti ni što si ga prevarila. 621 00:39:38,000 --> 00:39:40,628 Znaš šta? Niko neće morati da zna. 622 00:39:42,630 --> 00:39:44,965 Oboje smo puni iznenađenja. 623 00:39:45,758 --> 00:39:47,384 Ti si pun govana. 624 00:39:49,970 --> 00:39:51,597 - Krave. - Krave. 625 00:39:51,680 --> 00:39:52,765 Hoćemo da idemo? 626 00:39:52,848 --> 00:39:54,392 Da. 627 00:39:54,475 --> 00:39:55,643 Šta radiš? 628 00:39:55,726 --> 00:39:58,062 Frizere, priznajem sve. 629 00:39:58,145 --> 00:40:00,064 - Ne, šta se dešava? - Šta? 630 00:40:00,147 --> 00:40:01,565 Bio si čudan u poslednje vreme. 631 00:40:02,316 --> 00:40:05,027 Možeš li me kriviti? Nakon zadnje objave… 632 00:40:05,111 --> 00:40:08,239 Bio si čudan ranije, Adds. Neko vrijeme. 633 00:40:08,322 --> 00:40:09,615 Razgovarao sam sa Kupom. 634 00:40:09,698 --> 00:40:13,119 Kaže da nema šanse da ga je Keely prevarila. 635 00:40:15,079 --> 00:40:16,580 Jesi li izmislio? 636 00:40:21,001 --> 00:40:22,253 Zašto si to uradio? 637 00:40:24,547 --> 00:40:25,548 Slušaj. 638 00:40:26,966 --> 00:40:30,845 Laži su jedina stvar koju nisam mogao podnijeti od tebe. 639 00:40:30,928 --> 00:40:34,223 Reci mi istinu, ok? Treba li nešto da znam? 640 00:40:35,266 --> 00:40:37,059 Je li to bila objava o vama? 641 00:40:38,894 --> 00:40:39,770 Naš? 642 00:40:44,150 --> 00:40:45,860 br. 643 00:40:47,820 --> 00:40:48,737 br. 644 00:40:49,530 --> 00:40:50,489 Ali… 645 00:40:51,323 --> 00:40:55,161 Izbacio sam tu glasinu da ti ne misliš tako. 646 00:40:57,079 --> 00:40:59,206 Jake, tako sam se bojala da te ne izgubim. 647 00:41:00,916 --> 00:41:02,626 Ne znam šta bih bez tebe. 648 00:41:03,419 --> 00:41:06,422 Počupao bih se tako jako da bih oćelavio. 649 00:41:13,387 --> 00:41:15,347 Htio sam ovo čuti. Dođi ovamo. 650 00:41:20,019 --> 00:41:22,062 - Hajdemo. - Da molim. 651 00:41:22,146 --> 00:41:23,022 Da. 652 00:41:26,942 --> 00:41:30,154 ŠTA KAŽE POLICIJA?? MORAMO SE UPOZNATI. OVO VEČE. 653 00:41:44,376 --> 00:41:47,379 Kasnis. Vi ste nas pozvali ovde. 654 00:41:47,463 --> 00:41:49,006 Kako ste znali ovo mjesto? 655 00:41:49,089 --> 00:41:51,425 Moja majka je radila u baru. 656 00:41:52,218 --> 00:41:53,928 Ostavio je ta vrata otvorena 657 00:41:54,011 --> 00:41:57,014 a ja bih se ušunjao i gledao stare klasike. 658 00:41:57,765 --> 00:42:00,434 Već. Dobra vremena. 659 00:42:00,518 --> 00:42:01,477 Zanimljivo. 660 00:42:02,520 --> 00:42:03,771 Zašto smo ovde? 661 00:42:03,854 --> 00:42:05,231 Zato što je Addy u pravu. 662 00:42:05,981 --> 00:42:07,316 Niko nas ne sme videti. 663 00:42:08,067 --> 00:42:11,487 Sumnjaju da smo ga zajedno ubili. Ti si tako rekao. 664 00:42:12,071 --> 00:42:17,493 Da, čuo sam da policija razgovara sa Simonovom mamom u kuhinji. 665 00:42:17,576 --> 00:42:20,579 Jedina sigurna stvar je da ne radimo zajedno. 666 00:42:20,663 --> 00:42:22,081 S tim se slažemo. 667 00:42:22,831 --> 00:42:25,584 U redu. Šta ako počnemo to raditi sada? 668 00:42:26,210 --> 00:42:28,420 Šta ako je to jedini izlaz? 669 00:42:28,504 --> 00:42:30,214 Zašto da vam verujemo? 670 00:42:31,882 --> 00:42:32,800 Uredu. 671 00:42:34,051 --> 00:42:37,179 Upravu si. Nisam bio iskren prema tebi. 672 00:42:37,263 --> 00:42:42,142 Jedan od Simonovih postova bi bio o meni. Ja mislim. 673 00:42:44,353 --> 00:42:45,437 sta si uradio 674 00:42:45,521 --> 00:42:48,148 Nisam još spreman da budem toliko iskren. 675 00:42:48,232 --> 00:42:51,360 Dobro, znači ti imaš motiv, ali ja nemam. 676 00:42:51,443 --> 00:42:55,197 Nijedna od tragova nije bila o meni, uprkos glasinama. 677 00:42:55,281 --> 00:42:56,782 Rekao sam da mi je žao. 678 00:42:57,408 --> 00:43:00,411 Bojala sam se da će Džejk posumnjati u mene i pitati... Hteo sam... 679 00:43:00,494 --> 00:43:02,162 - Ima nešto? - Ne! 680 00:43:02,246 --> 00:43:05,207 - Čega si se bojao? - Neka idiot dobije neke ideje. 681 00:43:05,291 --> 00:43:06,959 Nazivaš mog prijatelja kretenom? 682 00:43:07,042 --> 00:43:10,462 Izvini. Fudbaleri nemaju sklonosti ka nasilju. 683 00:43:10,546 --> 00:43:12,256 - On nema ništa s tim! - Ja ti pomažem. 684 00:43:12,339 --> 00:43:14,717 Pa, nemoj! Prevarila sam ga. 685 00:43:15,593 --> 00:43:18,387 Prevarila sam ga, ok? 686 00:43:19,596 --> 00:43:21,307 Pitao me je i lagao sam. 687 00:43:23,017 --> 00:43:26,895 Mislio sam da je gotovo. Mislila sam da me više ne voli. 688 00:43:26,979 --> 00:43:29,732 Bio je u Grčkoj s tim projektom razmjene. 689 00:43:30,566 --> 00:43:33,819 Nije ga bilo celo leto. Nije odgovarao na poruke 690 00:43:33,902 --> 00:43:36,780 ali svaki dan je objavljivao priče. 691 00:43:37,781 --> 00:43:39,992 Šta sam trebao misliti? 692 00:43:40,576 --> 00:43:44,830 Bio sam pijan, tužan i ljut. I TJ je bio tamo i… 693 00:43:46,915 --> 00:43:50,627 Završiću tužan i sam, a takođe i osumnjičen za ubistvo 694 00:43:50,711 --> 00:43:52,504 jer sada imam motiv. 695 00:43:55,424 --> 00:43:56,467 Hej. Dođi ovamo. 696 00:44:03,599 --> 00:44:04,516 Krava. 697 00:44:05,476 --> 00:44:08,979 To je samo motiv ako izađe. I niko ne zna. 698 00:44:09,063 --> 00:44:11,357 Ta tajna je umrla sa Simonom, u redu? 699 00:44:11,440 --> 00:44:15,361 Jer ga je neko ubio. A sada pokušava da nam podmetne. 700 00:44:15,444 --> 00:44:19,448 U redu, ali da li stvarno mislite da je Avery ukrala Simonov laptop? 701 00:44:19,531 --> 00:44:21,575 Ne bi ni znao kako da se poveže. 702 00:44:21,659 --> 00:44:23,452 Ne znam ko stoji iza toga 703 00:44:24,203 --> 00:44:26,288 ali sigurno je mrzela Simona. 704 00:44:27,122 --> 00:44:29,291 - Mnogo ljudi je mrzelo Simona. - Da. 705 00:44:29,375 --> 00:44:31,043 Ali ko je mrzeo i nas? 706 00:44:40,344 --> 00:44:43,681 U redu, slušaj. Znam da sam zeznuo. 707 00:44:43,764 --> 00:44:45,516 Ali kada sam te upoznao, 708 00:44:46,016 --> 00:44:48,060 Mislio sam da je to avantura. 709 00:44:48,143 --> 00:44:51,021 Nisam ti rekao da nisam na koledžu 710 00:44:51,105 --> 00:44:54,358 jer sam mislio da te više nikada neću videti. 711 00:44:55,359 --> 00:44:58,862 - Ok, ne moraš... - Ne, nemoj... Molim te. 712 00:45:01,031 --> 00:45:02,282 Šta ako ja to želim? 713 00:45:03,075 --> 00:45:07,329 Šta ako želim da čujem o tvojim glupim danima i o Margot? 714 00:45:10,582 --> 00:45:13,460 Cooper, 17 godina nije problem. 715 00:45:14,169 --> 00:45:16,505 I sama sam do prije godinu dana bila u srednjoj školi. 716 00:45:16,588 --> 00:45:19,216 Problem je što si me lagao. 717 00:45:20,300 --> 00:45:21,844 Nije bilo potrebno. 718 00:45:24,054 --> 00:45:24,972 Već. 719 00:45:30,185 --> 00:45:31,145 Uredu. 720 00:45:32,479 --> 00:45:34,940 Kako bi bilo da počneš ispočetka? 721 00:45:36,442 --> 00:45:37,443 Da? 722 00:45:37,526 --> 00:45:39,027 Moje ime je Chris. 723 00:45:39,778 --> 00:45:41,655 Ja stvarno imam 18 godina. 724 00:45:42,698 --> 00:45:44,491 A ja sam brucoš. 725 00:45:45,909 --> 00:45:48,370 U redu. Zdravo Chris. 726 00:45:49,246 --> 00:45:50,456 Moje ime je Cooper. 727 00:45:52,374 --> 00:45:56,879 Ja sam u zadnjoj godini srednje škole, ali punim 18 za tri sedmice. 728 00:45:56,962 --> 00:45:58,380 Za tri nedelje? 729 00:45:58,464 --> 00:46:02,551 U redu. Onda znam šta da ti poklonim za rođendan. 730 00:46:05,929 --> 00:46:09,224 Počinjemo li popunjavati prijave za fakultet sutra? 731 00:46:09,725 --> 00:46:10,809 Da hvala. 732 00:46:11,935 --> 00:46:15,564 Uradimo to u kućici na plaži, dok se sunčamo uz bazen. 733 00:46:15,647 --> 00:46:17,649 U stvari, ostavimo to na miru. 734 00:46:17,733 --> 00:46:21,195 Hajde da pocrnimo. Uradićemo to sledeće nedelje. 735 00:46:22,321 --> 00:46:23,906 Imamo dosta vremena. 736 00:46:25,991 --> 00:46:28,076 Moram ići. Volim te. 737 00:46:30,162 --> 00:46:31,205 Ja također. Sve vrijeme. 738 00:46:34,374 --> 00:46:36,376 „Čekanje je užasno, zar ne? 739 00:46:36,877 --> 00:46:39,004 U redu, Simon vas je napustio, 740 00:46:39,087 --> 00:46:40,964 ali te natjerati da čekaš vijesti? 741 00:46:41,048 --> 00:46:42,591 To nije moj stil. 742 00:46:42,674 --> 00:46:45,719 Očigledno, ni Addy Prentiss ne može čekati." 743 00:46:45,803 --> 00:46:47,513 „Nakon manje od nedelju dana, 744 00:46:47,596 --> 00:46:51,558 dok je Jake bio u Grčkoj, pronašao je novog dječaka. 745 00:46:53,352 --> 00:46:54,311 Sada je bolje. 746 00:46:55,020 --> 00:46:58,357 Zar te ova neizvjesnost nije ubila?" 747 00:47:16,375 --> 00:47:18,377 CONFIDENTIAL 748 00:48:29,239 --> 00:48:32,159 Titlovi: Liana Rimorini 53822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.