All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x01.Episodio.Pilota.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:12,512 --> 00:00:14,347 Momci, skinite šorceve. 3 00:00:14,431 --> 00:00:16,224 Djevojke, spakujte bikinije. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,893 Ljeto je prošlo i škola je ponovo počela. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,271 Znaš šta to znači. I ja također. 6 00:00:21,855 --> 00:00:25,567 Dokle god moramo da živimo u paklu koji je srednja škola, 7 00:00:25,650 --> 00:00:29,612 Otkriću istinu o svakom od vas glupih budala. 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,406 Kao i prošle godine. 9 00:00:31,489 --> 00:00:34,743 Objavljivanjem tih fotografija izbacio sam pola košarkaškog tima. 10 00:00:34,826 --> 00:00:35,785 Lažove! 11 00:00:35,869 --> 00:00:38,288 Otvorio sam oči mnogim parovima. 12 00:00:38,371 --> 00:00:40,165 I naravno da sam vas obavijestio 13 00:00:40,248 --> 00:00:43,168 na narkomane, anoreksičare i alkoholičare. 14 00:00:43,251 --> 00:00:45,044 Privatnost pripada prošlosti. 15 00:00:45,128 --> 00:00:47,756 Znam sve što se dogodilo ovog ljeta. 16 00:00:47,839 --> 00:00:52,093 U petak uveče ću uništiti četiri najveća prestupnika Bayviewa. 17 00:00:59,934 --> 00:01:03,605 A pošto je petak daleko, evo kratkog pregleda sedmice. 18 00:01:03,688 --> 00:01:07,734 - Savršen tajming. Nadam se da ste gladni. - Ne. Ja ću kafu. 19 00:01:07,817 --> 00:01:09,903 Da se onda sruši u trećem satu? 20 00:01:09,986 --> 00:01:13,281 Znaš da se boriš za prijem na Yale ovog semestra . 21 00:01:13,364 --> 00:01:15,075 Mozak treba nahraniti. On jede. 22 00:01:15,575 --> 00:01:18,078 Moj rezultat već raste. 23 00:01:18,787 --> 00:01:20,872 Šupak već objavljuje, jesi li vidio? 24 00:01:22,082 --> 00:01:24,084 - Zdravo tata. - Dobro jutro, kćeri. 25 00:01:24,167 --> 00:01:27,253 Prvo, moram se požaliti na uzornog studenta 26 00:01:27,337 --> 00:01:29,047 u svom debiju na O tome. 27 00:01:29,130 --> 00:01:30,673 Činjenica da voliš da učiš 28 00:01:30,757 --> 00:01:33,468 to me ne sprečava da je izbacim. 29 00:01:35,720 --> 00:01:37,305 Hoćeš li prestati? Mi jedemo. 30 00:01:37,388 --> 00:01:39,849 Bez ovoga ne biste postojali. 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Kako odvratno. 32 00:01:41,434 --> 00:01:43,061 Na koga će se odnositi? 33 00:01:45,897 --> 00:01:46,940 Nemam pojma. 34 00:01:47,023 --> 00:01:50,193 DOBRODOŠAO NAZAD 35 00:02:14,926 --> 00:02:19,264 Vi školski fanatici jedva čekate da navijate za Wildcats. 36 00:02:19,347 --> 00:02:21,724 Ali vjerujte mi: pravi pobjednik ću biti ja, 37 00:02:21,808 --> 00:02:24,811 kada otkrijem tajnu šampionske svlačionice. 38 00:02:30,817 --> 00:02:32,068 Hej, kako je prošlo? 39 00:02:32,152 --> 00:02:35,238 Dobro. Šest kilometara. Držao sam lagani tempo. 40 00:02:35,321 --> 00:02:39,284 Dobro. Olako na treningu. Ta ruka treba da bude izložena. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,120 Tata, hajde. Znam kako se pripremiti za utakmicu. 42 00:02:43,121 --> 00:02:44,330 - Oh da? - Da. 43 00:02:44,414 --> 00:02:48,793 Možda zato što vas je stari trenirao cijeli život? 44 00:02:48,877 --> 00:02:51,254 - Možda to ima neke veze sa tim. - To je u redu. 45 00:02:51,337 --> 00:02:55,717 Dobro. Znate ko je na utakmici u petak, zar ne? 46 00:02:55,800 --> 00:02:57,385 - Izviđači iz prve lige. - Da. 47 00:02:57,468 --> 00:03:01,347 Zato smo se preselili. Nemoj zaboraviti. 48 00:03:03,016 --> 00:03:06,102 -Cooper? - Da, tata. Kontam! 49 00:03:17,488 --> 00:03:20,825 O: VANESSA LIJEPA ILI JEDNOSTAVNA? 50 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 VRH STAVITE IZA. 51 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 BOLJE? 52 00:03:41,971 --> 00:03:44,849 BTW, DA LI STE VIDELI TO? 53 00:03:46,184 --> 00:03:49,979 Voliš dobre ljubavne priče, ali ja više volim loše. 54 00:03:50,063 --> 00:03:53,775 Jedva čekam da ti kažem da su Bayview kučke 55 00:03:53,858 --> 00:03:57,320 ne predaju njenog dečka, kako se čini. 56 00:03:57,403 --> 00:04:00,615 Umjesto toga, ona je ta koja preokreće drugog... 57 00:04:00,698 --> 00:04:02,325 Pa, razumeš. 58 00:04:03,117 --> 00:04:04,077 Addy. 59 00:04:04,661 --> 00:04:05,620 Jake je stigao. 60 00:04:07,538 --> 00:04:08,831 Izlazite li ovako obučeni? 61 00:04:09,582 --> 00:04:10,667 To nije dobro? 62 00:04:10,750 --> 00:04:13,002 Moraš da uzvisiš ono što imaš, dušo. 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,296 Inače će Jake pogledati okolo. 64 00:04:17,090 --> 00:04:18,257 Pozdrav gospođo P. 65 00:04:18,341 --> 00:04:20,426 Već sam rekao. Zovi me Ann. 66 00:04:30,103 --> 00:04:31,229 Nesreća, Adds. 67 00:04:32,355 --> 00:04:33,398 Da? 68 00:04:34,524 --> 00:04:35,358 Da. 69 00:04:36,859 --> 00:04:37,860 Dođi ovamo. 70 00:04:39,988 --> 00:04:41,322 Zakasnićemo. 71 00:04:45,576 --> 00:04:46,577 Požurićemo. 72 00:04:48,454 --> 00:04:49,914 Hajde. Moramo ići. 73 00:04:55,169 --> 00:04:58,881 - Hožemo li zajedno? - Da, TJ je opet slupao džip! 74 00:04:58,965 --> 00:05:00,675 Požurite ili ćemo zakasniti. 75 00:05:02,301 --> 00:05:04,137 Da li te je natjerao da dođeš, barem? 76 00:05:04,220 --> 00:05:07,598 Hajde. Kakav perverznjak. Završavala sam šminkanje. 77 00:05:07,682 --> 00:05:08,516 Vidimo. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,643 Volim prirodni stil. 79 00:05:11,185 --> 00:05:13,813 - Ne razumem. - Upravo su imali seks. 80 00:05:18,693 --> 00:05:22,113 Poslednja priča u petak će biti o mojoj redovnoj mušteriji, 81 00:05:22,196 --> 00:05:23,990 Bayviewov najpoželjniji prestupnik. 82 00:05:24,073 --> 00:05:28,369 Znam, čak i meni dosadi da pišem da svi žele da jebaju lošeg momka. 83 00:05:28,453 --> 00:05:31,456 Ali vjerujte mi: imam dosta tog blata na njemu 84 00:05:31,539 --> 00:05:34,500 da će ga njegov nadglednik zakopati ispod njega. 85 00:05:42,175 --> 00:05:43,051 Zdravo duso. 86 00:05:44,427 --> 00:05:46,179 - A ko si ti jebote? - Mrzim. 87 00:05:46,262 --> 00:05:47,180 Učim sa njom. 88 00:05:48,264 --> 00:05:50,808 - Sranje! - Sačekaj. Mogu objasniti. br. 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,226 - Sranje! - Sačekaj! 90 00:05:59,650 --> 00:06:01,736 Znam da je povratak u školu sranje, 91 00:06:01,819 --> 00:06:04,405 ali obećavam da vam neće biti dosadno. 92 00:06:07,492 --> 00:06:09,452 Pažnja molim. 93 00:06:09,535 --> 00:06:13,122 John Staddon se očekuje u uredu direktora. 94 00:06:14,665 --> 00:06:16,125 Koliko stereotipa. 95 00:06:16,209 --> 00:06:18,836 Zvuči kao audicija za rimejk filma Džona Hjuza. 96 00:06:18,920 --> 00:06:21,255 Samo niko ne zna ko je Džon Hjuz. 97 00:06:21,339 --> 00:06:22,673 Ovo je drama. 98 00:06:22,757 --> 00:06:25,218 Oni ne prepoznaju istorijske sile koje su urotile 99 00:06:25,301 --> 00:06:27,595 da ih napravim upravo onim što jesu. 100 00:06:31,432 --> 00:06:34,310 Dođi na moju zabavu u petak. Biće vrištanje. 101 00:06:34,811 --> 00:06:35,978 - Bit ću tamo. - Da. 102 00:06:36,062 --> 00:06:36,979 - Naravno. - I ti? 103 00:06:37,063 --> 00:06:37,980 U redu. 104 00:06:41,192 --> 00:06:42,026 Krava. 105 00:06:48,282 --> 00:06:49,784 - Divno. - Prokletstvo! 106 00:06:55,414 --> 00:06:58,042 Tek je peti period i već sam pod stresom. 107 00:06:58,126 --> 00:07:00,002 Sve su to bili napredni kursevi. 108 00:07:00,086 --> 00:07:01,254 Izvini. 109 00:07:01,337 --> 00:07:02,171 Šta ima? 110 00:07:02,255 --> 00:07:04,632 - Doneću ti grožđe. - Uzmi. 111 00:07:07,510 --> 00:07:09,137 - Šta jebote radiš, Nate? - Huh? 112 00:07:09,220 --> 00:07:10,763 Ne odgovarate na poruke. 113 00:07:10,847 --> 00:07:14,016 Da, jutros sam imao problem. 114 00:07:21,023 --> 00:07:24,402 UDARCI U LEĐA 115 00:07:30,825 --> 00:07:33,077 Ozbiljne objave sa kampusa? 116 00:07:33,161 --> 00:07:35,455 Želite li da Gupta blokira vašu aplikaciju? 117 00:07:35,538 --> 00:07:36,664 Nije me briga. 118 00:07:36,747 --> 00:07:38,207 Direktor Gupta bi umro 119 00:07:38,291 --> 00:07:40,376 ne cenzurišući slobodno izražavanje. 120 00:07:41,794 --> 00:07:46,048 Šta ako je na ljeto postala fašista? Šta ti znaš? Dva mjeseca je dugo. 121 00:07:46,132 --> 00:07:50,261 Čak i da jeste, što nije, ne može dokazati da sam to ja. 122 00:07:50,803 --> 00:07:53,347 Prema VPN-u, pisao sam iz Tokija. 123 00:07:55,224 --> 00:07:56,809 Ovo je tvoj sretan dan. 124 00:07:56,893 --> 00:07:59,228 Hteo sam da sacekam do petka, 125 00:07:59,312 --> 00:08:02,648 ali da te gledam u tvojim dosadnim malim grupama, 126 00:08:02,732 --> 00:08:05,234 dok govoriš uobičajeno predvidljivo sranje, 127 00:08:05,318 --> 00:08:08,237 to me čini da shvatim da je to moja moralna dužnost 128 00:08:08,321 --> 00:08:11,115 učinite ovaj dan zanimljivijim. 129 00:08:11,199 --> 00:08:14,452 Dakle, evo malo ukusa za ubijanje vremena. 130 00:08:15,036 --> 00:08:17,914 Do sada ste možda primetili da nova devojka, FJ, 131 00:08:17,997 --> 00:08:20,166 on se povezuje sa pozorišnim štreberima. 132 00:08:20,249 --> 00:08:23,294 Izgleda bezazleno, ali ne dozvolite da vas nevini osmijeh zavara. 133 00:08:23,377 --> 00:08:26,672 Ovdje je samo zato što je izbačena iz prethodne škole 134 00:08:26,756 --> 00:08:29,550 za ubod nastavnika engleskog. 135 00:08:29,634 --> 00:08:33,638 Bukvalno. Da tata nije bogat, sada bi ručao u zatvoru. 136 00:08:33,721 --> 00:08:35,973 Hej. Ljudi, da li se nešto desilo? 137 00:08:40,853 --> 00:08:44,857 Obećala sam da mi neće biti dosadna godina i uvek ispunjavam obećanja. 138 00:08:46,692 --> 00:08:49,070 Ovo je napredni kurs fizike. 139 00:08:49,153 --> 00:08:53,407 Ako tražite tjelesni odgoj, savjetujem vam da odmah odete u teretanu. 140 00:08:53,491 --> 00:08:57,745 Fizika nam govori da univerzumom upravljaju nepromjenjivi zakoni. 141 00:08:57,828 --> 00:08:59,247 Kao moj kurs. 142 00:08:59,330 --> 00:09:03,292 Ako prekršiš moja pravila, otkrićeš da je svaka akcija glupa 143 00:09:03,376 --> 00:09:05,753 stvara jednaku i suprotnu reakciju. 144 00:09:10,216 --> 00:09:13,970 Bronwyn, vidim da želiš da mi pomogneš da pokažem ovo. 145 00:09:14,053 --> 00:09:15,721 Da je tvoja? 146 00:09:15,805 --> 00:09:18,099 Da, ali telefon je u ormariću. 147 00:09:18,182 --> 00:09:19,392 april. 148 00:09:26,107 --> 00:09:27,692 Ali to nije moj telefon. 149 00:09:28,276 --> 00:09:31,946 Vaša akcija je bila da donesete mobilni telefon u razred, 150 00:09:32,029 --> 00:09:35,116 i moja reakcija je da te prizemljim. 151 00:09:35,199 --> 00:09:37,994 Stvar? Nije u redu. Taj telefon nije moj. 152 00:09:38,077 --> 00:09:39,912 Tačno je i konačno je. 153 00:09:39,996 --> 00:09:42,081 Dobićete ga nazad nakon kazne. 154 00:09:42,164 --> 00:09:46,127 U redu narode. Otvorimo knjigu na 18. stranici. 155 00:09:47,128 --> 00:09:48,087 Kako je bilo? 156 00:09:48,879 --> 00:09:49,714 Krava! 157 00:09:50,381 --> 00:09:53,134 - Spremni da mi date lekciju debate? - Naravno. 158 00:09:54,093 --> 00:09:56,762 - Moram prvo stati... - Ok. 159 00:09:56,846 --> 00:09:58,014 …u pritvoru. 160 00:09:59,765 --> 00:10:02,518 Bronwyn Rojas kažnjena prvog dana škole? 161 00:10:02,602 --> 00:10:06,230 To je nesporazum. Možete li reći gospođi Fox da ću zakasniti? 162 00:10:06,314 --> 00:10:09,025 Naravno. Prolazim pored kafeterije. 163 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 Hladan čaj? 164 00:10:11,319 --> 00:10:12,361 Ti si fantastičan. 165 00:10:19,076 --> 00:10:21,162 DOBRODOŠAO NAZAD 166 00:10:23,873 --> 00:10:27,793 Bronwyn, polaskana sam. Nisam znao da si fan. 167 00:10:27,877 --> 00:10:30,004 Nisam. Čitao sam da se nasmejem tome. 168 00:10:30,087 --> 00:10:33,215 Kakva šteta. Od svih ljudi, mislio sam da ćeš razumjeti. 169 00:10:33,299 --> 00:10:34,467 Imaš šta? 170 00:10:34,550 --> 00:10:36,302 Nudim javnu uslugu. 171 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Sada djevojke znaju da Reggie ima kameru iznad kreveta. 172 00:10:39,555 --> 00:10:43,517 Dakle, to je feministička aplikacija. Jeste li tinejdžer Ronan Farrow? 173 00:10:43,601 --> 00:10:45,519 Oh, onda razumeš. 174 00:10:46,437 --> 00:10:48,147 Sada me izvinite, ali ja sam zauzet. 175 00:10:48,648 --> 00:10:50,149 Kakva kombinacija. 176 00:10:50,775 --> 00:10:51,651 Ja također. 177 00:10:56,364 --> 00:10:59,742 Čestitam. Vi ste jedina petorica u cijeloj školi 178 00:10:59,825 --> 00:11:02,620 kažnjavati svakog dana ove godine. 179 00:11:02,703 --> 00:11:03,621 iz iskustva, 180 00:11:03,704 --> 00:11:07,249 ko god započne godinu sa jednom kaznom, akumulira mnoge druge. 181 00:11:07,333 --> 00:11:10,169 Dakle, mogli bismo se bolje upoznati. 182 00:11:10,252 --> 00:11:12,922 Napišite esej da se predstavite 183 00:11:13,005 --> 00:11:15,132 i razmislite zašto ste ovdje. 184 00:11:15,216 --> 00:11:19,095 Bez pričanja, bilješki i škrabanja. 185 00:11:19,178 --> 00:11:21,764 Gospođo Avery, niste mi vjerovali prije, 186 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 ali taj telefon nije bio moj. Ne bih trebao biti ovdje. 187 00:11:26,894 --> 00:11:29,355 Bronwyn nikada ne bi prekršila pravila. 188 00:11:29,438 --> 00:11:31,399 Ne, tako je. I nisam ih slomio. 189 00:11:32,983 --> 00:11:34,318 Vidiš? Moj telefon je ovdje. 190 00:11:34,402 --> 00:11:37,571 Jeste li ponijeli drugi telefon u pritvoru? Daj mi to. 191 00:11:37,655 --> 00:11:40,658 Izvinite, ali mi dvaput zapleni telefon 192 00:11:40,741 --> 00:11:43,786 zar ti se ne čini čudnim? Zašto bih imao dva? 193 00:11:43,869 --> 00:11:48,124 Nekoliko razloga mi pada na pamet. Šta je s tobom, Nathan? 194 00:11:48,874 --> 00:11:50,543 - Koji je tvoj problem? - Sa tobom? 195 00:11:50,626 --> 00:11:51,794 Mislim da znaš. 196 00:11:51,877 --> 00:11:54,630 Dosta. Uzmi olovku i papir. 197 00:11:54,714 --> 00:11:58,175 Ako nepravedno ostanem ovdje, mogu li koristiti kompjuter? 198 00:11:58,259 --> 00:12:00,553 Izbjegavam papir jer poštujem okolinu. 199 00:12:00,636 --> 00:12:03,931 Izbjegavam uređaje koji podržavaju internet 200 00:12:04,014 --> 00:12:06,225 jer ne želim da kopiraš. 201 00:12:06,308 --> 00:12:07,309 Ali ja… 202 00:12:07,393 --> 00:12:09,645 Dosta sad ili ćeš i ti biti kažnjen sutra. 203 00:12:09,728 --> 00:12:12,273 I nijedno od njih ne želi. Istinito? 204 00:12:13,733 --> 00:12:16,736 Još pitanja, Simon? To je jednostavan zadatak. 205 00:12:16,819 --> 00:12:18,571 Imam vode u ormariću. 206 00:12:18,654 --> 00:12:21,657 Ne. Možete izdržati 45 minuta bez vode. 207 00:12:21,741 --> 00:12:24,702 Zapravo, ne. Patim od kserostomije. 208 00:12:24,785 --> 00:12:27,204 To je nedovoljna proizvodnja pljuvačke. 209 00:12:27,288 --> 00:12:30,833 Suva usta, znam. Uzmite čašu iz dozatora. 210 00:12:30,916 --> 00:12:31,834 Ali naočare… 211 00:12:31,917 --> 00:12:36,088 I ne, nije me briga da li su šolje papirne, Bronwyn. 212 00:12:36,172 --> 00:12:37,757 Umesto toga, zainteresovan sam 213 00:12:37,840 --> 00:12:40,634 samo umukni i baci se na posao. 214 00:12:40,718 --> 00:12:43,596 To je hiljadu reči. Savjetujem ti da počneš. 215 00:12:46,474 --> 00:12:48,058 Bayview je sranje! 216 00:12:55,483 --> 00:12:56,400 Oh sranje. 217 00:12:57,026 --> 00:13:00,905 Kada se vratim, želim da vidim napredak na tim listovima. 218 00:13:05,993 --> 00:13:07,411 O moj boze! 219 00:13:07,495 --> 00:13:09,622 - Oni su iz Lagune. - Apsurdno. 220 00:13:09,705 --> 00:13:10,748 Jebi Lagunu. 221 00:13:11,415 --> 00:13:14,877 Addy, prepoznaješ li nekog od tih magarca? 222 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Sta bi rekao? 223 00:13:17,129 --> 00:13:20,674 Imajte seks sa sportistima. Možda ste ih vidjeli gole. 224 00:13:20,758 --> 00:13:23,761 Vaša opsesija seksualnim životima drugih ljudi je jadna. 225 00:13:25,679 --> 00:13:28,182 - A ti, Kup? - Ja šta, Simon? 226 00:13:29,225 --> 00:13:30,935 Idi u svlačionicu. 227 00:13:31,519 --> 00:13:34,396 Ne provodim svoje vrijeme zureći u tuđa dupeta. 228 00:13:38,359 --> 00:13:42,446 I, naravno, pobjegli su. 229 00:13:42,530 --> 00:13:45,908 Niko u ovoj školi ne bi platio da nije mene. 230 00:13:45,991 --> 00:13:49,829 - Šta te briga ako pobegnu? - Nije me briga za njih. 231 00:13:50,454 --> 00:13:53,123 - To je stvar principa. - "Početak?" 232 00:13:53,207 --> 00:13:55,543 Škola je puna razmaženih malih seronja 233 00:13:55,626 --> 00:13:58,337 uvjereni da se mogu izvući. Jer? 234 00:13:58,420 --> 00:14:00,256 Zar se pravila ne odnose na njih? 235 00:14:02,716 --> 00:14:03,676 Sranje. 236 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Kakav čudan ukus. 237 00:14:14,520 --> 00:14:16,564 Nešto nije u redu. 238 00:14:16,647 --> 00:14:17,940 Simon, jesi li dobro? 239 00:14:20,901 --> 00:14:23,737 Treba mi olovka. 240 00:14:23,821 --> 00:14:25,739 - Sta nije u redu? - Upomoć! 241 00:14:27,032 --> 00:14:29,034 - Zovem hitnu . - Koju olovku? 242 00:14:29,118 --> 00:14:31,453 - EpiPen. On je alergičan. - Kako to izgleda? 243 00:14:31,537 --> 00:14:33,414 Jeste li ikada vidjeli EpiPen? 244 00:14:34,206 --> 00:14:35,124 Sranje. 245 00:14:36,250 --> 00:14:37,334 Možete li nam pomoći? 246 00:14:37,418 --> 00:14:39,587 Dječak ima alergijsku reakciju. 247 00:14:39,670 --> 00:14:42,506 On ne diše. Ima problema sa disanjem. 248 00:14:42,590 --> 00:14:45,134 - Tamo nije. - Bayview biblioteka. 249 00:14:45,217 --> 00:14:47,845 Idi u ambulantu. Pitajte da li imaju EpiPens. 250 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 - Idi! - Treba nam hitna pomoć. Uskoro! 251 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 Sajmone, sve će biti u redu, u redu? 252 00:14:53,183 --> 00:14:54,143 Stižu. 253 00:14:54,226 --> 00:14:56,186 Addy, možeš li nešto učiniti? Dođi! 254 00:14:56,979 --> 00:14:59,189 Diši. Budite mirni. Dobar dečko. 255 00:15:05,321 --> 00:15:06,864 - EpiPen? - Nemam ga. 256 00:15:06,947 --> 00:15:09,533 - Sestra je odsutna i prazna kutija. - Sigurno? 257 00:15:09,617 --> 00:15:10,534 Tačno! 258 00:15:12,369 --> 00:15:14,121 - Ne diše. - Sranje! 259 00:15:14,204 --> 00:15:16,373 Vidi da li dolazi hitna pomoć. 260 00:15:58,499 --> 00:16:00,918 Addy, šta se dešava? Video sam hitnu. 261 00:16:01,001 --> 00:16:02,544 Šta se desilo? 262 00:16:04,672 --> 00:16:05,714 Ne znam. 263 00:16:06,548 --> 00:16:08,884 Simon je imao alergijsku reakciju. 264 00:16:09,593 --> 00:16:11,470 Kakav strah. Izgledao je mrtav. 265 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 Smiren. Evo me. 266 00:16:16,475 --> 00:16:20,979 Svi su znali šta da rade , a ja sam bio paralizovan od terora. 267 00:16:30,447 --> 00:16:31,407 Hej, lepotice. 268 00:16:33,534 --> 00:16:35,619 - Zdravo. - Pročitao sam tvoju poruku. 269 00:16:35,703 --> 00:16:37,413 Hteo sam da razumem kako si. 270 00:16:39,081 --> 00:16:41,208 Dobro sam. Za stvarno. 271 00:16:42,835 --> 00:16:43,669 jesi li dobro? 272 00:16:44,461 --> 00:16:45,295 Ne znam. 273 00:16:45,379 --> 00:16:47,631 Stalno razmišljam o tom postu. 274 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 Sportista sa tajnom. 275 00:16:49,717 --> 00:16:51,010 Šta ako je znao? 276 00:16:51,093 --> 00:16:52,636 Može se odnositi na bilo koga. 277 00:16:53,262 --> 00:16:56,598 Koji sportista nije zeznuo ovog ljeta? 278 00:16:56,682 --> 00:16:58,058 Dobro smo. 279 00:16:59,059 --> 00:17:00,019 uvjeravam te. 280 00:17:00,769 --> 00:17:01,603 Uredu. 281 00:17:41,268 --> 00:17:43,854 - Treba ti prevoz? - Ne hvala. 282 00:17:45,606 --> 00:17:46,523 Jesi li dobro? 283 00:17:48,108 --> 00:17:49,068 Da, dobro. 284 00:17:51,945 --> 00:17:53,113 Ne bi reklo. 285 00:17:54,656 --> 00:17:55,574 Ukratko… 286 00:17:56,241 --> 00:17:58,035 Kao da sam upravo video… 287 00:18:00,162 --> 00:18:01,413 šta ste videli. 288 00:18:02,122 --> 00:18:04,374 Izgledao je kao da umire, zar ne? 289 00:18:05,709 --> 00:18:07,252 Da. 290 00:18:08,337 --> 00:18:12,424 Ali hitna je odmah došla, pa ko zna? 291 00:18:16,720 --> 00:18:17,846 Bolje da idem. 292 00:18:19,181 --> 00:18:20,015 Nate. 293 00:18:20,641 --> 00:18:21,475 Da? 294 00:18:23,936 --> 00:18:26,230 Tako mi je žao zbog tvoje majke. 295 00:18:28,065 --> 00:18:31,735 Trebao sam te nazvati. Hteo sam to da uradim, ali… 296 00:18:32,694 --> 00:18:34,988 Nisam čekala zalijepljena za telefon. 297 00:18:35,572 --> 00:18:36,824 Ne, naravno da ne. 298 00:18:37,991 --> 00:18:40,369 Žao mi je, nije vrijeme za razgovor o ovome. 299 00:18:40,452 --> 00:18:41,578 Ne, zadovoljstvo mi je. 300 00:18:42,579 --> 00:18:43,539 Razumijem. 301 00:18:45,124 --> 00:18:46,667 Smrt te tera da razmišljaš o smrti. 302 00:18:50,629 --> 00:18:51,964 Za tebe je on mrtav. 303 00:18:54,633 --> 00:18:55,968 Nije tako, Bronwyn. 304 00:18:57,094 --> 00:18:58,345 Bilo je loše. 305 00:19:03,225 --> 00:19:04,560 Otpratiću te kući. 306 00:19:12,818 --> 00:19:13,986 Hoćeš li ići polako? 307 00:19:16,405 --> 00:19:18,240 Zabavnije je ići brzo. 308 00:19:21,451 --> 00:19:23,203 Ok, idem polako. 309 00:19:31,378 --> 00:19:33,755 Bolje se drži čvršće. 310 00:20:10,751 --> 00:20:12,294 Bilo je odlično. 311 00:20:12,377 --> 00:20:14,588 Vidi kad sam dostigao ograničenje brzine. 312 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 Mislim da ne bih. 313 00:20:19,134 --> 00:20:20,594 Imate znak za kacigu. 314 00:20:29,853 --> 00:20:32,481 - Zar to nije Simonovo? - Izvini, to je moja majka. 315 00:20:32,564 --> 00:20:33,398 Da. 316 00:20:34,107 --> 00:20:35,067 Zdravo mama. 317 00:20:35,150 --> 00:20:37,277 Dušo, uradili su šta su mogli... 318 00:20:38,111 --> 00:20:40,864 - Bože, jesi li siguran? - Žao mi je. 319 00:20:41,990 --> 00:20:43,367 Ne, kod kuće sam. 320 00:20:44,743 --> 00:20:46,870 Ok, vidimo se uskoro. 321 00:20:46,954 --> 00:20:48,246 Volim i ja tebe. 322 00:20:51,750 --> 00:20:52,709 Mrtav je. 323 00:20:56,171 --> 00:20:57,214 Simon je mrtav. 324 00:21:04,096 --> 00:21:05,555 LICEO BAYVIEW 325 00:21:05,639 --> 00:21:06,682 Dobro jutro. 326 00:21:07,265 --> 00:21:08,600 kao što već znate, 327 00:21:09,184 --> 00:21:11,728 Simon Kelleher je tragično preminuo juče, 328 00:21:11,812 --> 00:21:14,064 za alergijsku reakciju. 329 00:21:14,690 --> 00:21:19,111 Gubitak člana zajednice je užasan način za početak godine. 330 00:21:19,820 --> 00:21:23,824 Dakle, moja današnja poruka je jednostavna: Prepustite se bolu. 331 00:21:24,324 --> 00:21:26,952 Imaćemo specijalizovane psihologe cele nedelje. 332 00:21:27,035 --> 00:21:29,496 I moja vrata će uvek biti otvorena. 333 00:21:29,579 --> 00:21:33,500 Počastićemo Simonov život na fudbalskoj utakmici sutra uveče. 334 00:21:34,001 --> 00:21:38,797 Nadam se da ćete svi učestvovati. Važno je izdržati… 335 00:21:52,936 --> 00:21:53,937 Addy? 336 00:21:54,938 --> 00:21:55,897 Da. 337 00:21:57,149 --> 00:21:58,567 Bio si tamo, zar ne? 338 00:22:00,861 --> 00:22:01,695 Da. 339 00:22:01,778 --> 00:22:03,905 Hteo sam da znam koliko je loše. 340 00:22:06,158 --> 00:22:09,661 Bilo je strašno. Umro je pred mojim očima. 341 00:22:09,745 --> 00:22:10,829 Mislila sam na njega. 342 00:22:12,080 --> 00:22:14,583 Bio je uplašen? On je patio? 343 00:22:19,212 --> 00:22:21,673 - On... - Jesi li bar pokušao da ga spasiš? 344 00:22:23,925 --> 00:22:27,804 Vidi, ne. Ne morate odgovarati. Prošao si dovoljno. 345 00:22:27,888 --> 00:22:30,891 Idemo. Biti mirni. U redu? 346 00:22:36,688 --> 00:22:39,399 Kakav psiholog. Želim da idem na matematiku. 347 00:22:39,483 --> 00:22:40,984 Želiš li ići na matematiku? 348 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Više od povjeravanja strancu. 349 00:22:43,320 --> 00:22:45,155 Bronwyn! Ehi. 350 00:22:45,781 --> 00:22:47,532 - Hej. - Kako si? 351 00:22:48,116 --> 00:22:50,869 Dobro sam. Možeš prestati da brineš. 352 00:22:50,952 --> 00:22:52,287 Ne mogu si pomoći. 353 00:22:52,871 --> 00:22:57,084 - Da li još uvek želiš da izađeš sutra uveče? - Naravno. Radujem se. 354 00:22:57,167 --> 00:23:00,670 Da i ja. Pa, idem ovuda. Stoga… 355 00:23:00,754 --> 00:23:01,838 Videćemo se. 356 00:23:02,380 --> 00:23:03,215 Ciao. 357 00:23:03,965 --> 00:23:05,550 Šta je sutra uveče? 358 00:23:05,634 --> 00:23:08,512 Chaplinova retrospektiva u Avonu. 359 00:23:10,097 --> 00:23:11,056 Nate. 360 00:23:11,848 --> 00:23:13,100 - Zdravo. - Zdravo. 361 00:23:15,102 --> 00:23:16,061 Kako si? 362 00:23:16,853 --> 00:23:20,273 Bio sam bolji. Sinoć nisam ni namignuo. 363 00:23:20,357 --> 00:23:21,566 Već. Ni ja. 364 00:23:24,945 --> 00:23:28,198 Sada imam matematiku. Pricacemo kasnije? 365 00:23:28,281 --> 00:23:30,158 Naravno. Dobro. 366 00:23:33,703 --> 00:23:36,498 Reci mi da te trauma nije gurnula u Nate Macauley. 367 00:23:36,581 --> 00:23:39,543 Stvar? Naravno da ne. 368 00:23:39,626 --> 00:23:41,878 Dobro. Polno prenosive bolesti se ne prenose razgovorom. 369 00:23:41,962 --> 00:23:43,964 Pažnja molim. 370 00:23:44,047 --> 00:23:46,716 Bronwyn Rojas, Cooper Clay, 371 00:23:46,800 --> 00:23:49,344 Adelaide Prentiss i Nathaniel Macauley 372 00:23:49,428 --> 00:23:51,096 očekuju se u mojoj kancelariji. 373 00:24:00,105 --> 00:24:01,022 Da naravno. 374 00:24:01,940 --> 00:24:04,860 - Sestra je otpuštena. - Za EpiPen? 375 00:24:06,027 --> 00:24:06,945 Mislim da jesam. 376 00:24:09,948 --> 00:24:13,201 Zdravo momci. Kako si? Ovo je agent Miller. 377 00:24:13,285 --> 00:24:16,705 On ima nekoliko pitanja o onome što ste jučer vidjeli. 378 00:24:16,788 --> 00:24:21,543 Ne morate razgovarati s njom, ali bili bismo vam zahvalni. 379 00:24:21,626 --> 00:24:24,296 - Nije li to bila nesreća? - Da, nadamo se. 380 00:24:24,379 --> 00:24:25,297 Ali to se mora provjeriti. 381 00:24:25,380 --> 00:24:29,426 Simon je umro od anafilaktičkog šoka. Alergija na kikiriki. 382 00:24:29,509 --> 00:24:33,013 A u njegovoj čaši bilo je tragova ulja od kikirikija . 383 00:24:33,096 --> 00:24:35,223 Moramo znati kako je dospjelo tamo 384 00:24:35,307 --> 00:24:38,476 i zašto ni on ni medicinska sestra nisu imali EpiPens. 385 00:24:38,560 --> 00:24:40,729 A šta mi znamo? 386 00:24:41,813 --> 00:24:43,565 Misle da je to bio jedan od nas. 387 00:24:44,149 --> 00:24:46,276 - Šta? - Je li to to? 388 00:24:46,359 --> 00:24:48,403 Želimo razumjeti situaciju. 389 00:24:48,486 --> 00:24:51,156 I mislim da nam vas četvoro možete pomoći. 390 00:24:52,365 --> 00:24:54,743 Bronwyn, da počnemo s tobom? 391 00:24:57,996 --> 00:25:01,082 Dakle, u torbici ste imali telefon koji nije bio vaš. 392 00:25:01,166 --> 00:25:02,667 Malo čudno. 393 00:25:02,751 --> 00:25:04,294 Da, i ja sam to rekao. 394 00:25:05,003 --> 00:25:07,923 Mislite li da to ima veze sa onim što se dogodilo Simonu? 395 00:25:08,006 --> 00:25:11,176 Pričaj mi o svojoj vezi sa Simonom. Jeste li bili prijatelji? 396 00:25:11,259 --> 00:25:14,471 Poznanici. Ovdje sam godinu dana, zbog bejzbola. 397 00:25:14,554 --> 00:25:19,267 Jučer, prije nego što je Simon umro, otišli ste u ambulantu. Jer? 398 00:25:19,351 --> 00:25:21,728 - Nije istina. - Vaše ime je u registru. 399 00:25:23,063 --> 00:25:24,523 o cemu on prica? 400 00:25:24,606 --> 00:25:26,566 Zašto si pod prismotrom? 401 00:25:26,650 --> 00:25:29,402 Tu sigurno sve piše. 402 00:25:29,486 --> 00:25:31,154 Voleo bih vašu verziju. 403 00:25:31,238 --> 00:25:34,074 Imao sam posla sa bogatom decom i oni su me uhvatili. 404 00:25:34,157 --> 00:25:37,118 Vidim da ste ti i Simon bili najbolji u klasi. 405 00:25:37,202 --> 00:25:38,286 Da li je bilo rivalstva? 406 00:25:38,370 --> 00:25:41,831 Možda malo'. Oboje smo želeli titulu studenta godine. 407 00:25:41,915 --> 00:25:45,460 Doselio si se iz Misisipija. Samo za bejzbol? 408 00:25:45,543 --> 00:25:49,339 Da, želeo sam da igram cele godine. Da bi bili regrutovani. 409 00:25:49,422 --> 00:25:52,217 Dakle, ovaj zapečaćeni dokument nema nikakve veze sa tim? 410 00:25:53,009 --> 00:25:54,719 Šta radi u mom fajlu? 411 00:25:54,803 --> 00:25:57,389 Imate dva izvještaja. Treći put ideš u zatvor. 412 00:25:58,098 --> 00:25:59,766 U decembru ćeš napuniti 18 godina, 413 00:25:59,849 --> 00:26:02,644 pa nećeš više ići u maloljetnički zatvor. 414 00:26:02,727 --> 00:26:06,690 Ne bavim se mesecima. Pitaj mog supervizora. 415 00:26:06,773 --> 00:26:09,025 E l'app di Simon? O tome? 416 00:26:09,776 --> 00:26:12,112 - Jeste li znali da je on autor? - Da. 417 00:26:12,195 --> 00:26:14,406 Bljuvao je mnogo sranja o meni, pa da. 418 00:26:14,489 --> 00:26:15,448 Malo je tužno. 419 00:26:15,532 --> 00:26:18,368 Nije imao mnogo prijatelja, pa je pisao o nama. 420 00:26:18,451 --> 00:26:21,121 Svi su to znali. Bila je to lažna tajna. 421 00:26:21,204 --> 00:26:24,332 I ne razumijem zašto to nije zaustavljeno. 422 00:26:24,416 --> 00:26:26,251 Izvan škole, to je bio njegov posao. 423 00:26:26,334 --> 00:26:30,589 Jeste li se bojali da će pisati o vama? Jeste li imali tajne koje niste htjeli otkriti? 424 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 Ne. Mai 425 00:26:32,132 --> 00:26:34,801 - Ništa mi ne pada na pamet. - Ne. Izbegavam dramu. 426 00:26:36,886 --> 00:26:39,806 Naravno. Svako ima tajne, zar ne? 427 00:26:44,060 --> 00:26:47,188 Hvala na saradnji. Bili ste od velike pomoći. 428 00:26:47,272 --> 00:26:49,316 Završili smo? Možemo li na čas? 429 00:26:49,399 --> 00:26:51,526 Samo još jedna stvar. 430 00:26:51,610 --> 00:26:54,529 Ne možemo pronaći Simonovu torbu ili laptop. 431 00:26:56,072 --> 00:26:57,866 Znate li gdje bi mogli biti? 432 00:26:59,784 --> 00:27:02,037 U biblioteci je torba bila tamo. 433 00:27:02,954 --> 00:27:05,206 Mislio sam da su je bolničari odveli. 434 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 br. 435 00:27:12,172 --> 00:27:15,050 U redu. Pa, hvala u svakom slučaju. 436 00:27:16,843 --> 00:27:17,677 Hvala ti. 437 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 Da? 438 00:27:42,869 --> 00:27:45,080 B, tu je Nate Macauley. 439 00:27:46,164 --> 00:27:47,499 Šališ se, zar ne? 440 00:27:54,255 --> 00:27:55,340 - Hej. - Zdravo. 441 00:27:57,092 --> 00:27:58,051 Or. 442 00:27:59,260 --> 00:28:00,929 - Šta... - Šta ja radim ovde? 443 00:28:01,429 --> 00:28:02,305 Da. 444 00:28:02,389 --> 00:28:05,850 Na povratku, sjetio sam se da želiš razgovarati. Dakle… 445 00:28:06,685 --> 00:28:07,519 Evo me. 446 00:28:08,436 --> 00:28:09,771 Tu ste. 447 00:28:12,273 --> 00:28:13,149 Beautiful house. 448 00:28:13,233 --> 00:28:14,317 Hvala ti. 449 00:28:15,902 --> 00:28:17,112 Možeš li mi pokazati? 450 00:28:39,134 --> 00:28:41,553 Dakle, o čemu pričamo? 451 00:28:43,012 --> 00:28:46,057 Nisam imao ništa konkretno na umu. 452 00:28:46,975 --> 00:28:49,018 Juče sam ponovo uživao u razgovoru sa tobom. 453 00:28:49,602 --> 00:28:51,271 To se nije dogodilo neko vrijeme. 454 00:28:53,898 --> 00:28:58,611 Želite li znati čime sam se bavio posljednjih sedam godina? 455 00:28:58,695 --> 00:29:01,740 Pratio sam te na O tome. 456 00:29:01,823 --> 00:29:03,825 To je samo jedna verzija. 457 00:29:03,908 --> 00:29:05,660 Izvini, šalio sam se. 458 00:29:06,578 --> 00:29:07,704 Prerano. 459 00:29:07,787 --> 00:29:09,581 I dalje ste ljubitelj rok žena? 460 00:29:09,664 --> 00:29:12,041 "Još?" Kako si… 461 00:29:12,125 --> 00:29:13,460 Na eseju, peti razred. 462 00:29:13,543 --> 00:29:15,879 Svirali ste pjesmu Florence and the Machine 463 00:29:15,962 --> 00:29:18,131 umjesto "Frère Jacques" kao svi ostali. 464 00:29:19,299 --> 00:29:21,593 Vau, kako se toga sjećaš? 465 00:29:22,177 --> 00:29:24,596 Vrlo izvanredno. Neobično. 466 00:29:31,060 --> 00:29:34,522 Ok, imam pitanje. 467 00:29:36,774 --> 00:29:38,860 Da li policija zaista sumnja u nas? 468 00:29:38,943 --> 00:29:40,069 Mislim da jesam. 469 00:29:42,113 --> 00:29:45,200 Ali neće da gleda dobru, lepu, bogatu studenticu, 470 00:29:45,283 --> 00:29:46,951 sve dok me može ciljati. 471 00:29:47,535 --> 00:29:48,536 Ne govori to. 472 00:29:49,579 --> 00:29:51,873 Ali trebao si reći za torbu. 473 00:29:54,709 --> 00:29:55,960 Šta znači? 474 00:29:56,836 --> 00:29:58,129 Šta imaš. 475 00:29:58,213 --> 00:30:00,006 Šta… nemam ga. 476 00:30:00,089 --> 00:30:01,257 Nemate ga? 477 00:30:01,341 --> 00:30:02,383 br. 478 00:30:02,467 --> 00:30:05,762 Ali, ako jeste, bolje da ga se riješite. 479 00:30:05,845 --> 00:30:09,140 Ili bih ga jednostavno uzeo jer je Simon živio preko puta 480 00:30:09,224 --> 00:30:11,309 i čekao sam izlječenje da mu ga dam. 481 00:30:11,392 --> 00:30:14,395 Dakle, u ovoj hipotetičkoj situaciji, 482 00:30:14,479 --> 00:30:16,147 treba da ga daš roditeljima 483 00:30:16,231 --> 00:30:18,733 i nadam se da ćete imati koristi od sumnje. 484 00:30:18,817 --> 00:30:20,109 cure? 485 00:30:20,193 --> 00:30:21,361 Krava? 486 00:30:21,444 --> 00:30:22,570 Sranje. 487 00:30:22,654 --> 00:30:23,738 I moja majka. 488 00:30:25,281 --> 00:30:27,951 - Nema dečaka u kući. - Jadni tata. 489 00:30:28,034 --> 00:30:28,993 Nate! 490 00:30:29,077 --> 00:30:32,580 Smiren. Iskradanje je moja specijalnost. Da, uredu. 491 00:30:32,664 --> 00:30:33,623 Oprostite. 492 00:30:58,523 --> 00:31:01,568 Izvinite na kašnjenju. Trener me zadržao duže nego inače. 493 00:31:02,360 --> 00:31:04,070 Keels, nisam znao da si ovdje. 494 00:31:04,153 --> 00:31:06,072 - Otrčao bih kući. - Bilo je vreme. Gladan sam. 495 00:31:06,155 --> 00:31:08,616 Smiren. Lucas me je zabavljao. 496 00:31:08,700 --> 00:31:11,452 Ne sedi tako obučen. Imamo goste. 497 00:31:11,536 --> 00:31:12,370 Nije me briga. 498 00:31:12,453 --> 00:31:14,664 Da. I Kuper to dobro zna. 499 00:31:14,747 --> 00:31:15,999 Je li tako, Cooper? 500 00:31:16,082 --> 00:31:17,041 Da, bako. 501 00:31:21,462 --> 00:31:23,590 Nadam se da si gladna, dušo. 502 00:31:26,885 --> 00:31:28,136 Hej, malo sranje. 503 00:31:29,679 --> 00:31:30,597 Šta želiš? 504 00:31:31,681 --> 00:31:33,683 Zar je nisi htio ostaviti? 505 00:31:33,766 --> 00:31:35,393 Pa, to je komplikovano. 506 00:31:35,476 --> 00:31:36,895 Znam da bi tata poludio… 507 00:31:36,978 --> 00:31:41,441 Profesionalni bejzbol je i dalje homofobičan. Ne bi me uzeli. 508 00:31:41,524 --> 00:31:43,901 Već istražuju sve o meni. 509 00:31:43,985 --> 00:31:47,280 Znam to. I ne pokušavam da ti kažem kako da izađeš. 510 00:31:47,363 --> 00:31:49,741 Znam da je to vrlo lična odluka. 511 00:31:49,824 --> 00:31:55,204 Ali Keely je lijepa, seksi žena i zaljubljena je u tebe. 512 00:31:55,914 --> 00:31:57,248 Nije u redu lagati je. 513 00:31:57,874 --> 00:31:59,083 Znaš to, Lucas. 514 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Ona je prva kojoj sam rekao. 515 00:32:02,545 --> 00:32:04,172 Pre nego što mi kažeš? 516 00:32:10,428 --> 00:32:11,804 Ne razumijem. 517 00:32:12,680 --> 00:32:14,807 Ona je seks bomba. 518 00:32:15,475 --> 00:32:18,186 Mogao je imati bilo koga u školi. 519 00:32:19,187 --> 00:32:20,355 Jer ti? 520 00:32:23,608 --> 00:32:25,401 Ona je moj najbolji prijatelj. 521 00:32:30,114 --> 00:32:31,824 I njoj treba, ok? 522 00:32:33,159 --> 00:32:35,328 Keely je lezbejka! 523 00:32:37,038 --> 00:32:39,332 Ne, nije to, idiote. 524 00:32:41,042 --> 00:32:43,419 Kad budeš u zatvoru, hoću li imati šanse? 525 00:32:46,714 --> 00:32:48,341 - Da? - Apsolutno ne. 526 00:32:49,509 --> 00:32:51,135 Ti si seronja. 527 00:33:05,191 --> 00:33:06,359 ISTEKLO 528 00:33:13,741 --> 00:33:14,701 Zdravo tata. 529 00:33:15,576 --> 00:33:17,412 Školska godina počinje dobro. 530 00:33:17,912 --> 00:33:20,373 Video sam kako dečak umire i sumnjaju na mene. 531 00:33:21,666 --> 00:33:23,001 Hvala na interesovanju. 532 00:33:24,752 --> 00:33:25,670 Hej, Stan. 533 00:33:34,554 --> 00:33:38,516 JESTE LI TU? Trebaju mi ​​bomboni. 534 00:33:44,814 --> 00:33:46,566 DOLAZAK ZA 20 MINUTA 535 00:34:02,415 --> 00:34:03,458 Zdravo Stan. 536 00:34:08,463 --> 00:34:10,047 - Zdravo. - Zdravo. 537 00:34:10,131 --> 00:34:11,799 Drago mi je da te vidim. 538 00:34:11,883 --> 00:34:12,967 - Oh da? - Da. 539 00:34:14,510 --> 00:34:17,722 - Dobro. Do sljedećeg puta. - Zar ne želiš da ostaneš malo? 540 00:34:19,265 --> 00:34:21,267 Vašem dečku se to ne bi svidelo. 541 00:34:21,350 --> 00:34:24,353 On nije moj dečko. Pa, ne baš. 542 00:34:25,396 --> 00:34:27,106 I ne mora da zna. 543 00:34:30,234 --> 00:34:31,903 - Moram ići. - Ozbiljno? 544 00:34:34,030 --> 00:34:34,947 Ozbiljno. 545 00:34:43,331 --> 00:34:45,708 - Šta jebote radiš? - Po tvom mišljenju? 546 00:34:52,632 --> 00:34:54,342 Novac. Zgrabi ih. Idemo. 547 00:35:08,147 --> 00:35:10,650 Hej, dosta je. Slušaj me. 548 00:35:10,733 --> 00:35:13,361 Kladim se u 50 dolara da sam udario 300 jardi večeras. 549 00:35:14,487 --> 00:35:15,738 U redu. Ja sam za. 550 00:35:15,822 --> 00:35:17,490 - Bez oklijevanja. - Već. 551 00:35:17,573 --> 00:35:19,367 Tri stotine jardi je mnogo. 552 00:35:19,450 --> 00:35:23,830 Da je Kuper igrao fudbal, možda bi uspeo. 553 00:35:23,913 --> 00:35:27,375 Nema veze. Ne radi ovako. 554 00:35:27,458 --> 00:35:31,671 Ali Cooper nikada ne bi trošio ruku na te stvari. 555 00:35:31,754 --> 00:35:33,673 - Izlazi iz moje kade. - Izazovi! 556 00:35:33,756 --> 00:35:35,383 - Da - Ok, spreman sam. 557 00:35:35,466 --> 00:35:37,343 - Moj Bože - U redu, pristajem. 558 00:35:38,386 --> 00:35:40,221 - Kladim se na Jakea. - Hvala ti. 559 00:35:40,304 --> 00:35:44,225 Večeras će dati još više, u Simonovu čast. 560 00:35:44,308 --> 00:35:45,810 - Mrzim. - Da li ste morali da mu date ime? 561 00:35:45,893 --> 00:35:48,938 Ova posvećenost je sramotna. Nije bio obožavatelj. 562 00:35:49,021 --> 00:35:49,856 Znam to. 563 00:35:49,939 --> 00:35:52,400 Bilo bi neugodnije ne raditi ništa. 564 00:35:52,483 --> 00:35:54,485 Izvini. Zaboravio sam da ste prijatelji. 565 00:35:54,569 --> 00:35:56,404 Voleo bih i to da zaboravim. 566 00:35:56,487 --> 00:35:59,991 Ali moramo prihvatiti da je mrtav, čak i ako je bio seronja. 567 00:36:00,074 --> 00:36:04,078 Jedva sam ga poznavao, ali on to posvećuje utakmici 568 00:36:04,162 --> 00:36:05,788 to nije bio njegov san. 569 00:36:05,872 --> 00:36:08,207 Htio bih tvoj posljednji post. Radoznao sam. 570 00:36:08,291 --> 00:36:11,794 Već. Zar nisi mogao da popiješ ulje od kikirikija u ponedeljak? 571 00:36:11,878 --> 00:36:12,837 Uredu. 572 00:36:12,920 --> 00:36:14,130 Sablasni humor. 573 00:36:14,213 --> 00:36:16,549 Nisam znao da smo svi… 574 00:36:16,632 --> 00:36:19,135 Bilo je to ozbiljno pitanje. 575 00:36:19,218 --> 00:36:21,762 Ozbiljno pitanje? "Zašto nije umro poslije?" 576 00:36:21,846 --> 00:36:23,222 Dosta. Nije bilo… 577 00:36:45,912 --> 00:36:46,787 Krava. 578 00:36:48,164 --> 00:36:48,998 Sve je uredu? 579 00:36:49,081 --> 00:36:50,458 Šta radiš? 580 00:36:52,251 --> 00:36:54,128 Samo želim razgovarati s tobom. 581 00:36:54,212 --> 00:36:57,214 TJ, ne možemo. Nemoj to raditi. 582 00:36:57,924 --> 00:36:58,841 Kao i? 583 00:36:58,925 --> 00:37:02,887 - Ne idi sa mnom u toalet. - Niko me nije pratio. Kunem se. 584 00:37:04,388 --> 00:37:07,433 Samo želim da ti kažem jednu stvar: 585 00:37:08,517 --> 00:37:09,936 Neću nikome reći. 586 00:37:11,979 --> 00:37:13,356 Ili neko drugi? 587 00:37:15,608 --> 00:37:16,859 Nikome. 588 00:37:16,943 --> 00:37:18,069 Simon je to znao. 589 00:37:18,861 --> 00:37:21,697 - Izdaja je upućena nama. - Ne znamo. 590 00:37:21,781 --> 00:37:22,990 Slušaj me. 591 00:37:23,950 --> 00:37:25,493 Ta tajna je umrla sa njim. 592 00:37:25,576 --> 00:37:28,204 Ako još neko sazna, bit će vam žao. 593 00:37:55,815 --> 00:37:58,985 Hej. Jeste li već dobili trake? Ja sam za Simona. 594 00:37:59,902 --> 00:38:00,820 br. 595 00:38:00,903 --> 00:38:03,864 Svi ih moramo nositi. U znak solidarnosti. 596 00:38:03,948 --> 00:38:04,782 Bene. 597 00:38:04,865 --> 00:38:07,827 I označite fotografije koje objavljujete sa #RIPSimon 598 00:38:07,910 --> 00:38:09,537 i #ribbonsofsolidarity. 599 00:38:10,246 --> 00:38:11,205 Uredu. 600 00:38:11,288 --> 00:38:12,498 U redu. ćao! 601 00:38:14,333 --> 00:38:17,670 Idem po kokice. Hashtag #thanksforthepass. 602 00:38:18,254 --> 00:38:22,216 U redu. Hvala vam što ste pristali da dođete. 603 00:38:22,299 --> 00:38:26,053 Nije Chaplinova retrospektiva, ali moja majka je insistirala. 604 00:38:26,679 --> 00:38:29,682 Zaboravi na to. Charlie Chaplin će biti još jednu noć. 605 00:38:29,765 --> 00:38:31,600 Ili, ko zna? 606 00:38:31,684 --> 00:38:34,645 Možda ću večeras napustiti bioskop i zaljubiti se 607 00:38:35,563 --> 00:38:36,939 američkog fudbala. 608 00:38:37,023 --> 00:38:38,149 Molim te, ne. 609 00:38:38,232 --> 00:38:40,818 Ne želim da imam tu odgovornost. 610 00:38:40,901 --> 00:38:42,695 Pa, ne mogu da obećavam. 611 00:38:43,404 --> 00:38:44,739 Hoćemo li sjediti? 612 00:38:45,990 --> 00:38:48,075 - A ostalo? - Opljačkali su me. 613 00:38:48,659 --> 00:38:50,703 - Imaš nedelju dana. - Naći ću ih. 614 00:39:00,337 --> 00:39:01,714 Hej. Maeve, zar ne? 615 00:39:03,341 --> 00:39:04,258 Da. 616 00:39:05,718 --> 00:39:07,094 Sranje, kakvo oko. 617 00:39:07,178 --> 00:39:10,014 Nije ništa. Je li Bronwyn tamo? 618 00:39:11,849 --> 00:39:13,100 da je… 619 00:39:14,435 --> 00:39:15,519 To je tamo. 620 00:39:16,979 --> 00:39:18,939 Sa Evanom. 621 00:39:23,194 --> 00:39:25,446 Već. Vidimo se. 622 00:39:30,368 --> 00:39:33,829 Dobro veče. Hvala svima što ste došli večeras. 623 00:39:33,913 --> 00:39:34,955 Kao sto znas, 624 00:39:35,039 --> 00:39:38,834 večeras će naši Wildcats svirati u čast Simona Kellehera, 625 00:39:39,335 --> 00:39:42,129 dragi školski drug, student i prijatelju. 626 00:39:42,213 --> 00:39:46,759 A sada imam zadovoljstvo da te upoznam sa Simonovim najboljim prijateljem, 627 00:39:46,842 --> 00:39:50,262 Janae Matthews, koja će pjevati državnu himnu. 628 00:39:58,687 --> 00:39:59,855 Zdravo svima. 629 00:40:01,690 --> 00:40:05,736 Direktor Gupta me je zamolio da pjevam himnu, ali stvar je u tome 630 00:40:06,987 --> 00:40:08,781 koje Simon nikada ne bi poželeo 631 00:40:08,864 --> 00:40:12,451 videći sebe uhvaćenog u ovo skolsko i patriotsko sranje . 632 00:40:13,702 --> 00:40:15,913 A ja sam ovdje da pjevam za Simona. 633 00:40:15,996 --> 00:40:19,041 Dakle, Simon, gdje god da si, ovo je za tebe. 634 00:40:23,129 --> 00:40:25,339 Pogledaj unutra 635 00:40:25,423 --> 00:40:28,092 Unutar tih malih umova 636 00:40:28,175 --> 00:40:31,011 I izgledaj malo bolje 637 00:40:31,095 --> 00:40:34,390 Jer ti zaista nedostaje inspiracije 638 00:40:34,473 --> 00:40:36,642 To je prava aberacija 639 00:40:37,351 --> 00:40:41,188 Svu mržnju koju gajite 640 00:40:42,064 --> 00:40:43,983 I onda kažeš 641 00:40:44,066 --> 00:40:46,735 Pogrešno je biti gej 642 00:40:46,819 --> 00:40:49,488 Pa, za mene si zao 643 00:40:50,573 --> 00:40:52,658 Vi ste samo rasisti 644 00:40:52,741 --> 00:40:56,078 Prilagodio si se Pecoroniju 645 00:40:56,162 --> 00:40:58,873 Sa srednjovekovnom vizijom 646 00:41:02,084 --> 00:41:03,669 Jebi se 647 00:41:04,170 --> 00:41:09,008 Jebi se od srca 648 00:41:09,091 --> 00:41:12,678 Jebi se jer mrzimo tvoju hrabrost 649 00:41:12,761 --> 00:41:14,680 Užasavaš nas 650 00:41:14,763 --> 00:41:18,851 Dakle, nemojte se više čuti za vas 651 00:41:18,934 --> 00:41:20,102 Uredu. 652 00:41:20,811 --> 00:41:22,313 jebi se… 653 00:41:22,396 --> 00:41:23,230 Uredu. 654 00:41:25,399 --> 00:41:29,195 Svako od nas će počastiti Simona onako kako mu odgovara. 655 00:41:29,278 --> 00:41:30,571 hvala ti Janae, 656 00:41:30,654 --> 00:41:34,867 što ste s nama podijelili ovu vrlo ličnu i jaku počast. 657 00:41:39,622 --> 00:41:41,957 Woh. Je bio… 658 00:41:42,041 --> 00:41:43,000 Ludo. 659 00:41:43,584 --> 00:41:44,418 Da. 660 00:41:48,589 --> 00:41:49,423 Wildcats! 661 00:41:49,507 --> 00:41:50,549 Forza! 662 00:41:50,633 --> 00:41:51,884 Da upravo. 663 00:41:56,555 --> 00:41:57,932 Wildcats! 664 00:41:58,891 --> 00:42:01,060 Bayview Wildcats! 665 00:42:02,394 --> 00:42:04,230 Želiš li otići odavde? 666 00:42:04,313 --> 00:42:06,774 Zanimalo me je samo priznanje Simonu. 667 00:42:07,525 --> 00:42:09,443 Da, rado. 668 00:42:14,615 --> 00:42:16,951 - Dobro. - Nećeš ga prepoznati nakon toga. 669 00:42:20,204 --> 00:42:23,666 O: AMBER Oprosti zbog sinoć. 670 00:42:25,084 --> 00:42:28,212 DA? ONDA BUDI OPROŠTEN. 671 00:42:28,295 --> 00:42:31,090 Stižem ODMAH. 672 00:42:31,840 --> 00:42:32,675 Zdravo devojke. 673 00:42:40,849 --> 00:42:42,935 - Idi! - Ispustiti! 674 00:42:44,853 --> 00:42:45,896 Da! 675 00:43:09,086 --> 00:43:10,045 O moj boze! 676 00:43:10,129 --> 00:43:11,171 Jesam li te uplašio? 677 00:43:21,056 --> 00:43:21,890 Guard. 678 00:43:21,974 --> 00:43:23,058 Jake. Addy. 679 00:43:23,142 --> 00:43:24,226 Šta ima? 680 00:43:24,310 --> 00:43:27,688 Neko priznaje da je ubio Simona. 681 00:43:30,316 --> 00:43:32,026 Sranje, momci. 682 00:43:35,613 --> 00:43:36,572 Šalimo se? 683 00:43:37,072 --> 00:43:40,576 „Ideja da ubijem Simona pala mi je na pamet u jednoj glupoj emisiji vijesti. 684 00:43:40,659 --> 00:43:43,370 Govorili su o čovjeku koji je ubio svoju ženu. 685 00:43:43,454 --> 00:43:46,582 Kako očigledno. Još uvek je muž, zar ne? 686 00:43:46,665 --> 00:43:48,709 Ali uzeli su ga tek nakon nekoliko mjeseci." 687 00:43:48,792 --> 00:43:50,044 Morate ovo pročitati. 688 00:44:00,012 --> 00:44:03,015 „Mnogima je bilo drago da je ta žena mrtva. 689 00:44:03,641 --> 00:44:07,311 Otpustila je kolegu, imala seks sa muževljevim prijateljem. 690 00:44:07,811 --> 00:44:09,021 Bila je to noćna mora." 691 00:44:24,286 --> 00:44:26,955 “Policija je svuda pronašla motiv gdje god je pogledala. 692 00:44:27,039 --> 00:44:28,248 Nateralo me je da razmislim. 693 00:44:28,332 --> 00:44:30,834 Možeš se izvući ako ubiješ nekoga na taj način, 694 00:44:30,918 --> 00:44:32,628 da svi žele mrtvu." 695 00:44:49,561 --> 00:44:52,773 “Da se razumijemo, svi smo mrzeli Simona. 696 00:44:52,856 --> 00:44:55,692 Ali samo sam ja imao hrabrosti da uradim nešto." 697 00:44:57,903 --> 00:44:58,904 "Ne spominjite." 698 00:45:00,155 --> 00:45:01,156 "Ne spominjite." 699 00:45:02,241 --> 00:45:03,283 "Ne spominjite." 700 00:45:04,326 --> 00:45:05,327 "Ne spominjite." 701 00:46:03,677 --> 00:46:06,597 Titlovi: Liana Rimorini 49309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.