Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
NETFLIX SERIJA
2
00:00:12,512 --> 00:00:14,347
Momci, skinite šorceve.
3
00:00:14,431 --> 00:00:16,224
Djevojke, spakujte bikinije.
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,893
Ljeto je prošlo
i škola je ponovo počela.
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,271
Znaš šta to znači. I ja također.
6
00:00:21,855 --> 00:00:25,567
Dokle god moramo da živimo
u paklu koji je srednja škola,
7
00:00:25,650 --> 00:00:29,612
Otkriću istinu o svakom od vas
glupih budala.
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,406
Kao i prošle godine.
9
00:00:31,489 --> 00:00:34,743
Objavljivanjem tih fotografija
izbacio sam pola košarkaškog tima.
10
00:00:34,826 --> 00:00:35,785
Lažove!
11
00:00:35,869 --> 00:00:38,288
Otvorio sam oči mnogim parovima.
12
00:00:38,371 --> 00:00:40,165
I naravno da sam vas obavijestio
13
00:00:40,248 --> 00:00:43,168
na narkomane, anoreksičare i alkoholičare.
14
00:00:43,251 --> 00:00:45,044
Privatnost pripada prošlosti.
15
00:00:45,128 --> 00:00:47,756
Znam sve što se dogodilo ovog ljeta.
16
00:00:47,839 --> 00:00:52,093
U petak uveče ću uništiti četiri
najveća prestupnika Bayviewa.
17
00:00:59,934 --> 00:01:03,605
A pošto je petak daleko,
evo kratkog pregleda sedmice.
18
00:01:03,688 --> 00:01:07,734
- Savršen tajming. Nadam se da ste gladni.
- Ne. Ja ću kafu.
19
00:01:07,817 --> 00:01:09,903
Da se onda sruši u trećem satu?
20
00:01:09,986 --> 00:01:13,281
Znaš da se boriš za prijem na Yale ovog semestra .
21
00:01:13,364 --> 00:01:15,075
Mozak treba nahraniti. On jede.
22
00:01:15,575 --> 00:01:18,078
Moj rezultat već raste.
23
00:01:18,787 --> 00:01:20,872
Šupak već objavljuje, jesi li vidio?
24
00:01:22,082 --> 00:01:24,084
- Zdravo tata.
- Dobro jutro, kćeri.
25
00:01:24,167 --> 00:01:27,253
Prvo, moram se požaliti
na uzornog studenta
26
00:01:27,337 --> 00:01:29,047
u svom debiju na O tome.
27
00:01:29,130 --> 00:01:30,673
Činjenica da voliš da učiš
28
00:01:30,757 --> 00:01:33,468
to me ne sprečava da je izbacim.
29
00:01:35,720 --> 00:01:37,305
Hoćeš li prestati? Mi jedemo.
30
00:01:37,388 --> 00:01:39,849
Bez ovoga ne biste postojali.
31
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Kako odvratno.
32
00:01:41,434 --> 00:01:43,061
Na koga će se odnositi?
33
00:01:45,897 --> 00:01:46,940
Nemam pojma.
34
00:01:47,023 --> 00:01:50,193
DOBRODOŠAO NAZAD
35
00:02:14,926 --> 00:02:19,264
Vi školski fanatici
jedva čekate da navijate za Wildcats.
36
00:02:19,347 --> 00:02:21,724
Ali vjerujte mi: pravi pobjednik ću biti ja,
37
00:02:21,808 --> 00:02:24,811
kada otkrijem
tajnu šampionske svlačionice.
38
00:02:30,817 --> 00:02:32,068
Hej, kako je prošlo?
39
00:02:32,152 --> 00:02:35,238
Dobro. Šest kilometara.
Držao sam lagani tempo.
40
00:02:35,321 --> 00:02:39,284
Dobro. Olako na treningu.
Ta ruka treba da bude izložena.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,120
Tata, hajde.
Znam kako se pripremiti za utakmicu.
42
00:02:43,121 --> 00:02:44,330
- Oh da?
- Da.
43
00:02:44,414 --> 00:02:48,793
Možda zato što vas je stari
trenirao cijeli život?
44
00:02:48,877 --> 00:02:51,254
- Možda to ima neke veze sa tim.
- To je u redu.
45
00:02:51,337 --> 00:02:55,717
Dobro. Znate ko je
na utakmici u petak, zar ne?
46
00:02:55,800 --> 00:02:57,385
- Izviđači iz prve lige.
- Da.
47
00:02:57,468 --> 00:03:01,347
Zato smo se preselili.
Nemoj zaboraviti.
48
00:03:03,016 --> 00:03:06,102
-Cooper?
- Da, tata. Kontam!
49
00:03:17,488 --> 00:03:20,825
O: VANESSA
LIJEPA ILI JEDNOSTAVNA?
50
00:03:22,785 --> 00:03:25,580
VRH STAVITE IZA.
51
00:03:39,802 --> 00:03:41,304
BOLJE?
52
00:03:41,971 --> 00:03:44,849
BTW, DA LI STE VIDELI TO?
53
00:03:46,184 --> 00:03:49,979
Voliš dobre ljubavne priče,
ali ja više volim loše.
54
00:03:50,063 --> 00:03:53,775
Jedva čekam da ti kažem
da su Bayview kučke
55
00:03:53,858 --> 00:03:57,320
ne predaju njenog dečka,
kako se čini.
56
00:03:57,403 --> 00:04:00,615
Umjesto toga, ona je ta koja preokreće drugog...
57
00:04:00,698 --> 00:04:02,325
Pa, razumeš.
58
00:04:03,117 --> 00:04:04,077
Addy.
59
00:04:04,661 --> 00:04:05,620
Jake je stigao.
60
00:04:07,538 --> 00:04:08,831
Izlazite li ovako obučeni?
61
00:04:09,582 --> 00:04:10,667
To nije dobro?
62
00:04:10,750 --> 00:04:13,002
Moraš da uzvisiš ono što imaš, dušo.
63
00:04:13,086 --> 00:04:15,296
Inače će Jake pogledati okolo.
64
00:04:17,090 --> 00:04:18,257
Pozdrav gospođo P.
65
00:04:18,341 --> 00:04:20,426
Već sam rekao. Zovi me Ann.
66
00:04:30,103 --> 00:04:31,229
Nesreća, Adds.
67
00:04:32,355 --> 00:04:33,398
Da?
68
00:04:34,524 --> 00:04:35,358
Da.
69
00:04:36,859 --> 00:04:37,860
Dođi ovamo.
70
00:04:39,988 --> 00:04:41,322
Zakasnićemo.
71
00:04:45,576 --> 00:04:46,577
Požurićemo.
72
00:04:48,454 --> 00:04:49,914
Hajde. Moramo ići.
73
00:04:55,169 --> 00:04:58,881
- Hožemo li zajedno?
- Da, TJ je opet slupao džip!
74
00:04:58,965 --> 00:05:00,675
Požurite ili ćemo zakasniti.
75
00:05:02,301 --> 00:05:04,137
Da li te je natjerao da dođeš, barem?
76
00:05:04,220 --> 00:05:07,598
Hajde. Kakav perverznjak.
Završavala sam šminkanje.
77
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
Vidimo.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,643
Volim prirodni stil.
79
00:05:11,185 --> 00:05:13,813
- Ne razumem.
- Upravo su imali seks.
80
00:05:18,693 --> 00:05:22,113
Poslednja priča u petak
će biti o mojoj redovnoj mušteriji,
81
00:05:22,196 --> 00:05:23,990
Bayviewov najpoželjniji prestupnik.
82
00:05:24,073 --> 00:05:28,369
Znam, čak i meni dosadi da pišem
da svi žele da jebaju lošeg momka.
83
00:05:28,453 --> 00:05:31,456
Ali vjerujte mi:
imam dosta tog blata na njemu
84
00:05:31,539 --> 00:05:34,500
da će ga njegov nadglednik
zakopati ispod njega.
85
00:05:42,175 --> 00:05:43,051
Zdravo duso.
86
00:05:44,427 --> 00:05:46,179
- A ko si ti jebote?
- Mrzim.
87
00:05:46,262 --> 00:05:47,180
Učim sa njom.
88
00:05:48,264 --> 00:05:50,808
- Sranje!
- Sačekaj. Mogu objasniti. br.
89
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
- Sranje!
- Sačekaj!
90
00:05:59,650 --> 00:06:01,736
Znam da je povratak u školu sranje,
91
00:06:01,819 --> 00:06:04,405
ali obećavam da vam neće biti dosadno.
92
00:06:07,492 --> 00:06:09,452
Pažnja molim.
93
00:06:09,535 --> 00:06:13,122
John Staddon se očekuje
u uredu direktora.
94
00:06:14,665 --> 00:06:16,125
Koliko stereotipa.
95
00:06:16,209 --> 00:06:18,836
Zvuči kao audicija
za rimejk filma Džona Hjuza.
96
00:06:18,920 --> 00:06:21,255
Samo niko ne zna ko je Džon Hjuz.
97
00:06:21,339 --> 00:06:22,673
Ovo je drama.
98
00:06:22,757 --> 00:06:25,218
Oni ne prepoznaju istorijske sile
koje su urotile
99
00:06:25,301 --> 00:06:27,595
da ih napravim upravo onim što jesu.
100
00:06:31,432 --> 00:06:34,310
Dođi na moju zabavu u petak.
Biće vrištanje.
101
00:06:34,811 --> 00:06:35,978
- Bit ću tamo.
- Da.
102
00:06:36,062 --> 00:06:36,979
- Naravno.
- I ti?
103
00:06:37,063 --> 00:06:37,980
U redu.
104
00:06:41,192 --> 00:06:42,026
Krava.
105
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
- Divno.
- Prokletstvo!
106
00:06:55,414 --> 00:06:58,042
Tek je peti period
i već sam pod stresom.
107
00:06:58,126 --> 00:07:00,002
Sve su to bili napredni kursevi.
108
00:07:00,086 --> 00:07:01,254
Izvini.
109
00:07:01,337 --> 00:07:02,171
Šta ima?
110
00:07:02,255 --> 00:07:04,632
- Doneću ti grožđe.
- Uzmi.
111
00:07:07,510 --> 00:07:09,137
- Šta jebote radiš, Nate?
- Huh?
112
00:07:09,220 --> 00:07:10,763
Ne odgovarate na poruke.
113
00:07:10,847 --> 00:07:14,016
Da, jutros sam imao problem.
114
00:07:21,023 --> 00:07:24,402
UDARCI U LEĐA
115
00:07:30,825 --> 00:07:33,077
Ozbiljne objave sa kampusa?
116
00:07:33,161 --> 00:07:35,455
Želite li da Gupta blokira vašu aplikaciju?
117
00:07:35,538 --> 00:07:36,664
Nije me briga.
118
00:07:36,747 --> 00:07:38,207
Direktor Gupta bi umro
119
00:07:38,291 --> 00:07:40,376
ne cenzurišući
slobodno izražavanje.
120
00:07:41,794 --> 00:07:46,048
Šta ako je na ljeto postala fašista?
Šta ti znaš? Dva mjeseca je dugo.
121
00:07:46,132 --> 00:07:50,261
Čak i da jeste, što nije,
ne može dokazati da sam to ja.
122
00:07:50,803 --> 00:07:53,347
Prema VPN-u, pisao sam iz Tokija.
123
00:07:55,224 --> 00:07:56,809
Ovo je tvoj sretan dan.
124
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
Hteo sam da sacekam do petka,
125
00:07:59,312 --> 00:08:02,648
ali da te gledam
u tvojim dosadnim malim grupama,
126
00:08:02,732 --> 00:08:05,234
dok govoriš uobičajeno predvidljivo sranje,
127
00:08:05,318 --> 00:08:08,237
to me čini da shvatim da je to moja moralna dužnost
128
00:08:08,321 --> 00:08:11,115
učinite ovaj dan zanimljivijim.
129
00:08:11,199 --> 00:08:14,452
Dakle, evo malo ukusa
za ubijanje vremena.
130
00:08:15,036 --> 00:08:17,914
Do sada ste možda primetili
da nova devojka, FJ,
131
00:08:17,997 --> 00:08:20,166
on se povezuje sa pozorišnim štreberima.
132
00:08:20,249 --> 00:08:23,294
Izgleda bezazleno, ali ne dozvolite da vas
nevini osmijeh zavara.
133
00:08:23,377 --> 00:08:26,672
Ovdje je samo zato što je izbačena
iz prethodne škole
134
00:08:26,756 --> 00:08:29,550
za ubod
nastavnika engleskog.
135
00:08:29,634 --> 00:08:33,638
Bukvalno. Da tata nije bogat, sada bi
ručao u zatvoru.
136
00:08:33,721 --> 00:08:35,973
Hej. Ljudi, da li se nešto desilo?
137
00:08:40,853 --> 00:08:44,857
Obećala sam da mi neće biti dosadna godina
i uvek ispunjavam obećanja.
138
00:08:46,692 --> 00:08:49,070
Ovo je napredni kurs fizike.
139
00:08:49,153 --> 00:08:53,407
Ako tražite tjelesni odgoj,
savjetujem vam da odmah odete u teretanu.
140
00:08:53,491 --> 00:08:57,745
Fizika nam govori da univerzumom
upravljaju nepromjenjivi zakoni.
141
00:08:57,828 --> 00:08:59,247
Kao moj kurs.
142
00:08:59,330 --> 00:09:03,292
Ako prekršiš moja pravila,
otkrićeš da je svaka akcija glupa
143
00:09:03,376 --> 00:09:05,753
stvara jednaku i suprotnu reakciju.
144
00:09:10,216 --> 00:09:13,970
Bronwyn, vidim da želiš da mi pomogneš da
pokažem ovo.
145
00:09:14,053 --> 00:09:15,721
Da je tvoja?
146
00:09:15,805 --> 00:09:18,099
Da, ali telefon je u ormariću.
147
00:09:18,182 --> 00:09:19,392
april.
148
00:09:26,107 --> 00:09:27,692
Ali to nije moj telefon.
149
00:09:28,276 --> 00:09:31,946
Vaša akcija je bila
da donesete mobilni telefon u razred,
150
00:09:32,029 --> 00:09:35,116
i moja reakcija
je da te prizemljim.
151
00:09:35,199 --> 00:09:37,994
Stvar? Nije u redu.
Taj telefon nije moj.
152
00:09:38,077 --> 00:09:39,912
Tačno je i konačno je.
153
00:09:39,996 --> 00:09:42,081
Dobićete ga nazad nakon kazne.
154
00:09:42,164 --> 00:09:46,127
U redu narode. Otvorimo knjigu na 18. stranici.
155
00:09:47,128 --> 00:09:48,087
Kako je bilo?
156
00:09:48,879 --> 00:09:49,714
Krava!
157
00:09:50,381 --> 00:09:53,134
- Spremni da mi date lekciju debate?
- Naravno.
158
00:09:54,093 --> 00:09:56,762
- Moram prvo stati...
- Ok.
159
00:09:56,846 --> 00:09:58,014
…u pritvoru.
160
00:09:59,765 --> 00:10:02,518
Bronwyn Rojas
kažnjena prvog dana škole?
161
00:10:02,602 --> 00:10:06,230
To je nesporazum.
Možete li reći gospođi Fox da ću zakasniti?
162
00:10:06,314 --> 00:10:09,025
Naravno. Prolazim pored kafeterije.
163
00:10:09,108 --> 00:10:10,151
Hladan čaj?
164
00:10:11,319 --> 00:10:12,361
Ti si fantastičan.
165
00:10:19,076 --> 00:10:21,162
DOBRODOŠAO NAZAD
166
00:10:23,873 --> 00:10:27,793
Bronwyn, polaskana sam.
Nisam znao da si fan.
167
00:10:27,877 --> 00:10:30,004
Nisam. Čitao sam da se nasmejem tome.
168
00:10:30,087 --> 00:10:33,215
Kakva šteta. Od svih ljudi,
mislio sam da ćeš razumjeti.
169
00:10:33,299 --> 00:10:34,467
Imaš šta?
170
00:10:34,550 --> 00:10:36,302
Nudim javnu uslugu.
171
00:10:36,385 --> 00:10:39,472
Sada djevojke znaju da Reggie
ima kameru iznad kreveta.
172
00:10:39,555 --> 00:10:43,517
Dakle, to je feministička aplikacija.
Jeste li tinejdžer Ronan Farrow?
173
00:10:43,601 --> 00:10:45,519
Oh, onda razumeš.
174
00:10:46,437 --> 00:10:48,147
Sada me izvinite, ali ja sam zauzet.
175
00:10:48,648 --> 00:10:50,149
Kakva kombinacija.
176
00:10:50,775 --> 00:10:51,651
Ja također.
177
00:10:56,364 --> 00:10:59,742
Čestitam. Vi ste jedina petorica
u cijeloj školi
178
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
kažnjavati svakog dana
ove godine.
179
00:11:02,703 --> 00:11:03,621
iz iskustva,
180
00:11:03,704 --> 00:11:07,249
ko god započne godinu sa jednom kaznom,
akumulira mnoge druge.
181
00:11:07,333 --> 00:11:10,169
Dakle, mogli bismo se bolje upoznati.
182
00:11:10,252 --> 00:11:12,922
Napišite esej da se predstavite
183
00:11:13,005 --> 00:11:15,132
i razmislite zašto ste ovdje.
184
00:11:15,216 --> 00:11:19,095
Bez pričanja,
bilješki i škrabanja.
185
00:11:19,178 --> 00:11:21,764
Gospođo Avery, niste mi vjerovali prije,
186
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
ali taj telefon nije bio moj.
Ne bih trebao biti ovdje.
187
00:11:26,894 --> 00:11:29,355
Bronwyn nikada ne bi prekršila pravila.
188
00:11:29,438 --> 00:11:31,399
Ne, tako je. I nisam ih slomio.
189
00:11:32,983 --> 00:11:34,318
Vidiš? Moj telefon je ovdje.
190
00:11:34,402 --> 00:11:37,571
Jeste li ponijeli drugi telefon
u pritvoru? Daj mi to.
191
00:11:37,655 --> 00:11:40,658
Izvinite, ali
mi dvaput zapleni telefon
192
00:11:40,741 --> 00:11:43,786
zar ti se ne čini čudnim?
Zašto bih imao dva?
193
00:11:43,869 --> 00:11:48,124
Nekoliko razloga mi pada na pamet.
Šta je s tobom, Nathan?
194
00:11:48,874 --> 00:11:50,543
- Koji je tvoj problem?
- Sa tobom?
195
00:11:50,626 --> 00:11:51,794
Mislim da znaš.
196
00:11:51,877 --> 00:11:54,630
Dosta. Uzmi olovku i papir.
197
00:11:54,714 --> 00:11:58,175
Ako nepravedno ostanem ovdje,
mogu li koristiti kompjuter?
198
00:11:58,259 --> 00:12:00,553
Izbjegavam papir jer poštujem okolinu.
199
00:12:00,636 --> 00:12:03,931
Izbjegavam uređaje koji podržavaju
internet
200
00:12:04,014 --> 00:12:06,225
jer ne želim da kopiraš.
201
00:12:06,308 --> 00:12:07,309
Ali ja…
202
00:12:07,393 --> 00:12:09,645
Dosta sad ili ćeš i ti biti kažnjen sutra.
203
00:12:09,728 --> 00:12:12,273
I nijedno od njih ne želi. Istinito?
204
00:12:13,733 --> 00:12:16,736
Još pitanja, Simon?
To je jednostavan zadatak.
205
00:12:16,819 --> 00:12:18,571
Imam vode u ormariću.
206
00:12:18,654 --> 00:12:21,657
Ne. Možete izdržati 45 minuta bez vode.
207
00:12:21,741 --> 00:12:24,702
Zapravo, ne. Patim od kserostomije.
208
00:12:24,785 --> 00:12:27,204
To je nedovoljna proizvodnja pljuvačke.
209
00:12:27,288 --> 00:12:30,833
Suva usta, znam.
Uzmite čašu iz dozatora.
210
00:12:30,916 --> 00:12:31,834
Ali naočare…
211
00:12:31,917 --> 00:12:36,088
I ne, nije me briga
da li su šolje papirne, Bronwyn.
212
00:12:36,172 --> 00:12:37,757
Umesto toga, zainteresovan sam
213
00:12:37,840 --> 00:12:40,634
samo umukni i baci se na posao.
214
00:12:40,718 --> 00:12:43,596
To je hiljadu reči.
Savjetujem ti da počneš.
215
00:12:46,474 --> 00:12:48,058
Bayview je sranje!
216
00:12:55,483 --> 00:12:56,400
Oh sranje.
217
00:12:57,026 --> 00:13:00,905
Kada se vratim,
želim da vidim napredak na tim listovima.
218
00:13:05,993 --> 00:13:07,411
O moj boze!
219
00:13:07,495 --> 00:13:09,622
- Oni su iz Lagune.
- Apsurdno.
220
00:13:09,705 --> 00:13:10,748
Jebi Lagunu.
221
00:13:11,415 --> 00:13:14,877
Addy, prepoznaješ li nekog od tih magarca?
222
00:13:15,711 --> 00:13:17,046
Sta bi rekao?
223
00:13:17,129 --> 00:13:20,674
Imajte seks sa sportistima.
Možda ste ih vidjeli gole.
224
00:13:20,758 --> 00:13:23,761
Vaša opsesija
seksualnim životima drugih ljudi je jadna.
225
00:13:25,679 --> 00:13:28,182
- A ti, Kup?
- Ja šta, Simon?
226
00:13:29,225 --> 00:13:30,935
Idi u svlačionicu.
227
00:13:31,519 --> 00:13:34,396
Ne provodim svoje vrijeme
zureći u tuđa dupeta.
228
00:13:38,359 --> 00:13:42,446
I, naravno, pobjegli su.
229
00:13:42,530 --> 00:13:45,908
Niko u ovoj školi ne bi platio
da nije mene.
230
00:13:45,991 --> 00:13:49,829
- Šta te briga ako pobegnu?
- Nije me briga za njih.
231
00:13:50,454 --> 00:13:53,123
- To je stvar principa.
- "Početak?"
232
00:13:53,207 --> 00:13:55,543
Škola je puna razmaženih malih seronja
233
00:13:55,626 --> 00:13:58,337
uvjereni da se mogu izvući. Jer?
234
00:13:58,420 --> 00:14:00,256
Zar se pravila ne odnose na njih?
235
00:14:02,716 --> 00:14:03,676
Sranje.
236
00:14:08,097 --> 00:14:09,306
Kakav čudan ukus.
237
00:14:14,520 --> 00:14:16,564
Nešto nije u redu.
238
00:14:16,647 --> 00:14:17,940
Simon, jesi li dobro?
239
00:14:20,901 --> 00:14:23,737
Treba mi olovka.
240
00:14:23,821 --> 00:14:25,739
- Sta nije u redu?
- Upomoć!
241
00:14:27,032 --> 00:14:29,034
- Zovem hitnu
. - Koju olovku?
242
00:14:29,118 --> 00:14:31,453
- EpiPen. On je alergičan.
- Kako to izgleda?
243
00:14:31,537 --> 00:14:33,414
Jeste li ikada vidjeli EpiPen?
244
00:14:34,206 --> 00:14:35,124
Sranje.
245
00:14:36,250 --> 00:14:37,334
Možete li nam pomoći?
246
00:14:37,418 --> 00:14:39,587
Dječak ima alergijsku reakciju.
247
00:14:39,670 --> 00:14:42,506
On ne diše. Ima problema sa disanjem.
248
00:14:42,590 --> 00:14:45,134
- Tamo nije.
- Bayview biblioteka.
249
00:14:45,217 --> 00:14:47,845
Idi u ambulantu.
Pitajte da li imaju EpiPens.
250
00:14:47,928 --> 00:14:50,180
- Idi!
- Treba nam hitna pomoć. Uskoro!
251
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
Sajmone, sve će biti u redu, u redu?
252
00:14:53,183 --> 00:14:54,143
Stižu.
253
00:14:54,226 --> 00:14:56,186
Addy, možeš li nešto učiniti? Dođi!
254
00:14:56,979 --> 00:14:59,189
Diši. Budite mirni. Dobar dečko.
255
00:15:05,321 --> 00:15:06,864
- EpiPen?
- Nemam ga.
256
00:15:06,947 --> 00:15:09,533
- Sestra je odsutna i prazna kutija.
- Sigurno?
257
00:15:09,617 --> 00:15:10,534
Tačno!
258
00:15:12,369 --> 00:15:14,121
- Ne diše.
- Sranje!
259
00:15:14,204 --> 00:15:16,373
Vidi da li dolazi hitna pomoć.
260
00:15:58,499 --> 00:16:00,918
Addy, šta se dešava? Video sam hitnu.
261
00:16:01,001 --> 00:16:02,544
Šta se desilo?
262
00:16:04,672 --> 00:16:05,714
Ne znam.
263
00:16:06,548 --> 00:16:08,884
Simon je imao alergijsku reakciju.
264
00:16:09,593 --> 00:16:11,470
Kakav strah. Izgledao je mrtav.
265
00:16:11,553 --> 00:16:13,472
Smiren. Evo me.
266
00:16:16,475 --> 00:16:20,979
Svi su znali šta da rade
, a ja sam bio paralizovan od terora.
267
00:16:30,447 --> 00:16:31,407
Hej, lepotice.
268
00:16:33,534 --> 00:16:35,619
- Zdravo.
- Pročitao sam tvoju poruku.
269
00:16:35,703 --> 00:16:37,413
Hteo sam da razumem kako si.
270
00:16:39,081 --> 00:16:41,208
Dobro sam. Za stvarno.
271
00:16:42,835 --> 00:16:43,669
jesi li dobro?
272
00:16:44,461 --> 00:16:45,295
Ne znam.
273
00:16:45,379 --> 00:16:47,631
Stalno razmišljam o tom postu.
274
00:16:47,715 --> 00:16:49,633
Sportista sa tajnom.
275
00:16:49,717 --> 00:16:51,010
Šta ako je znao?
276
00:16:51,093 --> 00:16:52,636
Može se odnositi na bilo koga.
277
00:16:53,262 --> 00:16:56,598
Koji sportista nije zeznuo
ovog ljeta?
278
00:16:56,682 --> 00:16:58,058
Dobro smo.
279
00:16:59,059 --> 00:17:00,019
uvjeravam te.
280
00:17:00,769 --> 00:17:01,603
Uredu.
281
00:17:41,268 --> 00:17:43,854
- Treba ti prevoz?
- Ne hvala.
282
00:17:45,606 --> 00:17:46,523
Jesi li dobro?
283
00:17:48,108 --> 00:17:49,068
Da, dobro.
284
00:17:51,945 --> 00:17:53,113
Ne bi reklo.
285
00:17:54,656 --> 00:17:55,574
Ukratko…
286
00:17:56,241 --> 00:17:58,035
Kao da sam upravo video…
287
00:18:00,162 --> 00:18:01,413
šta ste videli.
288
00:18:02,122 --> 00:18:04,374
Izgledao je kao da umire, zar ne?
289
00:18:05,709 --> 00:18:07,252
Da.
290
00:18:08,337 --> 00:18:12,424
Ali hitna je odmah došla,
pa ko zna?
291
00:18:16,720 --> 00:18:17,846
Bolje da idem.
292
00:18:19,181 --> 00:18:20,015
Nate.
293
00:18:20,641 --> 00:18:21,475
Da?
294
00:18:23,936 --> 00:18:26,230
Tako mi je žao zbog tvoje majke.
295
00:18:28,065 --> 00:18:31,735
Trebao sam te nazvati. Hteo sam to da uradim, ali…
296
00:18:32,694 --> 00:18:34,988
Nisam čekala zalijepljena za telefon.
297
00:18:35,572 --> 00:18:36,824
Ne, naravno da ne.
298
00:18:37,991 --> 00:18:40,369
Žao mi je, nije vrijeme za razgovor o ovome.
299
00:18:40,452 --> 00:18:41,578
Ne, zadovoljstvo mi je.
300
00:18:42,579 --> 00:18:43,539
Razumijem.
301
00:18:45,124 --> 00:18:46,667
Smrt te tera da razmišljaš o smrti.
302
00:18:50,629 --> 00:18:51,964
Za tebe je on mrtav.
303
00:18:54,633 --> 00:18:55,968
Nije tako, Bronwyn.
304
00:18:57,094 --> 00:18:58,345
Bilo je loše.
305
00:19:03,225 --> 00:19:04,560
Otpratiću te kući.
306
00:19:12,818 --> 00:19:13,986
Hoćeš li ići polako?
307
00:19:16,405 --> 00:19:18,240
Zabavnije je ići brzo.
308
00:19:21,451 --> 00:19:23,203
Ok, idem polako.
309
00:19:31,378 --> 00:19:33,755
Bolje se drži čvršće.
310
00:20:10,751 --> 00:20:12,294
Bilo je odlično.
311
00:20:12,377 --> 00:20:14,588
Vidi kad sam dostigao
ograničenje brzine.
312
00:20:14,671 --> 00:20:16,423
Mislim da ne bih.
313
00:20:19,134 --> 00:20:20,594
Imate znak za kacigu.
314
00:20:29,853 --> 00:20:32,481
- Zar to nije Simonovo?
- Izvini, to je moja majka.
315
00:20:32,564 --> 00:20:33,398
Da.
316
00:20:34,107 --> 00:20:35,067
Zdravo mama.
317
00:20:35,150 --> 00:20:37,277
Dušo, uradili su šta su mogli...
318
00:20:38,111 --> 00:20:40,864
- Bože, jesi li siguran?
- Žao mi je.
319
00:20:41,990 --> 00:20:43,367
Ne, kod kuće sam.
320
00:20:44,743 --> 00:20:46,870
Ok, vidimo se uskoro.
321
00:20:46,954 --> 00:20:48,246
Volim i ja tebe.
322
00:20:51,750 --> 00:20:52,709
Mrtav je.
323
00:20:56,171 --> 00:20:57,214
Simon je mrtav.
324
00:21:04,096 --> 00:21:05,555
LICEO BAYVIEW
325
00:21:05,639 --> 00:21:06,682
Dobro jutro.
326
00:21:07,265 --> 00:21:08,600
kao što već znate,
327
00:21:09,184 --> 00:21:11,728
Simon Kelleher je tragično preminuo juče,
328
00:21:11,812 --> 00:21:14,064
za alergijsku reakciju.
329
00:21:14,690 --> 00:21:19,111
Gubitak člana zajednice
je užasan način za početak godine.
330
00:21:19,820 --> 00:21:23,824
Dakle, moja današnja poruka je jednostavna:
Prepustite se bolu.
331
00:21:24,324 --> 00:21:26,952
Imaćemo specijalizovane psihologe
cele nedelje.
332
00:21:27,035 --> 00:21:29,496
I moja vrata će uvek biti otvorena.
333
00:21:29,579 --> 00:21:33,500
Počastićemo Simonov život
na fudbalskoj utakmici sutra uveče.
334
00:21:34,001 --> 00:21:38,797
Nadam se da ćete svi učestvovati.
Važno je izdržati…
335
00:21:52,936 --> 00:21:53,937
Addy?
336
00:21:54,938 --> 00:21:55,897
Da.
337
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
Bio si tamo, zar ne?
338
00:22:00,861 --> 00:22:01,695
Da.
339
00:22:01,778 --> 00:22:03,905
Hteo sam da znam koliko je loše.
340
00:22:06,158 --> 00:22:09,661
Bilo je strašno.
Umro je pred mojim očima.
341
00:22:09,745 --> 00:22:10,829
Mislila sam na njega.
342
00:22:12,080 --> 00:22:14,583
Bio je uplašen? On je patio?
343
00:22:19,212 --> 00:22:21,673
- On...
- Jesi li bar pokušao da ga spasiš?
344
00:22:23,925 --> 00:22:27,804
Vidi, ne. Ne morate odgovarati.
Prošao si dovoljno.
345
00:22:27,888 --> 00:22:30,891
Idemo. Biti mirni. U redu?
346
00:22:36,688 --> 00:22:39,399
Kakav psiholog.
Želim da idem na matematiku.
347
00:22:39,483 --> 00:22:40,984
Želiš li ići na matematiku?
348
00:22:41,068 --> 00:22:43,236
Više od povjeravanja strancu.
349
00:22:43,320 --> 00:22:45,155
Bronwyn! Ehi.
350
00:22:45,781 --> 00:22:47,532
- Hej.
- Kako si?
351
00:22:48,116 --> 00:22:50,869
Dobro sam. Možeš prestati da brineš.
352
00:22:50,952 --> 00:22:52,287
Ne mogu si pomoći.
353
00:22:52,871 --> 00:22:57,084
- Da li još uvek želiš da izađeš sutra uveče?
- Naravno. Radujem se.
354
00:22:57,167 --> 00:23:00,670
Da i ja. Pa, idem ovuda. Stoga…
355
00:23:00,754 --> 00:23:01,838
Videćemo se.
356
00:23:02,380 --> 00:23:03,215
Ciao.
357
00:23:03,965 --> 00:23:05,550
Šta je sutra uveče?
358
00:23:05,634 --> 00:23:08,512
Chaplinova retrospektiva u Avonu.
359
00:23:10,097 --> 00:23:11,056
Nate.
360
00:23:11,848 --> 00:23:13,100
- Zdravo.
- Zdravo.
361
00:23:15,102 --> 00:23:16,061
Kako si?
362
00:23:16,853 --> 00:23:20,273
Bio sam bolji.
Sinoć nisam ni namignuo.
363
00:23:20,357 --> 00:23:21,566
Već. Ni ja.
364
00:23:24,945 --> 00:23:28,198
Sada imam matematiku. Pricacemo kasnije?
365
00:23:28,281 --> 00:23:30,158
Naravno. Dobro.
366
00:23:33,703 --> 00:23:36,498
Reci mi da te trauma nije gurnula
u Nate Macauley.
367
00:23:36,581 --> 00:23:39,543
Stvar? Naravno da ne.
368
00:23:39,626 --> 00:23:41,878
Dobro. Polno prenosive bolesti se ne prenose razgovorom.
369
00:23:41,962 --> 00:23:43,964
Pažnja molim.
370
00:23:44,047 --> 00:23:46,716
Bronwyn Rojas, Cooper Clay,
371
00:23:46,800 --> 00:23:49,344
Adelaide Prentiss i Nathaniel Macauley
372
00:23:49,428 --> 00:23:51,096
očekuju se u mojoj kancelariji.
373
00:24:00,105 --> 00:24:01,022
Da naravno.
374
00:24:01,940 --> 00:24:04,860
- Sestra je otpuštena.
- Za EpiPen?
375
00:24:06,027 --> 00:24:06,945
Mislim da jesam.
376
00:24:09,948 --> 00:24:13,201
Zdravo momci. Kako si?
Ovo je agent Miller.
377
00:24:13,285 --> 00:24:16,705
On ima nekoliko pitanja
o onome što ste jučer vidjeli.
378
00:24:16,788 --> 00:24:21,543
Ne morate razgovarati s njom,
ali bili bismo vam zahvalni.
379
00:24:21,626 --> 00:24:24,296
- Nije li to bila nesreća?
- Da, nadamo se.
380
00:24:24,379 --> 00:24:25,297
Ali to se mora provjeriti.
381
00:24:25,380 --> 00:24:29,426
Simon je umro od anafilaktičkog šoka.
Alergija na kikiriki.
382
00:24:29,509 --> 00:24:33,013
A u njegovoj čaši bilo je tragova ulja od kikirikija .
383
00:24:33,096 --> 00:24:35,223
Moramo znati kako je dospjelo tamo
384
00:24:35,307 --> 00:24:38,476
i zašto ni on ni medicinska sestra
nisu imali EpiPens.
385
00:24:38,560 --> 00:24:40,729
A šta mi znamo?
386
00:24:41,813 --> 00:24:43,565
Misle da je to bio jedan od nas.
387
00:24:44,149 --> 00:24:46,276
- Šta?
- Je li to to?
388
00:24:46,359 --> 00:24:48,403
Želimo razumjeti situaciju.
389
00:24:48,486 --> 00:24:51,156
I mislim da nam vas četvoro možete pomoći.
390
00:24:52,365 --> 00:24:54,743
Bronwyn, da počnemo s tobom?
391
00:24:57,996 --> 00:25:01,082
Dakle,
u torbici ste imali telefon koji nije bio vaš.
392
00:25:01,166 --> 00:25:02,667
Malo čudno.
393
00:25:02,751 --> 00:25:04,294
Da, i ja sam to rekao.
394
00:25:05,003 --> 00:25:07,923
Mislite li da to ima veze
sa onim što se dogodilo Simonu?
395
00:25:08,006 --> 00:25:11,176
Pričaj mi o svojoj vezi sa Simonom.
Jeste li bili prijatelji?
396
00:25:11,259 --> 00:25:14,471
Poznanici. Ovdje sam godinu dana,
zbog bejzbola.
397
00:25:14,554 --> 00:25:19,267
Jučer, prije nego što je Simon umro,
otišli ste u ambulantu. Jer?
398
00:25:19,351 --> 00:25:21,728
- Nije istina.
- Vaše ime je u registru.
399
00:25:23,063 --> 00:25:24,523
o cemu on prica?
400
00:25:24,606 --> 00:25:26,566
Zašto si pod prismotrom?
401
00:25:26,650 --> 00:25:29,402
Tu sigurno sve piše.
402
00:25:29,486 --> 00:25:31,154
Voleo bih vašu verziju.
403
00:25:31,238 --> 00:25:34,074
Imao sam posla sa bogatom decom
i oni su me uhvatili.
404
00:25:34,157 --> 00:25:37,118
Vidim da ste ti i Simon
bili najbolji u klasi.
405
00:25:37,202 --> 00:25:38,286
Da li je bilo rivalstva?
406
00:25:38,370 --> 00:25:41,831
Možda malo'. Oboje smo želeli
titulu studenta godine.
407
00:25:41,915 --> 00:25:45,460
Doselio si se iz Misisipija.
Samo za bejzbol?
408
00:25:45,543 --> 00:25:49,339
Da, želeo sam da igram cele godine.
Da bi bili regrutovani.
409
00:25:49,422 --> 00:25:52,217
Dakle, ovaj zapečaćeni dokument
nema nikakve veze sa tim?
410
00:25:53,009 --> 00:25:54,719
Šta radi u mom fajlu?
411
00:25:54,803 --> 00:25:57,389
Imate dva izvještaja.
Treći put ideš u zatvor.
412
00:25:58,098 --> 00:25:59,766
U decembru ćeš napuniti 18 godina,
413
00:25:59,849 --> 00:26:02,644
pa nećeš više ići u maloljetnički zatvor.
414
00:26:02,727 --> 00:26:06,690
Ne bavim se mesecima.
Pitaj mog supervizora.
415
00:26:06,773 --> 00:26:09,025
E l'app di Simon? O tome?
416
00:26:09,776 --> 00:26:12,112
- Jeste li znali da je on autor?
- Da.
417
00:26:12,195 --> 00:26:14,406
Bljuvao je mnogo sranja o meni, pa da.
418
00:26:14,489 --> 00:26:15,448
Malo je tužno.
419
00:26:15,532 --> 00:26:18,368
Nije imao mnogo prijatelja,
pa je pisao o nama.
420
00:26:18,451 --> 00:26:21,121
Svi su to znali. Bila je to lažna tajna.
421
00:26:21,204 --> 00:26:24,332
I ne razumijem zašto
to nije zaustavljeno.
422
00:26:24,416 --> 00:26:26,251
Izvan škole, to je bio njegov posao.
423
00:26:26,334 --> 00:26:30,589
Jeste li se bojali da će pisati o vama?
Jeste li imali tajne koje niste htjeli otkriti?
424
00:26:31,172 --> 00:26:32,048
Ne. Mai
425
00:26:32,132 --> 00:26:34,801
- Ništa mi ne pada na pamet.
- Ne. Izbegavam dramu.
426
00:26:36,886 --> 00:26:39,806
Naravno. Svako ima tajne, zar ne?
427
00:26:44,060 --> 00:26:47,188
Hvala na saradnji.
Bili ste od velike pomoći.
428
00:26:47,272 --> 00:26:49,316
Završili smo? Možemo li na čas?
429
00:26:49,399 --> 00:26:51,526
Samo još jedna stvar.
430
00:26:51,610 --> 00:26:54,529
Ne možemo pronaći Simonovu torbu
ili laptop.
431
00:26:56,072 --> 00:26:57,866
Znate li gdje bi mogli biti?
432
00:26:59,784 --> 00:27:02,037
U biblioteci je torba bila tamo.
433
00:27:02,954 --> 00:27:05,206
Mislio sam da su je bolničari odveli.
434
00:27:05,290 --> 00:27:06,499
br.
435
00:27:12,172 --> 00:27:15,050
U redu. Pa, hvala u svakom slučaju.
436
00:27:16,843 --> 00:27:17,677
Hvala ti.
437
00:27:41,785 --> 00:27:42,786
Da?
438
00:27:42,869 --> 00:27:45,080
B, tu je Nate Macauley.
439
00:27:46,164 --> 00:27:47,499
Šališ se, zar ne?
440
00:27:54,255 --> 00:27:55,340
- Hej.
- Zdravo.
441
00:27:57,092 --> 00:27:58,051
Or.
442
00:27:59,260 --> 00:28:00,929
- Šta...
- Šta ja radim ovde?
443
00:28:01,429 --> 00:28:02,305
Da.
444
00:28:02,389 --> 00:28:05,850
Na povratku, sjetio sam se
da želiš razgovarati. Dakle…
445
00:28:06,685 --> 00:28:07,519
Evo me.
446
00:28:08,436 --> 00:28:09,771
Tu ste.
447
00:28:12,273 --> 00:28:13,149
Beautiful house.
448
00:28:13,233 --> 00:28:14,317
Hvala ti.
449
00:28:15,902 --> 00:28:17,112
Možeš li mi pokazati?
450
00:28:39,134 --> 00:28:41,553
Dakle, o čemu pričamo?
451
00:28:43,012 --> 00:28:46,057
Nisam imao ništa konkretno na umu.
452
00:28:46,975 --> 00:28:49,018
Juče sam ponovo uživao u razgovoru sa tobom.
453
00:28:49,602 --> 00:28:51,271
To se nije dogodilo neko vrijeme.
454
00:28:53,898 --> 00:28:58,611
Želite li znati čime sam se bavio
posljednjih sedam godina?
455
00:28:58,695 --> 00:29:01,740
Pratio sam te na O tome.
456
00:29:01,823 --> 00:29:03,825
To je samo jedna verzija.
457
00:29:03,908 --> 00:29:05,660
Izvini, šalio sam se.
458
00:29:06,578 --> 00:29:07,704
Prerano.
459
00:29:07,787 --> 00:29:09,581
I dalje ste ljubitelj rok žena?
460
00:29:09,664 --> 00:29:12,041
"Još?" Kako si…
461
00:29:12,125 --> 00:29:13,460
Na eseju, peti razred.
462
00:29:13,543 --> 00:29:15,879
Svirali ste pjesmu
Florence and the Machine
463
00:29:15,962 --> 00:29:18,131
umjesto "Frère Jacques" kao svi ostali.
464
00:29:19,299 --> 00:29:21,593
Vau, kako se toga sjećaš?
465
00:29:22,177 --> 00:29:24,596
Vrlo izvanredno. Neobično.
466
00:29:31,060 --> 00:29:34,522
Ok, imam pitanje.
467
00:29:36,774 --> 00:29:38,860
Da li policija zaista sumnja u nas?
468
00:29:38,943 --> 00:29:40,069
Mislim da jesam.
469
00:29:42,113 --> 00:29:45,200
Ali neće da gleda dobru,
lepu, bogatu studenticu,
470
00:29:45,283 --> 00:29:46,951
sve dok me može ciljati.
471
00:29:47,535 --> 00:29:48,536
Ne govori to.
472
00:29:49,579 --> 00:29:51,873
Ali trebao si reći za torbu.
473
00:29:54,709 --> 00:29:55,960
Šta znači?
474
00:29:56,836 --> 00:29:58,129
Šta imaš.
475
00:29:58,213 --> 00:30:00,006
Šta… nemam ga.
476
00:30:00,089 --> 00:30:01,257
Nemate ga?
477
00:30:01,341 --> 00:30:02,383
br.
478
00:30:02,467 --> 00:30:05,762
Ali, ako jeste,
bolje da ga se riješite.
479
00:30:05,845 --> 00:30:09,140
Ili bih ga
jednostavno uzeo jer je Simon živio preko puta
480
00:30:09,224 --> 00:30:11,309
i čekao sam izlječenje da mu ga dam.
481
00:30:11,392 --> 00:30:14,395
Dakle, u ovoj hipotetičkoj situaciji,
482
00:30:14,479 --> 00:30:16,147
treba da ga daš roditeljima
483
00:30:16,231 --> 00:30:18,733
i nadam se da ćete
imati koristi od sumnje.
484
00:30:18,817 --> 00:30:20,109
cure?
485
00:30:20,193 --> 00:30:21,361
Krava?
486
00:30:21,444 --> 00:30:22,570
Sranje.
487
00:30:22,654 --> 00:30:23,738
I moja majka.
488
00:30:25,281 --> 00:30:27,951
- Nema dečaka u kući.
- Jadni tata.
489
00:30:28,034 --> 00:30:28,993
Nate!
490
00:30:29,077 --> 00:30:32,580
Smiren. Iskradanje
je moja specijalnost. Da, uredu.
491
00:30:32,664 --> 00:30:33,623
Oprostite.
492
00:30:58,523 --> 00:31:01,568
Izvinite na kašnjenju.
Trener me zadržao duže nego inače.
493
00:31:02,360 --> 00:31:04,070
Keels, nisam znao da si ovdje.
494
00:31:04,153 --> 00:31:06,072
- Otrčao bih kući.
- Bilo je vreme. Gladan sam.
495
00:31:06,155 --> 00:31:08,616
Smiren. Lucas me je zabavljao.
496
00:31:08,700 --> 00:31:11,452
Ne sedi tako obučen. Imamo goste.
497
00:31:11,536 --> 00:31:12,370
Nije me briga.
498
00:31:12,453 --> 00:31:14,664
Da. I Kuper to dobro zna.
499
00:31:14,747 --> 00:31:15,999
Je li tako, Cooper?
500
00:31:16,082 --> 00:31:17,041
Da, bako.
501
00:31:21,462 --> 00:31:23,590
Nadam se da si gladna, dušo.
502
00:31:26,885 --> 00:31:28,136
Hej, malo sranje.
503
00:31:29,679 --> 00:31:30,597
Šta želiš?
504
00:31:31,681 --> 00:31:33,683
Zar je nisi htio ostaviti?
505
00:31:33,766 --> 00:31:35,393
Pa, to je komplikovano.
506
00:31:35,476 --> 00:31:36,895
Znam da bi tata poludio…
507
00:31:36,978 --> 00:31:41,441
Profesionalni bejzbol
je i dalje homofobičan. Ne bi me uzeli.
508
00:31:41,524 --> 00:31:43,901
Već istražuju sve o meni.
509
00:31:43,985 --> 00:31:47,280
Znam to. I ne pokušavam da ti kažem
kako da izađeš.
510
00:31:47,363 --> 00:31:49,741
Znam da je to vrlo lična odluka.
511
00:31:49,824 --> 00:31:55,204
Ali Keely je lijepa, seksi žena
i zaljubljena je u tebe.
512
00:31:55,914 --> 00:31:57,248
Nije u redu lagati je.
513
00:31:57,874 --> 00:31:59,083
Znaš to, Lucas.
514
00:32:00,251 --> 00:32:01,711
Ona je prva kojoj sam rekao.
515
00:32:02,545 --> 00:32:04,172
Pre nego što mi kažeš?
516
00:32:10,428 --> 00:32:11,804
Ne razumijem.
517
00:32:12,680 --> 00:32:14,807
Ona je seks bomba.
518
00:32:15,475 --> 00:32:18,186
Mogao je imati bilo koga u školi.
519
00:32:19,187 --> 00:32:20,355
Jer ti?
520
00:32:23,608 --> 00:32:25,401
Ona je moj najbolji prijatelj.
521
00:32:30,114 --> 00:32:31,824
I njoj treba, ok?
522
00:32:33,159 --> 00:32:35,328
Keely je lezbejka!
523
00:32:37,038 --> 00:32:39,332
Ne, nije to, idiote.
524
00:32:41,042 --> 00:32:43,419
Kad budeš u zatvoru,
hoću li imati šanse?
525
00:32:46,714 --> 00:32:48,341
- Da?
- Apsolutno ne.
526
00:32:49,509 --> 00:32:51,135
Ti si seronja.
527
00:33:05,191 --> 00:33:06,359
ISTEKLO
528
00:33:13,741 --> 00:33:14,701
Zdravo tata.
529
00:33:15,576 --> 00:33:17,412
Školska godina počinje dobro.
530
00:33:17,912 --> 00:33:20,373
Video sam kako dečak umire
i sumnjaju na mene.
531
00:33:21,666 --> 00:33:23,001
Hvala na interesovanju.
532
00:33:24,752 --> 00:33:25,670
Hej, Stan.
533
00:33:34,554 --> 00:33:38,516
JESTE LI TU? Trebaju mi bomboni.
534
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
DOLAZAK ZA 20 MINUTA
535
00:34:02,415 --> 00:34:03,458
Zdravo Stan.
536
00:34:08,463 --> 00:34:10,047
- Zdravo.
- Zdravo.
537
00:34:10,131 --> 00:34:11,799
Drago mi je da te vidim.
538
00:34:11,883 --> 00:34:12,967
- Oh da?
- Da.
539
00:34:14,510 --> 00:34:17,722
- Dobro. Do sljedećeg puta.
- Zar ne želiš da ostaneš malo?
540
00:34:19,265 --> 00:34:21,267
Vašem dečku se to ne bi svidelo.
541
00:34:21,350 --> 00:34:24,353
On nije moj dečko. Pa, ne baš.
542
00:34:25,396 --> 00:34:27,106
I ne mora da zna.
543
00:34:30,234 --> 00:34:31,903
- Moram ići.
- Ozbiljno?
544
00:34:34,030 --> 00:34:34,947
Ozbiljno.
545
00:34:43,331 --> 00:34:45,708
- Šta jebote radiš?
- Po tvom mišljenju?
546
00:34:52,632 --> 00:34:54,342
Novac. Zgrabi ih. Idemo.
547
00:35:08,147 --> 00:35:10,650
Hej, dosta je. Slušaj me.
548
00:35:10,733 --> 00:35:13,361
Kladim se u 50 dolara
da sam udario 300 jardi večeras.
549
00:35:14,487 --> 00:35:15,738
U redu. Ja sam za.
550
00:35:15,822 --> 00:35:17,490
- Bez oklijevanja.
- Već.
551
00:35:17,573 --> 00:35:19,367
Tri stotine jardi je mnogo.
552
00:35:19,450 --> 00:35:23,830
Da je Kuper igrao fudbal,
možda bi uspeo.
553
00:35:23,913 --> 00:35:27,375
Nema veze. Ne radi ovako.
554
00:35:27,458 --> 00:35:31,671
Ali Cooper nikada ne bi trošio ruku
na te stvari.
555
00:35:31,754 --> 00:35:33,673
- Izlazi iz moje kade.
- Izazovi!
556
00:35:33,756 --> 00:35:35,383
- Da
- Ok, spreman sam.
557
00:35:35,466 --> 00:35:37,343
- Moj Bože
- U redu, pristajem.
558
00:35:38,386 --> 00:35:40,221
- Kladim se na Jakea.
- Hvala ti.
559
00:35:40,304 --> 00:35:44,225
Večeras će dati još više,
u Simonovu čast.
560
00:35:44,308 --> 00:35:45,810
- Mrzim.
- Da li ste morali da mu date ime?
561
00:35:45,893 --> 00:35:48,938
Ova posvećenost je sramotna.
Nije bio obožavatelj.
562
00:35:49,021 --> 00:35:49,856
Znam to.
563
00:35:49,939 --> 00:35:52,400
Bilo bi neugodnije ne raditi ništa.
564
00:35:52,483 --> 00:35:54,485
Izvini. Zaboravio sam da ste prijatelji.
565
00:35:54,569 --> 00:35:56,404
Voleo bih i to da zaboravim.
566
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
Ali moramo prihvatiti da je mrtav,
čak i ako je bio seronja.
567
00:36:00,074 --> 00:36:04,078
Jedva sam ga poznavao,
ali on to posvećuje utakmici
568
00:36:04,162 --> 00:36:05,788
to nije bio njegov san.
569
00:36:05,872 --> 00:36:08,207
Htio bih tvoj posljednji post. Radoznao sam.
570
00:36:08,291 --> 00:36:11,794
Već. Zar nisi mogao da popiješ
ulje od kikirikija u ponedeljak?
571
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Uredu.
572
00:36:12,920 --> 00:36:14,130
Sablasni humor.
573
00:36:14,213 --> 00:36:16,549
Nisam znao da smo svi…
574
00:36:16,632 --> 00:36:19,135
Bilo je to ozbiljno pitanje.
575
00:36:19,218 --> 00:36:21,762
Ozbiljno pitanje? "Zašto nije umro poslije?"
576
00:36:21,846 --> 00:36:23,222
Dosta. Nije bilo…
577
00:36:45,912 --> 00:36:46,787
Krava.
578
00:36:48,164 --> 00:36:48,998
Sve je uredu?
579
00:36:49,081 --> 00:36:50,458
Šta radiš?
580
00:36:52,251 --> 00:36:54,128
Samo želim razgovarati s tobom.
581
00:36:54,212 --> 00:36:57,214
TJ, ne možemo. Nemoj to raditi.
582
00:36:57,924 --> 00:36:58,841
Kao i?
583
00:36:58,925 --> 00:37:02,887
- Ne idi sa mnom u toalet.
- Niko me nije pratio. Kunem se.
584
00:37:04,388 --> 00:37:07,433
Samo želim da ti kažem jednu stvar:
585
00:37:08,517 --> 00:37:09,936
Neću nikome reći.
586
00:37:11,979 --> 00:37:13,356
Ili neko drugi?
587
00:37:15,608 --> 00:37:16,859
Nikome.
588
00:37:16,943 --> 00:37:18,069
Simon je to znao.
589
00:37:18,861 --> 00:37:21,697
- Izdaja je upućena nama.
- Ne znamo.
590
00:37:21,781 --> 00:37:22,990
Slušaj me.
591
00:37:23,950 --> 00:37:25,493
Ta tajna je umrla sa njim.
592
00:37:25,576 --> 00:37:28,204
Ako još neko sazna,
bit će vam žao.
593
00:37:55,815 --> 00:37:58,985
Hej. Jeste li već dobili trake?
Ja sam za Simona.
594
00:37:59,902 --> 00:38:00,820
br.
595
00:38:00,903 --> 00:38:03,864
Svi ih moramo nositi.
U znak solidarnosti.
596
00:38:03,948 --> 00:38:04,782
Bene.
597
00:38:04,865 --> 00:38:07,827
I označite fotografije koje objavljujete
sa #RIPSimon
598
00:38:07,910 --> 00:38:09,537
i #ribbonsofsolidarity.
599
00:38:10,246 --> 00:38:11,205
Uredu.
600
00:38:11,288 --> 00:38:12,498
U redu. ćao!
601
00:38:14,333 --> 00:38:17,670
Idem po kokice.
Hashtag #thanksforthepass.
602
00:38:18,254 --> 00:38:22,216
U redu. Hvala vam što ste pristali da dođete.
603
00:38:22,299 --> 00:38:26,053
Nije Chaplinova retrospektiva,
ali moja majka je insistirala.
604
00:38:26,679 --> 00:38:29,682
Zaboravi na to. Charlie Chaplin
će biti još jednu noć.
605
00:38:29,765 --> 00:38:31,600
Ili, ko zna?
606
00:38:31,684 --> 00:38:34,645
Možda ću večeras napustiti bioskop
i zaljubiti se
607
00:38:35,563 --> 00:38:36,939
američkog fudbala.
608
00:38:37,023 --> 00:38:38,149
Molim te, ne.
609
00:38:38,232 --> 00:38:40,818
Ne želim da imam tu odgovornost.
610
00:38:40,901 --> 00:38:42,695
Pa, ne mogu da obećavam.
611
00:38:43,404 --> 00:38:44,739
Hoćemo li sjediti?
612
00:38:45,990 --> 00:38:48,075
- A ostalo?
- Opljačkali su me.
613
00:38:48,659 --> 00:38:50,703
- Imaš nedelju dana.
- Naći ću ih.
614
00:39:00,337 --> 00:39:01,714
Hej. Maeve, zar ne?
615
00:39:03,341 --> 00:39:04,258
Da.
616
00:39:05,718 --> 00:39:07,094
Sranje, kakvo oko.
617
00:39:07,178 --> 00:39:10,014
Nije ništa. Je li Bronwyn tamo?
618
00:39:11,849 --> 00:39:13,100
da je…
619
00:39:14,435 --> 00:39:15,519
To je tamo.
620
00:39:16,979 --> 00:39:18,939
Sa Evanom.
621
00:39:23,194 --> 00:39:25,446
Već. Vidimo se.
622
00:39:30,368 --> 00:39:33,829
Dobro veče. Hvala svima
što ste došli večeras.
623
00:39:33,913 --> 00:39:34,955
Kao sto znas,
624
00:39:35,039 --> 00:39:38,834
večeras će naši Wildcats svirati
u čast Simona Kellehera,
625
00:39:39,335 --> 00:39:42,129
dragi školski drug, student i prijatelju.
626
00:39:42,213 --> 00:39:46,759
A sada imam zadovoljstvo da te upoznam
sa Simonovim najboljim prijateljem,
627
00:39:46,842 --> 00:39:50,262
Janae Matthews,
koja će pjevati državnu himnu.
628
00:39:58,687 --> 00:39:59,855
Zdravo svima.
629
00:40:01,690 --> 00:40:05,736
Direktor Gupta me je zamolio
da pjevam himnu, ali stvar je u tome
630
00:40:06,987 --> 00:40:08,781
koje Simon nikada ne bi poželeo
631
00:40:08,864 --> 00:40:12,451
videći sebe uhvaćenog u ovo skolsko i patriotsko sranje .
632
00:40:13,702 --> 00:40:15,913
A ja sam ovdje da pjevam za Simona.
633
00:40:15,996 --> 00:40:19,041
Dakle, Simon, gdje god da si,
ovo je za tebe.
634
00:40:23,129 --> 00:40:25,339
Pogledaj unutra
635
00:40:25,423 --> 00:40:28,092
Unutar tih malih umova
636
00:40:28,175 --> 00:40:31,011
I izgledaj malo bolje
637
00:40:31,095 --> 00:40:34,390
Jer ti zaista nedostaje inspiracije
638
00:40:34,473 --> 00:40:36,642
To je prava aberacija
639
00:40:37,351 --> 00:40:41,188
Svu mržnju koju gajite
640
00:40:42,064 --> 00:40:43,983
I onda kažeš
641
00:40:44,066 --> 00:40:46,735
Pogrešno je biti gej
642
00:40:46,819 --> 00:40:49,488
Pa, za mene si zao
643
00:40:50,573 --> 00:40:52,658
Vi ste samo rasisti
644
00:40:52,741 --> 00:40:56,078
Prilagodio si se Pecoroniju
645
00:40:56,162 --> 00:40:58,873
Sa srednjovekovnom vizijom
646
00:41:02,084 --> 00:41:03,669
Jebi se
647
00:41:04,170 --> 00:41:09,008
Jebi se od srca
648
00:41:09,091 --> 00:41:12,678
Jebi
se jer mrzimo tvoju hrabrost
649
00:41:12,761 --> 00:41:14,680
Užasavaš nas
650
00:41:14,763 --> 00:41:18,851
Dakle, nemojte se više čuti za vas
651
00:41:18,934 --> 00:41:20,102
Uredu.
652
00:41:20,811 --> 00:41:22,313
jebi se…
653
00:41:22,396 --> 00:41:23,230
Uredu.
654
00:41:25,399 --> 00:41:29,195
Svako od nas će počastiti Simona onako kako mu odgovara.
655
00:41:29,278 --> 00:41:30,571
hvala ti Janae,
656
00:41:30,654 --> 00:41:34,867
što ste s nama podijelili
ovu vrlo ličnu i jaku počast.
657
00:41:39,622 --> 00:41:41,957
Woh. Je bio…
658
00:41:42,041 --> 00:41:43,000
Ludo.
659
00:41:43,584 --> 00:41:44,418
Da.
660
00:41:48,589 --> 00:41:49,423
Wildcats!
661
00:41:49,507 --> 00:41:50,549
Forza!
662
00:41:50,633 --> 00:41:51,884
Da upravo.
663
00:41:56,555 --> 00:41:57,932
Wildcats!
664
00:41:58,891 --> 00:42:01,060
Bayview Wildcats!
665
00:42:02,394 --> 00:42:04,230
Želiš li otići odavde?
666
00:42:04,313 --> 00:42:06,774
Zanimalo me je samo priznanje Simonu.
667
00:42:07,525 --> 00:42:09,443
Da, rado.
668
00:42:14,615 --> 00:42:16,951
- Dobro.
- Nećeš ga prepoznati nakon toga.
669
00:42:20,204 --> 00:42:23,666
O: AMBER
Oprosti zbog sinoć.
670
00:42:25,084 --> 00:42:28,212
DA? ONDA BUDI OPROŠTEN.
671
00:42:28,295 --> 00:42:31,090
Stižem ODMAH.
672
00:42:31,840 --> 00:42:32,675
Zdravo devojke.
673
00:42:40,849 --> 00:42:42,935
- Idi!
- Ispustiti!
674
00:42:44,853 --> 00:42:45,896
Da!
675
00:43:09,086 --> 00:43:10,045
O moj boze!
676
00:43:10,129 --> 00:43:11,171
Jesam li te uplašio?
677
00:43:21,056 --> 00:43:21,890
Guard.
678
00:43:21,974 --> 00:43:23,058
Jake. Addy.
679
00:43:23,142 --> 00:43:24,226
Šta ima?
680
00:43:24,310 --> 00:43:27,688
Neko priznaje da je ubio Simona.
681
00:43:30,316 --> 00:43:32,026
Sranje, momci.
682
00:43:35,613 --> 00:43:36,572
Šalimo se?
683
00:43:37,072 --> 00:43:40,576
„Ideja da ubijem Simona pala mi je na pamet
u jednoj glupoj emisiji vijesti.
684
00:43:40,659 --> 00:43:43,370
Govorili su o
čovjeku koji je ubio svoju ženu.
685
00:43:43,454 --> 00:43:46,582
Kako očigledno. Još uvek je muž, zar ne?
686
00:43:46,665 --> 00:43:48,709
Ali uzeli su ga tek nakon nekoliko mjeseci."
687
00:43:48,792 --> 00:43:50,044
Morate ovo pročitati.
688
00:44:00,012 --> 00:44:03,015
„Mnogima je bilo drago
da je ta žena mrtva.
689
00:44:03,641 --> 00:44:07,311
Otpustila je kolegu,
imala seks sa muževljevim prijateljem.
690
00:44:07,811 --> 00:44:09,021
Bila je to noćna mora."
691
00:44:24,286 --> 00:44:26,955
“Policija je svuda pronašla motiv
gdje god je pogledala.
692
00:44:27,039 --> 00:44:28,248
Nateralo me je da razmislim.
693
00:44:28,332 --> 00:44:30,834
Možeš se izvući
ako ubiješ nekoga na taj način,
694
00:44:30,918 --> 00:44:32,628
da svi žele mrtvu."
695
00:44:49,561 --> 00:44:52,773
“Da se razumijemo, svi smo mrzeli Simona.
696
00:44:52,856 --> 00:44:55,692
Ali samo sam ja imao hrabrosti
da uradim nešto."
697
00:44:57,903 --> 00:44:58,904
"Ne spominjite."
698
00:45:00,155 --> 00:45:01,156
"Ne spominjite."
699
00:45:02,241 --> 00:45:03,283
"Ne spominjite."
700
00:45:04,326 --> 00:45:05,327
"Ne spominjite."
701
00:46:03,677 --> 00:46:06,597
Titlovi: Liana Rimorini
49309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.