Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,335 --> 00:00:44,775
I'm so confused.
2
00:00:44,775 --> 00:00:45,845
(Episode 53)
3
00:00:46,605 --> 00:00:49,075
I'm uncomfortable and on pins
and needles for no reason.
4
00:00:50,845 --> 00:00:52,415
I don't think
you feel that way for no reason.
5
00:00:59,555 --> 00:01:00,785
I'm talking about
what happened yesterday.
6
00:01:01,354 --> 00:01:05,595
I believe you provoked me first.
7
00:01:07,294 --> 00:01:09,634
You must think you can beat me.
8
00:01:10,895 --> 00:01:13,505
You really should know your place.
9
00:01:14,334 --> 00:01:16,605
You're the one
who provoked me first.
10
00:01:17,334 --> 00:01:18,334
Also,
11
00:01:18,935 --> 00:01:20,245
although I don't plan to
fight against you,
12
00:01:20,605 --> 00:01:22,245
I'm not going to put up with you...
13
00:01:22,675 --> 00:01:25,274
bullying me for no reason.
14
00:01:27,145 --> 00:01:29,315
I bullied you for no reason?
15
00:01:30,815 --> 00:01:33,224
Everything I said was true,
and you know that.
16
00:01:34,224 --> 00:01:37,255
You're even using your kid
to make Kyung Jun pity you.
17
00:01:37,825 --> 00:01:38,825
Hae Mi.
18
00:01:39,395 --> 00:01:40,524
Using my kid?
19
00:01:40,865 --> 00:01:42,865
You're so out of line.
20
00:01:43,294 --> 00:01:44,435
Apologize right now.
21
00:01:45,234 --> 00:01:46,905
I can put up with you harassing me,
22
00:01:47,634 --> 00:01:49,705
but you shouldn't have involved
Mi Ri Nae in our problem.
23
00:01:50,974 --> 00:01:53,205
You want me to apologize?
Why should I?
24
00:02:09,824 --> 00:02:13,065
Ms. Im, something's going on,
and I think it's serious.
25
00:02:14,565 --> 00:02:17,765
Ms. Kim and Yeong I seem to be
arguing again.
26
00:02:18,295 --> 00:02:19,304
The second round has begun.
27
00:02:21,164 --> 00:02:22,164
Just answer the phone.
28
00:02:23,705 --> 00:02:25,104
My goodness.
29
00:02:25,104 --> 00:02:26,774
Who could be calling
first thing in the morning?
30
00:02:28,005 --> 00:02:29,875
Hello? This is Heo Se Hee
from the food product development team.
31
00:02:31,845 --> 00:02:34,845
What? What came out wrong?
32
00:02:49,765 --> 00:02:52,705
If you're done venting your anger on me,
I'll leave.
33
00:02:54,605 --> 00:02:55,705
Ms. Kim, we have a problem.
34
00:02:55,874 --> 00:02:57,635
The distribution center is on the line.
Hurry up.
35
00:02:58,235 --> 00:02:59,244
What's going on?
36
00:03:00,075 --> 00:03:01,545
The distribution center
just called...
37
00:03:01,545 --> 00:03:04,115
to let us know there's a problem
with our new PB beverage product.
38
00:03:05,214 --> 00:03:06,284
What kind of problem?
39
00:03:06,445 --> 00:03:09,015
The wrong expiry date is written
in braille, Ms. Kim.
40
00:03:11,485 --> 00:03:13,455
Manager Kim Hae Mi speaking.
Please go ahead.
41
00:03:13,855 --> 00:03:16,054
We didn't find any problems
when we checked yesterday.
42
00:03:16,054 --> 00:03:17,054
Yes.
43
00:03:17,594 --> 00:03:18,594
What?
44
00:03:19,695 --> 00:03:20,925
What's the matter?
45
00:03:21,994 --> 00:03:23,834
There's a problem
with our new PB product.
46
00:03:24,534 --> 00:03:25,865
- We're in big trouble.
- Yes.
47
00:03:26,865 --> 00:03:28,564
- What?
- So now...
48
00:03:30,334 --> 00:03:31,334
Understood.
49
00:03:32,975 --> 00:03:35,575
I should've double-checked it
before the distribution began.
50
00:03:35,705 --> 00:03:36,945
I'm sorry, sir.
51
00:03:37,645 --> 00:03:39,684
I told the distribution center
to put it on hold for now.
52
00:03:39,684 --> 00:03:42,184
I'll order the factory
to stop making the product first,
53
00:03:42,184 --> 00:03:43,455
and then I'll report
to the higher-ups.
54
00:03:43,455 --> 00:03:45,084
Call the distribution center...
55
00:03:45,084 --> 00:03:47,284
and tell them to recall
all the products delivered.
56
00:03:47,284 --> 00:03:49,225
And send some of those on our team
to assist them.
57
00:03:49,855 --> 00:03:50,994
Understood, sir.
58
00:03:52,964 --> 00:03:53,964
Ms. Kim.
59
00:03:58,464 --> 00:04:00,765
I'll decide
who should be responsible for this.
60
00:04:01,004 --> 00:04:03,004
So focus on
dealing with the situation.
61
00:04:04,374 --> 00:04:05,374
Yes, sir.
62
00:04:11,645 --> 00:04:15,385
Director Jang said to recall
all the products delivered.
63
00:04:15,584 --> 00:04:17,754
I'll call the distribution center.
64
00:04:17,754 --> 00:04:19,855
Two people from our team should go
to assist them.
65
00:04:19,855 --> 00:04:21,284
I'll go, Ms. Kim.
66
00:04:22,124 --> 00:04:25,054
Se Hee, you go with Kyung Jun.
67
00:04:25,054 --> 00:04:26,064
Me?
68
00:04:26,524 --> 00:04:28,795
Is it me again, ma'am?
69
00:04:30,464 --> 00:04:31,934
It's not the time to complain.
70
00:04:33,105 --> 00:04:34,765
Sure. No problem.
71
00:04:35,975 --> 00:04:36,975
I'll go.
72
00:04:37,874 --> 00:04:40,205
The two of you should organize
the products in the warehouse...
73
00:04:40,205 --> 00:04:41,904
as soon as the products arrive.
74
00:04:41,904 --> 00:04:43,844
Until further instructions,
75
00:04:43,844 --> 00:04:46,145
be on standby
while helping with the work there.
76
00:04:48,145 --> 00:04:49,145
Yes, ma'am.
77
00:04:59,025 --> 00:05:01,494
Why didn't you
get your jobs done properly?
78
00:05:03,665 --> 00:05:06,235
Who are those who went there
to check the products yesterday?
79
00:05:06,835 --> 00:05:08,405
Was it Lee Yeong I again?
80
00:05:09,405 --> 00:05:10,975
This isn't her first time
causing trouble, you know.
81
00:05:11,235 --> 00:05:14,345
I'm sure she made a mistake
just as she did here.
82
00:05:14,944 --> 00:05:15,975
Please don't be like this.
83
00:05:16,775 --> 00:05:17,775
It wasn't her.
84
00:05:18,045 --> 00:05:19,814
It wasn't her? Then who?
85
00:05:19,814 --> 00:05:23,285
Heo Se Hee and Kyung Jun went there.
86
00:05:25,184 --> 00:05:27,324
Kyung Jun made a mistake like that?
87
00:05:29,954 --> 00:05:32,824
So? What is Kyung Jun doing now?
88
00:05:33,095 --> 00:05:34,624
He must be waiting
for instruction in the office.
89
00:05:34,925 --> 00:05:38,795
Oh, dear. He's calm and meticulous.
How did that happen?
90
00:05:39,405 --> 00:05:41,434
He must be very flustered, honey.
91
00:05:42,665 --> 00:05:44,335
Handle the situation
according to our company policy.
92
00:05:44,535 --> 00:05:47,074
Cut the other employee's pay.
93
00:05:47,605 --> 00:05:50,215
As for Intern Jang Kyung Jun,
document the details...
94
00:05:50,475 --> 00:05:52,514
of what he did and let it affect
his intern assessment.
95
00:05:53,345 --> 00:05:54,345
Honey.
96
00:05:54,845 --> 00:05:55,845
Dad.
97
00:05:56,384 --> 00:05:58,054
You can read
his letter of explanation...
98
00:05:58,254 --> 00:05:59,954
before deciding on disciplinary action.
99
00:06:00,425 --> 00:06:01,425
What's the rush?
100
00:06:01,684 --> 00:06:04,725
All of our employees know
that Kyung Jun is our son.
101
00:06:05,155 --> 00:06:08,264
We must sort out things like this
as quickly as possible.
102
00:06:08,595 --> 00:06:11,465
Only then can we prevent gossip
and tighten discipline.
103
00:06:12,335 --> 00:06:14,965
Of course. You're absolutely right.
104
00:06:15,335 --> 00:06:19,175
Kyung Jun will learn his lesson and
won't make the same mistake again.
105
00:06:20,144 --> 00:06:21,605
As the director,
106
00:06:22,405 --> 00:06:24,475
I'll take full responsibility
for what happened.
107
00:06:24,845 --> 00:06:25,874
Director Jang.
108
00:06:26,415 --> 00:06:27,415
What's the reason?
109
00:06:27,415 --> 00:06:28,915
We have to find out...
110
00:06:28,915 --> 00:06:31,585
how the wrong information was
printed in braille first.
111
00:06:32,115 --> 00:06:34,884
More importantly, since we moved up
the production schedule,
112
00:06:35,155 --> 00:06:36,754
I should've checked
the entire process thoroughly...
113
00:06:36,754 --> 00:06:39,124
from production to distribution.
So I'm responsible for this.
114
00:06:40,824 --> 00:06:42,165
I'll take responsibility.
115
00:06:42,564 --> 00:06:44,795
So please accept
letters of explanation...
116
00:06:45,134 --> 00:06:47,064
from the two of them
and give them no other discipline.
117
00:06:49,835 --> 00:06:52,975
I'll consider it.
Hurry up and get it sorted out.
118
00:06:53,074 --> 00:06:54,574
I'll take it as you'll do
as I asked.
119
00:07:01,345 --> 00:07:02,345
(CEO Office)
120
00:07:04,115 --> 00:07:05,115
Go in.
121
00:07:11,824 --> 00:07:12,925
I should go.
122
00:07:13,525 --> 00:07:15,894
Dad told me to get it sorted out.
Didn't you hear him?
123
00:07:15,894 --> 00:07:16,894
Who says you can do that?
124
00:07:17,564 --> 00:07:19,295
Who says you can
take full responsibility?
125
00:07:20,004 --> 00:07:22,835
Why would you take responsibility
for what ordinary employees did?
126
00:07:23,074 --> 00:07:24,605
I already explained why
in a calm manner.
127
00:07:25,434 --> 00:07:28,545
I'm the one who suggested we should
move up the production schedule.
128
00:07:29,275 --> 00:07:31,374
I wanted to launch the product
before the end of the year,
129
00:07:31,374 --> 00:07:33,115
so I pushed forward with my plan,
and this happened.
130
00:07:34,345 --> 00:07:35,345
You are...
131
00:07:35,644 --> 00:07:38,785
trying to cover up
Kyung Jun's mistake. Am I wrong?
132
00:07:38,785 --> 00:07:40,454
It's not because
it was my brother's mistake.
133
00:07:41,184 --> 00:07:42,754
It's because
it was my subordinates' mistake.
134
00:07:43,194 --> 00:07:45,025
I'm only trying to handle it
within my authority...
135
00:07:45,025 --> 00:07:46,824
and take responsibility
as I should as the director.
136
00:07:46,824 --> 00:07:47,824
Jang Se Jun.
137
00:07:48,394 --> 00:07:51,035
You're not like the other employees.
138
00:07:51,665 --> 00:07:53,905
You will be the successor
of the chairman.
139
00:07:55,035 --> 00:07:56,934
If you want to be a nice supervisor,
140
00:07:57,405 --> 00:08:00,345
you'd better wake up
when I'm telling you nicely.
141
00:08:00,704 --> 00:08:01,704
What if I refuse?
142
00:08:02,304 --> 00:08:04,115
What if I want to be
a nice supervisor first?
143
00:08:06,215 --> 00:08:08,215
Here you go again
with your naive dreams.
144
00:08:09,144 --> 00:08:10,155
If you don't change your mind,
145
00:08:10,814 --> 00:08:15,225
as your mother, I'll have to crush
your dream once again.
146
00:08:16,824 --> 00:08:17,824
Mom.
147
00:08:19,394 --> 00:08:21,225
Do not mess with my work.
148
00:08:22,064 --> 00:08:23,064
What?
149
00:08:23,235 --> 00:08:25,795
I was in my early 20s and naive
when I was dating Ja Young.
150
00:08:26,934 --> 00:08:28,064
But I'm different now.
151
00:08:29,035 --> 00:08:30,934
Things won't go the way
you want them to.
152
00:08:32,074 --> 00:08:33,144
And what happened that day...
153
00:08:34,504 --> 00:08:35,744
It's been almost six years, right?
154
00:08:35,905 --> 00:08:36,975
Se Jun!
155
00:08:36,975 --> 00:08:39,684
I barely get through each day,
trying to focus on my work.
156
00:08:41,345 --> 00:08:42,345
So...
157
00:08:43,585 --> 00:08:45,454
please stop provoking me like this.
158
00:08:51,954 --> 00:08:52,965
I can't believe him.
159
00:08:55,865 --> 00:08:56,865
Se Jun.
160
00:08:57,394 --> 00:09:00,804
You didn't make it this far
because you had what it takes.
161
00:09:01,335 --> 00:09:02,934
It was possible
because Kyung Jun wasn't here.
162
00:09:03,804 --> 00:09:05,304
Now that he's back,
163
00:09:05,934 --> 00:09:08,605
I can't just leave you be
and see how things go.
164
00:09:18,685 --> 00:09:19,685
Honey.
165
00:09:22,524 --> 00:09:23,754
What should I do? Are you okay?
166
00:09:25,494 --> 00:09:27,624
Honey, try to sit up. I'll help you.
167
00:09:27,994 --> 00:09:32,365
I made beef perilla seed porridge
for you. Have some.
168
00:09:33,335 --> 00:09:36,805
No, I don't want to eat it.
I have no appetite.
169
00:09:37,605 --> 00:09:39,475
Even so, try to have some.
170
00:09:39,475 --> 00:09:41,644
Do it for me. Please.
171
00:09:42,305 --> 00:09:44,374
We promised to stay healthy
no matter what...
172
00:09:44,575 --> 00:09:47,315
because we can't help each other
with the pain.
173
00:09:47,585 --> 00:09:48,585
All right.
174
00:09:49,315 --> 00:09:50,955
- Give me some.
- Okay.
175
00:09:52,315 --> 00:09:53,485
Thank you, honey.
176
00:09:53,955 --> 00:09:54,955
Here.
177
00:09:56,794 --> 00:09:57,924
Here. Open.
178
00:10:05,164 --> 00:10:06,664
I haven't made it in a long time.
179
00:10:06,835 --> 00:10:08,004
What do you think? Is it good?
180
00:10:08,164 --> 00:10:11,435
You didn't do a very good job,
honey.
181
00:10:11,435 --> 00:10:13,445
What? I'll taste it.
182
00:10:20,384 --> 00:10:22,585
Tell me. What do you want to eat?
183
00:10:23,555 --> 00:10:28,725
Yeong I can make amazing porridge
with kimchi and long-legged octopus.
184
00:10:29,185 --> 00:10:32,994
If I have a bowl of it for dinner,
185
00:10:33,365 --> 00:10:36,335
I feel like I'll feel much better.
186
00:10:37,235 --> 00:10:38,235
Okay.
187
00:10:38,835 --> 00:10:40,504
Where are you going?
188
00:10:40,764 --> 00:10:41,764
To buy some long-legged octopus.
189
00:11:00,524 --> 00:11:03,055
It's hard to believe.
The rash is all gone.
190
00:11:03,355 --> 00:11:04,355
Gosh, you startled me.
191
00:11:05,994 --> 00:11:08,965
Stop working out and
help your grandma at the restaurant.
192
00:11:09,394 --> 00:11:10,595
I'm going to the market.
193
00:11:11,465 --> 00:11:12,465
Okay.
194
00:11:13,164 --> 00:11:17,335
Mom, can you pick up
some twisted donuts and donut balls?
195
00:11:17,774 --> 00:11:19,305
- Hello, Ms. Oh.
- Hi.
196
00:11:20,274 --> 00:11:22,105
Is the preparation to open up a cafe
going well?
197
00:11:22,174 --> 00:11:23,945
I'm not sure, but I'm rushing around
to prepare everything.
198
00:11:23,945 --> 00:11:25,544
Don't just rush around.
199
00:11:25,544 --> 00:11:27,514
Stay alert and be thorough.
200
00:11:27,514 --> 00:11:29,315
You don't want to end up
losing all your money.
201
00:11:30,384 --> 00:11:34,024
Ms. Oh, I'm not like Do Sik.
So don't worry about me.
202
00:11:35,154 --> 00:11:38,154
I see you're going grocery shopping.
Please go on and have a good day.
203
00:11:39,325 --> 00:11:41,095
Must you put it like that?
204
00:11:41,394 --> 00:11:43,764
Why would you talk that way
about my precious son?
205
00:11:44,095 --> 00:11:46,404
Whoever will be your mother-in-law,
206
00:11:46,404 --> 00:11:47,805
I'm worried about her.
207
00:11:51,374 --> 00:11:52,374
How annoying.
208
00:11:52,705 --> 00:11:54,544
Why would she worry about
my future mother-in-law?
209
00:11:56,004 --> 00:11:57,014
Eun Jin.
210
00:11:58,644 --> 00:11:59,644
Gosh.
211
00:11:59,945 --> 00:12:01,585
Don't sneak up on me like that.
212
00:12:02,144 --> 00:12:03,384
Why? What is it?
213
00:12:04,315 --> 00:12:05,315
Hi.
214
00:12:06,115 --> 00:12:07,384
It's been a while.
215
00:12:08,524 --> 00:12:09,955
Hey, stand up straight.
216
00:12:10,555 --> 00:12:12,855
Why are you squirming your body
in front of me?
217
00:12:15,325 --> 00:12:16,735
Oh, did I do that?
218
00:12:18,394 --> 00:12:20,465
Hey, Eun Jin. Well...
219
00:12:21,164 --> 00:12:24,904
You see, I think we need to have
an honest conversation...
220
00:12:26,134 --> 00:12:28,174
about what happened that night
at least once...
221
00:12:28,174 --> 00:12:29,174
Keep it buried.
222
00:12:29,475 --> 00:12:32,044
What? You want to keep it buried?
223
00:12:32,274 --> 00:12:34,644
Yes. What's the point of
bringing that up?
224
00:12:35,384 --> 00:12:37,485
We're like siblings, you know.
225
00:12:37,784 --> 00:12:40,284
We slept together
because we got drunk.
226
00:12:40,284 --> 00:12:41,555
- Why...
- Hey, stop.
227
00:12:42,085 --> 00:12:43,154
Stop it.
228
00:12:44,424 --> 00:12:47,164
I said to keep it buried.
Mark my words.
229
00:12:51,565 --> 00:12:54,605
Gosh. That cold-hearted wench.
230
00:12:57,874 --> 00:12:58,874
It's so cold.
231
00:13:01,874 --> 00:13:05,345
My gosh.
Everyone else is going out for lunch,
232
00:13:05,815 --> 00:13:07,884
but we have to go out
to work outside of the office again.
233
00:13:10,254 --> 00:13:11,315
This is ridiculous.
234
00:13:12,384 --> 00:13:15,455
Let's have some gimbap on our way.
235
00:13:15,685 --> 00:13:16,894
Are you buying?
236
00:13:17,754 --> 00:13:20,965
You know, I like gimbap with tuna.
237
00:13:20,965 --> 00:13:22,825
Yes, it's on me.
238
00:13:25,565 --> 00:13:29,264
Lately, I really hate coming
to work because of the tension.
239
00:13:29,565 --> 00:13:31,605
I was going to work here
for a long time.
240
00:13:32,475 --> 00:13:35,705
Oh, right. You didn't see it
because you went to the supply room.
241
00:13:36,404 --> 00:13:37,414
I mean...
242
00:13:39,575 --> 00:13:42,845
This morning,
Ms. Kim and Yeong I had a fight...
243
00:13:43,355 --> 00:13:45,085
- in the staff lounge.
- What?
244
00:13:45,455 --> 00:13:47,254
Well, it ended when we got the call
from the distribution center,
245
00:13:47,254 --> 00:13:48,685
they had to end it
without deciding the winner.
246
00:13:49,994 --> 00:13:51,095
I'm a little tired.
247
00:13:51,294 --> 00:13:53,595
How about we ride in your car?
248
00:13:54,294 --> 00:13:56,424
- You don't mind, do you?
- Actually, sir...
249
00:13:57,195 --> 00:13:59,164
I haven't been feeling well.
250
00:13:59,164 --> 00:14:01,705
And the doctor said
I shouldn't drive.
251
00:14:02,164 --> 00:14:03,205
So I left my car at home.
252
00:14:03,534 --> 00:14:06,205
I'm afraid I should ride along
in your car.
253
00:14:08,744 --> 00:14:09,914
- Mr. Heo.
- Yes?
254
00:14:10,274 --> 00:14:11,544
Take this with you.
255
00:14:12,815 --> 00:14:13,815
Oh, my.
256
00:14:14,345 --> 00:14:15,845
What are these?
257
00:14:17,615 --> 00:14:20,654
Heat patches, wet tissues, gloves,
and chocolate.
258
00:14:20,884 --> 00:14:22,985
My goodness.
You packed a lot of things.
259
00:14:24,894 --> 00:14:27,225
But are you sure this is for me?
260
00:14:28,595 --> 00:14:30,735
Didn't you pack these for Kyung Jun?
261
00:14:32,394 --> 00:14:34,134
I bought those
because you might need them.
262
00:14:34,504 --> 00:14:35,865
You guys can share them.
263
00:14:36,305 --> 00:14:37,575
It was cold
in the distribution center.
264
00:14:44,274 --> 00:14:46,115
Then I'll see you later.
265
00:14:47,985 --> 00:14:53,725
(Food Product Development Team)
266
00:14:53,725 --> 00:14:54,725
Ms. Lee.
267
00:14:58,955 --> 00:15:00,664
What did Hae Mi say to you
this morning?
268
00:15:01,465 --> 00:15:02,565
What happened?
269
00:15:02,825 --> 00:15:05,365
What do you mean? Nothing happened.
270
00:15:05,365 --> 00:15:07,504
I heard something from Mr. Heo.
271
00:15:08,404 --> 00:15:11,435
If you wanted to lie,
you should've hidden the evidence.
272
00:15:13,575 --> 00:15:16,305
Oh, this? I can explain.
273
00:15:16,544 --> 00:15:20,014
I dropped my cup
and spilled coffee on my shoe.
274
00:15:20,284 --> 00:15:22,244
Ms. Kim told me
to be more careful...
275
00:15:22,244 --> 00:15:23,514
and wiped my shoe.
276
00:15:24,115 --> 00:15:26,215
Mr. Heo got the wrong idea.
277
00:15:27,355 --> 00:15:28,355
Is that right?
278
00:15:29,254 --> 00:15:30,794
I'll buy you a new pair of sneakers.
279
00:15:31,225 --> 00:15:32,595
You don't have to do that.
280
00:15:33,095 --> 00:15:35,524
I can wash and dry them
on a sunny day.
281
00:15:36,835 --> 00:15:40,605
By the way,
do you have a health problem?
282
00:15:43,305 --> 00:15:44,935
It's just that...
283
00:15:45,874 --> 00:15:47,904
you said
you hadn't been feeling well.
284
00:15:48,374 --> 00:15:50,075
If you can't drive,
it should be serious.
285
00:15:50,544 --> 00:15:51,615
Are you worried about me?
286
00:15:53,945 --> 00:15:55,115
You don't have to answer.
287
00:15:56,544 --> 00:15:58,384
I can just feel it.
288
00:16:06,095 --> 00:16:09,595
Then be safe.
I should go to the restroom.
289
00:16:17,534 --> 00:16:19,404
(TS Retail leads with transparency.)
290
00:16:19,935 --> 00:16:22,044
She said she'd reply
when she came in,
291
00:16:22,044 --> 00:16:23,975
but she didn't. How could she?
292
00:16:24,644 --> 00:16:26,174
Oh, Intern Jang Kyung Jun.
293
00:16:27,544 --> 00:16:29,884
Oh, my. Aren't you Ms. Kim's mother?
294
00:16:30,685 --> 00:16:31,685
Hello.
295
00:16:31,685 --> 00:16:32,955
Who might you be?
296
00:16:32,955 --> 00:16:35,725
I'm Heo Se Hee
from the food product development team.
297
00:16:35,725 --> 00:16:37,325
We met at the charity event.
298
00:16:38,095 --> 00:16:39,195
Oh, right.
299
00:16:39,924 --> 00:16:41,294
I remember you now.
300
00:16:41,994 --> 00:16:43,465
What brings you here?
301
00:16:43,735 --> 00:16:45,065
Can you give us some privacy?
302
00:16:45,065 --> 00:16:47,164
Sure. I'll wait in my car.
303
00:16:52,504 --> 00:16:54,544
Kyung Jun, did you and Hae Mi
have a fight?
304
00:16:55,044 --> 00:16:58,115
Well...
It's not that we had a fight.
305
00:16:58,374 --> 00:16:59,715
You two had a fight for sure.
306
00:17:00,544 --> 00:17:03,784
Right. Since you see each other
all day at work, it's natural.
307
00:17:03,784 --> 00:17:05,055
I totally understand.
308
00:17:05,914 --> 00:17:07,754
But I think
you crossed the line this time.
309
00:17:08,384 --> 00:17:10,555
Hae Mi cried her heart out
yesterday.
310
00:17:10,994 --> 00:17:13,924
Hearing her crying
broke my husband's and my hearts.
311
00:17:15,595 --> 00:17:17,664
Well... Ma'am.
312
00:17:19,294 --> 00:17:20,465
Hae Mi and I...
313
00:17:21,235 --> 00:17:24,174
are not in a relationship
that you think.
314
00:17:25,374 --> 00:17:26,374
What?
315
00:17:26,374 --> 00:17:28,374
It's true that we've been friends
since we were studying abroad.
316
00:17:28,644 --> 00:17:30,345
But we never started
a romantic relationship.
317
00:17:30,874 --> 00:17:32,975
And it won't happen in the future.
318
00:17:33,945 --> 00:17:36,955
I'm sorry
for causing a misunderstanding.
319
00:17:39,884 --> 00:17:42,555
Does it mean
that Hae Mi has a one-sided crush...
320
00:17:46,624 --> 00:17:47,624
Let me ask you one thing.
321
00:17:49,265 --> 00:17:50,335
I mean, if you don't mind.
322
00:17:50,894 --> 00:17:53,065
About Hae Mi crying yesterday.
323
00:17:54,464 --> 00:17:58,035
Does it have nothing to do with you?
324
00:17:59,174 --> 00:18:03,174
I think you should hear it
from Hae Mi.
325
00:18:03,815 --> 00:18:06,884
Also, I have to work
outside of the office. It's urgent.
326
00:18:07,245 --> 00:18:08,484
I should go now.
327
00:18:22,865 --> 00:18:24,065
I'm in your office building
right now.
328
00:18:25,964 --> 00:18:28,065
I don't care.
Come down here right now.
329
00:18:38,144 --> 00:18:39,644
I'm busy. What brings you back here?
330
00:18:41,845 --> 00:18:44,384
What on earth did Kyung Jun say
to you yesterday...
331
00:18:45,085 --> 00:18:46,924
to make you cry your heart out?
332
00:18:47,154 --> 00:18:50,825
Mom, did you come all the way here
just to ask about that?
333
00:18:51,124 --> 00:18:53,055
I have so much work to do now.
334
00:18:53,525 --> 00:18:56,065
Besides, I'm not in the mood
to talk about it.
335
00:18:57,134 --> 00:18:58,134
Tell me honestly.
336
00:18:59,065 --> 00:19:00,335
He's seeing someone else, right?
337
00:19:02,434 --> 00:19:03,634
That's not the case.
338
00:19:04,275 --> 00:19:05,775
And even if that's the case,
339
00:19:05,775 --> 00:19:07,874
I'm the one his parents want
as his wife.
340
00:19:08,275 --> 00:19:10,174
- Isn't that good enough?
- No, it's not.
341
00:19:10,474 --> 00:19:12,575
Since I'm here,
I'll talk to Kyung Jun's mother.
342
00:19:12,575 --> 00:19:13,585
No.
343
00:19:14,245 --> 00:19:16,115
What are you going to talk about
with Ms. Cha?
344
00:19:16,115 --> 00:19:18,714
He told me that he had never been
in a relationship with you...
345
00:19:18,714 --> 00:19:20,285
and will never be in the future.
346
00:19:21,755 --> 00:19:23,555
He told me to hear the details
from you,
347
00:19:23,555 --> 00:19:25,194
but you won't tell me anything.
348
00:19:25,194 --> 00:19:27,565
Let go of me. I'll go and ask his mother
what's going on.
349
00:19:27,565 --> 00:19:30,964
Mom, please. I'm begging you.
This is my workplace.
350
00:19:30,964 --> 00:19:34,434
Besides, something came up today.
My team is in trouble.
351
00:19:34,704 --> 00:19:35,704
Something bad happened?
352
00:19:36,404 --> 00:19:37,404
Yes.
353
00:19:37,704 --> 00:19:40,204
Mom, you should go home now.
Let's talk at home, okay?
354
00:19:41,045 --> 00:19:44,075
How dare he treat my precious child
like she's worthless?
355
00:19:45,444 --> 00:19:47,085
Just wait and see!
356
00:19:47,085 --> 00:19:48,944
I'll make sure
he marries my daughter...
357
00:19:48,944 --> 00:19:50,414
and give him hard times
for the rest of my life.
358
00:19:50,414 --> 00:19:52,484
Mom, come on. All right.
359
00:19:52,815 --> 00:19:53,954
Let's go. Stand up.
360
00:19:53,954 --> 00:19:56,585
- Hae Mi, you poor thing.
- It's okay, Mom. I'm fine.
361
00:19:56,855 --> 00:19:58,495
Oh, boy. Let's go.
362
00:20:00,124 --> 00:20:02,795
What will you have for lunch, sir?
363
00:20:03,835 --> 00:20:05,734
We're going to have beef bone soup.
364
00:20:05,734 --> 00:20:08,964
I know a good place.
I'll send you the address.
365
00:20:08,964 --> 00:20:12,134
I know a place too.
It's the best place in Seoul.
366
00:20:13,874 --> 00:20:15,704
I'll take you there sometime too.
367
00:20:16,005 --> 00:20:18,214
Sounds great. Have a good time, sir.
368
00:20:36,394 --> 00:20:37,394
Do Sik.
369
00:20:38,065 --> 00:20:39,934
This is for the customer
who's sitting alone over there.
370
00:20:40,734 --> 00:20:41,934
- Yes, Grandma.
- Here.
371
00:20:46,474 --> 00:20:47,474
Here's your food.
372
00:20:47,474 --> 00:20:49,545
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
373
00:20:50,474 --> 00:20:51,474
Is there no table available?
374
00:20:52,374 --> 00:20:53,374
Welcome.
375
00:20:53,575 --> 00:20:54,714
Please sit here.
376
00:20:58,184 --> 00:20:59,454
Are you alone?
377
00:20:59,454 --> 00:21:02,085
No, someone else will join me.
He'll be here shortly.
378
00:21:02,085 --> 00:21:05,025
Oh, my.
I'm so glad to see you again.
379
00:21:05,025 --> 00:21:06,855
Hello. You're back.
380
00:21:08,325 --> 00:21:09,325
Hello.
381
00:21:09,795 --> 00:21:12,634
I'm a man of my word.
382
00:21:13,565 --> 00:21:14,565
Hold on.
383
00:21:15,234 --> 00:21:17,035
I packed some for you.
384
00:21:18,134 --> 00:21:19,134
I'll be right back.
385
00:21:22,944 --> 00:21:23,944
Here.
386
00:21:25,015 --> 00:21:28,785
Oh, my. You didn't have to...
This is a lot.
387
00:21:29,214 --> 00:21:31,055
You're so generous.
388
00:21:31,055 --> 00:21:33,884
No problem.
That's what life is all about.
389
00:21:33,884 --> 00:21:37,924
We should all help out one another.
390
00:21:37,924 --> 00:21:39,255
Right, Do Sik?
391
00:21:39,924 --> 00:21:42,295
Pardon? Yes, you're right, Grandma.
392
00:21:42,724 --> 00:21:43,934
We'd like to settle up.
393
00:21:44,234 --> 00:21:45,234
Coming.
394
00:21:50,704 --> 00:21:52,275
(So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup)
395
00:21:54,505 --> 00:21:55,904
I'm sorry for being late,
Chairman Jang.
396
00:21:57,115 --> 00:21:59,874
Hi, Chang Yi. You're here.
397
00:22:01,745 --> 00:22:02,815
Uncle Chang Yi, hello.
398
00:22:04,255 --> 00:22:09,224
Mr. Kim, is the owner
of this restaurant here your...
399
00:22:09,224 --> 00:22:12,924
Chang Yi, didn't you just address
this gentleman...
400
00:22:13,194 --> 00:22:15,065
as a chairman?
401
00:22:15,694 --> 00:22:16,694
The thing is...
402
00:22:20,434 --> 00:22:22,404
He's one of my bank's
biggest clients.
403
00:22:22,734 --> 00:22:23,734
I see.
404
00:22:24,174 --> 00:22:27,444
You know, you can easily find
a lot of CEOs and chairmen...
405
00:22:27,444 --> 00:22:28,845
on the streets, right?
406
00:22:29,904 --> 00:22:32,815
He calls me that just to be polite
because I'm much older than him.
407
00:22:33,144 --> 00:22:34,414
By the way,
408
00:22:35,585 --> 00:22:39,884
I suppose you're Mr. Kim's mother.
409
00:22:39,884 --> 00:22:40,884
Yes, I am.
410
00:22:41,755 --> 00:22:43,384
He's my second son.
411
00:22:43,954 --> 00:22:46,124
He got his doctorate degree
in economics at S university.
412
00:22:46,255 --> 00:22:49,065
Of course, I know that.
413
00:22:53,634 --> 00:22:55,204
Those shoes found the right owner.
414
00:22:55,535 --> 00:22:57,134
They look so great on you.
415
00:22:57,734 --> 00:22:58,835
Oh, thank you.
416
00:22:59,835 --> 00:23:03,105
When Chang Yi got his job
at the bank,
417
00:23:03,105 --> 00:23:05,775
I bought those shoes with a suit.
418
00:23:08,085 --> 00:23:12,555
I can't believe you still wear them.
419
00:23:28,565 --> 00:23:30,974
He didn't call me when I didn't
go to work without even calling.
420
00:23:31,374 --> 00:23:34,204
How can Eun Ho treat me this way?
421
00:23:34,374 --> 00:23:35,874
I've been working there
since the grand opening.
422
00:23:41,585 --> 00:23:44,414
Why? What made you call me
when I resigned?
423
00:23:44,654 --> 00:23:47,015
Hi, Do Young.
I'm calling just to tell you...
424
00:23:47,355 --> 00:23:50,285
that I hired someone to replace you.
Come to train the new hire.
425
00:23:50,995 --> 00:23:53,924
What did you say?
You hired someone in one day?
426
00:23:54,365 --> 00:23:55,624
Is that even possible?
427
00:23:55,624 --> 00:23:57,934
I know. I was worried too.
428
00:23:57,934 --> 00:23:59,335
But fortunately,
I found someone quickly.
429
00:23:59,634 --> 00:24:00,934
You should pick up your stuff too.
430
00:24:01,164 --> 00:24:02,164
Hurry up and come.
431
00:24:03,134 --> 00:24:04,134
Wait, Eun Ho.
432
00:24:05,734 --> 00:24:07,374
Who on earth will replace me?
433
00:24:07,605 --> 00:24:08,805
No!
434
00:24:18,454 --> 00:24:21,684
I wonder what problem Mr. Jang has
and how serious it is.
435
00:24:22,654 --> 00:24:25,124
It's cold in the distribution
center. I'm worried.
436
00:24:25,424 --> 00:24:26,995
Aren't you watering it too much?
437
00:24:27,825 --> 00:24:28,825
Pardon?
438
00:24:29,365 --> 00:24:30,365
Oh, I'm sorry.
439
00:24:33,934 --> 00:24:34,934
You were worried about Kyung Jun, right?
440
00:24:36,464 --> 00:24:37,474
Have a seat.
441
00:24:45,315 --> 00:24:48,285
We have a problem with the product
you worked on with him as a team.
442
00:24:48,944 --> 00:24:51,755
But you're in the office
while he's working outside.
443
00:24:52,555 --> 00:24:55,255
Knowing you,
you must be worried about him.
444
00:24:56,785 --> 00:24:59,025
I too think
she's a really good person.
445
00:24:59,555 --> 00:25:01,325
That's why when you said
you had feelings for her,
446
00:25:01,325 --> 00:25:02,495
I rooted for you.
447
00:25:03,025 --> 00:25:04,394
But honestly, right now,
448
00:25:05,394 --> 00:25:08,204
I'm not sure
if I should be rooting for you.
449
00:25:08,404 --> 00:25:09,734
Still, I want you
to be happy for me.
450
00:25:10,305 --> 00:25:11,835
If you turn against me too,
451
00:25:12,335 --> 00:25:13,704
I'll be really sad.
452
00:25:16,305 --> 00:25:18,075
I'll go back to my desk, sir.
453
00:25:18,575 --> 00:25:20,045
I left my desk for too long.
454
00:25:20,845 --> 00:25:21,845
It wasn't me.
455
00:25:24,615 --> 00:25:27,825
When you left the stove on,
and the fire alarm went off...
456
00:25:28,585 --> 00:25:30,924
The person who convinced Heo Se Hee
to come clean...
457
00:25:31,495 --> 00:25:32,495
was Kyung Jun.
458
00:25:32,924 --> 00:25:35,025
How did Mr. Jang do that?
459
00:25:35,025 --> 00:25:36,624
He came to the office
in the early morning...
460
00:25:36,624 --> 00:25:39,065
to check the CCTV footage
and find the evidence.
461
00:25:39,765 --> 00:25:43,134
But why didn't you
tell me this sooner?
462
00:25:44,204 --> 00:25:45,734
I'm on his side no matter what.
463
00:25:46,775 --> 00:25:48,404
It means I'm rooting for you two.
464
00:25:52,214 --> 00:25:55,484
(Food Product Development Team)
465
00:25:57,414 --> 00:25:58,884
Director Jang called Mr. Heo
into his office...
466
00:25:58,884 --> 00:26:00,924
and asked Mr. Heo a lot of questions
in a charismatic way.
467
00:26:00,924 --> 00:26:03,424
Since it'd be embarrassing
because I'm a mere intern,
468
00:26:03,424 --> 00:26:05,995
he decided to tell everyone
that Mr. Heo came clean.
469
00:26:05,995 --> 00:26:07,595
Wouldn't that be the case?
470
00:26:07,995 --> 00:26:10,765
What do you think of my deduction?
471
00:26:12,734 --> 00:26:15,805
Well, regardless of
how it happened...
472
00:26:18,674 --> 00:26:21,474
I'm just relieved
that you get to keep...
473
00:26:22,305 --> 00:26:23,745
your ID badge.
474
00:26:24,245 --> 00:26:25,944
I didn't even know that.
475
00:26:26,414 --> 00:26:27,484
How foolish.
476
00:26:45,095 --> 00:26:46,134
Are you worried about me?
477
00:26:48,065 --> 00:26:49,164
You don't have to answer.
478
00:26:50,634 --> 00:26:52,434
I can just feel it.
479
00:27:00,944 --> 00:27:02,245
(Mr. Heo Se Hee)
480
00:27:05,055 --> 00:27:06,515
Mr. Heo, where are you now?
481
00:27:07,085 --> 00:27:09,424
Where else would I be?
I'm at the distribution center.
482
00:27:09,884 --> 00:27:12,454
We're going to work all night here.
For sure.
483
00:27:13,124 --> 00:27:14,664
I'll head there right now.
484
00:27:15,325 --> 00:27:16,424
I'll work there instead of you.
485
00:27:40,825 --> 00:27:43,684
(The Love in Your Eyes)
486
00:27:44,025 --> 00:27:47,424
Brother. Do you mind
if I call you my brother?
487
00:27:47,424 --> 00:27:49,765
Let's have another glass, brother.
488
00:27:49,865 --> 00:27:50,865
Let's drink some more.
489
00:27:50,934 --> 00:27:52,265
Karaoke.
490
00:27:52,265 --> 00:27:53,535
I asked Yeong I...
491
00:27:53,535 --> 00:27:56,164
to run a personal errand for me,
so she left early.
492
00:27:56,164 --> 00:27:58,434
Don't ask about it
since it's a personal matter.
493
00:27:58,434 --> 00:28:00,174
Yeong I, that sly wench.
494
00:28:00,505 --> 00:28:04,545
Your father-in-law says
he feels like your porridge...
495
00:28:04,545 --> 00:28:06,775
will make him feel better.
Hurry back and make it for him.
496
00:28:06,775 --> 00:28:09,684
It'll be really hard for him
to finish all the work.
497
00:28:09,684 --> 00:28:12,315
The building is so old
that it has no heating system.
498
00:28:12,315 --> 00:28:14,484
I heard
the elevator doors are broken too.
499
00:28:14,855 --> 00:28:16,184
Open the doors!
500
00:28:17,224 --> 00:28:19,454
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
36803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.