All language subtitles for The.Love.in.Your.Eyes.S01E51.221213.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,118 --> 00:00:23,787 (Episode 51) 2 00:00:28,587 --> 00:00:30,857 Gosh. I must've lost my mind. 3 00:00:31,687 --> 00:00:33,687 How could I do that with someone like my brother? 4 00:00:35,628 --> 00:00:37,927 Gosh. I must've lost my mind. 5 00:00:38,328 --> 00:00:40,028 How could I do that with someone like my sister? 6 00:00:40,938 --> 00:00:44,467 By the way, just as they say, everyone is good at something. 7 00:00:47,578 --> 00:00:48,578 It's good. 8 00:00:49,078 --> 00:00:51,307 Eun Ho, did you also make the coffee? 9 00:00:51,408 --> 00:00:52,408 Yes. 10 00:00:52,578 --> 00:00:54,947 I wish my family had breakfast like this too. 11 00:00:56,178 --> 00:00:58,087 But it won't work because of my mother-in-law. 12 00:01:00,987 --> 00:01:03,658 Hey, did Eun Jin leave already? 13 00:01:04,328 --> 00:01:05,828 I didn't hear her leaving. 14 00:01:10,127 --> 00:01:11,127 Eun Jin... 15 00:01:14,498 --> 00:01:15,498 Isn't she in her room? 16 00:01:16,737 --> 00:01:17,737 No. 17 00:01:18,667 --> 00:01:20,207 Goodness. Where... 18 00:01:21,777 --> 00:01:24,808 Does it mean she didn't come home last night? 19 00:01:25,108 --> 00:01:27,948 No way. I'm sure she came home late and left early this morning. 20 00:01:27,948 --> 00:01:30,748 I don't think so. I'm a light sleeper. 21 00:01:30,748 --> 00:01:32,248 I didn't hear anyone coming in or going out. 22 00:01:32,517 --> 00:01:33,688 Really? 23 00:01:33,688 --> 00:01:36,388 Eun Jin should behave herself. I mean, she's no longer a child. 24 00:01:38,328 --> 00:01:40,257 You must be worried about her so much. 25 00:01:41,028 --> 00:01:42,998 I raised more children than you did, 26 00:01:43,727 --> 00:01:45,498 but none of them has ever slept out. 27 00:01:46,798 --> 00:01:48,498 I'm not worried about her. 28 00:01:48,998 --> 00:01:51,438 I'm sure she can look after herself as an adult should. 29 00:01:52,138 --> 00:01:55,477 Hey, why would you come here? Go home already, will you? 30 00:01:55,477 --> 00:01:57,507 - My parents are there. - Gosh. 31 00:01:57,507 --> 00:01:58,977 - They'll kill me if I go home. - You're so annoying. 32 00:02:00,177 --> 00:02:01,248 - Mom. - Mom. 33 00:02:02,847 --> 00:02:03,847 Hey, Eun Jin. 34 00:02:04,817 --> 00:02:06,347 Do Sik, don't tell me... 35 00:02:06,347 --> 00:02:08,058 Why are you two coming together? 36 00:02:08,317 --> 00:02:10,017 My goodness. Did you guys spend the night together? 37 00:02:12,558 --> 00:02:13,957 What happened, Eun Jin? 38 00:02:14,957 --> 00:02:16,727 You're all talking nonsense. 39 00:02:18,298 --> 00:02:22,138 We met at dawn and ran around the neighborhood. 40 00:02:22,537 --> 00:02:24,507 What are you talking about? Why would we spend a night together? 41 00:02:24,507 --> 00:02:27,108 So you guys exercised together? 42 00:02:27,578 --> 00:02:28,877 Yes. That's right. 43 00:02:30,037 --> 00:02:32,278 We went for a run. We exercised together. 44 00:02:34,877 --> 00:02:38,648 That's right, Ms. An. Eun Jin needs to do more exercise. 45 00:02:38,648 --> 00:02:40,248 From now on, I'll help her exercise like we did yesterday... 46 00:02:41,718 --> 00:02:44,028 Like we did today, we'll run together. 47 00:02:45,588 --> 00:02:46,988 Of course, it's good for me too. 48 00:02:47,757 --> 00:02:52,028 Right. Other people pay for running at a gym. 49 00:02:52,197 --> 00:02:53,197 Good for you. 50 00:02:54,498 --> 00:02:56,838 Wash your hands and have breakfast. You must be hungry. 51 00:02:57,197 --> 00:02:59,838 Yes, you're right. I'm starving. 52 00:03:03,238 --> 00:03:04,248 I'm so hungry. 53 00:03:05,708 --> 00:03:07,417 There's nothing else you should explain to me, right? 54 00:03:08,047 --> 00:03:10,547 This had better be the last thing you keep from me. 55 00:03:11,547 --> 00:03:14,718 Close HK Agency immediately as Dad said. 56 00:03:14,718 --> 00:03:15,718 I'll do that. 57 00:03:16,257 --> 00:03:19,227 Also, never make a fool of me again. 58 00:03:20,257 --> 00:03:21,827 If you go behind my back again... 59 00:03:22,127 --> 00:03:25,097 and do anything that'd upset Dad as you did this time, 60 00:03:26,067 --> 00:03:27,197 I won't be able to trust you. 61 00:03:33,738 --> 00:03:36,708 I should've known better than that, honey. 62 00:03:37,278 --> 00:03:40,278 I made the wrong managerial decision. 63 00:03:40,718 --> 00:03:43,577 I will take any punishment from Father. 64 00:03:45,947 --> 00:03:47,047 That's exactly my point. 65 00:03:47,558 --> 00:03:49,787 You're such a competent woman. 66 00:03:50,118 --> 00:03:52,327 Why would you be on edge like that? 67 00:03:52,757 --> 00:03:54,327 It's not like anyone is trying to take your place. 68 00:03:56,197 --> 00:03:57,398 To be honest, 69 00:03:58,667 --> 00:03:59,968 I haven't gotten recognition... 70 00:04:00,868 --> 00:04:02,498 from Father yet. 71 00:04:03,338 --> 00:04:04,968 He thinks of me as a thorn in his side. 72 00:04:07,408 --> 00:04:08,637 That's not true. 73 00:04:10,537 --> 00:04:12,278 Since it's been brought up, 74 00:04:12,877 --> 00:04:14,278 I owe you an apology. 75 00:04:15,577 --> 00:04:17,887 You want to apologize? For what? 76 00:04:17,887 --> 00:04:19,387 "High Heels." 77 00:04:19,748 --> 00:04:21,857 Whenever Dad called you that, 78 00:04:22,458 --> 00:04:25,158 I felt bad about it too. 79 00:04:26,127 --> 00:04:29,028 But I didn't say anything to avoid arguing with him. 80 00:04:29,398 --> 00:04:32,028 I understand how upset you must've been. 81 00:04:32,768 --> 00:04:36,737 From now on, I'll make sure Dad won't scold you for no reason... 82 00:04:37,468 --> 00:04:39,607 in front of our employees or our kids. 83 00:04:40,208 --> 00:04:41,908 I'll be firm and do my role between you two. 84 00:04:42,838 --> 00:04:43,838 Honey. 85 00:04:44,047 --> 00:04:45,047 Under one condition. 86 00:04:45,477 --> 00:04:48,917 The trust between us must never be broken. 87 00:04:50,347 --> 00:04:53,888 Of course. I won't make the same mistake again. 88 00:04:59,357 --> 00:05:00,357 Are you okay, Kyung Jun? 89 00:05:00,658 --> 00:05:02,857 Try to blink. Do you have pain? 90 00:05:04,898 --> 00:05:07,297 They feel stiff, but other than that, I'm fine now. 91 00:05:07,497 --> 00:05:10,297 I'm planning to go to a hospital during my lunch break... 92 00:05:10,297 --> 00:05:11,307 to be examined. 93 00:05:11,437 --> 00:05:13,338 I see. I'm worried. 94 00:05:21,818 --> 00:05:22,818 Grandpa. 95 00:05:23,117 --> 00:05:26,218 I bought these so that you can keep your hands warm in the morning. 96 00:05:26,218 --> 00:05:28,557 Make sure to wear them whenever you go out. 97 00:05:28,857 --> 00:05:31,287 Thank you always. Warmly, Yeong I. 98 00:05:35,398 --> 00:05:38,927 I think Ms. Kim and Kyung Jun are just about to start dating. 99 00:05:40,797 --> 00:05:44,568 They looked so lovey-dovey, glued together in the staff lounge. 100 00:05:46,568 --> 00:05:48,838 My hunches are mostly right. 101 00:05:55,347 --> 00:05:56,818 By the way, what's that? 102 00:05:57,547 --> 00:05:58,617 They look like men's gloves. 103 00:05:59,547 --> 00:06:01,158 Is it a gift for your boyfriend? 104 00:06:02,057 --> 00:06:03,718 No, it's not like that. 105 00:06:09,857 --> 00:06:12,227 Interns, to come up with an idea for a new lunchbox product, 106 00:06:12,227 --> 00:06:14,468 you should probably start by choosing an item. 107 00:06:14,898 --> 00:06:17,097 The competition schedule has been moved up, apparently. 108 00:06:17,398 --> 00:06:20,307 I'm going to look around a few convenience stores... 109 00:06:20,307 --> 00:06:22,138 of our competitions during my lunch break. 110 00:06:22,378 --> 00:06:24,148 - Oh, really? - Yes. 111 00:06:24,847 --> 00:06:27,247 I'll check the best-selling products... 112 00:06:27,247 --> 00:06:29,818 and the consumer preference before choosing my item. 113 00:06:30,648 --> 00:06:33,617 I'll also visit other convenience stores first. 114 00:06:33,617 --> 00:06:35,218 Then you two can go together. 115 00:06:35,557 --> 00:06:36,987 Although it's an individual competition, 116 00:06:36,987 --> 00:06:40,227 you can help each other while sharing ideas. 117 00:06:40,227 --> 00:06:41,297 No, they can't do that. 118 00:06:45,797 --> 00:06:49,597 Kyung Jun has to go to the distribution center later. 119 00:06:49,597 --> 00:06:51,138 - Why? - Well... 120 00:06:51,838 --> 00:06:55,307 The new PB product for which he suggested the idea... 121 00:06:55,807 --> 00:06:57,747 is currently being produced. 122 00:06:57,977 --> 00:06:59,878 So he should go and see if everything is going well. 123 00:06:59,878 --> 00:07:02,278 It's an order from the higher-ups. 124 00:07:02,477 --> 00:07:04,218 Am I the only one to go? 125 00:07:04,888 --> 00:07:06,987 Oh, I mean... Of course not. 126 00:07:08,487 --> 00:07:09,787 Se Hee, you should go with him. 127 00:07:10,018 --> 00:07:11,028 Me? 128 00:07:11,987 --> 00:07:14,658 He worked on the proposal with Yeong I. 129 00:07:14,658 --> 00:07:16,198 Then why should I go there with him in this cold weather? 130 00:07:19,128 --> 00:07:22,097 Gosh. I wish I had someone to have my back like somebody. 131 00:07:24,268 --> 00:07:25,268 Yeong I. 132 00:07:25,908 --> 00:07:28,378 The gloves I saw earlier. Can I have them? 133 00:07:28,638 --> 00:07:31,208 I'm sorry. I'll give them to someone else. 134 00:07:34,347 --> 00:07:37,347 (Food Product Development Team) 135 00:07:37,347 --> 00:07:38,347 Ms. Lee. 136 00:07:39,117 --> 00:07:40,117 Can I talk to you for a second? 137 00:07:47,557 --> 00:07:49,597 How come you have this? 138 00:07:51,568 --> 00:07:54,268 Mi Ri Nae said it was broken when it was your favorite hairpin... 139 00:07:54,867 --> 00:07:56,237 in tears. 140 00:07:56,768 --> 00:07:58,068 So I fixed it. 141 00:07:58,508 --> 00:07:59,908 But I forgot to give it to you yesterday. 142 00:08:02,177 --> 00:08:04,307 Since I heard that it was your favorite, 143 00:08:04,677 --> 00:08:05,677 I was... 144 00:08:07,778 --> 00:08:09,878 shaken up again. 145 00:08:11,687 --> 00:08:12,747 And I felt like I still had a chance. 146 00:08:13,648 --> 00:08:14,958 It looks perfect. 147 00:08:16,057 --> 00:08:17,187 It's as good as new... 148 00:08:17,557 --> 00:08:19,287 as if it had never been broken. 149 00:08:22,797 --> 00:08:24,367 I hope you feel... 150 00:08:25,068 --> 00:08:26,768 the way you did when you didn't know me... 151 00:08:26,768 --> 00:08:27,768 No. 152 00:08:28,597 --> 00:08:30,097 It's so hard for me... 153 00:08:31,968 --> 00:08:34,138 to go back to being strangers with you. 154 00:08:35,878 --> 00:08:38,078 I'm sorry. I should go now. 155 00:08:47,448 --> 00:08:48,458 Kyung Jun. 156 00:08:48,857 --> 00:08:49,857 Who is Mi Ri Nae? 157 00:08:51,258 --> 00:08:52,258 Ms. Lee's daughter. 158 00:08:52,658 --> 00:08:53,658 Her daughter? 159 00:08:54,187 --> 00:08:56,728 How did you meet her daughter? Why? 160 00:08:58,167 --> 00:08:59,268 I'll tell you later. 161 00:09:04,268 --> 00:09:05,508 Stop hiding and come out. 162 00:09:09,978 --> 00:09:11,807 It seems so hard for everyone to love. 163 00:09:12,677 --> 00:09:14,717 Had Yeong I not have come between us, 164 00:09:14,717 --> 00:09:15,717 it would've been easy. 165 00:09:16,478 --> 00:09:17,478 I doubt that. 166 00:09:18,618 --> 00:09:20,317 How scary. 167 00:09:22,158 --> 00:09:23,158 Stop. 168 00:09:23,587 --> 00:09:25,457 - What now? - It's about work. 169 00:09:26,228 --> 00:09:27,228 Let's talk in my office. 170 00:09:39,368 --> 00:09:42,108 Director Jang, I'm a manager. 171 00:09:42,478 --> 00:09:44,307 Yeong I is in charge of the plants. 172 00:09:44,908 --> 00:09:45,908 Just for today. 173 00:09:47,207 --> 00:09:50,717 I heard that taking care of plants helps you stay calm and peaceful. 174 00:09:51,917 --> 00:09:52,917 Is that right? 175 00:09:58,388 --> 00:09:59,388 You know, lately, 176 00:10:00,128 --> 00:10:01,197 I've become a little curious. 177 00:10:01,297 --> 00:10:02,297 About what? 178 00:10:02,398 --> 00:10:05,667 Why you cling on to my brother so desperately. 179 00:10:06,467 --> 00:10:08,398 Aren't you busy, sir? 180 00:10:08,738 --> 00:10:10,537 Can you please stop sticking your nose in my business? 181 00:10:11,508 --> 00:10:12,707 How can I not care? 182 00:10:13,167 --> 00:10:14,167 It involves my brother. 183 00:10:15,138 --> 00:10:18,148 I want my brother to find love and become happy. 184 00:10:18,908 --> 00:10:19,978 Whoever he meets. 185 00:10:20,748 --> 00:10:22,317 Then why can't it be me? 186 00:10:22,317 --> 00:10:23,677 Because he's not interested in you. 187 00:10:24,278 --> 00:10:27,518 He didn't say that. It's just that he liked someone else. 188 00:10:28,587 --> 00:10:31,388 Besides, what do you know? 189 00:10:31,758 --> 00:10:34,528 You look like you have never been in love before. 190 00:10:34,758 --> 00:10:37,057 My gosh. You know nothing about me. 191 00:10:37,457 --> 00:10:38,528 Hey, Ms. Kim. 192 00:10:38,528 --> 00:10:39,967 Taking care of your plants... 193 00:10:41,738 --> 00:10:43,467 You should let Yeong I keep doing it. 194 00:10:43,667 --> 00:10:45,967 It's not my thing. 195 00:10:53,848 --> 00:10:55,148 I've never been in love? 196 00:10:55,648 --> 00:10:56,648 Me? 197 00:11:02,018 --> 00:11:03,417 My, it's so sweet. 198 00:11:04,728 --> 00:11:07,658 I felt like my blood was boiling at home. 199 00:11:08,457 --> 00:11:10,498 I feel a little better now that I'm out here. 200 00:11:11,768 --> 00:11:13,998 Did something happen at home? 201 00:11:14,868 --> 00:11:16,498 Pardon? No, never mind. 202 00:11:17,037 --> 00:11:18,508 It's just a trivial family issue. 203 00:11:26,878 --> 00:11:27,878 What's the matter? 204 00:11:28,177 --> 00:11:29,778 Is there something on my shoes? 205 00:11:30,317 --> 00:11:32,118 That's not it, sir. Would you mind... 206 00:11:34,087 --> 00:11:35,087 if I asked you... 207 00:11:36,018 --> 00:11:38,358 where you got those shoes? 208 00:11:39,187 --> 00:11:40,187 Oh, these? 209 00:11:40,628 --> 00:11:43,957 My grandson's company held a charity bazaar not long ago, 210 00:11:44,358 --> 00:11:45,667 and he bought these shoes for me at the event. 211 00:11:45,898 --> 00:11:47,797 They're quite old, but since they're handmade, 212 00:11:47,967 --> 00:11:48,967 they're still sturdy. 213 00:11:49,498 --> 00:11:51,167 They look classy, right? 214 00:11:51,437 --> 00:11:52,437 Indeed. 215 00:11:53,368 --> 00:11:57,478 Well, sir... If you don't mind, 216 00:11:57,848 --> 00:12:01,518 how about you exchange those for my shoes? 217 00:12:01,917 --> 00:12:03,518 My shoes are very classy too. 218 00:12:03,778 --> 00:12:05,817 Well... They look nice, indeed. 219 00:12:06,447 --> 00:12:09,658 But I can't exchange a gift from my grandson for something else. 220 00:12:11,488 --> 00:12:12,687 How much did yours cost? 221 00:12:13,057 --> 00:12:15,858 I think I paid a little over 1,000 dollars. 222 00:12:16,098 --> 00:12:19,297 Why would you pay so much money for shoes? 223 00:12:23,998 --> 00:12:25,608 Hold on a second. 224 00:12:32,478 --> 00:12:33,547 Hey, it's me. 225 00:12:34,108 --> 00:12:37,618 How much did you pay for my shoes? 226 00:12:39,488 --> 00:12:41,687 They didn't cost much since they were old, Grandpa. 227 00:12:42,187 --> 00:12:43,187 I paid 80 dollars. 228 00:12:43,258 --> 00:12:44,728 I see. Okay. 229 00:12:48,998 --> 00:12:51,697 He said he had paid 300 dollars. 230 00:12:51,967 --> 00:12:54,228 I see. Then I'll pay the same amount... 231 00:12:54,228 --> 00:12:55,238 You want us to exchange our shoes? 232 00:12:55,368 --> 00:12:57,937 Come on. I'm a businessman. 233 00:12:57,937 --> 00:13:00,467 Then how much... I'll pay however much you want, sir. 234 00:13:01,908 --> 00:13:05,478 Well, I don't want to make a deal with my shoes... 235 00:13:05,478 --> 00:13:07,547 because my grandson gave me these as a gift. 236 00:13:08,577 --> 00:13:09,577 Just tell me your story. 237 00:13:10,648 --> 00:13:13,187 - My story? - You must have your own reason, 238 00:13:13,717 --> 00:13:14,888 seeing that a successful man like you... 239 00:13:15,358 --> 00:13:19,258 want the shoes that someone else is wearing. 240 00:13:20,287 --> 00:13:21,957 Sure, I'll tell you, sir. But for now, 241 00:13:22,628 --> 00:13:24,728 let's change our shoes first. 242 00:13:25,098 --> 00:13:27,898 Then I'll tell you the story. 243 00:13:27,898 --> 00:13:28,898 If it's okay with you. 244 00:13:29,167 --> 00:13:32,707 Goodness, you. You can't seem to wait a second. 245 00:13:33,337 --> 00:13:35,037 - Let's do that. - Thank you! 246 00:13:39,008 --> 00:13:40,677 Honey, I'm here. 247 00:13:41,378 --> 00:13:42,378 Those shoes... 248 00:13:43,077 --> 00:13:44,077 Oh, my. 249 00:13:45,187 --> 00:13:46,248 Chairman Jang? 250 00:13:47,047 --> 00:13:48,758 What's going on? 251 00:13:51,018 --> 00:13:52,028 (Pureun Bank) 252 00:13:52,028 --> 00:13:53,327 (Pureun Bank) 253 00:13:53,327 --> 00:13:57,858 Oh, my. Chairman Jang, I mean, what are the odds? 254 00:13:57,858 --> 00:14:00,528 I was like, "What a shocker." 255 00:14:00,528 --> 00:14:01,868 "Shocker?" 256 00:14:02,437 --> 00:14:04,567 It means that she was surprised. 257 00:14:05,268 --> 00:14:07,067 Stop blabbering and leave now, will you? 258 00:14:07,067 --> 00:14:10,337 Don't be like that, honey. We'll all become family... 259 00:14:10,337 --> 00:14:11,778 when Hae Mi and Kyung Jun get married. 260 00:14:12,577 --> 00:14:13,648 Am I right, sir? 261 00:14:15,018 --> 00:14:18,148 I must say, I was so surprised too. 262 00:14:19,317 --> 00:14:22,018 Sir, I couldn't tell you before... 263 00:14:22,018 --> 00:14:23,388 because I wasn't sure... 264 00:14:23,388 --> 00:14:26,287 if I should tell you since we met for a business. 265 00:14:26,287 --> 00:14:27,388 I see. 266 00:14:28,628 --> 00:14:32,768 I guess Hae Mi takes after you for being smart... 267 00:14:33,197 --> 00:14:35,797 and after her mother for being friendly. 268 00:14:36,638 --> 00:14:39,638 Anyway, the two families were meant to cross paths, I think. 269 00:14:39,868 --> 00:14:40,868 It's interesting. 270 00:14:44,608 --> 00:14:47,748 I'll hear your story about the shoes some other time. 271 00:14:48,217 --> 00:14:50,717 She seems to have something to discuss with you. 272 00:14:50,947 --> 00:14:51,947 I'll leave you two alone now. 273 00:14:52,317 --> 00:14:56,557 No, that's okay. Please stay and have a chat with us. 274 00:14:56,758 --> 00:14:57,758 Oh, my. 275 00:14:57,888 --> 00:14:59,787 What is wrong with you? 276 00:15:02,128 --> 00:15:04,398 The universe is helping us. 277 00:15:04,868 --> 00:15:07,598 He even got Chang Yi's shoes this time. 278 00:15:10,067 --> 00:15:12,138 I'm so excited 279 00:15:12,138 --> 00:15:14,037 The intraocular pressure has increased. 280 00:15:15,108 --> 00:15:17,677 Have you had any other symptoms recently... 281 00:15:17,677 --> 00:15:19,008 other than headaches? 282 00:15:20,878 --> 00:15:24,047 I've had symptoms including sudden blurry vision... 283 00:15:24,417 --> 00:15:26,547 and narrow angles. 284 00:15:27,348 --> 00:15:30,658 Especially at night, it was even harder to drive. 285 00:15:31,317 --> 00:15:33,728 Have you been taking immunosuppressants? 286 00:15:34,628 --> 00:15:36,957 - Yes. - As you must be well aware, 287 00:15:36,957 --> 00:15:39,598 you should always be careful not to stress your eyes... 288 00:15:39,598 --> 00:15:42,098 and avoid physically taxing work and intense exercises. 289 00:15:42,098 --> 00:15:43,797 You need to rest no matter what. 290 00:15:44,738 --> 00:15:47,138 As for driving, not just during the nighttime, 291 00:15:47,138 --> 00:15:49,577 you shouldn't drive at all for the time being. 292 00:15:50,037 --> 00:15:52,508 If the narrow angles get worse, 293 00:15:52,508 --> 00:15:55,077 you may lose your sight temporarily. 294 00:15:55,518 --> 00:15:56,848 It's very dangerous. 295 00:15:58,348 --> 00:16:00,087 I'll be careful. 296 00:16:00,618 --> 00:16:03,087 I'll prescribe more eye drops. 297 00:16:03,087 --> 00:16:04,927 Try to put it in as often as you can. 298 00:16:05,457 --> 00:16:08,598 And if the same symptoms come back, come see me right away. 299 00:16:08,598 --> 00:16:09,598 I'll do that. 300 00:16:10,658 --> 00:16:11,898 Thank you. 301 00:16:13,898 --> 00:16:15,368 What are you knitting? 302 00:16:15,868 --> 00:16:16,868 A sweater. 303 00:16:17,837 --> 00:16:19,307 For whom? 304 00:16:20,008 --> 00:16:21,008 No one. 305 00:16:21,268 --> 00:16:23,978 I don't have anyone in mind right now. 306 00:16:23,978 --> 00:16:25,677 I'll think about it after I'm done. 307 00:16:26,748 --> 00:16:28,618 I think it's for a man. 308 00:16:29,348 --> 00:16:32,148 It looks a little too small for Eun Ho. 309 00:16:35,717 --> 00:16:39,858 I'm sorry that you had to take the day off because of me. 310 00:16:40,658 --> 00:16:43,197 My employer can be considerate and understanding. 311 00:16:43,658 --> 00:16:46,667 He gives me a day off when something comes up at home. 312 00:16:48,437 --> 00:16:50,967 It sounds like what people call an easy job these days. 313 00:16:53,008 --> 00:16:56,238 I wonder about your employer since he sounds so thoughtful. 314 00:16:56,238 --> 00:16:59,008 I heard you work at a chairman's house. 315 00:16:59,307 --> 00:17:01,348 I can't tell you that. 316 00:17:02,148 --> 00:17:05,187 I signed a confidentiality agreement when I started working there, 317 00:17:05,187 --> 00:17:06,587 so even my children don't know. 318 00:17:06,687 --> 00:17:07,687 I see. 319 00:17:09,217 --> 00:17:13,388 I'm jealous. It's hard for women our age to have a job. 320 00:17:14,898 --> 00:17:16,457 I bet the pay is good too. Right? 321 00:17:16,998 --> 00:17:18,797 Well... It's not bad. 322 00:17:20,327 --> 00:17:23,297 But your life must be better since you have a husband. 323 00:17:23,297 --> 00:17:25,937 Your husband loves you so dearly. 324 00:17:25,937 --> 00:17:28,038 The whole neighborhood knows that. 325 00:17:29,138 --> 00:17:31,608 You'll go home today, right? 326 00:17:32,507 --> 00:17:34,447 That sounds like you want me to go home. 327 00:17:36,148 --> 00:17:37,417 No way. 328 00:17:37,878 --> 00:17:40,048 It's so nice to have a friend to chat with. 329 00:17:42,957 --> 00:17:45,527 But listen, Ms. Oh. 330 00:17:46,957 --> 00:17:50,858 The person who can understand how upset you are... 331 00:17:51,257 --> 00:17:54,497 because of your son is your husband since he's the father of your son. 332 00:17:54,967 --> 00:17:58,908 Go home so that you and your husband can comfort each other. 333 00:17:59,368 --> 00:18:00,868 Don't you think you should do that? 334 00:18:01,737 --> 00:18:04,848 Your husband must be upset just like you. 335 00:18:09,148 --> 00:18:11,687 (So Bok Hee's Tasty Beef Bone Soup) 336 00:18:11,687 --> 00:18:14,388 This is the kimchi I made this year. 337 00:18:14,788 --> 00:18:17,588 Try it. I hope you like it. 338 00:18:17,588 --> 00:18:19,358 - Oh, my. Thank you. - No problem. 339 00:18:19,358 --> 00:18:20,527 We'll enjoy it. 340 00:18:24,197 --> 00:18:26,497 Look at you pouting your lips. 341 00:18:26,828 --> 00:18:28,838 Stop it and go home. I don't want to see you like that. 342 00:18:29,197 --> 00:18:32,068 Come on, Grandma. Must you give me a hard time too? 343 00:18:32,068 --> 00:18:34,638 You can do whatever you want at home, 344 00:18:34,638 --> 00:18:36,677 but not at my restaurant. 345 00:18:36,677 --> 00:18:38,677 I won't let you ruin my business. 346 00:18:38,677 --> 00:18:41,048 Hey, do as your grandmother says. 347 00:18:41,408 --> 00:18:43,417 I know you're helping us here reluctantly... 348 00:18:43,417 --> 00:18:45,217 just because you feel bad about what you did. 349 00:18:45,487 --> 00:18:46,517 Dad. 350 00:18:48,017 --> 00:18:50,457 You brat. You... 351 00:18:51,158 --> 00:18:54,158 and your sister only care about your lives. 352 00:18:54,158 --> 00:18:56,598 But to me, your mom is most important. 353 00:18:57,628 --> 00:19:00,368 Go home and wait for your mom. When she's back, 354 00:19:00,628 --> 00:19:03,497 apologize to her on your knees and beg for her forgiveness. 355 00:19:03,497 --> 00:19:04,497 Beg for her forgiveness, okay? 356 00:19:05,237 --> 00:19:06,338 You're not so different, Dad. 357 00:19:06,638 --> 00:19:09,277 Whenever Mom makes Grandma upset, you yell at her. 358 00:19:09,277 --> 00:19:11,078 What? When did I yell at her? 359 00:19:11,078 --> 00:19:12,808 And it's not the same. 360 00:19:12,808 --> 00:19:14,207 It's not different. 361 00:19:14,207 --> 00:19:15,417 Anyway... 362 00:19:16,118 --> 00:19:18,148 Your mom is my top priority. 363 00:19:18,148 --> 00:19:21,717 Gosh, you silly brat. Give me a break. 364 00:19:21,957 --> 00:19:23,487 I'm sorry, Mom. 365 00:19:23,487 --> 00:19:25,427 I mean, she's the second most important person after you. 366 00:19:25,427 --> 00:19:26,427 What a load of crock. 367 00:19:26,427 --> 00:19:27,427 Honey. 368 00:19:28,628 --> 00:19:30,427 Honey, you're back. 369 00:19:31,967 --> 00:19:33,298 Have you been well? 370 00:19:36,038 --> 00:19:37,038 Come on. 371 00:19:37,338 --> 00:19:39,108 Let me look at you. All right. 372 00:19:39,538 --> 00:19:40,538 My darling. 373 00:19:41,138 --> 00:19:44,177 I haven't seen you only for one day, but you look... 374 00:19:45,148 --> 00:19:46,608 even prettier. 375 00:19:46,608 --> 00:19:47,608 Stop it. 376 00:19:48,477 --> 00:19:51,148 Gosh. This darn fly. 377 00:19:51,148 --> 00:19:53,217 Goodness gracious. 378 00:19:53,217 --> 00:19:56,158 Oh, right. Mother, I'm back. 379 00:19:56,687 --> 00:19:57,687 Welcome back. 380 00:19:59,227 --> 00:20:01,058 Do Sik, come with me. 381 00:20:02,957 --> 00:20:03,957 Yes, Mother. 382 00:20:17,207 --> 00:20:18,207 Oh, gosh. 383 00:20:19,848 --> 00:20:21,777 Just stay still. 384 00:20:27,288 --> 00:20:28,757 Eun Ho said it could be treated... 385 00:20:28,757 --> 00:20:30,187 with injections and medications. 386 00:20:33,527 --> 00:20:35,898 What about the rash? Show me. 387 00:20:36,558 --> 00:20:37,757 It almost healed. 388 00:20:40,027 --> 00:20:41,027 Mom. 389 00:20:42,737 --> 00:20:44,538 You were very upset because of me, right? 390 00:20:46,538 --> 00:20:47,568 Do Sik, you... 391 00:20:47,568 --> 00:20:48,578 Mom. 392 00:20:50,108 --> 00:20:52,608 The exam for med school... 393 00:20:53,378 --> 00:20:54,378 Stop studying for the exam. 394 00:20:54,378 --> 00:20:55,378 What? 395 00:20:56,048 --> 00:20:57,947 What did you just say, Mom? 396 00:20:59,247 --> 00:21:01,548 Did you tell me to stop studying? Do you mean that? 397 00:21:01,788 --> 00:21:03,558 Yes, stop studying for the exam. 398 00:21:04,257 --> 00:21:06,588 From now on, live as yourself. 399 00:21:07,187 --> 00:21:08,187 As Do Sik. 400 00:21:08,328 --> 00:21:09,398 Mom. 401 00:21:10,757 --> 00:21:11,767 But... 402 00:21:12,767 --> 00:21:16,467 I don't think I can adore you as much as I did before right now. 403 00:21:17,068 --> 00:21:20,038 I might knuckle you when our eyes meet. 404 00:21:21,467 --> 00:21:23,378 I might put small stones in your bowl of rice. 405 00:21:24,007 --> 00:21:26,348 I might leave your dirty clothes unwashed. 406 00:21:27,908 --> 00:21:28,917 It'll take time... 407 00:21:29,848 --> 00:21:33,348 for me to give up on what I wanted. 408 00:21:35,788 --> 00:21:36,788 But you... 409 00:21:38,058 --> 00:21:39,888 You can give up. Okay? 410 00:21:42,158 --> 00:21:44,927 Thank you, Mom. I'm okay with all that. You know, right? 411 00:21:45,427 --> 00:21:47,927 I have a thick skull and strong teeth. 412 00:21:47,927 --> 00:21:50,467 I can wash my clothes by myself. It's no big deal. 413 00:21:51,398 --> 00:21:54,207 Mom, take as much time as you need. 414 00:21:54,767 --> 00:21:57,437 I won't become a doctor, 415 00:21:57,777 --> 00:22:01,348 but I'll make you proud one day. I promise. 416 00:22:03,878 --> 00:22:05,017 I finally feel like I can breathe. 417 00:22:05,987 --> 00:22:06,987 Mom. 418 00:22:07,917 --> 00:22:10,487 I'm really sorry. And thank you. I mean it. 419 00:22:11,417 --> 00:22:12,427 My goodness. 420 00:22:14,457 --> 00:22:15,658 My poor son. 421 00:22:16,527 --> 00:22:17,898 Oh, goodness. 422 00:22:19,027 --> 00:22:20,027 You poor thing. 423 00:22:28,808 --> 00:22:29,878 Everything will be okay now. 424 00:22:30,538 --> 00:22:32,947 Time will solve the rest. 425 00:22:33,348 --> 00:22:35,977 Chang Il, just see how things work out. 426 00:22:35,977 --> 00:22:37,348 Mom, thank you. 427 00:22:37,348 --> 00:22:38,348 It's okay. 428 00:22:38,947 --> 00:22:39,947 (Letter of Resignation) 429 00:22:40,487 --> 00:22:41,717 What's this? 430 00:22:41,717 --> 00:22:43,658 Can't you read? It's written in Korean. 431 00:22:44,318 --> 00:22:47,388 Honestly, I want to quit right now. 432 00:22:47,888 --> 00:22:50,898 But I'll keep working until you find my replacement. 433 00:22:50,898 --> 00:22:53,197 But you should know that training my successor... 434 00:22:53,197 --> 00:22:55,997 will be the last thing I'll do out of courtesy to you. 435 00:22:57,997 --> 00:23:00,267 Do Young, sit down so that we can talk. 436 00:23:01,068 --> 00:23:03,308 A sigh? You just sighed, didn't you? 437 00:23:04,237 --> 00:23:08,048 Forget it. You won't have to sigh after I quit. 438 00:23:08,548 --> 00:23:10,818 All right. You can quit if you want, 439 00:23:11,318 --> 00:23:13,048 but sit down and hear me out first. 440 00:23:16,957 --> 00:23:17,957 What is it? 441 00:23:18,358 --> 00:23:19,487 You have a crush on me, right? 442 00:23:20,227 --> 00:23:21,227 I know that. 443 00:23:21,788 --> 00:23:24,497 But Do Young, think of your age. 444 00:23:24,898 --> 00:23:26,098 You're still very young. 445 00:23:26,267 --> 00:23:28,667 It's best to date someone your age. Do you understand? 446 00:23:28,838 --> 00:23:31,267 You and I don't have that big of an age gap. You're... 447 00:23:31,838 --> 00:23:33,007 only seven years older than me. 448 00:23:33,767 --> 00:23:36,878 I don't feel an age gap between us, and we have a lot in common. 449 00:23:36,878 --> 00:23:39,507 I'll bridge the age gap. A seven-year age gap is nothing. 450 00:23:40,108 --> 00:23:41,707 To tell you the truth, 451 00:23:42,977 --> 00:23:44,747 I have a crush on someone. 452 00:23:45,687 --> 00:23:47,648 I've been having a crush on her for a long time. 453 00:23:49,058 --> 00:23:50,158 Who is she? 454 00:23:50,658 --> 00:23:51,717 I'm not stupid. 455 00:23:52,187 --> 00:23:55,088 I know that you haven't dated anyone in the past few years. 456 00:23:55,527 --> 00:23:57,558 You can't fool me and make me give up on you... 457 00:23:57,558 --> 00:23:59,197 with a lie like that. 458 00:23:59,398 --> 00:24:00,628 I'm not lying. 459 00:24:01,967 --> 00:24:04,937 You will know eventually. 460 00:24:05,167 --> 00:24:06,608 I'll know who she is? 461 00:24:07,507 --> 00:24:10,237 Is she someone I know? 462 00:24:15,648 --> 00:24:17,217 We're back, Ms. Kim. 463 00:24:17,217 --> 00:24:18,217 Hey. 464 00:24:18,318 --> 00:24:21,017 Our new product is being made without any problems. 465 00:24:21,388 --> 00:24:24,017 They'll be sold at every store starting tomorrow. 466 00:24:24,017 --> 00:24:25,088 Good job. 467 00:24:26,288 --> 00:24:27,388 I'm so hungry. 468 00:24:33,828 --> 00:24:34,898 (Grandpa.) 469 00:24:34,898 --> 00:24:35,967 (Warmly, Yeong I) 470 00:24:40,007 --> 00:24:42,277 Yeong I will come back before leaving for the day. 471 00:24:42,608 --> 00:24:44,737 She's on her way. You can give her whatever you have to give her. 472 00:24:47,078 --> 00:24:49,417 Ms. Kim, I'll leave for the day now. 473 00:24:52,417 --> 00:24:54,517 Oh, you're back, Director Jang. 474 00:24:54,517 --> 00:24:56,717 Yes. I met someone from our affiliate. 475 00:24:56,717 --> 00:24:58,318 I received their new product. 476 00:24:58,628 --> 00:24:59,828 It's too much for me. 477 00:25:00,328 --> 00:25:01,328 How about we eat together? 478 00:25:01,358 --> 00:25:02,927 Nice. Fried chicken. 479 00:25:04,558 --> 00:25:06,328 Ms. Im, do you like fried chicken? 480 00:25:06,628 --> 00:25:08,638 If you stay and eat it, you can't leave on time. 481 00:25:08,638 --> 00:25:10,368 I'll have to eat dinner anyway. 482 00:25:11,767 --> 00:25:14,108 By the way, has Yeong I left already? 483 00:25:14,108 --> 00:25:15,207 She's on her way back. 484 00:25:15,477 --> 00:25:17,277 I'll keep some for her. 485 00:25:21,378 --> 00:25:24,417 I'll stay for fried chicken instead of going home. 486 00:25:25,177 --> 00:25:26,447 Let's eat now. 487 00:25:27,848 --> 00:25:28,858 Let's eat. 488 00:25:36,798 --> 00:25:38,358 - Thank you for the food. - Thank you. 489 00:25:38,358 --> 00:25:39,527 - No problem. - I really enjoyed it. 490 00:25:39,527 --> 00:25:40,798 I'm back. 491 00:25:41,767 --> 00:25:43,467 I see that you guys had some snacks. 492 00:25:43,467 --> 00:25:46,368 Yes. We just had fried chicken. We saved some for you... 493 00:25:46,368 --> 00:25:49,177 We saved some for you. It's on your desk. 494 00:25:51,277 --> 00:25:52,477 What's in the bag? 495 00:25:52,477 --> 00:25:55,177 I bought lunchboxes at other convenience stores. 496 00:25:55,447 --> 00:25:56,977 I'll use them for my research. 497 00:25:56,977 --> 00:25:58,848 Oh, I see. Then I guess... 498 00:25:59,118 --> 00:26:01,447 you can bring the chicken home and have it with your family. 499 00:26:02,658 --> 00:26:05,558 Right. I think you can do that, Ms. Lee. 500 00:26:05,558 --> 00:26:07,727 Yeong I, unless you have something to report to me, 501 00:26:07,727 --> 00:26:10,027 you should continue your research at home. 502 00:26:10,027 --> 00:26:11,027 Pardon? 503 00:26:11,058 --> 00:26:12,298 I'm saying that you can go home. 504 00:26:12,497 --> 00:26:14,967 Your child must be waiting for you. 505 00:26:16,398 --> 00:26:17,667 Yeong I, are you married? 506 00:26:18,068 --> 00:26:19,267 When did you get married? 507 00:26:20,207 --> 00:26:22,638 How old is your child? 508 00:26:23,737 --> 00:26:25,277 Oh, you didn't know? 509 00:26:26,007 --> 00:26:28,777 What? I thought you all knew. 510 00:26:29,118 --> 00:26:32,618 Oh, Ms. Im, we have leaflets about the child care benefits, right? 511 00:26:32,618 --> 00:26:34,187 Can you give one to Yeong I? 512 00:26:34,747 --> 00:26:36,187 I mean, since it's been brought up. 513 00:26:36,457 --> 00:26:39,588 Our company kindergarten is very good. 514 00:26:39,957 --> 00:26:41,687 If you come in and leave the office with your child, 515 00:26:41,687 --> 00:26:43,227 you don't have to worry about her. 516 00:26:43,227 --> 00:26:46,027 I think it'll be nice. I strongly recommend it. 517 00:26:47,068 --> 00:26:48,568 My gosh. I'm shocked. 518 00:26:49,038 --> 00:26:50,997 I thought Yeong I was unmarried all along. 519 00:26:51,638 --> 00:26:53,038 Why didn't you tell us? 520 00:26:53,308 --> 00:26:55,737 Why should she have told us that? It's a personal matter. 521 00:26:56,608 --> 00:26:59,747 Ms. Kim, we have no leaflets here. I'll pick it up tomorrow. 522 00:26:59,977 --> 00:27:02,447 Then you can receive it tomorrow. Go home now. 523 00:27:05,247 --> 00:27:07,318 I just let my family know that I'd be home late. 524 00:27:07,318 --> 00:27:08,788 You'll stay and work late? 525 00:27:09,517 --> 00:27:11,558 Must you do so when I told you to go home? 526 00:27:12,158 --> 00:27:13,227 Ms. Kim. 527 00:27:13,588 --> 00:27:16,658 Yes. Thank you for your consideration though. 528 00:27:17,798 --> 00:27:18,798 By the way, Ms. Kim. 529 00:27:21,598 --> 00:27:22,598 Are there any more benefits... 530 00:27:23,298 --> 00:27:26,038 for single-parent employees provided by our company? 531 00:27:29,138 --> 00:27:30,908 I heard our company provides a lot of benefits. 532 00:27:31,977 --> 00:27:32,977 Are there any more benefits? 533 00:27:59,467 --> 00:28:02,408 (The Love in Your Eyes) 534 00:28:02,408 --> 00:28:04,737 Won't you give up on your feelings for Yeong I? 535 00:28:04,737 --> 00:28:06,308 That's none of your business. 536 00:28:06,308 --> 00:28:08,477 I too think Yeong I is a really good person. 537 00:28:08,477 --> 00:28:09,777 But right now, 538 00:28:09,777 --> 00:28:11,977 I'm not sure if I should be rooting for you. 539 00:28:11,977 --> 00:28:13,187 Because I'm your brother. 540 00:28:13,187 --> 00:28:15,487 I think Ms. Lee is a solid person. 541 00:28:15,487 --> 00:28:18,788 She shares her sincere heart with anyone who needs that. 542 00:28:18,788 --> 00:28:19,788 She makes me feel... 543 00:28:20,427 --> 00:28:21,427 warm. 544 00:28:22,598 --> 00:28:24,598 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 39209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.