All language subtitles for Sleep.My.Love.1948.Spain

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,366 --> 00:00:35,536 PACTO TENEBROSO 2 00:02:21,392 --> 00:02:23,519 ¡Paren! ¡Paren! 3 00:02:23,686 --> 00:02:25,062 ¡Paren! 4 00:02:25,229 --> 00:02:27,439 - ¿Dónde estoy? ¡Paren el tren! - ¿Qué le ocurre? 5 00:02:27,731 --> 00:02:30,192 - ¡Debo bajarme! - Por favor, tranquilícese. 6 00:02:30,359 --> 00:02:36,073 - Tendrá que esperar hasta Boston. - No, yo no subí al tren, no pude. 7 00:02:36,073 --> 00:02:38,993 Pobrecita, ya me pareció que no debía encontrarse bien... 8 00:02:38,993 --> 00:02:41,829 ...cuando la vi en la estación y me dije que... 9 00:02:42,204 --> 00:02:43,372 ¿Qué estación? 10 00:02:43,539 --> 00:02:45,166 En la Central, claro. 11 00:02:45,291 --> 00:02:46,792 Sí, yo también las vi subir. 12 00:02:46,959 --> 00:02:48,127 Nada de eso es verdad. 13 00:02:48,294 --> 00:02:51,172 - Yo estaba anoche en mi casa. - Hay un médico en otro vagón, llámele. 14 00:02:51,172 --> 00:02:55,134 - Está bien, vuelva a su compartimento. - No necesito un médico. 15 00:03:01,348 --> 00:03:04,059 Anoche me acosté en mi propia casa. 16 00:03:04,518 --> 00:03:08,856 - ¿Y cuántas pastillas tomó para dormir? - ¿Pastillas? Yo nunca tomo pastillas. 17 00:03:09,023 --> 00:03:09,857 ¿Nunca? 18 00:03:10,024 --> 00:03:13,319 No, sólo tomo un poco de chocolate caliente antes de acostarme. 19 00:03:13,652 --> 00:03:15,446 ¿Se pondrá mejor, doctor? 20 00:03:15,654 --> 00:03:17,740 Odio que la gente se ponga enferma. 21 00:03:17,907 --> 00:03:19,992 Dele dos de éstas, le calmarán los nervios. 22 00:03:20,159 --> 00:03:21,952 Bien, traeré agua. 23 00:03:22,077 --> 00:03:23,871 Después de tomar eso se sentirá mejor. 24 00:03:24,205 --> 00:03:26,207 Si me necesita, que me llame el revisor. 25 00:03:26,373 --> 00:03:27,458 - Gracias. - Buenas noches. 26 00:03:27,666 --> 00:03:30,628 - Gracias, doctor. Buenas noches. - Buenas noches. 27 00:03:31,045 --> 00:03:33,380 - Intenten descansar un poco. - Lo intentaremos. 28 00:03:34,715 --> 00:03:36,675 ¿Qué le ocurrió? ¿Fue una pesadilla? 29 00:03:37,051 --> 00:03:38,719 Tal vez no esté bien de la cabeza. 30 00:03:39,053 --> 00:03:40,554 Ni yo estoy en mi sano juicio. 31 00:03:40,679 --> 00:03:44,225 Yo siempre me digo que lo más agradable de viajar... 32 00:03:44,391 --> 00:03:45,768 ...es conocer gente. 33 00:03:45,893 --> 00:03:49,647 Lo malo es que yo nunca viajo, siempre me quedo en mi casa. 34 00:03:49,939 --> 00:03:52,233 - ¿Qué voy a decirle a Dick? - ¿Cómo? 35 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 Cuando descubra que no estoy allí... 36 00:03:55,527 --> 00:03:58,155 - ...¿qué pensará? - ¿Qué pensará quién? 37 00:03:58,864 --> 00:04:00,366 Mi marido. 38 00:04:00,616 --> 00:04:03,786 ¿Quiere su bolso? Es muy bonito. 39 00:04:04,203 --> 00:04:07,039 - A.C. - Alison Courtland. 40 00:04:07,206 --> 00:04:08,582 Me gusta su nombre. 41 00:04:08,791 --> 00:04:11,418 - Mi esposo no sabe que me he ido. - ¿No lo sabe? 42 00:04:11,585 --> 00:04:13,921 Anoche le di las buenas noches. 43 00:04:14,046 --> 00:04:16,674 Yo estaba en mi habitación cuando me dormí... 44 00:04:17,007 --> 00:04:19,677 ...estoy segura de eso. 45 00:04:19,969 --> 00:04:24,139 Querida, lleva una pistola. 46 00:04:24,848 --> 00:04:26,976 Eso está muy bien. 47 00:04:27,518 --> 00:04:31,021 Yo siempre me digo que en estos tiempos una mujer ha de protegerse. 48 00:04:31,272 --> 00:04:33,065 Vive en Nueva York, ¿verdad? 49 00:04:33,315 --> 00:04:35,734 Yo también vivo allí. 50 00:04:36,735 --> 00:04:38,112 ¿En la zona norte? 51 00:04:38,862 --> 00:04:40,155 ¿En la zona sur? 52 00:04:42,116 --> 00:04:43,575 En Sutton Place. 53 00:04:53,919 --> 00:04:54,920 ¿Ocurre algo? 54 00:04:55,170 --> 00:04:57,298 Buscamos termitas. 55 00:04:58,632 --> 00:05:00,301 - Mac. - Señor. 56 00:05:01,218 --> 00:05:04,179 Sargento, no me hubiera preguntado eso si conociera a mi esposa. 57 00:05:04,388 --> 00:05:08,350 - Ella nunca se hubiera ido así. - Yo pregunto mucho, es como trabajo. 58 00:05:08,600 --> 00:05:09,977 Y recibo muchas respuestas. 59 00:05:10,394 --> 00:05:12,396 Puede irse, yo iré enseguida. 60 00:05:12,563 --> 00:05:15,357 Comunique los datos de rutina a Personas Desaparecidas. 61 00:05:17,067 --> 00:05:18,736 ¿Quiere que subamos, sargento? 62 00:05:21,697 --> 00:05:22,740 ¿Le ayudo? 63 00:05:22,865 --> 00:05:24,908 Gracias. Es molesto esto del brazo. 64 00:05:25,075 --> 00:05:26,827 Sí. ¿Qué le ha pasado? 65 00:05:27,161 --> 00:05:29,163 Nada importante, una herida superficial. 66 00:05:29,330 --> 00:05:31,165 - ¿Una herida? - Sí. 67 00:05:33,083 --> 00:05:34,585 Limpiando una de mis pistolas. 68 00:05:43,594 --> 00:05:44,762 Es una casa enorme. 69 00:05:45,220 --> 00:05:47,181 - Sí. - ¿Tienen mucho servicio? 70 00:05:47,514 --> 00:05:50,017 Una chica, la cocinera y Haskins. 71 00:05:51,143 --> 00:05:52,186 El mayordomo. 72 00:05:52,936 --> 00:05:54,063 ¿Lleva mucho con ustedes? 73 00:05:54,313 --> 00:05:56,398 Ha estado con la familia de mi esposa durante años. 74 00:05:56,648 --> 00:05:58,442 Le heredamos con la casa. 75 00:05:58,692 --> 00:06:00,444 ¿Quiere acompañarme, sargento? 76 00:06:04,281 --> 00:06:06,033 Ésta es la habitación de mi mujer. 77 00:06:13,457 --> 00:06:14,750 ¿La encontró usted así? 78 00:06:14,917 --> 00:06:16,668 Sí, no toqué nada, sargento. 79 00:06:16,835 --> 00:06:18,754 Y dije al servicio que hiciera lo mismo. 80 00:06:20,297 --> 00:06:22,424 ¿Estaba ella aquí la última vez que la vio'? 81 00:06:22,716 --> 00:06:25,594 Serían sobre las 10:30. 82 00:06:27,262 --> 00:06:30,432 Le di las buenas noches y me fui a mi habitación. 83 00:06:31,809 --> 00:06:32,893 Entiendo. 84 00:06:46,198 --> 00:06:48,325 Sargento, esta vez estoy preocupado. 85 00:06:49,701 --> 00:06:51,078 ¿Esta vez? 86 00:06:51,662 --> 00:06:55,707 Sí, ya ha pasado un par de veces antes. 87 00:06:55,958 --> 00:06:58,710 - No me pareció necesario... - Señor Courtland... 88 00:06:58,877 --> 00:07:02,172 ...comprendo que le moleste, pero su mujer ha desaparecido. 89 00:07:02,423 --> 00:07:05,426 Tiene que explicarme todo. 90 00:07:06,093 --> 00:07:10,055 - Pues hace unos seis meses... - Señor Courtland. 91 00:07:10,305 --> 00:07:14,017 Señor Courtland, discúlpeme, señor, pero le llaman por teléfono. 92 00:07:14,268 --> 00:07:17,479 - Es la señora Courtland. - ¿La señora'? 93 00:07:18,647 --> 00:07:20,190 Alison. 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,318 Alison, querida, ¿dónde estás? 95 00:07:23,777 --> 00:07:25,904 ¿Hola? Hola, Dick. 96 00:07:27,114 --> 00:07:28,282 Estoy en Boston. 97 00:07:28,824 --> 00:07:29,700 ¿En Boston? 98 00:07:30,242 --> 00:07:31,618 ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien? 99 00:07:32,286 --> 00:07:34,538 Sí, estoy bien. 100 00:07:36,123 --> 00:07:37,124 Dick, ha sido... 101 00:07:37,791 --> 00:07:40,002 Bueno, cariño, no te preocupes, tú estás bien. 102 00:07:40,878 --> 00:07:43,088 Oye, ¿dónde estás ahora? 103 00:07:44,047 --> 00:07:45,466 Espera un momento. 104 00:07:45,674 --> 00:07:47,885 Sargento, por favor, está en la estación Sur. 105 00:07:48,010 --> 00:07:50,304 - ¿Podría la policía...? - Sí, diré que vayan a recogerla. 106 00:07:50,387 --> 00:07:53,182 Gracias. Alison, no te muevas de donde estás. 107 00:07:54,183 --> 00:07:56,018 Sí, irán a buscarte y te llevarán al avión. 108 00:07:56,393 --> 00:07:58,270 Estaré en la ventanilla de información. 109 00:07:58,562 --> 00:07:59,438 Espléndido. 110 00:08:00,147 --> 00:08:02,733 Alison, espera un segundo al teléfono. 111 00:08:03,734 --> 00:08:06,612 Gracias. Disculpe, sargento, pero me gustaría... 112 00:08:06,778 --> 00:08:09,031 Lo comprende, ¿verdad? Hablaré desde mi cuarto. 113 00:08:25,506 --> 00:08:28,091 Alison, ha desaparecido mi pistola. 114 00:08:29,551 --> 00:08:30,969 ¿Me oyes, querida? 115 00:08:32,137 --> 00:08:34,223 Aquí no está mi pistola. 116 00:08:35,766 --> 00:08:37,809 Sí, Dick, ya lo sé. 117 00:08:38,769 --> 00:08:39,978 Yo la tengo. 118 00:08:45,150 --> 00:08:46,818 La tengo en mi bolso. 119 00:08:59,706 --> 00:09:02,668 Sargento, siento haberle hecho madrugar tanto para nada. 120 00:09:02,709 --> 00:09:06,922 No se preocupe, señor Courtland, sucede incluso en las mejores ciudades. 121 00:09:06,964 --> 00:09:08,465 Me voy, no me acompañe. 122 00:09:08,674 --> 00:09:10,842 Y cuídese el brazo. 123 00:09:11,009 --> 00:09:13,804 ¿Cómo? Sí, muchas gracias. 124 00:09:16,557 --> 00:09:20,102 Ha sido usted muy amable, pero ya me encuentro mucho mejor, gracias. 125 00:09:20,269 --> 00:09:22,646 No se preocupe más por mí. 126 00:09:22,771 --> 00:09:23,814 ¿Está segura, querida? 127 00:09:23,981 --> 00:09:26,942 No me importaría nada quedarme con usted. 128 00:09:27,067 --> 00:09:28,735 Sí, ya estoy muy bien. 129 00:09:28,902 --> 00:09:31,113 Gracias otra vez. Adiós. 130 00:09:41,957 --> 00:09:43,125 Grace. 131 00:09:44,126 --> 00:09:46,837 - Charles, me has asustado. - ¿Qué nombre le diste? 132 00:09:46,837 --> 00:09:48,630 El que tú me dijiste, Charles. 133 00:09:48,797 --> 00:09:51,842 Townlison, señora Clarabelle Townlison. 134 00:09:52,009 --> 00:09:53,969 - Era eso, ¿verdad? - Sí, era eso. 135 00:09:54,094 --> 00:09:57,806 Todo como tú me dijiste, hice todo lo que me dijiste, Charles. 136 00:09:58,265 --> 00:10:00,642 - ¿Estás orgulloso de mí? - Sí, muy orgulloso, Grace. 137 00:10:00,851 --> 00:10:03,604 Pero no entiendo por qué he tenido que... 138 00:10:03,854 --> 00:10:06,106 ¿Sabías que tenía una pistola en el bolso? 139 00:10:07,774 --> 00:10:09,192 Rápido o perderemos el tren. 140 00:10:09,359 --> 00:10:12,154 - ¿Es que volvemos a Nueva York? - Pues claro, ¿a dónde si no? 141 00:10:12,571 --> 00:10:15,616 Vuelo 38 con destino a Nueva York y Washington... 142 00:10:15,782 --> 00:10:17,826 ...embarquen par la puerta número 5 143 00:10:19,244 --> 00:10:21,997 Vuelo 38 con destino a Nueva York y Washington... 144 00:10:22,205 --> 00:10:24,916 ...embarquen par la puerta número 5 145 00:10:25,500 --> 00:10:28,337 - Aquí tiene su billete. - Muchas gracias, teniente. 146 00:10:29,379 --> 00:10:31,673 No necesita esperar a que me vaya. 147 00:10:33,634 --> 00:10:35,719 ¿Teme usted que vuelva a desaparecer? 148 00:10:35,886 --> 00:10:38,221 Son órdenes. Puerta número 5. 149 00:10:40,807 --> 00:10:43,560 Dígame, teniente, ¿ha tenido muchos casos como el mío? 150 00:10:43,769 --> 00:10:46,647 Tenemos de todo: algunos se pierden, algunos están chalados... 151 00:10:46,897 --> 00:10:50,651 ...y otros se largan para salir de algún jaleo que sólo ellos conocen. 152 00:10:51,818 --> 00:10:53,904 ¿Y en cuál de esos tipos encajo yo? 153 00:10:55,113 --> 00:10:58,533 Vamos, dígamelo, algo ha tenido que pensar de mí. 154 00:10:58,784 --> 00:11:02,454 No lo sé, hay personas estupendas y de pronto pierden la cabeza... 155 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 ...y cambian una vida fácil y placentera por otra mucho peor. 156 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 Vuelo 38 con destino a Nueva York y Washington... 157 00:11:09,503 --> 00:11:11,380 ...embarquen par la puerta número 5 158 00:11:14,091 --> 00:11:15,300 ¿Piensa que estoy chalada? 159 00:11:15,550 --> 00:11:16,468 ¿Usted? 160 00:11:17,386 --> 00:11:22,015 Yo diría que no. Creo que es usted una señora de pies a cabeza. 161 00:11:22,265 --> 00:11:23,975 ¡Alison! 162 00:11:24,351 --> 00:11:27,312 - Alison, ¿qué haces en Boston? - Barby. 163 00:11:27,479 --> 00:11:31,775 No puedo creerlo, hacía años. Estás estupenda. 164 00:11:31,983 --> 00:11:33,944 Alison, te presento a Bruce Elcott. 165 00:11:34,069 --> 00:11:36,613 Bruce, no mires tanto. Esta es Alison Courtland. 166 00:11:36,780 --> 00:11:38,407 - Encantado. - Claro que lo estás. 167 00:11:38,532 --> 00:11:39,700 - ¿Y éste es? - Mitchell. 168 00:11:39,950 --> 00:11:41,159 - Hola. - Encantado. 169 00:11:41,326 --> 00:11:42,536 Ha venido a despedirme. 170 00:11:42,661 --> 00:11:45,747 ¿Cómo no me has dicho que estabas aquí? 171 00:11:46,748 --> 00:11:49,459 Siempre llaman con tan poco tiempo. 172 00:11:50,377 --> 00:11:53,755 El avión todavía está ahí. Bruce cuidará de ti durante el viaje. 173 00:11:53,922 --> 00:11:56,174 - Es lo que pensaba hacer. - Qué buen chico eres. 174 00:11:56,425 --> 00:11:58,927 Es un gran aventurero, te lo contaré. 175 00:11:59,094 --> 00:12:01,680 Ha vivido muchos años en la India y ahora va... 176 00:12:01,847 --> 00:12:04,307 - Era la India, ¿verdad, Bruce? - China. 177 00:12:04,474 --> 00:12:05,726 Bueno, los dos sitios están muy lejos. 178 00:12:05,726 --> 00:12:09,271 Alison, pienso ir a lo de los Vansiden. Tú también estarás allí, ¿verdad? 179 00:12:09,396 --> 00:12:10,272 Seguramente. 180 00:12:10,397 --> 00:12:12,274 ¿Usted también va a ir, señor Mitchell? 181 00:12:12,524 --> 00:12:14,192 No, yo creo que no. 182 00:12:14,359 --> 00:12:17,195 Comprendo, a mí también me da pereza Nueva York... 183 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 ...pero los Vansiden son especiales y además una fiesta es una fiesta. 184 00:12:21,032 --> 00:12:22,909 ¿Por qué no te quedas en mi casa? 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,328 Estupendo, gracias, querida. 186 00:12:25,495 --> 00:12:28,248 - Adiós, señor Mitchell y gracias. - De nada y buena suerte. 187 00:12:28,623 --> 00:12:29,666 Voy con usted. 188 00:12:30,208 --> 00:12:31,752 - Adiós. - Adiós, Alison. 189 00:12:31,918 --> 00:12:34,254 Dime cuando llegas para ir a recogerte. 190 00:12:34,379 --> 00:12:36,506 Sí, te avisaré y no olvides lo que te dije. 191 00:12:45,474 --> 00:12:47,350 Y entonces cuando Barby y yo... 192 00:12:47,517 --> 00:12:49,186 - ¿Desean algo? - ¿Quiere algo? 193 00:12:49,436 --> 00:12:50,020 No, gracias. 194 00:12:50,020 --> 00:12:51,646 - ¿Alguna revista? - ¿Revistas? 195 00:12:51,772 --> 00:12:53,482 ¿Tal vez café? 196 00:12:54,441 --> 00:12:55,734 No, gracias. 197 00:12:56,067 --> 00:12:59,362 Y como iba diciendo cuando Barby sólo tenía 6 años y yo 9... 198 00:12:59,529 --> 00:13:01,364 ...tenía un árbol casa en el jardín. 199 00:13:01,490 --> 00:13:03,492 Yo no consentía que Barby jugara en él... 200 00:13:03,617 --> 00:13:05,619 ...y creo que desde entonces ella me odia. 201 00:13:05,952 --> 00:13:08,205 Debe pensar que soy el típico solterón. 202 00:13:09,498 --> 00:13:11,124 ¿Se conocen hace mucho tiempo? 203 00:13:12,959 --> 00:13:14,961 Sí, íbamos juntas al colegio. 204 00:13:15,837 --> 00:13:17,255 - A Stone Heaven. - ¿Stone Heaven? 205 00:13:17,422 --> 00:13:19,424 - Conozco muy bien ese colegio. - ¿Sí? 206 00:13:19,674 --> 00:13:23,345 Claro. ¿No recuerda aquellos chicos con chaqueta azul y camisa blanca... 207 00:13:23,512 --> 00:13:24,763 ...con botones en el cuello? 208 00:13:25,013 --> 00:13:27,265 - ¿Y una pajarita de lunares? - Sí. 209 00:13:27,516 --> 00:13:31,353 Recuerdo aquel vestíbulo donde cogíamos de la mano a las chicas. 210 00:13:31,603 --> 00:13:34,147 Muy serios para que los vigilantes no lo notaran. 211 00:13:35,941 --> 00:13:37,776 Era todo maravilloso. 212 00:13:38,485 --> 00:13:39,903 Yo fui muy feliz allí. 213 00:13:40,028 --> 00:13:42,280 Yo también, pero olvidemos el pasado. 214 00:13:42,447 --> 00:13:44,866 ¿Quiere tomar algo antes de ir al teatro... 215 00:13:45,033 --> 00:13:47,244 ...o prefiere una buena cena y un espectáculo? 216 00:13:47,369 --> 00:13:48,411 - ¿Cómo? - Esta noche. 217 00:13:48,537 --> 00:13:51,039 Estaré en Nueva York cinco días. Miércoles... 218 00:13:51,206 --> 00:13:52,958 ...jueves, viernes, sábado y domingo. 219 00:13:53,166 --> 00:13:55,001 - Creo... - Le dejaré el viernes libre... 220 00:13:55,168 --> 00:13:57,504 ...podría ir a ver un partido de baseball. 221 00:13:58,338 --> 00:13:59,631 Entiendo, nada de baseball. 222 00:13:59,881 --> 00:14:03,510 Veamos esta noche. ¿Club 21, Stork, Morocco? 223 00:14:03,760 --> 00:14:06,429 No. Bueno, iremos sin rumbo fijo, algún lugar nuevo. 224 00:14:06,680 --> 00:14:08,849 A las seis y media. Traje largo. 225 00:14:09,307 --> 00:14:10,267 ¿Traje corto? 226 00:14:10,517 --> 00:14:12,727 Da igual con tal de que se ponga algo. 227 00:14:15,188 --> 00:14:17,607 Me pondré un traje nuevo si viene a cenar con nosotros. 228 00:14:17,858 --> 00:14:19,484 Llámenos, el número está en la guía. 229 00:14:19,734 --> 00:14:21,653 - Estupendo. - Richard Courtland. 230 00:14:21,903 --> 00:14:24,990 ¿Y quién es? ¿Su padre? ¿Un tío? 231 00:14:25,240 --> 00:14:28,326 No, no me lo diga. ¿su esposo'? 232 00:14:28,785 --> 00:14:29,953 No se lo dijo Barby al presentarnos. 233 00:14:30,203 --> 00:14:33,415 No, sólo dijo Alison Courtland, pero debía haberlo supuesto. 234 00:14:33,665 --> 00:14:35,792 Las chicas de Stone Heaven siempre tenían chico. 235 00:14:36,042 --> 00:14:39,963 Se citaban en La Guardia, ya veo mi futuro cerrándose a mi alrededor. 236 00:14:40,213 --> 00:14:42,632 Un solterón sin esperanza. 237 00:14:50,015 --> 00:14:52,392 Señora Courtland, ya está en casa. 238 00:14:52,642 --> 00:14:56,062 - Me alegra verla de nuevo. - Gracias, Helen. 239 00:14:56,771 --> 00:14:59,232 Señor Courtland, el doctor Rhinehart ha vuelto a llamar. 240 00:14:59,482 --> 00:15:00,650 Muy bien. 241 00:15:01,902 --> 00:15:03,528 ¿El doctor Rhinehart? 242 00:15:03,528 --> 00:15:06,239 Sí, querida, fui a verle esta mañana. 243 00:15:06,364 --> 00:15:08,366 Es el mejor psiquiatra actualmente. 244 00:15:08,533 --> 00:15:09,576 El mejor. 245 00:15:09,826 --> 00:15:10,827 Dick. 246 00:15:11,661 --> 00:15:14,664 Escucha, Alison, no podemos seguir disimulando. 247 00:15:14,789 --> 00:15:16,291 Tenemos que hacer algo. 248 00:15:16,625 --> 00:15:19,294 - Pero un psiquiatra... - Tuve que hacerlo. 249 00:15:19,586 --> 00:15:21,588 Deja que él te ayude, lo hará muy bien. 250 00:15:21,796 --> 00:15:23,381 Si quieres vendrá a verte a casa. 251 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Dick, ¿no lo entiendes? No es... 252 00:15:25,342 --> 00:15:28,053 Alison, tú sabes que un psiquiatra podrá ayudarte. 253 00:15:28,303 --> 00:15:32,057 Sí, ya lo sé, ha ayudado a muchos amigos nuestros. 254 00:15:32,307 --> 00:15:34,434 Pero yo no soy ni una neurótica ni una inadaptada. 255 00:15:34,684 --> 00:15:37,395 - Por favor, Alison. - No estoy loca. 256 00:15:38,897 --> 00:15:42,317 Dick, si me obligas a aceptar la idea de que necesito un médico... 257 00:15:42,525 --> 00:15:45,153 ...y de que no puedo curarme yo sola... 258 00:15:45,862 --> 00:15:48,823 “entonces las cosas irán cada vez peor, ¿no lo entiendes? 259 00:15:49,658 --> 00:15:50,992 ¿Qué te ha pasado? 260 00:15:51,701 --> 00:15:52,953 Nada. 261 00:15:53,954 --> 00:15:55,497 Te has hecho daño. 262 00:15:56,206 --> 00:15:57,958 Te digo que no es nada. 263 00:16:00,251 --> 00:16:01,795 ¿Por qué no me lo dices? 264 00:16:09,511 --> 00:16:10,762 ¿Fue anoche? 265 00:16:16,977 --> 00:16:18,103 La pistola. 266 00:16:21,690 --> 00:16:24,317 - Me la llevaré de aquí. - Quiero saberlo, Dick. 267 00:16:25,735 --> 00:16:28,780 Bien, todo fue demasiado rápido. 268 00:16:30,365 --> 00:16:34,160 Yo estaba despierto y me pareció oír a alguien. 269 00:16:36,037 --> 00:16:40,792 Cuando salí de mi habitación te vi bajando la escalera. 270 00:16:42,419 --> 00:16:44,129 Te llamé pero no respondiste. 271 00:16:44,963 --> 00:16:48,883 Corrí detrás de ti, tú me viste llegar... 272 00:16:50,051 --> 00:16:54,055 ...sacaste la pistola de tu bolso y disparaste un tiro. 273 00:16:55,432 --> 00:16:57,267 Luego no recuerdo nada más. 274 00:16:57,517 --> 00:16:59,227 Debí desmayarme. 275 00:16:59,519 --> 00:17:00,770 No. 276 00:17:01,021 --> 00:17:06,109 Alison, querida, no es nada serio. Sólo una herida superficial. 277 00:17:06,693 --> 00:17:08,820 Podía haberte matado. 278 00:17:09,237 --> 00:17:11,114 Ya lo arreglaremos de alguna forma. 279 00:17:15,577 --> 00:17:16,578 Dick... 280 00:17:19,456 --> 00:17:21,791 ...llama al doctor Rhinehart. 281 00:17:22,500 --> 00:17:24,377 Quiero verle. 282 00:17:47,942 --> 00:17:50,070 Charles, Charles, espera un momento, mi bolso. 283 00:17:50,195 --> 00:17:52,322 Mi bolso. Y además tenía 4 dólares. 284 00:17:52,489 --> 00:17:54,491 ¿Y qué es eso de ahí? 285 00:17:54,741 --> 00:17:56,034 Vamos, vamos. 286 00:18:06,336 --> 00:18:08,004 ¿Diga? ¿Diga? 287 00:18:08,755 --> 00:18:09,839 Han colgado. 288 00:18:10,090 --> 00:18:11,508 Seguro que era algo importante. 289 00:18:12,383 --> 00:18:14,886 ¿Por qué no coge ella el teléfono? Cierra esa puerta. 290 00:18:16,930 --> 00:18:18,973 ¡Daphne, Daphne! 291 00:18:19,224 --> 00:18:22,102 - ¿Dónde está ahora? - Estará en su habitación, Charles. 292 00:18:22,310 --> 00:18:25,105 Sí, ya lo sé, pero podía estar aquí abajo. 293 00:18:25,355 --> 00:18:26,689 No debería dejar esto solo. 294 00:18:26,856 --> 00:18:30,318 Estoy harto de decirlo, todo lo tengo que hacer yo. 295 00:18:32,070 --> 00:18:33,613 ¡Daphne, Daphne! 296 00:18:33,863 --> 00:18:35,740 Estás ahí. 297 00:18:36,116 --> 00:18:37,283 Cálmate, cuatro ojos. 298 00:18:37,534 --> 00:18:40,829 En horas de trabajo baja al estudio, arriba no se oye el teléfono. 299 00:18:41,079 --> 00:18:44,499 Escucha, yo no soy tu telefonista. 300 00:18:44,749 --> 00:18:45,917 ¿Está claro? 301 00:18:46,167 --> 00:18:49,129 Si no hay nadie, ¿qué clase de estudio pensarán que es? 302 00:18:49,129 --> 00:18:51,714 ¿Y qué clase de estudio es, cuatro ojos? 303 00:18:51,881 --> 00:18:53,174 Es uno de los más antiguos. 304 00:18:53,341 --> 00:18:55,260 Daphne, tuvimos un viaje muy interesante. 305 00:18:55,468 --> 00:18:58,596 - El paisaje era realmente maravilloso. - ¿De veras? 306 00:18:58,763 --> 00:19:01,808 Luego una señora se puso enferma durante el trayecto... 307 00:19:01,975 --> 00:19:04,435 ...y Charles me dijo que le ayudara y así lo hice. 308 00:19:04,602 --> 00:19:08,481 Charles dijo que lo había hecho muy bien. ¿No es un encanto, Daphne? 309 00:19:09,440 --> 00:19:12,110 Sí, Grace, un encanto. ¿Dónde están los cigarrillos? 310 00:19:12,277 --> 00:19:15,989 Ahí. No, no, están ahí, en la caja. 311 00:19:17,323 --> 00:19:20,618 Daphne, no deberías fumar tanto. 312 00:19:20,994 --> 00:19:25,039 Grace, vete ahora. Sé buena chica y deshaz el equipaje. 313 00:19:25,165 --> 00:19:26,082 Sí. 314 00:19:30,461 --> 00:19:33,840 ¿Has visto? En el tren todo salió de acuerdo con mis planes. 315 00:19:34,007 --> 00:19:37,552 Tus planes. A mí me parecen más viejos que tú. 316 00:19:37,719 --> 00:19:39,721 Ya sabes que hay que cuidar los detalles. 317 00:19:39,846 --> 00:19:41,306 - ¿Te vio ella? - Claro que no. 318 00:19:41,556 --> 00:19:43,266 Bien, porque será mañana. 319 00:19:43,516 --> 00:19:45,602 - ¿Mañana? - A las doce en punto. 320 00:19:45,852 --> 00:19:47,061 De acuerdo. 321 00:20:36,402 --> 00:20:38,029 Haskins. 322 00:20:44,202 --> 00:20:45,453 Haskins. 323 00:20:59,676 --> 00:21:01,719 - ¿La señora Courtland? - Sí. 324 00:21:02,387 --> 00:21:04,180 - Soy el doctor Rhinehart. - ¿Doctor...? 325 00:21:04,430 --> 00:21:06,432 Lo siento, doctor, pase. 326 00:21:06,432 --> 00:21:08,309 No le esperaba hasta la una. 327 00:21:08,434 --> 00:21:11,479 No, señora Courtland, su esposo me citó para las doce. 328 00:21:11,604 --> 00:21:13,481 Muy bien, doctor. 329 00:21:15,441 --> 00:21:19,654 Empecé a andar en sueños hace un par de meses. 330 00:21:20,571 --> 00:21:21,781 ¿Si? 331 00:21:22,156 --> 00:21:25,285 Siempre he sido una mujer perfectamente sana y feliz. 332 00:21:25,576 --> 00:21:28,037 Incluso con un poco de monotonía. 333 00:21:31,708 --> 00:21:33,793 Doctor Rhinehart, perdóneme... 334 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 ...¿no le importaría dejar de hacer eso? 335 00:21:41,467 --> 00:21:44,679 Es una tontería, pero yo no... 336 00:21:44,846 --> 00:21:45,847 Siga. 337 00:21:46,180 --> 00:21:49,434 Entonces en el tren me di cuenta de que había cogido... 338 00:21:51,352 --> 00:21:53,021 ...una pistola. 339 00:21:53,313 --> 00:21:54,772 ¿Una pistola? 340 00:21:55,481 --> 00:21:58,276 Mi marido tiene una y yo debí cogerla. 341 00:21:58,484 --> 00:21:59,402 Y... 342 00:22:02,280 --> 00:22:03,740 ...disparó contra alguien. 343 00:22:07,035 --> 00:22:08,411 Sí, le disparé a él. 344 00:22:09,120 --> 00:22:11,414 ¿Y qué hará la próxima vez? 345 00:22:11,581 --> 00:22:13,416 Nada porque no habrá próxima vez. 346 00:22:13,666 --> 00:22:15,668 ¿Cómo puede estar segura, señora Courtland? 347 00:22:15,918 --> 00:22:19,005 - Doctor... - ¿Cómo puede estar segura de algo? 348 00:22:21,799 --> 00:22:23,468 ¿Le molesta la luz en los ojos? 349 00:22:24,093 --> 00:22:26,304 ¿La luz? No. 350 00:22:28,139 --> 00:22:29,515 Sí, le molesta. 351 00:22:34,854 --> 00:22:36,606 ¿Por qué hace eso? 352 00:22:40,568 --> 00:22:43,613 Doctor, le aseguro que no me molesta la luz. 353 00:22:48,493 --> 00:22:51,245 Señora Courtland, está asustada. 354 00:22:51,496 --> 00:22:53,998 ¿Sabe por qué está asustada? 355 00:22:58,169 --> 00:23:01,005 - Doctor... - Es usted muy nerviosa, ¿no es eso? 356 00:23:01,297 --> 00:23:05,259 - Doctor... - Señora Courtland, intente controlarse. 357 00:23:06,344 --> 00:23:08,346 ¿No me va a decir nada? 358 00:23:08,513 --> 00:23:10,348 Le aseguro que estoy preparada para aceptar lo que sea. 359 00:23:10,598 --> 00:23:12,392 ¿Puedo usar su teléfono? 360 00:23:12,642 --> 00:23:15,895 Sí, sí, claro. Está ahí. 361 00:23:28,699 --> 00:23:31,828 ¿Oficina del señor Courtland? Quisiera hablar con él. 362 00:23:31,994 --> 00:23:33,413 El doctor Rhinehart. 363 00:23:34,747 --> 00:23:37,834 Señor Courtland, tengo que verle enseguida. 364 00:23:38,459 --> 00:23:40,378 No, no puedo esperar. 365 00:23:41,421 --> 00:23:45,508 Sí, es algo serio, muy serio. 366 00:23:46,217 --> 00:23:47,343 Muy bien. 367 00:23:47,718 --> 00:23:48,803 Adiós. 368 00:24:04,110 --> 00:24:05,653 Doctor Rhinehart. 369 00:24:30,595 --> 00:24:32,054 Oficina del señor Courtland. 370 00:24:32,305 --> 00:24:35,766 Srta. Miller, tengo que hablar con el señor Courtland. 371 00:24:37,310 --> 00:24:38,978 Tiene que estar ahí. 372 00:24:41,022 --> 00:24:43,524 Han hablado con él ahora mismo, lo acabo de oír. 373 00:24:43,691 --> 00:24:46,319 Su esposo salió hace un rato, señora Courtland. 374 00:24:47,528 --> 00:24:48,613 ¿Hace mucho? 375 00:24:48,821 --> 00:24:51,532 Sí, por lo menos hace media hora. 376 00:24:51,699 --> 00:24:52,950 Eso es imposible. 377 00:24:55,077 --> 00:24:56,370 No. 378 00:24:57,079 --> 00:24:58,456 No, gracias. 379 00:25:16,724 --> 00:25:19,727 - ¿Y qué hará la próxima vez? - No, doctor. 380 00:25:19,977 --> 00:25:22,438 ¿Y qué hará la próxima vez? 381 00:26:14,031 --> 00:26:15,366 Hola. 382 00:26:15,533 --> 00:26:16,951 ¿No hay nadie en casa? 383 00:26:25,209 --> 00:26:26,877 Estoy aquí. 384 00:26:27,837 --> 00:26:29,422 ¿No hay nadie en casa? 385 00:26:32,675 --> 00:26:35,720 - La puerta estaba abierta. - Qué extraño. 386 00:26:37,680 --> 00:26:41,392 Veamos, uno, dos, tres, cuatro... 387 00:26:42,268 --> 00:26:44,145 - ...y cinco con la del coche. - Seis. 388 00:26:44,729 --> 00:26:47,982 Qué raro, no hay nadie en casa, sólo sus retratos. 389 00:26:50,151 --> 00:26:53,279 Es un lugar rebosante de Courtlands, por lo que se ve. 390 00:26:53,571 --> 00:26:55,698 De Penningtons, la casa es de Alison. 391 00:26:55,948 --> 00:26:58,034 Y ella es una Pennington, todos lo son. 392 00:26:58,200 --> 00:27:01,871 Te encontrarás Penningtons por todas partes. 393 00:27:02,163 --> 00:27:06,375 Son tan poco sofisticados como lo es la gente sofisticada de verdad. 394 00:27:10,671 --> 00:27:11,922 ¡Alison! 395 00:27:12,840 --> 00:27:13,883 - ¿Qué? - Mira eso. 396 00:27:14,050 --> 00:27:15,217 - ¿Qué pasa? - Mira. 397 00:27:19,764 --> 00:27:20,640 Señora Courtland. 398 00:27:20,806 --> 00:27:22,391 - Alison, pobrecita. - ¿Y su habitación? 399 00:27:22,391 --> 00:27:23,684 Ahí arriba. 400 00:27:23,934 --> 00:27:25,519 - Llama a su marido. - Sí. 401 00:27:25,895 --> 00:27:27,605 No sé el teléfono de su oficina. 402 00:27:27,813 --> 00:27:29,565 En Manhattan habrá listín telefónico. 403 00:27:29,732 --> 00:27:32,026 Sí, claro, como en Boston. 404 00:27:42,411 --> 00:27:43,537 Hola. 405 00:27:45,289 --> 00:27:48,084 Ha debido tener un aterrizaje forzoso. 406 00:27:48,584 --> 00:27:49,669 ¿Se encuentra bien? 407 00:27:50,002 --> 00:27:51,462 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 408 00:27:51,837 --> 00:27:54,215 He traído a Barby para el fin de semana. 409 00:27:54,340 --> 00:27:55,800 Encontramos la puerta abierta. 410 00:27:57,009 --> 00:27:58,219 ¿Vieron a alguien? 411 00:27:58,386 --> 00:27:59,387 No, ¿Porqué? 412 00:27:59,512 --> 00:28:02,306 Un hombre vestido de oscuro y con gafas con montura de concha. 413 00:28:02,556 --> 00:28:04,141 No, no vi a nadie. 414 00:28:07,311 --> 00:28:10,356 Si el señor Courtland no está, deme el teléfono de un médico. 415 00:28:10,690 --> 00:28:13,526 No me importa qué clase de médico, uno que tenga un maletín. 416 00:28:13,693 --> 00:28:16,654 Habrá muchos médicos en Nueva York. Usted vive aquí, yo no. 417 00:28:18,322 --> 00:28:20,825 Plaza 50036, gracias. 418 00:28:27,373 --> 00:28:30,292 - Hola, Barby. - Dick, estás aquí, menos mal. 419 00:28:30,501 --> 00:28:33,212 Es Alison. Oiga, ¿puedo hablar con el doctor...? 420 00:28:33,379 --> 00:28:34,964 - ¿Cómo se llamaba? - ¿Qué ha pasado? 421 00:28:35,131 --> 00:28:37,633 Alison se desmayó y Bruce y yo la encontramos ahí. 422 00:28:37,800 --> 00:28:40,469 - Ahora está en su cuarto. - Doctor, venga conmigo. 423 00:28:41,429 --> 00:28:42,221 ¿ Doctor? 424 00:28:43,973 --> 00:28:46,684 Hola, ¿cómo se llama? 425 00:28:46,934 --> 00:28:49,019 ¿Ferguson? Henderson. 426 00:28:49,186 --> 00:28:52,148 Bueno, no importa, doctor Henderson, ya no hace falta. 427 00:28:54,150 --> 00:28:56,652 Pues vuelva usted a lo que estaba haciendo. 428 00:28:58,696 --> 00:29:00,114 Bruce, ¿cómo está? 429 00:29:00,364 --> 00:29:02,908 - Vamos a esperar aquí abajo. - ¿Por qué abajo? 430 00:29:03,325 --> 00:29:05,995 ¿No será mejor que yo esté arriba? Podría ayudar. 431 00:29:06,162 --> 00:29:09,540 Señora Courtland, ese hombre que ha mencionado ya no está aquí. 432 00:29:09,790 --> 00:29:10,833 No puede hacerle daño. 433 00:29:11,083 --> 00:29:12,877 Sólo estamos nosotros tres. 434 00:29:13,127 --> 00:29:15,087 Su esposo y yo queremos ayudarla. 435 00:29:15,087 --> 00:29:19,383 Doctor, él habló con mi marido por teléfono, yo le oí. 436 00:29:20,384 --> 00:29:23,095 Eran las doce y media, recuerdo las campanadas del reloj. 437 00:29:23,262 --> 00:29:26,891 Alison, cariño, yo no hablé con nadie en toda la mañana. 438 00:29:27,057 --> 00:29:31,020 A las doce y media iba de camino a la consulta del doctor Rhinehart. 439 00:29:31,145 --> 00:29:34,690 Dick, estuvo aquí, te lo aseguro. Estuvo abajo. 440 00:29:35,524 --> 00:29:37,359 Era un hombre tenebroso. 441 00:29:39,862 --> 00:29:41,071 ¿Qué ocurre? 442 00:29:42,531 --> 00:29:44,158 ¿No me crees? 443 00:29:44,366 --> 00:29:46,368 Claro que te creemos, querida. 444 00:29:47,036 --> 00:29:51,707 Señora Courtland, no se trata de que creamos o no lo que dice. 445 00:29:52,416 --> 00:29:54,627 Cuéntame todo lo que ha pasado. 446 00:29:54,794 --> 00:29:56,921 Y lo que le ocurrió anteriormente. 447 00:30:01,550 --> 00:30:03,636 Creo que le está haciendo un psicoanálisis. 448 00:30:03,761 --> 00:30:05,471 Lleva arriba más de media hora. 449 00:30:05,679 --> 00:30:07,181 Debe ser un perfeccionista. 450 00:30:07,389 --> 00:30:09,600 Rhinehart tiene muy buena reputación. 451 00:30:10,518 --> 00:30:13,813 Dime, Barby, ¿Alison ha necesitado alguna vez... 452 00:30:13,938 --> 00:30:16,440 ...consultar a un psiquiatra? 453 00:30:16,607 --> 00:30:20,486 ¡Dios mío, no! Los Pennington son gente sana y fuertes como una roca. 454 00:30:20,736 --> 00:30:22,321 Vuelvo enseguida, querida. 455 00:30:24,281 --> 00:30:26,158 ¿Qué opina, doctor? Quiero saberlo. 456 00:30:26,200 --> 00:30:28,369 Señor Courtland, en una entrevista tan breve... 457 00:30:28,494 --> 00:30:30,913 ...no puedo precisar lo que le ocurre a su esposa. 458 00:30:31,455 --> 00:30:35,668 Físicamente me parece que goza de perfecta salud. 459 00:30:35,793 --> 00:30:36,627 ¿Y mentalmente? 460 00:30:36,752 --> 00:30:38,921 Su esposa ha sufrido un profundo shock... 461 00:30:39,171 --> 00:30:41,882 ...y está bajo los efectos de una gran tensión. 462 00:30:42,216 --> 00:30:44,969 Y también tiene una fuerte ansiedad. 463 00:30:45,344 --> 00:30:46,428 ¿Has oído eso? 464 00:30:48,013 --> 00:30:50,474 Comprenda que sus recientes experiencias... 465 00:30:50,641 --> 00:30:52,476 ...fueran reales o imaginarias... 466 00:30:52,977 --> 00:30:55,020 ...han sido de distinta naturaleza. 467 00:30:55,312 --> 00:30:57,064 Debería ir a que me viera. 468 00:30:58,274 --> 00:31:02,111 Cuando suba ahora déjela hablar... 469 00:31:02,111 --> 00:31:03,153 ...y tranquilícela. 470 00:31:03,904 --> 00:31:05,823 De momento es lo que más está necesitando. 471 00:31:06,240 --> 00:31:08,075 - Adiós. - Adiós, doctor. 472 00:31:11,161 --> 00:31:13,163 Elcott, ha sido usted una gran ayuda. 473 00:31:14,123 --> 00:31:16,333 Lamento conocerle en estas circunstancias... 474 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 ...les estoy muy agradecido. 475 00:31:18,085 --> 00:31:20,337 Encontramos la puerta abierta cuando llegamos. 476 00:31:20,504 --> 00:31:23,007 Lo que no entiendo es que Haskins no esté en casa. 477 00:31:23,173 --> 00:31:24,216 Es el día libre de las chicas. 478 00:31:24,466 --> 00:31:26,468 Claro, hoy es jueves. 479 00:31:26,635 --> 00:31:28,554 Yo venía porque Alison me invitó... 480 00:31:28,721 --> 00:31:30,306 ...pero en estas circunstancias no me quedaré. 481 00:31:30,556 --> 00:31:33,183 Los Vansiden te alojarán en su casa. 482 00:31:33,183 --> 00:31:34,935 Tienen 16 habitaciones de invitados. 483 00:31:35,102 --> 00:31:38,647 17. Sí, eso será lo mejor, me iré con ellos ahora mismo. 484 00:31:38,814 --> 00:31:39,690 - Para la fiesta. - Sí. 485 00:31:39,982 --> 00:31:42,735 Espero que Alison esté en condiciones de asistir. 486 00:31:42,902 --> 00:31:44,612 Eso espero. Será mejor que suba. 487 00:31:44,862 --> 00:31:47,281 - Naturalmente, nos vamos. - Gracias de nuevo. 488 00:31:47,573 --> 00:31:49,909 - Un beso a Alison de mi parte. - Se lo daré. 489 00:31:51,035 --> 00:31:53,913 Pobre hombre, a él también le adoro. 490 00:32:03,797 --> 00:32:05,841 Helen, ¿ha venido el señor Courtland? 491 00:32:06,008 --> 00:32:07,301 No, señora, todavía no. 492 00:32:07,426 --> 00:32:08,510 Vaya. 493 00:32:15,142 --> 00:32:18,771 Señora Courtland, permítame decirle que está guapísima. 494 00:32:18,938 --> 00:32:22,274 Gracias, Helen, muy amable. 495 00:32:23,233 --> 00:32:24,360 El señor Courtland. 496 00:32:24,985 --> 00:32:25,986 - Buenas noches, señor. - Hola, Helen. 497 00:32:26,236 --> 00:32:29,615 Dick, tendrás que darte prisa, ya conoces a los Vansiden... 498 00:32:29,823 --> 00:32:31,992 ...un cocktail y a cenar inmediatamente. 499 00:32:33,702 --> 00:32:36,830 Cariño, no pensé que te apeteciera salir esta noche... 500 00:32:37,122 --> 00:32:40,084 - ...después de lo que has pasado. - He descansado bien. 501 00:32:40,292 --> 00:32:43,253 Ya sabes que el doctor Rhinehart me aconsejó que me distrajera. 502 00:32:43,963 --> 00:32:46,715 - ¿No te gusta cómo estoy? - Estás preciosa. 503 00:32:46,966 --> 00:32:49,093 Pero estaba seguro de que no iríamos. 504 00:32:49,802 --> 00:32:52,096 Estoy a punto de cerrar el trato con Netwick, ya sabes. 505 00:32:52,346 --> 00:32:54,431 Sí, ya sé, ese negocio que estás esperando. 506 00:32:54,682 --> 00:32:56,767 Tienes todo preparado para vestirte. 507 00:32:57,017 --> 00:32:59,436 Tengo que verle esta noche, ya está casi convencido. 508 00:32:59,687 --> 00:33:00,896 ¿Está noche? 509 00:33:01,146 --> 00:33:03,983 Es algo muy importante para mí, Alison, tú lo sabes. 510 00:33:04,733 --> 00:33:08,779 Escucha, ¿te parecería mal...? 511 00:33:09,029 --> 00:33:11,699 ¿Si me acompañaras a la fiesta y me dejaras allí sola? 512 00:33:11,949 --> 00:33:15,327 No, Dick, otra vez no. 513 00:33:15,577 --> 00:33:18,038 Pero si conoces a todo el mundo. 514 00:33:18,038 --> 00:33:19,289 Dick. 515 00:33:19,707 --> 00:33:22,793 Está bien, iré después de la cena. 516 00:33:23,043 --> 00:33:24,169 No. 517 00:33:24,420 --> 00:33:29,258 Anda, llama a ese pelmazo y déjalo para otro día. 518 00:33:29,591 --> 00:33:31,510 Ésta es una fiesta muy especial... 519 00:33:31,760 --> 00:33:33,595 ...y necesitamos divertirnos. 520 00:33:33,846 --> 00:33:36,432 Le llamaré, pero si está de mal humor me temo que... 521 00:33:36,682 --> 00:33:40,894 Tú llámale y cámbiate a toda velocidad. 522 00:33:51,071 --> 00:33:51,905 ¿Si? 523 00:33:52,489 --> 00:33:53,323 ¿Quién? 524 00:33:54,074 --> 00:33:55,743 Vaya, hola. 525 00:33:57,077 --> 00:33:58,662 Dick no podrá ir a la fiesta. 526 00:33:58,829 --> 00:34:02,416 Tiene que ir a una reunión y no puede aplazarla. 527 00:34:02,791 --> 00:34:06,253 Nos preguntábamos si le molestaría acompañarme a la fiesta. 528 00:34:06,378 --> 00:34:08,839 Me encantaría pero yo no voy a esa fiesta. 529 00:34:09,423 --> 00:34:11,759 No importa, la recogeré y la acompañaré. 530 00:34:11,925 --> 00:34:14,011 No, no, he pensado en algo mucho mejor. 531 00:34:14,261 --> 00:34:16,638 Le haré una propuesta. Muy decente. 532 00:34:17,890 --> 00:34:21,518 Creo que a usted no le pueden apetecer esas cenas con gente aburrida. 533 00:34:21,685 --> 00:34:22,978 ¿Por qué no viene conmigo? 534 00:34:23,187 --> 00:34:26,106 Yo voy a una boda, puede ser divertido. 535 00:34:26,440 --> 00:34:27,649 Es la boda de mi hermano. 536 00:34:28,484 --> 00:34:30,110 No sabía que tuviera un hermano. 537 00:34:30,235 --> 00:34:32,362 Sí, desde hace unos años. 538 00:34:32,654 --> 00:34:33,739 ¿Qué le parece? 539 00:34:34,281 --> 00:34:38,285 Está bien, puede pensarlo. Estaré esperando al otro lado del teléfono. 540 00:34:41,914 --> 00:34:43,457 El señor Elcott, señora. 541 00:34:45,751 --> 00:34:47,252 - Hola. - Hola. 542 00:34:47,544 --> 00:34:49,171 De largo, por lo que veo. 543 00:34:51,173 --> 00:34:52,716 ¿Qué historia es ésa de su hermano? 544 00:34:52,716 --> 00:34:56,136 Tenemos unas líneas aéreas en China. Volvemos allí el próximo lunes. 545 00:34:56,261 --> 00:34:57,513 Quiero decir lo de la boda. 546 00:34:57,763 --> 00:35:01,100 Es muy corriente, la gente se conoce, se enamora... 547 00:35:01,308 --> 00:35:03,018 ...y se llama a un pastor. ¿Vamos? 548 00:35:03,227 --> 00:35:06,063 Helen, he debido dejar mi bolso en la selva. 549 00:35:06,230 --> 00:35:07,106 ¿En la selva? 550 00:35:07,356 --> 00:35:10,567 Sí, es que no puedo llamar invernadero a un invernadero. 551 00:35:10,776 --> 00:35:12,319 Claro, no puede. 552 00:35:12,611 --> 00:35:15,030 Si el señor Courtland llama, volveré hacia las... 553 00:35:15,197 --> 00:35:16,240 Sobre medianoche. 554 00:35:16,406 --> 00:35:18,909 - Buenas noches. - Buenas noches, señora. Señor. 555 00:35:28,460 --> 00:35:31,797 Y en prueba de su sinceridad, ¿aceptas este anillo? 556 00:35:31,797 --> 00:35:32,673 Lo acepto. 557 00:35:32,965 --> 00:35:35,551 Entonces tú James repite conmigo:... 558 00:35:36,343 --> 00:35:37,970 ...Este anillo que te entrego... 559 00:35:38,387 --> 00:35:40,139 Este anillo que te entrego... 560 00:35:40,389 --> 00:35:41,765 ...es prueba de mi amor... 561 00:35:41,932 --> 00:35:43,350 ...es prueba de mi amor... 562 00:35:43,517 --> 00:35:45,227 ...y promesa de fidelidad para toda la vida. 563 00:35:45,477 --> 00:35:48,397 ...y promesa de fidelidad para toda la vida. 564 00:35:49,106 --> 00:35:53,026 Y ahora que James y Jean se han jurado fidelidad... 565 00:35:53,193 --> 00:35:56,280 ...vivirán unidos para siempre por los lazos del matrimonio. 566 00:35:56,488 --> 00:36:00,200 Y yo así les declaro ante todos los aquí presentes... 567 00:36:00,450 --> 00:36:01,869 ...marido y mujer. 568 00:36:15,174 --> 00:36:17,676 - Quiero felicitar a mi hermano. - Gracias, Bruce. 569 00:36:17,801 --> 00:36:20,804 Apártense, el mejor hombre del mundo va a besar a la novia. 570 00:36:23,265 --> 00:36:26,226 No, un momento, ahora voy a besar a mi hermana política. 571 00:36:29,479 --> 00:36:31,440 Señor y señora Lin, la señora Courtland. 572 00:36:31,607 --> 00:36:33,859 - Que sean muy felices. - Muchas gracias. 573 00:36:34,026 --> 00:36:37,487 - Ha sido un honor para mí asistir. - El honor es nuestro. 574 00:36:37,613 --> 00:36:39,198 - Gracias. - ¿Te gusta mi hermano? 575 00:36:39,364 --> 00:36:43,076 Señora Courtland, mis padres en China conocieron a Bruce durante la guerra... 576 00:36:43,285 --> 00:36:46,330 ...y le tomaron tanto cariño que le hicieron mi hermano adoptivo. 577 00:36:46,496 --> 00:36:51,501 Y ahora, damas y caballeros, este lugar es de todos ustedes durante esta noche. 578 00:36:51,835 --> 00:36:54,671 Las bebidas nos esperan en el salón de al lado. 579 00:36:54,838 --> 00:36:58,467 Y los músicos están preparados para cuando quieran bailar. 580 00:37:20,948 --> 00:37:24,910 Hay muchísimo 'Ngapi'. Hay 'Ngapi' para toda una semana. 581 00:37:28,247 --> 00:37:30,749 - ¿Qué es 'Ngapi'? - Lo que estás bebiendo. 582 00:37:30,916 --> 00:37:35,504 ¿Esto? Es delicioso. Y no hace ningún efecto. 583 00:37:35,712 --> 00:37:38,090 Sólo da un poco de calorcito por dentro. 584 00:37:38,215 --> 00:37:41,426 Muchos piensan eso, hasta que ven el doble de invitados de los que hay. 585 00:37:41,677 --> 00:37:43,845 - Qué exageración. - Es verdad. 586 00:37:44,179 --> 00:37:46,765 - ¿Bailamos? - Encantada. 587 00:37:57,526 --> 00:37:59,486 Es un árbol precioso. 588 00:37:59,778 --> 00:38:00,862 No demasiado. 589 00:38:01,113 --> 00:38:02,322 ¿No? 590 00:38:02,572 --> 00:38:04,366 Para ser un árbol casa, no. 591 00:38:04,783 --> 00:38:06,451 ¿Todavía piensas en árboles casa? 592 00:38:06,702 --> 00:38:09,288 Son más prácticas que los castillos en el aire. 593 00:38:27,139 --> 00:38:29,641 - ¿Tiene champán de importación? - Sí. 594 00:38:29,808 --> 00:38:32,019 - Enfríe una botella para mí. - Enseguida. 595 00:38:34,187 --> 00:38:36,064 Seguro que tiene una chica en el coche. 596 00:38:36,231 --> 00:38:37,232 ¿Qué tiene? 597 00:38:37,733 --> 00:38:38,775 Una chica. 598 00:38:39,943 --> 00:38:42,863 Esto está bien y apenas hay gente. 599 00:38:43,071 --> 00:38:44,698 Es de esa clase de sitios. 600 00:38:44,906 --> 00:38:45,782 ¿Que quieres decir? 601 00:38:45,991 --> 00:38:47,492 Es fácil elegir mesa. 602 00:38:55,709 --> 00:38:58,503 Todas son iguales y todas están libres. 603 00:38:58,754 --> 00:39:00,047 Nos sentaremos ahí. 604 00:39:02,549 --> 00:39:05,302 - Sírvanos ya, por favor. - Enseguida. 605 00:39:06,261 --> 00:39:08,347 ¿Era lo que yo te decía o no? 606 00:39:08,597 --> 00:39:10,557 Sí, tenías razón. 607 00:39:17,647 --> 00:39:18,648 ¿Bailamos? 608 00:39:28,116 --> 00:39:30,994 Eres maravillosa, Daphne, maravillosa. 609 00:39:41,588 --> 00:39:42,881 Tenemos público. 610 00:39:44,049 --> 00:39:46,176 - ¿Quién es ése? - No lo sé. 611 00:39:46,426 --> 00:39:50,389 Es un mirón, con los ojos sigue todos nuestros pasos de baile. 612 00:39:50,639 --> 00:39:52,057 Eso no me gusta. 613 00:39:54,059 --> 00:39:56,103 Si no te gusta, ¿por qué hemos venido aquí? 614 00:39:56,311 --> 00:39:58,355 Tú lo has elegido, yo no. 615 00:39:58,605 --> 00:40:00,816 Daphne, Daphne. 616 00:40:04,986 --> 00:40:06,696 Adiós, jovencito. 617 00:40:13,995 --> 00:40:17,707 Lo siento, Daphne, estoy un poco nervioso. 618 00:40:18,750 --> 00:40:20,335 ¿Y qué te ha puesto nervioso? 619 00:40:21,378 --> 00:40:22,170 Pues... 620 00:40:22,337 --> 00:40:24,756 Dick, ¿tienes algo que decirme? 621 00:40:25,257 --> 00:40:26,133 No. 622 00:40:27,843 --> 00:40:29,052 Algo que darte. 623 00:40:32,848 --> 00:40:34,099 Era esto. 624 00:40:34,933 --> 00:40:36,810 Son esmeraldas, Daphne. 625 00:40:37,644 --> 00:40:39,312 Pensé que te gustarían. 626 00:40:39,563 --> 00:40:41,857 Y que me ayudarían a tener paciencia. 627 00:40:42,065 --> 00:40:42,899 ¿No es así? 628 00:40:44,401 --> 00:40:47,654 La última vez fue una piel de zorro, de eso ya hace un mes. 629 00:40:48,071 --> 00:40:51,074 Esto significa esperar otro mes. 630 00:40:52,826 --> 00:40:56,413 Lo que queremos hacer no es nada fácil. 631 00:40:57,539 --> 00:40:59,124 Se necesita tiempo, Daphne. 632 00:40:59,749 --> 00:41:00,709 ¿ No lo entiendes? 633 00:41:00,917 --> 00:41:03,128 Lo único que entiendo es que está todo a punto. 634 00:41:03,253 --> 00:41:06,298 La policía, ese doctor Rhinehart y todo lo demás. 635 00:41:06,840 --> 00:41:08,508 Tú mismo lo has dicho. 636 00:41:08,800 --> 00:41:09,676 Es cierto. 637 00:41:12,679 --> 00:41:14,806 Por eso hay algo que no entiendo. 638 00:41:16,183 --> 00:41:17,392 ¿A qué esperas? 639 00:41:18,768 --> 00:41:24,316 Bueno, hay que prepararlo todo muy cuidadosamente. 640 00:41:24,524 --> 00:41:26,818 - Y tal vez... - Tal vez. 641 00:41:27,068 --> 00:41:28,570 ¿Cuándo es tal vez? 642 00:41:30,530 --> 00:41:33,366 No esperas nada, son pretextos. 643 00:41:34,493 --> 00:41:36,578 Vernay pensaba así y ahora yo también. 644 00:41:40,373 --> 00:41:41,249 Daphne... 645 00:41:55,055 --> 00:41:57,474 ...cuando estamos juntos como ahora tenemos todo. 646 00:41:59,309 --> 00:42:02,270 Tenemos mucho, pero no es todo. 647 00:42:04,981 --> 00:42:07,776 Quiero todo lo que ella tiene, lo quiero todo. 648 00:42:08,401 --> 00:42:12,072 Quiero su casa, su nombre, su esposo. 649 00:42:12,781 --> 00:42:14,407 Y lo quiero ahora. 650 00:42:15,200 --> 00:42:16,326 Esta noche. 651 00:42:21,289 --> 00:42:23,166 'Ngapi', por favor. 652 00:42:25,794 --> 00:42:26,836 ¿Qué has dicho? 653 00:42:27,003 --> 00:42:28,588 Le he dicho que te gustaba mucho. 654 00:42:28,755 --> 00:42:30,674 ¿Y tú cómo lo sabes? 655 00:42:32,717 --> 00:42:35,220 Y ahora me gustaría proponerles otro brindis. 656 00:42:35,387 --> 00:42:38,848 Beberemos algo confeccionado con diferentes pieles de melón... 657 00:42:39,057 --> 00:42:41,351 - ...para hacer 'Ngapi'. - ¡Por los novios! 658 00:42:41,935 --> 00:42:43,311 ¡Por los novios! 659 00:42:44,145 --> 00:42:45,564 - Bruce. - Sí. 660 00:42:45,814 --> 00:42:48,984 - ¿Puedo proponer yo un brindis? - Por supuesto, sube ahí y habla. 661 00:42:49,234 --> 00:42:53,029 Por favor, yo también quisiera brindar. 662 00:42:54,614 --> 00:42:59,411 Por Jimmie y Jeannie y por los padres de Jeannie... 663 00:42:59,661 --> 00:43:03,248 ...y por esta encantadora fiesta de boda... 664 00:43:03,498 --> 00:43:06,126 ...y por lo felices que nos han hecho a todos... 665 00:43:06,293 --> 00:43:07,961 ...y por ustedes también... 666 00:43:08,211 --> 00:43:11,047 ...y por las pieles de melón... 667 00:43:11,715 --> 00:43:13,258 ...y por todos. 668 00:43:18,346 --> 00:43:20,307 Muy bien, Alison. 669 00:43:20,473 --> 00:43:21,933 Has estado muy simpática. 670 00:43:22,142 --> 00:43:23,602 ¿Quieres saber algo? 671 00:43:24,394 --> 00:43:28,607 Pienso que la raza humana es maravillosa. 672 00:43:29,816 --> 00:43:31,610 Bueno, la raza humana se alegrará de saberlo. 673 00:43:31,860 --> 00:43:32,902 Necesita ánimos. 674 00:43:33,153 --> 00:43:36,114 No te entiendo. ¿Sabes otra cosa? 675 00:43:36,364 --> 00:43:38,199 La raza humana también es muy divertida. 676 00:43:38,450 --> 00:43:41,620 Es maravillosa y muy divertida. 677 00:43:41,953 --> 00:43:42,954 ¿No te entiendo? 678 00:43:42,954 --> 00:43:46,791 Todo el mundo es diferente, todo el mundo es maravilloso... 679 00:43:47,208 --> 00:43:48,168 ...pero diferente. 680 00:43:48,627 --> 00:43:50,462 Por ejemplo Dick y tú. 681 00:43:51,755 --> 00:43:55,800 El mismo estilo de familia, de escuela, las mismas amistades... 682 00:43:58,928 --> 00:44:00,430 ...pero diferentes totalmente. 683 00:44:01,931 --> 00:44:02,974 ¿Me entiendes? 684 00:44:03,266 --> 00:44:04,851 Sí, y estoy de acuerdo. 685 00:44:05,644 --> 00:44:09,272 ¿Sabes? Hay personas que dicen lo que sienten... 686 00:44:09,522 --> 00:44:11,441 ...y son muy felices... 687 00:44:12,776 --> 00:44:17,781 ...pero hay otras que lo tienen todo dentro... 688 00:44:19,240 --> 00:44:23,328 ...no hablan con nadie ni comparten nada... 689 00:44:24,162 --> 00:44:26,247 ...y no son felices. 690 00:44:27,749 --> 00:44:29,709 La gente es muy divertida. 691 00:44:32,087 --> 00:44:33,755 ¿Quieres saber algo? 692 00:44:35,298 --> 00:44:36,925 Sé sólo una cosa. 693 00:44:37,342 --> 00:44:40,053 Ahora soy yo la que pregunta. 694 00:44:40,220 --> 00:44:43,181 - Y ésta es mi respuesta. - No cambies de tema. 695 00:44:43,431 --> 00:44:45,600 ¿'Qué era? Ngapü 696 00:44:45,850 --> 00:44:48,144 Estupendo, ¿y tú qué opinas? 697 00:44:48,395 --> 00:44:49,396 ¿Del 'Ngapi'? 698 00:44:49,646 --> 00:44:50,814 Tiene algo muy bueno. 699 00:44:51,064 --> 00:44:54,234 Tiene muchas cosas buenas el 'Ngapi'. 700 00:44:54,859 --> 00:44:59,322 Está hecho de 15 pieles diferentes de melón. 701 00:44:59,572 --> 00:45:01,616 Y saca hacia fuera todo con facilidad. 702 00:45:01,866 --> 00:45:03,368 ¿Qué saca fuera? 703 00:45:03,618 --> 00:45:05,245 Todo, Alison. 704 00:45:06,246 --> 00:45:08,957 - Bruce, ¿quieres saber algo? - ¿Hay algo más? 705 00:45:09,874 --> 00:45:14,838 Creo que eres un gran amigo. 706 00:45:15,797 --> 00:45:19,008 Un buen, buen amigo. 707 00:45:19,801 --> 00:45:21,136 La mano. 708 00:45:21,386 --> 00:45:23,513 - Siento interrumpir, pero... - Si, dime. 709 00:45:23,513 --> 00:45:26,975 Jeannie se está cambiando ahora, nos marcharemos dentro de un momento. 710 00:45:27,267 --> 00:45:30,812 Voy a llevar a Jeannie y Jimmie a una casita que tengo en Sleven Landing. 711 00:45:30,937 --> 00:45:35,066 - Antes de dejaremos en casa. - Sleven Landing, es un sitio delicioso. 712 00:45:35,233 --> 00:45:36,860 - Os esperamos en el coche. - Bien. 713 00:45:52,834 --> 00:45:54,210 Buenas noches. 714 00:45:54,711 --> 00:45:55,795 Buenas noches. 715 00:45:55,962 --> 00:45:59,299 No os separéis nunca, chicos, nunca. 716 00:45:59,466 --> 00:46:02,302 No salgas, no hace falta. 717 00:46:02,635 --> 00:46:05,930 - Jeannie, vas a ser muy feliz. - Sí. 718 00:46:06,097 --> 00:46:08,433 Y tú eres un hombre con mucha suerte. 719 00:46:08,600 --> 00:46:09,476 Sí. 720 00:46:09,726 --> 00:46:11,019 Aquí está mi bolso. 721 00:46:13,396 --> 00:46:15,607 - Hola. - ¿Te acuerdas de mí? 722 00:46:16,733 --> 00:46:19,694 Podéis seguir, no entretendré a Bruce ni un minuto. 723 00:46:21,154 --> 00:46:23,490 Me alegro de no haber ido a casa de los Vansiden. 724 00:46:23,698 --> 00:46:27,619 - ¿Te gusto la boda? - Mucho, sí. Jeannie y Jimmie son... 725 00:46:29,370 --> 00:46:31,206 ...estupendos, ¿verdad? 726 00:46:32,081 --> 00:46:33,666 Me gusta cómo eres. 727 00:46:34,167 --> 00:46:35,418 Con la gente, quiero decir. 728 00:46:35,585 --> 00:46:37,462 Adoro a la gente... 729 00:46:38,838 --> 00:46:40,840 ...y también a los perros. 730 00:46:41,549 --> 00:46:43,301 Adoro a los perros. 731 00:46:43,968 --> 00:46:45,720 Es que soy muy especial. 732 00:46:47,722 --> 00:46:49,766 Bueno, aquí está la llave. 733 00:46:49,933 --> 00:46:51,100 Y también eficaz. 734 00:46:51,392 --> 00:46:52,560 Y de dedos frágiles. 735 00:46:52,811 --> 00:46:54,103 Vaya. 736 00:46:54,395 --> 00:46:57,190 Está por aquí, la he oído. 737 00:46:57,357 --> 00:46:59,317 La he oído, tengo el oído muy fino. 738 00:47:00,985 --> 00:47:02,487 Y también me gustan los gatos. 739 00:47:04,030 --> 00:47:05,490 Los persas sobre todo. 740 00:47:06,783 --> 00:47:09,202 Tuve un gato persa. 741 00:47:09,369 --> 00:47:10,787 Y también tenías una llave. 742 00:47:10,954 --> 00:47:12,205 ¡ ' Ngapi'. 743 00:47:12,372 --> 00:47:13,957 Será mejor que coja la linterna. 744 00:47:23,591 --> 00:47:25,718 ¿No os gustaría salir a tomar el aire? 745 00:47:29,889 --> 00:47:31,558 Ha desaparecido. 746 00:47:32,141 --> 00:47:33,434 Pero la encontraremos. 747 00:47:36,354 --> 00:47:37,522 Gracias. 748 00:47:38,398 --> 00:47:40,358 ¿Podrías mover tu pie? 749 00:47:40,525 --> 00:47:43,194 - Sí. - No, no, el otro. 750 00:47:44,279 --> 00:47:47,115 No, Alison, Alison. 751 00:47:47,949 --> 00:47:50,535 ¿Te importaría levantarte el vestido? 752 00:47:50,785 --> 00:47:53,413 - ¿Que? - Como hacéis elegantemente las mujeres. 753 00:47:53,872 --> 00:47:55,290 Claro. 754 00:47:57,208 --> 00:47:58,960 Eres un genio. 755 00:48:02,046 --> 00:48:03,339 Será mejor que la coja yo. 756 00:48:08,052 --> 00:48:10,263 Me gusta cómo eres incluso con las llaves. 757 00:48:12,974 --> 00:48:15,268 Alison, aquí. 758 00:48:16,060 --> 00:48:17,729 Buena chica. 759 00:48:19,939 --> 00:48:23,192 Ha sido estupendo, de verdad. 760 00:48:23,526 --> 00:48:25,320 Es cierto, Alison, estupendo. 761 00:48:26,571 --> 00:48:28,072 Estamos un poco bebidos. 762 00:48:28,281 --> 00:48:29,240 No importa. 763 00:48:29,407 --> 00:48:30,241 La llave. 764 00:48:30,491 --> 00:48:32,327 - Buenas noches. - Buenas noches. 765 00:48:32,493 --> 00:48:33,995 - Pasado mañana. - ¿Pasado mañana? 766 00:48:34,245 --> 00:48:36,039 Sí, doy un cocktail. 767 00:48:36,205 --> 00:48:37,165 Sí. 768 00:48:37,457 --> 00:48:39,083 - No lo olvides. - No lo olvidaré. 769 00:48:40,251 --> 00:48:41,836 - Buenas noches. - Buenas noches. 770 00:48:41,961 --> 00:48:42,879 Buenas noches. 771 00:48:54,557 --> 00:48:55,808 Dick. 772 00:48:58,311 --> 00:48:59,187 Dick. 773 00:49:07,779 --> 00:49:08,655 Dick. 774 00:49:13,076 --> 00:49:15,787 ¡Bruce, Bruce! 775 00:49:16,079 --> 00:49:18,539 ¡Bruce, Bruce! 776 00:49:18,706 --> 00:49:22,168 - ¡Está ahí, está ahí! - ¿Quién? 777 00:49:22,293 --> 00:49:24,170 Ese hombre, el de las gafas espantosas. 778 00:49:26,923 --> 00:49:28,591 En el cuarto de estar. 779 00:49:34,514 --> 00:49:37,642 Bruce, estaba detrás de esa silla. 780 00:49:37,809 --> 00:49:40,728 Debí dejar caer mi bolso cuando le vi. 781 00:49:42,021 --> 00:49:43,815 - Alison. - Alison, ¿qué ocurre? 782 00:49:44,065 --> 00:49:48,861 Dick, ese hombre que dijo que era el doctor Rhinehart estaba aquí. 783 00:49:49,278 --> 00:49:50,822 Tal vez esté en la selva. 784 00:49:53,658 --> 00:49:54,367 Alison, querida. 785 00:49:54,367 --> 00:49:56,285 Acababa de llegar, hemos ido a una boda... 786 00:49:56,411 --> 00:49:58,746 ...subía la escalera cuando se encendió la luz... 787 00:49:58,913 --> 00:50:00,123 ¿Ocurre algo, señor? 788 00:50:00,331 --> 00:50:04,502 Haskins, compruebe si las ventanas están cerradas en este piso. 789 00:50:04,627 --> 00:50:06,421 - Sí, señor. - Y cierre la puerta. 790 00:50:07,380 --> 00:50:09,549 No pudo salir por la puerta porque le hubiera visto. 791 00:50:09,757 --> 00:50:12,051 - ¿Ha visto algo por ahí, Elcott? - No, aquí nada. 792 00:50:12,218 --> 00:50:13,678 - ¿Has salido fuera? - Querida... 793 00:50:14,345 --> 00:50:16,431 ...no deberías haber venido tan tarde. 794 00:50:16,973 --> 00:50:17,765 Estás agotada. 795 00:50:17,932 --> 00:50:21,811 Fue mi culpa, Courtland, la convencí para que viniera a una boda china. 796 00:50:21,978 --> 00:50:25,732 Eso está muy bien, aunque quizá haya sido demasiado esfuerzo. 797 00:50:25,898 --> 00:50:27,233 No seas absurdo. 798 00:50:27,400 --> 00:50:30,445 Estoy excitada sólo porque he visto a ese hombre cuando llegué. 799 00:50:30,820 --> 00:50:32,739 Exactamente donde estuvo ayer, detrás de la silla. 800 00:50:32,989 --> 00:50:35,783 Alison, cariño, ya hemos pasado por todo eso. 801 00:50:35,950 --> 00:50:37,577 - ¿Estaba cerrado todo? - Sí, señor. 802 00:50:37,744 --> 00:50:41,831 Eso es imposible, ¿cómo ha salido si las puertas estaban cerradas? 803 00:50:42,331 --> 00:50:46,294 Escucha con atención, Alison, aquí no ha habido nadie. 804 00:50:46,794 --> 00:50:48,546 Ni ayer ni esta noche. 805 00:50:48,796 --> 00:50:52,175 Nadie ha podido salir por la puerta porque tú misma le hubieras visto. 806 00:50:52,425 --> 00:50:55,595 Nadie ha podido subir por las escaleras porque le hubiera visto yo. 807 00:50:59,932 --> 00:51:00,892 Haskins. 808 00:51:08,274 --> 00:51:10,985 Perdona, Bruce, sólo quería recordarte que estamos... 809 00:51:11,152 --> 00:51:14,072 - Voy ahora mismo, Jimmie. - Bien, te esperamos fuera. 810 00:51:24,707 --> 00:51:27,001 Alison, Alison. 811 00:51:32,381 --> 00:51:35,259 Señor Courtland, ¿le llevo el chocolate a la señora? 812 00:51:35,551 --> 00:51:36,719 Sí, por favor. 813 00:51:38,971 --> 00:51:43,643 Elcott, ¿está seguro de no haber visto salir a nadie hace un momento? 814 00:51:43,851 --> 00:51:45,728 Yo estaba fuera y hubiera tenido que verle. 815 00:51:46,020 --> 00:51:48,022 ¿Me necesita usted, señor? 816 00:51:48,272 --> 00:51:50,566 No, gracias, siento que se haya levantado. 817 00:51:52,693 --> 00:51:55,988 Elcott, he de confesarle que no sé qué debo hacer. 818 00:51:56,697 --> 00:52:00,284 A veces es razonable. 819 00:52:00,701 --> 00:52:05,039 Y de pronto esas escenas, esas alucinaciones. 820 00:52:05,289 --> 00:52:07,500 Sí, es algo muy curioso. 821 00:52:15,007 --> 00:52:17,135 Ha estado muy contenta toda la noche. 822 00:52:17,426 --> 00:52:20,096 Traiga, se lo llevaré yo mismo. Gracias, Helen. 823 00:52:20,555 --> 00:52:23,099 Espero que la señora pase bien la noche. 824 00:52:23,266 --> 00:52:25,309 Sí. Le acompañaré. 825 00:52:25,560 --> 00:52:28,479 - No, gracias. Buenas noches. - Buenas noches. 826 00:53:29,373 --> 00:53:30,958 No vuelva a ponerse esas gafas. 827 00:53:31,209 --> 00:53:32,418 Nunca. 828 00:53:37,882 --> 00:53:39,467 ¿Están todos acostados? 829 00:53:40,384 --> 00:53:41,427 Y yo estoy preparado. 830 00:54:12,083 --> 00:54:13,167 Alison, cariño. 831 00:54:13,376 --> 00:54:14,293 Sí. 832 00:54:26,722 --> 00:54:28,516 Alucinaciones. 833 00:54:33,688 --> 00:54:34,480 ¡Bruce! 834 00:54:34,647 --> 00:54:37,858 Bryce, es nuestra luna de miel. Íbamos a Sleven Landing. 835 00:54:37,984 --> 00:54:40,569 Chicos, os invito a la mejor suite de Nueva York... 836 00:54:40,695 --> 00:54:42,905 - ...pero tengo que volver. - ¿Volver a dónde? 837 00:54:43,114 --> 00:54:44,156 A Sutton Place. 838 00:54:44,448 --> 00:54:45,783 Sutton Place. 839 00:55:47,136 --> 00:55:48,220 Ha vuelto. 840 00:55:49,805 --> 00:55:51,015 Ha vuelto de nuevo. 841 00:55:52,892 --> 00:55:55,061 Está ahí sentado mirándote. 842 00:55:56,812 --> 00:56:00,858 Te mira a través de esas horribles gafas. 843 00:56:02,443 --> 00:56:04,487 Te persigue con un atizador. 844 00:56:05,946 --> 00:56:07,365 Se acerca cada vez más. 845 00:56:08,657 --> 00:56:09,658 Se acerca. 846 00:56:10,910 --> 00:56:11,786 Se acerca. 847 00:56:15,206 --> 00:56:16,248 Se acerca. 848 00:56:18,417 --> 00:56:19,877 Tienes que huir. 849 00:56:21,879 --> 00:56:23,339 Tienes que huir. 850 00:56:24,715 --> 00:56:25,841 Corre. 851 00:56:26,967 --> 00:56:28,094 Huye. 852 00:56:30,221 --> 00:56:31,472 Al balcón. 853 00:56:34,683 --> 00:56:35,810 Al balcón. 854 00:56:40,731 --> 00:56:41,857 Al balcón. 855 00:56:44,819 --> 00:56:46,028 Escapa. 856 00:56:47,446 --> 00:56:48,531 Escapa. 857 00:56:50,324 --> 00:56:51,700 Quiere matarte. 858 00:56:53,536 --> 00:56:54,662 Huye. 859 00:56:57,498 --> 00:56:59,208 Sube y salta. 860 00:57:00,418 --> 00:57:01,627 Está detrás de ti. 861 00:57:02,753 --> 00:57:04,296 Te matará... 862 00:57:05,005 --> 00:57:06,424 ...si no saltas. 863 00:57:07,716 --> 00:57:09,009 Sube. 864 00:57:10,761 --> 00:57:11,887 Sube. 865 00:57:16,600 --> 00:57:17,893 Eso es. 866 00:57:18,227 --> 00:57:21,105 Ahora, salta. Salta. 867 00:57:23,149 --> 00:57:24,150 ¡Alison! 868 00:57:29,530 --> 00:57:30,573 ¡Alison! 869 00:58:06,650 --> 00:58:08,694 - Están llamando. - Alison. 870 00:58:30,591 --> 00:58:32,051 La señora Courtland, en el balcón. 871 00:58:32,301 --> 00:58:35,471 La hemos encontrado ahora mismo. 872 00:58:35,638 --> 00:58:37,681 - ¿Y el señor Courtland? - Está con ella. 873 00:58:41,435 --> 00:58:42,144 Elcott... 874 00:58:42,269 --> 00:58:44,355 - ...¿qué está...? - Alison, la vi en el balcón. 875 00:58:44,563 --> 00:58:47,399 En la barandilla, iba a saltar. La iluminé con la linterna. 876 00:58:47,525 --> 00:58:48,317 Entonces... 877 00:58:50,486 --> 00:58:52,238 ...usted la ha salvado de... 878 00:58:53,280 --> 00:58:55,658 Elcott, realmente no sé cómo agradecerle... 879 00:58:55,824 --> 00:58:57,910 - ¿Cómo está ahora? - Ahora está durmiendo. 880 00:58:58,077 --> 00:58:59,495 Será mejor que bajemos. 881 00:59:00,538 --> 00:59:04,792 Ha debido caer de espaldas de... 882 00:59:06,001 --> 00:59:07,753 ¿Dijo que la vio en la barandilla? 883 00:59:07,920 --> 00:59:09,171 Estaba a punto de saltar. 884 00:59:12,758 --> 00:59:15,553 Haskins, si la señora Courtland no recuerda lo ocurrido... 885 00:59:15,678 --> 00:59:17,263 ...no diga nada. - Comprendo, señor. 886 00:59:17,388 --> 00:59:19,348 Que Helen me haga la cama en su cuarto... 887 00:59:19,473 --> 00:59:21,642 - ...me quedaré con ella esta noche. - Sí, señor. 888 00:59:21,976 --> 00:59:24,603 Courtland, seguramente estoy metiéndome en algo... 889 00:59:24,770 --> 00:59:25,729 ¿Meterse en algo? 890 00:59:26,313 --> 00:59:27,648 Dios mío, no se da cuenta... 891 00:59:27,773 --> 00:59:29,567 ...si no llega a venir, Alison... 892 00:59:31,777 --> 00:59:33,988 Ha sido una suerte que usted... 893 00:59:35,281 --> 00:59:36,907 Por cierto, ¿qué le hizo volver? 894 00:59:38,951 --> 00:59:41,370 - No sé, me pareció... - ¿No quiere sentarse? 895 00:59:41,495 --> 00:59:44,582 - Sí. ¿Me da un cigarrillo? - Claro, perdone. 896 00:59:44,748 --> 00:59:47,626 - Tome fuego. - Gracias. 897 00:59:47,751 --> 00:59:53,507 He de confesarle que volví deliberadamente porque... 898 00:59:54,091 --> 00:59:56,302 ...esa pareja que estaba en mi coche... 899 00:59:56,552 --> 00:59:58,095 ...vieron a alguien en la calle. 900 00:59:58,220 --> 01:00:00,347 - ¿Y qué aspecto tenía? - No le vieron muy bien. 901 01:00:00,514 --> 01:00:03,183 - Pensé que sería el tipo que Alison... - Imposible. 902 01:00:03,892 --> 01:00:04,935 Eso supongo. 903 01:00:05,644 --> 01:00:08,731 Sin embargo me cuesta creer que sólo sean alucinaciones de Alison. 904 01:00:08,897 --> 01:00:12,151 - El hombre que vieron mis amigos... - Vendría de casa de los Parkhurst. 905 01:00:13,360 --> 01:00:14,153 ¿Parkhurst? 906 01:00:14,153 --> 01:00:17,072 Sí, es una familia que siempre tiene fiestas de noche... 907 01:00:17,239 --> 01:00:18,866 ...y pasaría por aquí al salir. 908 01:00:19,033 --> 01:00:21,368 ¿Andando? Será algún vecino que vive cerca. 909 01:00:21,535 --> 01:00:22,828 Exacto, algún vecino. 910 01:00:23,412 --> 01:00:25,998 Se lo comentaré a la policía y a su médico. 911 01:00:26,415 --> 01:00:29,043 Hace un par de días imaginó la visita de un psiquiatra... 912 01:00:29,168 --> 01:00:30,878 ...que le hizo un increíble examen. 913 01:00:31,045 --> 01:00:33,589 Esta noche dijo que él estaba detrás de esa silla. 914 01:00:33,756 --> 01:00:36,175 La acabamos de encontrar en el balcón inconsciente. 915 01:00:36,342 --> 01:00:37,885 - Usted mismo lo vio. - Sí. 916 01:00:38,052 --> 01:00:41,096 Es sonámbula, se fue a Boston sumida en ese trance. 917 01:00:43,098 --> 01:00:44,767 Ya no sé qué hacer, Elcott. 918 01:00:45,100 --> 01:00:46,977 Alison es una enferma. 919 01:00:47,353 --> 01:00:48,646 Y yo quería ayudar. 920 01:00:49,647 --> 01:00:50,898 Me ocuparé de mis asuntos. 921 01:00:51,065 --> 01:00:54,068 Usted ha hecho más que ayudar, no lo olvidaré nunca. 922 01:00:55,277 --> 01:00:57,446 Alison ya no volverá a estar sola nunca más. 923 01:00:57,821 --> 01:00:58,906 Me ocuparé de eso. 924 01:00:59,657 --> 01:01:01,742 - Buenas noches. - Buenas noches, Elcott. 925 01:01:36,527 --> 01:01:37,695 Hola, querido. 926 01:01:37,861 --> 01:01:40,531 Buenos días, cariño. Has madrugado, ¿has dormido bien? 927 01:01:40,656 --> 01:01:42,241 No, no muy bien. 928 01:01:43,575 --> 01:01:45,244 Tuve una pesadilla horrible. 929 01:01:46,662 --> 01:01:48,080 Soñé que estaba... 930 01:01:49,164 --> 01:01:51,458 Dick, ¿por qué hay un sofá-cama en mi habitación? 931 01:01:52,584 --> 01:01:56,714 Anoche estaba muy preocupado por ti, cariño. 932 01:01:57,047 --> 01:01:58,215 He dormido ahí. 933 01:01:59,007 --> 01:02:01,218 Cariño, has debido estar muy incómodo. 934 01:02:01,343 --> 01:02:03,095 No, no se duerme tan mal. 935 01:02:03,387 --> 01:02:05,055 Y me evité seguir preocupado. 936 01:02:05,723 --> 01:02:07,474 ¿Fue muy horrible tu pesadilla? 937 01:02:10,394 --> 01:02:11,729 Yo huía. 938 01:02:12,563 --> 01:02:14,565 Tenía que subir a algún sitio alto. 939 01:02:15,441 --> 01:02:17,025 No puedo acordarme muy bien. 940 01:02:17,276 --> 01:02:18,569 Tal vez sea mejor así. 941 01:02:19,069 --> 01:02:21,447 Dick, era aquel hombre, el de las gafas. 942 01:02:21,655 --> 01:02:22,740 Me perseguía. 943 01:02:24,450 --> 01:02:25,200 Sí. 944 01:02:26,952 --> 01:02:28,662 - Buenos días. - Buenos días, Helen. 945 01:02:28,787 --> 01:02:31,165 Yo lo cogeré. Gracias. 946 01:02:34,293 --> 01:02:37,713 Dick, me duele mucho la cabeza. 947 01:02:38,922 --> 01:02:40,966 ¿Pusiste algo en mi chocolate anoche? 948 01:02:41,925 --> 01:02:44,386 Sí, sí, puse algo. 949 01:02:45,053 --> 01:02:46,054 ¿Porqué? 950 01:02:46,680 --> 01:02:47,765 ¿Por qué no me lo dijiste? 951 01:02:48,056 --> 01:02:50,350 El doctor dijo que te diera un sedante si tenías... 952 01:02:50,476 --> 01:02:52,227 - ...uno de esos ataques. - ¿Ataques? 953 01:02:52,352 --> 01:02:53,771 Odio hacer eso, Alison. 954 01:02:54,188 --> 01:02:55,731 ¿De qué hablas? 955 01:02:56,190 --> 01:02:57,691 Ayer no tuve ningún ataque. 956 01:02:57,941 --> 01:02:59,651 Yo no tengo ataques. 957 01:03:00,068 --> 01:03:03,280 Vi a ese hombre de pie en el cuarto de estar. 958 01:03:03,989 --> 01:03:06,158 Ya estoy harta de esto, hablaré con la policía. 959 01:03:06,366 --> 01:03:07,242 Alison. 960 01:03:08,494 --> 01:03:09,453 ¿A la policía? 961 01:03:09,870 --> 01:03:11,497 Para que le busquen y le arresten. 962 01:03:11,622 --> 01:03:14,458 Para que se enteren por qué me persigue y se lo impidan. 963 01:03:17,461 --> 01:03:20,380 ¿No crees que hacer una cosa así nos puede dejar en ridículo? 964 01:03:21,465 --> 01:03:23,592 ¿Y a ti qué te parece mejor? 965 01:03:23,842 --> 01:03:27,054 ¿Quedar en ridículo o que yo me vuelva loca? 966 01:03:27,179 --> 01:03:28,764 - No hay necesidad. - Sí la hay. 967 01:03:28,931 --> 01:03:31,517 Decía que no hay necesidad de que me lo reproches. 968 01:03:31,767 --> 01:03:32,976 Lo siento. 969 01:03:35,187 --> 01:03:38,357 Muchas veces pienso que a ti no te importa nada de lo que me sucede. 970 01:03:38,690 --> 01:03:39,983 Alison. 971 01:03:40,150 --> 01:03:42,569 Insisto en que la policía busque a ese hombre. 972 01:03:44,446 --> 01:03:45,239 De acuerdo. 973 01:03:46,281 --> 01:03:49,493 Si eso es lo que piensas, lo mejor será que vayamos a la policía. 974 01:03:57,000 --> 01:03:59,586 ¿No puedo presentar una denuncia o algo así? 975 01:03:59,753 --> 01:04:02,464 Señora Courtland, queremos ayudarle todo lo que podamos. 976 01:04:03,131 --> 01:04:05,676 Comprende que no podemos detener a todos los hombres... 977 01:04:05,843 --> 01:04:08,178 ...que pasen por Sutton Place con gafas de concha. 978 01:04:08,345 --> 01:04:11,014 Al propio alcalde no le gustaría. 979 01:04:11,181 --> 01:04:14,226 No le pido que detenga a un montón de hombres, sólo a ése. 980 01:04:14,393 --> 01:04:17,771 Quiero que le detengan, me parece sencillo. 981 01:04:18,105 --> 01:04:20,315 ¿No puedo presentar una denuncia? 982 01:04:20,440 --> 01:04:22,985 ¿Presentar una denuncia contra un desconocido? 983 01:04:23,151 --> 01:04:25,904 - Yo de usted lo pensaría mejor. - No tiene que pensarlo más. 984 01:04:26,113 --> 01:04:28,615 Si usted no la cree, yo sí la creo. 985 01:04:28,949 --> 01:04:30,701 Yo presentaré esa denuncia. 986 01:04:30,826 --> 01:04:31,785 Gracias, Dick. 987 01:04:31,910 --> 01:04:34,288 ¿Por qué no vuelves a casa? Yo me ocuparé de esto... 988 01:04:34,454 --> 01:04:36,874 ...e iré en taxi a la oficina. - Bien, te veo luego. 989 01:04:36,999 --> 01:04:39,418 - Gracias, sargento. - De nada, señora Courtland. 990 01:04:44,256 --> 01:04:46,174 Lo siento, pero no podía decepcionarla. 991 01:04:46,300 --> 01:04:47,509 Se sentirá más segura. 992 01:04:47,759 --> 01:04:49,052 ¿Presentará la denuncia? 993 01:04:49,428 --> 01:04:50,345 ¿Para qué? 994 01:04:50,637 --> 01:04:51,597 Para nada. 995 01:04:52,139 --> 01:04:53,223 ¿Qué tal su brazo? 996 01:04:55,267 --> 01:04:56,602 Bien, bien. 997 01:04:56,810 --> 01:04:58,061 Muchas gracias, Strake. 998 01:04:59,021 --> 01:05:00,314 Es nuestro trabajo. 999 01:05:10,657 --> 01:05:11,700 ¿Es ésta la casa? 1000 01:05:11,867 --> 01:05:13,201 Sí, ésta del toldo. 1001 01:05:13,368 --> 01:05:16,413 Parece que los Parkhurst están durmiendo la mona de anoche. 1002 01:05:16,580 --> 01:05:17,706 Les despertaré. 1003 01:05:27,132 --> 01:05:28,759 - Hola. - Yo estoy bien, ¿y usted? 1004 01:05:28,926 --> 01:05:30,135 - Fantástico. - Me alegro. 1005 01:05:30,302 --> 01:05:32,846 Gracias. ¿La señora Parkhurst está en casa? 1006 01:05:33,055 --> 01:05:34,222 - No. -¿No? 1007 01:05:34,348 --> 01:05:35,223 Murió. 1008 01:05:35,349 --> 01:05:37,559 - Lo siento. - Yo también. 1009 01:05:37,684 --> 01:05:39,937 La señora Parkhurst murió hace cinco años... 1010 01:05:40,103 --> 01:05:41,939 ...ya nos hemos hecho a la idea. 1011 01:05:42,648 --> 01:05:44,650 ¿Y el señor Parkhurst está por ahí? 1012 01:05:44,775 --> 01:05:46,693 Anda por ahí, pero no cerca de aquí. 1013 01:05:46,860 --> 01:05:48,820 Yo soy del Times, me preguntaba... 1014 01:05:48,946 --> 01:05:50,822 No hay chismes en el Times. 1015 01:05:51,073 --> 01:05:54,201 - No, me preguntaba... - Está mal que no haya ningún chisme. 1016 01:05:54,409 --> 01:05:56,703 Sí, eso nos preocupa. Lo que quería preguntar... 1017 01:05:56,954 --> 01:05:58,580 ...es para la sección de sociedad. 1018 01:05:58,789 --> 01:06:01,959 ¿El señor Parkhurst tuvo anoche algún invitado? Nos gustaría... 1019 01:06:02,125 --> 01:06:04,461 - No lo sé. - ¿No lo sabe? 1020 01:06:04,544 --> 01:06:08,465 No oí nada, está en Florida y sólo escribe una vez al mes. 1021 01:06:08,632 --> 01:06:11,301 Y si puede sólo cuenta una cosa en vez de dos. 1022 01:06:11,468 --> 01:06:14,179 - ¿Hace mucho que está en Florida? - Seis o siete meses. 1023 01:06:14,388 --> 01:06:17,683 Bueno, me parece que el Times está en un error. 1024 01:06:17,933 --> 01:06:19,309 Gracias de todas formas. 1025 01:06:19,559 --> 01:06:21,436 Y no olvide lo de los Chismes. 1026 01:06:21,561 --> 01:06:23,814 Hablaré de ello al jefe de redacción. 1027 01:06:24,022 --> 01:06:25,315 Muchas gracias y adiós. 1028 01:06:25,440 --> 01:06:26,984 De nada. Adiós. 1029 01:06:30,821 --> 01:06:31,863 ¿Encontraste algo? 1030 01:06:32,030 --> 01:06:34,992 Sí, se inventó eso de la fiesta de los Parkhurst. 1031 01:06:35,117 --> 01:06:36,827 Iré a ver a la señora Courtland. 1032 01:06:36,910 --> 01:06:38,161 - ¿Ahora? - No estaré mucho. 1033 01:06:38,328 --> 01:06:40,163 Entonces déjame que yo vuelva al hotel. 1034 01:06:40,288 --> 01:06:41,081 Te lo prometo. 1035 01:06:41,206 --> 01:06:43,542 Recoge a Jeannie y vuelve en unos minutos. 1036 01:06:43,709 --> 01:06:45,419 Jeannie no hace nada tan aprisa. 1037 01:06:45,711 --> 01:06:47,421 Entiendo, volveré enseguida. 1038 01:06:49,297 --> 01:06:50,549 ¿Cómo está, señor? 1039 01:06:50,757 --> 01:06:53,093 Desearía ver a la señora Courtland un momento. 1040 01:06:53,218 --> 01:06:56,471 - ¿Qué tal está esta mañana? - Muy bien, está en el invernadero. 1041 01:06:56,638 --> 01:06:58,306 Gracias, no se moleste. 1042 01:07:05,355 --> 01:07:06,273 Hola, Bruce. 1043 01:07:06,440 --> 01:07:09,776 Vaya, desbrozando un poco la selva, por lo que veo. 1044 01:07:11,111 --> 01:07:13,113 Siento lo de anoche. 1045 01:07:14,031 --> 01:07:16,033 Un final tan feo para una noche maravillosa. 1046 01:07:16,199 --> 01:07:17,367 Habrás descansado. 1047 01:07:17,492 --> 01:07:20,412 Sí, sólo que... -¿Sólo qué? 1048 01:07:21,705 --> 01:07:22,497 Nada. 1049 01:07:22,831 --> 01:07:24,332 Una historia fascinante. 1050 01:07:24,499 --> 01:07:27,127 Deberías escribirle para la posteridad. 1051 01:07:27,335 --> 01:07:29,046 Siempre tienes buen humor. 1052 01:07:29,171 --> 01:07:30,797 Vamos, ¿qué ibas a decir? 1053 01:07:31,965 --> 01:07:36,011 Nada, iba a decir que tuve una pesadilla espantosa. 1054 01:07:36,178 --> 01:07:38,472 No puedo imaginar nada menos interesante que eso. 1055 01:07:38,638 --> 01:07:40,140 Según el sueño que hayas tenido. 1056 01:07:40,307 --> 01:07:44,519 Tal vez fuera de nuevo ese tipo de las gafas de concha. 1057 01:07:46,354 --> 01:07:47,105 Sí. 1058 01:07:48,565 --> 01:07:51,359 Ahora se va a arreglar todo, se lo hemos dicho a la policía. 1059 01:07:51,568 --> 01:07:54,488 El sargento Strake se ocupa de este distrito. 1060 01:07:54,654 --> 01:07:56,823 Intentarán averiguar quién es y le detendrán. 1061 01:07:57,074 --> 01:07:57,866 Bien. 1062 01:07:59,951 --> 01:08:01,369 ¿Qué tal los recién casados? 1063 01:08:01,745 --> 01:08:02,871 ¿Los recién casados? 1064 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 ¿Me perdonas si sigo siendo impertinente y curioso? 1065 01:08:06,666 --> 01:08:08,543 Sí, pero espero que te corrijas. 1066 01:08:08,668 --> 01:08:11,588 Voy a pedirte un favor, Alison, hazlo por mí. 1067 01:08:12,422 --> 01:08:14,674 No bebas nada por la noche durante unos días. 1068 01:08:16,093 --> 01:08:17,886 ¿Tan mal me porté en la boda? 1069 01:08:18,220 --> 01:08:22,974 Tú sabes lo que quiero decir, me refiero al chocolate caliente. 1070 01:08:26,353 --> 01:08:27,854 ¿Qué sabes de eso? 1071 01:08:28,230 --> 01:08:30,649 Sólo vi a tu marido que te lo llevaba. 1072 01:08:32,609 --> 01:08:36,738 Bruce, eres un buen amigo pero has ido demasiado lejos. 1073 01:08:47,207 --> 01:08:48,917 Buen sitio para un árbol casa. 1074 01:08:50,293 --> 01:08:55,674 Alison, anoche fuiste hasta el balcón y estuviste a punto de saltar. 1075 01:08:55,799 --> 01:08:57,759 Eso fue lo que pasó, no lo soñaste. 1076 01:08:58,093 --> 01:09:00,554 Esto es un gran susto para ti y yo quiero que lo sea. 1077 01:09:01,555 --> 01:09:03,723 - ¿Cómo puedes tú...'? - Lo sé porque lo vi. 1078 01:09:03,890 --> 01:09:05,433 Estaba abajo viéndote. 1079 01:09:06,434 --> 01:09:08,311 Y eso completa mi descubrimiento de hoy. 1080 01:09:20,532 --> 01:09:21,491 Adelante. 1081 01:09:26,538 --> 01:09:29,583 - Su chocolate, señora. - Déjelo ahí, Helen, gracias. 1082 01:09:32,210 --> 01:09:33,545 - Buenas noches. - Buenas noches. 1083 01:09:36,256 --> 01:09:39,551 Bueno, creo que estoy preparado para ir a dormir. 1084 01:09:39,843 --> 01:09:43,638 Mañana va a ser un día terrible, tenemos el cocktail. 1085 01:09:46,558 --> 01:09:48,560 - Dick. - ¿Sí? 1086 01:09:49,936 --> 01:09:53,398 Estoy mucho más tranquila después de haber hablado con el sargento Strake. 1087 01:09:53,648 --> 01:09:56,568 Sí, la denuncia ya está enviada al departamento de policía... 1088 01:09:56,735 --> 01:09:58,278 ...ya estarán buscando a ese tipo. 1089 01:09:58,945 --> 01:10:03,116 Es tan extraño, me pregunto quién será y por qué... 1090 01:10:03,325 --> 01:10:04,743 Sí, es muy extraño. 1091 01:10:04,993 --> 01:10:09,706 Pero esta tarde he estado pensando que tu padre siempre tuvo muchos enemigos. 1092 01:10:09,956 --> 01:10:10,832 ¿Mi padre? 1093 01:10:10,999 --> 01:10:14,127 Cualquier hombre los tiene si es rico y poderoso como lo fue él. 1094 01:10:14,628 --> 01:10:19,758 Puede haberse tratado de cualquier enfermo mental que se creyera engañado. 1095 01:10:21,635 --> 01:10:24,221 Como aquel loco que quiso matar a Harry Gibbs. 1096 01:10:26,431 --> 01:10:27,515 ¿Matar? 1097 01:10:27,641 --> 01:10:29,100 Un loco, un enfermo. 1098 01:10:29,517 --> 01:10:32,437 Pero no llegó a hacerlo, le cogieron a tiempo. 1099 01:10:36,358 --> 01:10:38,193 Se está enfriando el chocolate, cariño. 1100 01:10:39,778 --> 01:10:41,738 Esta noche no me apetece, Dick. 1101 01:10:44,074 --> 01:10:45,951 - Alison. - ¿Qué? 1102 01:10:48,870 --> 01:10:52,791 Esta noche no lleva nada, tómatelo como una buena chica. 1103 01:10:53,583 --> 01:10:55,335 Es que no lo quiero. 1104 01:10:56,461 --> 01:10:58,421 ¿No te asustará bebértelo? 1105 01:11:04,552 --> 01:11:05,553 ¿Diga? 1106 01:11:06,888 --> 01:11:08,598 Hola, Bruce. 1107 01:11:10,016 --> 01:11:11,810 Sí, estoy bien. 1108 01:11:13,270 --> 01:11:15,438 No, claro que no. 1109 01:11:22,862 --> 01:11:26,950 Sí, sí, Bruce, es bastante tarde. 1110 01:11:27,701 --> 01:11:28,535 Adiós. 1111 01:11:30,287 --> 01:11:33,331 Bien, tal vez me ayude a dormir a mí, se me acaba de ocurrir. 1112 01:11:34,082 --> 01:11:36,584 Cariño, estoy tan... 1113 01:11:38,378 --> 01:11:39,337 Lo sé. 1114 01:11:41,631 --> 01:11:42,465 Lo sé. 1115 01:11:43,425 --> 01:11:45,802 - No vuelvas a sospechar de mí. - No. 1116 01:11:47,429 --> 01:11:48,638 Buenas noches, querida. 1117 01:12:09,868 --> 01:12:12,704 - Haskins. - Iba a llenar la caja de cigarrillos. 1118 01:12:12,829 --> 01:12:14,622 - No se preocupe. - Es un momento, señor. 1119 01:12:14,789 --> 01:12:18,043 Tengo cigarrillos en la mesa, mañana lo hará, gracias. Buenas noches. 1120 01:12:18,251 --> 01:12:20,462 ¿A qué hora quiere que le avise mañana, señor? 1121 01:12:20,670 --> 01:12:21,463 Como siempre. 1122 01:12:21,629 --> 01:12:23,048 - ¿Y el desayuno? - Buenas noches, Haskins. 1123 01:12:23,298 --> 01:12:24,674 Buenas noches, señor. 1124 01:13:19,729 --> 01:13:21,648 Usted, venga aquí. 1125 01:13:24,901 --> 01:13:25,944 Oiga, señor, ¿qué pasa? 1126 01:13:26,194 --> 01:13:29,656 Aquí se ha formado una capa de carbono con el mínimo índice de absorción. 1127 01:13:29,823 --> 01:13:31,825 - ¿Y qué es eso? - Póngalo de nuevo. 1128 01:13:38,248 --> 01:13:40,583 Seguro de incendios, inspección semestral. 1129 01:13:40,750 --> 01:13:43,461 - Oiga, le importaría... - Volatilización menos 43. 1130 01:13:43,586 --> 01:13:45,755 Menos 43. 1131 01:13:46,005 --> 01:13:47,674 Señor, yo no soy el responsable 1132 01:13:47,799 --> 01:13:50,009 Alguien lo será, le veré después. 1133 01:13:50,260 --> 01:13:53,763 Ahora mismo tengo que comprobar el termostato de encendido en el 28. 1134 01:13:56,266 --> 01:13:58,143 Vamos, arriba, usted tiene la llave. 1135 01:13:58,351 --> 01:14:02,188 28, sí. Yo estoy en este edificio desde anteayer. 1136 01:14:02,355 --> 01:14:04,482 Pero va a tener un gran futuro aquí, seguro. 1137 01:14:17,662 --> 01:14:20,248 - Por aquí. - Volveré enseguida. 1138 01:14:21,124 --> 01:14:23,001 Deme eso y lleve abajo a la señora. 1139 01:14:56,075 --> 01:14:57,619 - ¿Dónde está? - Está ahí. 1140 01:14:57,952 --> 01:15:00,330 Dijo algo sobre el mínimo de no sé qué... 1141 01:15:00,497 --> 01:15:02,749 ...y que se había formado no sé qué de carbono. 1142 01:15:02,916 --> 01:15:04,292 Está bien, está bien. 1143 01:15:04,501 --> 01:15:05,710 Es la inspección semestral. 1144 01:15:05,835 --> 01:15:09,297 - Ahora escuche... - Debe estar ahí arriba... 1145 01:15:09,506 --> 01:15:12,133 ...y seguro que los encendedores están bien porque... 1146 01:15:12,300 --> 01:15:13,968 - ...hay algo a 43. - ¿Qué? 1147 01:15:14,219 --> 01:15:15,803 Que están a menos de 43. 1148 01:15:24,979 --> 01:15:25,897 Pase. 1149 01:15:28,775 --> 01:15:32,445 Inspector, éste es nuestro vigilante de noche, el señor Hannegan. 1150 01:15:34,489 --> 01:15:36,824 Tres de los cuatro termostatos están atascados. 1151 01:15:37,033 --> 01:15:39,577 Hay desorden en el despacho, muchos papeles en la mesa. 1152 01:15:39,744 --> 01:15:41,496 Mire la papelera, riesgo de incendio. 1153 01:15:41,663 --> 01:15:43,456 ¿Están todos los despachos como éste? 1154 01:15:43,623 --> 01:15:45,291 - Yo no soy responsable. - No creerá... 1155 01:15:45,416 --> 01:15:48,586 Es el vigilante, no me lo diga a mí. Presente su informe el lunes. 1156 01:15:48,753 --> 01:15:50,505 Será mejor que limpien todo esto. 1157 01:15:50,630 --> 01:15:52,507 Ahora mismo, no me haga enfadar más. 1158 01:15:52,757 --> 01:15:54,717 Vale mucho este chico. Buenas noches. 1159 01:16:03,643 --> 01:16:05,311 - ¿Nada? - Casi nada. 1160 01:16:05,436 --> 01:16:07,313 Una oficina pequeña. No hay nada. 1161 01:16:07,438 --> 01:16:10,358 No hay pruebas que justifiquen ningún tipo de negocio. 1162 01:16:10,483 --> 01:16:13,236 He cogido esto. 1163 01:16:13,736 --> 01:16:15,530 Una factura sin pagar, a nombre de Courtland... 1164 01:16:15,780 --> 01:16:17,574 ...por una pulsera de esmeraldas de 12.500. 1165 01:16:24,247 --> 01:16:27,709 Alison, lo que yo digo es que mi inteligencia es normal... 1166 01:16:27,875 --> 01:16:29,377 ...y el juicio bien formado... 1167 01:16:29,544 --> 01:16:31,504 - Hola, Alison. - Hola, Bruce. 1168 01:16:31,671 --> 01:16:34,007 - Hoy pareces contenta. - Estoy contenta. 1169 01:16:34,173 --> 01:16:36,342 - ¿Qué te quieres tomar? - Todo de la anfitriona. 1170 01:16:36,509 --> 01:16:37,635 Perdón, John. 1171 01:16:39,053 --> 01:16:40,972 La otra noche también llevabas perlas. 1172 01:16:41,139 --> 01:16:42,640 Te gustan las perlas, ¿verdad? 1173 01:16:42,807 --> 01:16:43,725 ¿A ti no? 1174 01:16:43,891 --> 01:16:46,477 En realidad no me gusta que las ostras sufran... 1175 01:16:46,644 --> 01:16:48,521 - ...para dar esas perlitas. - No sigas... 1176 01:16:48,688 --> 01:16:50,398 ...no podré volver a mirarlas. 1177 01:16:50,565 --> 01:16:53,359 - ¿Piensas en unas esmeraldas? - ¿Esmeraldas? 1178 01:16:53,484 --> 01:16:54,319 Sí. 1179 01:16:54,444 --> 01:16:56,195 - ¿Qué pasa, necesito color? - No. 1180 01:16:56,362 --> 01:16:57,655 - Señor Courtland. - No, gracias. 1181 01:16:57,822 --> 01:17:01,534 Dick, decía hace un momento que tengo un nivel medio de inteligencia... 1182 01:17:01,659 --> 01:17:04,078 ...y el juicio bien formado... - Discúlpame. 1183 01:17:04,245 --> 01:17:06,247 - Un brazalete de esmeraldas... - ¿Qué ocurre? 1184 01:17:06,414 --> 01:17:09,334 Una gran discusión, Bruce tiene debilidad por las esmeraldas. 1185 01:17:09,500 --> 01:17:12,420 Alison, tienes que venir conmigo, voy a presentarte a alguien. 1186 01:17:12,587 --> 01:17:14,505 Tiene una mina en Perú y es maravilloso. 1187 01:17:14,672 --> 01:17:16,883 Ya sabes cómo me ha gustado siempre Perú. 1188 01:17:17,050 --> 01:17:18,009 Sí, vamos. 1189 01:17:22,013 --> 01:17:24,432 No tiene la menor idea de dónde está Perú. 1190 01:17:29,520 --> 01:17:30,563 ¿Para probar suerte... 1191 01:17:31,439 --> 01:17:34,233 ...o su puntería? 1192 01:17:34,734 --> 01:17:35,860 Las dos cosas. 1193 01:17:37,278 --> 01:17:39,781 Es curioso lo que le dijo a Alison de las esmeraldas. 1194 01:17:39,947 --> 01:17:41,407 Sí, creo que a ella le sentarían bien. 1195 01:17:41,658 --> 01:17:43,826 Sí, pero está convencida de que no es así. 1196 01:17:44,077 --> 01:17:46,204 ¿De veras? Es su turno. 1197 01:17:48,748 --> 01:17:52,919 Me alegra que se lo haya dicho porque precisamente... 1198 01:17:53,378 --> 01:17:55,213 ...le he comprado unas esmeraldas. 1199 01:17:55,880 --> 01:17:58,091 Le sorprenderé con unas esmeraldas el miércoles. 1200 01:17:58,424 --> 01:17:59,634 Un buen tiro. 1201 01:17:59,884 --> 01:18:02,428 En nuestro aniversario, un brazalete de esmeraldas. 1202 01:18:02,762 --> 01:18:06,599 Todas en el blanco, me dedicaré al parchís. 1203 01:18:15,983 --> 01:18:17,402 No pensarás irte ya. 1204 01:18:17,568 --> 01:18:21,239 Alison, toda la tarde he estado intentando decirte algo. 1205 01:18:21,614 --> 01:18:23,032 Sobre lo mismo que te dije ayer. 1206 01:18:23,241 --> 01:18:24,575 - Bruce, por favor. - Entiéndelo. 1207 01:18:24,701 --> 01:18:27,537 - Elcott, ¿se va tan pronto? - Sí, he de preparar el equipaje. 1208 01:18:27,704 --> 01:18:28,955 - Claro, se va mañana. - Sí. 1209 01:18:29,122 --> 01:18:30,873 ¿Cuándo volverá? - Dentro de un año. 1210 01:18:31,082 --> 01:18:32,500 - Le echaremos de menos. - Gracias. 1211 01:18:32,667 --> 01:18:34,669 Una fiesta estupenda, gracias a los dos. 1212 01:18:34,836 --> 01:18:37,338 Señor Courtland, una llamada. Es de la oficina. 1213 01:18:37,463 --> 01:18:38,381 Perdonen. 1214 01:18:40,717 --> 01:18:42,385 Bruce, envíanos noticias tuyas. 1215 01:18:43,302 --> 01:18:44,679 Lo harás, ¿verdad? 1216 01:18:45,138 --> 01:18:46,013 Claro. 1217 01:18:46,806 --> 01:18:48,224 Cuídate, Alison. 1218 01:18:50,017 --> 01:18:51,477 - Adiós. - Adiós. 1219 01:19:06,409 --> 01:19:08,035 ¿Empezamos a hacer el equipaje? 1220 01:19:08,244 --> 01:19:09,662 Eso es lo que él cree. 1221 01:19:09,912 --> 01:19:11,080 ¿Que quieres decir? 1222 01:19:11,622 --> 01:19:13,624 Paciencia, hermano, paciencia. 1223 01:20:13,726 --> 01:20:14,727 ¿Qué ha pasado? 1224 01:20:16,145 --> 01:20:17,188 ¿Dónde está Vernay? 1225 01:20:17,855 --> 01:20:21,609 - ¿Qué tal el cocktail? - Muy bien. 1226 01:20:22,151 --> 01:20:23,820 Salí en cuanto recibí tu recado. 1227 01:20:23,986 --> 01:20:28,699 Dije que era urgente porque quería verte con urgencia. 1228 01:20:32,286 --> 01:20:35,289 Bien, aquí estoy. Vamos, baja. 1229 01:20:35,665 --> 01:20:37,834 ¿Por qué? Se está bien aquí arriba. 1230 01:20:38,125 --> 01:20:40,586 Nunca salgo de este sucio agujero. 1231 01:20:41,128 --> 01:20:42,880 Venir a verte no es muy prudente. 1232 01:20:43,047 --> 01:20:47,093 He sido prudente, pero estoy harta de estar entre las ratas... 1233 01:20:47,301 --> 01:20:49,095 ...mientras ella da fiestas. 1234 01:20:51,055 --> 01:20:52,932 Nunca he oído hablar así a mi chica. 1235 01:20:53,683 --> 01:20:55,893 Tu chica es una de las muchas que hay por ahí. 1236 01:20:57,061 --> 01:20:58,312 Nada más. 1237 01:21:00,189 --> 01:21:01,274 Vamos, baja. 1238 01:21:02,191 --> 01:21:04,110 No deberías quitarte las gafas. 1239 01:21:04,527 --> 01:21:07,613 Tenemos compañía, Charles, tenemos visita. 1240 01:21:07,738 --> 01:21:08,656 ¿Qué tal está? 1241 01:21:08,823 --> 01:21:10,533 Grace, ve a la cocina. 1242 01:21:10,658 --> 01:21:12,285 - Voy a hacer té. - Sí, haz té. 1243 01:21:12,451 --> 01:21:14,412 Charles, ¿debería hacer unas tostadas? 1244 01:21:14,579 --> 01:21:15,663 Sí, haz unas tostadas. 1245 01:21:15,788 --> 01:21:17,748 Qué bien, hay un hombre joven con Daphne. 1246 01:21:17,874 --> 01:21:20,626 - Sí. - Daphne, la película me gustó mucho... 1247 01:21:20,835 --> 01:21:23,629 ...pero Charles no vio nada, absolutamente nada. 1248 01:21:23,796 --> 01:21:27,842 - Le dije que se pusiera las gafas... - Grace, ya lo contarás luego. 1249 01:21:29,010 --> 01:21:31,429 Estáis locos los dos. ¿Qué hacéis aquí? 1250 01:21:31,512 --> 01:21:33,848 - Cálmate, cuatro ojos. - No esperaba nada de ti. 1251 01:21:34,015 --> 01:21:35,725 - ¿En serio? - Nada. 1252 01:21:35,850 --> 01:21:38,185 Señor Courtland, pensé que podría confiar en usted. 1253 01:21:38,352 --> 01:21:40,438 Va a restaurantes donde puede ser visto... 1254 01:21:40,438 --> 01:21:43,983 - ...y viene aquí que es peligroso. - Oye... 1255 01:21:45,276 --> 01:21:46,694 ...¿es que quieres dejarlo? 1256 01:21:46,861 --> 01:21:47,570 ¿Qué? 1257 01:21:48,279 --> 01:21:49,238 ¿Que quieres decir? 1258 01:21:49,530 --> 01:21:50,740 ¿Dejar qué? 1259 01:21:50,948 --> 01:21:53,910 Podríamos ponernos de acuerdo contigo por una pequeña cantidad. 1260 01:21:54,160 --> 01:21:55,161 ¿Verdad, Dick? 1261 01:21:56,287 --> 01:21:58,164 ¿Quieres decir que vais a libraros de mí? 1262 01:21:58,372 --> 01:21:59,916 Pues estaré hasta el final. 1263 01:22:00,124 --> 01:22:04,170 Charles, querido, el horno otra vez. Hace unos ruidos extraños. 1264 01:22:04,378 --> 01:22:06,380 Charles me lo enciende siempre. 1265 01:22:06,547 --> 01:22:10,051 Y las tostadas están mucho mejor hechas en el horno, ¿no cree? 1266 01:22:10,927 --> 01:22:12,428 El té está casi a punto. 1267 01:22:12,678 --> 01:22:14,472 Daphne, ¿tu amigo tiene negocios? 1268 01:22:14,680 --> 01:22:17,433 Sí, sí, un negocio muy delicado. 1269 01:22:17,558 --> 01:22:20,978 Pero desgraciadamente quiere llevarlo el solo. 1270 01:22:21,270 --> 01:22:25,399 Aunque su propia impaciencia le puede hacer perder una gran fortuna. 1271 01:22:25,524 --> 01:22:28,527 Son unos tiempos muy poco seguros. 1272 01:22:28,694 --> 01:22:31,197 Ven, Charles, tomaremos el té en la cocina. 1273 01:22:31,405 --> 01:22:36,202 Vamos. Cuando esté todo traeré algo para los jóvenes. 1274 01:22:38,788 --> 01:22:40,081 Puedo verlo todo. 1275 01:22:40,498 --> 01:22:41,499 Todo. 1276 01:22:41,666 --> 01:22:44,627 El señor cuatro ojos tendrá la habitación de invitados en casa. 1277 01:22:44,794 --> 01:22:47,046 Estilo familiar para siempre. 1278 01:22:47,254 --> 01:22:47,922 Escucha”. 1279 01:22:48,130 --> 01:22:50,508 Y la señora cuatro ojos se quedará en el ático. 1280 01:22:50,675 --> 01:22:53,636 Podrá bajar a mis fiestas en Sutton Place. 1281 01:22:54,929 --> 01:22:56,430 Nada de eso será así. 1282 01:22:58,265 --> 01:23:00,685 El señor Vernay no vivirá en nuestra casa. 1283 01:23:00,977 --> 01:23:02,353 Ni habrá estilo familiar. 1284 01:23:04,480 --> 01:23:06,273 En nuestra casa no, pequeña. 1285 01:23:17,660 --> 01:23:20,621 Dile que vaya a Sutton Place... 1286 01:23:21,872 --> 01:23:25,126 ...esta noche, dentro de una hora. 1287 01:23:25,459 --> 01:23:26,502 ¿Una hora? 1288 01:23:28,087 --> 01:23:28,963 Sí. 1289 01:23:30,381 --> 01:23:34,176 Dile que necesito su ayuda. 1290 01:23:37,722 --> 01:23:38,723 Sí, Dick. 1291 01:23:56,073 --> 01:23:57,199 ¿Y ahora qué? 1292 01:23:57,658 --> 01:23:59,827 Ahora ahí habrá un hombre con gafas de concha. 1293 01:24:00,036 --> 01:24:01,203 Espera en el coche. 1294 01:24:11,255 --> 01:24:15,384 Perdone, aquí dice que el servicio es las 24 horas del día. 1295 01:24:20,389 --> 01:24:21,557 - ¿Qué vende? - ¿Vender? 1296 01:24:21,682 --> 01:24:23,768 Necesito una foto de pasaporte con urgencia. 1297 01:24:24,185 --> 01:24:26,062 - ¿Se marcha? - Sí. 1298 01:24:26,812 --> 01:24:29,440 Es muy tarde para una foto. 1299 01:24:29,607 --> 01:24:32,234 Sí, pero la necesito ahora. 1300 01:24:32,777 --> 01:24:34,987 Llamaré al fotógrafo, está en la parte de atrás. 1301 01:24:37,031 --> 01:24:39,992 Lo siento, esta noche no dispone de mucho tiempo. 1302 01:24:40,117 --> 01:24:42,203 Bueno, no me importa que me la haga usted. 1303 01:24:42,787 --> 01:24:44,080 A mí me da igual. 1304 01:24:44,872 --> 01:24:46,540 Yo no soy fotógrafa. 1305 01:24:46,832 --> 01:24:48,459 Verdaderamente no lo parece. 1306 01:24:48,918 --> 01:24:50,586 Usted sólo debería... 1307 01:24:50,711 --> 01:24:51,754 ¿Debería qué? 1308 01:24:51,921 --> 01:24:53,714 Posar, como ahora. 1309 01:24:54,715 --> 01:24:56,801 Con su brazalete. 1310 01:24:58,469 --> 01:25:01,972 ¿Le gusta? Es nuevo, todavía no he salido con él. 1311 01:25:02,056 --> 01:25:03,682 Lástima que deba irme mañana... 1312 01:25:03,891 --> 01:25:07,019 ...le hubiera invitado a salir conmigo. 1313 01:25:08,270 --> 01:25:11,357 - Llamaré al fotógrafo. - Espero no haberle ofendido. 1314 01:25:12,191 --> 01:25:13,192 Claro que no. 1315 01:25:15,194 --> 01:25:18,197 ¡Vernay, Vernay! -¿Sí? 1316 01:25:18,322 --> 01:25:19,406 Tiene un cliente. 1317 01:25:20,324 --> 01:25:23,744 Una foto de pasaporte con urgencia. 1318 01:25:24,495 --> 01:25:26,413 - Hola. - ¿Para un pasaporte? 1319 01:25:27,373 --> 01:25:29,625 Sí, tengo mucha prisa. 1320 01:25:29,708 --> 01:25:32,419 Servicio las 24 horas del día anunciamos y lo cumplimos. 1321 01:25:32,586 --> 01:25:34,839 - La tendrá dentro de 15 minutos. - Gracias. 1322 01:25:35,005 --> 01:25:36,173 - Siéntese ahí. - Bien. 1323 01:25:36,340 --> 01:25:38,676 Tendrá que pagar un suplemento a estas horas. 1324 01:25:38,843 --> 01:25:39,552 Bien. 1325 01:25:39,718 --> 01:25:41,345 Oiga, ¿quién es la chica? 1326 01:25:41,512 --> 01:25:42,930 Es una modelo. 1327 01:25:43,681 --> 01:25:45,141 Foto para pasaporte, ¿verdad? 1328 01:25:45,349 --> 01:25:46,976 - Sí. - Está bien. 1329 01:25:49,228 --> 01:25:50,729 Mire a la cámara, por favor. 1330 01:25:52,273 --> 01:25:53,190 Un momento. 1331 01:25:58,487 --> 01:25:59,864 Bien, bien. 1332 01:26:07,705 --> 01:26:08,581 ¿Listo? 1333 01:26:11,709 --> 01:26:14,295 Muchas gracias, ha salido muy bien. 1334 01:26:21,051 --> 01:26:23,387 En un par de minutos estará, siéntese un momento. 1335 01:26:23,554 --> 01:26:24,513 Gracias. 1336 01:27:08,682 --> 01:27:09,850 ¿Estaba ahí? - Sí. 1337 01:27:10,100 --> 01:27:11,518 - ¿Y te vio? - No sé cómo pudo. 1338 01:27:11,685 --> 01:27:13,520 - Mira esto. - Las gafas. 1339 01:27:13,687 --> 01:27:15,606 Ve a ver a Strake y dile lo que sabemos. 1340 01:27:15,773 --> 01:27:19,360 La chica de Courtlgnd tiene una pulsera de esmeraldas. Esta, la de Tiffany's. 1341 01:27:19,526 --> 01:27:21,862 Y ya sé por qué Alison anda en sueños. 1342 01:27:22,154 --> 01:27:25,616 Tiene un libro sobre drogas e hipnosis. Estaba en su mesa con las gafas. 1343 01:27:27,409 --> 01:27:28,369 ¿Qué pasa? 1344 01:27:28,577 --> 01:27:30,871 Estoy seguro de que dejé mis gafas en este cajón. 1345 01:27:31,038 --> 01:27:32,331 Ese tipo se las ha llevado. 1346 01:27:32,539 --> 01:27:35,000 No seas estúpido, siempre las estás perdiendo. 1347 01:27:35,209 --> 01:27:36,919 ¿Por qué se iba a llevar mis gafas? 1348 01:27:37,544 --> 01:27:39,296 ¿Por qué no esperó a tener las fotos? 1349 01:27:40,839 --> 01:27:42,967 Un momento, debe tener relación con... 1350 01:27:45,219 --> 01:27:46,470 - ¿Tienes todo? - Sí. 1351 01:27:46,637 --> 01:27:48,097 Dile a Strake que venga aquí. 1352 01:27:48,222 --> 01:27:50,307 - ¿Y tú? - Voy a Sutton Place. Venga, corre. 1353 01:28:21,630 --> 01:28:22,548 ¿Y bien? 1354 01:28:24,633 --> 01:28:25,718 No las tiene. 1355 01:28:25,884 --> 01:28:28,012 Estarán en otro sitio. Creía que las tenía él. 1356 01:28:28,178 --> 01:28:30,014 Pierdes los nervios imaginándote cosas. 1357 01:28:30,180 --> 01:28:32,433 - ¿Qué dices? - Calla y vete, Dick te está esperando. 1358 01:28:32,599 --> 01:28:33,934 - ¿Cómo? - Vamos, viene gente. 1359 01:28:34,351 --> 01:28:35,102 Sí. 1360 01:28:50,034 --> 01:28:51,076 Haskins, ¿qué pasa? 1361 01:28:51,243 --> 01:28:53,662 - Quería decirle buenas noches, señor. - Buenas noches. 1362 01:28:53,787 --> 01:28:56,040 Estamos muy agradecidos a la señora Courtland... 1363 01:28:56,206 --> 01:28:58,000 ...por darnos libre hasta mañana. 1364 01:28:58,250 --> 01:29:00,210 - También a usted, señor. - Diviértanse. 1365 01:29:00,336 --> 01:29:01,253 Gracias, señor. 1366 01:29:04,381 --> 01:29:06,800 Un patrón muy complaciente el señor Courtland. 1367 01:29:06,967 --> 01:29:10,304 Y la señora Courtland. Ahora ya parece estar bien. 1368 01:29:12,598 --> 01:29:14,183 - Buenas noches. - Buenas noches. 1369 01:29:16,352 --> 01:29:17,686 Hola, cariño. 1370 01:29:17,978 --> 01:29:20,856 Esperaba encontrarte despierta, deseaba celebrar algo contigo. 1371 01:29:21,065 --> 01:29:22,900 ¿Celebrar qué? 1372 01:29:23,609 --> 01:29:27,112 El negocio con Netwick, ya está firmado y aprobado el contrato. 1373 01:29:27,654 --> 01:29:29,698 Dick, es estupendo. 1374 01:29:30,824 --> 01:29:33,410 ¿Por eso tuve que cenar sola esta noche? 1375 01:29:33,577 --> 01:29:34,912 No volverá a suceder. 1376 01:29:35,245 --> 01:29:36,413 Estás perdonado. 1377 01:29:37,206 --> 01:29:40,084 Esto es lo que se llama una esposa comprensiva. 1378 01:29:41,877 --> 01:29:43,629 Fue una fiesta bonita, ¿verdad? 1379 01:29:44,380 --> 01:29:45,714 Barby es tan divertida. 1380 01:29:45,881 --> 01:29:49,343 ¿Viste a su ingeniero? ¿El de la mina en Perú? 1381 01:29:49,927 --> 01:29:51,595 Deja que te cuente. 1382 01:30:35,764 --> 01:30:37,057 Exactamente igual. 1383 01:31:22,603 --> 01:31:24,104 Tienes que levantarte ahora. 1384 01:31:25,689 --> 01:31:26,899 Debes hacerlo. 1385 01:31:29,735 --> 01:31:30,736 Ese hombre... 1386 01:31:32,404 --> 01:31:34,072 ...ha venido a matarte. 1387 01:31:35,574 --> 01:31:36,575 Levántate. 1388 01:31:39,453 --> 01:31:40,287 Levántate. 1389 01:31:46,001 --> 01:31:48,003 Te espera abajo. 1390 01:31:51,673 --> 01:31:53,550 Ha venido de nuevo a matarte. 1391 01:31:56,220 --> 01:32:00,432 La puerta, a la puerta. 1392 01:32:02,768 --> 01:32:05,187 No te librarás de él mientras viva. 1393 01:32:06,438 --> 01:32:08,106 Volverá siempre. 1394 01:32:10,567 --> 01:32:12,611 Intentó que tú me mataras a mí. 1395 01:32:16,198 --> 01:32:19,368 La pistola está en la mesa. 1396 01:32:20,410 --> 01:32:21,537 Coge la pistola. 1397 01:32:25,207 --> 01:32:26,416 Abajo. 1398 01:32:32,214 --> 01:32:33,799 Él está en el piso de abajo. 1399 01:32:43,392 --> 01:32:44,810 Va a matarte. 1400 01:32:55,070 --> 01:32:56,363 No te asustes... 1401 01:32:57,573 --> 01:32:59,116 ...tienes una pistola. 1402 01:33:11,211 --> 01:33:12,671 Él va a matarte... 1403 01:33:14,214 --> 01:33:16,133 ...a no ser que tú le mates primero. 1404 01:33:22,055 --> 01:33:23,348 Ahí está. 1405 01:33:23,557 --> 01:33:25,726 Dispara antes de que él te mate. 1406 01:33:28,437 --> 01:33:29,521 Aprieta el gatillo. 1407 01:33:30,147 --> 01:33:31,315 Señor Courtland. 1408 01:33:32,190 --> 01:33:33,317 Aprieta el gatillo. 1409 01:33:34,443 --> 01:33:35,402 Rápido. 1410 01:33:59,926 --> 01:34:01,345 Póngame con la policía. 1411 01:34:02,137 --> 01:34:05,349 Sí, quiero dar parte de un asesinato. 1412 01:34:12,189 --> 01:34:13,523 Cuelgue ese teléfono. 1413 01:34:15,651 --> 01:34:17,611 - Pensé que... - No piense, señor Courtland. 1414 01:34:17,778 --> 01:34:18,945 Le he descubierto. 1415 01:34:19,071 --> 01:34:22,115 Su esposa me mataba y la policía lo hubiera creído. 1416 01:34:22,282 --> 01:34:24,743 Una mujer perturbada que comete un crimen... 1417 01:34:24,951 --> 01:34:27,079 ...después de haber disparado contra su esposo. 1418 01:34:27,245 --> 01:34:29,206 ¿No era eso lo que había pensado? 1419 01:34:29,414 --> 01:34:31,333 No, Vernay, escuche... 1420 01:34:31,500 --> 01:34:33,043 Escúcheme usted y no se mueva. 1421 01:34:33,210 --> 01:34:37,172 Señora Courtland, su esposo y Daphne son amantes. 1422 01:34:37,339 --> 01:34:40,342 Se iban a quedar con todo su dinero y yo no iba a recibir nada. 1423 01:34:40,884 --> 01:34:41,802 Vernay, yo... 1424 01:34:43,053 --> 01:34:45,097 Yo no quería que ella le matara. 1425 01:34:46,139 --> 01:34:47,349 Yo hice un plan. 1426 01:34:47,516 --> 01:34:50,394 Hizo planes. El mío hubiera funcionado. 1427 01:34:50,811 --> 01:34:54,439 El suyo era una catástrofe, una catástrofe de la que yo escapo. 1428 01:35:00,028 --> 01:35:02,531 Ha matado a su esposo, señora Courtland... 1429 01:35:02,781 --> 01:35:04,783 ...y ahora se matará a sí misma. 1430 01:35:30,350 --> 01:35:31,768 ¡Las luces, Alison, las luces! 1431 01:37:00,232 --> 01:37:01,441 Alison... 1432 01:37:03,151 --> 01:37:04,194 ...tranquila. 1433 01:37:06,863 --> 01:37:10,033 Dentro de poco saldremos de esta casa para siempre. 107373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.