Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,366 --> 00:00:35,536
PACTO TENEBROSO
2
00:02:21,392 --> 00:02:23,519
¡Paren! ¡Paren!
3
00:02:23,686 --> 00:02:25,062
¡Paren!
4
00:02:25,229 --> 00:02:27,439
- ¿Dónde estoy? ¡Paren el tren!
- ¿Qué le ocurre?
5
00:02:27,731 --> 00:02:30,192
- ¡Debo bajarme!
- Por favor, tranquilícese.
6
00:02:30,359 --> 00:02:36,073
- Tendrá que esperar hasta Boston.
- No, yo no subí al tren, no pude.
7
00:02:36,073 --> 00:02:38,993
Pobrecita, ya me pareció
que no debía encontrarse bien...
8
00:02:38,993 --> 00:02:41,829
...cuando la vi en la estación
y me dije que...
9
00:02:42,204 --> 00:02:43,372
¿Qué estación?
10
00:02:43,539 --> 00:02:45,166
En la Central, claro.
11
00:02:45,291 --> 00:02:46,792
Sí, yo también las vi subir.
12
00:02:46,959 --> 00:02:48,127
Nada de eso es verdad.
13
00:02:48,294 --> 00:02:51,172
- Yo estaba anoche en mi casa.
- Hay un médico en otro vagón, llámele.
14
00:02:51,172 --> 00:02:55,134
- Está bien, vuelva a su compartimento.
- No necesito un médico.
15
00:03:01,348 --> 00:03:04,059
Anoche me acosté en mi propia casa.
16
00:03:04,518 --> 00:03:08,856
- ¿Y cuántas pastillas tomó para dormir?
- ¿Pastillas? Yo nunca tomo pastillas.
17
00:03:09,023 --> 00:03:09,857
¿Nunca?
18
00:03:10,024 --> 00:03:13,319
No, sólo tomo un poco de chocolate
caliente antes de acostarme.
19
00:03:13,652 --> 00:03:15,446
¿Se pondrá mejor, doctor?
20
00:03:15,654 --> 00:03:17,740
Odio que la gente se ponga enferma.
21
00:03:17,907 --> 00:03:19,992
Dele dos de éstas,
le calmarán los nervios.
22
00:03:20,159 --> 00:03:21,952
Bien, traeré agua.
23
00:03:22,077 --> 00:03:23,871
Después de tomar eso se sentirá mejor.
24
00:03:24,205 --> 00:03:26,207
Si me necesita, que me llame el revisor.
25
00:03:26,373 --> 00:03:27,458
- Gracias.
- Buenas noches.
26
00:03:27,666 --> 00:03:30,628
- Gracias, doctor. Buenas noches.
- Buenas noches.
27
00:03:31,045 --> 00:03:33,380
- Intenten descansar un poco.
- Lo intentaremos.
28
00:03:34,715 --> 00:03:36,675
¿Qué le ocurrió? ¿Fue una pesadilla?
29
00:03:37,051 --> 00:03:38,719
Tal vez no esté bien de la cabeza.
30
00:03:39,053 --> 00:03:40,554
Ni yo estoy en mi sano juicio.
31
00:03:40,679 --> 00:03:44,225
Yo siempre me digo que lo
más agradable de viajar...
32
00:03:44,391 --> 00:03:45,768
...es conocer gente.
33
00:03:45,893 --> 00:03:49,647
Lo malo es que yo nunca viajo,
siempre me quedo en mi casa.
34
00:03:49,939 --> 00:03:52,233
- ¿Qué voy a decirle a Dick?
- ¿Cómo?
35
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
Cuando descubra que no estoy allí...
36
00:03:55,527 --> 00:03:58,155
- ...¿qué pensará?
- ¿Qué pensará quién?
37
00:03:58,864 --> 00:04:00,366
Mi marido.
38
00:04:00,616 --> 00:04:03,786
¿Quiere su bolso? Es muy bonito.
39
00:04:04,203 --> 00:04:07,039
- A.C.
- Alison Courtland.
40
00:04:07,206 --> 00:04:08,582
Me gusta su nombre.
41
00:04:08,791 --> 00:04:11,418
- Mi esposo no sabe que me he ido.
- ¿No lo sabe?
42
00:04:11,585 --> 00:04:13,921
Anoche le di las buenas noches.
43
00:04:14,046 --> 00:04:16,674
Yo estaba en mi habitación
cuando me dormí...
44
00:04:17,007 --> 00:04:19,677
...estoy segura de eso.
45
00:04:19,969 --> 00:04:24,139
Querida, lleva una pistola.
46
00:04:24,848 --> 00:04:26,976
Eso está muy bien.
47
00:04:27,518 --> 00:04:31,021
Yo siempre me digo que en estos
tiempos una mujer ha de protegerse.
48
00:04:31,272 --> 00:04:33,065
Vive en Nueva York, ¿verdad?
49
00:04:33,315 --> 00:04:35,734
Yo también vivo allí.
50
00:04:36,735 --> 00:04:38,112
¿En la zona norte?
51
00:04:38,862 --> 00:04:40,155
¿En la zona sur?
52
00:04:42,116 --> 00:04:43,575
En Sutton Place.
53
00:04:53,919 --> 00:04:54,920
¿Ocurre algo?
54
00:04:55,170 --> 00:04:57,298
Buscamos termitas.
55
00:04:58,632 --> 00:05:00,301
- Mac.
- Señor.
56
00:05:01,218 --> 00:05:04,179
Sargento, no me hubiera preguntado
eso si conociera a mi esposa.
57
00:05:04,388 --> 00:05:08,350
- Ella nunca se hubiera ido así.
- Yo pregunto mucho, es como trabajo.
58
00:05:08,600 --> 00:05:09,977
Y recibo muchas respuestas.
59
00:05:10,394 --> 00:05:12,396
Puede irse, yo iré enseguida.
60
00:05:12,563 --> 00:05:15,357
Comunique los datos de rutina
a Personas Desaparecidas.
61
00:05:17,067 --> 00:05:18,736
¿Quiere que subamos, sargento?
62
00:05:21,697 --> 00:05:22,740
¿Le ayudo?
63
00:05:22,865 --> 00:05:24,908
Gracias. Es molesto esto del brazo.
64
00:05:25,075 --> 00:05:26,827
Sí. ¿Qué le ha pasado?
65
00:05:27,161 --> 00:05:29,163
Nada importante, una herida superficial.
66
00:05:29,330 --> 00:05:31,165
- ¿Una herida?
- Sí.
67
00:05:33,083 --> 00:05:34,585
Limpiando una de mis pistolas.
68
00:05:43,594 --> 00:05:44,762
Es una casa enorme.
69
00:05:45,220 --> 00:05:47,181
- Sí.
- ¿Tienen mucho servicio?
70
00:05:47,514 --> 00:05:50,017
Una chica, la cocinera y Haskins.
71
00:05:51,143 --> 00:05:52,186
El mayordomo.
72
00:05:52,936 --> 00:05:54,063
¿Lleva mucho con ustedes?
73
00:05:54,313 --> 00:05:56,398
Ha estado con la familia
de mi esposa durante años.
74
00:05:56,648 --> 00:05:58,442
Le heredamos con la casa.
75
00:05:58,692 --> 00:06:00,444
¿Quiere acompañarme, sargento?
76
00:06:04,281 --> 00:06:06,033
Ésta es la habitación de mi mujer.
77
00:06:13,457 --> 00:06:14,750
¿La encontró usted así?
78
00:06:14,917 --> 00:06:16,668
Sí, no toqué nada, sargento.
79
00:06:16,835 --> 00:06:18,754
Y dije al servicio que hiciera lo mismo.
80
00:06:20,297 --> 00:06:22,424
¿Estaba ella aquí la
última vez que la vio'?
81
00:06:22,716 --> 00:06:25,594
Serían sobre las 10:30.
82
00:06:27,262 --> 00:06:30,432
Le di las buenas noches
y me fui a mi habitación.
83
00:06:31,809 --> 00:06:32,893
Entiendo.
84
00:06:46,198 --> 00:06:48,325
Sargento, esta vez estoy preocupado.
85
00:06:49,701 --> 00:06:51,078
¿Esta vez?
86
00:06:51,662 --> 00:06:55,707
Sí, ya ha pasado un par de veces antes.
87
00:06:55,958 --> 00:06:58,710
- No me pareció necesario...
- Señor Courtland...
88
00:06:58,877 --> 00:07:02,172
...comprendo que le moleste,
pero su mujer ha desaparecido.
89
00:07:02,423 --> 00:07:05,426
Tiene que explicarme todo.
90
00:07:06,093 --> 00:07:10,055
- Pues hace unos seis meses...
- Señor Courtland.
91
00:07:10,305 --> 00:07:14,017
Señor Courtland, discúlpeme, señor,
pero le llaman por teléfono.
92
00:07:14,268 --> 00:07:17,479
- Es la señora Courtland.
- ¿La señora'?
93
00:07:18,647 --> 00:07:20,190
Alison.
94
00:07:21,525 --> 00:07:23,318
Alison, querida, ¿dónde estás?
95
00:07:23,777 --> 00:07:25,904
¿Hola? Hola, Dick.
96
00:07:27,114 --> 00:07:28,282
Estoy en Boston.
97
00:07:28,824 --> 00:07:29,700
¿En Boston?
98
00:07:30,242 --> 00:07:31,618
¿Qué ha pasado? ¿Estás bien?
99
00:07:32,286 --> 00:07:34,538
Sí, estoy bien.
100
00:07:36,123 --> 00:07:37,124
Dick, ha sido...
101
00:07:37,791 --> 00:07:40,002
Bueno, cariño, no te
preocupes, tú estás bien.
102
00:07:40,878 --> 00:07:43,088
Oye, ¿dónde estás ahora?
103
00:07:44,047 --> 00:07:45,466
Espera un momento.
104
00:07:45,674 --> 00:07:47,885
Sargento, por favor,
está en la estación Sur.
105
00:07:48,010 --> 00:07:50,304
- ¿Podría la policía...?
- Sí, diré que vayan a recogerla.
106
00:07:50,387 --> 00:07:53,182
Gracias. Alison, no te
muevas de donde estás.
107
00:07:54,183 --> 00:07:56,018
Sí, irán a buscarte
y te llevarán al avión.
108
00:07:56,393 --> 00:07:58,270
Estaré en la ventanilla de información.
109
00:07:58,562 --> 00:07:59,438
Espléndido.
110
00:08:00,147 --> 00:08:02,733
Alison, espera un segundo al teléfono.
111
00:08:03,734 --> 00:08:06,612
Gracias. Disculpe, sargento,
pero me gustaría...
112
00:08:06,778 --> 00:08:09,031
Lo comprende, ¿verdad?
Hablaré desde mi cuarto.
113
00:08:25,506 --> 00:08:28,091
Alison, ha desaparecido mi pistola.
114
00:08:29,551 --> 00:08:30,969
¿Me oyes, querida?
115
00:08:32,137 --> 00:08:34,223
Aquí no está mi pistola.
116
00:08:35,766 --> 00:08:37,809
Sí, Dick, ya lo sé.
117
00:08:38,769 --> 00:08:39,978
Yo la tengo.
118
00:08:45,150 --> 00:08:46,818
La tengo en mi bolso.
119
00:08:59,706 --> 00:09:02,668
Sargento, siento haberle
hecho madrugar tanto para nada.
120
00:09:02,709 --> 00:09:06,922
No se preocupe, señor Courtland,
sucede incluso en las mejores ciudades.
121
00:09:06,964 --> 00:09:08,465
Me voy, no me acompañe.
122
00:09:08,674 --> 00:09:10,842
Y cuídese el brazo.
123
00:09:11,009 --> 00:09:13,804
¿Cómo? Sí, muchas gracias.
124
00:09:16,557 --> 00:09:20,102
Ha sido usted muy amable, pero ya
me encuentro mucho mejor, gracias.
125
00:09:20,269 --> 00:09:22,646
No se preocupe más por mí.
126
00:09:22,771 --> 00:09:23,814
¿Está segura, querida?
127
00:09:23,981 --> 00:09:26,942
No me importaría nada
quedarme con usted.
128
00:09:27,067 --> 00:09:28,735
Sí, ya estoy muy bien.
129
00:09:28,902 --> 00:09:31,113
Gracias otra vez. Adiós.
130
00:09:41,957 --> 00:09:43,125
Grace.
131
00:09:44,126 --> 00:09:46,837
- Charles, me has asustado.
- ¿Qué nombre le diste?
132
00:09:46,837 --> 00:09:48,630
El que tú me dijiste, Charles.
133
00:09:48,797 --> 00:09:51,842
Townlison, señora Clarabelle Townlison.
134
00:09:52,009 --> 00:09:53,969
- Era eso, ¿verdad?
- Sí, era eso.
135
00:09:54,094 --> 00:09:57,806
Todo como tú me dijiste, hice
todo lo que me dijiste, Charles.
136
00:09:58,265 --> 00:10:00,642
- ¿Estás orgulloso de mí?
- Sí, muy orgulloso, Grace.
137
00:10:00,851 --> 00:10:03,604
Pero no entiendo
por qué he tenido que...
138
00:10:03,854 --> 00:10:06,106
¿Sabías que tenía
una pistola en el bolso?
139
00:10:07,774 --> 00:10:09,192
Rápido o perderemos el tren.
140
00:10:09,359 --> 00:10:12,154
- ¿Es que volvemos a Nueva York?
- Pues claro, ¿a dónde si no?
141
00:10:12,571 --> 00:10:15,616
Vuelo 38 con destino a
Nueva York y Washington...
142
00:10:15,782 --> 00:10:17,826
...embarquen par la puerta número 5
143
00:10:19,244 --> 00:10:21,997
Vuelo 38 con destino a
Nueva York y Washington...
144
00:10:22,205 --> 00:10:24,916
...embarquen par la puerta número 5
145
00:10:25,500 --> 00:10:28,337
- Aquí tiene su billete.
- Muchas gracias, teniente.
146
00:10:29,379 --> 00:10:31,673
No necesita esperar a que me vaya.
147
00:10:33,634 --> 00:10:35,719
¿Teme usted que vuelva a desaparecer?
148
00:10:35,886 --> 00:10:38,221
Son órdenes. Puerta número 5.
149
00:10:40,807 --> 00:10:43,560
Dígame, teniente, ¿ha tenido
muchos casos como el mío?
150
00:10:43,769 --> 00:10:46,647
Tenemos de todo: algunos se pierden,
algunos están chalados...
151
00:10:46,897 --> 00:10:50,651
...y otros se largan para salir de
algún jaleo que sólo ellos conocen.
152
00:10:51,818 --> 00:10:53,904
¿Y en cuál de esos tipos encajo yo?
153
00:10:55,113 --> 00:10:58,533
Vamos, dígamelo, algo
ha tenido que pensar de mí.
154
00:10:58,784 --> 00:11:02,454
No lo sé, hay personas estupendas
y de pronto pierden la cabeza...
155
00:11:02,621 --> 00:11:06,166
...y cambian una vida fácil y
placentera por otra mucho peor.
156
00:11:06,416 --> 00:11:09,336
Vuelo 38 con destino a
Nueva York y Washington...
157
00:11:09,503 --> 00:11:11,380
...embarquen par la puerta número 5
158
00:11:14,091 --> 00:11:15,300
¿Piensa que estoy chalada?
159
00:11:15,550 --> 00:11:16,468
¿Usted?
160
00:11:17,386 --> 00:11:22,015
Yo diría que no. Creo que es usted
una señora de pies a cabeza.
161
00:11:22,265 --> 00:11:23,975
¡Alison!
162
00:11:24,351 --> 00:11:27,312
- Alison, ¿qué haces en Boston?
- Barby.
163
00:11:27,479 --> 00:11:31,775
No puedo creerlo, hacía años.
Estás estupenda.
164
00:11:31,983 --> 00:11:33,944
Alison, te presento a Bruce Elcott.
165
00:11:34,069 --> 00:11:36,613
Bruce, no mires tanto.
Esta es Alison Courtland.
166
00:11:36,780 --> 00:11:38,407
- Encantado.
- Claro que lo estás.
167
00:11:38,532 --> 00:11:39,700
- ¿Y éste es?
- Mitchell.
168
00:11:39,950 --> 00:11:41,159
- Hola.
- Encantado.
169
00:11:41,326 --> 00:11:42,536
Ha venido a despedirme.
170
00:11:42,661 --> 00:11:45,747
¿Cómo no me has dicho que
estabas aquí?
171
00:11:46,748 --> 00:11:49,459
Siempre llaman con tan poco tiempo.
172
00:11:50,377 --> 00:11:53,755
El avión todavía está ahí.
Bruce cuidará de ti durante el viaje.
173
00:11:53,922 --> 00:11:56,174
- Es lo que pensaba hacer.
- Qué buen chico eres.
174
00:11:56,425 --> 00:11:58,927
Es un gran aventurero, te lo contaré.
175
00:11:59,094 --> 00:12:01,680
Ha vivido muchos años en
la India y ahora va...
176
00:12:01,847 --> 00:12:04,307
- Era la India, ¿verdad, Bruce?
- China.
177
00:12:04,474 --> 00:12:05,726
Bueno, los dos sitios están muy lejos.
178
00:12:05,726 --> 00:12:09,271
Alison, pienso ir a lo de los Vansiden.
Tú también estarás allí, ¿verdad?
179
00:12:09,396 --> 00:12:10,272
Seguramente.
180
00:12:10,397 --> 00:12:12,274
¿Usted también va a ir, señor Mitchell?
181
00:12:12,524 --> 00:12:14,192
No, yo creo que no.
182
00:12:14,359 --> 00:12:17,195
Comprendo, a mí también me
da pereza Nueva York...
183
00:12:17,362 --> 00:12:20,782
...pero los Vansiden son especiales
y además una fiesta es una fiesta.
184
00:12:21,032 --> 00:12:22,909
¿Por qué no te quedas en mi casa?
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,328
Estupendo, gracias, querida.
186
00:12:25,495 --> 00:12:28,248
- Adiós, señor Mitchell y gracias.
- De nada y buena suerte.
187
00:12:28,623 --> 00:12:29,666
Voy con usted.
188
00:12:30,208 --> 00:12:31,752
- Adiós.
- Adiós, Alison.
189
00:12:31,918 --> 00:12:34,254
Dime cuando llegas para ir a recogerte.
190
00:12:34,379 --> 00:12:36,506
Sí, te avisaré y no
olvides lo que te dije.
191
00:12:45,474 --> 00:12:47,350
Y entonces cuando Barby y yo...
192
00:12:47,517 --> 00:12:49,186
- ¿Desean algo?
- ¿Quiere algo?
193
00:12:49,436 --> 00:12:50,020
No, gracias.
194
00:12:50,020 --> 00:12:51,646
- ¿Alguna revista?
- ¿Revistas?
195
00:12:51,772 --> 00:12:53,482
¿Tal vez café?
196
00:12:54,441 --> 00:12:55,734
No, gracias.
197
00:12:56,067 --> 00:12:59,362
Y como iba diciendo cuando
Barby sólo tenía 6 años y yo 9...
198
00:12:59,529 --> 00:13:01,364
...tenía un árbol casa en el jardín.
199
00:13:01,490 --> 00:13:03,492
Yo no consentía que Barby
jugara en él...
200
00:13:03,617 --> 00:13:05,619
...y creo que desde
entonces ella me odia.
201
00:13:05,952 --> 00:13:08,205
Debe pensar que soy el típico solterón.
202
00:13:09,498 --> 00:13:11,124
¿Se conocen hace mucho tiempo?
203
00:13:12,959 --> 00:13:14,961
Sí, íbamos juntas al colegio.
204
00:13:15,837 --> 00:13:17,255
- A Stone Heaven.
- ¿Stone Heaven?
205
00:13:17,422 --> 00:13:19,424
- Conozco muy bien ese colegio.
- ¿Sí?
206
00:13:19,674 --> 00:13:23,345
Claro. ¿No recuerda aquellos chicos
con chaqueta azul y camisa blanca...
207
00:13:23,512 --> 00:13:24,763
...con botones en el cuello?
208
00:13:25,013 --> 00:13:27,265
- ¿Y una pajarita de lunares?
- Sí.
209
00:13:27,516 --> 00:13:31,353
Recuerdo aquel vestíbulo donde
cogíamos de la mano a las chicas.
210
00:13:31,603 --> 00:13:34,147
Muy serios para que los
vigilantes no lo notaran.
211
00:13:35,941 --> 00:13:37,776
Era todo maravilloso.
212
00:13:38,485 --> 00:13:39,903
Yo fui muy feliz allí.
213
00:13:40,028 --> 00:13:42,280
Yo también, pero olvidemos el pasado.
214
00:13:42,447 --> 00:13:44,866
¿Quiere tomar algo
antes de ir al teatro...
215
00:13:45,033 --> 00:13:47,244
...o prefiere una buena
cena y un espectáculo?
216
00:13:47,369 --> 00:13:48,411
- ¿Cómo?
- Esta noche.
217
00:13:48,537 --> 00:13:51,039
Estaré en Nueva York cinco días.
Miércoles...
218
00:13:51,206 --> 00:13:52,958
...jueves, viernes, sábado y domingo.
219
00:13:53,166 --> 00:13:55,001
- Creo...
- Le dejaré el viernes libre...
220
00:13:55,168 --> 00:13:57,504
...podría ir a ver
un partido de baseball.
221
00:13:58,338 --> 00:13:59,631
Entiendo, nada de baseball.
222
00:13:59,881 --> 00:14:03,510
Veamos esta noche.
¿Club 21, Stork, Morocco?
223
00:14:03,760 --> 00:14:06,429
No. Bueno, iremos sin rumbo
fijo, algún lugar nuevo.
224
00:14:06,680 --> 00:14:08,849
A las seis y media. Traje largo.
225
00:14:09,307 --> 00:14:10,267
¿Traje corto?
226
00:14:10,517 --> 00:14:12,727
Da igual con tal de que se ponga algo.
227
00:14:15,188 --> 00:14:17,607
Me pondré un traje nuevo
si viene a cenar con nosotros.
228
00:14:17,858 --> 00:14:19,484
Llámenos, el número está en la guía.
229
00:14:19,734 --> 00:14:21,653
- Estupendo.
- Richard Courtland.
230
00:14:21,903 --> 00:14:24,990
¿Y quién es? ¿Su padre? ¿Un tío?
231
00:14:25,240 --> 00:14:28,326
No, no me lo diga. ¿su esposo'?
232
00:14:28,785 --> 00:14:29,953
No se lo dijo Barby al presentarnos.
233
00:14:30,203 --> 00:14:33,415
No, sólo dijo Alison Courtland,
pero debía haberlo supuesto.
234
00:14:33,665 --> 00:14:35,792
Las chicas de Stone Heaven
siempre tenían chico.
235
00:14:36,042 --> 00:14:39,963
Se citaban en La Guardia, ya veo
mi futuro cerrándose a mi alrededor.
236
00:14:40,213 --> 00:14:42,632
Un solterón sin esperanza.
237
00:14:50,015 --> 00:14:52,392
Señora Courtland, ya está en casa.
238
00:14:52,642 --> 00:14:56,062
- Me alegra verla de nuevo.
- Gracias, Helen.
239
00:14:56,771 --> 00:14:59,232
Señor Courtland, el doctor
Rhinehart ha vuelto a llamar.
240
00:14:59,482 --> 00:15:00,650
Muy bien.
241
00:15:01,902 --> 00:15:03,528
¿El doctor Rhinehart?
242
00:15:03,528 --> 00:15:06,239
Sí, querida, fui a verle esta mañana.
243
00:15:06,364 --> 00:15:08,366
Es el mejor psiquiatra actualmente.
244
00:15:08,533 --> 00:15:09,576
El mejor.
245
00:15:09,826 --> 00:15:10,827
Dick.
246
00:15:11,661 --> 00:15:14,664
Escucha, Alison, no podemos
seguir disimulando.
247
00:15:14,789 --> 00:15:16,291
Tenemos que hacer algo.
248
00:15:16,625 --> 00:15:19,294
- Pero un psiquiatra...
- Tuve que hacerlo.
249
00:15:19,586 --> 00:15:21,588
Deja que él te ayude, lo hará muy bien.
250
00:15:21,796 --> 00:15:23,381
Si quieres vendrá a verte a casa.
251
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Dick, ¿no lo entiendes? No es...
252
00:15:25,342 --> 00:15:28,053
Alison, tú sabes que un psiquiatra
podrá ayudarte.
253
00:15:28,303 --> 00:15:32,057
Sí, ya lo sé, ha ayudado
a muchos amigos nuestros.
254
00:15:32,307 --> 00:15:34,434
Pero yo no soy ni una neurótica
ni una inadaptada.
255
00:15:34,684 --> 00:15:37,395
- Por favor, Alison.
- No estoy loca.
256
00:15:38,897 --> 00:15:42,317
Dick, si me obligas a aceptar la
idea de que necesito un médico...
257
00:15:42,525 --> 00:15:45,153
...y de que no puedo curarme yo sola...
258
00:15:45,862 --> 00:15:48,823
“entonces las cosas irán cada
vez peor, ¿no lo entiendes?
259
00:15:49,658 --> 00:15:50,992
¿Qué te ha pasado?
260
00:15:51,701 --> 00:15:52,953
Nada.
261
00:15:53,954 --> 00:15:55,497
Te has hecho daño.
262
00:15:56,206 --> 00:15:57,958
Te digo que no es nada.
263
00:16:00,251 --> 00:16:01,795
¿Por qué no me lo dices?
264
00:16:09,511 --> 00:16:10,762
¿Fue anoche?
265
00:16:16,977 --> 00:16:18,103
La pistola.
266
00:16:21,690 --> 00:16:24,317
- Me la llevaré de aquí.
- Quiero saberlo, Dick.
267
00:16:25,735 --> 00:16:28,780
Bien, todo fue demasiado rápido.
268
00:16:30,365 --> 00:16:34,160
Yo estaba despierto y
me pareció oír a alguien.
269
00:16:36,037 --> 00:16:40,792
Cuando salí de mi habitación
te vi bajando la escalera.
270
00:16:42,419 --> 00:16:44,129
Te llamé pero no respondiste.
271
00:16:44,963 --> 00:16:48,883
Corrí detrás de ti,
tú me viste llegar...
272
00:16:50,051 --> 00:16:54,055
...sacaste la pistola de tu bolso
y disparaste un tiro.
273
00:16:55,432 --> 00:16:57,267
Luego no recuerdo nada más.
274
00:16:57,517 --> 00:16:59,227
Debí desmayarme.
275
00:16:59,519 --> 00:17:00,770
No.
276
00:17:01,021 --> 00:17:06,109
Alison, querida, no es nada serio.
Sólo una herida superficial.
277
00:17:06,693 --> 00:17:08,820
Podía haberte matado.
278
00:17:09,237 --> 00:17:11,114
Ya lo arreglaremos de alguna forma.
279
00:17:15,577 --> 00:17:16,578
Dick...
280
00:17:19,456 --> 00:17:21,791
...llama al doctor Rhinehart.
281
00:17:22,500 --> 00:17:24,377
Quiero verle.
282
00:17:47,942 --> 00:17:50,070
Charles, Charles,
espera un momento, mi bolso.
283
00:17:50,195 --> 00:17:52,322
Mi bolso. Y además tenía 4 dólares.
284
00:17:52,489 --> 00:17:54,491
¿Y qué es eso de ahí?
285
00:17:54,741 --> 00:17:56,034
Vamos, vamos.
286
00:18:06,336 --> 00:18:08,004
¿Diga? ¿Diga?
287
00:18:08,755 --> 00:18:09,839
Han colgado.
288
00:18:10,090 --> 00:18:11,508
Seguro que era algo importante.
289
00:18:12,383 --> 00:18:14,886
¿Por qué no coge ella el teléfono?
Cierra esa puerta.
290
00:18:16,930 --> 00:18:18,973
¡Daphne, Daphne!
291
00:18:19,224 --> 00:18:22,102
- ¿Dónde está ahora?
- Estará en su habitación, Charles.
292
00:18:22,310 --> 00:18:25,105
Sí, ya lo sé, pero podía
estar aquí abajo.
293
00:18:25,355 --> 00:18:26,689
No debería dejar esto solo.
294
00:18:26,856 --> 00:18:30,318
Estoy harto de decirlo,
todo lo tengo que hacer yo.
295
00:18:32,070 --> 00:18:33,613
¡Daphne, Daphne!
296
00:18:33,863 --> 00:18:35,740
Estás ahí.
297
00:18:36,116 --> 00:18:37,283
Cálmate, cuatro ojos.
298
00:18:37,534 --> 00:18:40,829
En horas de trabajo baja al estudio,
arriba no se oye el teléfono.
299
00:18:41,079 --> 00:18:44,499
Escucha, yo no soy tu telefonista.
300
00:18:44,749 --> 00:18:45,917
¿Está claro?
301
00:18:46,167 --> 00:18:49,129
Si no hay nadie, ¿qué clase
de estudio pensarán que es?
302
00:18:49,129 --> 00:18:51,714
¿Y qué clase de estudio es, cuatro ojos?
303
00:18:51,881 --> 00:18:53,174
Es uno de los más antiguos.
304
00:18:53,341 --> 00:18:55,260
Daphne, tuvimos un viaje
muy interesante.
305
00:18:55,468 --> 00:18:58,596
- El paisaje era realmente maravilloso.
- ¿De veras?
306
00:18:58,763 --> 00:19:01,808
Luego una señora se puso
enferma durante el trayecto...
307
00:19:01,975 --> 00:19:04,435
...y Charles me dijo que
le ayudara y así lo hice.
308
00:19:04,602 --> 00:19:08,481
Charles dijo que lo había hecho
muy bien. ¿No es un encanto, Daphne?
309
00:19:09,440 --> 00:19:12,110
Sí, Grace, un encanto.
¿Dónde están los cigarrillos?
310
00:19:12,277 --> 00:19:15,989
Ahí. No, no, están ahí, en la caja.
311
00:19:17,323 --> 00:19:20,618
Daphne, no deberías fumar tanto.
312
00:19:20,994 --> 00:19:25,039
Grace, vete ahora. Sé buena
chica y deshaz el equipaje.
313
00:19:25,165 --> 00:19:26,082
Sí.
314
00:19:30,461 --> 00:19:33,840
¿Has visto? En el tren todo salió
de acuerdo con mis planes.
315
00:19:34,007 --> 00:19:37,552
Tus planes. A mí me
parecen más viejos que tú.
316
00:19:37,719 --> 00:19:39,721
Ya sabes que hay
que cuidar los detalles.
317
00:19:39,846 --> 00:19:41,306
- ¿Te vio ella?
- Claro que no.
318
00:19:41,556 --> 00:19:43,266
Bien, porque será mañana.
319
00:19:43,516 --> 00:19:45,602
- ¿Mañana?
- A las doce en punto.
320
00:19:45,852 --> 00:19:47,061
De acuerdo.
321
00:20:36,402 --> 00:20:38,029
Haskins.
322
00:20:44,202 --> 00:20:45,453
Haskins.
323
00:20:59,676 --> 00:21:01,719
- ¿La señora Courtland?
- Sí.
324
00:21:02,387 --> 00:21:04,180
- Soy el doctor Rhinehart.
- ¿Doctor...?
325
00:21:04,430 --> 00:21:06,432
Lo siento, doctor, pase.
326
00:21:06,432 --> 00:21:08,309
No le esperaba hasta la una.
327
00:21:08,434 --> 00:21:11,479
No, señora Courtland, su esposo
me citó para las doce.
328
00:21:11,604 --> 00:21:13,481
Muy bien, doctor.
329
00:21:15,441 --> 00:21:19,654
Empecé a andar en sueños
hace un par de meses.
330
00:21:20,571 --> 00:21:21,781
¿Si?
331
00:21:22,156 --> 00:21:25,285
Siempre he sido una mujer
perfectamente sana y feliz.
332
00:21:25,576 --> 00:21:28,037
Incluso con un poco de monotonía.
333
00:21:31,708 --> 00:21:33,793
Doctor Rhinehart, perdóneme...
334
00:21:34,711 --> 00:21:37,714
...¿no le importaría dejar de hacer eso?
335
00:21:41,467 --> 00:21:44,679
Es una tontería, pero yo no...
336
00:21:44,846 --> 00:21:45,847
Siga.
337
00:21:46,180 --> 00:21:49,434
Entonces en el tren me di
cuenta de que había cogido...
338
00:21:51,352 --> 00:21:53,021
...una pistola.
339
00:21:53,313 --> 00:21:54,772
¿Una pistola?
340
00:21:55,481 --> 00:21:58,276
Mi marido tiene una y yo debí cogerla.
341
00:21:58,484 --> 00:21:59,402
Y...
342
00:22:02,280 --> 00:22:03,740
...disparó contra alguien.
343
00:22:07,035 --> 00:22:08,411
Sí, le disparé a él.
344
00:22:09,120 --> 00:22:11,414
¿Y qué hará la próxima vez?
345
00:22:11,581 --> 00:22:13,416
Nada porque no habrá próxima vez.
346
00:22:13,666 --> 00:22:15,668
¿Cómo puede estar segura,
señora Courtland?
347
00:22:15,918 --> 00:22:19,005
- Doctor...
- ¿Cómo puede estar segura de algo?
348
00:22:21,799 --> 00:22:23,468
¿Le molesta la luz en los ojos?
349
00:22:24,093 --> 00:22:26,304
¿La luz? No.
350
00:22:28,139 --> 00:22:29,515
Sí, le molesta.
351
00:22:34,854 --> 00:22:36,606
¿Por qué hace eso?
352
00:22:40,568 --> 00:22:43,613
Doctor, le aseguro que
no me molesta la luz.
353
00:22:48,493 --> 00:22:51,245
Señora Courtland, está asustada.
354
00:22:51,496 --> 00:22:53,998
¿Sabe por qué está asustada?
355
00:22:58,169 --> 00:23:01,005
- Doctor...
- Es usted muy nerviosa, ¿no es eso?
356
00:23:01,297 --> 00:23:05,259
- Doctor...
- Señora Courtland, intente controlarse.
357
00:23:06,344 --> 00:23:08,346
¿No me va a decir nada?
358
00:23:08,513 --> 00:23:10,348
Le aseguro que estoy preparada
para aceptar lo que sea.
359
00:23:10,598 --> 00:23:12,392
¿Puedo usar su teléfono?
360
00:23:12,642 --> 00:23:15,895
Sí, sí, claro. Está ahí.
361
00:23:28,699 --> 00:23:31,828
¿Oficina del señor Courtland?
Quisiera hablar con él.
362
00:23:31,994 --> 00:23:33,413
El doctor Rhinehart.
363
00:23:34,747 --> 00:23:37,834
Señor Courtland,
tengo que verle enseguida.
364
00:23:38,459 --> 00:23:40,378
No, no puedo esperar.
365
00:23:41,421 --> 00:23:45,508
Sí, es algo serio, muy serio.
366
00:23:46,217 --> 00:23:47,343
Muy bien.
367
00:23:47,718 --> 00:23:48,803
Adiós.
368
00:24:04,110 --> 00:24:05,653
Doctor Rhinehart.
369
00:24:30,595 --> 00:24:32,054
Oficina del señor Courtland.
370
00:24:32,305 --> 00:24:35,766
Srta. Miller, tengo que hablar
con el señor Courtland.
371
00:24:37,310 --> 00:24:38,978
Tiene que estar ahí.
372
00:24:41,022 --> 00:24:43,524
Han hablado con él ahora
mismo, lo acabo de oír.
373
00:24:43,691 --> 00:24:46,319
Su esposo salió hace
un rato, señora Courtland.
374
00:24:47,528 --> 00:24:48,613
¿Hace mucho?
375
00:24:48,821 --> 00:24:51,532
Sí, por lo menos hace media hora.
376
00:24:51,699 --> 00:24:52,950
Eso es imposible.
377
00:24:55,077 --> 00:24:56,370
No.
378
00:24:57,079 --> 00:24:58,456
No, gracias.
379
00:25:16,724 --> 00:25:19,727
- ¿Y qué hará la próxima vez?
- No, doctor.
380
00:25:19,977 --> 00:25:22,438
¿Y qué hará la próxima vez?
381
00:26:14,031 --> 00:26:15,366
Hola.
382
00:26:15,533 --> 00:26:16,951
¿No hay nadie en casa?
383
00:26:25,209 --> 00:26:26,877
Estoy aquí.
384
00:26:27,837 --> 00:26:29,422
¿No hay nadie en casa?
385
00:26:32,675 --> 00:26:35,720
- La puerta estaba abierta.
- Qué extraño.
386
00:26:37,680 --> 00:26:41,392
Veamos, uno, dos, tres, cuatro...
387
00:26:42,268 --> 00:26:44,145
- ...y cinco con la del coche.
- Seis.
388
00:26:44,729 --> 00:26:47,982
Qué raro, no hay nadie en
casa, sólo sus retratos.
389
00:26:50,151 --> 00:26:53,279
Es un lugar rebosante de Courtlands,
por lo que se ve.
390
00:26:53,571 --> 00:26:55,698
De Penningtons, la casa es de Alison.
391
00:26:55,948 --> 00:26:58,034
Y ella es una Pennington, todos lo son.
392
00:26:58,200 --> 00:27:01,871
Te encontrarás Penningtons
por todas partes.
393
00:27:02,163 --> 00:27:06,375
Son tan poco sofisticados como lo
es la gente sofisticada de verdad.
394
00:27:10,671 --> 00:27:11,922
¡Alison!
395
00:27:12,840 --> 00:27:13,883
- ¿Qué?
- Mira eso.
396
00:27:14,050 --> 00:27:15,217
- ¿Qué pasa?
- Mira.
397
00:27:19,764 --> 00:27:20,640
Señora Courtland.
398
00:27:20,806 --> 00:27:22,391
- Alison, pobrecita.
- ¿Y su habitación?
399
00:27:22,391 --> 00:27:23,684
Ahí arriba.
400
00:27:23,934 --> 00:27:25,519
- Llama a su marido.
- Sí.
401
00:27:25,895 --> 00:27:27,605
No sé el teléfono de su oficina.
402
00:27:27,813 --> 00:27:29,565
En Manhattan habrá listín telefónico.
403
00:27:29,732 --> 00:27:32,026
Sí, claro, como en Boston.
404
00:27:42,411 --> 00:27:43,537
Hola.
405
00:27:45,289 --> 00:27:48,084
Ha debido tener un aterrizaje forzoso.
406
00:27:48,584 --> 00:27:49,669
¿Se encuentra bien?
407
00:27:50,002 --> 00:27:51,462
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
408
00:27:51,837 --> 00:27:54,215
He traído a Barby para el fin de semana.
409
00:27:54,340 --> 00:27:55,800
Encontramos la puerta abierta.
410
00:27:57,009 --> 00:27:58,219
¿Vieron a alguien?
411
00:27:58,386 --> 00:27:59,387
No, ¿Porqué?
412
00:27:59,512 --> 00:28:02,306
Un hombre vestido de oscuro y
con gafas con montura de concha.
413
00:28:02,556 --> 00:28:04,141
No, no vi a nadie.
414
00:28:07,311 --> 00:28:10,356
Si el señor Courtland no está,
deme el teléfono de un médico.
415
00:28:10,690 --> 00:28:13,526
No me importa qué clase de médico,
uno que tenga un maletín.
416
00:28:13,693 --> 00:28:16,654
Habrá muchos médicos en Nueva
York. Usted vive aquí, yo no.
417
00:28:18,322 --> 00:28:20,825
Plaza 50036, gracias.
418
00:28:27,373 --> 00:28:30,292
- Hola, Barby.
- Dick, estás aquí, menos mal.
419
00:28:30,501 --> 00:28:33,212
Es Alison. Oiga,
¿puedo hablar con el doctor...?
420
00:28:33,379 --> 00:28:34,964
- ¿Cómo se llamaba?
- ¿Qué ha pasado?
421
00:28:35,131 --> 00:28:37,633
Alison se desmayó y Bruce y
yo la encontramos ahí.
422
00:28:37,800 --> 00:28:40,469
- Ahora está en su cuarto.
- Doctor, venga conmigo.
423
00:28:41,429 --> 00:28:42,221
¿ Doctor?
424
00:28:43,973 --> 00:28:46,684
Hola, ¿cómo se llama?
425
00:28:46,934 --> 00:28:49,019
¿Ferguson? Henderson.
426
00:28:49,186 --> 00:28:52,148
Bueno, no importa, doctor
Henderson, ya no hace falta.
427
00:28:54,150 --> 00:28:56,652
Pues vuelva usted a
lo que estaba haciendo.
428
00:28:58,696 --> 00:29:00,114
Bruce, ¿cómo está?
429
00:29:00,364 --> 00:29:02,908
- Vamos a esperar aquí abajo.
- ¿Por qué abajo?
430
00:29:03,325 --> 00:29:05,995
¿No será mejor que yo esté arriba?
Podría ayudar.
431
00:29:06,162 --> 00:29:09,540
Señora Courtland, ese hombre que
ha mencionado ya no está aquí.
432
00:29:09,790 --> 00:29:10,833
No puede hacerle daño.
433
00:29:11,083 --> 00:29:12,877
Sólo estamos nosotros tres.
434
00:29:13,127 --> 00:29:15,087
Su esposo y yo queremos ayudarla.
435
00:29:15,087 --> 00:29:19,383
Doctor, él habló con mi marido
por teléfono, yo le oí.
436
00:29:20,384 --> 00:29:23,095
Eran las doce y media, recuerdo
las campanadas del reloj.
437
00:29:23,262 --> 00:29:26,891
Alison, cariño, yo no hablé
con nadie en toda la mañana.
438
00:29:27,057 --> 00:29:31,020
A las doce y media iba de camino
a la consulta del doctor Rhinehart.
439
00:29:31,145 --> 00:29:34,690
Dick, estuvo aquí, te lo aseguro.
Estuvo abajo.
440
00:29:35,524 --> 00:29:37,359
Era un hombre tenebroso.
441
00:29:39,862 --> 00:29:41,071
¿Qué ocurre?
442
00:29:42,531 --> 00:29:44,158
¿No me crees?
443
00:29:44,366 --> 00:29:46,368
Claro que te creemos, querida.
444
00:29:47,036 --> 00:29:51,707
Señora Courtland, no se trata
de que creamos o no lo que dice.
445
00:29:52,416 --> 00:29:54,627
Cuéntame todo lo que ha pasado.
446
00:29:54,794 --> 00:29:56,921
Y lo que le ocurrió anteriormente.
447
00:30:01,550 --> 00:30:03,636
Creo que le está
haciendo un psicoanálisis.
448
00:30:03,761 --> 00:30:05,471
Lleva arriba más de media hora.
449
00:30:05,679 --> 00:30:07,181
Debe ser un perfeccionista.
450
00:30:07,389 --> 00:30:09,600
Rhinehart tiene muy buena reputación.
451
00:30:10,518 --> 00:30:13,813
Dime, Barby, ¿Alison ha
necesitado alguna vez...
452
00:30:13,938 --> 00:30:16,440
...consultar a un psiquiatra?
453
00:30:16,607 --> 00:30:20,486
¡Dios mío, no! Los Pennington son
gente sana y fuertes como una roca.
454
00:30:20,736 --> 00:30:22,321
Vuelvo enseguida, querida.
455
00:30:24,281 --> 00:30:26,158
¿Qué opina, doctor? Quiero saberlo.
456
00:30:26,200 --> 00:30:28,369
Señor Courtland, en
una entrevista tan breve...
457
00:30:28,494 --> 00:30:30,913
...no puedo precisar lo
que le ocurre a su esposa.
458
00:30:31,455 --> 00:30:35,668
Físicamente me parece
que goza de perfecta salud.
459
00:30:35,793 --> 00:30:36,627
¿Y mentalmente?
460
00:30:36,752 --> 00:30:38,921
Su esposa ha sufrido
un profundo shock...
461
00:30:39,171 --> 00:30:41,882
...y está bajo los efectos
de una gran tensión.
462
00:30:42,216 --> 00:30:44,969
Y también tiene una fuerte ansiedad.
463
00:30:45,344 --> 00:30:46,428
¿Has oído eso?
464
00:30:48,013 --> 00:30:50,474
Comprenda que sus
recientes experiencias...
465
00:30:50,641 --> 00:30:52,476
...fueran reales o imaginarias...
466
00:30:52,977 --> 00:30:55,020
...han sido de distinta naturaleza.
467
00:30:55,312 --> 00:30:57,064
Debería ir a que me viera.
468
00:30:58,274 --> 00:31:02,111
Cuando suba ahora déjela hablar...
469
00:31:02,111 --> 00:31:03,153
...y tranquilícela.
470
00:31:03,904 --> 00:31:05,823
De momento es lo que
más está necesitando.
471
00:31:06,240 --> 00:31:08,075
- Adiós.
- Adiós, doctor.
472
00:31:11,161 --> 00:31:13,163
Elcott, ha sido usted una gran ayuda.
473
00:31:14,123 --> 00:31:16,333
Lamento conocerle en
estas circunstancias...
474
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
...les estoy muy agradecido.
475
00:31:18,085 --> 00:31:20,337
Encontramos la puerta
abierta cuando llegamos.
476
00:31:20,504 --> 00:31:23,007
Lo que no entiendo es que
Haskins no esté en casa.
477
00:31:23,173 --> 00:31:24,216
Es el día libre de las chicas.
478
00:31:24,466 --> 00:31:26,468
Claro, hoy es jueves.
479
00:31:26,635 --> 00:31:28,554
Yo venía porque Alison me invitó...
480
00:31:28,721 --> 00:31:30,306
...pero en estas circunstancias
no me quedaré.
481
00:31:30,556 --> 00:31:33,183
Los Vansiden te alojarán en su casa.
482
00:31:33,183 --> 00:31:34,935
Tienen 16 habitaciones de invitados.
483
00:31:35,102 --> 00:31:38,647
17. Sí, eso será lo mejor,
me iré con ellos ahora mismo.
484
00:31:38,814 --> 00:31:39,690
- Para la fiesta.
- Sí.
485
00:31:39,982 --> 00:31:42,735
Espero que Alison esté
en condiciones de asistir.
486
00:31:42,902 --> 00:31:44,612
Eso espero. Será mejor que suba.
487
00:31:44,862 --> 00:31:47,281
- Naturalmente, nos vamos.
- Gracias de nuevo.
488
00:31:47,573 --> 00:31:49,909
- Un beso a Alison de mi parte.
- Se lo daré.
489
00:31:51,035 --> 00:31:53,913
Pobre hombre, a él también le adoro.
490
00:32:03,797 --> 00:32:05,841
Helen, ¿ha venido el señor Courtland?
491
00:32:06,008 --> 00:32:07,301
No, señora, todavía no.
492
00:32:07,426 --> 00:32:08,510
Vaya.
493
00:32:15,142 --> 00:32:18,771
Señora Courtland, permítame
decirle que está guapísima.
494
00:32:18,938 --> 00:32:22,274
Gracias, Helen, muy amable.
495
00:32:23,233 --> 00:32:24,360
El señor Courtland.
496
00:32:24,985 --> 00:32:25,986
- Buenas noches, señor.
- Hola, Helen.
497
00:32:26,236 --> 00:32:29,615
Dick, tendrás que darte prisa,
ya conoces a los Vansiden...
498
00:32:29,823 --> 00:32:31,992
...un cocktail y a cenar inmediatamente.
499
00:32:33,702 --> 00:32:36,830
Cariño, no pensé que te
apeteciera salir esta noche...
500
00:32:37,122 --> 00:32:40,084
- ...después de lo que has pasado.
- He descansado bien.
501
00:32:40,292 --> 00:32:43,253
Ya sabes que el doctor Rhinehart
me aconsejó que me distrajera.
502
00:32:43,963 --> 00:32:46,715
- ¿No te gusta cómo estoy?
- Estás preciosa.
503
00:32:46,966 --> 00:32:49,093
Pero estaba seguro de que no iríamos.
504
00:32:49,802 --> 00:32:52,096
Estoy a punto de cerrar el
trato con Netwick, ya sabes.
505
00:32:52,346 --> 00:32:54,431
Sí, ya sé, ese negocio
que estás esperando.
506
00:32:54,682 --> 00:32:56,767
Tienes todo preparado para vestirte.
507
00:32:57,017 --> 00:32:59,436
Tengo que verle esta noche,
ya está casi convencido.
508
00:32:59,687 --> 00:33:00,896
¿Está noche?
509
00:33:01,146 --> 00:33:03,983
Es algo muy importante
para mí, Alison, tú lo sabes.
510
00:33:04,733 --> 00:33:08,779
Escucha, ¿te parecería mal...?
511
00:33:09,029 --> 00:33:11,699
¿Si me acompañaras a la fiesta
y me dejaras allí sola?
512
00:33:11,949 --> 00:33:15,327
No, Dick, otra vez no.
513
00:33:15,577 --> 00:33:18,038
Pero si conoces a todo el mundo.
514
00:33:18,038 --> 00:33:19,289
Dick.
515
00:33:19,707 --> 00:33:22,793
Está bien, iré después de la cena.
516
00:33:23,043 --> 00:33:24,169
No.
517
00:33:24,420 --> 00:33:29,258
Anda, llama a ese pelmazo
y déjalo para otro día.
518
00:33:29,591 --> 00:33:31,510
Ésta es una fiesta muy especial...
519
00:33:31,760 --> 00:33:33,595
...y necesitamos divertirnos.
520
00:33:33,846 --> 00:33:36,432
Le llamaré, pero si está
de mal humor me temo que...
521
00:33:36,682 --> 00:33:40,894
Tú llámale y cámbiate a toda velocidad.
522
00:33:51,071 --> 00:33:51,905
¿Si?
523
00:33:52,489 --> 00:33:53,323
¿Quién?
524
00:33:54,074 --> 00:33:55,743
Vaya, hola.
525
00:33:57,077 --> 00:33:58,662
Dick no podrá ir a la fiesta.
526
00:33:58,829 --> 00:34:02,416
Tiene que ir a una reunión
y no puede aplazarla.
527
00:34:02,791 --> 00:34:06,253
Nos preguntábamos si le molestaría
acompañarme a la fiesta.
528
00:34:06,378 --> 00:34:08,839
Me encantaría pero
yo no voy a esa fiesta.
529
00:34:09,423 --> 00:34:11,759
No importa, la recogeré y la acompañaré.
530
00:34:11,925 --> 00:34:14,011
No, no, he pensado en algo mucho mejor.
531
00:34:14,261 --> 00:34:16,638
Le haré una propuesta. Muy decente.
532
00:34:17,890 --> 00:34:21,518
Creo que a usted no le pueden apetecer
esas cenas con gente aburrida.
533
00:34:21,685 --> 00:34:22,978
¿Por qué no viene conmigo?
534
00:34:23,187 --> 00:34:26,106
Yo voy a una boda, puede ser divertido.
535
00:34:26,440 --> 00:34:27,649
Es la boda de mi hermano.
536
00:34:28,484 --> 00:34:30,110
No sabía que tuviera un hermano.
537
00:34:30,235 --> 00:34:32,362
Sí, desde hace unos años.
538
00:34:32,654 --> 00:34:33,739
¿Qué le parece?
539
00:34:34,281 --> 00:34:38,285
Está bien, puede pensarlo. Estaré
esperando al otro lado del teléfono.
540
00:34:41,914 --> 00:34:43,457
El señor Elcott, señora.
541
00:34:45,751 --> 00:34:47,252
- Hola.
- Hola.
542
00:34:47,544 --> 00:34:49,171
De largo, por lo que veo.
543
00:34:51,173 --> 00:34:52,716
¿Qué historia es ésa de su hermano?
544
00:34:52,716 --> 00:34:56,136
Tenemos unas líneas aéreas en China.
Volvemos allí el próximo lunes.
545
00:34:56,261 --> 00:34:57,513
Quiero decir lo de la boda.
546
00:34:57,763 --> 00:35:01,100
Es muy corriente, la gente
se conoce, se enamora...
547
00:35:01,308 --> 00:35:03,018
...y se llama a un pastor. ¿Vamos?
548
00:35:03,227 --> 00:35:06,063
Helen, he debido dejar
mi bolso en la selva.
549
00:35:06,230 --> 00:35:07,106
¿En la selva?
550
00:35:07,356 --> 00:35:10,567
Sí, es que no puedo llamar
invernadero a un invernadero.
551
00:35:10,776 --> 00:35:12,319
Claro, no puede.
552
00:35:12,611 --> 00:35:15,030
Si el señor Courtland llama,
volveré hacia las...
553
00:35:15,197 --> 00:35:16,240
Sobre medianoche.
554
00:35:16,406 --> 00:35:18,909
- Buenas noches.
- Buenas noches, señora. Señor.
555
00:35:28,460 --> 00:35:31,797
Y en prueba de su sinceridad,
¿aceptas este anillo?
556
00:35:31,797 --> 00:35:32,673
Lo acepto.
557
00:35:32,965 --> 00:35:35,551
Entonces tú James repite conmigo:...
558
00:35:36,343 --> 00:35:37,970
...Este anillo que te entrego...
559
00:35:38,387 --> 00:35:40,139
Este anillo que te entrego...
560
00:35:40,389 --> 00:35:41,765
...es prueba de mi amor...
561
00:35:41,932 --> 00:35:43,350
...es prueba de mi amor...
562
00:35:43,517 --> 00:35:45,227
...y promesa de fidelidad
para toda la vida.
563
00:35:45,477 --> 00:35:48,397
...y promesa de fidelidad
para toda la vida.
564
00:35:49,106 --> 00:35:53,026
Y ahora que James y Jean
se han jurado fidelidad...
565
00:35:53,193 --> 00:35:56,280
...vivirán unidos para siempre
por los lazos del matrimonio.
566
00:35:56,488 --> 00:36:00,200
Y yo así les declaro ante
todos los aquí presentes...
567
00:36:00,450 --> 00:36:01,869
...marido y mujer.
568
00:36:15,174 --> 00:36:17,676
- Quiero felicitar a mi hermano.
- Gracias, Bruce.
569
00:36:17,801 --> 00:36:20,804
Apártense, el mejor hombre
del mundo va a besar a la novia.
570
00:36:23,265 --> 00:36:26,226
No, un momento, ahora voy a
besar a mi hermana política.
571
00:36:29,479 --> 00:36:31,440
Señor y señora Lin, la señora Courtland.
572
00:36:31,607 --> 00:36:33,859
- Que sean muy felices.
- Muchas gracias.
573
00:36:34,026 --> 00:36:37,487
- Ha sido un honor para mí asistir.
- El honor es nuestro.
574
00:36:37,613 --> 00:36:39,198
- Gracias.
- ¿Te gusta mi hermano?
575
00:36:39,364 --> 00:36:43,076
Señora Courtland, mis padres en China
conocieron a Bruce durante la guerra...
576
00:36:43,285 --> 00:36:46,330
...y le tomaron tanto cariño que le
hicieron mi hermano adoptivo.
577
00:36:46,496 --> 00:36:51,501
Y ahora, damas y caballeros, este lugar
es de todos ustedes durante esta noche.
578
00:36:51,835 --> 00:36:54,671
Las bebidas nos esperan
en el salón de al lado.
579
00:36:54,838 --> 00:36:58,467
Y los músicos están preparados
para cuando quieran bailar.
580
00:37:20,948 --> 00:37:24,910
Hay muchísimo 'Ngapi'.
Hay 'Ngapi' para toda una semana.
581
00:37:28,247 --> 00:37:30,749
- ¿Qué es 'Ngapi'?
- Lo que estás bebiendo.
582
00:37:30,916 --> 00:37:35,504
¿Esto? Es delicioso.
Y no hace ningún efecto.
583
00:37:35,712 --> 00:37:38,090
Sólo da un poco de calorcito por dentro.
584
00:37:38,215 --> 00:37:41,426
Muchos piensan eso, hasta que ven
el doble de invitados de los que hay.
585
00:37:41,677 --> 00:37:43,845
- Qué exageración.
- Es verdad.
586
00:37:44,179 --> 00:37:46,765
- ¿Bailamos?
- Encantada.
587
00:37:57,526 --> 00:37:59,486
Es un árbol precioso.
588
00:37:59,778 --> 00:38:00,862
No demasiado.
589
00:38:01,113 --> 00:38:02,322
¿No?
590
00:38:02,572 --> 00:38:04,366
Para ser un árbol casa, no.
591
00:38:04,783 --> 00:38:06,451
¿Todavía piensas en árboles casa?
592
00:38:06,702 --> 00:38:09,288
Son más prácticas que
los castillos en el aire.
593
00:38:27,139 --> 00:38:29,641
- ¿Tiene champán de importación?
- Sí.
594
00:38:29,808 --> 00:38:32,019
- Enfríe una botella para mí.
- Enseguida.
595
00:38:34,187 --> 00:38:36,064
Seguro que tiene una chica en el coche.
596
00:38:36,231 --> 00:38:37,232
¿Qué tiene?
597
00:38:37,733 --> 00:38:38,775
Una chica.
598
00:38:39,943 --> 00:38:42,863
Esto está bien y apenas hay gente.
599
00:38:43,071 --> 00:38:44,698
Es de esa clase de sitios.
600
00:38:44,906 --> 00:38:45,782
¿Que quieres decir?
601
00:38:45,991 --> 00:38:47,492
Es fácil elegir mesa.
602
00:38:55,709 --> 00:38:58,503
Todas son iguales y todas están libres.
603
00:38:58,754 --> 00:39:00,047
Nos sentaremos ahí.
604
00:39:02,549 --> 00:39:05,302
- Sírvanos ya, por favor.
- Enseguida.
605
00:39:06,261 --> 00:39:08,347
¿Era lo que yo te decía o no?
606
00:39:08,597 --> 00:39:10,557
Sí, tenías razón.
607
00:39:17,647 --> 00:39:18,648
¿Bailamos?
608
00:39:28,116 --> 00:39:30,994
Eres maravillosa, Daphne,
maravillosa.
609
00:39:41,588 --> 00:39:42,881
Tenemos público.
610
00:39:44,049 --> 00:39:46,176
- ¿Quién es ése?
- No lo sé.
611
00:39:46,426 --> 00:39:50,389
Es un mirón, con los ojos sigue
todos nuestros pasos de baile.
612
00:39:50,639 --> 00:39:52,057
Eso no me gusta.
613
00:39:54,059 --> 00:39:56,103
Si no te gusta, ¿por qué
hemos venido aquí?
614
00:39:56,311 --> 00:39:58,355
Tú lo has elegido, yo no.
615
00:39:58,605 --> 00:40:00,816
Daphne, Daphne.
616
00:40:04,986 --> 00:40:06,696
Adiós, jovencito.
617
00:40:13,995 --> 00:40:17,707
Lo siento, Daphne,
estoy un poco nervioso.
618
00:40:18,750 --> 00:40:20,335
¿Y qué te ha puesto nervioso?
619
00:40:21,378 --> 00:40:22,170
Pues...
620
00:40:22,337 --> 00:40:24,756
Dick, ¿tienes algo que decirme?
621
00:40:25,257 --> 00:40:26,133
No.
622
00:40:27,843 --> 00:40:29,052
Algo que darte.
623
00:40:32,848 --> 00:40:34,099
Era esto.
624
00:40:34,933 --> 00:40:36,810
Son esmeraldas, Daphne.
625
00:40:37,644 --> 00:40:39,312
Pensé que te gustarían.
626
00:40:39,563 --> 00:40:41,857
Y que me ayudarían a tener paciencia.
627
00:40:42,065 --> 00:40:42,899
¿No es así?
628
00:40:44,401 --> 00:40:47,654
La última vez fue una piel de
zorro, de eso ya hace un mes.
629
00:40:48,071 --> 00:40:51,074
Esto significa esperar otro mes.
630
00:40:52,826 --> 00:40:56,413
Lo que queremos hacer no es nada fácil.
631
00:40:57,539 --> 00:40:59,124
Se necesita tiempo, Daphne.
632
00:40:59,749 --> 00:41:00,709
¿ No lo entiendes?
633
00:41:00,917 --> 00:41:03,128
Lo único que entiendo
es que está todo a punto.
634
00:41:03,253 --> 00:41:06,298
La policía, ese doctor
Rhinehart y todo lo demás.
635
00:41:06,840 --> 00:41:08,508
Tú mismo lo has dicho.
636
00:41:08,800 --> 00:41:09,676
Es cierto.
637
00:41:12,679 --> 00:41:14,806
Por eso hay algo que no entiendo.
638
00:41:16,183 --> 00:41:17,392
¿A qué esperas?
639
00:41:18,768 --> 00:41:24,316
Bueno, hay que prepararlo
todo muy cuidadosamente.
640
00:41:24,524 --> 00:41:26,818
- Y tal vez...
- Tal vez.
641
00:41:27,068 --> 00:41:28,570
¿Cuándo es tal vez?
642
00:41:30,530 --> 00:41:33,366
No esperas nada, son pretextos.
643
00:41:34,493 --> 00:41:36,578
Vernay pensaba así y ahora yo también.
644
00:41:40,373 --> 00:41:41,249
Daphne...
645
00:41:55,055 --> 00:41:57,474
...cuando estamos juntos
como ahora tenemos todo.
646
00:41:59,309 --> 00:42:02,270
Tenemos mucho, pero no es todo.
647
00:42:04,981 --> 00:42:07,776
Quiero todo lo que ella
tiene, lo quiero todo.
648
00:42:08,401 --> 00:42:12,072
Quiero su casa, su nombre, su esposo.
649
00:42:12,781 --> 00:42:14,407
Y lo quiero ahora.
650
00:42:15,200 --> 00:42:16,326
Esta noche.
651
00:42:21,289 --> 00:42:23,166
'Ngapi', por favor.
652
00:42:25,794 --> 00:42:26,836
¿Qué has dicho?
653
00:42:27,003 --> 00:42:28,588
Le he dicho que te gustaba mucho.
654
00:42:28,755 --> 00:42:30,674
¿Y tú cómo lo sabes?
655
00:42:32,717 --> 00:42:35,220
Y ahora me gustaría
proponerles otro brindis.
656
00:42:35,387 --> 00:42:38,848
Beberemos algo confeccionado
con diferentes pieles de melón...
657
00:42:39,057 --> 00:42:41,351
- ...para hacer 'Ngapi'.
- ¡Por los novios!
658
00:42:41,935 --> 00:42:43,311
¡Por los novios!
659
00:42:44,145 --> 00:42:45,564
- Bruce.
- Sí.
660
00:42:45,814 --> 00:42:48,984
- ¿Puedo proponer yo un brindis?
- Por supuesto, sube ahí y habla.
661
00:42:49,234 --> 00:42:53,029
Por favor, yo también quisiera brindar.
662
00:42:54,614 --> 00:42:59,411
Por Jimmie y Jeannie y
por los padres de Jeannie...
663
00:42:59,661 --> 00:43:03,248
...y por esta encantadora
fiesta de boda...
664
00:43:03,498 --> 00:43:06,126
...y por lo felices que
nos han hecho a todos...
665
00:43:06,293 --> 00:43:07,961
...y por ustedes también...
666
00:43:08,211 --> 00:43:11,047
...y por las pieles de melón...
667
00:43:11,715 --> 00:43:13,258
...y por todos.
668
00:43:18,346 --> 00:43:20,307
Muy bien, Alison.
669
00:43:20,473 --> 00:43:21,933
Has estado muy simpática.
670
00:43:22,142 --> 00:43:23,602
¿Quieres saber algo?
671
00:43:24,394 --> 00:43:28,607
Pienso que la raza
humana es maravillosa.
672
00:43:29,816 --> 00:43:31,610
Bueno, la raza humana
se alegrará de saberlo.
673
00:43:31,860 --> 00:43:32,902
Necesita ánimos.
674
00:43:33,153 --> 00:43:36,114
No te entiendo. ¿Sabes otra cosa?
675
00:43:36,364 --> 00:43:38,199
La raza humana también es muy divertida.
676
00:43:38,450 --> 00:43:41,620
Es maravillosa y muy divertida.
677
00:43:41,953 --> 00:43:42,954
¿No te entiendo?
678
00:43:42,954 --> 00:43:46,791
Todo el mundo es diferente,
todo el mundo es maravilloso...
679
00:43:47,208 --> 00:43:48,168
...pero diferente.
680
00:43:48,627 --> 00:43:50,462
Por ejemplo Dick y tú.
681
00:43:51,755 --> 00:43:55,800
El mismo estilo de familia, de escuela,
las mismas amistades...
682
00:43:58,928 --> 00:44:00,430
...pero diferentes totalmente.
683
00:44:01,931 --> 00:44:02,974
¿Me entiendes?
684
00:44:03,266 --> 00:44:04,851
Sí, y estoy de acuerdo.
685
00:44:05,644 --> 00:44:09,272
¿Sabes? Hay personas
que dicen lo que sienten...
686
00:44:09,522 --> 00:44:11,441
...y son muy felices...
687
00:44:12,776 --> 00:44:17,781
...pero hay otras que
lo tienen todo dentro...
688
00:44:19,240 --> 00:44:23,328
...no hablan con nadie
ni comparten nada...
689
00:44:24,162 --> 00:44:26,247
...y no son felices.
690
00:44:27,749 --> 00:44:29,709
La gente es muy divertida.
691
00:44:32,087 --> 00:44:33,755
¿Quieres saber algo?
692
00:44:35,298 --> 00:44:36,925
Sé sólo una cosa.
693
00:44:37,342 --> 00:44:40,053
Ahora soy yo la que pregunta.
694
00:44:40,220 --> 00:44:43,181
- Y ésta es mi respuesta.
- No cambies de tema.
695
00:44:43,431 --> 00:44:45,600
¿'Qué era?
Ngapü
696
00:44:45,850 --> 00:44:48,144
Estupendo, ¿y tú qué opinas?
697
00:44:48,395 --> 00:44:49,396
¿Del 'Ngapi'?
698
00:44:49,646 --> 00:44:50,814
Tiene algo muy bueno.
699
00:44:51,064 --> 00:44:54,234
Tiene muchas cosas buenas el 'Ngapi'.
700
00:44:54,859 --> 00:44:59,322
Está hecho de 15 pieles
diferentes de melón.
701
00:44:59,572 --> 00:45:01,616
Y saca hacia fuera todo con facilidad.
702
00:45:01,866 --> 00:45:03,368
¿Qué saca fuera?
703
00:45:03,618 --> 00:45:05,245
Todo, Alison.
704
00:45:06,246 --> 00:45:08,957
- Bruce, ¿quieres saber algo?
- ¿Hay algo más?
705
00:45:09,874 --> 00:45:14,838
Creo que eres un gran amigo.
706
00:45:15,797 --> 00:45:19,008
Un buen, buen amigo.
707
00:45:19,801 --> 00:45:21,136
La mano.
708
00:45:21,386 --> 00:45:23,513
- Siento interrumpir, pero...
- Si, dime.
709
00:45:23,513 --> 00:45:26,975
Jeannie se está cambiando ahora,
nos marcharemos dentro de un momento.
710
00:45:27,267 --> 00:45:30,812
Voy a llevar a Jeannie y Jimmie a una
casita que tengo en Sleven Landing.
711
00:45:30,937 --> 00:45:35,066
- Antes de dejaremos en casa.
- Sleven Landing, es un sitio delicioso.
712
00:45:35,233 --> 00:45:36,860
- Os esperamos en el coche.
- Bien.
713
00:45:52,834 --> 00:45:54,210
Buenas noches.
714
00:45:54,711 --> 00:45:55,795
Buenas noches.
715
00:45:55,962 --> 00:45:59,299
No os separéis nunca, chicos, nunca.
716
00:45:59,466 --> 00:46:02,302
No salgas, no hace falta.
717
00:46:02,635 --> 00:46:05,930
- Jeannie, vas a ser muy feliz.
- Sí.
718
00:46:06,097 --> 00:46:08,433
Y tú eres un hombre con mucha suerte.
719
00:46:08,600 --> 00:46:09,476
Sí.
720
00:46:09,726 --> 00:46:11,019
Aquí está mi bolso.
721
00:46:13,396 --> 00:46:15,607
- Hola.
- ¿Te acuerdas de mí?
722
00:46:16,733 --> 00:46:19,694
Podéis seguir, no entretendré
a Bruce ni un minuto.
723
00:46:21,154 --> 00:46:23,490
Me alegro de no haber ido
a casa de los Vansiden.
724
00:46:23,698 --> 00:46:27,619
- ¿Te gusto la boda?
- Mucho, sí. Jeannie y Jimmie son...
725
00:46:29,370 --> 00:46:31,206
...estupendos, ¿verdad?
726
00:46:32,081 --> 00:46:33,666
Me gusta cómo eres.
727
00:46:34,167 --> 00:46:35,418
Con la gente, quiero decir.
728
00:46:35,585 --> 00:46:37,462
Adoro a la gente...
729
00:46:38,838 --> 00:46:40,840
...y también a los perros.
730
00:46:41,549 --> 00:46:43,301
Adoro a los perros.
731
00:46:43,968 --> 00:46:45,720
Es que soy muy especial.
732
00:46:47,722 --> 00:46:49,766
Bueno, aquí está la llave.
733
00:46:49,933 --> 00:46:51,100
Y también eficaz.
734
00:46:51,392 --> 00:46:52,560
Y de dedos frágiles.
735
00:46:52,811 --> 00:46:54,103
Vaya.
736
00:46:54,395 --> 00:46:57,190
Está por aquí, la he oído.
737
00:46:57,357 --> 00:46:59,317
La he oído, tengo el oído muy fino.
738
00:47:00,985 --> 00:47:02,487
Y también me gustan los gatos.
739
00:47:04,030 --> 00:47:05,490
Los persas sobre todo.
740
00:47:06,783 --> 00:47:09,202
Tuve un gato persa.
741
00:47:09,369 --> 00:47:10,787
Y también tenías una llave.
742
00:47:10,954 --> 00:47:12,205
¡
' Ngapi'.
743
00:47:12,372 --> 00:47:13,957
Será mejor que coja la linterna.
744
00:47:23,591 --> 00:47:25,718
¿No os gustaría salir a tomar el aire?
745
00:47:29,889 --> 00:47:31,558
Ha desaparecido.
746
00:47:32,141 --> 00:47:33,434
Pero la encontraremos.
747
00:47:36,354 --> 00:47:37,522
Gracias.
748
00:47:38,398 --> 00:47:40,358
¿Podrías mover tu pie?
749
00:47:40,525 --> 00:47:43,194
- Sí.
- No, no, el otro.
750
00:47:44,279 --> 00:47:47,115
No, Alison, Alison.
751
00:47:47,949 --> 00:47:50,535
¿Te importaría levantarte el vestido?
752
00:47:50,785 --> 00:47:53,413
- ¿Que?
- Como hacéis elegantemente las mujeres.
753
00:47:53,872 --> 00:47:55,290
Claro.
754
00:47:57,208 --> 00:47:58,960
Eres un genio.
755
00:48:02,046 --> 00:48:03,339
Será mejor que la coja yo.
756
00:48:08,052 --> 00:48:10,263
Me gusta cómo eres
incluso con las llaves.
757
00:48:12,974 --> 00:48:15,268
Alison, aquí.
758
00:48:16,060 --> 00:48:17,729
Buena chica.
759
00:48:19,939 --> 00:48:23,192
Ha sido estupendo, de verdad.
760
00:48:23,526 --> 00:48:25,320
Es cierto, Alison, estupendo.
761
00:48:26,571 --> 00:48:28,072
Estamos un poco bebidos.
762
00:48:28,281 --> 00:48:29,240
No importa.
763
00:48:29,407 --> 00:48:30,241
La llave.
764
00:48:30,491 --> 00:48:32,327
- Buenas noches.
- Buenas noches.
765
00:48:32,493 --> 00:48:33,995
- Pasado mañana.
- ¿Pasado mañana?
766
00:48:34,245 --> 00:48:36,039
Sí, doy un cocktail.
767
00:48:36,205 --> 00:48:37,165
Sí.
768
00:48:37,457 --> 00:48:39,083
- No lo olvides.
- No lo olvidaré.
769
00:48:40,251 --> 00:48:41,836
- Buenas noches.
- Buenas noches.
770
00:48:41,961 --> 00:48:42,879
Buenas noches.
771
00:48:54,557 --> 00:48:55,808
Dick.
772
00:48:58,311 --> 00:48:59,187
Dick.
773
00:49:07,779 --> 00:49:08,655
Dick.
774
00:49:13,076 --> 00:49:15,787
¡Bruce, Bruce!
775
00:49:16,079 --> 00:49:18,539
¡Bruce, Bruce!
776
00:49:18,706 --> 00:49:22,168
- ¡Está ahí, está ahí!
- ¿Quién?
777
00:49:22,293 --> 00:49:24,170
Ese hombre, el de las gafas espantosas.
778
00:49:26,923 --> 00:49:28,591
En el cuarto de estar.
779
00:49:34,514 --> 00:49:37,642
Bruce, estaba detrás de esa silla.
780
00:49:37,809 --> 00:49:40,728
Debí dejar caer mi bolso cuando le vi.
781
00:49:42,021 --> 00:49:43,815
- Alison.
- Alison, ¿qué ocurre?
782
00:49:44,065 --> 00:49:48,861
Dick, ese hombre que dijo que era
el doctor Rhinehart estaba aquí.
783
00:49:49,278 --> 00:49:50,822
Tal vez esté en la selva.
784
00:49:53,658 --> 00:49:54,367
Alison, querida.
785
00:49:54,367 --> 00:49:56,285
Acababa de llegar,
hemos ido a una boda...
786
00:49:56,411 --> 00:49:58,746
...subía la escalera
cuando se encendió la luz...
787
00:49:58,913 --> 00:50:00,123
¿Ocurre algo, señor?
788
00:50:00,331 --> 00:50:04,502
Haskins, compruebe si las ventanas
están cerradas en este piso.
789
00:50:04,627 --> 00:50:06,421
- Sí, señor.
- Y cierre la puerta.
790
00:50:07,380 --> 00:50:09,549
No pudo salir por la puerta
porque le hubiera visto.
791
00:50:09,757 --> 00:50:12,051
- ¿Ha visto algo por ahí, Elcott?
- No, aquí nada.
792
00:50:12,218 --> 00:50:13,678
- ¿Has salido fuera?
- Querida...
793
00:50:14,345 --> 00:50:16,431
...no deberías haber venido tan tarde.
794
00:50:16,973 --> 00:50:17,765
Estás agotada.
795
00:50:17,932 --> 00:50:21,811
Fue mi culpa, Courtland, la convencí
para que viniera a una boda china.
796
00:50:21,978 --> 00:50:25,732
Eso está muy bien, aunque quizá
haya sido demasiado esfuerzo.
797
00:50:25,898 --> 00:50:27,233
No seas absurdo.
798
00:50:27,400 --> 00:50:30,445
Estoy excitada sólo porque he visto
a ese hombre cuando llegué.
799
00:50:30,820 --> 00:50:32,739
Exactamente donde estuvo ayer,
detrás de la silla.
800
00:50:32,989 --> 00:50:35,783
Alison, cariño, ya hemos
pasado por todo eso.
801
00:50:35,950 --> 00:50:37,577
- ¿Estaba cerrado todo?
- Sí, señor.
802
00:50:37,744 --> 00:50:41,831
Eso es imposible, ¿cómo ha salido
si las puertas estaban cerradas?
803
00:50:42,331 --> 00:50:46,294
Escucha con atención, Alison,
aquí no ha habido nadie.
804
00:50:46,794 --> 00:50:48,546
Ni ayer ni esta noche.
805
00:50:48,796 --> 00:50:52,175
Nadie ha podido salir por la puerta
porque tú misma le hubieras visto.
806
00:50:52,425 --> 00:50:55,595
Nadie ha podido subir por las escaleras
porque le hubiera visto yo.
807
00:50:59,932 --> 00:51:00,892
Haskins.
808
00:51:08,274 --> 00:51:10,985
Perdona, Bruce, sólo quería
recordarte que estamos...
809
00:51:11,152 --> 00:51:14,072
- Voy ahora mismo, Jimmie.
- Bien, te esperamos fuera.
810
00:51:24,707 --> 00:51:27,001
Alison, Alison.
811
00:51:32,381 --> 00:51:35,259
Señor Courtland, ¿le llevo
el chocolate a la señora?
812
00:51:35,551 --> 00:51:36,719
Sí, por favor.
813
00:51:38,971 --> 00:51:43,643
Elcott, ¿está seguro de no haber visto
salir a nadie hace un momento?
814
00:51:43,851 --> 00:51:45,728
Yo estaba fuera y
hubiera tenido que verle.
815
00:51:46,020 --> 00:51:48,022
¿Me necesita usted, señor?
816
00:51:48,272 --> 00:51:50,566
No, gracias, siento
que se haya levantado.
817
00:51:52,693 --> 00:51:55,988
Elcott, he de confesarle
que no sé qué debo hacer.
818
00:51:56,697 --> 00:52:00,284
A veces es razonable.
819
00:52:00,701 --> 00:52:05,039
Y de pronto esas escenas,
esas alucinaciones.
820
00:52:05,289 --> 00:52:07,500
Sí, es algo muy curioso.
821
00:52:15,007 --> 00:52:17,135
Ha estado muy contenta toda la noche.
822
00:52:17,426 --> 00:52:20,096
Traiga, se lo llevaré yo
mismo. Gracias, Helen.
823
00:52:20,555 --> 00:52:23,099
Espero que la señora pase bien la noche.
824
00:52:23,266 --> 00:52:25,309
Sí. Le acompañaré.
825
00:52:25,560 --> 00:52:28,479
- No, gracias. Buenas noches.
- Buenas noches.
826
00:53:29,373 --> 00:53:30,958
No vuelva a ponerse esas gafas.
827
00:53:31,209 --> 00:53:32,418
Nunca.
828
00:53:37,882 --> 00:53:39,467
¿Están todos acostados?
829
00:53:40,384 --> 00:53:41,427
Y yo estoy preparado.
830
00:54:12,083 --> 00:54:13,167
Alison, cariño.
831
00:54:13,376 --> 00:54:14,293
Sí.
832
00:54:26,722 --> 00:54:28,516
Alucinaciones.
833
00:54:33,688 --> 00:54:34,480
¡Bruce!
834
00:54:34,647 --> 00:54:37,858
Bryce, es nuestra luna de miel.
Íbamos a Sleven Landing.
835
00:54:37,984 --> 00:54:40,569
Chicos, os invito a la mejor
suite de Nueva York...
836
00:54:40,695 --> 00:54:42,905
- ...pero tengo que volver.
- ¿Volver a dónde?
837
00:54:43,114 --> 00:54:44,156
A Sutton Place.
838
00:54:44,448 --> 00:54:45,783
Sutton Place.
839
00:55:47,136 --> 00:55:48,220
Ha vuelto.
840
00:55:49,805 --> 00:55:51,015
Ha vuelto de nuevo.
841
00:55:52,892 --> 00:55:55,061
Está ahí sentado mirándote.
842
00:55:56,812 --> 00:56:00,858
Te mira a través de
esas horribles gafas.
843
00:56:02,443 --> 00:56:04,487
Te persigue con un atizador.
844
00:56:05,946 --> 00:56:07,365
Se acerca cada vez más.
845
00:56:08,657 --> 00:56:09,658
Se acerca.
846
00:56:10,910 --> 00:56:11,786
Se acerca.
847
00:56:15,206 --> 00:56:16,248
Se acerca.
848
00:56:18,417 --> 00:56:19,877
Tienes que huir.
849
00:56:21,879 --> 00:56:23,339
Tienes que huir.
850
00:56:24,715 --> 00:56:25,841
Corre.
851
00:56:26,967 --> 00:56:28,094
Huye.
852
00:56:30,221 --> 00:56:31,472
Al balcón.
853
00:56:34,683 --> 00:56:35,810
Al balcón.
854
00:56:40,731 --> 00:56:41,857
Al balcón.
855
00:56:44,819 --> 00:56:46,028
Escapa.
856
00:56:47,446 --> 00:56:48,531
Escapa.
857
00:56:50,324 --> 00:56:51,700
Quiere matarte.
858
00:56:53,536 --> 00:56:54,662
Huye.
859
00:56:57,498 --> 00:56:59,208
Sube y salta.
860
00:57:00,418 --> 00:57:01,627
Está detrás de ti.
861
00:57:02,753 --> 00:57:04,296
Te matará...
862
00:57:05,005 --> 00:57:06,424
...si no saltas.
863
00:57:07,716 --> 00:57:09,009
Sube.
864
00:57:10,761 --> 00:57:11,887
Sube.
865
00:57:16,600 --> 00:57:17,893
Eso es.
866
00:57:18,227 --> 00:57:21,105
Ahora, salta. Salta.
867
00:57:23,149 --> 00:57:24,150
¡Alison!
868
00:57:29,530 --> 00:57:30,573
¡Alison!
869
00:58:06,650 --> 00:58:08,694
- Están llamando.
- Alison.
870
00:58:30,591 --> 00:58:32,051
La señora Courtland, en el balcón.
871
00:58:32,301 --> 00:58:35,471
La hemos encontrado ahora mismo.
872
00:58:35,638 --> 00:58:37,681
- ¿Y el señor Courtland?
- Está con ella.
873
00:58:41,435 --> 00:58:42,144
Elcott...
874
00:58:42,269 --> 00:58:44,355
- ...¿qué está...?
- Alison, la vi en el balcón.
875
00:58:44,563 --> 00:58:47,399
En la barandilla, iba a saltar.
La iluminé con la linterna.
876
00:58:47,525 --> 00:58:48,317
Entonces...
877
00:58:50,486 --> 00:58:52,238
...usted la ha salvado de...
878
00:58:53,280 --> 00:58:55,658
Elcott, realmente no
sé cómo agradecerle...
879
00:58:55,824 --> 00:58:57,910
- ¿Cómo está ahora?
- Ahora está durmiendo.
880
00:58:58,077 --> 00:58:59,495
Será mejor que bajemos.
881
00:59:00,538 --> 00:59:04,792
Ha debido caer de espaldas de...
882
00:59:06,001 --> 00:59:07,753
¿Dijo que la vio en la barandilla?
883
00:59:07,920 --> 00:59:09,171
Estaba a punto de saltar.
884
00:59:12,758 --> 00:59:15,553
Haskins, si la señora Courtland
no recuerda lo ocurrido...
885
00:59:15,678 --> 00:59:17,263
...no diga nada.
- Comprendo, señor.
886
00:59:17,388 --> 00:59:19,348
Que Helen me haga la
cama en su cuarto...
887
00:59:19,473 --> 00:59:21,642
- ...me quedaré con ella esta noche.
- Sí, señor.
888
00:59:21,976 --> 00:59:24,603
Courtland, seguramente
estoy metiéndome en algo...
889
00:59:24,770 --> 00:59:25,729
¿Meterse en algo?
890
00:59:26,313 --> 00:59:27,648
Dios mío, no se da cuenta...
891
00:59:27,773 --> 00:59:29,567
...si no llega a venir, Alison...
892
00:59:31,777 --> 00:59:33,988
Ha sido una suerte que usted...
893
00:59:35,281 --> 00:59:36,907
Por cierto, ¿qué le hizo volver?
894
00:59:38,951 --> 00:59:41,370
- No sé, me pareció...
- ¿No quiere sentarse?
895
00:59:41,495 --> 00:59:44,582
- Sí. ¿Me da un cigarrillo?
- Claro, perdone.
896
00:59:44,748 --> 00:59:47,626
- Tome fuego.
- Gracias.
897
00:59:47,751 --> 00:59:53,507
He de confesarle que volví
deliberadamente porque...
898
00:59:54,091 --> 00:59:56,302
...esa pareja que estaba
en mi coche...
899
00:59:56,552 --> 00:59:58,095
...vieron a alguien en la calle.
900
00:59:58,220 --> 01:00:00,347
- ¿Y qué aspecto tenía?
- No le vieron muy bien.
901
01:00:00,514 --> 01:00:03,183
- Pensé que sería el tipo que Alison...
- Imposible.
902
01:00:03,892 --> 01:00:04,935
Eso supongo.
903
01:00:05,644 --> 01:00:08,731
Sin embargo me cuesta creer que
sólo sean alucinaciones de Alison.
904
01:00:08,897 --> 01:00:12,151
- El hombre que vieron mis amigos...
- Vendría de casa de los Parkhurst.
905
01:00:13,360 --> 01:00:14,153
¿Parkhurst?
906
01:00:14,153 --> 01:00:17,072
Sí, es una familia que siempre
tiene fiestas de noche...
907
01:00:17,239 --> 01:00:18,866
...y pasaría por aquí al salir.
908
01:00:19,033 --> 01:00:21,368
¿Andando? Será algún
vecino que vive cerca.
909
01:00:21,535 --> 01:00:22,828
Exacto, algún vecino.
910
01:00:23,412 --> 01:00:25,998
Se lo comentaré a
la policía y a su médico.
911
01:00:26,415 --> 01:00:29,043
Hace un par de días imaginó
la visita de un psiquiatra...
912
01:00:29,168 --> 01:00:30,878
...que le hizo un increíble examen.
913
01:00:31,045 --> 01:00:33,589
Esta noche dijo que él
estaba detrás de esa silla.
914
01:00:33,756 --> 01:00:36,175
La acabamos de encontrar
en el balcón inconsciente.
915
01:00:36,342 --> 01:00:37,885
- Usted mismo lo vio.
- Sí.
916
01:00:38,052 --> 01:00:41,096
Es sonámbula, se fue a
Boston sumida en ese trance.
917
01:00:43,098 --> 01:00:44,767
Ya no sé qué hacer, Elcott.
918
01:00:45,100 --> 01:00:46,977
Alison es una enferma.
919
01:00:47,353 --> 01:00:48,646
Y yo quería ayudar.
920
01:00:49,647 --> 01:00:50,898
Me ocuparé de mis asuntos.
921
01:00:51,065 --> 01:00:54,068
Usted ha hecho más que ayudar,
no lo olvidaré nunca.
922
01:00:55,277 --> 01:00:57,446
Alison ya no volverá
a estar sola nunca más.
923
01:00:57,821 --> 01:00:58,906
Me ocuparé de eso.
924
01:00:59,657 --> 01:01:01,742
- Buenas noches.
- Buenas noches, Elcott.
925
01:01:36,527 --> 01:01:37,695
Hola, querido.
926
01:01:37,861 --> 01:01:40,531
Buenos días, cariño. Has
madrugado, ¿has dormido bien?
927
01:01:40,656 --> 01:01:42,241
No, no muy bien.
928
01:01:43,575 --> 01:01:45,244
Tuve una pesadilla horrible.
929
01:01:46,662 --> 01:01:48,080
Soñé que estaba...
930
01:01:49,164 --> 01:01:51,458
Dick, ¿por qué hay un sofá-cama
en mi habitación?
931
01:01:52,584 --> 01:01:56,714
Anoche estaba muy
preocupado por ti, cariño.
932
01:01:57,047 --> 01:01:58,215
He dormido ahí.
933
01:01:59,007 --> 01:02:01,218
Cariño, has debido estar muy incómodo.
934
01:02:01,343 --> 01:02:03,095
No, no se duerme tan mal.
935
01:02:03,387 --> 01:02:05,055
Y me evité seguir preocupado.
936
01:02:05,723 --> 01:02:07,474
¿Fue muy horrible tu pesadilla?
937
01:02:10,394 --> 01:02:11,729
Yo huía.
938
01:02:12,563 --> 01:02:14,565
Tenía que subir a algún sitio alto.
939
01:02:15,441 --> 01:02:17,025
No puedo acordarme muy bien.
940
01:02:17,276 --> 01:02:18,569
Tal vez sea mejor así.
941
01:02:19,069 --> 01:02:21,447
Dick, era aquel hombre, el de las gafas.
942
01:02:21,655 --> 01:02:22,740
Me perseguía.
943
01:02:24,450 --> 01:02:25,200
Sí.
944
01:02:26,952 --> 01:02:28,662
- Buenos días.
- Buenos días, Helen.
945
01:02:28,787 --> 01:02:31,165
Yo lo cogeré. Gracias.
946
01:02:34,293 --> 01:02:37,713
Dick, me duele mucho la cabeza.
947
01:02:38,922 --> 01:02:40,966
¿Pusiste algo en mi chocolate anoche?
948
01:02:41,925 --> 01:02:44,386
Sí, sí, puse algo.
949
01:02:45,053 --> 01:02:46,054
¿Porqué?
950
01:02:46,680 --> 01:02:47,765
¿Por qué no me lo dijiste?
951
01:02:48,056 --> 01:02:50,350
El doctor dijo que te
diera un sedante si tenías...
952
01:02:50,476 --> 01:02:52,227
- ...uno de esos ataques.
- ¿Ataques?
953
01:02:52,352 --> 01:02:53,771
Odio hacer eso, Alison.
954
01:02:54,188 --> 01:02:55,731
¿De qué hablas?
955
01:02:56,190 --> 01:02:57,691
Ayer no tuve ningún ataque.
956
01:02:57,941 --> 01:02:59,651
Yo no tengo ataques.
957
01:03:00,068 --> 01:03:03,280
Vi a ese hombre de pie
en el cuarto de estar.
958
01:03:03,989 --> 01:03:06,158
Ya estoy harta de esto,
hablaré con la policía.
959
01:03:06,366 --> 01:03:07,242
Alison.
960
01:03:08,494 --> 01:03:09,453
¿A la policía?
961
01:03:09,870 --> 01:03:11,497
Para que le busquen y le arresten.
962
01:03:11,622 --> 01:03:14,458
Para que se enteren por qué
me persigue y se lo impidan.
963
01:03:17,461 --> 01:03:20,380
¿No crees que hacer una cosa
así nos puede dejar en ridículo?
964
01:03:21,465 --> 01:03:23,592
¿Y a ti qué te parece mejor?
965
01:03:23,842 --> 01:03:27,054
¿Quedar en ridículo o
que yo me vuelva loca?
966
01:03:27,179 --> 01:03:28,764
- No hay necesidad.
- Sí la hay.
967
01:03:28,931 --> 01:03:31,517
Decía que no hay necesidad
de que me lo reproches.
968
01:03:31,767 --> 01:03:32,976
Lo siento.
969
01:03:35,187 --> 01:03:38,357
Muchas veces pienso que a ti no te
importa nada de lo que me sucede.
970
01:03:38,690 --> 01:03:39,983
Alison.
971
01:03:40,150 --> 01:03:42,569
Insisto en que la policía
busque a ese hombre.
972
01:03:44,446 --> 01:03:45,239
De acuerdo.
973
01:03:46,281 --> 01:03:49,493
Si eso es lo que piensas, lo mejor
será que vayamos a la policía.
974
01:03:57,000 --> 01:03:59,586
¿No puedo presentar
una denuncia o algo así?
975
01:03:59,753 --> 01:04:02,464
Señora Courtland, queremos
ayudarle todo lo que podamos.
976
01:04:03,131 --> 01:04:05,676
Comprende que no podemos
detener a todos los hombres...
977
01:04:05,843 --> 01:04:08,178
...que pasen por Sutton Place
con gafas de concha.
978
01:04:08,345 --> 01:04:11,014
Al propio alcalde no le gustaría.
979
01:04:11,181 --> 01:04:14,226
No le pido que detenga a un montón
de hombres, sólo a ése.
980
01:04:14,393 --> 01:04:17,771
Quiero que le detengan,
me parece sencillo.
981
01:04:18,105 --> 01:04:20,315
¿No puedo presentar una denuncia?
982
01:04:20,440 --> 01:04:22,985
¿Presentar una denuncia
contra un desconocido?
983
01:04:23,151 --> 01:04:25,904
- Yo de usted lo pensaría mejor.
- No tiene que pensarlo más.
984
01:04:26,113 --> 01:04:28,615
Si usted no la cree, yo sí la creo.
985
01:04:28,949 --> 01:04:30,701
Yo presentaré esa denuncia.
986
01:04:30,826 --> 01:04:31,785
Gracias, Dick.
987
01:04:31,910 --> 01:04:34,288
¿Por qué no vuelves a casa?
Yo me ocuparé de esto...
988
01:04:34,454 --> 01:04:36,874
...e iré en taxi a la oficina.
- Bien, te veo luego.
989
01:04:36,999 --> 01:04:39,418
- Gracias, sargento.
- De nada, señora Courtland.
990
01:04:44,256 --> 01:04:46,174
Lo siento, pero no podía decepcionarla.
991
01:04:46,300 --> 01:04:47,509
Se sentirá más segura.
992
01:04:47,759 --> 01:04:49,052
¿Presentará la denuncia?
993
01:04:49,428 --> 01:04:50,345
¿Para qué?
994
01:04:50,637 --> 01:04:51,597
Para nada.
995
01:04:52,139 --> 01:04:53,223
¿Qué tal su brazo?
996
01:04:55,267 --> 01:04:56,602
Bien, bien.
997
01:04:56,810 --> 01:04:58,061
Muchas gracias, Strake.
998
01:04:59,021 --> 01:05:00,314
Es nuestro trabajo.
999
01:05:10,657 --> 01:05:11,700
¿Es ésta la casa?
1000
01:05:11,867 --> 01:05:13,201
Sí, ésta del toldo.
1001
01:05:13,368 --> 01:05:16,413
Parece que los Parkhurst están
durmiendo la mona de anoche.
1002
01:05:16,580 --> 01:05:17,706
Les despertaré.
1003
01:05:27,132 --> 01:05:28,759
- Hola.
- Yo estoy bien, ¿y usted?
1004
01:05:28,926 --> 01:05:30,135
- Fantástico.
- Me alegro.
1005
01:05:30,302 --> 01:05:32,846
Gracias. ¿La señora
Parkhurst está en casa?
1006
01:05:33,055 --> 01:05:34,222
- No.
-¿No?
1007
01:05:34,348 --> 01:05:35,223
Murió.
1008
01:05:35,349 --> 01:05:37,559
- Lo siento.
- Yo también.
1009
01:05:37,684 --> 01:05:39,937
La señora Parkhurst
murió hace cinco años...
1010
01:05:40,103 --> 01:05:41,939
...ya nos hemos hecho a la idea.
1011
01:05:42,648 --> 01:05:44,650
¿Y el señor Parkhurst está por ahí?
1012
01:05:44,775 --> 01:05:46,693
Anda por ahí, pero no cerca de aquí.
1013
01:05:46,860 --> 01:05:48,820
Yo soy del Times, me preguntaba...
1014
01:05:48,946 --> 01:05:50,822
No hay chismes en el Times.
1015
01:05:51,073 --> 01:05:54,201
- No, me preguntaba...
- Está mal que no haya ningún chisme.
1016
01:05:54,409 --> 01:05:56,703
Sí, eso nos preocupa.
Lo que quería preguntar...
1017
01:05:56,954 --> 01:05:58,580
...es para la sección de sociedad.
1018
01:05:58,789 --> 01:06:01,959
¿El señor Parkhurst tuvo anoche
algún invitado? Nos gustaría...
1019
01:06:02,125 --> 01:06:04,461
- No lo sé.
- ¿No lo sabe?
1020
01:06:04,544 --> 01:06:08,465
No oí nada, está en Florida
y sólo escribe una vez al mes.
1021
01:06:08,632 --> 01:06:11,301
Y si puede sólo cuenta
una cosa en vez de dos.
1022
01:06:11,468 --> 01:06:14,179
- ¿Hace mucho que está en Florida?
- Seis o siete meses.
1023
01:06:14,388 --> 01:06:17,683
Bueno, me parece que
el Times está en un error.
1024
01:06:17,933 --> 01:06:19,309
Gracias de todas formas.
1025
01:06:19,559 --> 01:06:21,436
Y no olvide lo de los Chismes.
1026
01:06:21,561 --> 01:06:23,814
Hablaré de ello al jefe de redacción.
1027
01:06:24,022 --> 01:06:25,315
Muchas gracias y adiós.
1028
01:06:25,440 --> 01:06:26,984
De nada. Adiós.
1029
01:06:30,821 --> 01:06:31,863
¿Encontraste algo?
1030
01:06:32,030 --> 01:06:34,992
Sí, se inventó eso de
la fiesta de los Parkhurst.
1031
01:06:35,117 --> 01:06:36,827
Iré a ver a la señora Courtland.
1032
01:06:36,910 --> 01:06:38,161
- ¿Ahora?
- No estaré mucho.
1033
01:06:38,328 --> 01:06:40,163
Entonces déjame que yo vuelva al hotel.
1034
01:06:40,288 --> 01:06:41,081
Te lo prometo.
1035
01:06:41,206 --> 01:06:43,542
Recoge a Jeannie
y vuelve en unos minutos.
1036
01:06:43,709 --> 01:06:45,419
Jeannie no hace nada tan aprisa.
1037
01:06:45,711 --> 01:06:47,421
Entiendo, volveré enseguida.
1038
01:06:49,297 --> 01:06:50,549
¿Cómo está, señor?
1039
01:06:50,757 --> 01:06:53,093
Desearía ver a la señora
Courtland un momento.
1040
01:06:53,218 --> 01:06:56,471
- ¿Qué tal está esta mañana?
- Muy bien, está en el invernadero.
1041
01:06:56,638 --> 01:06:58,306
Gracias, no se moleste.
1042
01:07:05,355 --> 01:07:06,273
Hola, Bruce.
1043
01:07:06,440 --> 01:07:09,776
Vaya, desbrozando un poco
la selva, por lo que veo.
1044
01:07:11,111 --> 01:07:13,113
Siento lo de anoche.
1045
01:07:14,031 --> 01:07:16,033
Un final tan feo para
una noche maravillosa.
1046
01:07:16,199 --> 01:07:17,367
Habrás descansado.
1047
01:07:17,492 --> 01:07:20,412
Sí, sólo que...
-¿Sólo qué?
1048
01:07:21,705 --> 01:07:22,497
Nada.
1049
01:07:22,831 --> 01:07:24,332
Una historia fascinante.
1050
01:07:24,499 --> 01:07:27,127
Deberías escribirle para la posteridad.
1051
01:07:27,335 --> 01:07:29,046
Siempre tienes buen humor.
1052
01:07:29,171 --> 01:07:30,797
Vamos, ¿qué ibas a decir?
1053
01:07:31,965 --> 01:07:36,011
Nada, iba a decir que tuve
una pesadilla espantosa.
1054
01:07:36,178 --> 01:07:38,472
No puedo imaginar nada
menos interesante que eso.
1055
01:07:38,638 --> 01:07:40,140
Según el sueño que hayas tenido.
1056
01:07:40,307 --> 01:07:44,519
Tal vez fuera de nuevo ese tipo
de las gafas de concha.
1057
01:07:46,354 --> 01:07:47,105
Sí.
1058
01:07:48,565 --> 01:07:51,359
Ahora se va a arreglar todo,
se lo hemos dicho a la policía.
1059
01:07:51,568 --> 01:07:54,488
El sargento Strake se
ocupa de este distrito.
1060
01:07:54,654 --> 01:07:56,823
Intentarán averiguar
quién es y le detendrán.
1061
01:07:57,074 --> 01:07:57,866
Bien.
1062
01:07:59,951 --> 01:08:01,369
¿Qué tal los recién casados?
1063
01:08:01,745 --> 01:08:02,871
¿Los recién casados?
1064
01:08:03,538 --> 01:08:06,541
¿Me perdonas si sigo
siendo impertinente y curioso?
1065
01:08:06,666 --> 01:08:08,543
Sí, pero espero que te corrijas.
1066
01:08:08,668 --> 01:08:11,588
Voy a pedirte un favor,
Alison, hazlo por mí.
1067
01:08:12,422 --> 01:08:14,674
No bebas nada por la noche
durante unos días.
1068
01:08:16,093 --> 01:08:17,886
¿Tan mal me porté en la boda?
1069
01:08:18,220 --> 01:08:22,974
Tú sabes lo que quiero decir,
me refiero al chocolate caliente.
1070
01:08:26,353 --> 01:08:27,854
¿Qué sabes de eso?
1071
01:08:28,230 --> 01:08:30,649
Sólo vi a tu marido que te lo llevaba.
1072
01:08:32,609 --> 01:08:36,738
Bruce, eres un buen amigo
pero has ido demasiado lejos.
1073
01:08:47,207 --> 01:08:48,917
Buen sitio para un árbol casa.
1074
01:08:50,293 --> 01:08:55,674
Alison, anoche fuiste hasta el balcón
y estuviste a punto de saltar.
1075
01:08:55,799 --> 01:08:57,759
Eso fue lo que pasó, no lo soñaste.
1076
01:08:58,093 --> 01:09:00,554
Esto es un gran susto para
ti y yo quiero que lo sea.
1077
01:09:01,555 --> 01:09:03,723
- ¿Cómo puedes tú...'?
- Lo sé porque lo vi.
1078
01:09:03,890 --> 01:09:05,433
Estaba abajo viéndote.
1079
01:09:06,434 --> 01:09:08,311
Y eso completa mi descubrimiento de hoy.
1080
01:09:20,532 --> 01:09:21,491
Adelante.
1081
01:09:26,538 --> 01:09:29,583
- Su chocolate, señora.
- Déjelo ahí, Helen, gracias.
1082
01:09:32,210 --> 01:09:33,545
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1083
01:09:36,256 --> 01:09:39,551
Bueno, creo que estoy
preparado para ir a dormir.
1084
01:09:39,843 --> 01:09:43,638
Mañana va a ser un día terrible,
tenemos el cocktail.
1085
01:09:46,558 --> 01:09:48,560
- Dick.
- ¿Sí?
1086
01:09:49,936 --> 01:09:53,398
Estoy mucho más tranquila después de
haber hablado con el sargento Strake.
1087
01:09:53,648 --> 01:09:56,568
Sí, la denuncia ya está enviada
al departamento de policía...
1088
01:09:56,735 --> 01:09:58,278
...ya estarán buscando a ese tipo.
1089
01:09:58,945 --> 01:10:03,116
Es tan extraño, me pregunto
quién será y por qué...
1090
01:10:03,325 --> 01:10:04,743
Sí, es muy extraño.
1091
01:10:04,993 --> 01:10:09,706
Pero esta tarde he estado pensando que
tu padre siempre tuvo muchos enemigos.
1092
01:10:09,956 --> 01:10:10,832
¿Mi padre?
1093
01:10:10,999 --> 01:10:14,127
Cualquier hombre los tiene si
es rico y poderoso como lo fue él.
1094
01:10:14,628 --> 01:10:19,758
Puede haberse tratado de cualquier
enfermo mental que se creyera engañado.
1095
01:10:21,635 --> 01:10:24,221
Como aquel loco que quiso
matar a Harry Gibbs.
1096
01:10:26,431 --> 01:10:27,515
¿Matar?
1097
01:10:27,641 --> 01:10:29,100
Un loco, un enfermo.
1098
01:10:29,517 --> 01:10:32,437
Pero no llegó a hacerlo,
le cogieron a tiempo.
1099
01:10:36,358 --> 01:10:38,193
Se está enfriando el chocolate, cariño.
1100
01:10:39,778 --> 01:10:41,738
Esta noche no me apetece, Dick.
1101
01:10:44,074 --> 01:10:45,951
- Alison.
- ¿Qué?
1102
01:10:48,870 --> 01:10:52,791
Esta noche no lleva nada,
tómatelo como una buena chica.
1103
01:10:53,583 --> 01:10:55,335
Es que no lo quiero.
1104
01:10:56,461 --> 01:10:58,421
¿No te asustará bebértelo?
1105
01:11:04,552 --> 01:11:05,553
¿Diga?
1106
01:11:06,888 --> 01:11:08,598
Hola, Bruce.
1107
01:11:10,016 --> 01:11:11,810
Sí, estoy bien.
1108
01:11:13,270 --> 01:11:15,438
No, claro que no.
1109
01:11:22,862 --> 01:11:26,950
Sí, sí, Bruce, es bastante tarde.
1110
01:11:27,701 --> 01:11:28,535
Adiós.
1111
01:11:30,287 --> 01:11:33,331
Bien, tal vez me ayude a dormir
a mí, se me acaba de ocurrir.
1112
01:11:34,082 --> 01:11:36,584
Cariño, estoy tan...
1113
01:11:38,378 --> 01:11:39,337
Lo sé.
1114
01:11:41,631 --> 01:11:42,465
Lo sé.
1115
01:11:43,425 --> 01:11:45,802
- No vuelvas a sospechar de mí.
- No.
1116
01:11:47,429 --> 01:11:48,638
Buenas noches, querida.
1117
01:12:09,868 --> 01:12:12,704
- Haskins.
- Iba a llenar la caja de cigarrillos.
1118
01:12:12,829 --> 01:12:14,622
- No se preocupe.
- Es un momento, señor.
1119
01:12:14,789 --> 01:12:18,043
Tengo cigarrillos en la mesa, mañana
lo hará, gracias. Buenas noches.
1120
01:12:18,251 --> 01:12:20,462
¿A qué hora quiere que
le avise mañana, señor?
1121
01:12:20,670 --> 01:12:21,463
Como siempre.
1122
01:12:21,629 --> 01:12:23,048
- ¿Y el desayuno?
- Buenas noches, Haskins.
1123
01:12:23,298 --> 01:12:24,674
Buenas noches, señor.
1124
01:13:19,729 --> 01:13:21,648
Usted, venga aquí.
1125
01:13:24,901 --> 01:13:25,944
Oiga, señor, ¿qué pasa?
1126
01:13:26,194 --> 01:13:29,656
Aquí se ha formado una capa de carbono
con el mínimo índice de absorción.
1127
01:13:29,823 --> 01:13:31,825
- ¿Y qué es eso?
- Póngalo de nuevo.
1128
01:13:38,248 --> 01:13:40,583
Seguro de incendios,
inspección semestral.
1129
01:13:40,750 --> 01:13:43,461
- Oiga, le importaría...
- Volatilización menos 43.
1130
01:13:43,586 --> 01:13:45,755
Menos 43.
1131
01:13:46,005 --> 01:13:47,674
Señor, yo no soy el responsable
1132
01:13:47,799 --> 01:13:50,009
Alguien lo será, le veré después.
1133
01:13:50,260 --> 01:13:53,763
Ahora mismo tengo que comprobar
el termostato de encendido en el 28.
1134
01:13:56,266 --> 01:13:58,143
Vamos, arriba, usted tiene la llave.
1135
01:13:58,351 --> 01:14:02,188
28, sí. Yo estoy en este edificio
desde anteayer.
1136
01:14:02,355 --> 01:14:04,482
Pero va a tener un gran
futuro aquí, seguro.
1137
01:14:17,662 --> 01:14:20,248
- Por aquí.
- Volveré enseguida.
1138
01:14:21,124 --> 01:14:23,001
Deme eso y lleve abajo a la señora.
1139
01:14:56,075 --> 01:14:57,619
- ¿Dónde está?
- Está ahí.
1140
01:14:57,952 --> 01:15:00,330
Dijo algo sobre el mínimo
de no sé qué...
1141
01:15:00,497 --> 01:15:02,749
...y que se había formado
no sé qué de carbono.
1142
01:15:02,916 --> 01:15:04,292
Está bien, está bien.
1143
01:15:04,501 --> 01:15:05,710
Es la inspección semestral.
1144
01:15:05,835 --> 01:15:09,297
- Ahora escuche...
- Debe estar ahí arriba...
1145
01:15:09,506 --> 01:15:12,133
...y seguro que los encendedores
están bien porque...
1146
01:15:12,300 --> 01:15:13,968
- ...hay algo a 43.
- ¿Qué?
1147
01:15:14,219 --> 01:15:15,803
Que están a menos de 43.
1148
01:15:24,979 --> 01:15:25,897
Pase.
1149
01:15:28,775 --> 01:15:32,445
Inspector, éste es nuestro vigilante
de noche, el señor Hannegan.
1150
01:15:34,489 --> 01:15:36,824
Tres de los cuatro termostatos
están atascados.
1151
01:15:37,033 --> 01:15:39,577
Hay desorden en el despacho,
muchos papeles en la mesa.
1152
01:15:39,744 --> 01:15:41,496
Mire la papelera, riesgo de incendio.
1153
01:15:41,663 --> 01:15:43,456
¿Están todos los despachos como éste?
1154
01:15:43,623 --> 01:15:45,291
- Yo no soy responsable.
- No creerá...
1155
01:15:45,416 --> 01:15:48,586
Es el vigilante, no me lo diga a mí.
Presente su informe el lunes.
1156
01:15:48,753 --> 01:15:50,505
Será mejor que limpien todo esto.
1157
01:15:50,630 --> 01:15:52,507
Ahora mismo, no me haga enfadar más.
1158
01:15:52,757 --> 01:15:54,717
Vale mucho este chico. Buenas noches.
1159
01:16:03,643 --> 01:16:05,311
- ¿Nada?
- Casi nada.
1160
01:16:05,436 --> 01:16:07,313
Una oficina pequeña. No hay nada.
1161
01:16:07,438 --> 01:16:10,358
No hay pruebas que justifiquen
ningún tipo de negocio.
1162
01:16:10,483 --> 01:16:13,236
He cogido esto.
1163
01:16:13,736 --> 01:16:15,530
Una factura sin pagar,
a nombre de Courtland...
1164
01:16:15,780 --> 01:16:17,574
...por una pulsera de
esmeraldas de 12.500.
1165
01:16:24,247 --> 01:16:27,709
Alison, lo que yo digo es
que mi inteligencia es normal...
1166
01:16:27,875 --> 01:16:29,377
...y el juicio bien formado...
1167
01:16:29,544 --> 01:16:31,504
- Hola, Alison.
- Hola, Bruce.
1168
01:16:31,671 --> 01:16:34,007
- Hoy pareces contenta.
- Estoy contenta.
1169
01:16:34,173 --> 01:16:36,342
- ¿Qué te quieres tomar?
- Todo de la anfitriona.
1170
01:16:36,509 --> 01:16:37,635
Perdón, John.
1171
01:16:39,053 --> 01:16:40,972
La otra noche también llevabas perlas.
1172
01:16:41,139 --> 01:16:42,640
Te gustan las perlas, ¿verdad?
1173
01:16:42,807 --> 01:16:43,725
¿A ti no?
1174
01:16:43,891 --> 01:16:46,477
En realidad no me gusta
que las ostras sufran...
1175
01:16:46,644 --> 01:16:48,521
- ...para dar esas perlitas.
- No sigas...
1176
01:16:48,688 --> 01:16:50,398
...no podré volver a mirarlas.
1177
01:16:50,565 --> 01:16:53,359
- ¿Piensas en unas esmeraldas?
- ¿Esmeraldas?
1178
01:16:53,484 --> 01:16:54,319
Sí.
1179
01:16:54,444 --> 01:16:56,195
- ¿Qué pasa, necesito color?
- No.
1180
01:16:56,362 --> 01:16:57,655
- Señor Courtland.
- No, gracias.
1181
01:16:57,822 --> 01:17:01,534
Dick, decía hace un momento que
tengo un nivel medio de inteligencia...
1182
01:17:01,659 --> 01:17:04,078
...y el juicio bien formado...
- Discúlpame.
1183
01:17:04,245 --> 01:17:06,247
- Un brazalete de esmeraldas...
- ¿Qué ocurre?
1184
01:17:06,414 --> 01:17:09,334
Una gran discusión, Bruce tiene
debilidad por las esmeraldas.
1185
01:17:09,500 --> 01:17:12,420
Alison, tienes que venir conmigo,
voy a presentarte a alguien.
1186
01:17:12,587 --> 01:17:14,505
Tiene una mina en Perú y es maravilloso.
1187
01:17:14,672 --> 01:17:16,883
Ya sabes cómo me ha
gustado siempre Perú.
1188
01:17:17,050 --> 01:17:18,009
Sí, vamos.
1189
01:17:22,013 --> 01:17:24,432
No tiene la menor idea
de dónde está Perú.
1190
01:17:29,520 --> 01:17:30,563
¿Para probar suerte...
1191
01:17:31,439 --> 01:17:34,233
...o su puntería?
1192
01:17:34,734 --> 01:17:35,860
Las dos cosas.
1193
01:17:37,278 --> 01:17:39,781
Es curioso lo que le dijo
a Alison de las esmeraldas.
1194
01:17:39,947 --> 01:17:41,407
Sí, creo que a ella le sentarían bien.
1195
01:17:41,658 --> 01:17:43,826
Sí, pero está convencida
de que no es así.
1196
01:17:44,077 --> 01:17:46,204
¿De veras? Es su turno.
1197
01:17:48,748 --> 01:17:52,919
Me alegra que se lo haya
dicho porque precisamente...
1198
01:17:53,378 --> 01:17:55,213
...le he comprado unas esmeraldas.
1199
01:17:55,880 --> 01:17:58,091
Le sorprenderé con unas
esmeraldas el miércoles.
1200
01:17:58,424 --> 01:17:59,634
Un buen tiro.
1201
01:17:59,884 --> 01:18:02,428
En nuestro aniversario,
un brazalete de esmeraldas.
1202
01:18:02,762 --> 01:18:06,599
Todas en el blanco,
me dedicaré al parchís.
1203
01:18:15,983 --> 01:18:17,402
No pensarás irte ya.
1204
01:18:17,568 --> 01:18:21,239
Alison, toda la tarde he estado
intentando decirte algo.
1205
01:18:21,614 --> 01:18:23,032
Sobre lo mismo que te dije ayer.
1206
01:18:23,241 --> 01:18:24,575
- Bruce, por favor.
- Entiéndelo.
1207
01:18:24,701 --> 01:18:27,537
- Elcott, ¿se va tan pronto?
- Sí, he de preparar el equipaje.
1208
01:18:27,704 --> 01:18:28,955
- Claro, se va mañana.
- Sí.
1209
01:18:29,122 --> 01:18:30,873
¿Cuándo volverá?
- Dentro de un año.
1210
01:18:31,082 --> 01:18:32,500
- Le echaremos de menos.
- Gracias.
1211
01:18:32,667 --> 01:18:34,669
Una fiesta estupenda,
gracias a los dos.
1212
01:18:34,836 --> 01:18:37,338
Señor Courtland, una llamada.
Es de la oficina.
1213
01:18:37,463 --> 01:18:38,381
Perdonen.
1214
01:18:40,717 --> 01:18:42,385
Bruce, envíanos noticias tuyas.
1215
01:18:43,302 --> 01:18:44,679
Lo harás, ¿verdad?
1216
01:18:45,138 --> 01:18:46,013
Claro.
1217
01:18:46,806 --> 01:18:48,224
Cuídate, Alison.
1218
01:18:50,017 --> 01:18:51,477
- Adiós.
- Adiós.
1219
01:19:06,409 --> 01:19:08,035
¿Empezamos a hacer el equipaje?
1220
01:19:08,244 --> 01:19:09,662
Eso es lo que él cree.
1221
01:19:09,912 --> 01:19:11,080
¿Que quieres decir?
1222
01:19:11,622 --> 01:19:13,624
Paciencia, hermano, paciencia.
1223
01:20:13,726 --> 01:20:14,727
¿Qué ha pasado?
1224
01:20:16,145 --> 01:20:17,188
¿Dónde está Vernay?
1225
01:20:17,855 --> 01:20:21,609
- ¿Qué tal el cocktail?
- Muy bien.
1226
01:20:22,151 --> 01:20:23,820
Salí en cuanto recibí tu recado.
1227
01:20:23,986 --> 01:20:28,699
Dije que era urgente porque
quería verte con urgencia.
1228
01:20:32,286 --> 01:20:35,289
Bien, aquí estoy. Vamos, baja.
1229
01:20:35,665 --> 01:20:37,834
¿Por qué? Se está bien aquí arriba.
1230
01:20:38,125 --> 01:20:40,586
Nunca salgo de este sucio agujero.
1231
01:20:41,128 --> 01:20:42,880
Venir a verte no es muy prudente.
1232
01:20:43,047 --> 01:20:47,093
He sido prudente, pero estoy
harta de estar entre las ratas...
1233
01:20:47,301 --> 01:20:49,095
...mientras ella da fiestas.
1234
01:20:51,055 --> 01:20:52,932
Nunca he oído hablar así a mi chica.
1235
01:20:53,683 --> 01:20:55,893
Tu chica es una de las
muchas que hay por ahí.
1236
01:20:57,061 --> 01:20:58,312
Nada más.
1237
01:21:00,189 --> 01:21:01,274
Vamos, baja.
1238
01:21:02,191 --> 01:21:04,110
No deberías quitarte las gafas.
1239
01:21:04,527 --> 01:21:07,613
Tenemos compañía,
Charles, tenemos visita.
1240
01:21:07,738 --> 01:21:08,656
¿Qué tal está?
1241
01:21:08,823 --> 01:21:10,533
Grace, ve a la cocina.
1242
01:21:10,658 --> 01:21:12,285
- Voy a hacer té.
- Sí, haz té.
1243
01:21:12,451 --> 01:21:14,412
Charles, ¿debería hacer unas tostadas?
1244
01:21:14,579 --> 01:21:15,663
Sí, haz unas tostadas.
1245
01:21:15,788 --> 01:21:17,748
Qué bien, hay un hombre
joven con Daphne.
1246
01:21:17,874 --> 01:21:20,626
- Sí.
- Daphne, la película me gustó mucho...
1247
01:21:20,835 --> 01:21:23,629
...pero Charles no vio nada,
absolutamente nada.
1248
01:21:23,796 --> 01:21:27,842
- Le dije que se pusiera las gafas...
- Grace, ya lo contarás luego.
1249
01:21:29,010 --> 01:21:31,429
Estáis locos los dos. ¿Qué hacéis aquí?
1250
01:21:31,512 --> 01:21:33,848
- Cálmate, cuatro ojos.
- No esperaba nada de ti.
1251
01:21:34,015 --> 01:21:35,725
- ¿En serio?
- Nada.
1252
01:21:35,850 --> 01:21:38,185
Señor Courtland, pensé
que podría confiar en usted.
1253
01:21:38,352 --> 01:21:40,438
Va a restaurantes donde
puede ser visto...
1254
01:21:40,438 --> 01:21:43,983
- ...y viene aquí que es peligroso.
- Oye...
1255
01:21:45,276 --> 01:21:46,694
...¿es que quieres dejarlo?
1256
01:21:46,861 --> 01:21:47,570
¿Qué?
1257
01:21:48,279 --> 01:21:49,238
¿Que quieres decir?
1258
01:21:49,530 --> 01:21:50,740
¿Dejar qué?
1259
01:21:50,948 --> 01:21:53,910
Podríamos ponernos de acuerdo
contigo por una pequeña cantidad.
1260
01:21:54,160 --> 01:21:55,161
¿Verdad, Dick?
1261
01:21:56,287 --> 01:21:58,164
¿Quieres decir que
vais a libraros de mí?
1262
01:21:58,372 --> 01:21:59,916
Pues estaré hasta el final.
1263
01:22:00,124 --> 01:22:04,170
Charles, querido, el horno otra vez.
Hace unos ruidos extraños.
1264
01:22:04,378 --> 01:22:06,380
Charles me lo enciende siempre.
1265
01:22:06,547 --> 01:22:10,051
Y las tostadas están mucho mejor
hechas en el horno, ¿no cree?
1266
01:22:10,927 --> 01:22:12,428
El té está casi a punto.
1267
01:22:12,678 --> 01:22:14,472
Daphne, ¿tu amigo tiene negocios?
1268
01:22:14,680 --> 01:22:17,433
Sí, sí, un negocio muy delicado.
1269
01:22:17,558 --> 01:22:20,978
Pero desgraciadamente
quiere llevarlo el solo.
1270
01:22:21,270 --> 01:22:25,399
Aunque su propia impaciencia le
puede hacer perder una gran fortuna.
1271
01:22:25,524 --> 01:22:28,527
Son unos tiempos muy poco seguros.
1272
01:22:28,694 --> 01:22:31,197
Ven, Charles, tomaremos
el té en la cocina.
1273
01:22:31,405 --> 01:22:36,202
Vamos. Cuando esté todo
traeré algo para los jóvenes.
1274
01:22:38,788 --> 01:22:40,081
Puedo verlo todo.
1275
01:22:40,498 --> 01:22:41,499
Todo.
1276
01:22:41,666 --> 01:22:44,627
El señor cuatro ojos tendrá la
habitación de invitados en casa.
1277
01:22:44,794 --> 01:22:47,046
Estilo familiar para siempre.
1278
01:22:47,254 --> 01:22:47,922
Escucha”.
1279
01:22:48,130 --> 01:22:50,508
Y la señora cuatro ojos
se quedará en el ático.
1280
01:22:50,675 --> 01:22:53,636
Podrá bajar a mis fiestas
en Sutton Place.
1281
01:22:54,929 --> 01:22:56,430
Nada de eso será así.
1282
01:22:58,265 --> 01:23:00,685
El señor Vernay no
vivirá en nuestra casa.
1283
01:23:00,977 --> 01:23:02,353
Ni habrá estilo familiar.
1284
01:23:04,480 --> 01:23:06,273
En nuestra casa no, pequeña.
1285
01:23:17,660 --> 01:23:20,621
Dile que vaya a Sutton Place...
1286
01:23:21,872 --> 01:23:25,126
...esta noche, dentro de una hora.
1287
01:23:25,459 --> 01:23:26,502
¿Una hora?
1288
01:23:28,087 --> 01:23:28,963
Sí.
1289
01:23:30,381 --> 01:23:34,176
Dile que necesito su ayuda.
1290
01:23:37,722 --> 01:23:38,723
Sí, Dick.
1291
01:23:56,073 --> 01:23:57,199
¿Y ahora qué?
1292
01:23:57,658 --> 01:23:59,827
Ahora ahí habrá un hombre
con gafas de concha.
1293
01:24:00,036 --> 01:24:01,203
Espera en el coche.
1294
01:24:11,255 --> 01:24:15,384
Perdone, aquí dice que el servicio
es las 24 horas del día.
1295
01:24:20,389 --> 01:24:21,557
- ¿Qué vende?
- ¿Vender?
1296
01:24:21,682 --> 01:24:23,768
Necesito una foto de
pasaporte con urgencia.
1297
01:24:24,185 --> 01:24:26,062
- ¿Se marcha?
- Sí.
1298
01:24:26,812 --> 01:24:29,440
Es muy tarde para una foto.
1299
01:24:29,607 --> 01:24:32,234
Sí, pero la necesito ahora.
1300
01:24:32,777 --> 01:24:34,987
Llamaré al fotógrafo,
está en la parte de atrás.
1301
01:24:37,031 --> 01:24:39,992
Lo siento, esta noche
no dispone de mucho tiempo.
1302
01:24:40,117 --> 01:24:42,203
Bueno, no me importa
que me la haga usted.
1303
01:24:42,787 --> 01:24:44,080
A mí me da igual.
1304
01:24:44,872 --> 01:24:46,540
Yo no soy fotógrafa.
1305
01:24:46,832 --> 01:24:48,459
Verdaderamente no lo parece.
1306
01:24:48,918 --> 01:24:50,586
Usted sólo debería...
1307
01:24:50,711 --> 01:24:51,754
¿Debería qué?
1308
01:24:51,921 --> 01:24:53,714
Posar, como ahora.
1309
01:24:54,715 --> 01:24:56,801
Con su brazalete.
1310
01:24:58,469 --> 01:25:01,972
¿Le gusta? Es nuevo,
todavía no he salido con él.
1311
01:25:02,056 --> 01:25:03,682
Lástima que deba irme mañana...
1312
01:25:03,891 --> 01:25:07,019
...le hubiera invitado a salir conmigo.
1313
01:25:08,270 --> 01:25:11,357
- Llamaré al fotógrafo.
- Espero no haberle ofendido.
1314
01:25:12,191 --> 01:25:13,192
Claro que no.
1315
01:25:15,194 --> 01:25:18,197
¡Vernay, Vernay!
-¿Sí?
1316
01:25:18,322 --> 01:25:19,406
Tiene un cliente.
1317
01:25:20,324 --> 01:25:23,744
Una foto de pasaporte con urgencia.
1318
01:25:24,495 --> 01:25:26,413
- Hola.
- ¿Para un pasaporte?
1319
01:25:27,373 --> 01:25:29,625
Sí, tengo mucha prisa.
1320
01:25:29,708 --> 01:25:32,419
Servicio las 24 horas del día
anunciamos y lo cumplimos.
1321
01:25:32,586 --> 01:25:34,839
- La tendrá dentro de 15 minutos.
- Gracias.
1322
01:25:35,005 --> 01:25:36,173
- Siéntese ahí.
- Bien.
1323
01:25:36,340 --> 01:25:38,676
Tendrá que pagar un
suplemento a estas horas.
1324
01:25:38,843 --> 01:25:39,552
Bien.
1325
01:25:39,718 --> 01:25:41,345
Oiga, ¿quién es la chica?
1326
01:25:41,512 --> 01:25:42,930
Es una modelo.
1327
01:25:43,681 --> 01:25:45,141
Foto para pasaporte, ¿verdad?
1328
01:25:45,349 --> 01:25:46,976
- Sí.
- Está bien.
1329
01:25:49,228 --> 01:25:50,729
Mire a la cámara, por favor.
1330
01:25:52,273 --> 01:25:53,190
Un momento.
1331
01:25:58,487 --> 01:25:59,864
Bien, bien.
1332
01:26:07,705 --> 01:26:08,581
¿Listo?
1333
01:26:11,709 --> 01:26:14,295
Muchas gracias, ha salido muy bien.
1334
01:26:21,051 --> 01:26:23,387
En un par de minutos estará,
siéntese un momento.
1335
01:26:23,554 --> 01:26:24,513
Gracias.
1336
01:27:08,682 --> 01:27:09,850
¿Estaba ahí?
- Sí.
1337
01:27:10,100 --> 01:27:11,518
- ¿Y te vio?
- No sé cómo pudo.
1338
01:27:11,685 --> 01:27:13,520
- Mira esto.
- Las gafas.
1339
01:27:13,687 --> 01:27:15,606
Ve a ver a Strake y dile lo que sabemos.
1340
01:27:15,773 --> 01:27:19,360
La chica de Courtlgnd tiene una pulsera
de esmeraldas. Esta, la de Tiffany's.
1341
01:27:19,526 --> 01:27:21,862
Y ya sé por qué Alison anda en sueños.
1342
01:27:22,154 --> 01:27:25,616
Tiene un libro sobre drogas e hipnosis.
Estaba en su mesa con las gafas.
1343
01:27:27,409 --> 01:27:28,369
¿Qué pasa?
1344
01:27:28,577 --> 01:27:30,871
Estoy seguro de que dejé
mis gafas en este cajón.
1345
01:27:31,038 --> 01:27:32,331
Ese tipo se las ha llevado.
1346
01:27:32,539 --> 01:27:35,000
No seas estúpido,
siempre las estás perdiendo.
1347
01:27:35,209 --> 01:27:36,919
¿Por qué se iba a llevar mis gafas?
1348
01:27:37,544 --> 01:27:39,296
¿Por qué no esperó a tener las fotos?
1349
01:27:40,839 --> 01:27:42,967
Un momento, debe tener relación con...
1350
01:27:45,219 --> 01:27:46,470
- ¿Tienes todo?
- Sí.
1351
01:27:46,637 --> 01:27:48,097
Dile a Strake que venga aquí.
1352
01:27:48,222 --> 01:27:50,307
- ¿Y tú?
- Voy a Sutton Place. Venga, corre.
1353
01:28:21,630 --> 01:28:22,548
¿Y bien?
1354
01:28:24,633 --> 01:28:25,718
No las tiene.
1355
01:28:25,884 --> 01:28:28,012
Estarán en otro sitio.
Creía que las tenía él.
1356
01:28:28,178 --> 01:28:30,014
Pierdes los nervios imaginándote cosas.
1357
01:28:30,180 --> 01:28:32,433
- ¿Qué dices?
- Calla y vete, Dick te está esperando.
1358
01:28:32,599 --> 01:28:33,934
- ¿Cómo?
- Vamos, viene gente.
1359
01:28:34,351 --> 01:28:35,102
Sí.
1360
01:28:50,034 --> 01:28:51,076
Haskins, ¿qué pasa?
1361
01:28:51,243 --> 01:28:53,662
- Quería decirle buenas noches, señor.
- Buenas noches.
1362
01:28:53,787 --> 01:28:56,040
Estamos muy agradecidos
a la señora Courtland...
1363
01:28:56,206 --> 01:28:58,000
...por darnos libre hasta mañana.
1364
01:28:58,250 --> 01:29:00,210
- También a usted, señor.
- Diviértanse.
1365
01:29:00,336 --> 01:29:01,253
Gracias, señor.
1366
01:29:04,381 --> 01:29:06,800
Un patrón muy
complaciente el señor Courtland.
1367
01:29:06,967 --> 01:29:10,304
Y la señora Courtland.
Ahora ya parece estar bien.
1368
01:29:12,598 --> 01:29:14,183
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1369
01:29:16,352 --> 01:29:17,686
Hola, cariño.
1370
01:29:17,978 --> 01:29:20,856
Esperaba encontrarte despierta,
deseaba celebrar algo contigo.
1371
01:29:21,065 --> 01:29:22,900
¿Celebrar qué?
1372
01:29:23,609 --> 01:29:27,112
El negocio con Netwick, ya está
firmado y aprobado el contrato.
1373
01:29:27,654 --> 01:29:29,698
Dick, es estupendo.
1374
01:29:30,824 --> 01:29:33,410
¿Por eso tuve que cenar sola esta noche?
1375
01:29:33,577 --> 01:29:34,912
No volverá a suceder.
1376
01:29:35,245 --> 01:29:36,413
Estás perdonado.
1377
01:29:37,206 --> 01:29:40,084
Esto es lo que se llama
una esposa comprensiva.
1378
01:29:41,877 --> 01:29:43,629
Fue una fiesta bonita, ¿verdad?
1379
01:29:44,380 --> 01:29:45,714
Barby es tan divertida.
1380
01:29:45,881 --> 01:29:49,343
¿Viste a su ingeniero?
¿El de la mina en Perú?
1381
01:29:49,927 --> 01:29:51,595
Deja que te cuente.
1382
01:30:35,764 --> 01:30:37,057
Exactamente igual.
1383
01:31:22,603 --> 01:31:24,104
Tienes que levantarte ahora.
1384
01:31:25,689 --> 01:31:26,899
Debes hacerlo.
1385
01:31:29,735 --> 01:31:30,736
Ese hombre...
1386
01:31:32,404 --> 01:31:34,072
...ha venido a matarte.
1387
01:31:35,574 --> 01:31:36,575
Levántate.
1388
01:31:39,453 --> 01:31:40,287
Levántate.
1389
01:31:46,001 --> 01:31:48,003
Te espera abajo.
1390
01:31:51,673 --> 01:31:53,550
Ha venido de nuevo a matarte.
1391
01:31:56,220 --> 01:32:00,432
La puerta, a la puerta.
1392
01:32:02,768 --> 01:32:05,187
No te librarás de él mientras viva.
1393
01:32:06,438 --> 01:32:08,106
Volverá siempre.
1394
01:32:10,567 --> 01:32:12,611
Intentó que tú me mataras a mí.
1395
01:32:16,198 --> 01:32:19,368
La pistola está en la mesa.
1396
01:32:20,410 --> 01:32:21,537
Coge la pistola.
1397
01:32:25,207 --> 01:32:26,416
Abajo.
1398
01:32:32,214 --> 01:32:33,799
Él está en el piso de abajo.
1399
01:32:43,392 --> 01:32:44,810
Va a matarte.
1400
01:32:55,070 --> 01:32:56,363
No te asustes...
1401
01:32:57,573 --> 01:32:59,116
...tienes una pistola.
1402
01:33:11,211 --> 01:33:12,671
Él va a matarte...
1403
01:33:14,214 --> 01:33:16,133
...a no ser que tú le mates primero.
1404
01:33:22,055 --> 01:33:23,348
Ahí está.
1405
01:33:23,557 --> 01:33:25,726
Dispara antes de que él te mate.
1406
01:33:28,437 --> 01:33:29,521
Aprieta el gatillo.
1407
01:33:30,147 --> 01:33:31,315
Señor Courtland.
1408
01:33:32,190 --> 01:33:33,317
Aprieta el gatillo.
1409
01:33:34,443 --> 01:33:35,402
Rápido.
1410
01:33:59,926 --> 01:34:01,345
Póngame con la policía.
1411
01:34:02,137 --> 01:34:05,349
Sí, quiero dar parte de un asesinato.
1412
01:34:12,189 --> 01:34:13,523
Cuelgue ese teléfono.
1413
01:34:15,651 --> 01:34:17,611
- Pensé que...
- No piense, señor Courtland.
1414
01:34:17,778 --> 01:34:18,945
Le he descubierto.
1415
01:34:19,071 --> 01:34:22,115
Su esposa me mataba y
la policía lo hubiera creído.
1416
01:34:22,282 --> 01:34:24,743
Una mujer perturbada
que comete un crimen...
1417
01:34:24,951 --> 01:34:27,079
...después de haber disparado
contra su esposo.
1418
01:34:27,245 --> 01:34:29,206
¿No era eso lo que había pensado?
1419
01:34:29,414 --> 01:34:31,333
No, Vernay, escuche...
1420
01:34:31,500 --> 01:34:33,043
Escúcheme usted y no se mueva.
1421
01:34:33,210 --> 01:34:37,172
Señora Courtland, su esposo
y Daphne son amantes.
1422
01:34:37,339 --> 01:34:40,342
Se iban a quedar con todo su
dinero y yo no iba a recibir nada.
1423
01:34:40,884 --> 01:34:41,802
Vernay, yo...
1424
01:34:43,053 --> 01:34:45,097
Yo no quería que ella le matara.
1425
01:34:46,139 --> 01:34:47,349
Yo hice un plan.
1426
01:34:47,516 --> 01:34:50,394
Hizo planes. El mío hubiera funcionado.
1427
01:34:50,811 --> 01:34:54,439
El suyo era una catástrofe,
una catástrofe de la que yo escapo.
1428
01:35:00,028 --> 01:35:02,531
Ha matado a su esposo,
señora Courtland...
1429
01:35:02,781 --> 01:35:04,783
...y ahora se matará a sí misma.
1430
01:35:30,350 --> 01:35:31,768
¡Las luces, Alison, las luces!
1431
01:37:00,232 --> 01:37:01,441
Alison...
1432
01:37:03,151 --> 01:37:04,194
...tranquila.
1433
01:37:06,863 --> 01:37:10,033
Dentro de poco saldremos
de esta casa para siempre.
107373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.