All language subtitles for S1E2 - Worlds Apart (Part 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,501 --> 00:00:03,378 Sorry, web-head, but this flight's booked. 1 00:00:03,378 --> 00:00:06,256 Nothing is going to stop us from reaching Counter-Earth. 2 00:00:06,256 --> 00:00:08,174 [Spider-Man] John Jameson's alone in his spaceship 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,678 with two of the meanest psychos this side of Vlad the Impaler. 4 00:00:11,678 --> 00:00:16,266 I am on Counter-Earth. The situation is desperate. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,601 [Spider-Man] I guess it's time for the world to get acquainted 6 00:00:18,601 --> 00:00:21,646 with the all-new, all-improved Spider-Man, 7 00:00:21,646 --> 00:00:24,065 headed for Counter-Earth to find John Jameson. 8 00:00:24,065 --> 00:00:26,109 I'm getting the distinct impression 9 00:00:26,109 --> 00:00:28,278 that these beast people are the ones running this planet. 10 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 Proceed, Sir Ram. 11 00:00:37,078 --> 00:00:39,456 Science demands we learn more of this creature 12 00:00:39,456 --> 00:00:43,376 who seems neither man, beast, nor bestial. 13 00:00:43,376 --> 00:00:45,086 Listen, Mr. Evolutionary... 14 00:00:45,545 --> 00:00:47,297 Can I call you "High" for short? 15 00:00:47,297 --> 00:00:48,757 Couldn't I just tell you about myself 16 00:00:48,757 --> 00:00:50,550 over tea and crumpets? 17 00:00:50,550 --> 00:00:52,177 My treat. [grunts] 18 00:00:52,177 --> 00:00:55,513 You are most perceptive, Spider-Man. 19 00:00:55,513 --> 00:00:58,099 I am not native to this world. 20 00:00:59,350 --> 00:01:02,645 Like yourself, I came here on a quest. 21 00:01:02,645 --> 00:01:04,647 I sought Utopia, 22 00:01:05,648 --> 00:01:07,650 an unspoiled paradise, 23 00:01:07,650 --> 00:01:11,821 free of the petty squabbles that have plagued my existence. 24 00:01:11,821 --> 00:01:14,616 But instead of the new Eden I sought, 25 00:01:14,616 --> 00:01:18,411 I found only the same diseases 26 00:01:18,411 --> 00:01:20,288 I had tried to escape. 27 00:01:20,288 --> 00:01:25,293 Greed, selfishness, violence, hatred. 28 00:01:25,293 --> 00:01:27,253 Human diseases. 29 00:01:27,712 --> 00:01:30,548 At last I came to a fateful realization. 30 00:01:31,466 --> 00:01:33,510 To have my paradise, 31 00:01:33,510 --> 00:01:36,513 I would have to build it myself. 32 00:01:37,514 --> 00:01:40,934 It has taken decades, countless experiments, 33 00:01:40,934 --> 00:01:44,229 countless failures, but at last, 34 00:01:44,229 --> 00:01:47,273 my perfect society nears completion. 35 00:01:47,982 --> 00:01:51,528 Look upon my works, Spider-Man. 36 00:01:51,528 --> 00:01:55,406 Great cities, spires of glorious technology 37 00:01:55,406 --> 00:01:56,991 rising into the sky, 38 00:01:56,991 --> 00:02:00,495 populated by these noblest of creatures, 39 00:02:00,495 --> 00:02:02,539 my bestials, 40 00:02:02,539 --> 00:02:04,249 my New Men. 41 00:02:04,249 --> 00:02:06,417 Stronger, faster, 42 00:02:06,417 --> 00:02:09,462 free of the weaknesses of the primitive human mind. 43 00:02:09,462 --> 00:02:12,006 Every brick, every circuit, 44 00:02:12,006 --> 00:02:16,886 every cell exists here by the grace of my hand, 45 00:02:16,886 --> 00:02:21,349 Except, of course, for you, Spider-Man. 46 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 You are an unknown, 47 00:02:24,018 --> 00:02:26,312 an uncontrolled variable 48 00:02:26,312 --> 00:02:29,649 introduced into my grand experiment, 49 00:02:29,649 --> 00:02:34,654 and that is something I simply cannot allow. 50 00:02:34,654 --> 00:02:36,322 Continue, Sir Ram. 51 00:02:36,322 --> 00:02:37,824 At once, sire. 52 00:02:37,824 --> 00:02:40,660 Look upon it as a favor, Spider-Man. 53 00:02:40,660 --> 00:02:43,329 Through your endurance, I grant you the chance 54 00:02:43,329 --> 00:02:45,915 to prove your nobility and courage. 55 00:02:45,915 --> 00:02:49,335 Our foe's actions have been consistently noble 56 00:02:49,335 --> 00:02:50,545 and courageous. 57 00:02:51,337 --> 00:02:54,507 Would it were possible to say the same of our own? 58 00:02:54,507 --> 00:02:55,842 [Spider-Man thinking] These guys are nuts. 59 00:02:55,842 --> 00:02:57,427 If I don't do something, 60 00:02:57,427 --> 00:02:59,596 I'm going to wind up spider cutlets. 61 00:02:59,596 --> 00:03:00,930 Yah! 62 00:03:00,930 --> 00:03:02,849 Argh! 63 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 Sorry, gang, the name's not Guinea Pig-Man. 64 00:03:04,851 --> 00:03:06,519 it's Spider-Man. 65 00:03:07,854 --> 00:03:09,564 [High Evolutionary] Stop him, my knights. 66 00:03:09,564 --> 00:03:11,691 He must not escape alive! 67 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 -You must be Spider-Man. -Yeah! 68 00:03:26,497 --> 00:03:28,082 We were sent here to rescue you. 69 00:03:28,082 --> 00:03:30,919 Yeah? Well, now would be a good time for it. 70 00:03:31,920 --> 00:03:33,588 Don't give us any grief, old son. 71 00:03:33,588 --> 00:03:35,506 We're risking our necks here. 72 00:03:35,506 --> 00:03:37,091 A little gratitude might be nice. 73 00:03:37,091 --> 00:03:39,469 Looks like it's time for plan B, guys. 74 00:03:39,802 --> 00:03:41,512 You do have a plan B, right? 75 00:03:41,512 --> 00:03:43,097 No worries. 76 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 This ought to take the wind out of their sails. 77 00:03:48,102 --> 00:03:49,145 [grunts] 78 00:03:49,145 --> 00:03:51,022 It's Bromley. Take cover. 79 00:03:51,898 --> 00:03:53,483 I suggest we leave... 80 00:03:53,483 --> 00:03:54,901 -right fast. -[aircraft approaching] 81 00:04:00,823 --> 00:04:03,117 I said a mild explosion, Bromley. 82 00:04:03,117 --> 00:04:05,703 Is that what you call a mild explosion? 83 00:04:05,703 --> 00:04:08,581 Well, compared to what else I'd do. 84 00:04:08,581 --> 00:04:10,833 And I said leave plenty of time to get away. 85 00:04:10,833 --> 00:04:14,879 Corin, love, we had 8.7 seconds to spare. 86 00:04:14,879 --> 00:04:17,257 You're losing your sense of drama, darling. 87 00:04:17,257 --> 00:04:20,760 Uh, excuse me. I hate to intrude, but... 88 00:04:22,220 --> 00:04:24,514 can this thing go any faster? 89 00:04:25,598 --> 00:04:27,141 [theme music playing] 90 00:05:16,983 --> 00:05:18,276 Put this thing on the deck. 91 00:05:19,319 --> 00:05:20,695 The sooner we get back to the basement, 92 00:05:20,695 --> 00:05:21,821 the sooner we can lose them. 93 00:05:42,050 --> 00:05:43,718 Aah! 94 00:05:46,763 --> 00:05:48,389 Nice shot. 95 00:05:48,389 --> 00:05:50,850 Now when can I meet the wizard and go back to Kansas? 96 00:05:50,850 --> 00:05:52,185 You've met him, 97 00:05:52,185 --> 00:05:54,687 Mr. High and Mighty Evolutionary. 98 00:05:54,687 --> 00:05:57,148 He's the one responsible for all this. 99 00:05:57,148 --> 00:05:59,359 Fifty years ago, he created the bestials 100 00:05:59,359 --> 00:06:02,195 and turned the humans into the dregs of society. 101 00:06:02,195 --> 00:06:03,780 -No one knows why. -[blasters firing] 102 00:06:03,780 --> 00:06:06,032 And those refugees from a toy store? 103 00:06:06,032 --> 00:06:07,158 Where do they come in? 104 00:06:07,158 --> 00:06:09,118 The Knights are his elite team. 105 00:06:09,118 --> 00:06:11,079 They deal with only the most dangerous 106 00:06:11,079 --> 00:06:12,413 and important threats. 107 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 Don't you feel honored? 108 00:06:14,248 --> 00:06:16,459 Excuse me. Nasty-looking robot off the port bow. 109 00:06:20,963 --> 00:06:23,966 I thought the Knights were the High Evolutionary's enforcers. 110 00:06:23,966 --> 00:06:25,426 What's with the robot guys? 111 00:06:25,426 --> 00:06:27,804 The machine men are the Knights' enforcers. 112 00:06:27,804 --> 00:06:29,389 [Spider-Man] I had to ask. 113 00:06:31,474 --> 00:06:32,767 Look out. 114 00:06:36,187 --> 00:06:38,314 Lady Vermin, continue pursuit. 115 00:06:38,314 --> 00:06:39,315 Aye, m'lord. 116 00:06:50,034 --> 00:06:52,161 Whoo-wee! 117 00:06:52,161 --> 00:06:55,123 I'll never sneer at the Coney Island roller coaster again. 118 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 You had some nice moves back there, Spider-Man, 119 00:06:58,167 --> 00:07:00,169 for a guy who dresses like a bug. 120 00:07:00,169 --> 00:07:01,838 Ouch. 121 00:07:01,838 --> 00:07:03,381 Usually women don't criticize my fashion sense 122 00:07:03,381 --> 00:07:04,549 until at least the third date. 123 00:07:04,549 --> 00:07:07,343 Well, whatever else it might do, 124 00:07:07,343 --> 00:07:09,429 let's hope your outfit doesn't stain. 125 00:07:14,142 --> 00:07:16,853 Just once, why can't I meet a woman 126 00:07:16,853 --> 00:07:18,271 who lives in a penthouse? 127 00:07:25,194 --> 00:07:26,571 Lord Tyger, 128 00:07:26,571 --> 00:07:29,240 the High Evolutionary's plan is working. 129 00:07:29,240 --> 00:07:31,033 The human fools are leading me directly 130 00:07:31,033 --> 00:07:32,910 to their secret headquarters. 131 00:07:32,910 --> 00:07:35,246 Soon we'll have them all. 132 00:07:36,956 --> 00:07:39,083 So, just where are we going? 133 00:07:39,083 --> 00:07:41,252 The headquarters of the human revolution. 134 00:07:41,919 --> 00:07:43,671 There's someone there who wants to meet you. 135 00:07:43,671 --> 00:07:45,423 Human revolution? 136 00:07:45,965 --> 00:07:47,467 I thought I came through a space warp 137 00:07:47,467 --> 00:07:49,093 to get here, but it's beginning 138 00:07:49,093 --> 00:07:51,095 to feel more like a looking glass. 139 00:07:51,095 --> 00:07:53,055 Uh, now what? 140 00:07:53,055 --> 00:07:54,223 [Corin] We're being scanned. 141 00:07:56,184 --> 00:07:57,685 I've found the entrance. 142 00:07:57,685 --> 00:07:59,979 Most excellent, Lady Vermin. 143 00:07:59,979 --> 00:08:01,230 We will join you in-- 144 00:08:02,064 --> 00:08:04,400 Stand down, Lord Tyger. 145 00:08:04,984 --> 00:08:07,653 Lady Vermin, continue your reconnaissance. 146 00:08:07,653 --> 00:08:09,405 But, Your Excellency-- 147 00:08:09,405 --> 00:08:12,366 Your presence is no longer needed, 148 00:08:12,366 --> 00:08:14,160 good Sir Knight. 149 00:08:14,160 --> 00:08:17,330 I am sending in a team of specialists 150 00:08:17,330 --> 00:08:20,500 to deal with this so-called Spider-Man. 151 00:08:21,667 --> 00:08:24,253 So this is your secret headquarters. 152 00:08:24,253 --> 00:08:28,216 Hmm, how come everybody's got a secret headquarters but me? 153 00:08:28,216 --> 00:08:30,176 Nice, very nice. 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,094 Well, it could use some track lighting, 155 00:08:32,094 --> 00:08:34,347 some plants, maybe a throw rug or two. 156 00:08:34,347 --> 00:08:36,224 Few people not part of our inner circle 157 00:08:36,224 --> 00:08:38,017 have seen this place and lived. 158 00:08:41,562 --> 00:08:43,731 [man] Which is why you'd better be able to prove 159 00:08:43,731 --> 00:08:45,191 you're the real Spider-Man... 160 00:08:46,776 --> 00:08:48,361 right now. 161 00:08:48,361 --> 00:08:49,570 Jameson? 162 00:08:52,615 --> 00:08:54,242 What do you suppose that is? 163 00:08:55,409 --> 00:08:57,286 Yeah, I'll bet my designer jeans 164 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 it's humans smuggling wetwear and chips. 165 00:08:59,789 --> 00:09:01,415 Let's check it out. 166 00:09:07,630 --> 00:09:08,673 [yells] 167 00:09:12,093 --> 00:09:15,137 Maybe we ought to call the Machine Men to handle this. 168 00:09:20,768 --> 00:09:23,271 [both screaming] 169 00:09:26,315 --> 00:09:27,817 Hey, s-s-stay back. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,778 You can't leave now... 171 00:09:33,239 --> 00:09:35,658 not without your door prize. 172 00:09:36,492 --> 00:09:37,702 [both screaming] 173 00:09:37,702 --> 00:09:39,829 See? It's not so bad. 174 00:09:42,373 --> 00:09:44,417 No more fear or pain, 175 00:09:44,417 --> 00:09:45,751 just a desire to do 176 00:09:45,751 --> 00:09:47,837 what the Synoptic tells you to do. 177 00:09:47,837 --> 00:09:50,172 Well, that was fun, 178 00:09:50,172 --> 00:09:52,383 but it was over too soon. 179 00:09:52,383 --> 00:09:55,553 Oh, I can't wait till we spread more spores 180 00:09:55,553 --> 00:09:58,306 and unleash the power of the Synoptic! 181 00:09:58,306 --> 00:10:02,184 Relax. We've got a job to do, remember? 182 00:10:02,184 --> 00:10:03,686 The High Evolutionary wants us 183 00:10:03,686 --> 00:10:05,855 to capture Spider-Man! 184 00:10:05,855 --> 00:10:07,231 [scoffs] 185 00:10:07,231 --> 00:10:09,400 Why waste time on Spider-Man? 186 00:10:09,400 --> 00:10:12,737 He's probably just a cheap Counter-Earth knockoff. 187 00:10:12,737 --> 00:10:15,489 Maybe, but if he's the real McCoy, 188 00:10:15,489 --> 00:10:18,326 Spider-man's the only threat to our plans. 189 00:10:18,326 --> 00:10:20,786 Once we nail him, we're free 190 00:10:20,786 --> 00:10:24,498 to help Counter-Earth join the Synoptic. 191 00:10:24,498 --> 00:10:27,877 And the High Evolutionary won't suspect a thing 192 00:10:27,877 --> 00:10:30,004 until it's too late. 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,673 [cackles] 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Dr. Jameson, I presume? 195 00:10:35,426 --> 00:10:37,303 The question isn't whether or not 196 00:10:37,303 --> 00:10:38,638 I'm John Jameson. 197 00:10:39,013 --> 00:10:41,849 It's whether or not you're Spider-Man. 198 00:10:41,849 --> 00:10:43,017 If you are, 199 00:10:43,017 --> 00:10:44,435 you'll be able to dodge this. 200 00:10:45,895 --> 00:10:47,563 I don't believe this. 201 00:10:47,563 --> 00:10:49,732 I risk my neck to come all the way 202 00:10:49,732 --> 00:10:51,734 from our earth to this carbon copy 203 00:10:51,734 --> 00:10:53,069 to save your butt, 204 00:10:53,069 --> 00:10:55,613 and now I have to prove I'm Spider-Man? 205 00:10:55,613 --> 00:10:58,491 Well, you certainly move like the real Spider-Man, 206 00:10:58,491 --> 00:11:01,077 but that new costume, I had to be sure. 207 00:11:01,077 --> 00:11:03,996 You're as bad as that pigheaded father of yours. 208 00:11:03,996 --> 00:11:07,708 OK, speaking of dad, who's the punk photographer 209 00:11:07,708 --> 00:11:09,585 that always gets those great pictures of you 210 00:11:09,585 --> 00:11:10,586 for The Daily Bugle? 211 00:11:11,629 --> 00:11:14,757 Uh, Peter Parker. 212 00:11:14,757 --> 00:11:16,842 Welcome, Spider-Man. 213 00:11:18,010 --> 00:11:20,846 I hope you understand. I had to be sure. 214 00:11:20,846 --> 00:11:23,516 Well, at least you didn't try to drill for DNA 215 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 like those Wundagore guys. 216 00:11:28,771 --> 00:11:30,481 The High Evolutionary's enforcers! 217 00:11:31,065 --> 00:11:32,149 Aah! 218 00:11:32,149 --> 00:11:33,734 You led them here. 219 00:11:33,734 --> 00:11:35,403 It's the only explanation. 220 00:11:35,403 --> 00:11:37,822 Don't be ridiculous. You led me here. 221 00:11:37,822 --> 00:11:40,408 Not that it matters a whole lot now. 222 00:11:41,033 --> 00:11:42,034 [growls] 223 00:11:48,624 --> 00:11:49,875 Aah! 224 00:12:08,185 --> 00:12:11,021 Hey, didn't anyone ever tell you it's impolite 225 00:12:11,021 --> 00:12:12,898 to drop in unannounced? 226 00:12:17,153 --> 00:12:18,946 Do not presume to lecture 227 00:12:18,946 --> 00:12:22,158 a Knight of Wundagore on etiquette, sirrah. 228 00:12:23,909 --> 00:12:25,828 [muffled moans] 229 00:12:28,038 --> 00:12:29,540 Yuck. 230 00:12:29,540 --> 00:12:31,208 I've been kissed by a rat lady. 231 00:12:32,001 --> 00:12:33,753 [chuckles] In truth, 232 00:12:34,170 --> 00:12:36,172 I was ever one to give my heart 233 00:12:36,172 --> 00:12:39,049 to a man who can stick to walls. 234 00:12:40,134 --> 00:12:41,135 [grunts] 235 00:12:52,021 --> 00:12:53,856 [grunting, growling] 236 00:12:59,570 --> 00:13:00,654 We can sense it. 237 00:13:00,654 --> 00:13:03,657 You are the real Spider-Man. 238 00:13:03,657 --> 00:13:06,076 We've missed you. 239 00:13:06,076 --> 00:13:07,912 We want you back 240 00:13:07,912 --> 00:13:09,246 as part of us. 241 00:13:09,246 --> 00:13:10,915 [gasps, grunts] 242 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Hyah! 243 00:13:13,083 --> 00:13:14,126 No! 244 00:13:16,962 --> 00:13:20,132 [roaring] 245 00:13:22,259 --> 00:13:25,888 [laughing] 246 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 [Bromley] Hungry, mate? 247 00:13:32,102 --> 00:13:33,938 [roars] 248 00:13:37,149 --> 00:13:38,901 [Carnage] John Jameson. 249 00:13:38,901 --> 00:13:40,820 Adding you to the Synoptic 250 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 will really make my day. 251 00:13:44,114 --> 00:13:47,326 [laughing] 252 00:13:48,994 --> 00:13:50,955 [Spider-Man grunting] 253 00:13:50,955 --> 00:13:52,748 Yield, Spider-Man. 254 00:13:52,748 --> 00:13:54,416 Yield to the Synoptic. 255 00:13:54,416 --> 00:13:56,126 You and I will merge 256 00:13:56,126 --> 00:13:59,296 and be one, as it always should have been! 257 00:13:59,839 --> 00:14:01,674 Thanks, but no. 258 00:14:01,674 --> 00:14:03,259 and now here's a brand-new sound 259 00:14:03,259 --> 00:14:05,177 for you and your partner in slime. 260 00:14:05,177 --> 00:14:06,846 Sonics on! 261 00:14:06,846 --> 00:14:08,681 -[high-pitched electronic whine] -[screaming] 262 00:14:11,934 --> 00:14:13,185 Aah! 263 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Uh, ha, ha. 264 00:14:16,438 --> 00:14:17,940 Ohh, ohh. 265 00:14:17,940 --> 00:14:21,318 Aah! 266 00:14:26,365 --> 00:14:27,741 Sonics off. 267 00:14:39,920 --> 00:14:41,380 Let's get them locked up. Hurry. 268 00:14:41,380 --> 00:14:43,090 We don't know how long they'll be unconscious. 269 00:14:45,134 --> 00:14:46,427 Thanks for your help. 270 00:14:46,427 --> 00:14:47,928 We couldn't have done it without you. 271 00:14:47,928 --> 00:14:49,471 It's amazing. 272 00:14:49,471 --> 00:14:51,765 We've never beaten the High Evolutionary's forces 273 00:14:51,765 --> 00:14:53,058 that easily before. 274 00:14:53,058 --> 00:14:55,102 You think that was easy? 275 00:14:55,936 --> 00:14:57,938 I assume I don't have to point out 276 00:14:57,938 --> 00:14:59,982 that if I'd led Venom and Carnage here, 277 00:14:59,982 --> 00:15:02,318 I'd scarcely be the one who'd drive them away. 278 00:15:02,318 --> 00:15:04,945 That's true, and they didn't have time 279 00:15:04,945 --> 00:15:06,572 to tag you before we arrived. 280 00:15:06,572 --> 00:15:08,365 Tag me? 281 00:15:08,365 --> 00:15:10,326 We've got more important things to worry about now. 282 00:15:10,326 --> 00:15:12,494 -What's the plan? -We get rid of them. 283 00:15:14,455 --> 00:15:16,248 Whoa, John-boy, 284 00:15:16,248 --> 00:15:19,001 Aren't we overreacting just a teensy bit here? 285 00:15:19,001 --> 00:15:21,295 -You can't just kill them. -Watch me. 286 00:15:21,295 --> 00:15:22,838 They're innocents. 287 00:15:22,838 --> 00:15:24,465 The Symbiotes were using them. 288 00:15:24,465 --> 00:15:26,842 They're bestials. That's reason enough. 289 00:15:26,842 --> 00:15:28,344 [Bromley] He's right, mate. 290 00:15:28,344 --> 00:15:31,180 The things what they've done to us humans. 291 00:15:31,180 --> 00:15:33,140 That's not the issue. 292 00:15:33,140 --> 00:15:34,850 If you cold-bloodedly kill them, 293 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 you're no better than you claim they are. 294 00:15:38,312 --> 00:15:40,356 They know our location. 295 00:15:40,356 --> 00:15:43,067 If we let them go, this base will be compromised. 296 00:15:43,067 --> 00:15:45,277 It's already compromised, John. 297 00:15:45,277 --> 00:15:47,196 Lady Vermin escaped, remember? 298 00:15:47,196 --> 00:15:48,572 Carnage and Venom got away, too. 299 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 Unless you think they can keep a secret, 300 00:15:51,033 --> 00:15:52,409 it's time to clear out of here, anyway. 301 00:15:52,409 --> 00:15:54,536 OK, Spider-Man, you win. 302 00:15:55,412 --> 00:15:57,915 We'll just hold them here until we can move our gear. 303 00:15:57,915 --> 00:16:00,292 Are you blooming crazy? 304 00:16:00,292 --> 00:16:02,336 We can't let them just go. 305 00:16:02,336 --> 00:16:04,213 We can and we will. 306 00:16:04,213 --> 00:16:05,965 Spider-Man's right. 307 00:16:05,965 --> 00:16:08,133 I won't shed blood needlessly, 308 00:16:08,133 --> 00:16:09,927 even if it is bestial blood. 309 00:16:11,428 --> 00:16:13,389 -Then I'll do it! -No. 310 00:16:13,931 --> 00:16:15,349 It's time we moved on, anyway. 311 00:16:22,147 --> 00:16:24,608 I think you guys might want to keep an eye on old Bromley. 312 00:16:24,608 --> 00:16:27,486 Just a hunch, but when you got someone wound that tight 313 00:16:27,486 --> 00:16:29,446 who wears a coat full of explosives... 314 00:16:33,659 --> 00:16:35,452 If you knew what the High Evolutionary 315 00:16:35,452 --> 00:16:38,372 had done to his family, you'd understand, 316 00:16:38,372 --> 00:16:40,666 and maybe even condone it. 317 00:16:40,666 --> 00:16:42,668 [Spider-Man thinking] Maybe coming here wasn't such a good idea 318 00:16:42,668 --> 00:16:43,711 after all, M.J. 319 00:16:45,129 --> 00:16:47,339 [Spider-Man] What do you mean you won't come back to earth with me? 320 00:16:47,339 --> 00:16:49,383 I came here to rescue you. 321 00:16:49,383 --> 00:16:51,635 I appreciate the gesture, web-slinger, 322 00:16:51,635 --> 00:16:53,554 but I've got a job to do here. 323 00:16:53,554 --> 00:16:56,265 I'm not going back until the humans here are free 324 00:16:56,265 --> 00:16:58,434 of the High Evolutionary's oppression. 325 00:16:58,434 --> 00:17:01,186 You sound like a textbook on Trotsky. 326 00:17:01,186 --> 00:17:04,273 I'm sorry you think so. Anyway, it's a moot point, 327 00:17:04,273 --> 00:17:06,108 because when I landed here, 328 00:17:06,108 --> 00:17:08,485 the Knights confiscated Solaris I . 329 00:17:08,485 --> 00:17:09,778 I barely managed to escape 330 00:17:09,778 --> 00:17:11,697 and hook up with the underground. 331 00:17:11,697 --> 00:17:14,658 And since you tell me that Solaris II was wrecked... 332 00:17:14,658 --> 00:17:16,368 I get the picture. 333 00:17:16,368 --> 00:17:17,578 What's our status? 334 00:17:18,078 --> 00:17:20,414 The last of our people have gotten out safely. 335 00:17:20,414 --> 00:17:22,583 When we find a new headquarters, we'll contact them. 336 00:17:22,583 --> 00:17:24,752 This has been a bad setback, 337 00:17:24,752 --> 00:17:27,087 but if you'll join us, Spider-Man, 338 00:17:27,087 --> 00:17:28,630 it won't have been in vain. 339 00:17:28,630 --> 00:17:31,425 You're probably the only untagged human in the city. 340 00:17:31,425 --> 00:17:33,260 You could be a great help to us if-- 341 00:17:33,260 --> 00:17:35,846 Untagged. You mentioned that last night. 342 00:17:35,846 --> 00:17:39,099 What does it mean? Do I have to get shots or anything? 343 00:17:39,099 --> 00:17:40,768 Every human is tagged 344 00:17:40,768 --> 00:17:42,853 with a subdural chip that allows 345 00:17:42,853 --> 00:17:46,231 the High Evolutionary's flunkies to keep track of them. 346 00:17:46,231 --> 00:17:47,691 Even we have them, 347 00:17:47,691 --> 00:17:50,319 although we use jamming devices that work... 348 00:17:50,319 --> 00:17:51,779 most of the time. 349 00:17:51,779 --> 00:17:54,198 [Corin] But they didn't tag you, Spider-Man. 350 00:17:54,573 --> 00:17:56,658 You could be the pivotal piece in this war. 351 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Will you help us? 352 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Hey, I came here to rescue John-boy, 353 00:18:02,164 --> 00:18:05,250 not to storm some Counter-Earth Bastille. 354 00:18:05,250 --> 00:18:06,502 It's not my planet. 355 00:18:07,294 --> 00:18:09,338 You know, maybe dad was right. 356 00:18:09,338 --> 00:18:11,507 Maybe you are nothing but a coward 357 00:18:11,507 --> 00:18:13,550 hiding behind a dimestore mask. 358 00:18:14,218 --> 00:18:15,511 A coward? 359 00:18:15,511 --> 00:18:17,387 You have the nerve to call me that 360 00:18:17,387 --> 00:18:18,680 after what we've just been through? 361 00:18:19,848 --> 00:18:21,517 I think you might want to reconsider. 362 00:18:21,517 --> 00:18:24,311 I thought you might feel this way, Spider-Man. 363 00:18:24,686 --> 00:18:26,939 Here, these will help you get a better look at our world. 364 00:18:26,939 --> 00:18:30,651 After you do, I'm pretty sure you'll be throwing in with us. 365 00:18:30,651 --> 00:18:31,693 Thanks. 366 00:18:32,569 --> 00:18:35,572 Good luck. And don't forget to call. 367 00:18:35,572 --> 00:18:37,741 There's a contact number sewn into the jacket's hem. 368 00:18:37,741 --> 00:18:39,993 You're going to realize I'm right, web-head. 369 00:18:39,993 --> 00:18:42,454 -Keep in touch. -You know it, fly-boy. 370 00:18:42,454 --> 00:18:43,747 Can't go home without you. 371 00:18:43,747 --> 00:18:45,707 [boy 1] Hey, you're out. It's my turn. 372 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 [boy 2] No, let me have one more. 373 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 -Oh, come on. -[boy 1] All right. 374 00:19:01,890 --> 00:19:04,768 Danger, danger. 375 00:19:04,768 --> 00:19:06,562 Enemy sighted. 376 00:19:06,562 --> 00:19:08,981 No! Stay away from me! 377 00:19:12,484 --> 00:19:14,361 Target acquired. 378 00:19:15,487 --> 00:19:16,572 [yells] 379 00:19:16,572 --> 00:19:18,532 No! Shane! 380 00:19:22,870 --> 00:19:24,079 Danger. 381 00:19:24,079 --> 00:19:25,956 Must eliminate target. 382 00:19:28,876 --> 00:19:30,419 Eliminate. 383 00:19:30,419 --> 00:19:31,795 -Eliminate-- -Aah! 384 00:19:32,880 --> 00:19:36,341 [voice warbling] Eliminate. 385 00:19:36,341 --> 00:19:38,760 [woman] Thank you for saving my son's life. 386 00:19:38,760 --> 00:19:40,971 [gasps] Your hands. 387 00:19:40,971 --> 00:19:43,849 Eh, I'm a doctor. Come in. Let me treat those burns. 388 00:19:43,849 --> 00:19:45,893 [smoke hissing] 389 00:19:49,813 --> 00:19:51,940 OK, you'll need to leave these bandages on 390 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 for at least a week. 391 00:19:53,525 --> 00:19:55,569 Thanks. It won't take that long. 392 00:19:55,569 --> 00:19:57,446 I'm a fast healer. 393 00:19:57,446 --> 00:20:00,741 Well, if there's anything else I can do for you, just ask. 394 00:20:00,741 --> 00:20:03,452 Name's Naoko, Naoko Yamata Jones. 395 00:20:03,452 --> 00:20:04,661 And this is Shane. 396 00:20:04,661 --> 00:20:07,122 Well, I could use a place to stay, 397 00:20:07,706 --> 00:20:09,750 just until I kind of get back on my feet again. 398 00:20:09,750 --> 00:20:12,753 This place belongs to my mom. We've got a room for rent. 399 00:20:12,753 --> 00:20:14,838 Can he have it, mom? Please. 400 00:20:14,838 --> 00:20:17,049 [chuckles] Just my luck. 401 00:20:17,049 --> 00:20:18,967 My kid gets saved by a transient. 402 00:20:20,677 --> 00:20:23,764 It's not much, but it's clean, and it's free... 403 00:20:23,764 --> 00:20:26,683 Uh, for two weeks. If you don't have a job by then, well... 404 00:20:26,683 --> 00:20:27,726 Got it. 405 00:20:37,152 --> 00:20:40,906 Someday, somehow, I'll get back to you, M.J. 406 00:20:41,657 --> 00:20:43,033 That's a promise. 407 00:20:54,503 --> 00:20:56,129 [theme music playing]28843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.