All language subtitles for O Sequestrador de Cleveland 2021 720p WEB-DL DUAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,770 --> 00:00:07,470 O PROGRAMA TEM CENAS FORTES, 2 00:00:07,500 --> 00:00:09,330 COM IMAGENS REAIS DE CRIME. 3 00:00:09,370 --> 00:00:11,030 PODE NÃO SER ADEQUADO A ALGUNS ESPECTADORES. 4 00:00:11,070 --> 00:00:13,870 ♪ 5 00:00:13,900 --> 00:00:15,370 [Louwana] Só quero que as pessoas saibam 6 00:00:15,400 --> 00:00:16,970 que ela ainda está desaparecida. 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,170 E se alguém aí fora tiver coração 8 00:00:19,570 --> 00:00:23,030 e souber o que aconteceu com a Amanda, por favor, 9 00:00:23,070 --> 00:00:25,500 pegue o telefone e ligue para a polícia. 10 00:00:25,970 --> 00:00:31,900 ♪ 11 00:00:34,270 --> 00:00:36,270 [Bill] Guardei muitas coisas. 12 00:00:38,430 --> 00:00:40,230 E não sei por quê. 13 00:00:43,370 --> 00:00:46,630 Não acredito que estou sentado falando sobre isso. 14 00:00:47,800 --> 00:00:49,900 Meu Deus, eu não devia dizer isso! 15 00:00:50,270 --> 00:00:52,230 [homem] Amanda desapareceu a caminho de casa 16 00:00:52,270 --> 00:00:53,470 depois de sair de seu trabalho 17 00:00:53,500 --> 00:00:56,030 numa lanchonete na West 110 com a Lorain, 18 00:00:56,070 --> 00:00:59,070 um dia antes de seu aniversário de 17 anos. 19 00:01:01,070 --> 00:01:02,170 [Louwana] Só preciso saber. 20 00:01:02,200 --> 00:01:03,430 Isso está me matando, 21 00:01:03,470 --> 00:01:06,200 preciso descobrir o que aconteceu com a minha filha. 22 00:01:06,530 --> 00:01:08,100 [Bill] Essa história, com certeza, 23 00:01:08,130 --> 00:01:10,800 foi a mais importante de toda a minha carreira. 24 00:01:10,830 --> 00:01:13,200 [mulher] A polícia de Cleveland pede sua ajuda 25 00:01:13,230 --> 00:01:15,930 para encontrar uma garota de 14 anos desaparecida, 26 00:01:15,970 --> 00:01:18,330 o nome dela é Georgina DeJesus. 27 00:01:18,370 --> 00:01:21,230 Ela está desaparecida desde que saiu da escola ontem. 28 00:01:21,530 --> 00:01:23,870 [Bill] Queria saber que tipo de gente do mal 29 00:01:23,900 --> 00:01:25,430 faria uma coisa assim. 30 00:01:26,900 --> 00:01:29,070 Posso contar essa história? Acho que não devia. 31 00:01:30,270 --> 00:01:32,070 [mulher] Investigadores da polícia de Cleveland 32 00:01:32,100 --> 00:01:34,970 e agora 15 agentes do FBI trabalham incessantemente 33 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 nesse misterioso desaparecimento. 34 00:01:38,570 --> 00:01:40,270 Amanda desapareceu, 35 00:01:40,300 --> 00:01:42,600 aparentemente, sem deixar rastros. 36 00:01:42,630 --> 00:01:44,130 [Bill] É uma coisa de vida ou morte. 37 00:01:45,800 --> 00:01:47,100 [Felix] Onde estiverem, 38 00:01:47,130 --> 00:01:49,230 deixe as duas voltarem para casa. 39 00:01:51,130 --> 00:01:54,800 [Bill] Não fazia ideia de que o mal podia estar... 40 00:01:56,370 --> 00:01:57,500 tão perto. 41 00:01:58,770 --> 00:02:05,200 ♪ 42 00:02:05,230 --> 00:02:08,130 [narrador] O Sequestrador De Cleveland. 43 00:02:11,500 --> 00:02:18,470 ♪ 44 00:02:26,670 --> 00:02:28,500 [Bill] Meu nome é Bill Safos. 45 00:02:30,700 --> 00:02:36,100 Fui repórter de televisão por muitos anos, 33 anos, talvez. 46 00:02:36,130 --> 00:02:37,300 Quando a minha família 47 00:02:37,330 --> 00:02:41,400 veio para os Estados Unidos da Grécia, eu era o caçula. 48 00:02:43,030 --> 00:02:44,900 Compramos nossa primeira TV. 49 00:02:44,930 --> 00:02:48,470 Lembro que meu irmão e eu estávamos tão animados. 50 00:02:49,700 --> 00:02:51,300 E meu irmão queria ver desenhos 51 00:02:51,330 --> 00:02:53,300 e coisas que as crianças assistem. 52 00:02:54,200 --> 00:02:56,500 Mas me acostumei a ver o noticiário, 53 00:02:56,530 --> 00:02:58,800 tentava descobrir o que estavam dizendo, 54 00:02:58,830 --> 00:03:01,170 aprendi a falar inglês e traduzia, 55 00:03:01,200 --> 00:03:03,900 falava para o meu pai o que estava acontecendo. 56 00:03:04,970 --> 00:03:06,270 Naquela época, 57 00:03:06,300 --> 00:03:09,000 a Faculdade de Ohio tinha um ótimo programa de jornalismo 58 00:03:09,030 --> 00:03:10,430 e era para lá que eu queria ir 59 00:03:10,470 --> 00:03:13,930 e consegui um emprego na estação da NBC em Columbus. 60 00:03:13,970 --> 00:03:15,600 Deem uma olhada na Rua 4 hoje, 61 00:03:15,630 --> 00:03:16,870 as coisas voltaram ao normal. 62 00:03:16,900 --> 00:03:19,200 Podem ver que a maioria das lojas estão abertas, 63 00:03:19,230 --> 00:03:20,430 tudo, na verdade, está aberto. 64 00:03:20,470 --> 00:03:24,000 Nunca quis ficar dentro de um estúdio de TV o dia todo. 65 00:03:24,030 --> 00:03:27,030 Derrubaram edifícios e destruíram vidas 66 00:03:27,070 --> 00:03:28,230 e, ao mesmo tempo, 67 00:03:28,270 --> 00:03:30,300 fortaleceram o espírito americano. 68 00:03:30,330 --> 00:03:32,800 Queria sair, conhecer pessoas 69 00:03:32,830 --> 00:03:35,630 e fazer coisas diferentes todos os dias. 70 00:03:36,030 --> 00:03:39,630 Adorava fazer isso até... 71 00:03:41,870 --> 00:03:43,800 o dia em que conheci Louwana Miller. 72 00:03:44,130 --> 00:03:50,970 ♪ 73 00:03:51,370 --> 00:03:54,800 Lembro de estar sentado na redação e vi umas pessoas. 74 00:03:54,830 --> 00:03:58,200 Sabe, vemos muita gente entrando no estúdio de TV. 75 00:03:58,230 --> 00:04:00,130 Tem gente indo e vindo o dia todo. 76 00:04:00,170 --> 00:04:03,400 Alguns, por alguma razão me chamavam a atenção. 77 00:04:06,330 --> 00:04:09,330 Falei: "Ei, quem são esses? Por que estão aqui?" 78 00:04:10,430 --> 00:04:11,800 E a recepcionista disse: 79 00:04:11,830 --> 00:04:15,100 "Ah, é a mãe de uma menina desaparecida". 80 00:04:16,800 --> 00:04:18,230 E na hora, 81 00:04:18,900 --> 00:04:21,870 nos primeiros minutos, soube que era muito grave. 82 00:04:23,670 --> 00:04:25,900 Quando a filha da Louwana, Amanda, 83 00:04:25,930 --> 00:04:28,730 não voltou para casa, alguma coisa estava errada. 84 00:04:29,770 --> 00:04:31,300 Alguém estava com essa garota 85 00:04:31,330 --> 00:04:32,800 e tínhamos que fazer alguma coisa. 86 00:04:32,830 --> 00:04:39,630 ♪ 87 00:04:59,930 --> 00:05:02,470 [Terry] A Amanda trabalhava numa lanchonete. 88 00:05:04,170 --> 00:05:06,130 A Louwana me disse que a Amanda 89 00:05:06,170 --> 00:05:08,170 não gostava de ir a pé para a casa. 90 00:05:08,200 --> 00:05:11,900 Não era o melhor bairro, então a Louwana disse 91 00:05:11,930 --> 00:05:14,030 que ela sempre tinha carona para voltar. 92 00:05:14,070 --> 00:05:15,370 Nós ficávamos esperando. 93 00:05:15,400 --> 00:05:18,900 Mas naquela noite elas estavam no telefone 94 00:05:18,930 --> 00:05:20,900 e a Amanda disse que tinha uma carona. 95 00:05:20,930 --> 00:05:25,000 ♪ 96 00:05:27,770 --> 00:05:29,000 Ela ficava dizendo 97 00:05:29,030 --> 00:05:31,670 que a Amanda nunca entraria num carro de um estranho. 98 00:05:31,700 --> 00:05:32,830 Ela sempre dizia isso, 99 00:05:32,870 --> 00:05:35,300 que ela nunca entraria no carro de um estranho. 100 00:05:35,330 --> 00:05:40,870 ♪ 101 00:05:45,270 --> 00:05:47,200 E sei que ela não tinha fugido, 102 00:05:47,230 --> 00:05:49,970 porque tinha uma boa vida em casa. 103 00:05:50,000 --> 00:05:52,600 [Louwana] Filha, não estou vendo nada nessa câmera. 104 00:05:52,630 --> 00:05:54,070 Não sei como fazer isso. 105 00:05:55,030 --> 00:05:56,400 [Amanda] Também não sei fazer isso. 106 00:05:56,430 --> 00:05:58,270 [mulher] -Quer um pedaço? [Amanda] -Quer. 107 00:05:58,300 --> 00:05:59,330 [mulher] Você ficou esperando. 108 00:05:59,370 --> 00:06:03,130 [homem] É. [risos] Se é bolo, ele quer. 109 00:06:03,170 --> 00:06:06,030 [Louwana] -Olha. [homem] -Também vou querer. 110 00:06:06,130 --> 00:06:09,270 [Melissa] Eu tinha 12 anos, era 2003, 111 00:06:09,300 --> 00:06:11,030 quando ela desapareceu. 112 00:06:11,070 --> 00:06:13,170 ♪ 113 00:06:13,200 --> 00:06:14,770 Eu a admirava. 114 00:06:14,800 --> 00:06:17,700 ♪ 115 00:06:17,730 --> 00:06:19,870 Na escola ela era, até onde sei, 116 00:06:19,900 --> 00:06:22,070 uma aluna que só tirava 10. 117 00:06:23,430 --> 00:06:27,670 E ela me ajudava às vezes com matemática e outras matérias. 118 00:06:27,700 --> 00:06:30,170 Sempre ficava no quarto dela, 119 00:06:30,200 --> 00:06:33,900 jogávamos videogame e vários jogos. 120 00:06:35,070 --> 00:06:39,700 Ela adorava rap e R&B. Ela adorava sapatos. 121 00:06:39,730 --> 00:06:44,670 Ela adorava coisas de marca, qualquer coisa de marca. 122 00:06:46,730 --> 00:06:50,070 [abertura do jornal] 123 00:06:50,100 --> 00:06:54,030 [Louwana] Fico na esperança de que ela esteja por aí, 124 00:06:54,070 --> 00:06:56,430 em algum lugar, e que volte para casa. 125 00:06:56,870 --> 00:06:58,270 [mulher] A mãe de Amanda Barry 126 00:06:58,300 --> 00:07:00,270 passou dias perguntando pelo bairro 127 00:07:00,300 --> 00:07:03,300 e procurando por sua filha de 17 anos. 128 00:07:03,870 --> 00:07:05,800 [Louwana] Tenho esperança. 129 00:07:06,900 --> 00:07:08,600 [Bill] Ela fez muita pressão na mídia, 130 00:07:08,630 --> 00:07:10,830 ela queria informação em todos os noticiários. 131 00:07:10,870 --> 00:07:13,470 "Quero ver a Mandy no jornal, quero a foto dela, 132 00:07:13,500 --> 00:07:16,400 quero que as pessoas a vejam, porque alguém viu algo, 133 00:07:16,430 --> 00:07:17,600 alguém sabe de alguma coisa, 134 00:07:17,630 --> 00:07:19,730 então coloca a foto dela na TV. 135 00:07:19,770 --> 00:07:21,570 Me ajuda, por favor, me ajuda". 136 00:07:22,570 --> 00:07:24,800 [Louwana] Quero minha filha em casa. 137 00:07:24,830 --> 00:07:27,030 Se ela não puder voltar para casa, 138 00:07:27,070 --> 00:07:29,170 só quero saber onde ela está. 139 00:07:30,130 --> 00:07:31,430 [Theresa] A maioria das pessoas 140 00:07:31,470 --> 00:07:32,800 achava que ela tinha fugido. 141 00:07:32,830 --> 00:07:35,630 Até o policial que veio naquela noite. 142 00:07:36,200 --> 00:07:38,300 Então levou um tempo até pensarem: 143 00:07:38,330 --> 00:07:40,770 "Talvez alguma coisa tenha acontecido". 144 00:07:50,230 --> 00:07:51,430 [Brian] Não era um caso típico 145 00:07:51,470 --> 00:07:53,000 de pessoa desaparecida. 146 00:07:53,500 --> 00:07:56,600 Não havia cena de crime, não havia testemunhas. 147 00:07:57,430 --> 00:08:01,170 Os policiais saíram, conversaram com a família 148 00:08:01,200 --> 00:08:04,600 e falaram com as pessoas da lanchonete. 149 00:08:07,000 --> 00:08:10,500 Conversaram com amigos, colegas de escola 150 00:08:11,300 --> 00:08:14,630 e tentaram obter o máximo de informações possível. 151 00:08:14,670 --> 00:08:17,870 ♪ 152 00:08:17,900 --> 00:08:20,270 Houve muitas pistas 153 00:08:20,300 --> 00:08:22,830 que tivemos que refutar e descartar. 154 00:08:22,870 --> 00:08:24,730 [homem] 29 para a central. 155 00:08:24,770 --> 00:08:27,430 Estamos no local aguardando instruções. 156 00:08:27,830 --> 00:08:29,370 [Brian] Não levaram a nada. 157 00:08:29,400 --> 00:08:32,530 ♪ 158 00:08:40,530 --> 00:08:42,770 [mulher] Louwana Miller fica ao lado do telefone. 159 00:08:42,800 --> 00:08:45,070 Ele toca sempre, mas nunca é a ligação que ela quer. 160 00:08:45,100 --> 00:08:47,170 Mas essa noite, o FBI de Cleveland disse 161 00:08:47,200 --> 00:08:48,630 que uma ligação para a mãe da Amanda 162 00:08:48,670 --> 00:08:50,870 uma semana após o desaparecimento de sua filha 163 00:08:50,900 --> 00:08:52,130 pode ser a chave. 164 00:08:52,170 --> 00:08:56,800 [Louwana] Recebi uma ligação. Era um homem desconhecido, 165 00:08:56,830 --> 00:09:00,170 ele só disse que a Mandy estava com ele e estava bem. 166 00:09:00,200 --> 00:09:03,670 ♪ 167 00:09:03,700 --> 00:09:06,700 Eu o mantive no telefone o máximo que pude, 168 00:09:06,730 --> 00:09:09,400 para ver se conseguia ouvir minha filha no fundo. 169 00:09:10,170 --> 00:09:12,470 [mulher] - E depois? [Louwana] - Ele desligou. 170 00:09:14,700 --> 00:09:20,970 ♪ 171 00:09:21,000 --> 00:09:22,670 [Bill] Quando ela recebeu a ligação, 172 00:09:22,700 --> 00:09:24,470 a Louwana me ligou e me contou. 173 00:09:24,500 --> 00:09:27,100 Ela disse: "Você não vai acreditar, 174 00:09:27,130 --> 00:09:29,730 recebi uma ligação do cara que está com a Mandy. 175 00:09:30,370 --> 00:09:32,300 Ele me disse para não me preocupar com ela 176 00:09:32,330 --> 00:09:33,470 e que ela está bem. 177 00:09:33,500 --> 00:09:35,600 Mas ele me ligou do celular dela". 178 00:09:36,370 --> 00:09:39,300 Lembro de dizer para ela: "Bom, isso é ótimo 179 00:09:39,330 --> 00:09:42,130 porque o FBI pode descobrir onde ele está. 180 00:09:43,270 --> 00:09:45,470 Eles conseguem rastrear o telefone". 181 00:09:46,030 --> 00:09:48,330 [Brian] O FBI envolveu o pessoal de Quantico 182 00:09:48,370 --> 00:09:51,570 e usaram equipamentos que eu nem sabia que existiam. 183 00:09:52,630 --> 00:09:53,900 Acreditávamos 184 00:09:53,930 --> 00:09:56,570 que a ligação tinha passado por uma torre em particular. 185 00:09:57,130 --> 00:09:59,330 O que fizemos foi ir até a torre. 186 00:09:59,370 --> 00:10:04,600 Traçamos uma área assim, e batemos de porta em porta, 187 00:10:04,630 --> 00:10:05,800 entrevistamos cada pessoa, 188 00:10:05,830 --> 00:10:08,370 olhamos casas vazias, o cemitério. 189 00:10:09,800 --> 00:10:13,900 Isso me deu esperança de que ela estava viva, 190 00:10:13,930 --> 00:10:15,730 estava numa casa, num apartamento 191 00:10:15,770 --> 00:10:17,600 ou num local em algum lugar, 192 00:10:17,630 --> 00:10:20,400 e que havia uma chance de que íamos achá-la. 193 00:10:20,430 --> 00:10:26,400 ♪ 194 00:10:26,430 --> 00:10:28,530 [Bill] Quando a Louwana descobriu a torre 195 00:10:28,570 --> 00:10:34,830 por onde a ligação passou, ela ficou obcecada. 196 00:10:37,300 --> 00:10:41,330 Fomos até lá, vimos a torre, andamos pelo bairro. 197 00:10:41,370 --> 00:10:45,630 ♪ 198 00:10:45,670 --> 00:10:48,730 A Louwana me disse: "Sinto minha filha, Bill, 199 00:10:48,770 --> 00:10:52,170 sei que ela está viva e está em algum lugar aqui perto". 200 00:10:52,200 --> 00:10:54,800 E ela estava certa, estava certa. 201 00:10:54,830 --> 00:11:00,100 ♪ 202 00:11:00,130 --> 00:11:03,600 E é uma loucura, estávamos muito próximos. 203 00:11:03,630 --> 00:11:07,600 ♪ 204 00:11:09,770 --> 00:11:16,740 ♪ música animada ♪ 205 00:11:31,040 --> 00:11:33,140 [Chiqui] Morei aqui quando era criança. 206 00:11:33,700 --> 00:11:38,500 Praticamente, minha vida toda até me formar. 207 00:11:38,540 --> 00:11:41,000 Minha escola fica bem no fim da rua. 208 00:11:42,140 --> 00:11:45,300 E esse era um bairro de pessoas próximas 209 00:11:45,340 --> 00:11:48,100 e quase todos eram porto-riquenhos. 210 00:11:48,140 --> 00:11:52,200 Todo mundo se conhecia, todo mundo saía com todo mundo, 211 00:11:52,240 --> 00:11:55,600 todas as famílias se conheciam e... 212 00:11:57,140 --> 00:11:59,040 era um ótimo lugar para crescer 213 00:11:59,070 --> 00:12:01,370 e todos se protegiam por aqui. 214 00:12:01,400 --> 00:12:05,400 ♪ 215 00:12:05,440 --> 00:12:07,800 A família Castro foi uma das primeiras famílias 216 00:12:07,840 --> 00:12:10,900 a vir de Porto Rico para Cleveland. 217 00:12:11,800 --> 00:12:13,600 Eram bem conhecidos. 218 00:12:13,940 --> 00:12:15,630 Cesi Castro é uma pessoa 219 00:12:15,670 --> 00:12:17,970 por quem eu tinha um grande respeito. 220 00:12:18,000 --> 00:12:20,070 Ele foi quase como um pai para o meu pai 221 00:12:20,100 --> 00:12:23,630 e eu literalmente cresci naquela loja que ele tinha. 222 00:12:27,140 --> 00:12:30,240 Essa é a loja do Cesi, era a loja do Cesi. 223 00:12:30,270 --> 00:12:33,400 É onde nos encontrávamos para as festas de Natal. 224 00:12:33,440 --> 00:12:36,370 Íamos lá, tocávamos música e todo mundo ia curtir. 225 00:12:36,400 --> 00:12:40,540 ♪ 226 00:12:40,570 --> 00:12:43,400 Cesi Castro era tio do Ariel Castro. 227 00:12:45,340 --> 00:12:47,870 O Ariel Castro morava na mesma rua. 228 00:12:47,900 --> 00:12:50,970 Da loja da esquina até onde ficava a casa dele, 229 00:12:51,000 --> 00:12:52,630 era meio quarteirão. 230 00:12:52,670 --> 00:12:58,200 ♪ 231 00:13:02,630 --> 00:13:04,340 [Charles] Eu ficava sentado na varanda todos os dias, 232 00:13:04,370 --> 00:13:05,270 olhando. 233 00:13:05,740 --> 00:13:07,600 Tinha um porto-riquenho do outro lado da rua. 234 00:13:07,630 --> 00:13:10,870 Eu disse: "Vem, senta aqui. Quero falar com você. 235 00:13:12,470 --> 00:13:15,340 O cara da casa vizinha, qual é o nome dele?" "Ariel". 236 00:13:15,970 --> 00:13:17,870 "Por que tem tábuas nas janelas?" 237 00:13:17,900 --> 00:13:20,440 ♪ música de suspense ♪ 238 00:13:22,670 --> 00:13:24,900 "Também não vi um aparelho de ar-condicionado. 239 00:13:24,940 --> 00:13:26,540 Deve estar um forno na casa! 240 00:13:27,000 --> 00:13:28,770 Estou aqui fora morrendo de calor". 241 00:13:28,800 --> 00:13:29,940 Ele disse: "Ele é de Porto Rico". 242 00:13:29,970 --> 00:13:31,270 "Você também é. 243 00:13:31,300 --> 00:13:33,600 E vi que sua mãe tem ar-condicionado. 244 00:13:34,000 --> 00:13:35,270 Por que tem tábuas na janela?" 245 00:13:35,300 --> 00:13:36,700 "Você faz perguntas demais". 246 00:13:38,470 --> 00:13:39,540 "Ah, é mesmo?" 247 00:13:41,970 --> 00:13:44,630 Queria saber por que ele morava lá. 248 00:13:46,240 --> 00:13:48,040 Alguma coisa tinha me chamado a atenção nele, 249 00:13:48,070 --> 00:13:49,540 mas não sabia dizer o que era! 250 00:13:49,570 --> 00:13:54,870 ♪ 251 00:14:05,770 --> 00:14:07,370 [homem] Panfletos rasgados 252 00:14:07,400 --> 00:14:09,300 são tudo o que resta para nos lembrar 253 00:14:09,340 --> 00:14:12,500 que Amanda desapareceu há quase seis meses. 254 00:14:12,540 --> 00:14:13,970 [Louwana] Só quero que as pessoas saibam 255 00:14:14,000 --> 00:14:15,570 que ela ainda está desaparecida. 256 00:14:15,600 --> 00:14:17,370 E se alguém tiver coração 257 00:14:17,400 --> 00:14:19,570 e souber o que aconteceu com a Amanda, 258 00:14:19,840 --> 00:14:23,200 por favor, pegue o telefone e ligue para a polícia. 259 00:14:23,940 --> 00:14:26,140 [Theresa] A Louwana estava muito chateada. 260 00:14:26,940 --> 00:14:31,200 Ela viu no jornal um cão desaparecido 261 00:14:31,240 --> 00:14:36,940 e ficou muito chateada que o cão apareceu muito no jornal 262 00:14:37,270 --> 00:14:40,770 e a Amanda não, eu nunca vou esquecer. 263 00:14:40,800 --> 00:14:44,000 Ela ligava para a TV, fez de tudo, 264 00:14:44,040 --> 00:14:46,240 ela estava muito chateada com aquilo. 265 00:14:46,570 --> 00:14:48,740 [Bill] Eu disse para ela que me esforçaria 266 00:14:48,770 --> 00:14:51,740 e tentaria colocar a foto da Mandy no ar 267 00:14:51,770 --> 00:14:53,240 o máximo possível. 268 00:14:53,270 --> 00:14:55,900 Mas se ela não visse a foto da filha 269 00:14:55,940 --> 00:14:58,300 no noticiário das 23h, 270 00:14:58,340 --> 00:15:02,440 meu telefone tocava às 23h30 e ela era dizendo: 271 00:15:02,470 --> 00:15:07,100 "Bill, por que a foto da Mandy não estava no jornal?" 272 00:15:07,470 --> 00:15:10,300 E ela gritava e berrava. 273 00:15:10,340 --> 00:15:11,340 Mas... 274 00:15:12,070 --> 00:15:16,470 no meio disso, ela chorava e soluçava. 275 00:15:17,170 --> 00:15:18,540 [suspira] 276 00:15:19,540 --> 00:15:23,500 Eu a deixava falar nas próximas três horas. 277 00:15:23,540 --> 00:15:26,570 Eu colocava o telefone no travesseiro. 278 00:15:26,940 --> 00:15:28,600 Uma hora eu acabava dormindo 279 00:15:28,630 --> 00:15:30,670 e ela ainda estava gritando comigo. 280 00:15:30,900 --> 00:15:34,070 Mas, aí eu acordava para ir trabalhar às 3h 281 00:15:34,100 --> 00:15:35,470 para fazer o jornal da manhã, 282 00:15:35,500 --> 00:15:38,770 ela ainda estava no telefone e eu dizia: 283 00:15:38,800 --> 00:15:40,740 "Tá bom, tenho que ir trabalhar". 284 00:15:43,800 --> 00:15:46,770 [Louwana] Se alguém souber alguma coisa da minha filha, 285 00:15:47,000 --> 00:15:49,070 queria que falasse. 286 00:15:49,100 --> 00:15:51,740 Porque alguém deve saber de alguma coisa. 287 00:15:52,630 --> 00:15:57,100 [Bill] Depois que a história e o caso começaram a esfriar, 288 00:15:57,140 --> 00:15:58,340 a Louwana, 289 00:15:58,370 --> 00:16:00,800 como qualquer pai que nunca mais viu a filha de novo, 290 00:16:00,840 --> 00:16:04,000 ficou frustrada e preocupada e pensou 291 00:16:04,970 --> 00:16:08,600 que a polícia e o FBI não estavam fazendo o bastante. 292 00:16:10,540 --> 00:16:14,340 A Louwana chamou o FBI na casa dela. 293 00:16:14,370 --> 00:16:17,170 ♪ 294 00:16:17,200 --> 00:16:19,630 Eu estava na sala quando o agente chegou. 295 00:16:19,670 --> 00:16:24,800 E pensei: "Ah, meu Deus, Louwana, vou embora. 296 00:16:24,840 --> 00:16:26,870 Me liga quando ele for embora". 297 00:16:26,900 --> 00:16:29,070 "Não Bill, você não vai embora!" 298 00:16:29,630 --> 00:16:31,800 E a amiga dela estava lá também. 299 00:16:31,840 --> 00:16:33,900 Elas me empurraram para o quarto 300 00:16:34,440 --> 00:16:37,400 e ela falou: "Deita no chão!" 301 00:16:39,370 --> 00:16:43,370 Depois, ela pegou a colcha da cama e meio que me cobriu. 302 00:16:44,670 --> 00:16:46,100 As duas foram para a sala 303 00:16:46,140 --> 00:16:51,340 e o agente do FBI estava discutindo várias coisas, 304 00:16:51,370 --> 00:16:53,040 definitivamente interessantes, 305 00:16:53,070 --> 00:16:54,670 eu só queria ter como anotar. 306 00:16:55,800 --> 00:16:58,600 Mas ele devia ter uma lista 307 00:16:58,900 --> 00:17:03,500 e estava repassando e falando sobre possíveis investigados. 308 00:17:03,900 --> 00:17:06,740 Quem poderia ser um suspeito ou coisa assim. 309 00:17:06,770 --> 00:17:08,840 Bem, quando percebi, 310 00:17:08,870 --> 00:17:13,140 a amiga dela entrou no quarto e falou: "Toma". Falei: 311 00:17:13,700 --> 00:17:16,940 "Vocês não pegaram isso de um agente do FBI!" 312 00:17:18,400 --> 00:17:20,240 E pensei: "Ah, meu Deus! 313 00:17:20,270 --> 00:17:21,970 Elas vão me colocar em apuros 314 00:17:22,000 --> 00:17:24,940 por interferir nos assuntos policiais desses caras". 315 00:17:26,570 --> 00:17:28,200 E, mas... 316 00:17:28,630 --> 00:17:31,440 claro que eu olhei. 317 00:17:33,000 --> 00:17:36,070 Era uma lista que a Louwana e eu começamos a verificar 318 00:17:36,100 --> 00:17:38,570 e foram as pessoas que começamos a espionar. 319 00:17:38,600 --> 00:17:41,340 Fizemos nossa própria investigação. 320 00:17:48,070 --> 00:17:50,540 [Bill] Tinha todo tipo de gente. 321 00:17:50,570 --> 00:17:54,770 Tinha criminosos sexuais do bairro, até traficantes. 322 00:17:54,800 --> 00:17:57,040 ♪ 323 00:17:57,070 --> 00:18:00,870 Depois de ver a lista, ela não ficou satisfeita, 324 00:18:00,900 --> 00:18:06,840 mas não estava tão chateada por não estarem achando nada 325 00:18:06,870 --> 00:18:08,870 porque nós não achamos nada também. 326 00:18:09,200 --> 00:18:11,970 [Louwana] Muito obrigada por estarem aqui, eu agradeço. 327 00:18:12,000 --> 00:18:14,300 ♪ 328 00:18:14,340 --> 00:18:16,870 [Bill] Ela estava determinada a levar a filha para a casa 329 00:18:16,900 --> 00:18:18,100 e nada importava. 330 00:18:18,570 --> 00:18:20,470 Ela pensou que se eles não iam fazer isso, 331 00:18:20,500 --> 00:18:21,900 ela ia fazer sozinha. 332 00:18:22,500 --> 00:18:23,800 E... 333 00:18:25,070 --> 00:18:27,940 se ela não conseguisse, ela ia me obrigar a fazer isso. 334 00:18:27,970 --> 00:18:31,870 Mas, de alguma forma eu a ouvi, 335 00:18:32,140 --> 00:18:34,170 porque era a coisa certa a se fazer. 336 00:18:35,200 --> 00:18:37,700 Não a coisa certa aqui, mas a coisa certa aqui. 337 00:18:37,740 --> 00:18:39,540 Foi mesmo, foi mesmo. 338 00:18:40,670 --> 00:18:44,470 [Terry] Ela podia confiar nele para tudo, sempre. 339 00:18:44,500 --> 00:18:46,440 Ela disse: "Vamos fazer compras". 340 00:18:46,470 --> 00:18:48,470 Falei: "Certo. O que quer fazer?" 341 00:18:48,500 --> 00:18:49,670 Ela disse: 342 00:18:49,700 --> 00:18:54,000 "Quero comprar para o Bill uma camisa e uma gravata". 343 00:18:54,040 --> 00:18:55,440 [Bill] Um dia, 344 00:18:55,940 --> 00:19:01,800 fui trabalhar e tinha um presente na minha mesa, 345 00:19:01,840 --> 00:19:03,700 uma caixa com um laço de fita. 346 00:19:04,400 --> 00:19:07,770 E eu sentava bem na frente da nossa âncora principal. 347 00:19:08,070 --> 00:19:10,370 Romona Robinson, sentava bem na minha frente. 348 00:19:10,400 --> 00:19:11,740 As máquinas de escrever, 349 00:19:11,770 --> 00:19:14,300 ou computadores ficavam de frente. 350 00:19:14,340 --> 00:19:15,370 Cheguei no trabalho, 351 00:19:15,400 --> 00:19:17,440 vi esse lindo presente na minha mesa e disse: 352 00:19:17,470 --> 00:19:19,170 "Romona, não precisava. 353 00:19:19,500 --> 00:19:21,370 Não precisava me comprar um presente". 354 00:19:21,400 --> 00:19:23,300 Disse isso para a nossa âncora 355 00:19:23,340 --> 00:19:24,700 porque vi aquela caixa na minha mesa. 356 00:19:24,740 --> 00:19:26,140 E ela disse: "Ah, não comprei, 357 00:19:26,170 --> 00:19:27,800 isso é da mãe da Amanda Berry, 358 00:19:27,840 --> 00:19:29,100 ela trouxe isso para você". 359 00:19:29,140 --> 00:19:33,000 E eu disse: "Tá brincando! Por que ela fez isso? 360 00:19:33,340 --> 00:19:35,440 Vou ligar para ela buscar isso! 361 00:19:35,470 --> 00:19:37,970 Ela não devia ter me comprado um presente!" 362 00:19:38,000 --> 00:19:43,800 A mulher não só deu a alma para encontrar a filha, 363 00:19:43,840 --> 00:19:48,070 mas usou cada centavo para imprimir panfletos, 364 00:19:48,100 --> 00:19:50,470 e tudo mais para recuperar a filha. 365 00:19:50,500 --> 00:19:52,270 "Ela não devia gastar dinheiro comigo", 366 00:19:52,300 --> 00:19:53,440 falei para a Romona. 367 00:19:53,470 --> 00:19:55,270 Ela disse: "Você não vai devolver. 368 00:19:55,300 --> 00:19:58,800 Vai ligar para ela e agradecer. E é isso". 369 00:19:58,840 --> 00:20:01,040 Falei: "Não." "Ah, vai sim". 370 00:20:01,070 --> 00:20:03,070 E a Romona me obrigou a isso. 371 00:20:03,770 --> 00:20:06,340 Liguei para ela e falei: "Louwana." 372 00:20:06,370 --> 00:20:08,770 Ela disse: "Gostou? 373 00:20:10,170 --> 00:20:13,140 "É uma camisa azul e uma gravata 374 00:20:13,170 --> 00:20:14,340 quero que você use no dia 375 00:20:14,370 --> 00:20:16,540 em que a Mandy voltar para a casa". 376 00:20:16,570 --> 00:20:18,400 E quando ela me disse isso, eu pensei: 377 00:20:18,440 --> 00:20:21,140 "Certo, vou aceitar". E disse: "Tá bom, obrigado". 378 00:20:21,170 --> 00:20:23,600 Abri a caixa, tinha uma bela camisa, uma gravata. 379 00:20:23,640 --> 00:20:27,870 [suspira] "Tá bom". 380 00:20:29,500 --> 00:20:32,500 Ela disse: "É uma camisa azul e uma gravata 381 00:20:32,540 --> 00:20:33,500 e quero que você use 382 00:20:33,540 --> 00:20:35,400 no dia em que a Mandy voltar para casa". 383 00:20:38,400 --> 00:20:39,600 Falei: "Tá bom". 384 00:20:39,640 --> 00:20:45,270 ♪ 385 00:20:48,200 --> 00:20:52,600 [abertura do jornal] 386 00:20:53,300 --> 00:20:55,600 [mulher] A polícia de Cleveland pede sua ajuda 387 00:20:55,640 --> 00:20:58,700 para encontrar uma garota de 14 anos desaparecida. 388 00:20:58,740 --> 00:21:00,040 Aqui está a foto dela. 389 00:21:00,070 --> 00:21:02,300 O nome dela é Georgina DeJesus. 390 00:21:02,340 --> 00:21:04,640 A família da jovem disse que ela está desaparecida 391 00:21:04,670 --> 00:21:06,370 desde que saiu da escola ontem. 392 00:21:06,400 --> 00:21:07,440 [Bill] Fiquei chocado. 393 00:21:07,470 --> 00:21:10,440 Era outra garota, o mesmo bairro, 394 00:21:10,470 --> 00:21:14,700 o mesmo tipo de corpo. Parecia a mesma... 395 00:21:15,500 --> 00:21:16,500 história! 396 00:21:16,540 --> 00:21:19,870 Mas quase exatamente um ano depois? 397 00:21:19,900 --> 00:21:24,840 ♪ 398 00:21:25,770 --> 00:21:27,470 [mulher] Ela não tem histórico de fuga, 399 00:21:27,500 --> 00:21:29,700 atende pelo nome de Gina. Por favor, 400 00:21:29,740 --> 00:21:31,870 ligue para a polícia de Cleveland se você a viu. 401 00:21:31,900 --> 00:21:35,840 [Bill] Na hora, tive a sensação horrível de que... 402 00:21:38,270 --> 00:21:41,940 aquilo podia ter relação com a Amanda. 403 00:21:41,970 --> 00:21:44,170 ♪ 404 00:21:50,800 --> 00:21:52,940 [Nancy] Começou como um lindo dia para mim, 405 00:21:52,970 --> 00:21:54,870 com a mesma rotina. 406 00:21:56,000 --> 00:21:58,770 Acordei, dei um abraço e um beijo nela, 407 00:21:58,800 --> 00:22:01,300 disse que a amava, ela saiu com o pai, 408 00:22:01,340 --> 00:22:03,470 que a levou para a escola de manhã. 409 00:22:05,400 --> 00:22:10,100 [Nancy] 14h30, 15h, ela não voltou para casa. 410 00:22:10,140 --> 00:22:12,370 Pensei: "Calma, vou esperar meia-hora, 411 00:22:12,400 --> 00:22:13,770 talvez ela tenha atrasado. 412 00:22:13,800 --> 00:22:16,470 Ela está conversando com os outros garotos". 413 00:22:16,500 --> 00:22:18,540 Isso seria uma coisa normal para ela. 414 00:22:18,570 --> 00:22:21,800 Mas quando notei que já tinha passado meia-hora, 415 00:22:21,840 --> 00:22:25,940 foi quando fiquei preocupada pois ela devia ter chegado. 416 00:22:28,400 --> 00:22:30,300 [Mayra] Minha mãe falou: "Tem alguma coisa errada". 417 00:22:30,340 --> 00:22:32,440 Eu falei: "Mãe do que está falando?" 418 00:22:32,470 --> 00:22:34,300 Ela disse: "A Gina ainda não voltou para casa". 419 00:22:34,340 --> 00:22:37,470 E falei: "Ela deve ter ido na casa dos amigos". 420 00:22:37,500 --> 00:22:40,300 Ela falou: "Não, já é tarde, liguei para os amigos dela. 421 00:22:40,340 --> 00:22:41,940 Ninguém a viu. 422 00:22:42,240 --> 00:22:44,100 Mayra, tem coisa errada". 423 00:22:44,140 --> 00:22:47,970 ♪ 424 00:22:48,000 --> 00:22:50,740 [Felix] Fui de carro até a escola. 425 00:22:50,770 --> 00:22:55,140 Devo ter procurado por pelo menos, uma hora. 426 00:22:55,170 --> 00:22:59,270 Não vi nada. Não tinha ninguém por perto. 427 00:22:59,300 --> 00:23:01,670 Voltei para o carro e fui para casa. 428 00:23:02,370 --> 00:23:03,400 Naquela hora, 429 00:23:03,440 --> 00:23:08,270 comecei a sentir que a Gina estava com problemas. 430 00:23:09,540 --> 00:23:11,170 [abertura do jornal] 431 00:23:11,200 --> 00:23:14,340 [homem] Outro dia angustiante enquanto uma família espera 432 00:23:14,370 --> 00:23:16,940 pelo retorno seguro de sua filha de 14 anos. 433 00:23:16,970 --> 00:23:18,240 Estão procurando por Gina, 434 00:23:18,270 --> 00:23:21,000 depois que ela desapareceu sem deixar rastros. 435 00:23:22,670 --> 00:23:24,170 [Brian] Ela adorava a escola. 436 00:23:24,200 --> 00:23:25,700 Ela estava com uma amiga 437 00:23:25,740 --> 00:23:28,600 e queria fazer uma festa do pijama 438 00:23:28,640 --> 00:23:29,800 ou se reunir depois da escola. 439 00:23:29,840 --> 00:23:30,900 Elas foram até um orelhão. 440 00:23:30,940 --> 00:23:33,440 A amiga saiu e a Gina foi vista pela última vez 441 00:23:33,470 --> 00:23:35,500 caminhando para Leste na Lorain. 442 00:23:35,540 --> 00:23:37,100 Era o que sabíamos. 443 00:23:37,770 --> 00:23:40,870 Verificamos toda a área, tinha câmeras por toda parte. 444 00:23:40,900 --> 00:23:42,640 Checamos as quatro ruas, 445 00:23:42,670 --> 00:23:44,740 em toda aquela área da quinta com a Lorain 446 00:23:44,770 --> 00:23:46,740 que é uma área grande e movimentada. 447 00:23:46,770 --> 00:23:50,670 Levamos o cachorro e ele foi até o orelhão, 448 00:23:50,700 --> 00:23:55,170 o local exato onde sabíamos que ela tinha sido vista 449 00:23:55,200 --> 00:23:57,140 e nada depois disso. 450 00:23:59,840 --> 00:24:02,600 [mulher] Centenas de pessoas, incluindo a família da Gina, 451 00:24:02,640 --> 00:24:06,270 se reuniram nesse orelhão na West 105 com a Avenida Lorain 452 00:24:06,300 --> 00:24:08,170 para fazer uma vigília e oração. 453 00:24:08,200 --> 00:24:10,270 Esse é o último lugar onde a Gina foi vista 454 00:24:10,300 --> 00:24:11,100 na sexta-feira. 455 00:24:11,140 --> 00:24:12,440 Sua amiga, Arlene Castro, 456 00:24:12,470 --> 00:24:14,340 estava com ela antes de se separarem. 457 00:24:14,370 --> 00:24:15,770 [Arlene] A última coisa que ela me disse foi: 458 00:24:15,800 --> 00:24:17,600 "Me deve US$0,50". 459 00:24:17,640 --> 00:24:19,400 [Nancy] Felix, o pai, 460 00:24:20,070 --> 00:24:22,470 reuniu o resto dos meus filhos, 461 00:24:22,500 --> 00:24:25,440 dois dos meus sobrinhos e parte da família dele. 462 00:24:25,470 --> 00:24:28,470 Eles estavam literalmente procurando nas lixeiras... 463 00:24:29,070 --> 00:24:30,370 pela minha filha. 464 00:24:30,400 --> 00:24:33,300 ♪ 465 00:24:33,340 --> 00:24:36,700 [Felix] Não dormia, não comia. 466 00:24:36,740 --> 00:24:39,170 Eu não estava pensando em nada. 467 00:24:39,200 --> 00:24:41,100 Todos os dias eu dizia: 468 00:24:41,140 --> 00:24:43,500 "Só quero achar a minha filha. 469 00:24:43,540 --> 00:24:46,300 Quero a minha filha, quero ela em casa." 470 00:24:47,100 --> 00:24:48,340 [Georgina] Oi! 471 00:24:48,370 --> 00:24:51,340 [mulher] Que legal! Eu não queria te contar. 472 00:24:51,370 --> 00:24:52,540 Não ia dizer nada. 473 00:24:52,570 --> 00:24:55,200 [Felix] Acho que não fiz meu trabalho muito bem. 474 00:24:56,000 --> 00:24:57,070 [homem] Isso é de quem? 475 00:24:57,100 --> 00:25:02,040 Como protetor, achei que era minha culpa 476 00:25:02,070 --> 00:25:04,440 isso ter acontecido com minha filha. 477 00:25:04,470 --> 00:25:09,100 Senti, naquele momento, que tinha falhado. 478 00:25:17,700 --> 00:25:20,340 [Lydia] Estava presente na reunião editorial 479 00:25:20,370 --> 00:25:21,340 e alguém disse: 480 00:25:21,370 --> 00:25:22,900 "Ah, tem outra garota desaparecida, 481 00:25:22,940 --> 00:25:23,840 quem quer cobrir? 482 00:25:23,870 --> 00:25:25,940 Isso foi no lado Oeste de Cleveland". 483 00:25:25,970 --> 00:25:28,600 Contaram um pouco da história dela e disseram: 484 00:25:28,640 --> 00:25:29,940 "O nome dela é Gina DeJesus". 485 00:25:29,970 --> 00:25:33,000 Pensei: "Hum, parece porto-riquenho". 486 00:25:33,040 --> 00:25:34,670 Falei: "Ei, eu fico com a história". 487 00:25:34,700 --> 00:25:37,770 Porque senti que eu sendo porto-riquenha, 488 00:25:37,800 --> 00:25:40,770 talvez isso ajudasse e eles ficariam mais à vontade. 489 00:25:42,070 --> 00:25:45,270 Fui até lá, a Nancy deu a entrevista 490 00:25:45,300 --> 00:25:48,100 e ela disse: "Minha filha não fugiu". 491 00:25:48,500 --> 00:25:49,840 Eu disse: "Tem certeza?" 492 00:25:49,870 --> 00:25:51,970 Ela disse: "Sim, por que ela fugiria? 493 00:25:52,000 --> 00:25:54,340 Ela não tinha problemas com nós. 494 00:25:54,370 --> 00:25:57,970 De jeito nenhum, minha filha não fugiu". 495 00:25:58,840 --> 00:26:02,300 [Nancy] No meu coração, sei que ela ainda está por aí. 496 00:26:02,340 --> 00:26:07,440 E no meu coração, eu sinto, é a intuição de mãe. 497 00:26:08,570 --> 00:26:10,200 Não sinto que ela morreu. 498 00:26:10,240 --> 00:26:13,940 ♪ 499 00:26:13,970 --> 00:26:15,440 [Lydia] Falei para a Nancy: 500 00:26:15,470 --> 00:26:18,540 "Tem certeza de que ela não está morta?" Ela disse: "Não. 501 00:26:19,570 --> 00:26:21,070 Minha filha não está morta. 502 00:26:21,100 --> 00:26:22,540 Sei que minha filha está viva. 503 00:26:22,570 --> 00:26:24,300 Sentiria se a minha filha estivesse morta. 504 00:26:24,340 --> 00:26:26,740 Alguém está com ela. Alguém está com ela". 505 00:26:26,770 --> 00:26:30,170 ♪ 506 00:26:30,200 --> 00:26:31,670 [Nancy] E ainda temos esperança 507 00:26:31,700 --> 00:26:33,500 de que ela vai entrar pela nossa porta. 508 00:26:33,540 --> 00:26:36,500 Se por acaso, ela estiver vendo isso, 509 00:26:36,540 --> 00:26:42,240 só digo para ela manter a fé que vamos encontrá-la 510 00:26:42,270 --> 00:26:43,970 e ela vai voltar para casa. 511 00:26:46,800 --> 00:26:48,270 [Georgina] Assisti ao noticiário 512 00:26:48,300 --> 00:26:49,870 e vi os meus pais lá. 513 00:26:49,900 --> 00:26:53,400 ♪ 514 00:26:55,940 --> 00:26:57,940 Meu nome é Gina DeJesus. 515 00:26:59,300 --> 00:27:02,700 Minha mãe e meu pai se chamam Nancy e Felix. 516 00:27:03,870 --> 00:27:07,900 Ajudava ver meus pais na TV. Então... 517 00:27:08,870 --> 00:27:11,140 eu chorava às vezes, 518 00:27:11,170 --> 00:27:15,470 e depois pensava: "Eles ainda estão lá". 519 00:27:15,500 --> 00:27:16,800 Isso me dava esperança 520 00:27:16,840 --> 00:27:20,800 e acho que foi isso que me ajudou a continuar. 521 00:27:20,840 --> 00:27:25,140 ♪ 522 00:27:33,500 --> 00:27:36,640 Naquele dia, me levantei como fazia todo dia. 523 00:27:38,000 --> 00:27:40,900 A aula acabou às 14h30. 524 00:27:41,340 --> 00:27:45,500 Estava com o dinheiro do ônibus, mas, às vezes, 525 00:27:45,540 --> 00:27:48,900 gostava de ir andando com meus amigos. 526 00:27:50,700 --> 00:27:52,900 Falei: "Quer ir para a casa comigo?" 527 00:27:52,940 --> 00:27:55,000 Ela disse: "Tenho que ligar para a minha mãe". 528 00:27:55,040 --> 00:27:58,870 Aí, dei 50 centavos para ela ligar para a mãe dela. 529 00:27:58,900 --> 00:28:01,640 Ela perguntou para a mãe e ela disse que não. 530 00:28:02,170 --> 00:28:04,940 Ela foi para um lado e eu fui para o outro. 531 00:28:04,970 --> 00:28:09,740 ♪ 532 00:28:09,770 --> 00:28:12,140 O pai dela estava ali perto. 533 00:28:12,740 --> 00:28:17,840 Ele parou e me perguntou se eu tinha visto a filha dele. 534 00:28:18,740 --> 00:28:21,000 Ele me perguntou se ajudaria a procurá-la 535 00:28:21,040 --> 00:28:22,170 e eu disse que sim. 536 00:28:22,200 --> 00:28:25,370 ♪ 537 00:28:25,400 --> 00:28:28,170 Depois, fiquei meio nervosa porque ele não deu a volta, 538 00:28:28,200 --> 00:28:29,300 mas então ele disse 539 00:28:29,340 --> 00:28:32,070 que precisava pegar uma coisa na casa dele. 540 00:28:32,800 --> 00:28:34,270 Falei: "Tá bom". 541 00:28:34,840 --> 00:28:37,740 Acho que, do meu próprio jeito, pensei comigo mesmo: 542 00:28:37,770 --> 00:28:42,500 "Não, eu conheço ele, ele é pai da minha amiga. 543 00:28:42,540 --> 00:28:45,270 ♪ música de suspense ♪ 544 00:28:45,300 --> 00:28:48,900 "Ele conhece os meus pais". Não achei nada demais. 545 00:28:52,670 --> 00:28:55,900 ♪ 546 00:28:55,940 --> 00:28:59,340 Ele me pediu para ajudar a carregar o alto-falante 547 00:29:00,040 --> 00:29:02,000 e depois fechou a porta. 548 00:29:02,040 --> 00:29:05,940 ♪ 549 00:29:05,970 --> 00:29:07,840 No fim, era um porão 550 00:29:08,070 --> 00:29:10,740 e ele me disse que eu não podia ir para a casa. 551 00:29:10,770 --> 00:29:14,600 ♪ 552 00:29:14,640 --> 00:29:19,640 Eu só pensava em tentar sair dali e voltar para casa, 553 00:29:19,670 --> 00:29:20,970 para os meus pais. 554 00:29:22,200 --> 00:29:26,840 Eu estava tentando pensar em como destrancar a porta 555 00:29:26,870 --> 00:29:29,370 mas não conseguia porque minhas mãos estavam amarradas 556 00:29:29,400 --> 00:29:30,740 e minha boca tampada. 557 00:29:30,770 --> 00:29:35,700 ♪ 558 00:29:35,740 --> 00:29:39,240 Não quero falar sobre o que ele fez comigo. 559 00:29:39,270 --> 00:29:43,000 ♪ 560 00:29:45,170 --> 00:29:47,540 Não quero falar nisso. 561 00:29:51,470 --> 00:29:54,840 ♪ 562 00:29:54,870 --> 00:29:58,000 [mulher] Amanhã, às 21h, toda a nação terá a chance 563 00:29:58,040 --> 00:30:00,600 de se juntar à busca por Gina DeJesus. 564 00:30:00,640 --> 00:30:02,970 O desaparecimento da jovem de 14 anos 565 00:30:03,000 --> 00:30:05,670 aparecerá no programa "America's Most Wanted". 566 00:30:05,700 --> 00:30:08,540 Enquanto isso, as autoridades locais e o FBI 567 00:30:08,570 --> 00:30:11,370 continuam procurando por sinais da adolescente. 568 00:30:12,900 --> 00:30:14,170 [Lydia] No começo, 569 00:30:14,200 --> 00:30:17,370 não fiz a ligação entre as duas garotas desaparecidas, 570 00:30:17,400 --> 00:30:22,600 foi o Bill que fez a conexão entre a Amanda e a Gina. 571 00:30:22,940 --> 00:30:25,000 Ele disse: "Lydia, estou te falando, 572 00:30:25,040 --> 00:30:27,800 esses dois casos estão conectados". 573 00:30:27,840 --> 00:30:29,100 Eu disse: "Como sabe?" 574 00:30:29,140 --> 00:30:31,340 Ele disse: "Não sei, é só uma sensação. 575 00:30:31,370 --> 00:30:34,140 Só acho que estão conectados". 576 00:30:34,700 --> 00:30:36,440 [Bill] Ficava perguntando para a polícia: 577 00:30:36,470 --> 00:30:37,670 "Vocês ligaram os casos?" 578 00:30:37,700 --> 00:30:40,270 Eu perguntava para o FBI: "Os casos estão ligados?" 579 00:30:40,300 --> 00:30:42,400 "Não, não conseguimos conectá-los. 580 00:30:42,440 --> 00:30:45,040 Não fizemos isso oficialmente". 581 00:30:45,070 --> 00:30:46,800 Pensei: "Vamos fazer isso. 582 00:30:46,840 --> 00:30:49,070 Se a polícia não vai ligar as histórias 583 00:30:49,100 --> 00:30:52,400 e falar sobre as semelhanças, temos que apontá-las". 584 00:30:53,800 --> 00:30:56,540 Falei: "Acho que devemos apresentar as duas famílias, 585 00:30:56,570 --> 00:30:58,640 acho que gostariam de se conhecer". 586 00:30:59,200 --> 00:31:00,470 [Louwana] Meu Deus! 587 00:31:00,500 --> 00:31:03,940 Não sei o que dizer para você porque estou nessa há um ano. 588 00:31:03,970 --> 00:31:06,340 Espero que não tenha que esperar tanto quanto eu. 589 00:31:06,370 --> 00:31:10,400 [Bill] Todos nos encontramos na casa da Louwana, sentamos, 590 00:31:10,440 --> 00:31:11,570 pensamos juntos 591 00:31:11,600 --> 00:31:18,370 e tentamos achar algum tipo de pista ou suspeito. 592 00:31:20,440 --> 00:31:22,170 E uma das coisas que pensei 593 00:31:22,200 --> 00:31:25,970 foi checar todos os funcionários da escola 594 00:31:26,000 --> 00:31:31,700 onde a Amanda tinha estudado e onde a Gina ainda estudava. 595 00:31:31,740 --> 00:31:33,300 Pedimos para as escolas 596 00:31:33,340 --> 00:31:37,300 os arquivos dos funcionários docentes e não docentes. 597 00:31:37,340 --> 00:31:39,770 ♪ 598 00:31:39,800 --> 00:31:43,170 E uma das pessoas era um zelador daquela escola. 599 00:31:43,200 --> 00:31:45,300 ♪ 600 00:31:45,340 --> 00:31:47,670 Ele era um estuprador condenado 601 00:31:47,700 --> 00:31:52,270 que tinha cumprido pena, e me lembro de pensar: 602 00:31:52,300 --> 00:31:53,770 "Ah, meu Deus! 603 00:31:54,500 --> 00:31:56,840 Como esse estuprador conseguiu um emprego?" 604 00:31:56,870 --> 00:32:00,300 Ele poderia ter alguma coisa a ver com o sumiço delas? 605 00:32:09,870 --> 00:32:12,670 [Bill] Na nossa investigação de quem podia ser responsável 606 00:32:12,710 --> 00:32:14,770 pelo desaparecimento da Gina e da Amanda, 607 00:32:14,810 --> 00:32:17,740 queríamos saber se esse criminoso condenado, 608 00:32:17,770 --> 00:32:20,670 esse estuprador, sabia de alguma coisa. 609 00:32:20,710 --> 00:32:23,910 ♪ 610 00:32:25,770 --> 00:32:28,570 Ele sabia que queríamos interrogá-lo, 611 00:32:28,610 --> 00:32:30,640 então, fugiu de nós. 612 00:32:33,640 --> 00:32:37,540 Ele entrou no carro e saiu à toda. 613 00:32:37,570 --> 00:32:41,770 ♪ 614 00:32:46,140 --> 00:32:48,370 Eu não devia dizer isso. 615 00:32:48,410 --> 00:32:52,410 ♪ 616 00:32:52,440 --> 00:32:57,510 Daí, ele foi para casa, e infelizmente, se matou. 617 00:32:57,540 --> 00:32:59,770 ♪ 618 00:33:10,570 --> 00:33:13,940 Ele não devia ter tirado a própria vida. 619 00:33:13,970 --> 00:33:16,770 Tudo o que queríamos era fazer umas perguntas, 620 00:33:16,810 --> 00:33:19,270 ele já tinha pagado a dívida com a sociedade. 621 00:33:19,310 --> 00:33:21,840 Não foi erro dele a escola de Cleveland ter contratado ele, 622 00:33:21,870 --> 00:33:24,470 tinham que ter verificado os antecedentes. 623 00:33:27,240 --> 00:33:29,270 Mas estávamos tão perto. 624 00:33:29,310 --> 00:33:33,540 ♪ 625 00:33:34,140 --> 00:33:36,540 Não era aquele ex-funcionário, 626 00:33:36,570 --> 00:33:38,910 mas era um ex-funcionário. 627 00:33:38,940 --> 00:33:44,910 ♪ 628 00:33:44,940 --> 00:33:50,440 ♪ acordes de violão ♪ 629 00:33:55,710 --> 00:33:57,210 [Ignacio] Meu nome é Ignacio Miranda. 630 00:33:57,240 --> 00:34:00,910 Eu era diretor de banda do grupo "Sin Ti". 631 00:34:01,610 --> 00:34:03,770 Tocávamos "batchata merengue". 632 00:34:07,270 --> 00:34:09,410 Trabalhava na biblioteca, 633 00:34:09,910 --> 00:34:13,840 limpando e fazia manutenção do jardim externo. 634 00:34:13,870 --> 00:34:16,140 Vi um ônibus escolar parar. 635 00:34:16,610 --> 00:34:19,840 Vi um homem saindo, ele veio e disse: 636 00:34:20,170 --> 00:34:22,410 "Ei, soube que está procurando por um baixista. 637 00:34:23,010 --> 00:34:24,410 Meu nome é Ariel Castro". 638 00:34:24,440 --> 00:34:29,240 ♪ 639 00:34:30,970 --> 00:34:34,270 Falei com ele por um tempo e acabei indo na casa depois 640 00:34:34,310 --> 00:34:35,670 só para ver como ele tocava. 641 00:34:37,870 --> 00:34:40,310 Ele morava sozinho na Seymour. 642 00:34:40,340 --> 00:34:44,710 ♪ 643 00:34:45,470 --> 00:34:47,940 Soube que ele teve uma relação difícil 644 00:34:47,970 --> 00:34:49,470 com a ex-mulher. 645 00:34:51,040 --> 00:34:52,410 Eu o ouvi tocar. 646 00:34:52,440 --> 00:34:55,910 Ele era um músico muito bom, sabia música mesmo. 647 00:34:55,940 --> 00:34:58,940 Nós estávamos tocando juntos, não precisávamos de partitura, 648 00:34:58,970 --> 00:35:01,770 não precisávamos de nada, estávamos só tocando. 649 00:35:01,810 --> 00:35:05,640 Então, eu quis ir ao banheiro antes de voltar para a casa 650 00:35:05,670 --> 00:35:08,140 e disse: "Ei, tudo bem se eu usar o seu banheiro?" 651 00:35:08,170 --> 00:35:12,140 Ele disse: "Sua mãe não te deu educação? 652 00:35:12,170 --> 00:35:13,710 Você não devia ir na casa de outra pessoa 653 00:35:13,740 --> 00:35:15,040 e pedir para usar o banheiro". 654 00:35:15,070 --> 00:35:17,740 Pensei: "Tá bom, tanto faz, cara". 655 00:35:18,410 --> 00:35:21,270 E saí andando, foi só isso. 656 00:35:21,310 --> 00:35:26,010 ♪ 657 00:35:26,570 --> 00:35:29,540 Mas nós aceitamos ele na nossa banda. 658 00:35:29,840 --> 00:35:32,670 Tocamos em alguns lugares no lado Leste de Cleveland. 659 00:35:32,710 --> 00:35:35,970 O Belinda's Night Club era um lugar onde tocávamos. 660 00:35:36,010 --> 00:35:42,970 ♪ 661 00:35:49,140 --> 00:35:52,440 Quando mais pessoas começaram a nos procurar para tocar, 662 00:35:52,470 --> 00:35:57,040 fomos chamados para um show em Pittsburgh e ele disse: 663 00:35:57,070 --> 00:35:58,240 "Não, não vou fazer isso. 664 00:35:58,270 --> 00:36:00,070 Vocês dão um jeito, mas eu não vou". 665 00:36:00,110 --> 00:36:02,610 Ele estava disposto a ficar a meia-hora de distância, 666 00:36:02,640 --> 00:36:03,710 ou uma hora de distância, 667 00:36:03,740 --> 00:36:05,670 mas ele não ia mais longe que isso. 668 00:36:07,670 --> 00:36:09,040 [homem] Amanda desapareceu 669 00:36:09,070 --> 00:36:11,340 na noite anterior ao seu aniversário de 17 anos. 670 00:36:11,370 --> 00:36:12,610 Em uma homenagem comovente, 671 00:36:12,640 --> 00:36:15,070 sua família irá marcar seu aniversário de 18 anos 672 00:36:15,110 --> 00:36:17,540 com uma vigília solene e um pedido de ajuda. 673 00:36:18,370 --> 00:36:20,570 [Louwana] Faz tanto tempo que não aguento mais. 674 00:36:20,610 --> 00:36:22,810 Só preciso de uma resposta. 675 00:36:23,040 --> 00:36:25,440 Saber o que houve não é o mais difícil. 676 00:36:25,470 --> 00:36:27,370 Não saber é o mais difícil. 677 00:36:27,410 --> 00:36:29,540 ♪ 678 00:36:29,570 --> 00:36:33,270 [Nancy] Louwana Miller, uma mulher muito bonita, 679 00:36:33,310 --> 00:36:37,940 e sofreu tanto por não saber sobre sua filha. 680 00:36:38,410 --> 00:36:43,070 E nós compartilhamos esse sentimento mútuo. 681 00:36:43,110 --> 00:36:47,210 Sabíamos que nossas filhas estavam em algum lugar. 682 00:36:47,910 --> 00:36:49,270 [homem] A dor da família é compartilhada 683 00:36:49,310 --> 00:36:50,640 pelos pais de Gina DeJesus, 684 00:36:50,670 --> 00:36:52,540 a garota de Cleveland de 14 anos 685 00:36:52,570 --> 00:36:54,170 que desapareceu a cinco quadras do local 686 00:36:54,210 --> 00:36:56,470 em que Amanda foi vista pela última vez. 687 00:36:59,510 --> 00:37:01,040 O pai da Gina está convencido 688 00:37:01,070 --> 00:37:02,670 de que as duas garotas foram raptadas. 689 00:37:02,710 --> 00:37:05,010 [Felix] Quem quer que esteja com elas, solte elas. 690 00:37:05,040 --> 00:37:08,110 Por favor, onde estiverem, deixe elas voltarem. 691 00:37:08,140 --> 00:37:09,810 [todos] Amanda, Gina! 692 00:37:09,840 --> 00:37:12,240 [Felix] -Quando? [todos] -Agora! 693 00:37:14,710 --> 00:37:17,410 [Michelle] Senti muito por todos que estavam na TV 694 00:37:17,440 --> 00:37:20,240 procurando pela Gina e pela Amanda. 695 00:37:23,970 --> 00:37:26,110 Meu nome é Michelle Knight 696 00:37:26,140 --> 00:37:29,840 e fui raptada antes da Gina e da Amanda. 697 00:37:31,010 --> 00:37:32,970 Ninguém estava procurando por mim. 698 00:37:33,640 --> 00:37:35,410 [Felix] -Quem nós queremos? [todos] -A Gina! 699 00:37:35,440 --> 00:37:37,070 [Felix] -Quando queremos? [todos] -Agora! 700 00:37:37,110 --> 00:37:40,340 [Michelle] Eu estava na casa dois anos antes da Gina. 701 00:37:41,570 --> 00:37:43,870 [homem] Ninguém entrevistado ou preso 702 00:37:43,910 --> 00:37:46,110 está ligado a esse caso. 703 00:37:46,140 --> 00:37:48,440 [Michelle] Ninguém merece passar por uma coisa 704 00:37:48,470 --> 00:37:53,440 como a que passamos, nunca. Nem mesmo nosso pior inimigo. 705 00:37:53,710 --> 00:37:55,840 ♪ 706 00:37:55,870 --> 00:38:00,310 Os anos vivendo na casa dele foram cheios de tortura, 707 00:38:00,340 --> 00:38:04,770 estupro e abuso verbal. 708 00:38:07,010 --> 00:38:09,270 A personalidade dele era apavorante. 709 00:38:09,840 --> 00:38:12,070 Ele era como o médico e o monstro. 710 00:38:12,110 --> 00:38:13,610 Era legal num momento, 711 00:38:13,640 --> 00:38:17,040 depois se transformava num monstro horrível. 712 00:38:17,070 --> 00:38:20,040 ♪ música de suspense ♪ 713 00:38:54,010 --> 00:38:57,810 [Michelle] Naquele dia, tinha que ir a uma consulta. 714 00:38:57,840 --> 00:39:02,110 ♪ 715 00:39:02,140 --> 00:39:05,170 Infelizmente, me deram o endereço errado, 716 00:39:05,210 --> 00:39:08,110 acabei indo para dois lugares errados. 717 00:39:08,140 --> 00:39:12,370 ♪ 718 00:39:12,410 --> 00:39:15,240 Eu entrei numa loja e perguntei ao gerente: 719 00:39:15,270 --> 00:39:16,910 "Sabe onde fica esse lugar?" 720 00:39:16,940 --> 00:39:19,740 E uma pessoa que estava andando pela loja 721 00:39:19,770 --> 00:39:25,110 ouviu a conversa e disse: "Ei, sei onde fica isso". 722 00:39:25,140 --> 00:39:29,610 Na hora, eu o reconheci e falei: 723 00:39:29,640 --> 00:39:32,810 "Ah, você é o pai da Emily". Ela era minha amiga na época. 724 00:39:35,340 --> 00:39:39,810 Aí, entrei no carro. Era uma picape velha. 725 00:39:40,270 --> 00:39:43,470 Muito feia, vermelha alaranjada. 726 00:39:44,640 --> 00:39:46,640 Não achei nada demais. 727 00:39:46,670 --> 00:39:49,770 Começamos a falar da filha dele e lembro de dizer: 728 00:39:49,810 --> 00:39:51,510 "Você está indo para o lado errado". 729 00:39:54,140 --> 00:39:57,010 Ele disse: "Ah, tenho que passar na minha casa". 730 00:40:02,810 --> 00:40:06,110 Eu estava no quintal dele, ele estava falando da filha 731 00:40:06,140 --> 00:40:09,840 e por alguma razão falamos de cachorros. 732 00:40:09,870 --> 00:40:13,140 ♪ 733 00:40:13,170 --> 00:40:15,840 Ele me perguntou se eu queria dar um para o meu filho, 734 00:40:15,870 --> 00:40:17,770 e falei: "Ah, isso seria legal". 735 00:40:17,810 --> 00:40:20,640 ♪ 736 00:40:20,670 --> 00:40:23,010 Então, saí do carro, e ele disse: 737 00:40:23,040 --> 00:40:27,110 "Tenho que trancar o portão". Falei: "Tá bom". 738 00:40:27,140 --> 00:40:29,540 Depois perguntei: "Por que trancou o portão?" 739 00:40:29,570 --> 00:40:31,840 Ele disse: "É um bairro perigoso". 740 00:40:36,440 --> 00:40:38,540 Aí pensei: "Tá bom, tá bom". 741 00:40:41,170 --> 00:40:43,770 ♪ 742 00:40:43,810 --> 00:40:46,270 Depois passamos para a cozinha. 743 00:40:46,310 --> 00:40:52,140 ♪ 744 00:40:53,540 --> 00:40:56,540 Enquanto subíamos as escadas, 745 00:40:56,570 --> 00:40:58,970 não ouvi nenhum barulho de cachorro. 746 00:40:59,970 --> 00:41:02,670 Então, comecei a ficar assustada. 747 00:41:02,710 --> 00:41:06,310 ♪ 748 00:41:06,340 --> 00:41:08,140 Quando chegamos lá em cima, 749 00:41:08,170 --> 00:41:10,310 ele me empurrou para dentro de um quarto 750 00:41:10,340 --> 00:41:12,110 e fechou a porta. 751 00:41:12,140 --> 00:41:15,440 ♪ 752 00:41:15,470 --> 00:41:18,240 Ele disse: "Você nunca mais vai para casa de novo". 753 00:41:20,170 --> 00:41:23,540 [chiado] 754 00:41:23,570 --> 00:41:25,870 Entrei em pânico, caí no chão, 755 00:41:25,910 --> 00:41:28,210 implorei para ele me deixar ir embora. 756 00:41:28,240 --> 00:41:30,570 E quando ele estava olhando minhas coisas, 757 00:41:30,610 --> 00:41:34,510 começou a rasgar fotos, 758 00:41:34,540 --> 00:41:37,140 começou a cortar meus documentos, 759 00:41:37,170 --> 00:41:39,970 me perguntou se eu tinha um celular comigo. 760 00:41:40,010 --> 00:41:42,640 E aí, me mandou tirar minhas roupas. 761 00:41:42,670 --> 00:41:45,370 ♪ 762 00:41:45,410 --> 00:41:47,340 Ele pegou uma extensão, 763 00:41:48,140 --> 00:41:52,370 enrolou em volta dos meus braços e pernas, 764 00:41:52,710 --> 00:41:55,740 enfiou uma meia na minha boca. 765 00:41:56,370 --> 00:42:01,310 Aí, colocou o fio da extensão em volta do meu pescoço 766 00:42:01,340 --> 00:42:03,340 e me deixou pendurada... 767 00:42:04,170 --> 00:42:08,970 em uma vara que ele colocou no teto. 768 00:42:09,010 --> 00:42:11,410 ♪ 769 00:42:11,440 --> 00:42:14,140 Eu fiquei pendurada lá. 770 00:42:14,640 --> 00:42:17,340 Minhas pernas, meus pés, meus braços, 771 00:42:17,370 --> 00:42:21,140 todas as partes do meu corpo ficaram dormentes. 772 00:42:22,310 --> 00:42:24,110 Eu não conseguia me mexer. 773 00:42:24,740 --> 00:42:26,870 Eu estava petrificada. 774 00:42:26,910 --> 00:42:28,870 Nem sabia o que estava acontecendo. 775 00:42:28,910 --> 00:42:31,010 Tudo o que sei é que estava chorando. 776 00:42:31,040 --> 00:42:34,770 ♪ 777 00:42:34,810 --> 00:42:37,010 Estava pensando no meu filho. 778 00:42:38,540 --> 00:42:41,140 Essa era a única coisa que estava me mantendo viva 779 00:42:41,170 --> 00:42:44,570 porque eu não sabia como continuar aguentando, 780 00:42:44,610 --> 00:42:49,140 eu só queria ir embora. Eu só queria sair de lá. 781 00:42:49,170 --> 00:42:51,810 ♪ 782 00:42:57,370 --> 00:43:00,040 [Charles] Todos os dias eu fazia tantas perguntas, 783 00:43:00,070 --> 00:43:02,370 que diziam: "Não pergunta mais nada sobre a casa do Ariel". 784 00:43:02,670 --> 00:43:04,440 Eu tinha um pressentimento. 785 00:43:05,070 --> 00:43:06,270 "Isso não serve de nada, 786 00:43:06,310 --> 00:43:07,970 você precisa de provas confiáveis". 787 00:43:08,010 --> 00:43:10,070 Eu sei, só tinha um pressentimento. 788 00:43:10,110 --> 00:43:14,370 ♪ 789 00:43:14,410 --> 00:43:19,240 Por dentro, eu estava tendo ataques de pânico 790 00:43:19,270 --> 00:43:20,710 e não sabia por quê, 791 00:43:21,110 --> 00:43:22,940 por causa desse baixinho porto-riquenho. 792 00:43:22,970 --> 00:43:25,140 ♪ 793 00:43:25,170 --> 00:43:27,340 Eu o observava. Não via nada. 794 00:43:27,370 --> 00:43:29,240 ♪ 795 00:43:29,270 --> 00:43:30,270 Olhava e não via nada. 796 00:43:30,310 --> 00:43:31,770 Olhava e ele fazia coisas normais. 797 00:43:31,810 --> 00:43:34,010 Dirigia um ônibus escolar, andava com crianças. 798 00:43:34,040 --> 00:43:36,410 Via pessoas deixando ele olhar os filhos. 799 00:43:36,440 --> 00:43:37,370 Tudo era normal. 800 00:43:37,410 --> 00:43:39,140 Ele ouvia rock and roll, ouvia os Beatles. 801 00:43:39,170 --> 00:43:40,910 Ele tinha que ser normal, curtia os Beatles, não é? 802 00:43:40,940 --> 00:43:42,610 Ele era normal, beleza. 803 00:43:42,640 --> 00:43:44,740 Ele ajudava as mães. Ouvia isso o tempo todo. 804 00:43:44,770 --> 00:43:46,310 Beleza, ele era normal. 805 00:43:46,340 --> 00:43:49,010 ♪ 806 00:44:16,070 --> 00:44:18,440 [Georgina] Ele chegou com uma arma e disse: 807 00:44:18,470 --> 00:44:21,440 "Quer jogar um jogo? Vamos jogar Roleta Russa". 808 00:44:21,470 --> 00:44:22,970 Falei: "Claro". 809 00:44:23,510 --> 00:44:26,770 Eu tinha 14 anos, nem sabia o que era Roleta Russa. 810 00:44:26,810 --> 00:44:29,840 ♪ 811 00:44:29,870 --> 00:44:32,370 A Michelle falou: "Não quero jogar isso". 812 00:44:32,410 --> 00:44:35,210 Só eu e ele jogamos. 813 00:44:35,240 --> 00:44:39,710 ♪ 814 00:44:39,740 --> 00:44:42,510 [Michelle] Eu só queria virar a arma para ele 815 00:44:42,540 --> 00:44:44,070 e dizer adeus. 816 00:44:45,510 --> 00:44:47,870 Mas eu estava com muito medo. 817 00:44:48,370 --> 00:44:51,170 E, na verdade, achei que não tinha bala, 818 00:44:51,210 --> 00:44:53,940 mas ele nos mostrou que tinha uma bala lá dentro. 819 00:44:53,970 --> 00:44:57,740 ♪ 820 00:44:59,310 --> 00:45:00,840 [Georgina] Ele girou o tambor, e disse: 821 00:45:00,870 --> 00:45:02,840 "Coloca na cabeça e puxa o gatilho. 822 00:45:02,870 --> 00:45:06,470 Se você morrer, então, morreu". 823 00:45:06,840 --> 00:45:08,410 Eu disse: "Tá bom". 824 00:45:08,440 --> 00:45:10,610 Pensei: "O que tenho a perder?" 825 00:45:10,640 --> 00:45:14,070 ♪ 826 00:45:14,110 --> 00:45:16,870 [Michelle] A bala não estava lá, então tive muita sorte. 827 00:45:18,170 --> 00:45:20,240 Ele me deu a arma, e disse: 828 00:45:20,270 --> 00:45:26,240 "Se puxar o gatilho significa que me odeia. 829 00:45:26,510 --> 00:45:29,240 Se não puxar o gatilho, significa que não me odeia". 830 00:45:30,870 --> 00:45:33,740 [Michelle] Ela pegou a arma e ia atirar. 831 00:45:35,440 --> 00:45:38,210 E pensei: "Tem certeza que quer fazer isso? 832 00:45:38,240 --> 00:45:41,640 Tem certeza?" Pensei: "Tá, vá em frente". 833 00:45:42,210 --> 00:45:46,370 Eu recuei. E deixei acontecer. 834 00:45:48,770 --> 00:45:49,970 [Georgina] Apertei o gatilho 835 00:45:50,010 --> 00:45:51,840 esperando que a bala estivesse lá. 836 00:45:53,210 --> 00:45:54,540 E não estava. 837 00:45:55,070 --> 00:45:59,170 Então, acho que deixei claro que eu não gostava dele. 838 00:45:59,210 --> 00:46:03,270 ♪ 839 00:46:20,440 --> 00:46:22,310 [Bill] Talvez eu pensasse que poderia ajudar 840 00:46:22,340 --> 00:46:24,710 porque elas achavam que as filhas estavam vivas, 841 00:46:24,740 --> 00:46:29,410 foi por isso que eu estava tão decido 842 00:46:30,510 --> 00:46:32,270 a fazer o que eu fiz. 843 00:46:34,470 --> 00:46:36,140 [Louwana] É como se ninguém ligasse mais 844 00:46:36,170 --> 00:46:37,540 porque ela sumiu há muito tempo. 845 00:46:37,570 --> 00:46:38,940 Eu não vou parar. 846 00:46:40,840 --> 00:46:41,710 [Bill] A Louwana 847 00:46:41,740 --> 00:46:44,170 queria conhecer a vidente Sylvia Browne. 848 00:46:44,410 --> 00:46:46,770 Ela achou que a Sylvia podia ajudar. 849 00:46:48,040 --> 00:46:52,370 Falei: "Isso é bobagem!" 850 00:46:52,410 --> 00:46:55,340 ♪ 851 00:46:55,370 --> 00:46:58,970 Não era o que eu queria fazer, mas concordei. 852 00:46:59,010 --> 00:47:04,310 ♪ 853 00:47:04,340 --> 00:47:06,670 Meus chefes ajudaram a providenciar 854 00:47:06,710 --> 00:47:08,670 para a Louwana ser uma convidada 855 00:47:08,710 --> 00:47:10,410 e conhecer a Sylvia. 856 00:47:10,440 --> 00:47:14,310 [Larry] O que é esse dom? E por que você tem e ele não? 857 00:47:14,340 --> 00:47:15,570 O que é ser médium? 858 00:47:15,610 --> 00:47:19,040 [Sylvia] Não sei o que é. Acredito que venha de Deus. 859 00:47:19,070 --> 00:47:21,110 Sou assim porque sim. 860 00:47:21,470 --> 00:47:25,270 [Bill] E finalmente, chegou a hora 861 00:47:25,310 --> 00:47:28,140 e a Sylvia se virou para ela e disse: 862 00:47:29,510 --> 00:47:34,240 "Sinto muito. Sua filha está morta. Ela está na água". 863 00:47:34,270 --> 00:47:37,170 Tã, tã! A câmera deu um close na Louwana. 864 00:47:37,210 --> 00:47:38,470 Fiz assim. 865 00:47:39,170 --> 00:47:42,210 Quase pulei e comecei a gritar. 866 00:47:42,240 --> 00:47:45,070 [Sylvia] Odeio dizer isso. Ela não está viva, querida. 867 00:47:45,310 --> 00:47:47,010 [Bill] Pensei: "O quê? 868 00:47:48,140 --> 00:47:49,440 Droga! 869 00:47:49,640 --> 00:47:51,240 Como pode dizer isso para ela? 870 00:47:51,270 --> 00:47:53,410 Você não sabe se a filha dela está na água. 871 00:47:53,440 --> 00:47:55,510 Você não sabe da filha dela! 872 00:47:55,540 --> 00:47:58,340 Por anos essa mulher acreditou em seu coração, 873 00:47:58,370 --> 00:48:00,570 em sua alma, que a filha está viva 874 00:48:00,610 --> 00:48:04,110 e você vem e fala uma besteira dessa?" 875 00:48:04,140 --> 00:48:09,040 ♪ 876 00:48:09,070 --> 00:48:11,910 Ela ficou tão arrasada, isso... 877 00:48:12,740 --> 00:48:14,710 acabou com a alma dela. 878 00:48:15,610 --> 00:48:16,710 Com... 879 00:48:17,640 --> 00:48:20,970 o espírito, a esperança. 880 00:48:21,010 --> 00:48:23,970 [Louwana] Sinto muito, perdemos ela. 881 00:48:24,010 --> 00:48:25,510 Não tem o que fazer. 882 00:48:25,540 --> 00:48:28,540 Mas isso tem de acabar, isso é tudo o que importa. 883 00:48:28,570 --> 00:48:30,470 [Terry] Ela ficou triste por muito tempo. 884 00:48:30,510 --> 00:48:32,640 Tentei ajudar de todo jeito. 885 00:48:32,670 --> 00:48:35,240 [Louwana] Eu te amo. Obrigado por tudo. 886 00:48:35,270 --> 00:48:37,710 [Terry] Mas ela não estava se sentindo bem, 887 00:48:37,740 --> 00:48:40,010 não estava comendo direito. 888 00:48:40,240 --> 00:48:42,370 Era o desaparecimento da Amanda, 889 00:48:42,410 --> 00:48:45,240 mas fisicamente ela estava doente. 890 00:48:45,740 --> 00:48:52,710 ♪ 891 00:49:01,740 --> 00:49:04,840 [Bill] A família dela me ligou e disse: 892 00:49:04,870 --> 00:49:05,870 "Bill... 893 00:49:07,970 --> 00:49:09,970 a Louwana está muito doente". 894 00:49:10,010 --> 00:49:13,270 ♪ 895 00:49:13,310 --> 00:49:15,970 "Você se tornou parte da nossa família, Bill, 896 00:49:16,010 --> 00:49:18,170 e queremos você lá conosco". 897 00:49:18,210 --> 00:49:21,670 ♪ 898 00:49:21,710 --> 00:49:25,040 E quando entrei no quarto do hospital e a vi, 899 00:49:25,070 --> 00:49:26,710 foi muito duro. 900 00:49:27,810 --> 00:49:32,710 [suspira] Foi muito triste. 901 00:49:35,670 --> 00:49:36,970 Peguei a mão dela e disse: 902 00:49:37,010 --> 00:49:38,840 "Você vai ficar bem, você vai ficar bem". 903 00:49:38,870 --> 00:49:40,740 Ela começou a apertar minha mão e eu disse: 904 00:49:40,770 --> 00:49:43,210 "Eu sei, eu sei o que você quer me dizer. 905 00:49:43,240 --> 00:49:45,470 Para ter certeza de que a foto da Mandy 906 00:49:45,510 --> 00:49:48,070 vai estar no jornal, o tempo todo. 907 00:49:48,110 --> 00:49:49,670 Confia em mim, eu vou fazer isso, 908 00:49:49,710 --> 00:49:51,810 mas você vai ter que melhorar e me ajudar. 909 00:49:51,840 --> 00:49:55,670 Então, melhora e sai em alguns dias, e me ajuda. 910 00:49:55,710 --> 00:49:56,910 Me lembra. 911 00:49:57,170 --> 00:49:58,370 Vamos fazer isso juntos, 912 00:49:58,410 --> 00:49:59,870 vamos trazer a Mandy para casa". 913 00:49:59,910 --> 00:50:03,370 ♪ 914 00:50:03,410 --> 00:50:07,170 Era tão triste que ela ia deixar essa terra 915 00:50:07,410 --> 00:50:10,970 sem saber onde a filha estava, era tão injusto. 916 00:50:11,010 --> 00:50:13,210 Ninguém devia ter que passar por isso! 917 00:50:13,240 --> 00:50:17,840 ♪ 918 00:50:17,870 --> 00:50:20,970 Não pude ajudá-la a levar a filha para casa 919 00:50:21,010 --> 00:50:24,710 e isso me incomoda. [choro] 920 00:50:24,740 --> 00:50:31,270 ♪ 921 00:50:36,110 --> 00:50:39,140 [Michelle] Eu fui a pessoa que avisou para ela 922 00:50:39,170 --> 00:50:41,470 que a mãe dela tinha falecido. 923 00:50:41,510 --> 00:50:45,840 ♪ 924 00:50:45,870 --> 00:50:48,440 Foi bem difícil processar isso. 925 00:50:48,870 --> 00:50:51,240 E realmente senti muito por ela. 926 00:50:51,970 --> 00:50:56,670 Tentei o máximo para fazer o que podia, 927 00:50:56,710 --> 00:51:00,940 dentro de uma casa onde ninguém deveria ter estado. 928 00:51:04,380 --> 00:51:09,410 ♪ 929 00:51:13,910 --> 00:51:17,610 [Michelle] Com o passar do tempo, estando na casa, 930 00:51:17,640 --> 00:51:22,640 acabei ficando grávida umas cinco vezes. 931 00:51:22,680 --> 00:51:27,840 Todos foram abortados de formas abusivas. 932 00:51:27,880 --> 00:51:32,240 Algumas vezes, ele me deixou passar fome, 933 00:51:32,270 --> 00:51:35,270 também fui espancada, fui jogada escada abaixo. 934 00:51:35,310 --> 00:51:38,310 Também apanhei com barra para peso mais de uma vez. 935 00:51:40,170 --> 00:51:43,610 Ele me disse que não podíamos ter um bebê lá, 936 00:51:43,640 --> 00:51:47,540 porque faria muito barulho. Aí perguntei para ele: 937 00:51:47,580 --> 00:51:50,110 "Por que engravidar uma garota 938 00:51:50,140 --> 00:51:54,170 se ia fazê-la sofrer abusos horríveis?" 939 00:51:54,680 --> 00:52:00,680 Acabei apanhando mais, porque acho que fui muito insolente. 940 00:52:01,610 --> 00:52:05,680 Então, falei para ele que essa seria a última vez 941 00:52:05,710 --> 00:52:09,480 que ele ia abortar uma criança porque eu ia impedir. 942 00:52:10,140 --> 00:52:17,110 ♪ 943 00:52:26,110 --> 00:52:28,810 A Amanda também engravidou. 944 00:52:30,910 --> 00:52:32,740 Fiquei com medo por aquela criança, 945 00:52:32,780 --> 00:52:34,110 fiquei com medo por ela. 946 00:52:34,140 --> 00:52:37,380 Fiquei com medo dela não sobreviver. 947 00:52:37,410 --> 00:52:39,540 Não estávamos num hospital, 948 00:52:39,580 --> 00:52:41,380 qualquer coisa podia dar errado. 949 00:52:41,710 --> 00:52:42,910 Qualquer coisa. 950 00:52:42,940 --> 00:52:46,970 ♪ 951 00:52:47,010 --> 00:52:49,440 Ele me disse, antes de qualquer coisa, 952 00:52:49,480 --> 00:52:52,270 que se a criança se ferisse, 953 00:52:52,510 --> 00:52:56,170 passasse mal ou algo assim, durante o processo do parto, 954 00:52:56,210 --> 00:52:58,940 que ele me mataria. 955 00:53:00,580 --> 00:53:01,840 E acreditei nele. 956 00:53:01,880 --> 00:53:03,710 Acreditei que ele faria isso. 957 00:53:03,740 --> 00:53:07,440 ♪ 958 00:53:09,070 --> 00:53:12,440 Quando a bebê nasceu, ela não fez barulho. 959 00:53:12,480 --> 00:53:17,210 ♪ 960 00:53:17,240 --> 00:53:19,240 Eu tinha de limpar os pulmões dela, 961 00:53:19,270 --> 00:53:22,780 então, eu bati nas costas, nas costas dela, 962 00:53:22,810 --> 00:53:26,380 na parte de cima com a minha mão, 963 00:53:26,410 --> 00:53:29,710 aí tive que fazer assim para ela expelir tudo 964 00:53:29,740 --> 00:53:31,640 e finalmente começar a fazer... 965 00:53:31,680 --> 00:53:32,710 [grunhido] 966 00:53:32,740 --> 00:53:35,910 Ela começou a chorar, e a parte incrível disso, 967 00:53:35,940 --> 00:53:38,440 é que consegui fazer o parto, 968 00:53:38,480 --> 00:53:43,110 e ajudar a dar à luz um bebê, foi um milagre. 969 00:53:43,910 --> 00:53:45,970 Me dá um segundo. Preciso de uma pausa, tá? 970 00:53:46,010 --> 00:53:50,170 [choro] [suspira] 971 00:53:50,210 --> 00:53:55,310 ♪ 972 00:53:55,340 --> 00:53:58,680 Estava muito feliz dela ter tido a menina, 973 00:53:58,910 --> 00:54:02,440 e que ela tinha nascido tão maravilhosa, 974 00:54:02,480 --> 00:54:04,580 com todos os dedos dos pés, 975 00:54:04,610 --> 00:54:09,880 os dedos das mãos e um sorrisinho lindo. 976 00:54:09,910 --> 00:54:12,810 ♪ 977 00:54:14,310 --> 00:54:16,010 [Georgina] A Amanda teve um bebê. 978 00:54:16,040 --> 00:54:20,480 E ela definitivamente 979 00:54:20,510 --> 00:54:23,310 mudou as coisas para nós. 980 00:54:23,340 --> 00:54:26,010 ♪ 981 00:54:26,040 --> 00:54:28,540 [Michelle] Quando a bebê nasceu, 982 00:54:28,580 --> 00:54:31,540 ele decidiu tirar as correntes 983 00:54:31,580 --> 00:54:34,070 e trancar as portas. 984 00:54:36,840 --> 00:54:39,010 Houve uma mudança emocional. 985 00:54:39,780 --> 00:54:46,510 Ele nos assustou tanto que tínhamos medo de fugir. 986 00:54:46,540 --> 00:54:49,880 Ele sempre usou umas contra as outras. 987 00:54:50,540 --> 00:54:55,170 Por exemplo, ele dizia: "Se você tentar fugir, mato ela. 988 00:54:55,210 --> 00:54:58,270 Se você tentar fazer isso, vou te matar". 989 00:54:58,310 --> 00:55:00,970 Ele usava coisas assim contra nós 990 00:55:01,010 --> 00:55:04,410 para ficarmos com medo de fugir. 991 00:55:06,110 --> 00:55:08,210 [Georgina] Lembro que uma vez ele me disse 992 00:55:08,610 --> 00:55:11,040 que se eu tentasse qualquer coisa 993 00:55:11,480 --> 00:55:13,510 ele ia me pendurar de cabeça para baixo 994 00:55:13,540 --> 00:55:15,440 para o sangue ir para a minha cabeça, 995 00:55:15,480 --> 00:55:17,610 para eu não tentar nada. 996 00:55:17,940 --> 00:55:20,940 Mas sempre quis escapar, só que não conseguia sair. 997 00:55:20,970 --> 00:55:27,480 ♪ 998 00:55:34,910 --> 00:55:40,240 [Bill suspira] 999 00:55:40,270 --> 00:55:47,270 ♪ 1000 00:55:49,480 --> 00:55:50,970 [Bill] É. 1001 00:55:51,240 --> 00:55:55,680 Esse é o retrato do FBI de como eles achavam que era 1002 00:55:55,710 --> 00:55:58,110 a aparência da pessoa suspeita 1003 00:55:58,140 --> 00:56:00,070 do desaparecimento da Gina. 1004 00:56:00,110 --> 00:56:02,780 É assustador como ficou 1005 00:56:02,810 --> 00:56:05,880 parecido com ele naquela idade. 1006 00:56:07,440 --> 00:56:09,810 [mulher] O FBI divulgou esse retrato. 1007 00:56:09,840 --> 00:56:12,580 Disseram que um homem dirigindo um carro pequeno, 1008 00:56:12,610 --> 00:56:14,740 de cor clara, era procurado por ter ligação 1009 00:56:14,780 --> 00:56:16,480 com o desaparecimento da Gina. 1010 00:56:17,940 --> 00:56:20,510 [Felix] A primeira coisa que me veio à mente foi: 1011 00:56:24,970 --> 00:56:26,970 "Acho que conheço essa pessoa". 1012 00:56:28,170 --> 00:56:33,940 Ficava me perguntando de onde conhecia essa pessoa, 1013 00:56:33,970 --> 00:56:37,910 porque parecia familiar. 1014 00:56:40,110 --> 00:56:42,970 Mostrei para os meus dois irmãos mais velhos 1015 00:56:43,010 --> 00:56:45,910 e eles disseram: "Conhecemos essa pessoa. 1016 00:56:45,940 --> 00:56:48,940 Quem quer que seja, já o vimos em algum lugar, 1017 00:56:48,970 --> 00:56:51,940 mas não sabemos exatamente onde". 1018 00:56:53,110 --> 00:56:56,310 ♪ 1019 00:56:56,340 --> 00:56:58,210 Tínhamos mais de 3 mil pessoas 1020 00:56:58,240 --> 00:57:00,110 na cidade de Cleveland 1021 00:57:00,410 --> 00:57:03,170 procurando quem tinha levado minha filha. 1022 00:57:03,210 --> 00:57:05,010 [mulher] O pai de Gina DeJesus, 1023 00:57:05,040 --> 00:57:08,410 desaparecida há 4 anos, diz que não descansará 1024 00:57:08,440 --> 00:57:10,710 até que as duas garotas sejam achadas. 1025 00:57:10,740 --> 00:57:15,070 ♪ 1026 00:57:19,610 --> 00:57:21,640 [Felix] Já se passaram 4 anos para a minha família, 1027 00:57:21,680 --> 00:57:23,480 já são 5 anos para a deles. 1028 00:57:23,510 --> 00:57:26,140 Por favor, ajudem as nossas famílias. 1029 00:57:26,840 --> 00:57:29,110 [Mayra] Foi difícil ver meu pai assim. 1030 00:57:30,140 --> 00:57:32,610 Ouvi-lo chorando no meio da noite 1031 00:57:32,640 --> 00:57:35,070 quando ninguém estava acordado, 1032 00:57:35,110 --> 00:57:37,380 quando ele achava que ninguém estava acordado, 1033 00:57:37,410 --> 00:57:42,840 me machucava porque meu pai sacrificou tudo por nós. 1034 00:57:42,880 --> 00:57:46,380 [Felix] -Onde está a Gina? [todos] -Gina! Onde está? 1035 00:57:46,410 --> 00:57:47,840 [Lydia] Com o passar dos anos, 1036 00:57:47,880 --> 00:57:49,940 a redação não queria mais saber disso. 1037 00:57:49,970 --> 00:57:52,270 Diziam: "Ah, não quero ouvir mais nada 1038 00:57:52,310 --> 00:57:53,640 daquelas garotas que fugiram. 1039 00:57:53,680 --> 00:57:55,780 Não precisamos cobrir isso, elas fugiram". 1040 00:57:55,810 --> 00:57:59,070 Mas a Nancy ligava e dizia: 1041 00:57:59,110 --> 00:58:02,240 "Ei, vamos fazer tal coisa hoje, pode vir?" 1042 00:58:02,270 --> 00:58:05,610 Eu ia falar com o produtor e dizia: 1043 00:58:05,640 --> 00:58:09,840 "Olha, te dou a história que quer e vou além, 1044 00:58:09,880 --> 00:58:12,310 mas por favor, por favor, 1045 00:58:12,340 --> 00:58:16,170 deixa um tempo para falar das garotas desaparecidas". 1046 00:58:16,210 --> 00:58:18,310 [mulher] Manter a memória da Gina viva 1047 00:58:18,340 --> 00:58:19,440 é tudo o que podem fazer. 1048 00:58:19,480 --> 00:58:20,940 [Nancy] As pistas ainda estão chegando. 1049 00:58:20,970 --> 00:58:23,910 Enquanto conseguirmos levar isso para a imprensa 1050 00:58:23,940 --> 00:58:27,480 e mostrar a minha filha, as pessoas vão ligar. 1051 00:58:27,510 --> 00:58:30,680 [Lydia] Só acho que não havia tanto interesse nisso 1052 00:58:30,710 --> 00:58:35,710 como havia para as famílias, para mim e para o Bill, 1053 00:58:35,740 --> 00:58:37,310 porque acreditávamos nelas. 1054 00:58:37,340 --> 00:58:44,310 ♪ 1055 00:58:48,970 --> 00:58:51,410 [Mayra] Os primos que tinham a idade da Gina, 1056 00:58:51,440 --> 00:58:55,040 com quem ela passou a infância, tinha crescido. 1057 00:58:56,110 --> 00:58:58,940 Estavam entrando no ensino médio, 1058 00:58:58,970 --> 00:59:00,270 saindo do ensino médio 1059 00:59:00,310 --> 00:59:03,140 e aqueles foram tempos difíceis para mim, 1060 00:59:03,170 --> 00:59:08,010 porque eu pensava: "A Gina estaria fazendo isso". 1061 00:59:08,040 --> 00:59:14,680 ♪ 1062 00:59:40,910 --> 00:59:42,910 [Georgina] Às vezes, eu não dormia. 1063 00:59:42,940 --> 00:59:49,270 Só ficava lá, pensava na minha família, 1064 00:59:50,010 --> 00:59:55,580 no que estavam fazendo, se tinham tido um bom dia. 1065 00:59:56,240 --> 01:00:01,310 Às vezes, ficava com raiva do mundo porque eu estava presa. 1066 01:00:02,070 --> 01:00:04,070 [hom Quase exatamente um ano depois 1067 01:00:04,110 --> 01:00:05,380 que a Amanda desapareceu, 1068 01:00:05,410 --> 01:00:08,880 Gina DeJesus sumiu a poucos quarteirões de distância. 1069 01:00:08,910 --> 01:00:11,640 Com o passar dos anos, as famílias se uniram. 1070 01:00:11,680 --> 01:00:14,410 [Georgina] No começo, logo depois que fui sequestrada, 1071 01:00:14,440 --> 01:00:16,910 eles estavam no noticiário o tempo todo. 1072 01:00:16,940 --> 01:00:19,680 Eu pensava: "Que bom ver eles ali". 1073 01:00:19,710 --> 01:00:22,710 E depois que anos se passaram, 1074 01:00:23,010 --> 01:00:25,010 era só no aniversário. 1075 01:00:25,040 --> 01:00:28,010 Uma vez por ano, eu via minha família. 1076 01:00:28,040 --> 01:00:31,780 [homem] Amanhã é aniversário de 25 anos de Amanda Berry. 1077 01:00:32,170 --> 01:00:33,780 [Michelle] Ele nos deu nomes diferentes 1078 01:00:33,810 --> 01:00:36,340 porque não queria que a criança, Jocelyn, 1079 01:00:36,380 --> 01:00:38,140 soubesse quem éramos de verdade, 1080 01:00:38,170 --> 01:00:41,780 porque não só nós podia ver o noticiário, 1081 01:00:41,810 --> 01:00:43,940 como ela também podia ver. 1082 01:00:44,810 --> 01:00:46,910 Quando ela começou a ficar mais velha, 1083 01:00:46,940 --> 01:00:50,410 começou a falar, começou a notar coisas. 1084 01:00:50,440 --> 01:00:53,580 ♪ 1085 01:00:53,610 --> 01:00:55,740 [Charles] Achei que fosse a neta dele. 1086 01:00:55,780 --> 01:00:57,970 Aonde quer que fossem, andavam de mãos dadas, 1087 01:00:58,010 --> 01:00:59,310 ela nunca andava sozinha. 1088 01:00:59,340 --> 01:01:00,840 Ele comprou um daqueles carrinhos, 1089 01:01:00,880 --> 01:01:02,410 ela tinha tipo um jipe. 1090 01:01:02,440 --> 01:01:05,780 Ele andava do lado dela, ele mimava demais a menina. 1091 01:01:05,810 --> 01:01:07,840 Na minha cabeça, ele era um bom avô. 1092 01:01:07,880 --> 01:01:11,940 Bom, era a filha dele. Quem diria, não é? 1093 01:01:14,610 --> 01:01:21,580 ♪ 1094 01:01:22,610 --> 01:01:24,910 [Dave] Em 2012, recebemos uma carta 1095 01:01:24,940 --> 01:01:27,310 de um indivíduo chamado Robert Walford. 1096 01:01:27,340 --> 01:01:28,710 Ele estava encarcerado 1097 01:01:28,740 --> 01:01:31,940 na prisão estadual no Sul de Ohio. 1098 01:01:32,410 --> 01:01:34,540 Na carta, o indivíduo havia afirmado 1099 01:01:34,580 --> 01:01:37,410 que ele era responsável pelo desaparecimento da Amanda, 1100 01:01:37,440 --> 01:01:41,440 incluindo, ser responsável por matar a Amanda. 1101 01:01:41,480 --> 01:01:43,210 [homem] Usando um cão farejador, 1102 01:01:43,240 --> 01:01:46,040 dois policiais e uma equipe de busca de provas do FBI, 1103 01:01:46,080 --> 01:01:48,810 fizeram um busca e peneiraram terra num terreno baldio. 1104 01:01:48,840 --> 01:01:51,340 ♪ 1105 01:01:51,380 --> 01:01:53,640 [Dave] Havia certa credibilidade 1106 01:01:53,680 --> 01:01:55,280 por causa do local. 1107 01:01:55,680 --> 01:01:58,340 Alguns dias depois da Amanda ter desaparecido, 1108 01:01:58,380 --> 01:02:02,640 a mãe dela recebeu uma ligação do celular dela. 1109 01:02:02,680 --> 01:02:05,880 O que foi interessante para nós sobre o Walford 1110 01:02:05,910 --> 01:02:09,810 foi que a área em que ele alegou ter enterrado a Amanda 1111 01:02:09,840 --> 01:02:12,540 estava dentro da área de alcance do celular. 1112 01:02:12,910 --> 01:02:15,280 [homem] Por dois longos dias, a polícia de Cleveland, 1113 01:02:15,310 --> 01:02:17,380 agentes do FBI e funcionários públicos 1114 01:02:17,410 --> 01:02:20,510 trabalharam 24 horas procurando por possíveis 1115 01:02:20,540 --> 01:02:22,380 restos mortais de Amanda Berry. 1116 01:02:22,410 --> 01:02:23,980 Às 14h30 dessa tarde, 1117 01:02:24,010 --> 01:02:26,140 a máquina usada para escavar esse lote vazio 1118 01:02:26,180 --> 01:02:27,140 foi levada, 1119 01:02:27,180 --> 01:02:29,940 a polícia foi embora, a busca tinha acabado. 1120 01:02:31,980 --> 01:02:34,740 [Dave] Os resultados foram negativos para restos humanos 1121 01:02:34,780 --> 01:02:38,540 e foi quando ele admitiu que tinha inventado a história. 1122 01:02:40,240 --> 01:02:43,010 Ele queria sair da cadeia em que estava por um tempo 1123 01:02:43,040 --> 01:02:46,410 e inventar essa história e dizer que estava envolvido, 1124 01:02:46,940 --> 01:02:48,880 era uma maneira de fazer isso. 1125 01:02:48,910 --> 01:02:50,410 Por mais remota que seja, 1126 01:02:50,440 --> 01:02:52,340 ainda há esperança para a família. 1127 01:02:52,380 --> 01:02:55,440 Talvez em algum lugar, a garota ainda esteja viva. 1128 01:02:55,480 --> 01:02:58,010 ♪ 1129 01:02:58,040 --> 01:02:59,880 [Michelle] A parte triste disso 1130 01:02:59,910 --> 01:03:01,940 é que eles estavam tão perto. 1131 01:03:03,340 --> 01:03:04,540 Tão perto. 1132 01:03:05,380 --> 01:03:09,080 E não podíamos fazer nada. 1133 01:03:09,580 --> 01:03:11,740 Não podíamos avisar que estávamos lá, 1134 01:03:11,780 --> 01:03:13,180 não podíamos gritar. 1135 01:03:14,280 --> 01:03:16,980 Tão perto, mas tão longe. 1136 01:03:17,710 --> 01:03:20,380 E ele ria, ele ria disso. 1137 01:03:23,010 --> 01:03:26,080 Ele disse: "Vocês nunca vão ser achadas. 1138 01:03:27,740 --> 01:03:30,510 Eles estão tão perto e ainda não acharam". 1139 01:03:30,540 --> 01:03:37,540 ♪ 1140 01:03:53,480 --> 01:03:56,080 Eu estava sentada lá, desenhando. 1141 01:03:56,110 --> 01:03:59,240 Eu e a Gina estávamos conversando, 1142 01:03:59,280 --> 01:04:04,410 virei para ela e disse: "Ei, e se hoje fosse o dia 1143 01:04:04,440 --> 01:04:07,980 de voltarmos para casa? Não seria incrível?" 1144 01:04:09,040 --> 01:04:11,640 E ela disse: "Sim, seria mesmo". 1145 01:04:11,680 --> 01:04:18,640 ♪ 1146 01:04:21,440 --> 01:04:22,640 [Georgina] Eu... 1147 01:04:23,010 --> 01:04:25,080 diria que ouvi... 1148 01:04:27,480 --> 01:04:33,110 a Amanda sussurrando para a Jocelyn. 1149 01:04:34,510 --> 01:04:37,810 Ela desceu as escadas, voltou e disse: 1150 01:04:37,840 --> 01:04:39,540 "Não estou achando o papai". 1151 01:04:39,880 --> 01:04:45,680 Então, olhei para a Michelle e disse: "Podíamos sair". [ri] 1152 01:04:45,710 --> 01:04:49,140 As portas estavam abertas, destrancadas. 1153 01:04:51,080 --> 01:04:54,780 [Michelle] Ouvi a Jocelyn subindo as escadas dizendo: 1154 01:04:54,810 --> 01:04:56,210 "O papai não está aqui". 1155 01:04:56,440 --> 01:04:58,510 Mas achei que ela estava brincando. 1156 01:04:58,540 --> 01:05:03,140 Aí, notei que as duas voltaram para baixo juntas, 1157 01:05:03,180 --> 01:05:06,280 então pensei que talvez uma tivesse chamado a outra 1158 01:05:06,310 --> 01:05:07,840 e elas iam conversar. 1159 01:05:07,880 --> 01:05:11,410 [homem] Pelo que sabemos, ele não cometeu esse crime. 1160 01:05:11,740 --> 01:05:14,880 [Georgina] Fui ver TV de novo e quando percebi, 1161 01:05:14,910 --> 01:05:16,340 ouvi uns barulhos altos. 1162 01:05:19,510 --> 01:05:22,940 [Charles] Estava em casa e ouvi um "bam, bam, bam". 1163 01:05:22,980 --> 01:05:29,510 Olhei pela janela e vi meus vizinhos no meio da rua, 1164 01:05:29,540 --> 01:05:31,340 mas eles não estavam olhando para mim, 1165 01:05:31,380 --> 01:05:32,610 estavam olhando para a casa do lado. 1166 01:05:32,640 --> 01:05:36,180 Abri minha porta, saí e disse: "O que estão olhando?" 1167 01:05:36,640 --> 01:05:40,410 "Bam, bam, bam!" "Ah, é lá! O que está acontecendo? 1168 01:05:40,440 --> 01:05:41,480 O que é?" 1169 01:05:41,510 --> 01:05:43,880 Disseram que é uma garota, ela quer sair da casa. 1170 01:05:43,910 --> 01:05:45,040 "Vocês ajudaram?" 1171 01:05:45,080 --> 01:05:47,280 "Não vamos nos envolver nisso, não conhecemos ela". 1172 01:05:47,310 --> 01:05:50,210 [grunhido] Daí saí da minha varanda, 1173 01:05:50,240 --> 01:05:53,740 "Qual é o problema?" "Preciso sair daqui". 1174 01:05:53,780 --> 01:05:54,840 "Então saia!" 1175 01:05:54,880 --> 01:05:57,940 "Não posso, ele trancou a porta, e me acorrentou". 1176 01:05:57,980 --> 01:06:00,180 "Nossa! Tá legal". 1177 01:06:00,210 --> 01:06:03,280 Estava com um lanche na minha mão. 1178 01:06:03,310 --> 01:06:04,540 Era da lanchonete. 1179 01:06:04,580 --> 01:06:08,810 Pensei: "Ajudo a garota que não conheço?" 1180 01:06:09,540 --> 01:06:11,210 Era um lanche barato que tinha acabado de comprar. 1181 01:06:11,240 --> 01:06:13,240 Conheço o hambúrguer, acabei de comprar, não conhecia ela. 1182 01:06:13,280 --> 01:06:15,040 "Tá legal, deixa para lá". Larguei o lanche. 1183 01:06:15,880 --> 01:06:20,180 Derrubei a porta. Ela saiu. Ela saiu com uma garotinha. 1184 01:06:20,210 --> 01:06:23,610 "Uh, uh, uh, uh, não vou ajudar em sequestro. 1185 01:06:23,640 --> 01:06:25,110 Quem é a garotinha?" 1186 01:06:25,140 --> 01:06:28,740 Porque na minha cabeça, era a neta do Ariel. "Quem é você?" 1187 01:06:28,780 --> 01:06:33,680 Estava impedindo ela de tirar a própria filha da casa. 1188 01:06:33,710 --> 01:06:35,440 Ela disse: "Essa é minha filha!" 1189 01:06:35,740 --> 01:06:39,510 Eu disse: "Afinal, quem é você?" 1190 01:06:39,880 --> 01:06:41,180 Ela disse: "Sou Amanda Berry". 1191 01:06:41,210 --> 01:06:43,510 Não tinha me ligado ainda, tanto faz. 1192 01:06:43,540 --> 01:06:46,680 "Tá, beleza, aqui, chama a polícia". 1193 01:06:48,610 --> 01:06:51,110 [mulher] Emergência de Cleveland, qual a ocorrência? 1194 01:06:51,140 --> 01:06:53,640 [Amanda] Alô, polícia! Me ajuda, sou Amanda Berry! 1195 01:06:53,680 --> 01:06:56,040 [mulher] Precisa da polícia, bombeiros ou ambulância? 1196 01:06:56,080 --> 01:06:57,110 [Amanda] Preciso da polícia. 1197 01:06:57,140 --> 01:06:59,040 [mulher] Tá bom, e o que está acontecendo? 1198 01:06:59,080 --> 01:07:00,410 [Amanda] Fui sequestrada, 1199 01:07:00,440 --> 01:07:03,640 fiquei desaparecida há 10 anos e estou aqui, 1200 01:07:03,680 --> 01:07:05,810 estou livre agora. Alô? 1201 01:07:05,840 --> 01:07:08,080 [mulher] Tá, fala com a polícia quando chegarem aí. 1202 01:07:08,110 --> 01:07:09,740 [Amanda] Tá, eles estão vindo agora? Preciso agora. 1203 01:07:09,780 --> 01:07:11,840 [mulher] Vou mandar quando tiver alguém disponível. 1204 01:07:11,880 --> 01:07:14,580 [Amanda] Não, preciso deles agora, antes que ele volte. 1205 01:07:14,610 --> 01:07:16,340 [mulher] Tá bom, vamos mandar, tá bom? 1206 01:07:16,380 --> 01:07:19,010 ♪ 1207 01:07:19,040 --> 01:07:20,680 [Anthony] Unidade 23. 1208 01:07:21,210 --> 01:07:23,210 [mulher] Estou em contato por telefone com uma mulher 1209 01:07:23,240 --> 01:07:25,180 que diz ser Amanda Berry. 1210 01:07:25,210 --> 01:07:27,040 [Anthony] Nossa atendente disse 1211 01:07:27,080 --> 01:07:30,640 que tinha uma mulher na linha dizendo que era Amanda Berry, 1212 01:07:30,680 --> 01:07:32,810 que ela estava livre, 1213 01:07:33,340 --> 01:07:36,180 que ela tinha sido sequestrada há 10 anos 1214 01:07:36,210 --> 01:07:39,440 e que precisava de ajuda. 1215 01:07:39,480 --> 01:07:41,880 A caminho. [sirene] 1216 01:07:41,910 --> 01:07:44,580 Imediatamente, ligamos as luzes e sirenes 1217 01:07:44,610 --> 01:07:46,840 e fomos na direção de Seymour. 1218 01:07:48,380 --> 01:07:50,080 Quando estávamos parando, 1219 01:07:50,110 --> 01:07:53,810 vi uma jovem ali segurando uma criança. 1220 01:07:55,880 --> 01:07:58,710 Meu parceiro perguntou para ela: 1221 01:07:58,740 --> 01:08:00,740 "Tem mais alguém na casa?" 1222 01:08:01,640 --> 01:08:04,880 Ela disse: "Sim, tem mais duas garotas lá dentro". 1223 01:08:04,910 --> 01:08:07,580 Então, começamos a ir na direção da casa. 1224 01:08:08,280 --> 01:08:09,910 [mulher] -Qual é a situação? [Anthony] -Hã... 1225 01:08:09,940 --> 01:08:13,110 A Georgina DeJesus pode estar nessa casa também. 1226 01:08:13,780 --> 01:08:15,680 [Michelle] Minha porta estava destrancada, 1227 01:08:15,710 --> 01:08:19,040 e espiei algumas vezes. 1228 01:08:19,080 --> 01:08:21,080 Pensei: "Quer saber? Vou sair". 1229 01:08:21,110 --> 01:08:23,940 [Georgina] Ela ficou empolgada e pensei: 1230 01:08:23,980 --> 01:08:26,380 "Isso provavelmente não é uma boa ideia. 1231 01:08:26,810 --> 01:08:29,940 Não vou tentar porque deve ser uma armadilha. 1232 01:08:29,980 --> 01:08:32,340 Não sei o que se passa na mente dele". 1233 01:08:32,380 --> 01:08:33,810 Então, não fiz nada. 1234 01:08:35,440 --> 01:08:39,210 [Michelle] Comecei e perceber passos subindo as escadas. 1235 01:08:39,240 --> 01:08:41,140 Aí ouvi a pessoa dizer: "Polícia!" 1236 01:08:41,180 --> 01:08:43,640 ♪ 1237 01:08:45,510 --> 01:08:50,710 Depois, quando a pessoa abriu a cortina e vi um distintivo, 1238 01:08:51,310 --> 01:08:57,210 eu corri tão rápido, pulei nos braços dele e disse: 1239 01:08:57,240 --> 01:09:01,010 "Por favor, me tira daqui, por favor, me ajuda!" 1240 01:09:02,810 --> 01:09:03,740 [Anthony] Ela disse: 1241 01:09:03,780 --> 01:09:06,680 "Meu nome é Michelle Knight, tenho 31 anos. 1242 01:09:07,340 --> 01:09:09,710 Estou aqui há 12 anos. 1243 01:09:09,740 --> 01:09:16,710 ♪ 1244 01:09:18,880 --> 01:09:20,440 Você nos salvou". 1245 01:09:20,480 --> 01:09:24,840 ♪ 1246 01:09:27,080 --> 01:09:29,080 [Georgina] Dei uma espiada fora da porta. 1247 01:09:30,440 --> 01:09:32,610 Eles disseram que eram policiais 1248 01:09:32,640 --> 01:09:36,640 e me fizeram repetir meu nome duas vezes. 1249 01:09:37,210 --> 01:09:41,380 [Anthony] Olhei para ela e imediatamente soube quem era. 1250 01:09:41,410 --> 01:09:42,840 Eu não... 1251 01:09:43,180 --> 01:09:44,880 não podia acreditar. 1252 01:09:46,080 --> 01:09:47,340 Disse para ela: 1253 01:09:47,380 --> 01:09:50,010 "Estamos procurando por você há muito tempo". 1254 01:09:52,440 --> 01:09:57,540 [Georgina] Falei: "Eu sei, tenho visto o jornal". [ri] 1255 01:09:58,880 --> 01:10:03,880 [Anthony] Unidade 23. Achamos elas. Achamos elas. 1256 01:10:03,910 --> 01:10:06,310 [choro] 1257 01:10:06,340 --> 01:10:09,210 Também temos uma Michelle Knight na casa. 1258 01:10:10,480 --> 01:10:13,280 [Michelle] Uma das minhas lembranças mais especiais 1259 01:10:13,310 --> 01:10:16,210 é de sentar na ambulância, 1260 01:10:16,240 --> 01:10:20,280 na frente da Jocelyn, da Gina e a Amanda 1261 01:10:20,310 --> 01:10:22,610 e a Amanda estendendo a mão 1262 01:10:22,640 --> 01:10:24,580 e dizendo que íamos para casa, 1263 01:10:24,610 --> 01:10:28,740 finalmente íamos para casa. E eu disse: "Sim, vamos". 1264 01:10:33,110 --> 01:10:34,810 [mulher] Emergência de Cleveland. 1265 01:10:34,840 --> 01:10:37,480 É uma história que acompanhamos por 10 anos 1266 01:10:37,510 --> 01:10:39,980 e essa noite temos uma reportagem exclusiva. 1267 01:10:40,010 --> 01:10:41,580 Três mulheres que desapareceram 1268 01:10:41,610 --> 01:10:43,040 foram encontradas vivas. 1269 01:10:43,080 --> 01:10:45,640 ♪ 1270 01:10:45,680 --> 01:10:49,440 [Terry] Peguei as chaves do carro, então saí. 1271 01:10:49,940 --> 01:10:52,440 Chegaram 3 viaturas de polícia. 1272 01:10:52,480 --> 01:10:55,580 Eles me perguntaram: "Aonde vai?" 1273 01:10:55,840 --> 01:10:58,510 Falei: "Estou indo para o carro. 1274 01:10:58,540 --> 01:11:02,140 No jornal disseram que acharam três garotas em Seymour, 1275 01:11:02,180 --> 01:11:06,110 vou até lá para ver se foi a minha filha, Gina". 1276 01:11:06,740 --> 01:11:09,010 Ela disse: "Não vai a lugar algum. 1277 01:11:09,040 --> 01:11:11,380 Viemos aqui para levar o senhor". 1278 01:11:11,410 --> 01:11:14,480 Falei: "Me levar para onde? Para Seymour?" 1279 01:11:14,510 --> 01:11:17,010 Ela disse: "Não, vamos levá-lo para o hospital, 1280 01:11:17,040 --> 01:11:18,880 achamos sua filha". 1281 01:11:20,210 --> 01:11:21,740 Falei: "O quê?" 1282 01:11:23,710 --> 01:11:26,010 [mulher] Vimos muitos abraços e choros. 1283 01:11:26,040 --> 01:11:27,940 Isso foi filmado fora do hospital. 1284 01:11:27,980 --> 01:11:30,410 Mas quando essas jovens vão ser libertadas? 1285 01:11:30,440 --> 01:11:32,780 Só estão me dizendo: "Sem comentários". 1286 01:11:34,440 --> 01:11:35,810 [Theresa] Acharam a Amanda. 1287 01:11:35,840 --> 01:11:41,540 Chegamos no hospital e lá estava ela, parada ali. 1288 01:11:41,580 --> 01:11:43,580 ♪ 1289 01:11:43,610 --> 01:11:47,040 E todos começamos a nos abraçar, 1290 01:11:47,080 --> 01:11:49,610 pelo que pareceu meia-hora, não nos soltamos. 1291 01:11:49,640 --> 01:11:50,840 Quando nos soltamos, 1292 01:11:50,880 --> 01:11:54,610 olhamos para o lado e todo mundo estava ali. 1293 01:11:54,640 --> 01:11:56,710 Todos estavam olhando para nós. 1294 01:11:56,740 --> 01:12:01,340 A polícia, as enfermeiras, os médicos, o FBI, 1295 01:12:01,380 --> 01:12:04,340 estavam todos parados lá, admirados. 1296 01:12:04,380 --> 01:12:10,340 Eles nos viram nos reunir e isso foi muito bom. 1297 01:12:10,680 --> 01:12:13,180 [Melissa] Não acreditava que ela estava na minha frente. 1298 01:12:13,210 --> 01:12:14,880 Foi muita coisa. 1299 01:12:15,280 --> 01:12:17,410 Uau! 10 anos. 1300 01:12:17,440 --> 01:12:20,280 Mas, muita coisa não tinha mudado 1301 01:12:20,310 --> 01:12:24,610 porque, eu ainda vi a Mandy que conhecia, 1302 01:12:24,640 --> 01:12:27,310 depois de todos aqueles anos. [ri] 1303 01:12:30,280 --> 01:12:32,940 [Mayra] Estava do lado do meu pai e ele disse: 1304 01:12:33,310 --> 01:12:35,780 "Me promete que não vai gritar e começar a chorar". 1305 01:12:35,810 --> 01:12:37,440 Falei: "Como vou prometer isso? 1306 01:12:37,480 --> 01:12:40,610 Sou a chorona da família! Eu vou chorar". 1307 01:12:40,640 --> 01:12:42,910 Ele disse: "Você tem de ser forte pela sua irmã". 1308 01:12:42,940 --> 01:12:46,440 Falei: "Tá, vou me esforçar, mas não garanto nada". 1309 01:12:50,380 --> 01:12:53,310 [Felix] Uau! Nove anos... 1310 01:12:56,780 --> 01:12:57,840 Perdidos. 1311 01:12:57,880 --> 01:13:03,310 ♪ 1312 01:13:03,340 --> 01:13:06,110 Não podia acreditar que abraçava a minha filha. 1313 01:13:06,140 --> 01:13:11,380 ♪ 1314 01:13:21,240 --> 01:13:25,440 [Bill] Estava no meu jardim quando recebi a ligação. 1315 01:13:25,480 --> 01:13:29,480 "Cara, você não vai acreditar. 1316 01:13:29,510 --> 01:13:32,180 As garotas! As garotas foram encontradas!" 1317 01:13:32,210 --> 01:13:33,510 Eu disse: "Do que está falando? 1318 01:13:33,540 --> 01:13:34,910 Calma!" 1319 01:13:34,940 --> 01:13:37,040 E... 1320 01:13:39,480 --> 01:13:42,980 quando ele disse "Gina e Amanda", esses dois nomes, 1321 01:13:43,010 --> 01:13:44,510 eu surtei. 1322 01:13:44,540 --> 01:13:47,610 [Lydia] Liguei para o Bill e disse: "Bill, é verdade?" 1323 01:13:47,640 --> 01:13:49,910 Ele disse: "Estou na casa da Amanda agora, tenho que ir. 1324 01:13:49,940 --> 01:13:53,880 Tchau". Pensei: "Eu não acredito". 1325 01:13:53,910 --> 01:13:56,940 [abertura do jornal] 1326 01:13:56,980 --> 01:13:59,610 [mulher] Hoje vamos cobrir as esperadas boas-vindas 1327 01:13:59,640 --> 01:14:02,510 que começam para as mulheres de Cleveland desaparecidas, 1328 01:14:02,540 --> 01:14:04,480 encontradas vivas. 1329 01:14:04,510 --> 01:14:05,910 [Bill] Sim, 1330 01:14:05,940 --> 01:14:08,710 sabemos que a família vai voltar para cá essa manhã. 1331 01:14:08,740 --> 01:14:09,980 O que posso dizer 1332 01:14:10,010 --> 01:14:13,580 é que não sei quanto tempo ficarão quando chegarem aqui. 1333 01:14:13,610 --> 01:14:18,940 Eu estava no ar, ao vivo e a Romona Robinson, 1334 01:14:18,980 --> 01:14:21,010 com quem trabalhei na NBC, disse: 1335 01:14:21,040 --> 01:14:24,740 "Lembra daquele presente 1336 01:14:24,780 --> 01:14:27,180 que a mãe da Amanda comprou para você? 1337 01:14:28,940 --> 01:14:31,480 É, lembra? Ela te comprou uma camisa e gravata 1338 01:14:31,510 --> 01:14:32,710 e disse para você usar 1339 01:14:32,740 --> 01:14:34,980 no dia que a Mandy voltasse para casa". 1340 01:14:35,010 --> 01:14:36,810 E não acredito 1341 01:14:37,380 --> 01:14:40,040 que ela comprou isso para mim e estava certa de novo. 1342 01:14:40,080 --> 01:14:42,380 Ela sabia que a filha ia voltar para casa 1343 01:14:42,410 --> 01:14:43,910 e queria que eu estivesse 1344 01:14:43,940 --> 01:14:46,780 com uma camisa nova e gravata nova 1345 01:14:46,810 --> 01:14:50,710 para dizer ao mundo que a filha dela estava em casa. 1346 01:14:52,180 --> 01:14:55,340 Sou o Bill Safos na casa de Amanda Berry. 1347 01:14:55,380 --> 01:14:57,840 Foi o momento pelo qual esperaram. 1348 01:14:57,880 --> 01:15:01,980 A jornada de Amanda para casa terminou em segurança. 1349 01:15:02,010 --> 01:15:03,840 [Terry] A Louwana, se estivesse aqui, 1350 01:15:03,880 --> 01:15:06,880 teria corrido, beijado todo mundo, agradecido. 1351 01:15:06,910 --> 01:15:11,940 Ela nem ia saber como agradecer todo mundo, 1352 01:15:11,980 --> 01:15:13,680 porque ela era assim. 1353 01:15:17,140 --> 01:15:21,110 Obrigada, obrigada, obrigada por ela estar em casa. 1354 01:15:22,710 --> 01:15:24,940 [mulher] Vamos falar com Lydia Esparra, 1355 01:15:24,980 --> 01:15:27,380 que é muito próxima da família DeJesus. 1356 01:15:27,410 --> 01:15:29,540 [Lydia] Boa tarde. Eles estão muito animados. 1357 01:15:29,580 --> 01:15:32,280 Dá para ver atrás de mim, os balões ainda estão aqui, 1358 01:15:32,310 --> 01:15:34,080 estão trazendo cadeiras para o quintal. 1359 01:15:34,110 --> 01:15:36,280 Há uma sensação, uma atmosfera de festa, 1360 01:15:36,310 --> 01:15:38,180 todos estão animados. 1361 01:15:38,410 --> 01:15:41,610 [Georgina] Eu estava feliz de ir para a casa, 1362 01:15:41,640 --> 01:15:43,840 de entrar pela porta pela primeira vez. 1363 01:15:43,880 --> 01:15:45,910 Minha mãe estava dizendo nas entrevistas: 1364 01:15:45,940 --> 01:15:48,780 "Minha filha vai entrar pela porta da frente". 1365 01:15:48,810 --> 01:15:53,480 [todos] Gina, Gina, Gina! 1366 01:15:54,210 --> 01:15:55,480 [Georgina] Olhei para a minha mãe, 1367 01:15:55,510 --> 01:15:58,110 as lágrimas desceram pelo meu rosto e pensei: 1368 01:15:58,140 --> 01:15:59,880 "Ah, meu Deus, finalmente estou em casa". 1369 01:15:59,910 --> 01:16:02,740 Estava muito feliz, e comecei a chorar. 1370 01:16:02,780 --> 01:16:05,310 [todos] Gina, Gina, Gina. 1371 01:16:05,340 --> 01:16:11,310 [gritos e aplausos] 1372 01:16:12,640 --> 01:16:13,880 [Nancy] Quando a Gina chegou em casa, 1373 01:16:13,910 --> 01:16:15,640 fiz como quando ela nasceu. 1374 01:16:15,680 --> 01:16:18,380 Quando o bebê nasce, a primeira coisa que se faz 1375 01:16:18,410 --> 01:16:21,510 é ver os dedos, os pés, as pernas, os braços. 1376 01:16:21,540 --> 01:16:24,640 Foi isso que fiz, fiquei pegando nela e verificando. 1377 01:16:24,940 --> 01:16:28,210 Queria ver se tudo estava lá, conferindo. [ri] 1378 01:16:30,440 --> 01:16:34,810 Minha primeira reação quando vi a minha filha, 1379 01:16:36,080 --> 01:16:41,840 foi pegar e abraçá-la. Eu não queria soltá-la. 1380 01:16:41,880 --> 01:16:45,710 Gostaríamos de agradecer a todos, especialmente, 1381 01:16:45,740 --> 01:16:50,140 Lydia Esparra e Bill Safos do Canal 19. 1382 01:16:50,510 --> 01:16:52,440 [Romona] E obrigada a vocês dois, 1383 01:16:52,480 --> 01:16:55,410 porque sei que começamos a cobrir essa história juntos 1384 01:16:55,440 --> 01:16:57,940 há 10 anos, e vocês dois, 1385 01:16:57,980 --> 01:17:00,010 ao contrário de muitos repórteres 1386 01:17:00,040 --> 01:17:01,710 que passam para a próxima história, 1387 01:17:01,740 --> 01:17:04,740 vocês dois mantiveram contato com essas famílias, 1388 01:17:04,780 --> 01:17:06,710 continuaram contando suas histórias 1389 01:17:06,740 --> 01:17:09,610 e é por isso que elas estavam agradecendo essa tarde. 1390 01:17:09,640 --> 01:17:11,340 Foi merecido, obrigada. 1391 01:17:11,380 --> 01:17:13,280 [Lydia] Bem, foi um prazer Romona. 1392 01:17:13,310 --> 01:17:15,180 Elas merecem todo o crédito. 1393 01:17:15,210 --> 01:17:19,880 ♪ 1394 01:17:19,910 --> 01:17:21,140 [Bill] Infelizmente, 1395 01:17:21,180 --> 01:17:24,210 o comitê de boas-vindas não estava lá para a Michelle. 1396 01:17:24,740 --> 01:17:27,380 E me senti muito triste por ela. 1397 01:17:27,640 --> 01:17:30,310 [Lydia] E a pior parte para a Michelle também, 1398 01:17:30,340 --> 01:17:32,240 foi que ela teve que assistir à TV 1399 01:17:32,280 --> 01:17:35,640 sabendo que a família da Gina e a família da Amanda 1400 01:17:35,680 --> 01:17:37,380 estavam procurando por elas, 1401 01:17:37,410 --> 01:17:40,340 e ninguém nunca esteve procurando pela Michelle. 1402 01:17:42,940 --> 01:17:45,780 [Michelle] Me senti como a pessoa que tinha um rosto 1403 01:17:45,810 --> 01:17:47,540 mas não tinha um nome. 1404 01:17:49,410 --> 01:17:51,880 Me senti uma pessoa esquecida. 1405 01:17:52,280 --> 01:17:53,580 Quando alguém diz: 1406 01:17:53,610 --> 01:17:56,680 "Ah, bom, sua mãe até procurou por você 1407 01:17:56,710 --> 01:17:58,910 mas não foi ao extremo". 1408 01:17:58,940 --> 01:18:00,280 Disseram para ela voltar, 1409 01:18:00,310 --> 01:18:02,710 disseram para ela verificar de novo 1410 01:18:02,740 --> 01:18:06,340 e ela não fez isso, então encerraram o caso. 1411 01:18:07,680 --> 01:18:08,910 [Brian] Nós erramos feio. 1412 01:18:08,940 --> 01:18:11,840 Ela foi dada como desaparecida no Primeiro Distrito, 1413 01:18:11,880 --> 01:18:14,210 mas na verdade, aconteceu no Segundo Distrito. 1414 01:18:14,240 --> 01:18:15,610 Teve... 1415 01:18:16,480 --> 01:18:19,810 pouco ou nenhum contato de sequência com... 1416 01:18:20,740 --> 01:18:22,310 com a polícia. 1417 01:18:22,910 --> 01:18:24,380 Nós erramos. 1418 01:18:28,340 --> 01:18:31,080 [Dave] Minha impressão da casa quando andei dentro dela 1419 01:18:31,110 --> 01:18:35,380 foi de que havia muito pouca abertura e luz natural. 1420 01:18:35,410 --> 01:18:37,740 As portas do armário foram removidas 1421 01:18:37,780 --> 01:18:43,210 e parafusadas na parede para a cobrir as janelas. 1422 01:18:44,580 --> 01:18:48,280 O que me chocou foram as correntes. 1423 01:18:49,480 --> 01:18:51,040 As correntes que eram usadas 1424 01:18:51,080 --> 01:18:53,440 para manter as meninas em confinamento. 1425 01:18:55,880 --> 01:18:59,940 Esses itens, para mim, chamaram a atenção, 1426 01:18:59,980 --> 01:19:03,340 a quantidade de correntes que foram tiradas da casa. 1427 01:19:04,010 --> 01:19:07,040 Estavam enferrujadas, eram pesadas. 1428 01:19:07,080 --> 01:19:09,810 ♪ 1429 01:19:09,840 --> 01:19:12,710 [Lydia] Todos os dias, mais notícias surgiam 1430 01:19:12,740 --> 01:19:15,240 sobre o que aconteceu dentro daquela casa de horrores, 1431 01:19:15,280 --> 01:19:17,210 como elas tinham sido sequestradas 1432 01:19:17,240 --> 01:19:19,080 e que ele era amigo delas. 1433 01:19:19,110 --> 01:19:21,740 Aquele amigo delas, o Ariel Castro, 1434 01:19:21,780 --> 01:19:25,210 até tocou na minha igreja em Youngstown 1435 01:19:25,240 --> 01:19:26,280 em um festival da igreja. 1436 01:19:26,310 --> 01:19:29,480 Eu lembro, ele usava um boné, eu lembrava dele. 1437 01:19:29,510 --> 01:19:31,880 Desgraçado, estava na minha igreja 1438 01:19:31,910 --> 01:19:34,180 enquanto manteve essas garotas como reféns. 1439 01:19:34,540 --> 01:19:36,380 [Juiz] Ariel Castro... 1440 01:19:42,640 --> 01:19:44,810 [mulher] Estou aqui no tribunal, no 3o. andar, 1441 01:19:44,910 --> 01:19:46,880 onde ele será trazido perante o juiz. 1442 01:19:46,910 --> 01:19:47,980 Ariel Castro 1443 01:19:48,010 --> 01:19:50,510 é o homem que disseram ter cometido esses crimes: 1444 01:19:50,540 --> 01:19:53,510 sequestro e estupro de Amanda, Gina e Michelle. 1445 01:19:54,140 --> 01:19:55,910 [Bill] Ele era o motorista do ônibus 1446 01:19:55,940 --> 01:19:59,110 que levava crianças para a escola que elas frequentavam. 1447 01:19:59,140 --> 01:20:02,380 Então, elas o conheciam e ele conhecia as garotas. 1448 01:20:02,410 --> 01:20:03,750 [homem] Todos de pé. 1449 01:20:03,780 --> 01:20:07,210 [Bill] Ariel tinha um arquivo pessoal na escola, 1450 01:20:07,240 --> 01:20:09,610 e nós não o pegamos porque quando fiz o pedido 1451 01:20:09,640 --> 01:20:11,440 pela Lei de Liberdade de Informação, 1452 01:20:11,480 --> 01:20:16,180 eles me deram todos os arquivos de todas as pessoas 1453 01:20:16,210 --> 01:20:18,180 que trabalhavam naquela escola. 1454 01:20:18,210 --> 01:20:20,310 E eu não recebi o arquivo dele 1455 01:20:20,340 --> 01:20:23,840 porque não pedi dos ex-funcionários. 1456 01:20:24,340 --> 01:20:26,180 [Juiz] Ariel Castro. 1457 01:20:27,610 --> 01:20:30,280 [Chiqui] Quando você ouvia o nome já sabia quem era, 1458 01:20:30,310 --> 01:20:31,810 se fosse da área. 1459 01:20:32,040 --> 01:20:36,340 Está brincando? Tinha visto ele, conhecia ele. 1460 01:20:36,380 --> 01:20:39,540 Ele morava bem no final da rua onde eu ficava direto 1461 01:20:39,580 --> 01:20:42,310 e por onde passei um milhão de vezes. 1462 01:20:42,340 --> 01:20:46,440 [homem] Chamando unidade 19, entrar em contato. 1463 01:20:46,840 --> 01:20:49,040 [Chiqui] Fiz uma prisão no início da manhã 1464 01:20:49,080 --> 01:20:51,540 e enquanto estava tirando as impressões e fotos, 1465 01:20:51,580 --> 01:20:52,940 ouvi alguém dizer: 1466 01:20:52,980 --> 01:20:56,710 "Chiqui, que hace? Chiqui, como estás?" 1467 01:20:56,750 --> 01:21:02,080 Como vai? Como é que está? Me virei e ele estava lá. 1468 01:21:02,880 --> 01:21:05,110 Ele estava numa das celas. 1469 01:21:05,380 --> 01:21:08,410 Ele disse: "Como vai? Tudo bem?" 1470 01:21:08,440 --> 01:21:11,680 Falei: "Estou bem. E você?" 1471 01:21:12,680 --> 01:21:15,610 Ele disse: "Cara, estou ferrado dessa vez". 1472 01:21:15,640 --> 01:21:20,910 Falei: "É. Como pôde fazer isso com as garotas? 1473 01:21:20,940 --> 01:21:24,880 10 anos?" Eu falei: "A Gina? 1474 01:21:24,910 --> 01:21:26,710 Você conhece o Felix há quantos anos? 1475 01:21:26,750 --> 01:21:30,310 Nós o conhecemos há quantos anos? Como pôde fazer isso?" 1476 01:21:30,340 --> 01:21:32,680 Ele disse: "Sou uma vítima também". 1477 01:21:32,710 --> 01:21:34,710 Falei: "Como você é uma vítima?" 1478 01:21:34,750 --> 01:21:37,980 "Ah, aconteceu comigo quando eu estava em Porto Rico. 1479 01:21:38,010 --> 01:21:40,810 Quando eu era criança, eu fui violentado também". 1480 01:21:43,750 --> 01:21:45,810 Estava do outro lado e pensei: 1481 01:21:45,840 --> 01:21:48,080 "Graças a Deus que tem essas barras". 1482 01:21:48,510 --> 01:21:50,140 Estava tentando ser um policial, 1483 01:21:50,180 --> 01:21:52,210 estava tentando ser alguém que o conhecia, 1484 01:21:52,240 --> 01:21:54,180 estava tentando ser humano. 1485 01:21:54,210 --> 01:21:57,810 Tudo isso estava na minha cabeça, me deixando confuso. 1486 01:21:57,840 --> 01:22:01,410 Sabe quantos gostariam de estar a 1m desse cara agora? 1487 01:22:01,440 --> 01:22:02,640 Milhões. 1488 01:22:04,010 --> 01:22:06,440 [homem] Estamos aqui, na frente do local. 1489 01:22:06,680 --> 01:22:08,080 [Chiqui] Guinchei carros 1490 01:22:08,110 --> 01:22:11,310 bem na frente daquela casa com meu parceiro. 1491 01:22:11,340 --> 01:22:14,810 E quando descobri onde era, disse: "Está brincando? 1492 01:22:14,840 --> 01:22:17,280 Eu estava naquela rua, na frente da casa dele. 1493 01:22:17,310 --> 01:22:19,780 Elas estavam lá e eu não fiz nada". 1494 01:22:21,280 --> 01:22:24,750 Me diz se isso não machuca. [choro] 1495 01:22:24,780 --> 01:22:26,180 Espera aí. 1496 01:22:26,210 --> 01:22:31,710 ♪ 1497 01:22:31,750 --> 01:22:33,410 [homem] Vizinhos dizem que notaram 1498 01:22:33,440 --> 01:22:34,880 que alguma coisa estava errada 1499 01:22:34,910 --> 01:22:36,780 quando o ex-motorista de ônibus escolar 1500 01:22:36,810 --> 01:22:38,680 se tornou cada vez mais recluso. 1501 01:22:38,710 --> 01:22:40,940 Nos últimos 15 anos, a polícia... 1502 01:22:40,980 --> 01:22:44,780 [Felix] Ele passou por nós uma vez, quando ele foi pego. 1503 01:22:46,480 --> 01:22:47,980 Ver a pessoa... 1504 01:22:50,940 --> 01:22:52,680 que fez isso com minha filha... 1505 01:22:52,710 --> 01:22:56,380 ♪ 1506 01:22:56,410 --> 01:22:59,280 Antigamente, antes disso acontecer com a Gina, 1507 01:22:59,310 --> 01:23:02,710 eu morava duas casas abaixo de onde ele morava. 1508 01:23:04,750 --> 01:23:06,540 Conhecíamos a filha dele. 1509 01:23:06,580 --> 01:23:10,240 Era com ela que a Gina estava conversando. 1510 01:23:12,640 --> 01:23:14,480 Como pode ser? 1511 01:23:15,640 --> 01:23:20,110 Essa pessoa doente, como fez isso? 1512 01:23:21,410 --> 01:23:23,880 Eu não podia acreditar. 1513 01:23:25,680 --> 01:23:27,610 [Dave] Diz: "Durante esses 10 anos, 1514 01:23:27,640 --> 01:23:29,440 mantive Berry trancada em minha casa, 1515 01:23:29,480 --> 01:23:33,040 na Avenida Seymour, 2207, em Cleveland, Ohio 1516 01:23:33,080 --> 01:23:34,040 em vários quartos". 1517 01:23:34,080 --> 01:23:37,480 Achei importante ele admitir para nós, 1518 01:23:37,510 --> 01:23:39,240 durante o depoimento, 1519 01:23:39,280 --> 01:23:40,640 que, primeiro, ele pegou as meninas 1520 01:23:40,680 --> 01:23:42,940 e, segundo, que estava envolvido 1521 01:23:42,980 --> 01:23:46,640 em algum tipo de abuso sexual das meninas ao longo dos anos. 1522 01:23:47,110 --> 01:23:49,580 [Ariel] Resumindo, eu tratei bem as garotas. 1523 01:23:49,610 --> 01:23:51,510 Não tratei elas mal. 1524 01:23:52,880 --> 01:23:55,580 -Não forcei a fazerem nada. [Dave] -Tá bom. 1525 01:23:55,610 --> 01:23:57,610 [Ariel] Só tinha o meu jeito de convencer elas. 1526 01:23:57,640 --> 01:24:01,380 [Dave] Convencer elas a fazer sexo com você? Tá bom. 1527 01:24:02,510 --> 01:24:06,110 O que ele admitiu foi que as levou para a casa dele 1528 01:24:06,140 --> 01:24:08,640 e as prendeu contra a vontade. 1529 01:24:08,680 --> 01:24:11,180 A outra coisa que ele admitiu durante o depoimento 1530 01:24:11,210 --> 01:24:14,640 foi que ele teve encontros sexuais 1531 01:24:14,940 --> 01:24:17,240 que constituiriam crimes sexuais. 1532 01:24:17,280 --> 01:24:21,510 ♪ 1533 01:24:21,540 --> 01:24:24,940 No final, ele foi indiciado por várias centenas 1534 01:24:24,980 --> 01:24:28,310 de acusações de agressões sexuais, abusos físicos, 1535 01:24:28,340 --> 01:24:30,810 obviamente, de sequestro, cárcere 1536 01:24:30,840 --> 01:24:33,510 e foi acusado de assassinato, 1537 01:24:33,540 --> 01:24:36,610 pelos abortos que causou na Michelle. 1538 01:24:36,640 --> 01:24:40,340 ♪ 1539 01:24:42,340 --> 01:24:44,810 [Juiz] Você receberá desse tribunal 1540 01:24:44,910 --> 01:24:48,010 uma sentença de prisão perpétua, sem condicional, 1541 01:24:48,040 --> 01:24:50,180 consecutiva ao que equivale 1542 01:24:50,210 --> 01:24:53,910 a uma sentença de 1000 anos à perpétua. 1543 01:24:56,080 --> 01:24:58,480 Entendeu a sentença, senhor Castro? 1544 01:24:58,510 --> 01:24:59,880 [Ariel] Sim, meritíssimo. 1545 01:25:01,580 --> 01:25:04,710 [Michelle] Acho que ele devia ter... 1546 01:25:07,240 --> 01:25:11,880 passado esses anos na prisão como um condenado. 1547 01:25:11,910 --> 01:25:12,940 Infelizmente, 1548 01:25:12,980 --> 01:25:15,440 ele decidiu escolher a saída dos covardes. 1549 01:25:18,080 --> 01:25:21,810 [Dave] 30, 31 dias depois de ter sido preso, 1550 01:25:22,080 --> 01:25:25,780 ele se enforcou em sua cela. 1551 01:25:26,880 --> 01:25:28,410 [Chiqui] Como isso é justiça? 1552 01:25:28,440 --> 01:25:29,640 Se dependesse de mim, 1553 01:25:29,680 --> 01:25:32,210 eu adoraria ter visto ele cumprir 1000 anos lá 1554 01:25:32,240 --> 01:25:33,940 e pagar todos os dias que acordasse 1555 01:25:33,980 --> 01:25:36,910 pelo horror que causou para essas três garotas. 1556 01:25:41,680 --> 01:25:44,440 [Bill] Apesar de terem sido mantidas presas, 1557 01:25:44,480 --> 01:25:48,840 as jovens se tornaram mulheres incríveis. 1558 01:25:48,880 --> 01:25:53,480 Apesar do fato desse homem cruel ter prendido elas, 1559 01:25:53,510 --> 01:25:54,840 basicamente em gaiolas, 1560 01:25:54,880 --> 01:25:59,210 elas ainda venceram isso e se tornaram mulheres incríveis. 1561 01:25:59,240 --> 01:26:03,540 Cada uma com sua própria história inspiradora. 1562 01:26:03,580 --> 01:26:05,580 [mulher] Você a vê todos os dias. 1563 01:26:05,610 --> 01:26:08,580 [Amanda] Por favor, pare e olhe para a sua TV. 1564 01:26:08,610 --> 01:26:09,940 Você pode saber alguma coisa 1565 01:26:09,980 --> 01:26:11,980 que pode trazer de volta umas pessoas desaparecida. 1566 01:26:12,010 --> 01:26:13,080 [mulher] Amanda Berry 1567 01:26:13,110 --> 01:26:15,140 se juntou à família do nosso canal. 1568 01:26:15,180 --> 01:26:18,110 Desde então, cada vez que o quadro da Amanda vai ao ar, 1569 01:26:18,140 --> 01:26:20,110 a linha de denúncias começa a tocar. 1570 01:26:20,140 --> 01:26:21,880 [Melissa] Eu a admiro ainda mais agora. 1571 01:26:21,910 --> 01:26:26,040 Ela está no jornal, está criando a filha dela. 1572 01:26:26,080 --> 01:26:32,180 Tudo pelo que ela passou e a resiliência que ela teve, 1573 01:26:32,810 --> 01:26:35,310 tudo isso é muito incrível. 1574 01:26:39,280 --> 01:26:40,680 [Georgina] Esse é o meu escritório 1575 01:26:40,710 --> 01:26:42,380 do Centro Familiar de Cleveland 1576 01:26:42,410 --> 01:26:44,540 para Crianças Desaparecidas e Adultos. 1577 01:26:44,980 --> 01:26:48,240 Ajudamos as famílias a contatar a imprensa. 1578 01:26:49,380 --> 01:26:51,940 Nós os ensinamos a sempre dar entrevistas 1579 01:26:51,980 --> 01:26:55,010 porque se o ente querido deles tiver uma TV, 1580 01:26:55,040 --> 01:26:56,240 isso pode dar esperança 1581 01:26:56,280 --> 01:26:59,180 de lutar para voltar para a casa, para os pais. 1582 01:27:00,780 --> 01:27:04,240 Posso ver o que as famílias passam. 1583 01:27:04,580 --> 01:27:08,010 Foi como o que minha mãe e meu pai passaram. 1584 01:27:08,510 --> 01:27:13,210 Fico ali com eles. Só quero ajudar todo mundo. 1585 01:27:13,240 --> 01:27:20,210 ♪ 1586 01:27:22,140 --> 01:27:25,810 [Michelle] Tenho feito o que chamam de "Arte para a Cura" 1587 01:27:25,840 --> 01:27:27,610 onde você pinta um quadro 1588 01:27:27,640 --> 01:27:29,840 que expressa como se sente naquele dia. 1589 01:27:30,610 --> 01:27:31,810 Pode ser qualquer coisa. 1590 01:27:31,840 --> 01:27:34,110 Pode ser uma bela imagem do mar, 1591 01:27:34,140 --> 01:27:37,080 pode ser uma bela imagem da noite. 1592 01:27:39,140 --> 01:27:41,080 Meu foco principal na vida 1593 01:27:41,110 --> 01:27:45,440 é minha ONG que age pelo mundo todo 1594 01:27:45,780 --> 01:27:51,110 ajudando mulheres abusadas a mudarem de vida. 1595 01:27:51,140 --> 01:27:57,810 ♪ 1596 01:28:00,240 --> 01:28:03,640 É muito triste termos passado pelo que passamos. 1597 01:28:04,340 --> 01:28:06,410 Mas isso nos deixou mais fortes. 1598 01:28:06,940 --> 01:28:09,180 Isso nos deixou poderosas, 1599 01:28:09,810 --> 01:28:13,110 e estou feliz por estarmos vivas agora 1600 01:28:13,140 --> 01:28:15,380 e por estarmos bem. 1601 01:28:15,410 --> 01:28:18,410 [narrador] Versão Brasileira: DPN Santos 129155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.