All language subtitles for NCIS.Los.Angeles.S14E04.Dead.Stick.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,106 --> 00:00:06,398 {\an8}‫‏"في الحلقة السابقة من (إن سي أي إس)‏ ‫‏لوس أنجلس"‏ 2 00:00:06,453 --> 00:00:08,106 ‫‏سيخضع (إيدن) لاختبار الطيران اليوم‏ 3 00:00:13,040 --> 00:00:14,428 ‫‏- هل هذا لنا؟‏ ‫‏- اخرجا!‏ 4 00:00:17,178 --> 00:00:21,031 ‫‏- يحتاج نظام عملنا للتعديل‏ ‫‏- ننتظر التغيير، بل نحدثه‏ 5 00:00:29,461 --> 00:00:30,548 ‫‏هل تأخذ ستين؟‏ 6 00:00:31,070 --> 00:00:32,810 ‫‏عرضي الأخير هو خمس وسبعون‏ 7 00:00:33,593 --> 00:00:35,741 ‫‏لن تندم، ثق بي‏ 8 00:00:36,281 --> 00:00:38,716 ‫‏- هل سأحتاجها حقاً؟‏ ‫‏- ليس ميناء للعامة‏ 9 00:00:38,748 --> 00:00:40,914 ‫‏إذا كنت تريد سمكة (أبو السيف)‏ ‫‏يلزمك شهادة‏ 10 00:00:40,934 --> 00:00:42,414 ‫‏حتى إن كنت ستطلقها في الماء‏ 11 00:00:42,708 --> 00:00:44,934 ‫‏حقاً؟ هل يتفقدون الميناء كثيراً؟‏ 12 00:00:45,034 --> 00:00:47,339 ‫‏هل أبدو كمخادع؟‏ 13 00:00:49,461 --> 00:00:50,592 ‫‏جرح صمتك مشاعري‏ 14 00:00:51,157 --> 00:00:53,766 ‫‏إذا كنت تريد المخاطرة، أرحب بك‏ 15 00:00:53,887 --> 00:00:57,414 ‫‏لكن ستتمنى أنك قبلت عرضي‏ ‫‏عندما تدفع غرامة قدراها ١٠٠٠ دور‏ 16 00:00:57,514 --> 00:00:58,688 ‫‏حسناً‏ 17 00:00:59,327 --> 00:01:00,415 ‫‏اتفقنا‏ 18 00:01:06,874 --> 00:01:07,962 ‫‏هل هذا طبيعي؟‏ 19 00:01:13,641 --> 00:01:14,772 ‫‏يا للهول!‏ 20 00:01:17,903 --> 00:01:18,990 ‫‏هيا!‏ 21 00:01:29,018 --> 00:01:30,105 ‫‏مازال لديه نبض‏ 22 00:01:30,844 --> 00:01:32,888 ‫‏- مازال يتنفس‏ ‫‏- علينا الذهاب الآن‏ 23 00:01:33,444 --> 00:01:36,402 ‫‏قد تكون هذه الشهادات غير حقيقية‏ 24 00:01:36,558 --> 00:01:38,837 ‫‏ لا يمكننا مساعدته، هيا!‏ 25 00:01:39,385 --> 00:01:41,298 ‫‏- هيا بنا!‏ ‫‏- لا أستطيع‏ 26 00:01:41,318 --> 00:01:42,709 ‫‏الإنقاذ في طريقه إلى هنا‏ 27 00:01:42,905 --> 00:01:44,079 ‫‏هيا!‏ 28 00:01:52,805 --> 00:01:53,537 ‫‏"(إن سي أي إس)"‏ 29 00:01:54,431 --> 00:01:55,598 ‫‏"(لوس أنجلس)"‏ 30 00:02:09,043 --> 00:02:10,562 ‫‏"(إن سي أي إس لوس أنجلس)"‏ 31 00:02:29,388 --> 00:02:30,475 ‫‏(شايلا)‏ 32 00:02:31,040 --> 00:02:34,476 ‫‏- آسفة، لم أقصد إخافتك‏ ‫‏- لا عليك، لم أنتبه لوجودك‏ 33 00:02:34,601 --> 00:02:37,559 {\an8}‫‏كنت أبحث عن بعض الخصوصية‏ ‫‏الأمر صعب علي‏ 34 00:02:37,821 --> 00:02:41,604 {\an8}‫‏أعلم ماذا تعنين، هنا المكان الوحيد‏ ‫‏الذي يمكنني التأمل فيه‏ 35 00:02:41,881 --> 00:02:44,056 ‫‏- ألا تواجهين مشكلة في فعل ذلك هنا؟‏ ‫‏- على الإطلاق‏ 36 00:02:44,348 --> 00:02:45,827 {\an8}‫‏ليس هناك مكان غير مناسب لذلك‏ 37 00:02:47,174 --> 00:02:48,957 ‫‏باستثناء غرف الغسيل والقبور‏ 38 00:02:50,128 --> 00:02:51,259 {\an8}‫‏كدت أنتهي على كل حال‏ 39 00:02:53,014 --> 00:02:54,971 {\an8}‫‏لماذا الرجال...‏ 40 00:02:57,134 --> 00:02:59,787 ‫‏- عفواً‏ ‫‏- لا، أخبرينا من فضلك‏ 41 00:03:01,121 --> 00:03:02,774 ‫‏إلا إن كنت لا تريدين ذلك‏ 42 00:03:03,383 --> 00:03:04,644 {\an8}‫‏إنه زوجي‏ 43 00:03:06,156 --> 00:03:07,722 ‫‏أو زوجي السابق‏ 44 00:03:07,809 --> 00:03:11,162 {\an8}‫‏- لم أعرف أنك متزوجة‏ ‫‏- لا أنشر الخبر‏ 45 00:03:11,189 --> 00:03:13,451 {\an8}‫‏انفصلنا من ثلاث سنوات‏ 46 00:03:13,503 --> 00:03:15,939 {\an8}‫‏لكن بدأنا بالإجراءات القانونية‏ ‫‏منذ بضعة أشهر فقط‏ 47 00:03:17,555 --> 00:03:22,488 {\an8}‫‏- لم الآن؟‏ ‫‏- بدا التوقيت مناسباً، من وجهة نظري‏ 48 00:03:22,535 --> 00:03:25,928 {\an8}‫‏لم يعارض، لكني أعرف أنه يتمنى‏ ‫‏لو كنا ما نزال معاً‏ 49 00:03:27,975 --> 00:03:29,845 ‫‏و يتحلى بالكثير من الصبر‏ 50 00:03:30,368 --> 00:03:31,499 {\an8}‫‏أفهم ما تمرين به‏ 51 00:03:31,717 --> 00:03:35,631 {\an8}‫‏كل شيء تم توثيقه الفعل‏ ‫‏نحن ننتظر فقط أن يصبح الأمر رسمياً‏ 52 00:03:38,817 --> 00:03:40,513 ‫‏- يجب أن...‏ ‫‏- خذي راحتك‏ 53 00:03:46,741 --> 00:03:47,916 {\an8}‫‏هيا‏ 54 00:03:52,595 --> 00:03:53,726 ‫‏هيا‏ 55 00:03:54,055 --> 00:03:57,534 {\an8}‫‏هل تريد تغيير محتويات خزانتك‏ ‫‏أيها العميل (راونتري)"‏ 56 00:03:57,578 --> 00:03:59,839 ‫‏- لم يمض على قدومك إلا ساعة‏ ‫‏- هذا مضحك‏ 57 00:04:00,411 --> 00:04:03,716 {\an8}‫‏أضعت محفظتي، ظننتها‏ ‫‏في إحدى ثياب التحري‏ 58 00:04:10,823 --> 00:04:13,476 {\an8}‫‏- هل تعني هذه المحفظة؟‏ ‫‏- يا للهول! أجل‏ 59 00:04:14,796 --> 00:04:17,623 {\an8}‫‏- شكراً يا سيدي‏ ‫‏- أيها العميل (راونتري)‏ 60 00:04:19,530 --> 00:04:20,617 {\an8}‫‏هل أنت بخير؟‏ 61 00:04:22,514 --> 00:04:24,819 {\an8}‫‏طلبت مني شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏مقابلة مسؤول علاقات عامة‏ 62 00:04:25,774 --> 00:04:30,166 {\an8}‫‏أخبرني (وايتنغ)، يحاول اكتفاء‏ ‫‏بتسريح الشرطي الذي أوقفني وأختي‏ 63 00:04:30,721 --> 00:04:33,654 {\an8}‫‏و تعلم إذا كان يجب عليك‏ ‫‏محاولة الحصول على المزيد‏ 64 00:04:33,681 --> 00:04:37,160 {\an8}‫‏ لا أعلم ماذا كنت أريد، لكني متأكد‏ ‫‏أن تسريحه لم يكن ما أريده‏ 65 00:04:37,207 --> 00:04:40,300 {\an8}‫‏أعلم أنه هذا ليس من شأني‏ ‫‏أيها العميل (راونتري)‏ 66 00:04:40,327 --> 00:04:43,460 {\an8}‫‏لكن لن تحصل على ما هو أفضل إن حاولت‏ 67 00:04:44,981 --> 00:04:48,069 {\an8}‫‏يستطيع رجال الشرطة الفاسدون‏ ‫‏الهروب من تهم أسوأ من هذه بسهولة‏ 68 00:04:48,554 --> 00:04:49,641 ‫‏تهم أسوأ بكثير‏ 69 00:04:52,461 --> 00:04:55,896 {\an8}‫‏أيها العميد، هل تظن أنه‏ ‫‏لو لم أكن عميل فيدرالياً...‏ 70 00:04:56,554 --> 00:04:58,468 {\an8}‫‏هل كان هذا الشرطي سيتلقى أي عقوبة؟‏ 71 00:04:58,642 --> 00:05:01,164 ‫‏يؤسفني أن أقول أن سؤالك في محله‏ 72 00:05:02,541 --> 00:05:05,672 ‫‏ولن أخبرك بما يجب أن تفعله‏ 73 00:05:07,007 --> 00:05:09,529 ‫‏لكن إذا تابعت الإجراءات...‏ 74 00:05:10,047 --> 00:05:12,917 ‫‏أنت تعلم أنه بسبب موقعك هنا‏ 75 00:05:13,241 --> 00:05:16,242 ‫‏ستجبر على العمل‏ ‫‏مع شرطة (لوس أنجلس) في المستقبل‏ 76 00:05:16,487 --> 00:05:21,254 ‫‏- أنا أعي ذلك تماماً يا سيدي‏ ‫‏- وتعلم أيضاً أنهم سيجعلون عملك صعباً‏ 77 00:05:22,227 --> 00:05:24,227 ‫‏مع فائق احترامي يا سيدي‏ ‫‏كل ما أفعله صعب بالأساس‏ 78 00:05:25,967 --> 00:05:27,054 ‫‏هذا صحيح‏ 79 00:05:30,074 --> 00:05:32,553 ‫‏إذاً تحويل هذا المكان...‏ 80 00:05:33,121 --> 00:05:38,645 ‫‏إلى بيئة عمل محترمة‏ ‫‏سيكون سهلاً عليك‏ 81 00:05:40,739 --> 00:05:43,519 ‫‏طلبت فطائر مقلية بالزبدة‏ ‫‏مثل التي كانت تصنعها أمك‏ 82 00:05:43,539 --> 00:05:47,497 ‫‏- وماذا؟‏ ‫‏- صنعتهم بخليط جاهز، وليس بالزبدة‏ 83 00:05:47,746 --> 00:05:49,355 ‫‏إذاً تتهمها بالكذب‏ 84 00:05:49,439 --> 00:05:51,701 ‫‏إن كانت تكذب في موضوع الفطائر‏ ‫‏فربما تكذب في كل شيء‏ 85 00:05:51,748 --> 00:05:55,348 ‫‏هل هذا هو الشخص الذي تريده‏ ‫‏أن يعتني بأبيك العزيز؟‏ 86 00:05:55,415 --> 00:05:57,633 ‫‏لو كنت أعرف أنك ستأتي يا (ريموند)‏ ‫‏لأحضر كوب قوة آخر‏ 87 00:05:58,248 --> 00:06:01,351 ‫‏- لا تقلق، أستطيع تدبر نفسي‏ ‫‏- يمكن أن تجرؤ على أخذ كوبي‏ 88 00:06:01,376 --> 00:06:02,507 ‫‏ما الأمر؟‏ 89 00:06:02,956 --> 00:06:07,536 ‫‏- استقالت خادمته هذا الصباح‏ ‫‏- بل تفرقنا إثر خلافات لا يمكن حلها‏ 90 00:06:07,563 --> 00:06:08,651 ‫‏حول الفطائر المقلية‏ 91 00:06:09,163 --> 00:06:13,077 ‫‏سأقف مع (ريموند) هذه المرة‏ ‫‏الإفطار أهم وجبة في اليوم‏ 92 00:06:13,143 --> 00:06:14,970 ‫‏- شكراً لك‏ ‫‏- أليس كذلك؟‏ 93 00:06:16,729 --> 00:06:19,338 ‫‏استمتعوا بقهوتكم، لدي أمر يجب أن أفعله‏ 94 00:06:20,022 --> 00:06:22,165 ‫‏مثل إيجاد أحد ليعتني به‏ ‫‏في آخر لحظة‏ 95 00:06:23,169 --> 00:06:24,735 ‫‏- هل جربت ( كاستر)؟‏ ‫‏- لا يعجبني كلامك‏ 96 00:06:25,896 --> 00:06:28,636 ‫‏- هل هناك شيء أفضل من إزعاجه؟‏ ‫‏- لا أظن ذلك‏ 97 00:06:29,343 --> 00:06:30,474 ‫‏مرحباً‏ 98 00:06:31,643 --> 00:06:32,731 ‫‏ما نوع الحادث؟‏ 99 00:06:33,869 --> 00:06:35,000 ‫‏سآتي مباشرة‏ 100 00:06:36,669 --> 00:06:38,191 ‫‏سقطت طائرة (إيدن) هذا الصباح‏ 101 00:06:38,803 --> 00:06:41,325 ‫‏تم نقله بحوامة إلى مستشفى‏ ‫‏قرب (إن إي إس بوينت مغو)‏ 102 00:06:41,743 --> 00:06:42,831 ‫‏لم يخبرونا بحالته‏ 103 00:06:42,856 --> 00:06:45,836 ‫‏- يا للهول!‏ ‫‏- اذهب، سأرى ماذا يعرف الضابط‏ 104 00:06:46,640 --> 00:06:49,119 ‫‏- (فاطمة)!‏ ‫‏- (كالن)، سمعنا بأمر (إيدن)‏ 105 00:06:49,466 --> 00:06:51,119 ‫‏- هل علمتم شيئاً عن حالته؟‏ ‫‏- ليس الكثير‏ 106 00:06:51,163 --> 00:06:53,263 ‫‏كل ما نعلمه أنه طائرته ارتطمت‏ ‫‏قرب (فينتورا)‏ 107 00:06:53,336 --> 00:06:56,836 ‫‏- ستخبرنا (شايلا) بآخر المستجدات‏ ‫‏- جيد، سنعلمك بكل شيء‏ 108 00:06:58,083 --> 00:07:02,123 ‫‏أيها العميد، و(كالن)، و(فاطمة)‏ ‫‏هذه الملازم (كريستينا هيرش)‏ 109 00:07:02,170 --> 00:07:03,301 ‫‏يسرني لقاؤكم‏ 110 00:07:03,536 --> 00:07:06,693 ‫‏- أتمنى لو كان السبب مختلفاً‏ ‫‏- ماذا يمكنك إخبارنا عن (إيدن)؟‏ 111 00:07:06,776 --> 00:07:10,603 ‫‏مازال يخضع للفحص‏ ‫‏لكن يبدو أنه سيكون بخير‏ 112 00:07:10,770 --> 00:07:13,162 ‫‏سيبقى في المستشفى طوال الليل‏ ‫‏لمراقبة حالته‏ 113 00:07:13,230 --> 00:07:15,274 ‫‏- سألتقي به قريباً‏ ‫‏- مفهوم‏ 114 00:07:16,690 --> 00:07:20,456 ‫‏- هل نعلم ماذا تسبب بالحادثة؟‏ ‫‏- هذا ما كلفوني باكتشافه‏ 115 00:07:20,510 --> 00:07:23,119 ‫‏سأقود تحقيق (جاغمان) عن الحادث‏ 116 00:07:23,563 --> 00:07:27,129 ‫‏قد يكون عطلاً تقنياً، أو خطأ من الطيار‏ 117 00:07:27,336 --> 00:07:30,556 ‫‏لكن يمكننا أن نجزم أن السبب‏ ‫‏لم يكن عاملاً خارجياً‏ 118 00:07:31,270 --> 00:07:33,879 ‫‏سبق أن سقطت طائرة (إف ثيرتي فايف)‏ ‫‏بسبب هجوم من طائرات مسيرة‏ 119 00:07:33,890 --> 00:07:35,717 ‫‏قرب المنطقة نفسها السنة الماضية‏ 120 00:07:35,743 --> 00:07:39,203 ‫‏تولينا تلك القضية حينها‏ ‫‏هل حدث نفس الشيء مجدداً؟‏ 121 00:07:39,223 --> 00:07:42,756 ‫‏أجرينا تحسينات على نظام الرادار‏ ‫‏منذ ذلك الوقت، لذلك احتمال ذلك قليل‏ 122 00:07:42,823 --> 00:07:44,693 ‫‏لكن لا يمكننا استبعاد الاحتمال كلياً‏ 123 00:07:44,843 --> 00:07:49,844 ‫‏وبما أن الحادث وقع قرب منطقة عملياتكم‏ ‫‏أرجو منكم المساعدة في التحقيق بالأمر‏ 124 00:07:50,076 --> 00:07:53,425 ‫‏- بالتأكيد‏ ‫‏- سأخبر الملازم (هانا) بالتفاصيل بنفسي‏ 125 00:07:53,860 --> 00:07:57,607 ‫‏وسأقدر لكم مساعدتكم‏ ‫‏في جمع الدلائل والتحقيق مع الشهود‏ 126 00:07:57,634 --> 00:08:00,413 ‫‏- هذا عملنا‏ ‫‏- كان الملازم (هانا) في رحلة تجريبية‏ 127 00:08:00,467 --> 00:08:03,033 ‫‏انطلقت من (إن إي إس بوينت مغو)‏ ‫‏عندما سقطت طائرته‏ 128 00:08:03,460 --> 00:08:05,939 ‫‏لحسن الحظ، تجنب الارتطام ببناء سكني‏ 129 00:08:06,360 --> 00:08:08,970 ‫‏هناك بعض الشهود المحتجزين في شاطئ قريب‏ 130 00:08:09,114 --> 00:08:12,201 ‫‏وأريد أن يتحدث أحدهم‏ ‫‏مع مسؤول قسم صيانة السرب‏ 131 00:08:12,747 --> 00:08:15,633 ‫‏فليذهب العميل (نمازي) و(راونتري)‏ ‫‏إلى الشاطئ‏ 132 00:08:15,660 --> 00:08:18,574 ‫‏آنسة (دار)، التقي بـ(كالن)‏ ‫‏في (بوتشيد)‏ 133 00:08:18,618 --> 00:08:21,010 ‫‏وتحدثي مع مسؤول قسم الصيانة‏ 134 00:08:21,488 --> 00:08:23,576 ‫‏- سأراقب الوضع من هنا‏ ‫‏- حسناً‏ 135 00:08:23,679 --> 00:08:25,446 ‫‏هناك أمر يجب أن أخبركم به‏ 136 00:08:25,473 --> 00:08:31,039 ‫‏ يجب أن لا يشارك العميل (هانا)‏ ‫‏في تحقيق الارتطام هذا‏ 137 00:08:31,708 --> 00:08:36,032 ‫‏لأنه والد الملازم (هانا)، سيسبب تضارباً في المصالح‏ 138 00:08:36,060 --> 00:08:37,365 ‫‏اسمحي لي أن أخبره بذلك‏ 139 00:08:37,906 --> 00:08:41,342 ‫‏أنا متأكد أنه لن يمانع‏ 140 00:08:52,969 --> 00:08:55,075 ‫‏أعتذر، لكنها أوامر من مصادر عليا‏ 141 00:08:55,361 --> 00:08:57,144 ‫‏أفهم ذلك، يعجبني، لكني أفهمه‏ 142 00:08:57,709 --> 00:09:00,995 ‫‏- لكن إذا توصلت إلى أي شيء، اتصل بي‏ ‫‏- بالتأكيد سأفعل‏ 143 00:09:01,109 --> 00:09:02,240 ‫‏حسناً، علي الذهاب‏ 144 00:09:03,355 --> 00:09:04,486 ‫‏أنا أحبك أيضاً يا أختي‏ 145 00:09:05,222 --> 00:09:07,962 ‫‏- (إيدن)‏ ‏- أنا بخير يا أبي‏ 146 00:09:08,409 --> 00:09:10,888 ‫‏أنا فخور بك، تسعدني رؤيتك‏ 147 00:09:11,454 --> 00:09:14,237 ‫‏وأنا تسرني رؤيتك أيها الرائد‏ ‫‏أنهيت مكالمة مع (كام) للتو‏ 148 00:09:14,647 --> 00:09:16,300 ‫‏- تبلغك تحياتها‏ ‫‏- كيف حالك؟‏ 149 00:09:16,909 --> 00:09:21,780 ‫‏أنا بخير يا أبي، صدقني‏ ‫‏هذا بسبب الهبوط اضطراري‏ 150 00:09:22,304 --> 00:09:23,435 ‫‏ لا تبدو بخير لي‏ 151 00:09:23,739 --> 00:09:28,389 ‫‏في الواقع فقدت وعيي، ولدي ارتجاج‏ ‫‏ولويت كاحلي عند الهبوط‏ 152 00:09:28,450 --> 00:09:31,409 ‫‏لكن أفضل ما حدث على ما كان من الممكن‏ ‫‏أن يحدث‏ 153 00:09:31,430 --> 00:09:33,263 ‫‏أي هبوط تنجو منه جيد‏ 154 00:09:35,590 --> 00:09:40,029 ‫‏- ماذا حدث عندما كنت في الطائرة؟‏ ‫‏- لا أتذكر، أحاول استرجاع الأحداث‏ 155 00:09:40,683 --> 00:09:41,988 ‫‏آسفة على التدخل‏ 156 00:09:42,596 --> 00:09:43,683 ‫‏ارتح أيها الملازم‏ 157 00:09:44,670 --> 00:09:46,367 ‫‏تسرني رؤيتك أيها العميل الخاص (هانا)‏ 158 00:09:47,223 --> 00:09:48,310 ‫‏وأنا أيضاً‏ 159 00:09:48,745 --> 00:09:50,311 ‫‏أنا الملازم (كريستينا هيرش)‏ 160 00:09:50,412 --> 00:09:53,413 ‫‏أترأس تحريات (جاغمان)‏ ‫‏المتعلقة بالحادث‏ 161 00:09:53,585 --> 00:09:55,368 ‫‏كيف حالك أيها الملازم (هانا)؟‏ 162 00:09:56,781 --> 00:09:59,391 ‫‏مع أخذ كل شيء بعين اعتبار‏ ‫‏أنا بخير‏ 163 00:09:59,528 --> 00:10:01,398 ‫‏إذاً لنبدأ العمل على تصريحك الرسمي‏ 164 00:10:03,888 --> 00:10:07,654 ‫‏أيها القائد (فريجر)، هل أنت من يقود‏ ‫‏عمليات الفحص والصيانة في هذا السرب؟‏ 165 00:10:07,675 --> 00:10:10,181 ‫‏أجل يا سيدتي، وما إن يقع حادث...‏ 166 00:10:10,195 --> 00:10:13,727 ‫‏يتم حجز كل وثائق الصيانة‏ ‫‏وسجل الطيران المرتبطة بالطائرة‏ 167 00:10:13,841 --> 00:10:15,624 ‫‏- إذاً لا يمكن التلاعب بها‏ ‫‏- هذا صحيح‏ 168 00:10:15,835 --> 00:10:17,531 ‫‏وقمت بذلك ما إن علمت بالحادث‏ 169 00:10:17,861 --> 00:10:21,514 ‫‏- يمكنكم تفقدها إن أردتم‏ ‫‏- سنفعل ذلك، الآن نريد سماع رأيك‏ 170 00:10:22,055 --> 00:10:25,186 ‫‏- هل كان هناك شيء مريب في هذه السجلات؟‏ ‫‏- لا، يا سيدي‏ 171 00:10:25,221 --> 00:10:27,914 ‫‏كانت الطائرة في حالة جيدة‏ 172 00:10:28,121 --> 00:10:30,948 ‫‏وكان موعد صيانتها القادم‏ ‫‏بعد مئة ساعة من الطيران‏ 173 00:10:31,001 --> 00:10:33,785 ‫‏- هل تم تفقدها قبل طيرانها هذا الصباح؟‏ ‫‏- بالتأكيد‏ 174 00:10:33,955 --> 00:10:37,826 ‫‏تم التأكد أن الطائرة مستعدة للطيران‏ ‫‏وكان (سونيك) ليقول نفس الشيء‏ 175 00:10:38,535 --> 00:10:41,753 ‫‏- (سونيك)؟‏ ‫‏- إنه لقب الملازم (هانا)‏ 176 00:10:42,288 --> 00:10:45,021 ‫‏- لم يذكر (سام) ذلك من قبل‏ ‫‏- لا أظن أنه يعلم بذلك‏ 177 00:10:45,455 --> 00:10:48,152 ‫‏- ما سبب تسمية (سونيك)؟‏ ‫‏- وحده الملازم (هانا) يعلم‏ 178 00:10:48,228 --> 00:10:51,577 ‫‏إنه طيار ماهر، فاجأني الحادث‏ 179 00:10:53,348 --> 00:10:56,306 ‫‏نعلم أنها كانت رحلة تجريبية‏ ‫‏ما الذي كانوا يريدون تجريبه؟‏ 180 00:10:56,955 --> 00:10:57,888 ‫‏هذه معلومة سرية‏ 181 00:10:58,039 --> 00:11:00,966 ‫‏إنه نظام يتم تطويره‏ ‫‏من قبل (ستارلينغ إرونوتكس)‏ 182 00:11:00,979 --> 00:11:02,370 ‫‏وهم يحتفظون بالسرية‏ 183 00:11:03,239 --> 00:11:04,686 ‫‏ لا أستطيع قول الكثير‏ 184 00:11:04,706 --> 00:11:07,696 ‫‏- لكن...‏ ‫‏- ماذا؟‏ 185 00:11:07,957 --> 00:11:10,871 ‫‏في الحقيقة، هم متأخرون عن مواعيدهم‏ ‫‏وتجاوزا ميزانيتهم‏ 186 00:11:11,968 --> 00:11:14,142 ‫‏إذا أردتم معرفة المزيد‏ ‫‏اسألوا مديرنا‏ 187 00:11:16,288 --> 00:11:17,419 ‫‏سأتصل بالعميد‏ 188 00:11:21,872 --> 00:11:24,047 ‫‏حسناً، أيها الملازم (هانا)‏ 189 00:11:24,265 --> 00:11:26,222 ‫‏- أخبرني عن تفاصيل الرحلة‏ ‫‏- في الواقع...‏ 190 00:11:27,159 --> 00:11:28,333 ‫‏كان الإقلاع طبيعياً‏ 191 00:11:28,632 --> 00:11:31,158 ‫‏طرنا في ظروف رؤية ضعيفة‏ ‫‏باتجاه البحر‏ 192 00:11:31,807 --> 00:11:33,938 ‫‏وعندما وصلنا إلى منطقة التدريب‏ 193 00:11:34,279 --> 00:11:35,975 ‫‏لم يكن هناك مشكلة في اختبار النظام‏ 194 00:11:36,172 --> 00:11:37,260 ‫‏لكن...‏ 195 00:11:37,732 --> 00:11:38,863 ‫‏في طريق العودة...‏ 196 00:11:41,912 --> 00:11:42,999 ‫‏ماذا حدث؟‏ 197 00:11:44,052 --> 00:11:45,400 ‫‏ لا أعلم بالضبط ماذا حدث بعد ذلك‏ 198 00:11:46,713 --> 00:11:50,837 ‫‏- ذاكرتي مشوشة‏ ‫‏- خذ وقتك يا بني‏ 199 00:11:55,759 --> 00:11:58,439 ‫‏أتذكر بوضوح أني اضطررت‏ ‫‏للخروج من الطائرة‏ 200 00:11:59,019 --> 00:12:00,106 ‫‏لكن، ما حدث قبل ذلك...‏ 201 00:12:00,933 --> 00:12:02,238 ‫‏ليس واضحاً لي‏ 202 00:12:02,716 --> 00:12:04,543 ‫‏لماذا تحاول العودة بالأحداث‏ ‫‏بالتدريج؟‏ 203 00:12:05,293 --> 00:12:06,424 ‫‏أجد أن ذلك يساعدني‏ 204 00:12:08,679 --> 00:12:10,636 ‫‏أنا آسف‏ 205 00:12:11,159 --> 00:12:12,986 ‫‏ لا أتذكر شيئاً‏ 206 00:12:13,193 --> 00:12:14,585 ‫‏سنتحدث عن ذلك حقاً‏ 207 00:12:14,799 --> 00:12:18,586 ‫‏قبل وقوع الحادث، كانت الطائرة‏ ‫‏في حالة الطيران الذاتي‏ 208 00:12:19,093 --> 00:12:20,223 ‫‏هل تتذكر القيام بذلك؟‏ 209 00:12:21,559 --> 00:12:22,647 ‫لا 210 00:12:24,038 --> 00:12:29,562 ‫‏لقد سبق أن تلقيت اللوم‏ ‫‏بسبب، دعنا نقول...‏ 211 00:12:30,330 --> 00:12:31,461 ‫‏تجاوز صحياتك‏ 212 00:12:31,780 --> 00:12:37,897 ‫‏السنة الماضية، تلقيت رسالة تأديب‏ ‫‏بسبب تجاوزك لحاجز الصوت فوق اليابسة‏ 213 00:12:38,353 --> 00:12:40,310 ‫‏- ماذا؟‏ ‫‏- لا يمكن أن يفعل‏ 214 00:12:43,773 --> 00:12:47,070 ‫- (إيدن)! ‫- ‫‏توقف عن التظاهر بالمثالية‏ 215 00:12:47,200 --> 00:12:49,472 ‫‏حتى لو قام بتلك الفعلة‏ ‫‏لا علاقة لها بحادثة اليوم‏ 216 00:12:49,493 --> 00:12:52,232 ‫‏يلعب أداء الطيار دوراً هاماً‏ ‫‏في هذه التحقيقات‏ 217 00:12:52,640 --> 00:12:56,293 ‫‏وأصبح الملازم (هانا) يشتهر‏ ‫‏بكونه متبختراً‏ 218 00:12:56,380 --> 00:12:59,872 ‫‏- ومتباهياً‏ ‫‏- من منا لم يمرح أحياناً أثناء العمل؟‏ 219 00:12:59,906 --> 00:13:04,952 ‫‏أضر ذلك المرح بطائرة‏ ‫‏قيمتها أربعة وتسعين مليون دور‏ 220 00:13:05,060 --> 00:13:08,746 ‫‏٩٤ مليون دور! هل وضعوا فيها‏ ‫‏غرفة احتراق مرصعة بالألماس؟‏ 221 00:13:08,773 --> 00:13:09,773 ‫أبي! 222 00:13:10,206 --> 00:13:12,424 ‫‏أيها العميل الخاص (هانا)‏ ‫‏والرائد (هانا)‏ 223 00:13:12,990 --> 00:13:18,600 ‫‏سمحت لكما بالبقاء في الغرفة‏ ‫‏احتراماً لمكانتكما‏ 224 00:13:18,675 --> 00:13:23,894 ‫‏- لكن يجب أن تبقوا صامتين‏ ‫‏- لم أكن أعرف أنك ستهاجمين سمعة ابني‏ 225 00:13:27,130 --> 00:13:30,174 ‫‏كان هذا خطئي، أريدكما أن تخرجا‏ 226 00:13:30,390 --> 00:13:31,478 ‫‏أنا والده‏ 227 00:13:32,782 --> 00:13:35,827 ‫‏هيا يا بني، لندعها تقوم بعملها‏ 228 00:13:36,537 --> 00:13:37,668 ‫‏ لا بأس يا أبي‏ 229 00:13:43,503 --> 00:13:44,536 ‫‏"شكراً يا رفاق"‏ 230 00:13:45,737 --> 00:13:47,630 ‫‏- هل حالفك الحظ‏ ‫‏- ، إنه أمر غريب‏ 231 00:13:47,781 --> 00:13:49,789 ‫‏لم يلحظ أحد شيئاً قبل حدوث انفجار‏ 232 00:13:50,270 --> 00:13:54,750 ‫‏صحيح، لكن ربما هذا أمر جيد‏ ‫‏ دليل على هجوم طائرات مسيرة‏ 233 00:13:55,290 --> 00:13:56,986 ‫‏أو صواريخ أرض جو‏ 234 00:13:57,170 --> 00:13:59,823 ‫‏حتى لو لم يشاهدها أحد‏ ‫‏كانت ستترك أثراً في السماء‏ 235 00:14:00,543 --> 00:14:04,223 ‫‏ومع ذلك، كنت أظن أن سقوط طائرة‏ ‫‏كان سيجلب المزيد من اهتمام‏ 236 00:14:04,763 --> 00:14:07,373 ‫‏ليس بوجود الأمواج والرياح العليلة‏ 237 00:14:08,190 --> 00:14:12,452 ‫‏حسناً، ربما الرياح منعت الناس من سماع‏ ‫‏ارتطام، خصوصاً في المياه‏ 238 00:14:12,997 --> 00:14:14,388 ‫‏أعلم أن الوقت كان مبكراً، لكن...‏ 239 00:14:14,780 --> 00:14:16,345 ‫‏لكن ليس هناك الكثير من الناس اليوم‏ 240 00:14:17,237 --> 00:14:20,896 ‫‏قال هؤلاء أنهم شاهدوا شاحنة تغادر‏ ‫‏بعدما سقطت الطائرة‏ 241 00:14:20,903 --> 00:14:22,103 ‫‏لكنهم لم ينظروا بتمعن‏ 242 00:14:24,017 --> 00:14:26,696 ‫‏ لا حاجة لذلك، المدخل مزود‏ ‫‏بقارئ أرقام العربات‏ 243 00:14:28,137 --> 00:14:31,409 ‫‏- لكنه آلي، قد يستغرق ذلك بعض الوقت‏ ‫‏- الأمر يستحق المحاولة، هيا بنا‏ 244 00:14:33,030 --> 00:14:35,596 ‫‏أيها القائد (إسبيونوزا)، شكراً لك‏ ‫‏على وقتك‏ 245 00:14:35,790 --> 00:14:39,704 ‫‏على الرحب والسعة أيها العميد‏ ‫‏لكن الأمور فوضوية اليوم‏ 246 00:14:39,803 --> 00:14:42,542 ‫‏أفهم ذلك، لن أطيل عليك‏ 247 00:14:42,857 --> 00:14:46,909 ‫‏ماذا يمكنك أن تخبرنا عن النظام‏ ‫‏التي اختبرته (ستارلينغ إرونوتيكس)...‏ 248 00:14:46,918 --> 00:14:47,903 ‫‏هذا الصباح‏ 249 00:14:47,977 --> 00:14:51,891 ‫‏إنها حزمة برامج تحسن‏ ‫‏أداء الـ(إف ثيرتي ون) الحربي‏ 250 00:14:52,097 --> 00:14:53,880 ‫‏ويمكن تحقيق ذلك عير برنامج؟‏ 251 00:14:54,123 --> 00:14:58,255 ‫‏أجل، يمكن القول بأن هذه الطائرة‏ ‫‏حاسب ذو أجنحة‏ 252 00:14:58,603 --> 00:15:00,343 ‫‏يمكن تحسين الكثير عن طريق‏ ‫‏تطوير البرنامج‏ 253 00:15:01,043 --> 00:15:06,479 ‫‏هل يمكن أن يكون هناك علاقة‏ ‫‏بين البرنامج وما حدث للملازم (هانا)؟‏ 254 00:15:06,569 --> 00:15:11,179 ‫‏هذا احتمال ضعيف، وقع الحادث‏ ‫‏بعد اجتياز اختبار بنجاح‏ 255 00:15:11,282 --> 00:15:15,401 ‫‏ومع ذلك، علينا التحدث إلى أحد‏ ‫‏يعمل في (ستارلينغ)، تتفهم ذلك بالطبع‏ 256 00:15:15,469 --> 00:15:18,340 ‫‏بالتأكيد، سأعلم مدير البرنامج‏ ‫‏أنك تريد التحدث معه‏ 257 00:15:18,835 --> 00:15:19,922 ‫‏شكراً أيها القائد‏ 258 00:15:21,002 --> 00:15:22,089 ‫‏هل تصدق ماذا قالت؟‏ 259 00:15:22,742 --> 00:15:24,047 ‫‏لطلبت منك المغادرة أيضاً‏ 260 00:15:24,349 --> 00:15:26,480 بحقك يا أبي، ‫‏لكنك شهدت الذي كان يحدث هناك‏ 261 00:15:26,509 --> 00:15:30,001 ‫‏يهمها أن تسيء إليه أكثر‏ ‫‏من أن تعرف حقيقة ما حدث‏ 262 00:15:30,049 --> 00:15:32,876 ‫‏ربما هذا صحيح، لكن لم يكن تصرفك يساعده‏ 263 00:15:32,902 --> 00:15:34,990 ‫‏أنت من كان يطلق الدعابات‏ ‫‏عن تجاوز القوانين‏ 264 00:15:35,482 --> 00:15:36,743 ‫‏وكيف يمكنك احتفاظ بهدوئك؟‏ 265 00:15:36,988 --> 00:15:40,005 ‫‏كنت أتوقع أن تتصرف بنفس العناد‏ ‫‏الذي كنت قد اعتدت عليه‏ 266 00:15:40,135 --> 00:15:41,266 ‫‏لقد تغيرت‏ 267 00:15:43,742 --> 00:15:48,135 ‫‏تعلمت التخلي عن الكثير من الأشياء‏ ‫‏التي كنت أتمسك بها حين كنت صغيراً‏ 268 00:15:49,035 --> 00:15:50,166 ‫‏أنا آسف‏ 269 00:15:51,661 --> 00:15:54,385 ‫‏أنا آسف لأنني لم أتعلم هذه الدروس‏ ‫‏في عمر أصغر‏ 270 00:15:56,621 --> 00:15:58,491 ‫‏من أجلك، وأجل أمك‏ 271 00:15:59,507 --> 00:16:00,594 ‫‏أبي‏ 272 00:16:02,254 --> 00:16:03,689 ‫‏من السهل تذكر الماضي‏ 273 00:16:04,661 --> 00:16:06,271 ‫‏والتفكير في أشياء كان يمكن أن تغيرها‏ 274 00:16:07,561 --> 00:16:09,605 ‫‏لم أقدر الأمر حينها‏ 275 00:16:10,847 --> 00:16:11,978 ‫‏لكن...‏ 276 00:16:13,787 --> 00:16:15,961 ‫‏جعلتني الرجل الذي أنا عليه الآن‏ 277 00:16:16,674 --> 00:16:17,805 ‫‏وأحبك لهذا السبب‏ 278 00:16:19,374 --> 00:16:20,461 ‫‏أعلم ذلك‏ 279 00:16:21,154 --> 00:16:22,285 ‫‏أعلم‏ 280 00:16:22,834 --> 00:16:24,661 ‫‏وعندا أرى الرجل الذي أنت عليه اليوم‏ 281 00:16:25,234 --> 00:16:26,974 ‫‏يساعدني على عدم القلق عليك‏ 282 00:16:28,054 --> 00:16:30,533 ‫‏لكن عليك أن تفعل نفس الشيء‏ ‫‏مع (إيدن)‏ 283 00:16:32,067 --> 00:16:33,197 ‫‏ويمكنه تحمل الصعوبات‏ 284 00:16:34,947 --> 00:16:36,078 ‫‏صدقني‏ 285 00:16:39,394 --> 00:16:40,525 ‫‏أتذكر...‏ 286 00:16:41,300 --> 00:16:42,700 ‫‏مواجهتي لصعوبات مع أجهزة التحكم‏ 287 00:16:43,294 --> 00:16:46,866 ‫‏لم تكن الطائرة تتصرف كما ينبغي لها‏ 288 00:16:47,127 --> 00:16:48,954 ‫‏ بد أنه قد حدث فشل ما‏ 289 00:16:49,820 --> 00:16:50,907 ‫‏لكن...‏ 290 00:16:51,081 --> 00:16:52,212 ‫‏ يمكنني تحديد ما هو‏ 291 00:16:53,387 --> 00:16:55,474 ‫‏- لماذا لم تبلغ عن أي من ذلك؟‏ ‫‏- فعلت ذلك‏ 292 00:16:57,094 --> 00:16:58,747 ‫‏لحظة، ألم أفعل ذلك؟‏ 293 00:17:01,300 --> 00:17:02,388 ‫‏أيها الملازم (هانا)...‏ 294 00:17:02,954 --> 00:17:06,738 ‫‏هل خطر ببالك الخروج عن خطة طيرانك‏ ‫‏هذه المرة أيضاً؟‏ 295 00:17:07,287 --> 00:17:10,720 ‫‏حتى تكون رحلة عودتك‏ ‫‏إلى (بوينت مغو) مملة‏ 296 00:17:10,740 --> 00:17:11,871 ‫‏لا، يا سيدتي‏ 297 00:17:12,240 --> 00:17:16,154 ‫‏- أعدك بذلك‏ ‫‏- كما تعلم، كان يتم مراقبة الرحلة‏ 298 00:17:16,507 --> 00:17:18,553 ‫‏وتظهر البيانات أن كل شيء‏ ‫‏كان على ما يرام‏ 299 00:17:18,620 --> 00:17:20,838 ‫‏إلى أن توقف وضع الطيران الذاتي‏ 300 00:17:21,707 --> 00:17:25,621 ‫‏كل شيء يشير إلى أن هذه اللحظة الأولى‏ ‫‏في سلسلة الأحداث‏ 301 00:17:26,587 --> 00:17:28,457 ‫‏ما الذي تنوين قوله؟‏ 302 00:17:28,554 --> 00:17:31,313 ‫‏قد تكون أفعالك السبب المباشر للحادث‏ 303 00:17:31,974 --> 00:17:34,322 ‫‏النظرية المرجحة حالياً‏ ‫‏هي كون السبب خطأ من قبل الطيار‏ 304 00:17:49,313 --> 00:17:50,984 ‫‏سنأخذ استراحة قصيرة‏ 305 00:17:51,009 --> 00:17:52,879 ‫‏نأمل أن يتذكر أكثر مع مرور الوقت‏ 306 00:17:53,120 --> 00:17:55,555 ‫‏- وماذا إلى حينها؟‏ ‫‏- لدي أعمال ورقية يجب أن أقوم بها‏ 307 00:17:58,546 --> 00:17:59,807 ‫‏لقد جعت‏ 308 00:17:59,893 --> 00:18:05,559 ‫‏- هل يمكن أن تدليني أين يخبئون الطعام؟‏ ‫‏- حسناً، أنا جائعة أيضاً‏ 309 00:18:09,126 --> 00:18:12,759 ‫‏- أستطيع أن...‏ ‫‏- أنا بخير، سأعتني بنفسي‏ 310 00:18:14,233 --> 00:18:16,320 ‫‏حسناً، خذ وقتك‏ 311 00:18:23,288 --> 00:18:24,418 ‫‏إذاً‏ 312 00:18:25,388 --> 00:18:27,649 ‫‏- كيف تجري الأمور مع القائد؟‏ ‫‏- بشكل سيء‏ 313 00:18:28,736 --> 00:18:30,128 ‫‏تظن أن الذنب ذنبي‏ 314 00:18:30,974 --> 00:18:33,587 ‫‏وإن ألقوا اللوم علي‏ ‫‏ستنتهي مسيرتي المهنية كطيار‏ 315 00:18:36,088 --> 00:18:37,349 ‫‏ لا أستطيع التذكر‏ 316 00:18:39,114 --> 00:18:41,071 ‫‏حاول أن تعود بتفكيرك إلى غرفة القيادة‏ 317 00:18:42,354 --> 00:18:43,615 ‫‏استحضر كل حواسك‏ 318 00:18:44,628 --> 00:18:47,541 ‫‏- ربما تتذكر شيئاً‏ ‫‏- أنا لست جدي يا أبي‏ 319 00:18:47,968 --> 00:18:49,007 ‫(إيدن)! 320 00:18:50,421 --> 00:18:51,421 ‫على مهلك! 321 00:18:52,121 --> 00:18:55,109 ‫‏- اجلس‏ ‫‏- أنا بخير، أنا فقط...‏ 322 00:18:55,814 --> 00:18:58,054 ‫‏أصبت بالدوار فحسب‏ 323 00:19:01,488 --> 00:19:03,402 ‫‏ارتجاج الدماغي ليس دعابة‏ 324 00:19:05,641 --> 00:19:08,511 ‫‏سلسلة من إصابات مماثلة‏ ‫‏أدت إلى حالة جدك‏ 325 00:19:10,068 --> 00:19:12,474 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- أجل، ليسوا متأكدين، لكن...‏ 326 00:19:12,574 --> 00:19:14,287 ‫‏يظنون أنها قد تسهم في ذلك على الأقل‏ 327 00:19:15,101 --> 00:19:18,710 ‫‏في ذلك الوقت، كنت لتتوقع‏ ‫‏أنه لن يتأثر، وهذا ما قالوه لي‏ 328 00:19:18,780 --> 00:19:21,694 ‫‏وعندما كنت ألعب كرة القدم الأمريكية‏ ‫‏وعندما عملت في الفرق...‏ 329 00:19:21,853 --> 00:19:23,897 ‫‏هل تعني أنه ربما تصاب أنت أيضاً؟‏ ‫‏- من يعلم؟‏ 330 00:19:24,453 --> 00:19:25,758 ‫‏لقد تلقيت ضربات كثيرة على رأسي‏ 331 00:19:29,787 --> 00:19:31,657 ‫‏ينبغي عليك أن تأخذ هذا على محمل الجد‏ 332 00:19:35,700 --> 00:19:36,787 ‫‏أعدك بذلك‏ 333 00:19:42,763 --> 00:19:45,389 ‫‏هل سننتظر هنا‏ ‫‏إلى أن يأتي مدير المشروع؟‏ 334 00:19:45,409 --> 00:19:48,583 ‫‏ يمكنكم القدوم إلينا كثيراً‏ ‫‏استمتعي بالفرصة‏ 335 00:19:50,016 --> 00:19:51,755 ‫‏ لا أحب أوقات الفراغ‏ 336 00:19:51,783 --> 00:19:54,958 ‫‏أخبرني أحدهم أن دقات قلبي أثناء الراحة‏ ‫‏تتجاوز دقات من شرب ستة فناجين قهوة‏ 337 00:19:55,176 --> 00:19:57,222 ‫‏لذلك اعذرني على تغيير الموضوع فجأة‏ 338 00:19:57,256 --> 00:20:00,162 ‫‏لكن، هل تظن حقاً أن (إيدن)‏ ‫‏هو من تسبب بتلك الحادثة؟‏ 339 00:20:02,681 --> 00:20:03,943 ‫‏ماذا لو قلت أجل؟‏ 340 00:20:04,638 --> 00:20:08,340 ‫‏يجب أن نضع عواطفنا جانباً‏ ‫‏وننظر للقضية من كل الزوايا‏ 341 00:20:09,454 --> 00:20:11,773 ‫‏حتى الطيارين الجيدين‏ ‫‏قد يرتكبون الأخطاء‏ 342 00:20:11,807 --> 00:20:14,890 ‫‏صحيح، لكن برنامج‏ ‫‏طائرة الـ(إف ثيرتي فايف) يختار الأفضل‏ 343 00:20:15,181 --> 00:20:16,920 ‫‏ لا أظن أن السبب هو خطأ من قبل الطيار‏ 344 00:20:17,660 --> 00:20:18,921 ‫‏ماذا عن التوبيخ الذي تلقاه؟‏ 345 00:20:19,874 --> 00:20:22,054 ‫‏الكثير من طياري المقاتلات‏ ‫‏يتصرفون بتهور أحياناً‏ 346 00:20:22,135 --> 00:20:25,745 ‫‏- هذا جزء من المهنة‏ ‫‏- إذا لم يكن السبب خطأ طيار، ما هو؟‏ 347 00:20:27,171 --> 00:20:28,954 ‫‏- لا أعلم بعد‏ ‫‏- بالضبط‏ 348 00:20:29,704 --> 00:20:30,835 ‫‏وأنا لا أعلم أيضاً‏ 349 00:20:31,871 --> 00:20:33,393 ‫‏لمعلوماتك، أوافقك الرأي‏ 350 00:20:33,677 --> 00:20:37,263 ‫‏لكن أداء الطيار يرتبط بالتركيز‏ ‫‏فلا يمكننا استبعاد شيء‏ 351 00:20:37,740 --> 00:20:40,697 ‫‏خاصة في غياب أدلة على عوامل أخرى‏ 352 00:20:45,880 --> 00:20:47,750 ‫‏- هل هذا المكان الصحيح؟‏ ‫‏- (جيك بريمياني)؟‏ 353 00:20:47,834 --> 00:20:50,704 ‫‏أخبرني القائد (إيسبيونوزا)‏ ‫‏أن أتحدث إليك، فها أنا ذا‏ 354 00:20:51,300 --> 00:20:52,562 ‫‏هل يمكن أن ننهي بالأمر بسرعة؟‏ 355 00:21:06,418 --> 00:21:09,723 ‫‏هل تظنين أنه من الطيش أن أحاول‏ ‫‏الحصول على عقوبة أكبر...‏ 356 00:21:09,766 --> 00:21:10,940 ‫‏بحق الشرطي (ميك نيل)؟‏ 357 00:21:11,471 --> 00:21:13,820 ‫‏ماذا؟ لا، بالتأكيد ‏ 358 00:21:15,762 --> 00:21:17,455 ‫‏هل تفكر بترك القضية؟‏ 359 00:21:18,342 --> 00:21:19,429 ‫‏ لا أعلم‏ 360 00:21:21,862 --> 00:21:24,341 ‫‏أحياناً أشعر بالرغبة بإنهاء الموضوع‏ 361 00:21:26,335 --> 00:21:29,395 ‫‏لكن التفكير بذلك يشعرني بالضعف‏ 362 00:21:29,675 --> 00:21:33,248 ‫‏هذا الصباح فقدت صوابي‏ ‫‏عندما لم أجد محفظتي‏ 363 00:21:35,502 --> 00:21:37,807 ‫‏أنا في هذه الحالة منذ تلك الحادثة 364 00:21:38,982 --> 00:21:41,722 ‫‏أنت لست ضعيفاً، مهما سيكون قرارك‏ 365 00:21:43,529 --> 00:21:44,660 ‫‏أجل‏ 366 00:21:45,218 --> 00:21:47,567 ‫‏ لا أريد لهذه الحادثة‏ ‫‏أن تأثر على هويتي‏ 367 00:21:48,371 --> 00:21:49,502 ‫‏بالتأكيد، أفهم ذلك‏ 368 00:21:50,878 --> 00:21:54,096 ‫‏الحقيقة هي أنك لا تستطيع التحكم‏ ‫‏بنظرة الناس لك‏ 369 00:21:54,618 --> 00:21:56,270 ‫‏إن تابعت القضية أم لا ‏ 370 00:21:57,925 --> 00:22:00,622 ‫‏هل تحاولين مساعدتي؟ لأنك...‏ 371 00:22:02,045 --> 00:22:05,104 ‫‏اتخذ بعض رجال شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏قرارهم بالفعل‏ 372 00:22:05,811 --> 00:22:06,942 ‫‏لكن إن ثابرت على موقفك‏ 373 00:22:07,507 --> 00:22:10,421 ‫‏سيرى الكثيرون أمراً مختلفاً‏ 374 00:22:11,338 --> 00:22:15,774 ‫‏سيرون الرجل الشجاع الذي أعرفه‏ 375 00:22:17,271 --> 00:22:18,837 ‫‏سيرون قدوة‏ 376 00:22:21,691 --> 00:22:23,644 ‫‏يجب أن ينبع قرارك من مصلحتك‏ 377 00:22:24,213 --> 00:22:25,387 ‫‏ومصلحتك أنت فقط‏ 378 00:22:25,971 --> 00:22:28,581 ‫‏شكراً، كنت بحاجة لسماع ذلك‏ 379 00:22:29,178 --> 00:22:30,352 ‫‏على الرحب والسعة‏ 380 00:22:32,540 --> 00:22:35,033 ‫‏الشجرة التي تجاري الريح لا تنكسر‏ 381 00:22:35,920 --> 00:22:37,051 ‫‏أحببت هذه المقولة‏ 382 00:22:39,780 --> 00:22:42,868 ‫‏- أرسلوا رمز العربة‏ ‫‏- ممتاز‏ 383 00:22:43,620 --> 00:22:46,577 ‫‏لدي قائمة بسيارات الشهود‏ 384 00:22:46,646 --> 00:22:49,777 ‫‏- إذا طابقناهم...‏ ‫‏- ها هو!‏ 385 00:22:50,373 --> 00:22:52,808 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هذا الرمز ليس على القائمة‏ 386 00:22:53,133 --> 00:22:56,438 ‫‏دخلت السعة ٦:٣٥ صباحاً‏ ‫‏وغادرت السعة ٧:٣٧‏ 387 00:22:57,013 --> 00:22:59,339 ‫‏ربما يساعدنا (كيدوسكوب) على إيجادها‏ 388 00:23:00,666 --> 00:23:03,153 ‫‏هل أنت متأكدة أن (كيلبرايد)‏ ‫‏يستطيع فعل ذلك؟‏ 389 00:23:03,920 --> 00:23:06,579 ‫‏أخطأت في الماضي عندما استخففت بقدراته‏ 390 00:23:06,613 --> 00:23:08,831 ‫‏لن أفعل ذلك مجدداً، هيا!‏ 391 00:23:09,800 --> 00:23:12,540 ‫‏- هل من أخبار أيها العميل (نمازي)؟‏ ‫‏- بل لدي طلب‏ 392 00:23:12,813 --> 00:23:15,336 ‫‏هل يمكنك أن تقدم لنا خدمة‏ ‫‏بحثة (كيدوسكوب)؟‏ 393 00:23:16,240 --> 00:23:19,197 ‫‏إنه البحث الذي يقدم صورة شاملة‏ ‫‏أليس كذلك؟‏ 394 00:23:20,213 --> 00:23:22,813 ‫‏إنها دعابة يا (راونتري)‏ ‫‏ما هو رمز العربة؟‏ 395 00:23:22,873 --> 00:23:25,308 ‫‏(ثري بابا تشارلي إنديا تو ون فور)‏ 396 00:23:26,320 --> 00:23:27,451 ‫‏حسناً‏ 397 00:23:27,476 --> 00:23:32,709 ‫‏هذا يطابق رمز سيارة (دودج تريدزمان)‏ 398 00:23:32,722 --> 00:23:35,469 ‫‏وهي باسم شخص يدعى (ماركو مادسن)‏ 399 00:23:35,489 --> 00:23:37,813 ‫‏- سيبدأ البحث الآن‏ ‫‏- ممتاز‏ 400 00:23:37,976 --> 00:23:42,194 ‫‏- أحسنت يا سيدي‏ ‫‏- لا أحتاج المديح يا (نمازي)‏ 401 00:23:42,236 --> 00:23:47,350 ‫‏لست طفلاً يبحث عن جائزة‏ 402 00:23:47,404 --> 00:23:48,752 ‫‏بالطبع، آسفة يا سيدي‏ 403 00:23:49,530 --> 00:23:50,792 ‫‏يبدو أننا وجدناه‏ 404 00:23:51,170 --> 00:23:54,090 ‫‏- كان ذلك سريعاً‏ ‫‏- لأنها لم تبتعد كثيراً‏ 405 00:23:54,250 --> 00:23:57,520 ‫‏إنها مركونة على بعد أميال قليلة‏ 406 00:23:57,873 --> 00:23:59,960 ‫‏سأرسل لكم الموقع الآن‏ 407 00:24:01,480 --> 00:24:02,567 ‫‏"الـ(إف ثيرتي فايف)"...‏ 408 00:24:02,654 --> 00:24:05,568 ‫‏تمتلك أحدث نظام استشعار‏ ‫‏لأي مقاتلة في العالم‏ 409 00:24:06,020 --> 00:24:08,379 ‫‏وسيحسنها البرنامج الجديد أكثر‏ 410 00:24:08,420 --> 00:24:13,126 ‫‏سيزيد مداها، ويحسن أداءها الهجومي‏ ‫‏وقدرتها على الدفاع‏ 411 00:24:13,160 --> 00:24:16,248 ‫‏هذا مثير للإعجاب، لكن علمنا‏ ‫‏أن البرنامج تأخر في التسليم‏ 412 00:24:18,393 --> 00:24:19,480 ‫‏بالفعل‏ 413 00:24:19,828 --> 00:24:23,046 ‫‏ولهذا أريد انتهاء من الموضوع بسرعة‏ ‫‏ولدينا تجربة قريبة‏ 414 00:24:23,073 --> 00:24:24,786 ‫‏سينتجون طائرة جديدة بهذه السرعة؟‏ 415 00:24:24,813 --> 00:24:27,311 ‫‏كان يفترض أن يبدأ استخدام البرنامج‏ ‫‏خلال أسابيع‏ 416 00:24:27,336 --> 00:24:30,552 ‫‏- إذا كان هناك مشكلة، يجب أن نكتشفها‏ ‫‏- لماذا تجربها على برنامج محاكاة‏ 417 00:24:30,592 --> 00:24:33,767 ‫‏نحن نفعل ذلك بالفعل، يكرر الطيارون‏ ‫‏الرحلة التي وقع فيها الحادث‏ 418 00:24:33,792 --> 00:24:35,733 ‫‏لم تتكرر الحادثة مع أي منهم‏ 419 00:24:36,612 --> 00:24:39,961 ‫‏- لماذا تراكمت الأمور إلى الآن؟‏ ‫‏- لم يكن هناك وقت كاف‏ 420 00:24:39,979 --> 00:24:42,284 ‫‏هناك انتكاسات، ويبقى‏ ‫‏موعد التسليم كما هو‏ 421 00:24:42,719 --> 00:24:45,485 ‫‏علينا إتمام اختبارات مع طيارين‏ ‫‏من السرب‏ 422 00:24:45,492 --> 00:24:48,498 ‫‏لكن بطريقة تشبه الواقع أكثر‏ 423 00:24:48,525 --> 00:24:50,830 ‫‏حتى لو أدى ذلك‏ ‫‏إلى حادث كالذي جرى اليوم‏ 424 00:24:52,059 --> 00:24:53,190 ‫‏هذا ليس ما كنت أعنيه‏ 425 00:24:53,705 --> 00:24:57,402 ‫‏- ما هي انتكاسات التي واجهتك؟‏ ‫‏- المشاكل المعتادة التي تواجه البرامج‏ 426 00:24:58,185 --> 00:24:59,664 ‫‏لكن كان ذلك في المراحل المبكرة‏ 427 00:24:59,881 --> 00:25:02,360 ‫‏تخلصنا منهم قبل أن ننطلق إلى السماء‏ 428 00:25:02,435 --> 00:25:03,871 ‫‏منذ ذلك الحين، الأمور تجري بخير‏ 429 00:25:04,115 --> 00:25:05,724 ‫‏ولذلك هذه الحادثة ليست في صالحنا‏ 430 00:25:06,095 --> 00:25:09,488 ‫‏مما يذكرني، يجب أن أذهب إلى المطار‏ ‫‏للتحضير لرحلة‏ 431 00:25:10,575 --> 00:25:11,706 ‫‏هل يمكنني الذهاب؟‏ 432 00:25:12,582 --> 00:25:13,669 ‫‏اذهب‏ 433 00:25:19,753 --> 00:25:21,159 ‫‏هيا أيتها الآلة اللعينة‏ 434 00:25:23,233 --> 00:25:25,234 ‫‏هل تعرف؟ حدث نفس الشيء لي في البداية‏ 435 00:25:25,566 --> 00:25:27,653 ‫‏تبين أن كل الآلات أصبحت ب نقود‏ ‫‏بعد موجة (كوفيد)‏ 436 00:25:27,739 --> 00:25:28,869 ‫‏ماذا تعنين ب نقود؟‏ 437 00:25:30,159 --> 00:25:31,290 ‫‏سأريك‏ 438 00:25:33,087 --> 00:25:35,000 ‫‏- ماذا كنت تريد؟‏ ‫‏- لست مضطرة‏ 439 00:25:35,667 --> 00:25:39,276 ‫‏- سيكون ذلك من دواعي سروري‏ ‫‏- كنت أريد (توينكي)‏ 440 00:25:39,627 --> 00:25:41,493 ‫‏ذوقانا متشابهان‏ 441 00:25:46,961 --> 00:25:48,092 ‫‏انظروا لهذا!‏ 442 00:25:50,334 --> 00:25:51,667 ‫‏لا، إنها على حسابي‏ 443 00:25:52,841 --> 00:25:53,928 ‫‏في الواقع‏ 444 00:25:54,568 --> 00:25:56,004 ‫‏سأشتري واحدة لي أيضاً‏ 445 00:25:57,034 --> 00:25:58,121 ‫‏كيف حال جدي؟‏ 446 00:25:58,554 --> 00:26:00,946 ‫‏يمر بأيام جيدة، وأيام سيئة‏ 447 00:26:01,061 --> 00:26:04,127 ‫‏كيف تجري حياتكما معاً؟‏ ‫‏ يمكن أن يكون هذا سه؟‏ 448 00:26:04,188 --> 00:26:06,623 ‫‏على الأقل لم نقتل بعضاً حتى الآن‏ 449 00:26:07,041 --> 00:26:10,061 ‫‏لكنه طرد الخادمة هذا الصباح‏ 450 00:26:11,748 --> 00:26:12,835 ‫‏ماذا هناك؟‏ 451 00:26:13,854 --> 00:26:14,985 ‫‏تذكرت شيئاً‏ 452 00:26:15,661 --> 00:26:16,855 ‫‏اشتعل المحرك‏ 453 00:26:18,460 --> 00:26:22,314 ‫‏تذكرت، هذا ما بدأ كل شيء‏ ‫‏هذا ما تسبب بفصل الطيران الذاتي‏ 454 00:26:22,321 --> 00:26:23,981 ‫‏ثم حصل خلل في النظام الإلكتروني‏ 455 00:26:24,101 --> 00:26:26,307 ‫‏- ألا تعلم ذلك القائدة (هيرش)؟‏ ‫‏- لا‏ 456 00:26:26,434 --> 00:26:30,739 ‫‏قالت أن كل شيء كان على ما يرام‏ ‫‏إلى أن توقف الطيران الذاتي‏ 457 00:26:31,628 --> 00:26:33,607 ‫‏سأعلمهم بذلك، حاول أن تجدها‏ 458 00:26:34,238 --> 00:26:37,794 ‫‏هذا الرجل يعيش حياة المقطورات‏ ‫‏بكل أبعادها‏ 459 00:26:40,310 --> 00:26:42,527 ‫‏- (ماركو مادسن)‏ ‫‏- من يناديني؟‏ 460 00:26:42,910 --> 00:26:44,041 ‫‏(إن سي أي إس)‏ 461 00:26:46,293 --> 00:26:47,510 ‫‏واحد، اثنان، ثلاثة‏ 462 00:26:48,550 --> 00:26:49,985 ‫‏نريد التحدث معك قليلاً‏ 463 00:26:50,844 --> 00:26:54,168 ‫‏صدقوني، حصلت على شهادات الصيد‏ ‫‏بشكل قانوني‏ 464 00:26:54,193 --> 00:26:55,323 ‫‏شهادات صيد!‏ 465 00:26:55,857 --> 00:26:56,987 ‫‏عن ماذا تتحدث؟‏ 466 00:26:59,604 --> 00:27:00,735 ‫‏عن ماذا تريدن أن تتحدثي؟‏ 467 00:27:00,909 --> 00:27:04,388 ‫‏نحن نحقق بشأن حادث ارتطام طائرة‏ ‫‏كنا نأمل أنك شهدتها هذا الصباح‏ 468 00:27:04,939 --> 00:27:07,896 ‫‏أجل، رأيت ذلك بالفعل‏ 469 00:27:09,139 --> 00:27:10,270 ‫‏طائرة مقاتلة‏ 470 00:27:10,922 --> 00:27:12,792 ‫‏- ارتطمت‏ ‫‏- أجل‏ 471 00:27:13,532 --> 00:27:14,662 ‫‏ارتطمت بالأرض‏ 472 00:27:15,619 --> 00:27:16,837 ‫‏هل لديك المزيد من التفاصيل؟‏ 473 00:27:17,385 --> 00:27:19,055 ‫‏علمت أن هناك أمراً ليس على ما يرام‏ 474 00:27:20,112 --> 00:27:24,592 ‫‏كانت خارجة عن السيطرة‏ ‫‏وكانت تصدر أصواتاً غريبة‏ 475 00:27:24,885 --> 00:27:26,929 ‫‏- كان المحرك معطلاً‏ ‫‏- هل قلت كان معطلاً؟‏ 476 00:27:27,065 --> 00:27:28,370 ‫‏- أجل‏ ‫‏- هل أنت متأكد؟‏ 477 00:27:28,912 --> 00:27:33,465 ‫‏أجل، كنت مستلقياً‏ ‫‏قبل أن يقفز الطيار من الطائرة‏ 478 00:27:33,899 --> 00:27:35,073 ‫‏كان الأوان قد فات‏ 479 00:27:35,987 --> 00:27:39,596 ‫‏- هذا يتعارض مع معلومات القائد (هيرش)‏ ‫‏- لكنها تؤكد رواية (إيدن) للأحداث‏ 480 00:27:40,135 --> 00:27:41,266 ‫‏سأتصل ب(كيلبرايد)‏ 481 00:27:42,942 --> 00:27:45,943 ‫‏حسناً، ماذا بشأن شهادات الصيد؟‏ 482 00:27:46,628 --> 00:27:49,933 ‫‏- هل هذا وقت غير مناسب أيها القائد؟‏ ‫‏- أنا مشغول قليلاً‏ 483 00:27:50,035 --> 00:27:52,340 ‫‏هناك طائرة في السماء‏ ‫‏تعيد اختبار نظام (ستارلينغ)‏ 484 00:27:52,384 --> 00:27:55,602 ‫‏سمعت بذلك، لذلك قررت أن أقول لك هذا‏ ‫‏شخصياً‏ 485 00:27:55,983 --> 00:28:01,158 ‫‏لدينا إفادة من شاهد عيان‏ ‫‏تدعم ادعاءات الملازم (هانا)‏ 486 00:28:01,403 --> 00:28:06,076 ‫‏يبدو أن المحرك توقف، وبقي متوقفاً‏ ‫‏إلى حين ارتطام‏ 487 00:28:06,110 --> 00:28:08,110 ‫‏لا تقلق، الطائرة حالياً تطير‏ ‫‏على ارتفاع عال‏ 488 00:28:08,197 --> 00:28:09,545 ‫‏في مجال جوي مغلق، فوق المحيط‏ 489 00:28:09,857 --> 00:28:11,727 ‫‏هناك وقت كاف للتعامل‏ ‫‏مع أي مشكلة قد تحدث‏ 490 00:28:11,990 --> 00:28:13,947 ‫‏سيدي، لا أستطيع جعل الطائرة تصعد‏ 491 00:28:14,363 --> 00:28:17,121 ‫‏فقدت اتصال معه‏ ‫‏لكني أشاهده على الرادار‏ 492 00:28:17,330 --> 00:28:20,244 ‫‏- (كيغر)، أنا (تشارلي أوسكار)، حول‏ ‫‏- الطائرة تنحدر للأسفل‏ 493 00:28:20,764 --> 00:28:22,764 ‫‏(كيغر)، أنا (تشارلي أوسكار)‏ ‫‏هل تسمعني؟‏ 494 00:28:23,970 --> 00:28:25,100 ‫‏ لا يمكننا اتصال بالطيار‏ 495 00:28:35,190 --> 00:28:37,539 ‫‏اجتاز خمسة آلاف قدم‏ ‫‏ لا نستطيع الاتصال به إلى الآن‏ 496 00:28:37,570 --> 00:28:42,270 ‫‏سأصلك مع أحد عملائي‏ ‫‏وهو موجود حالياً مع الملازم (هانا)‏ 497 00:28:42,297 --> 00:28:44,080 ‫‏هم على دراية بالوضع‏ 498 00:28:44,310 --> 00:28:48,250 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- "أنت على اتصال مع القائد (إسبينوزا)"‏ 499 00:28:48,284 --> 00:28:50,285 ‫‏- نحن منصتون‏ ‫‏- من يقود الطائرة أيها القائد؟‏ 500 00:28:50,357 --> 00:28:51,488 ‫‏الملازم (كيك)‏ 501 00:28:52,790 --> 00:28:53,877 ‫‏اللعنة!‏ 502 00:28:55,204 --> 00:28:57,517 ‫‏إذا كان يعاني من نفس الخلل‏ ‫‏يستطيع سماعك دون أن تسمعه‏ 503 00:28:57,856 --> 00:28:59,717 ‫‏- "ألفي قدم"‏ ‫‏- إذا كنت تسمعني يا (كيغر)‏ 504 00:28:59,744 --> 00:29:03,180 ‫‏زد السرعة، واستخدم المولد الثالث‏ ‫‏لإعادة التشغيل‏ 505 00:29:04,064 --> 00:29:05,403 ‫‏- هل أنت متأكد؟‏ ‫‏- أجل يا سيدي‏ 506 00:29:05,444 --> 00:29:07,430 ‫‏هذه الطريقة الوحيدة‏ ‫‏لإعادة تشغيل المحرك‏ 507 00:29:10,124 --> 00:29:12,143 ‫‏- "ألف"‏ ‫‏- يكاد يخرج من النطاق‏ 508 00:29:12,964 --> 00:29:16,617 ‫‏أيها الملازم (كيك)، زد سرعتك‏ ‫‏وانتقل إلى المولد الثالث‏ 509 00:29:19,397 --> 00:29:20,484 ‫‏فقدت اتصال معه‏ 510 00:29:25,104 --> 00:29:26,756 ‫‏"(بوينت موغو تاور)، (كيغر) يتكلم"‏ 511 00:29:27,410 --> 00:29:29,931 ‫‏"استعدت السيطرة واستقام مسار الطائرة"‏ 512 00:29:30,430 --> 00:29:31,995 ‫‏يسرنا سماع ذلك أيها الملازم (كيك)‏ 513 00:29:32,783 --> 00:29:35,305 ‫‏عد إلى الارتفاع السابق‏ ‫‏واتجه نحو القاعدة‏ 514 00:29:35,663 --> 00:29:36,837 ‫‏أمرك سيدي‏ 515 00:29:37,141 --> 00:29:38,881 ‫‏"هل تسمعني يا (سونيك)؟"‏ 516 00:29:39,463 --> 00:29:41,507 ‫‏- "شكراً"‏ ‫‏- أحسنت!‏ 517 00:29:42,390 --> 00:29:44,434 ‫‏لقد أنقذت الموقف أيها الملازم (هانا)‏ 518 00:29:45,163 --> 00:29:47,033 ‫‏بالتأكيد ليس موجوداً في كتيب الطوارئ‏ 519 00:29:47,207 --> 00:29:49,208 ‫‏شكراً لك سيدتي، بدأت أتذكر كل شيء الآن‏ 520 00:29:49,382 --> 00:29:51,476 ‫‏كان قد فات الأوان عندما تمكنت‏ ‫‏من إعادة تشغيل المحرك‏ 521 00:29:51,503 --> 00:29:52,930 ‫‏يسرني أن (كيك) حالفه الحظ‏ 522 00:29:53,470 --> 00:29:55,645 ‫‏لنكمل إفادتك إذاً‏ 523 00:29:56,110 --> 00:29:57,284 ‫‏سأترككما لوحدكما‏ 524 00:29:57,737 --> 00:30:00,302 ‫‏- أين أبي؟‏ ‫‏- ألم يعد بعد؟‏ 525 00:30:01,030 --> 00:30:02,595 ‫‏ظننت أن الممرضة كانت ستعيده إلى هنا‏ 526 00:30:13,293 --> 00:30:15,511 ‫‏السيد (بيرمياني)، كنا نبحث عنك‏ 527 00:30:15,555 --> 00:30:16,579 ‫‏- هل لديك وقت؟‏ ‫‏- لا ‏ 528 00:30:16,599 --> 00:30:17,773 ‫‏لكن ليس لديك خيار‏ 529 00:30:18,546 --> 00:30:19,959 ‫‏سمعت بالحادثة الأخيرة‏ 530 00:30:20,499 --> 00:30:23,025 ‫‏هل تريد التراجع عن أي شيء قلته سابقاً؟‏ 531 00:30:23,066 --> 00:30:24,240 ‫‏لا، على الإطلاق‏ 532 00:30:24,646 --> 00:30:28,299 ‫‏- مازال الوقت مبكراً لتحديد سبب‏ ‫‏- ربما يجب أن ننظر للحقائق‏ 533 00:30:28,739 --> 00:30:31,472 ‫‏إما أن يكون طائران من النخبة‏ ‫‏قد ارتكبا الخطأ نفسه‏ 534 00:30:31,499 --> 00:30:37,022 ‫‏أو أن طائرتان من أفضل طراز‏ ‫‏عانتا من خلل لم يحدث من قبل‏ 535 00:30:37,426 --> 00:30:38,513 ‫‏أو...‏ 536 00:30:38,745 --> 00:30:42,297 ‫‏هناك مشكلة في العامل المشترك‏ ‫‏بين الحادثتين‏ 537 00:30:42,639 --> 00:30:43,901 ‫‏وهو نظامك‏ 538 00:30:46,708 --> 00:30:47,796 ‫‏اسمع...‏ 539 00:30:48,100 --> 00:30:51,536 ‫‏هناك عيب بالفعل‏ ‫‏لكننا كنا نعلم ذلك بالفعل‏ 540 00:30:51,775 --> 00:30:54,461 ‫‏وتم إصلاحه منذ أشهر‏ ‫‏أثناء محاكاة الطيران‏ 541 00:30:54,515 --> 00:30:58,448 ‫‏- أي طيران تتحدث عنه؟‏ ‫‏- هذه الحادثة قد تنهي برنامجنا‏ 542 00:30:58,535 --> 00:31:01,581 ‫‏- إن لم يكن الشركة بأكملها‏ ‫‏- لقد تجاوزنا هذه المرحلة بأشواط‏ 543 00:31:05,142 --> 00:31:06,881 ‫‏النظام ثقيل على جهاز الطيران‏ 544 00:31:08,388 --> 00:31:10,476 ‫‏وهذا قد يؤدي إلى احتراق المحرك‏ ‫‏وفقدان للسيطرة؟‏ 545 00:31:10,519 --> 00:31:13,303 ‫‏أجل، في أسوأ الحالات‏ ‫‏لكن كما قلت لك...‏ 546 00:31:13,622 --> 00:31:16,536 ‫‏تم إصلاح الخلل، ولم نواجه مشكلة‏ ‫‏منذ اختبار المحاكاة‏ 547 00:31:16,562 --> 00:31:20,488 ‫‏- إذاً كيف حدث ذلك مرتين‏ ‫‏- لابد أن أحدهم تسبب في العطل‏ 548 00:31:20,515 --> 00:31:21,733 ‫‏ليس هناك احتمال آخر‏ 549 00:31:26,115 --> 00:31:28,301 ‫‏هل كان بإمكانك الوصول إلى النظام‏ ‫‏قبل هاتين الرحلتين؟‏ 550 00:31:28,342 --> 00:31:29,342 بالتأكيد 551 00:31:29,475 --> 00:31:32,128 ‫‏لكن من المستحيل أن أفعل ذلك، صدقني‏ 552 00:31:32,668 --> 00:31:35,974 ‫‏تعتمد حياتي المهنية على هذا النظام‏ 553 00:31:36,855 --> 00:31:39,030 ‫‏اسمع، أعلم أن تصرفي خاطئ‏ 554 00:31:39,841 --> 00:31:42,621 ‫‏أخفيت هذه المشكلة عنكم‏ ‫‏لكن هذا كل ما فعلته، أعدكم‏ 555 00:31:42,662 --> 00:31:45,428 ‫‏وتسببت بإصابة طيار آخر‏ ‫‏أو ربما أسوأ من ذلك‏ 556 00:31:46,168 --> 00:31:48,734 ‫‏أنا آسف، لقد أخطأت، أعلم ذلك‏ 557 00:31:48,908 --> 00:31:53,344 ‫‏- من يمكن أن يقوم بذلك؟‏ ‫‏- مخدماتنا في القاعدة معزولة‏ 558 00:31:53,569 --> 00:31:56,048 ‫‏لذلك يجب أن تحدث البرمجة هنا‏ 559 00:31:56,056 --> 00:31:58,535 ‫‏لكن كل من في فريقنا لديه أذن دخول‏ 560 00:31:59,762 --> 00:32:03,589 ‫‏تملك محطة الفحص سجت‏ ‫‏لكل من دخل النظام‏ 561 00:32:03,645 --> 00:32:04,776 ‫‏أرنا‏ 562 00:32:10,124 --> 00:32:11,211 ‫‏هل هناك تقرير عسكري؟‏ 563 00:32:11,897 --> 00:32:13,636 ‫‏آسف يا سيدي، لم أستطع منع نفسي‏ 564 00:32:13,854 --> 00:32:18,116 ‫‏خرب أحد في (ستارلنغ إرو) نظام التشغيل‏ 565 00:32:18,502 --> 00:32:22,235 ‫‏لذلك سنبدأ بالتحقيق بأمر كل موظفيهم‏ 566 00:32:22,255 --> 00:32:26,268 ‫‏بحثاً عن دوافع، أو عن أهداف للتجسس‏ 567 00:32:27,528 --> 00:32:28,833 ‫‏حسناً يا سيدي، سنبدأ فوراً‏ 568 00:32:34,102 --> 00:32:36,801 ‫‏- ها أنت ذا‏ ‫‏- لابد أنك (سام)‏ 569 00:32:37,615 --> 00:32:39,833 ‫‏فهمت أن هذا الرجل الوسيم في رعايتك‏ 570 00:32:40,662 --> 00:32:43,648 ‫‏- وسيم؟‏ ‫‏- لا تتحذلق‏ 571 00:32:43,835 --> 00:32:46,801 ‫‏عزيزتي، سررت بمعرفتك‏ 572 00:32:51,815 --> 00:32:52,902 ‫‏إذاً...‏ 573 00:32:54,338 --> 00:32:57,948 ‫‏أريد أن أفهم، هل سمح لك بمرافقته‏ ‫‏كل هذا الوقت؟‏ 574 00:32:58,028 --> 00:32:59,463 ‫‏أجل، إنه لطيف جداً‏ 575 00:33:00,241 --> 00:33:03,114 ‫‏- يذكرني بأبي‏ ‫‏- هل نتحدث عن نفس الشخص‏ 576 00:33:03,575 --> 00:33:07,181 ‫‏هل تعلمين كم هو صعب إيجاد شخص‏ ‫‏يمكنه التأقلم معه‏ 577 00:33:07,215 --> 00:33:08,888 ‫‏هذه مشكلة شائعة‏ 578 00:33:09,085 --> 00:33:10,825 ‫‏أحياناً من الصعب‏ ‫‏إيجاد الشخص المناسب‏ 579 00:33:12,043 --> 00:33:16,321 ‫‏في الواقع، أنا أعمل بدوام جزئي هنا‏ ‫‏وأعمل في رعاية المسنين أيضاً‏ 580 00:33:16,349 --> 00:33:18,393 ‫‏- حقاً؟‏ ‫‏- إذا احتجت أحداً، أخبرني‏ 581 00:33:18,982 --> 00:33:20,765 ‫‏سأفعل ذلك بالتأكيد يا (كونستانس)‏ 582 00:33:22,669 --> 00:33:23,756 ‫‏أيها العميل (هانا)‏ 583 00:33:25,848 --> 00:33:29,888 ‫‏سمعت بما فيه الكفاية‏ ‫‏حتى أنتقل بتحقيقاتي إلى (ستارلنغ إرو)‏ 584 00:33:30,538 --> 00:33:33,843 ‫‏الآن لا عمل لك هنا‏ ‫‏يمكنك التحاق بفريقك‏ 585 00:33:34,438 --> 00:33:38,524 ‫‏لكن لنكن واضحين، لنثبت هذه النظرية‏ ‫‏نحن بحاجة لأدلة دامغة عن التخريب‏ 586 00:33:38,658 --> 00:33:39,788 ‫‏أفهم ذلك‏ 587 00:33:42,011 --> 00:33:44,970 ‫‏أبي، أقصد أيها الأمير الوسيم‏ 588 00:33:45,517 --> 00:33:47,648 ‫‏ابق مع (إيدن)، أعني ذلك‏ 589 00:33:48,664 --> 00:33:49,664 شكراً 590 00:33:50,237 --> 00:33:52,944 ‫‏هنا نبرمج نظام التشغيل‏ ‫‏قبل وضعه في الطائرة‏ 591 00:33:59,611 --> 00:34:00,742 ‫‏ما الأمر؟‏ 592 00:34:05,432 --> 00:34:06,607 ‫‏سحب أحدهم القرص الصلب‏ 593 00:34:08,106 --> 00:34:09,933 ‫‏نحتاج إلى قائمة بموظفيك الآن‏ 594 00:34:10,237 --> 00:34:12,151 ‫‏حسناً، ربما توصلنا لنتيجة‏ 595 00:34:12,499 --> 00:34:18,405 ‫‏وجدنا شخصاً له وضع مادي مريب‏ ‫‏ولكن ليس أياً كان‏ 596 00:34:18,539 --> 00:34:19,539 من هو إذاً؟ 597 00:34:21,072 --> 00:34:22,202 ‫‏(كالن)‏ 598 00:34:27,693 --> 00:34:28,824 ‫‏(فريجر)!‏ 599 00:34:31,707 --> 00:34:33,246 ‫‏أخبرتك أنهم لا يستجيبون دائماً‏ 600 00:34:42,375 --> 00:34:43,506 ‫‏اتصلوا بالأمن!‏ 601 00:35:04,260 --> 00:35:05,391 ‫‏أوقف الشاحنة!‏ 602 00:35:31,499 --> 00:35:32,847 ‫‏توقف يا (فريجر)! انتهى الأمر‏ 603 00:35:38,168 --> 00:35:39,299 ‫لا! 604 00:35:40,543 --> 00:35:42,587 ‫‏- ألق المسدس‏ ‫‏- خرج الأمر عن السيطرة‏ 605 00:35:43,382 --> 00:35:44,687 ‫‏لن يفهمني أحد‏ 606 00:35:45,089 --> 00:35:48,095 ‫‏- لن نفهم ماذا؟‏ ‫‏- كانت (ستارلينغ) تعلم عن الخلل‏ 607 00:35:48,215 --> 00:35:49,303 ‫‏كانوا يخبئون العيب‏ 608 00:35:50,173 --> 00:35:52,304 ‫‏كنت أريد أن أكشف الأمر للجميع‏ 609 00:35:54,089 --> 00:35:56,688 ‫‏وبدأ هؤلاء الحمقى يبحثون عن الخلل‏ ‫‏في المكان الخاطئ‏ 610 00:35:56,989 --> 00:35:58,294 ‫‏كانت المشكلة من نظام التشغيل‏ 611 00:35:59,122 --> 00:36:00,383 ‫‏وليس خطأ من جانب الطيار‏ 612 00:36:01,895 --> 00:36:03,488 ‫‏لذلك فعلت ذلك مرة ثانية‏ 613 00:36:06,575 --> 00:36:08,836 ‫‏لم أكن أريد ذلك، لكن إن لم أفعل ذلك‏ ‫‏لضاع كل شيء سدى‏ 614 00:36:10,680 --> 00:36:11,811 ‫‏أيها القائد (فريجر)‏ 615 00:36:13,793 --> 00:36:15,576 ‫‏أنا العميل الخاص (سام هانا)‏ 616 00:36:16,593 --> 00:36:17,724 ‫‏أنا والد (إيدن)‏ 617 00:36:19,873 --> 00:36:21,003 ‫‏أفهم ذلك‏ 618 00:36:23,673 --> 00:36:24,934 ‫‏إذا قبلت بمسامحتك‏ 619 00:36:25,700 --> 00:36:27,048 ‫‏سيسامحك الآخرون أيضاً‏ 620 00:36:29,393 --> 00:36:30,523 ‫‏ألق المسدس‏ 621 00:36:33,732 --> 00:36:34,819 ‫‏ضعه أرضاً من فضلك‏ 622 00:36:37,465 --> 00:36:39,161 ‫‏- أنا آسف‏ ‫‏- ضعه أرضاً‏ 623 00:36:39,705 --> 00:36:40,792 ‫‏أنا آسف‏ 624 00:36:44,597 --> 00:36:46,763 ‫‏ضع المسدس أرضاً‏ 625 00:36:47,384 --> 00:36:49,450 ‫‏- أنا آسف‏ ‫‏- ضع يديك على رأسك‏ 626 00:36:55,043 --> 00:36:56,217 ‫‏تعال معي‏ 627 00:36:57,283 --> 00:36:58,414 ‫‏هل تعني ذلك حقاً؟‏ 628 00:36:59,303 --> 00:37:01,669 ‫‏من الجميل أن نسامح‏ 629 00:37:04,205 --> 00:37:05,857 ‫‏قد يستغرق الأمر وقتاً، لكني سأحاول‏ 630 00:37:15,915 --> 00:37:19,742 ‫‏- أحسنت العمل اليوم‏ ‫‏- شكراً، لكن كان دوري ثانوياً‏ 631 00:37:20,221 --> 00:37:23,265 ‫‏يجيد (كالن) و(سام) التعامل‏ ‫‏مع الأوضاع المتوترة‏ 632 00:37:23,682 --> 00:37:25,422 ‫‏لكن يحزنني أمر القائد (فريجر)‏ 633 00:37:25,468 --> 00:37:29,121 ‫‏- يبدو كرجل جيد ضل طريقه‏ ‫‏- يبدو الأمر كذلك‏ 634 00:37:30,168 --> 00:37:33,995 ‫‏لكن تتبعنا إجراءاته المالية، وتبين‏ ‫‏أنه تلقى دفعة من منافس لـ(ستارلنغ)‏ 635 00:37:34,095 --> 00:37:37,748 ‫‏كانوا يحاولون إفشال البرنامج‏ ‫‏حتى يحصلوا على الصفقة‏ 636 00:37:38,075 --> 00:37:39,162 ‫‏يبدو الأمر كذلك‏ 637 00:37:41,140 --> 00:37:45,113 ‫‏- كيف جرت مكالمتك اليوم؟‏ ‫‏- بأفضل طريقة ممكنة‏ 638 00:37:46,126 --> 00:37:47,257 ‫‏أصبح كل شيء رسمياً‏ 639 00:37:49,034 --> 00:37:51,774 ‫‏لكننه أمر غريب، لا تحصلين على شيء‏ ‫‏بعد انفصال‏ 640 00:37:52,987 --> 00:37:55,335 ‫‏فقط يصبح الأمر نهائياً‏ 641 00:37:55,627 --> 00:37:56,888 ‫‏سيسرني أن أدعوك إلى مكان ما‏ 642 00:37:57,593 --> 00:37:59,671 ‫‏ربما بعد أن ننتهي من العمل‏ ‫‏على التقارير‏ 643 00:37:59,881 --> 00:38:01,403 ‫‏وجبة احتفالية‏ 644 00:38:01,787 --> 00:38:04,460 ‫‏إلا إن كنت لا ترغبين في الاحتفال‏ 645 00:38:04,474 --> 00:38:06,736 ‫‏- يمكننا أن نحزن إذا أردت‏ ‫‏- لا‏ 646 00:38:07,334 --> 00:38:08,595 ‫‏الاحتفال فكرة جيدة‏ 647 00:38:09,154 --> 00:38:11,589 ‫‏ربما مع بعض الحزن‏ 648 00:38:12,681 --> 00:38:14,681 ‫‏إذاً سنذهب إلى مطعم (سنيك بيت)‏ 649 00:38:14,907 --> 00:38:17,342 ‫‏سيوفر لنا مسافة كافية للقيادة‏ 650 00:38:17,947 --> 00:38:19,034 ‫‏شكراً يا (فاطمة)‏ 651 00:38:23,889 --> 00:38:25,064 ‫‏أيها العميل (راونتري)‏ 652 00:38:25,842 --> 00:38:27,902 ‫‏يسرني أن مقعدك عاد إلى حالة جيدة‏ 653 00:38:28,869 --> 00:38:29,685 ‫أجل! 654 00:38:29,709 --> 00:38:31,840 ‭‫- ‫‏بأفضل حالة كان عليها على الأقل‏ ‫- أجل! 655 00:38:32,802 --> 00:38:36,803 ‫‏ما زلت تملك تلك الكرة اللعينة‏ ‫‏التي حصلت عليها بعد هزيمتك لفريقي‏ 656 00:38:36,972 --> 00:38:39,812 ‫‏لن تغادر هذا المكان‏ 657 00:38:43,747 --> 00:38:44,835 ‫‏حسناً‏ 658 00:38:45,973 --> 00:38:47,060 ‫‏سيدي‏ 659 00:38:51,073 --> 00:38:52,769 ‫‏ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‏ 660 00:38:54,040 --> 00:38:58,824 ‭‫- ‫‏كما قلت لك، ليس الأمر من شأني‏ ‫- أعلم ذلك يا سيدي، لكن... 661 00:38:59,873 --> 00:39:00,960 ‫‏أنا أسألك‏ 662 00:39:03,287 --> 00:39:06,810 ‫‏شخصياً، أرغب برؤيته معلقاً على جدار‏ 663 00:39:07,053 --> 00:39:09,184 ‫‏عوضاً عن تلقيه لعقوبة مخففة‏ 664 00:39:09,660 --> 00:39:10,660 حقاً؟ 665 00:39:11,173 --> 00:39:13,956 ‫‏حتى ولو كان ذلك سيؤثر سلباً‏ ‫‏على عملنا؟‏ 666 00:39:16,427 --> 00:39:21,602 ‫‏أيها العميل (راونتري)‏ ‫‏أنت جزء من فريق نخبة‏ 667 00:39:22,747 --> 00:39:25,487 ‫‏يقف كل أفراده إلى جانبك‏ 668 00:39:26,033 --> 00:39:27,121 ‫‏وأنا من ضمنهم‏ 669 00:39:28,287 --> 00:39:29,418 ‫‏مهما حدث‏ 670 00:39:31,440 --> 00:39:32,571 ‫‏أقدر لك ذلك يا سيدي‏ 671 00:39:34,600 --> 00:39:36,905 ‫‏- ليلة سعيدة يا (راونتري)‏ ‫‏- ليلة سعيدة‏ 672 00:39:45,330 --> 00:39:46,417 ‫‏أيتها القائدة‏ 673 00:39:47,397 --> 00:39:50,789 ‫‏العميل (هانا)، كنت أستعد للذهاب‏ ‫‏يسعدني أنه قد تسنى لي رؤيتك‏ 674 00:39:52,837 --> 00:39:56,664 ‫‏انطباعي الأول عن ابنك كان خاطئاً‏ ‫‏يمكنني الاعتراف بذلك‏ 675 00:39:57,364 --> 00:39:58,712 ‫‏آمل أنك لا تحقد علي‏ 676 00:39:59,904 --> 00:40:02,223 ‫‏"تشتت الانتباه" أمر غريب‏ 677 00:40:03,404 --> 00:40:04,491 ‫‏بالفعل‏ 678 00:40:04,957 --> 00:40:08,997 ‫‏يمكننا القول بثقة أن الملازم (هانا)‏ ‫‏ لا ذنب له في هذه الحادثة‏ 679 00:40:09,010 --> 00:40:12,787 ‫‏وما إن ينتهي من العناية الطبية‏ ‫‏سيعود إلى عمله‏ 680 00:40:13,284 --> 00:40:14,719 ‫‏شكراً لك‏ 681 00:40:14,764 --> 00:40:19,418 ‫‏وسيسرك أن تعلم أن القائد (إسبيونوزا)‏ ‫‏قد أوصى بترقيته‏ 682 00:40:20,650 --> 00:40:23,577 ‫‏لم يكن الحظ هو السبب في تفاديه‏ ‫‏للأبنية السكنية عند هبوطه‏ 683 00:40:24,270 --> 00:40:27,401 ‫‏بإبقائه الطائرة في حالة توازن‏ ‫‏ليعيد إشعال المحرك‏ 684 00:40:28,424 --> 00:40:29,555 ‫‏أنقذ حياة الكثيرين‏ 685 00:40:30,850 --> 00:40:32,241 ‫‏لديك ابن متميز‏ 686 00:40:32,803 --> 00:40:35,764 ‫‏آمل أنك لم تخبريه بذلك‏ ‫‏إنه مغرور بما فيه الكفاية‏ 687 00:40:36,848 --> 00:40:38,936 ‫‏معظم الطيارين كذلك‏ 688 00:40:39,615 --> 00:40:41,398 ‫‏أعلم ذلك لأني واحدة منهم‏ 689 00:40:44,315 --> 00:40:48,554 ‫‏إذاً عندما تنظر للأسفل، ترى الأرض‏ ‫‏عبر الطائرة‏ 690 00:40:48,568 --> 00:40:51,761 ‫‏أجل، من داخل خوذتك، أينما وجهت نظرك‏ 691 00:40:52,235 --> 00:40:53,322 ‫‏إنها تجربة فريدة‏ 692 00:40:53,496 --> 00:40:56,801 ‫‏حسناً، هل هناك أكياس للتقيؤ أيضاً؟‏ 693 00:40:58,127 --> 00:41:02,133 ‫‏يسرني أنكما لم تدمرا المكان، بعد‏ 694 00:41:03,200 --> 00:41:05,722 ‫‏لقد تحسن، لم أفز بأي لعبة حتى الآن‏ 695 00:41:05,747 --> 00:41:08,686 ‫‏- لأني تعلمت من الأفضل‏ ‫‏- أرسل لك السرب هذه‏ 696 00:41:08,793 --> 00:41:12,055 ‫‏أرادوا أن أرحب بك رسمياً كعضو‏ ‫‏في (مارتن بيكر فان كلوب)‏ 697 00:41:14,620 --> 00:41:17,055 ‫‏هل يريد أحد منكما إفهامي‏ ‫‏ماذا يعني ذلك؟‏ 698 00:41:17,113 --> 00:41:19,132 ‫‏إنه مصنع كرسي الخروج اضطراري‏ 699 00:41:19,420 --> 00:41:22,420 ‫‏لقد أنقذوا حياتي، سأدعمهم دائماً‏ 700 00:41:23,460 --> 00:41:27,100 ‫‏- يجب أن نحتفل إذاً‏ ‫‏- هل أنت جاد؟ يعاني من ارتجاج‏ 701 00:41:27,420 --> 00:41:29,290 ‫‏- لكننا لا نعاني من ذلك‏ ‫‏- أبي‏ 702 00:41:30,793 --> 00:41:32,575 ‫‏حسناً، سأسكب لكما الماء‏ 703 00:41:35,929 --> 00:41:36,938 ‫‏فقط القليل‏ 704 00:41:38,252 --> 00:41:39,426 ‫‏سكبت بسخاء‏ 705 00:41:42,632 --> 00:41:43,763 ‫‏بصحة...‏ 706 00:41:44,646 --> 00:41:46,992 ‫‏ثلاثة أجيال من الأبطال‏ 707 00:41:48,879 --> 00:41:50,445 ‫‏أعلم أنكما...‏ 708 00:41:51,492 --> 00:41:52,865 ‫‏أيها الجاهلان‏ 709 00:41:53,365 --> 00:41:54,492 ‫‏ذهبتما إلى البحرية‏ 710 00:41:54,792 --> 00:41:56,184 ‫‏لكن سنسامحكما‏ 711 00:41:57,232 --> 00:41:58,878 ‫‏كم جميل‏ 712 00:42:01,886 --> 00:42:03,278 ‫‏أخبرني (كالن) بشيء هام‏ 713 00:42:05,226 --> 00:42:06,313 ‫‏(سونيك)‏ 714 00:42:10,475 --> 00:42:11,828 ‫‏عدت إلى حالة عدم الفهم‏ 715 00:42:12,616 --> 00:42:14,573 ‫‏هذا اسم الذي ينادونني به‏ 716 00:42:14,598 --> 00:42:17,434 ‫‏ينتقيه لك السرب‏ ‫‏بعد قيامك بفعل غبي‏ 717 00:42:17,488 --> 00:42:20,619 ‫‏مثل اجتياز حاجز الصوت‏ ‫‏شيء من هذا القبيل‏ 718 00:42:20,942 --> 00:42:25,074 ‫‏لم تكن طائرتي الشيء الوحيد‏ ‫‏الذي يمكن وصفه بال(سونيك)‏ 719 00:42:25,202 --> 00:42:28,203 ‫‏لم أسمع مديري يستخدم كلاماً نابياً‏ ‫‏كما فعل في ذلك اليوم‏ 720 00:42:29,835 --> 00:42:30,922 ‫‏أنا فخور بك‏ 79690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.