All language subtitles for Doctor G (2022) Whatsapp_me@+62895391015114 for donation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,958 ‫"هذا العمل من وحي الخيال‬ ‫ولا يمثّل عملًا وثائقيًا أو سيرة ذاتية"‬ 2 00:00:05,041 --> 00:00:08,916 ‫"عن أي شخص أو شخصية‬ ‫تم تصويرها في الفيلم بأي شكل كان."‬ 3 00:01:09,083 --> 00:01:12,416 ‫يقولون إن الحبيبات من كلية الطب‬ ‫لا تدمن إلى ما بعد التخرج.‬ 4 00:01:13,875 --> 00:01:15,166 ‫بدت "ريشا" على الطريق نفسه.‬ 5 00:01:15,666 --> 00:01:16,916 ‫ما الأمر الآن؟‬ 6 00:01:18,166 --> 00:01:20,416 ‫أن تكون متحررًا أمر زائف، اتفقنا؟‬ 7 00:01:21,500 --> 00:01:22,541 ‫أنا متحرر أيضًا.‬ 8 00:01:23,333 --> 00:01:25,333 ‫شخص متحرر صادق وحقيقي وواقعي.‬ 9 00:01:26,250 --> 00:01:28,083 ‫لم أنغمس قط في هذه السلوكيات الحمقاء.‬ 10 00:01:28,166 --> 00:01:29,500 ‫"تلك الفتاة لي." كلا.‬ 11 00:01:30,625 --> 00:01:33,291 ‫كلما سألتها أين هي، تكون مع "فيشال".‬ 12 00:01:33,375 --> 00:01:35,291 ‫"مع من تتكلمين؟" "فيشال".‬ 13 00:01:35,375 --> 00:01:37,125 ‫"رسالة من هذه؟" "فيشال".‬ 14 00:01:37,875 --> 00:01:40,250 ‫لذا، سألتها إن كانت واقعة في حب "فيشال"…‬ 15 00:01:40,333 --> 00:01:41,250 ‫فغضبت.‬ 16 00:01:41,833 --> 00:01:43,291 ‫قالت، "أنت عالق في حقبة التسعينيات.‬ 17 00:01:43,375 --> 00:01:45,000 ‫ألا يمكن لفتاة وشاب أن يكونا صديقين؟"‬ 18 00:01:45,083 --> 00:01:46,583 ‫ما هذه الصداقة؟‬ 19 00:01:47,208 --> 00:01:49,583 ‫لديها مشكلة في الدراسة مع حبيبها.‬ 20 00:01:50,416 --> 00:01:52,666 ‫تقول، "أنت تصبح تنافسيًا جدًا."‬ 21 00:01:53,791 --> 00:01:56,333 ‫نحن نستعد لامتحان تنافسي،‬ ‫بالتأكيد، سأكون تنافسيًا.‬ 22 00:01:57,375 --> 00:01:58,916 ‫ولماذا تدرس مع "فيشال"؟‬ 23 00:01:59,000 --> 00:02:00,041 ‫لأنه غير كفء؟‬ 24 00:02:00,958 --> 00:02:02,916 ‫يتحدثان طوال الليل وهما يشربان الشاي.‬ 25 00:02:03,000 --> 00:02:04,750 ‫تضع رأسها على كتفه.‬ 26 00:02:04,833 --> 00:02:05,791 ‫هذا مبالغ به.‬ 27 00:02:05,875 --> 00:02:07,208 ‫كيف عرفت هذا؟‬ 28 00:02:07,291 --> 00:02:08,125 ‫عرفت ماذا؟‬ 29 00:02:08,625 --> 00:02:10,416 ‫أنها وضعت رأسها على كتفه؟‬ 30 00:02:11,958 --> 00:02:14,083 ‫اقتحمت حفلات دراستهم عدة مرات…‬ 31 00:02:14,583 --> 00:02:15,750 ‫وبحوزتي وعاء من الشاي.‬ 32 00:02:17,208 --> 00:02:18,583 ‫لقد فعلتها أمامي.‬ 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,541 ‫وبعد ذلك؟‬ 34 00:02:21,625 --> 00:02:24,416 ‫أخي، لم أفهم هذا المفهوم.‬ ‫لست أفهم الأمر على الإطلاق.‬ 35 00:02:25,333 --> 00:02:27,750 ‫- أي مفهوم؟‬ ‫- تستمع بالتكلم مع "فيشال"،‬ 36 00:02:27,833 --> 00:02:29,250 ‫تستمع بمشاهدة الأفلام معه،‬ 37 00:02:29,333 --> 00:02:30,916 ‫تستمع بالدراسة معه،‬ 38 00:02:31,000 --> 00:02:33,291 ‫ومن المحتمل أن تمارس الجنس معه.‬ 39 00:02:34,916 --> 00:02:37,208 ‫أخي، أنا أستمتع بالتحدث إليك أيضًا،‬ 40 00:02:37,291 --> 00:02:39,666 ‫مشاهدة الأفلام معك، والتسكع معك…‬ 41 00:02:41,166 --> 00:02:42,833 ‫لكن فكرة ممارسة الجنس معك…‬ 42 00:02:43,625 --> 00:02:45,416 ‫لم تخطر لي قط.‬ 43 00:02:48,875 --> 00:02:50,458 ‫أعرف ما هي المشكلة.‬ 44 00:02:50,541 --> 00:02:52,416 ‫- المشكلة هي…‬ ‫- ما التصنيف الذي حصلت عليه "ريشا"؟‬ 45 00:02:53,541 --> 00:02:54,375 ‫٢٢٤.‬ 46 00:02:55,333 --> 00:02:56,250 ‫وأنت؟‬ 47 00:02:57,625 --> 00:02:58,666 ‫٦٥٥.‬ 48 00:03:00,666 --> 00:03:01,625 ‫هذه هي المشكلة.‬ 49 00:03:03,958 --> 00:03:06,416 ‫يا رجل، إن قُبلت في كلية طب العظام…‬ 50 00:03:07,041 --> 00:03:09,166 ‫أقسم إنني سأتقبل "فيشال" حينها.‬ 51 00:03:09,250 --> 00:03:11,208 ‫هيا بنا، لنحضر لك مقعدًا في كلية طب العظام.‬ 52 00:03:18,333 --> 00:03:20,208 ‫لا يوجد مقاعد‬ ‫في كلية طب العظام في "بوبال".‬ 53 00:03:20,291 --> 00:03:21,416 ‫- "إندور"؟‬ ‫- كلا.‬ 54 00:03:22,375 --> 00:03:23,333 ‫- "غواليور"؟‬ ‫- كلا.‬ 55 00:03:24,208 --> 00:03:25,041 ‫"ماندسور".‬ 56 00:03:26,750 --> 00:03:28,708 ‫يمكنك الحصول على مقعد فقط في "ماندسور".‬ 57 00:03:29,458 --> 00:03:31,708 ‫إنها بلدة أشباح. الأشباح ليس لها عظام.‬ 58 00:03:32,666 --> 00:03:34,583 ‫سيدي، أرجوك حاول إيجاد مقعد لي في "بوبال".‬ 59 00:03:34,666 --> 00:03:36,083 ‫"إندور"، على الأقل.‬ 60 00:03:36,166 --> 00:03:37,833 ‫ليس لدى والدتي سواي.‬ ‫لا أستطيع تركها وحدها.‬ 61 00:03:37,916 --> 00:03:40,666 ‫أنت محظوظ يا بنيّ.‬ 62 00:03:40,750 --> 00:03:42,750 ‫- وجدت معقدًا.‬ ‫- أين يا سيدي؟‬ 63 00:03:42,833 --> 00:03:45,541 ‫"بوبال". يوجد مقعد شاغر.‬ 64 00:03:45,625 --> 00:03:46,500 ‫في أي كلية؟‬ 65 00:03:46,583 --> 00:03:49,083 ‫كلية "بوبال" للعلوم الطبية.‬ 66 00:03:49,166 --> 00:03:51,083 ‫ما رأيك يا سيدي؟ إنها كلية جيدة.‬ 67 00:03:51,166 --> 00:03:52,166 ‫سجّل اسمي من فضلك.‬ 68 00:03:52,250 --> 00:03:53,375 ‫طب النساء.‬ 69 00:03:56,375 --> 00:03:57,500 ‫لا أستطيع دراسة طب النساء.‬ 70 00:03:58,500 --> 00:04:00,583 ‫سيدي، أعلم أن لديك معارف.‬ ‫أرجوك تدبّر لي مقعدًا في "بوبال".‬ 71 00:04:08,291 --> 00:04:10,916 ‫يوجد هذه المتقدمة، "بريانكا سينغ".‬ 72 00:04:11,000 --> 00:04:11,833 ‫"مجلس الامتحانات الوطنية"‬ 73 00:04:11,916 --> 00:04:12,833 ‫حصلت على مقعد في طب العظام.‬ 74 00:04:13,916 --> 00:04:16,500 ‫إن وافقت، يمكنك تبادل المقاعد معها.‬ 75 00:04:18,708 --> 00:04:19,625 ‫فهمت يا سيدي.‬ 76 00:04:20,666 --> 00:04:21,500 ‫شكرًا لك يا سيدي.‬ 77 00:04:26,000 --> 00:04:26,833 ‫علام حصلت؟‬ 78 00:04:27,375 --> 00:04:28,666 ‫طب النساء.‬ 79 00:04:29,625 --> 00:04:30,916 ‫اصمت.‬ 80 00:04:31,583 --> 00:04:33,583 ‫انظر، تلك هي "بريانكا سينغ".‬ 81 00:04:34,250 --> 00:04:36,083 ‫حصلت على مقعد في طلب العظام. أعرفها.‬ 82 00:04:36,583 --> 00:04:37,583 ‫عليّ تبادل المقاعد معها.‬ 83 00:04:38,583 --> 00:04:40,333 ‫بالتأكيد. تبدو خطة جيدة.‬ 84 00:04:47,583 --> 00:04:48,833 ‫لكن كيف سأقنعها؟‬ 85 00:04:49,333 --> 00:04:51,583 ‫أخبرها بأنك…‬ 86 00:04:51,666 --> 00:04:53,875 ‫لا تستطيع دراسة طب النساء، لكنها تستطيع.‬ 87 00:04:54,416 --> 00:04:55,375 ‫ماذا لو سألت عن السبب؟‬ 88 00:04:55,875 --> 00:05:00,000 ‫قل حينها،‬ ‫"كيف سأعالج أعضاء ليس لديّ مثلها؟"‬ 89 00:05:01,791 --> 00:05:03,416 ‫هل ستتقدم إلى امتحان خدماتك المدنية‬ ‫عبر التفوّه بهذا الهراء؟‬ 90 00:05:03,500 --> 00:05:05,416 ‫هل لديك حجة أفضل؟‬ 91 00:05:05,500 --> 00:05:06,375 ‫بالطبع.‬ 92 00:05:06,916 --> 00:05:08,041 ‫اذهب، إذًا.‬ 93 00:05:14,375 --> 00:05:15,791 ‫- إنه…‬ ‫- مرحبًا.‬ 94 00:05:15,875 --> 00:05:16,958 ‫"بريانكا سينغ"؟‬ 95 00:05:17,666 --> 00:05:19,791 ‫- أجل؟‬ ‫- التقيت بك مع "ريشتا"، أتذكرين؟‬ 96 00:05:20,666 --> 00:05:22,000 ‫إنها حبيبتي.‬ 97 00:05:22,708 --> 00:05:23,583 ‫أجل.‬ 98 00:05:23,666 --> 00:05:27,708 ‫إليك الأمر،‬ ‫كانت دراسة طب العظام حلم طفولتي.‬ 99 00:05:28,333 --> 00:05:29,708 ‫وأنت قُبلت في كلية طب العظام.‬ 100 00:05:29,791 --> 00:05:30,750 ‫كان هذا حلمي أيضًا.‬ 101 00:05:31,500 --> 00:05:32,458 ‫قُبلت في كلية طب النساء.‬ 102 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 ‫مذهل.‬ 103 00:05:35,000 --> 00:05:36,375 ‫هل تسخرين مني؟‬ 104 00:05:37,083 --> 00:05:39,125 ‫- كلا.‬ ‫- لم لا نتبادل الأماكن؟‬ 105 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 ‫أنت ادخلي كلية طب النساء،‬ ‫وأنا أدخل كلية طب العظام.‬ 106 00:05:42,750 --> 00:05:44,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 107 00:05:44,250 --> 00:05:45,166 ‫- كلا…‬ ‫- أصغي إليّ.‬ 108 00:05:45,250 --> 00:05:47,958 ‫لدي نقاش جيد. اسمعي، سنتزوج أنا و"ريشا".‬ 109 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 ‫وعدتها أن أختص في طب العظام،‬ ‫وهي ستختص في طب العيون،‬ 110 00:05:50,875 --> 00:05:52,250 ‫وسندير عيادة معًا.‬ 111 00:05:52,333 --> 00:05:54,208 ‫لدينا مخططات كبيرة بعد الزواج.‬ 112 00:05:54,291 --> 00:05:55,500 ‫لا تتسببي في طلاقنا قبل أن نتزوج حتى.‬ 113 00:05:56,083 --> 00:05:57,041 ‫انتظر دقيقة.‬ 114 00:05:57,708 --> 00:05:59,541 ‫أنتما ستنفصلان يا رفاق.‬ 115 00:05:59,625 --> 00:06:00,791 ‫من تحاول أن تخدع؟‬ 116 00:06:00,875 --> 00:06:02,583 ‫سكن الفتيات بالكامل يعرف هذا.‬ 117 00:06:02,666 --> 00:06:06,250 ‫ما العيادة التي سيديرها جرّاح عيون‬ ‫وجرّاح عظام معًا؟‬ 118 00:06:07,000 --> 00:06:09,125 ‫انتظر دقيقة، ما الذي نتحدث عنه حتى؟‬ 119 00:06:09,208 --> 00:06:11,041 ‫طب النساء أو طب العظام،‬ ‫ادخل الاختصاص الذي تريده.‬ 120 00:06:11,125 --> 00:06:13,791 ‫- لم تحاول إفساد حياتي؟‬ ‫- اختاري طب النساء فحسب، بحق الإله.‬ 121 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 ‫- يمكنك النجاح فيه، على عكسي.‬ ‫- لماذا؟‬ 122 00:06:16,125 --> 00:06:18,500 ‫كي سأعالج أعضاء ليس لديّ مثلها؟‬ 123 00:06:22,416 --> 00:06:23,333 ‫لا أصدّق هذا.‬ 124 00:06:30,541 --> 00:06:31,791 ‫لن أدرس طب النساء.‬ 125 00:06:32,875 --> 00:06:35,041 ‫كن ممتنًا لأنك لن تدرس البراز والبول.‬ 126 00:06:35,625 --> 00:06:36,750 ‫يُدعى علم الأمراض.‬ 127 00:06:36,833 --> 00:06:39,041 ‫أجل، ماذا لو حصلت على هذا؟‬ 128 00:06:39,125 --> 00:06:41,916 ‫من المستحيل أن يحدث هذا يا عمتي.‬ ‫جعلته يختص في طب النساء.‬ 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,250 ‫حقًا؟ شكرًا لك. إليك، تناول هذا.‬ 130 00:06:45,333 --> 00:06:47,458 ‫أنا أتناول البطيخ،‬ ‫وأنت ترغميني على تناول الحلوى.‬ 131 00:06:47,541 --> 00:06:48,833 ‫لقد حضّرتها لنفسك، لذا تناوليها بنفسك.‬ 132 00:06:48,916 --> 00:06:50,375 ‫ماذا تقصد؟‬ 133 00:06:51,541 --> 00:06:53,375 ‫أنت من يرغب بتناولها دومًا.‬ 134 00:06:53,458 --> 00:06:54,708 ‫لم تحاولين إجباري على تناولها؟‬ 135 00:06:56,166 --> 00:06:58,916 ‫لا يهم لمن أحضّرها،‬ ‫يتطلب تحضيرها الكثير من الجهد.‬ 136 00:06:59,000 --> 00:07:00,875 ‫ساعة ونصف لتحضير العجينة.‬ 137 00:07:00,958 --> 00:07:02,916 ‫ثم، طحن الفاكهة المجففة.‬ 138 00:07:03,000 --> 00:07:04,958 ‫ساعات عديدة لعجن العجينة‬ ‫وتحويلها إلى كرات، واحدة تلو الأخرى.‬ 139 00:07:05,041 --> 00:07:06,833 ‫وأخيرًا، تصبح جاهزة.‬ 140 00:07:06,916 --> 00:07:08,625 ‫ولا واحدة منها دائرية الشكل.‬ 141 00:07:09,250 --> 00:07:14,125 ‫مهما كان شكلها، يبقى مذاق هذه الحلوى لذيذ.‬ 142 00:07:14,916 --> 00:07:16,791 ‫- يوجد عبرة مهمة هنا.‬ ‫- ما هو؟‬ 143 00:07:16,875 --> 00:07:20,583 ‫أن تكون طبيبًا مثل أن تكون قطعة الحلوى هذه.‬ 144 00:07:21,250 --> 00:07:24,125 ‫سواء أصلحت العظام أو فحصت البراز،‬ ‫يبقى الطبيب طبيب.‬ 145 00:07:24,208 --> 00:07:25,458 ‫أمي، البراز…‬ 146 00:07:25,541 --> 00:07:26,583 ‫إليك، تناول واحدة.‬ 147 00:07:28,166 --> 00:07:32,125 ‫عند فوزي ببرنامج "كيتشن كابتن"،‬ ‫ستفخر بي وأنت في الجامعة وتقول،‬ 148 00:07:32,208 --> 00:07:34,916 ‫"هناك سحر في أيدي والدتك."‬ 149 00:07:35,791 --> 00:07:39,041 ‫يا رجل، أنت محظوظ لحصولك على قبول‬ ‫ما بعد التخرج، لذا، استغل الفرصة فحسب.‬ 150 00:07:39,125 --> 00:07:40,500 ‫وبعد ذلك، ماذا سأفعل؟‬ 151 00:07:40,583 --> 00:07:41,541 ‫هل ترى وضعي؟‬ 152 00:07:42,166 --> 00:07:43,291 ‫مضت ثلاثة أعوام،‬ 153 00:07:43,375 --> 00:07:45,375 ‫ما زلت أعاني‬ ‫في تخطي امتحانات الخدمات المدنية.‬ 154 00:07:45,458 --> 00:07:48,291 ‫اسمع، أيمكنني دفع الإيجار الشهر المقبل؟‬ 155 00:07:48,375 --> 00:07:49,458 ‫اصمت.‬ 156 00:07:49,541 --> 00:07:50,666 ‫حسنًا.‬ 157 00:07:51,958 --> 00:07:53,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أجل يا "ريشا".‬ 158 00:07:53,333 --> 00:07:55,625 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 159 00:07:55,708 --> 00:07:57,666 ‫أيمكننا الالتقاء غدًا إن كنت متفرغًا؟‬ 160 00:07:57,750 --> 00:07:59,291 ‫- بالتأكيد، لنلتقي غدًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 161 00:07:59,375 --> 00:08:00,541 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 162 00:08:03,833 --> 00:08:06,083 ‫النقطة الأولى: ليست لديك مشكلة مع "فيشال".‬ 163 00:08:06,166 --> 00:08:08,416 ‫النقطة الثانية: لا تفكر حتى‬ ‫في إقامة علاقة جنسية.‬ 164 00:08:08,500 --> 00:08:11,375 ‫النقطة الثالثة: استمر بالاعتذار‬ ‫كل بضعة دقائق.‬ 165 00:08:11,458 --> 00:08:12,916 ‫تأخرت جلالتها ٢٥ دقيقة.‬ 166 00:08:13,000 --> 00:08:15,583 ‫أنا متأكد من أنها لن تعتذر.‬ 167 00:08:15,666 --> 00:08:16,625 ‫آسفة، لقد تأخرت.‬ 168 00:08:16,708 --> 00:08:18,166 ‫مرحبًا.‬ 169 00:08:18,250 --> 00:08:19,375 ‫كلا، لا بأس.‬ 170 00:08:19,458 --> 00:08:22,375 ‫أخبرت "بريانكا" أننا نخطط للزواج،‬ 171 00:08:22,458 --> 00:08:24,500 ‫إنجاب طفلان، إدارة مستشفى…‬ 172 00:08:24,583 --> 00:08:26,625 ‫- لم أقل شيئًا عن الأولاد.‬ ‫- يا رجل، أيًا يكن.‬ 173 00:08:27,125 --> 00:08:28,166 ‫لا أريد إنجاب أولاد.‬ 174 00:08:28,666 --> 00:08:31,125 ‫- لا أريد الزواج حتى.‬ ‫- كلا. آسف. أنا آسف حقًا.‬ 175 00:08:31,208 --> 00:08:32,625 ‫اسمع، فات الأوان الآن.‬ 176 00:08:32,707 --> 00:08:34,041 ‫دعيني أنهي كلامي.‬ 177 00:08:34,625 --> 00:08:36,832 ‫أنت و"فيشال" مجرد أصدقاء.‬ 178 00:08:37,750 --> 00:08:38,625 ‫أتفهم هذا.‬ 179 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 ‫لا أمانع هذا. أتفهم هذا.‬ 180 00:08:41,625 --> 00:08:43,250 ‫أقصد، إنه شاب لطيف.‬ 181 00:08:43,916 --> 00:08:45,166 ‫كما أنه حصل على تصنيف جيد.‬ 182 00:08:45,250 --> 00:08:47,791 ‫أنا لا أتحدث عن "فيشال" حتى.‬ 183 00:08:47,875 --> 00:08:49,208 ‫هذه ليست بمشكلة.‬ 184 00:08:49,291 --> 00:08:50,250 ‫ما المشكلة إذًا؟‬ 185 00:08:52,541 --> 00:08:53,416 ‫أنت تقوم بتقييدي.‬ 186 00:08:53,500 --> 00:08:54,750 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 187 00:08:54,833 --> 00:08:56,458 ‫تسألني عن كل شيء، كل رسالة،‬ 188 00:08:56,541 --> 00:08:58,916 ‫كل محادثة أجريها.‬ 189 00:08:59,000 --> 00:09:01,208 ‫أشعر أنني أخضع لتحقيق جنائي.‬ 190 00:09:01,291 --> 00:09:03,833 ‫كما أنك تأتي إلى منزل "فيشال"‬ ‫بلا دعوة وبحوزتك الشاي.‬ 191 00:09:04,791 --> 00:09:06,250 ‫لذا، الأمر يتعلق بـ"فيشال"، في الحقيقة.‬ 192 00:09:06,333 --> 00:09:08,291 ‫"عدي"، أنت لا تصغي إليّ.‬ 193 00:09:09,875 --> 00:09:10,791 ‫أتعلم ماذا…‬ 194 00:09:11,916 --> 00:09:13,833 ‫أعتقد أنك لا تُجيد الإصغاء للنساء.‬ 195 00:09:13,916 --> 00:09:18,041 ‫ربما النساء كالخفافيش بالنسبة لك،‬ ‫وكأنهنّ تتحدثنّ بتردد مختلف.‬ 196 00:09:18,125 --> 00:09:19,750 ‫ما هذا المنطق الغريب؟‬ 197 00:09:21,750 --> 00:09:23,791 ‫يا رجل… لقد اكتفيت.‬ 198 00:09:24,416 --> 00:09:25,875 ‫عليّ الذهاب. اعتني بنفسك.‬ 199 00:09:32,500 --> 00:09:33,666 ‫هل تحبيني؟‬ 200 00:09:36,416 --> 00:09:37,458 ‫أحبك.‬ 201 00:09:39,458 --> 00:09:40,291 ‫أحبك كثيرًا.‬ 202 00:09:41,208 --> 00:09:42,416 ‫أتريد ممارسة الجنس قبل الانفصال؟‬ 203 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 ‫بالتأكيد، يمكننا…‬ 204 00:09:48,750 --> 00:09:51,041 ‫يا إلهي. يا لك من…‬ 205 00:09:51,875 --> 00:09:53,250 ‫تظن أنك تحبني؟‬ 206 00:09:56,250 --> 00:09:57,416 ‫ألم تقل لـ"بريانكا"…‬ 207 00:09:57,500 --> 00:10:00,333 ‫إنك لا تستطيع التعامل‬ ‫مع أعضاء ليست لديك مثلها؟‬ 208 00:10:01,500 --> 00:10:03,875 ‫من الواضح أنه ليس لديك عمود فقري.‬ 209 00:10:03,958 --> 00:10:05,208 ‫كيف ستكون جرّاح عظام؟‬ 210 00:10:06,125 --> 00:10:06,958 ‫أحمق.‬ 211 00:10:16,541 --> 00:10:18,958 ‫لا آبه إن كنت سأقلب حياتي رأسًا على عقب…‬ 212 00:10:19,708 --> 00:10:20,916 ‫أريد طب العظام، كفى.‬ 213 00:10:21,666 --> 00:10:22,708 ‫أنت لست طفلًا يا "عدي".‬ 214 00:10:24,833 --> 00:10:26,125 ‫أتقصد أنك لن تختص؟‬ 215 00:10:26,750 --> 00:10:28,250 ‫أتريد التوقف لعام آخر؟‬ 216 00:10:28,333 --> 00:10:29,541 ‫لذا، ماذا عليّ أن أفعل يا أخي؟‬ 217 00:10:30,583 --> 00:10:33,458 ‫أتذكر عندما كسرت يدك في الثانوية؟‬ 218 00:10:34,041 --> 00:10:35,958 ‫المعذرة يا سيدي، الآنسة "كافيا" هنا.‬ 219 00:10:36,041 --> 00:10:37,250 ‫أجل، دعها تدخل.‬ 220 00:10:38,500 --> 00:10:39,333 ‫هيا.‬ 221 00:10:40,125 --> 00:10:41,708 ‫اهدأ.‬ 222 00:10:42,583 --> 00:10:44,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 223 00:10:44,333 --> 00:10:46,750 ‫"عدي"، هذه "كافيا"، صديقتي.‬ 224 00:10:47,666 --> 00:10:49,916 ‫هذا شقيقي. حائز على بكالوريوس في الطب.‬ ‫إنه على وشك الاختصاص‬ 225 00:10:50,000 --> 00:10:51,125 ‫في طب النساء.‬ 226 00:10:52,458 --> 00:10:54,875 ‫لكنني أستعد لمرحلة الاختصاص مجددًا. أريد…‬ 227 00:10:56,208 --> 00:10:57,375 ‫طب العظام، مثل شقيقي.‬ 228 00:10:58,291 --> 00:11:00,041 ‫لقد اخترت علم الأحياء‬ ‫في عامي الأخير من المدرسة.‬ 229 00:11:00,125 --> 00:11:01,875 ‫أنا أستعد للامتحان القبول.‬ 230 00:11:01,958 --> 00:11:03,833 ‫لكن لم لا تختصين في طب النساء؟‬ 231 00:11:05,291 --> 00:11:06,791 ‫لأن طب النساء للفتيات.‬ 232 00:11:06,875 --> 00:11:07,958 ‫إنها طموحة جدًا.‬ 233 00:11:08,708 --> 00:11:10,416 ‫لقد خططت مسبقًا لاختصاصها.‬ 234 00:11:11,250 --> 00:11:12,750 ‫تخطي امتحان القبول أولًا.‬ 235 00:11:15,291 --> 00:11:16,166 ‫مهلًا.‬ 236 00:11:22,083 --> 00:11:23,250 ‫هذه لأجلك.‬ 237 00:11:23,333 --> 00:11:24,583 ‫"العلاج النفسي"‬ 238 00:11:27,833 --> 00:11:29,791 ‫يا رجل، أنا متعلق بها جدًا.‬ 239 00:11:29,875 --> 00:11:32,083 ‫الأمر أشبه… بمغامرة.‬ 240 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 ‫أليست يافعة قليلًا يا أخي؟‬ 241 00:11:34,416 --> 00:11:35,500 ‫كادت أن تصبح في الـ١٨ من العمر.‬ 242 00:11:36,166 --> 00:11:40,000 ‫قد تبدو صغيرة الحجم،‬ ‫لكن لديها مطالب كبيرة.‬ 243 00:11:40,083 --> 00:11:41,708 ‫- "آشوك".‬ ‫- أجل؟‬ 244 00:11:41,791 --> 00:11:43,750 ‫- إنها جميلة جدًا. شكرًا جزيلًا لك.‬ ‫- جميلة، صحيح؟‬ 245 00:11:44,833 --> 00:11:46,875 ‫كما تعلم، إن حصلت على اختصاص‬ ‫في طب النساء بعد تخرجي،‬ 246 00:11:46,958 --> 00:11:48,291 ‫كنت سأتمسّك بهذا بشدة.‬ 247 00:11:49,708 --> 00:11:52,291 ‫أخي، لقد ذكرت عندما كسرت يدي في الثانوية؟‬ 248 00:11:52,375 --> 00:11:53,791 ‫أجل.‬ 249 00:11:53,875 --> 00:11:54,708 ‫كافيا، استعمي لهذا.‬ 250 00:11:54,791 --> 00:11:56,416 ‫سيكون مصدر إلهام لامتحاناتك.‬ 251 00:11:57,083 --> 00:11:59,458 ‫كسر "عدي" يده في الثانوية في إحدى الأيام.‬ 252 00:12:00,708 --> 00:12:02,375 ‫أتعلمين ماذا قال وأنا أضع الجبيرة على يده؟‬ 253 00:12:03,375 --> 00:12:04,666 ‫"الامتحانات بعد ثلاثة أيام.‬ 254 00:12:05,625 --> 00:12:07,208 ‫سأتفوّق بها بيدي اليسرى فقط."‬ 255 00:12:07,958 --> 00:12:10,041 ‫كنت مذهولًا من سلوكك.‬ 256 00:12:10,625 --> 00:12:13,500 ‫أتعلمين يا "كافيا"، لم يخيب ظني قط.‬ 257 00:12:14,166 --> 00:12:16,541 ‫حان الوقت لتقاتل وتثبت نفسك مجددًا.‬ 258 00:12:17,666 --> 00:12:18,958 ‫ما زال هناك الكثير من الوقت.‬ 259 00:12:19,041 --> 00:12:21,375 ‫أنت متأخر بـ١٠ إلى ١٢ يومًا‬ ‫عن الانضمام، صحيح؟‬ 260 00:12:22,208 --> 00:12:24,875 ‫اسمع… احتفظ بمقعدك في طب النساء.‬ 261 00:12:24,958 --> 00:12:28,708 ‫ستجني ٥٠ ألف شهريًا،‬ ‫وتستعد للعام التالي في نفس الوقت.‬ 262 00:12:28,791 --> 00:12:29,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 263 00:12:29,916 --> 00:12:30,958 ‫تعدد المهام.‬ 264 00:12:31,875 --> 00:12:33,375 ‫مثلما تفعل "كافيا"، صحيح؟‬ 265 00:12:34,083 --> 00:12:36,083 ‫العام المقبل، سيتألق صديقاي.‬ 266 00:12:36,166 --> 00:12:38,958 ‫أحدهم في امتحانات القبول،‬ ‫والآخر في الاختصاص.‬ 267 00:12:39,041 --> 00:12:39,875 ‫أجل يا أخي.‬ 268 00:12:40,625 --> 00:12:41,708 ‫حسنًا، إلى اللقاء.‬ 269 00:12:44,333 --> 00:12:45,708 ‫"مركز (سبارش) لطب العظام"‬ 270 00:12:50,000 --> 00:12:53,041 ‫"يقول الجميع إنني أحمق‬ 271 00:12:53,125 --> 00:12:56,000 ‫هذا التفاؤل ليس جيدًا"‬ 272 00:12:56,083 --> 00:12:57,041 ‫"غودو".‬ 273 00:12:57,125 --> 00:12:59,958 ‫- "عندما يعتقدون أن القصة قد انتهت‬ ‫- نسيت هذا.‬ 274 00:13:00,041 --> 00:13:03,791 ‫- اسمع.‬ ‫- أقول، لقد بدأت للتو‬ 275 00:13:03,875 --> 00:13:07,541 ‫بدأت‬ 276 00:13:07,625 --> 00:13:09,958 ‫بدأت للتو‬ 277 00:13:10,958 --> 00:13:12,958 ‫بدأت‬ 278 00:13:13,041 --> 00:13:16,291 ‫في الأمل، أنا محترف‬ 279 00:13:16,375 --> 00:13:18,583 ‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬ 280 00:13:19,958 --> 00:13:22,875 ‫صريح جدًا حول أفكاري‬ 281 00:13:23,541 --> 00:13:25,500 ‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬ 282 00:13:26,833 --> 00:13:30,625 ‫- صحيح. في الأمل، أنا محترف‬ ‫- هل القاعة الدراسية من هنا؟‬ 283 00:13:30,708 --> 00:13:32,833 ‫- أجل.‬ ‫- أنا أحمق متفائل يا أخي‬ 284 00:13:32,916 --> 00:13:34,208 ‫أحمق‬ 285 00:13:34,291 --> 00:13:37,541 ‫أحمق متفائل"‬ 286 00:13:37,625 --> 00:13:42,500 ‫"أسبوع الإرضاع"‬ 287 00:13:42,583 --> 00:13:46,083 ‫سواء كان الثلاثاء أو الخميس،‬ ‫إن كان القمر هلال أو بدر…‬ 288 00:13:46,166 --> 00:13:48,291 ‫لا يؤثر هذا على جنس المولود.‬ 289 00:13:49,583 --> 00:13:52,583 ‫سواء فعلتماها باتجاه الشرق أو الغرب…‬ 290 00:13:52,666 --> 00:13:54,916 ‫لا يوجد ضمانات‬ ‫أن المولود سيكون ذكر أو أنثى.‬ 291 00:13:55,000 --> 00:13:55,875 ‫سيدتي…‬ 292 00:13:57,083 --> 00:13:59,041 ‫- سأنضم اليوم.‬ ‫- غرفة التوليد الأولى.‬ 293 00:13:59,125 --> 00:14:00,166 ‫اخرج، اتجه بخط مستقيم، ثم يسارًا.‬ 294 00:14:00,875 --> 00:14:02,791 ‫أجل. كلا، لم أكن أتحدث إليك.‬ 295 00:14:02,875 --> 00:14:04,166 ‫غرفة التوليد؟‬ 296 00:14:04,250 --> 00:14:07,291 ‫بدأت الولادة، لقد تأخرت.‬ ‫ألم يخبروك أن تأتي في التاسعة؟‬ 297 00:14:07,375 --> 00:14:10,166 ‫"في الأمل، أنا محترف‬ 298 00:14:10,666 --> 00:14:13,125 ‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬ 299 00:14:14,166 --> 00:14:17,541 ‫صريح جدًا حول أفكاري‬ 300 00:14:17,625 --> 00:14:20,041 ‫أنا أحمق متفائل يا أخي‬ 301 00:14:20,125 --> 00:14:21,083 ‫أحمق"‬ 302 00:14:32,125 --> 00:14:33,333 ‫"آني"، لقد بدأت،‬ 303 00:14:33,416 --> 00:14:35,125 ‫- أعطني وعاء السحب بسرعة.‬ ‫- أجل يا سيدتي.‬ 304 00:14:35,208 --> 00:14:36,541 ‫يبدو أن حالة الجنين مضطربة.‬ ‫مهلًا، لم أنت هنا؟‬ 305 00:14:36,625 --> 00:14:38,791 ‫- سيدتي، في الحقيقة…‬ ‫- ماذا؟ هل تمت دعوتك؟‬ 306 00:14:38,875 --> 00:14:41,416 ‫- هل ترى أي رجال هنا؟‬ ‫- اخرج فحسب.‬ 307 00:14:41,500 --> 00:14:43,458 ‫- أنا الطبيب "عدي"، متخرج سنة أولى.‬ ‫- لذا؟‬ 308 00:14:44,125 --> 00:14:45,166 ‫هل يبدو المكان موقع لتدرب المتخرجين؟‬ 309 00:14:45,250 --> 00:14:46,333 ‫اخرج.‬ 310 00:14:46,416 --> 00:14:48,208 ‫- أرجوك…‬ ‫- اخرج.‬ 311 00:14:48,291 --> 00:14:49,500 ‫- اهدأي.‬ ‫- "أحمق"‬ 312 00:14:49,583 --> 00:14:50,958 ‫اخرج!‬ 313 00:14:51,041 --> 00:14:53,333 ‫- غادر، بحق الإله.‬ ‫- استدعي أطباء الأطفال، وأخبري عائلتها.‬ 314 00:14:53,416 --> 00:14:55,500 ‫سيدتي، اهدأي من فضلك.‬ 315 00:14:55,583 --> 00:14:58,000 ‫- "أحمق"‬ ‫- فقط عندما تزداد أعدادها…‬ 316 00:14:58,625 --> 00:15:02,083 ‫هنا عندما يحدث التهاب في المهبل،‬ ‫التهاب المهبل.‬ 317 00:15:02,750 --> 00:15:07,375 ‫وقد رأينا كيف تنمو الفطريات‬ ‫على الجدران الرطبة أو الأشجار.‬ 318 00:15:08,250 --> 00:15:10,708 ‫- لماذا؟ بسبب الرطوبة.‬ ‫- الرطوبة.‬ 319 00:15:10,791 --> 00:15:14,916 ‫لذا، أهناك مكان أفضل لتكاثر هذه الفطريات‬ ‫أكثر من أعضائنا التناسلية؟‬ 320 00:15:16,416 --> 00:15:17,291 ‫مهلًا، انظري.‬ 321 00:15:21,000 --> 00:15:23,458 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫أنا الطبيب "عدي غوبتا". سنة أولى.‬ 322 00:15:26,416 --> 00:15:27,500 ‫أنت متأخر بـ١٠ أيام.‬ 323 00:15:28,541 --> 00:15:29,875 ‫أتريد مني وضع سجادة حمراء لك؟‬ 324 00:15:33,458 --> 00:15:34,458 ‫ادخل.‬ 325 00:15:42,083 --> 00:15:43,125 ‫مستجد في كليتنا.‬ 326 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 ‫عجل جديد لذبحه.‬ 327 00:16:07,791 --> 00:16:08,833 ‫حسنًا، الفطريات.‬ 328 00:16:09,666 --> 00:16:11,041 ‫لنلقي نظرة على هذا المهبل.‬ 329 00:16:11,625 --> 00:16:13,166 ‫"التهاب المهبل الفطري"‬ 330 00:16:14,208 --> 00:16:16,958 ‫"عدي" صفر، كلية طب النساء واحد.‬ 331 00:16:18,958 --> 00:16:21,208 ‫العيادات الخارجية، قسم الأذن، غرفة المخاض…‬ 332 00:16:21,291 --> 00:16:22,666 ‫لقد وظفوني للعمل في كل مكان.‬ 333 00:16:22,750 --> 00:16:23,666 ‫هل يعتقدون أنني قرد؟‬ 334 00:16:24,875 --> 00:16:26,416 ‫- اللعنة…‬ ‫- ماذا؟‬ 335 00:16:26,500 --> 00:16:27,500 ‫ما هذه السخافة؟‬ 336 00:16:27,583 --> 00:16:29,208 ‫ضربتك على رأسك، وليس مؤخرتك.‬ 337 00:16:29,291 --> 00:16:31,375 ‫لم فعلت هذا حتى؟ ما خطبك؟‬ 338 00:16:31,458 --> 00:16:33,291 ‫إن قدمت شكوى للعميد، سيتم طردك من الجامعة.‬ 339 00:16:33,375 --> 00:16:35,208 ‫حينها ستجلسين في المنزل‬ ‫وتتصفحين مواقع الزواج.‬ 340 00:16:35,291 --> 00:16:36,166 ‫اسمع أيها الحذق.‬ 341 00:16:36,250 --> 00:16:37,916 ‫أخفض صوتك ونظرك أيضًا، فهمت؟‬ 342 00:16:38,000 --> 00:16:39,208 ‫- لا تتحمس كثيرًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 343 00:16:39,291 --> 00:16:41,500 ‫- أنت مستجد، تصرّف وفقًا لهذا.‬ ‫- حسنًا.‬ 344 00:16:42,791 --> 00:16:44,375 ‫- ما الذي يجري؟‬ ‫- سيدتي، انظري إليها.‬ 345 00:16:44,458 --> 00:16:47,208 ‫إنها تسيئ التصرف، تطلب مني أن أُخفض نظري.‬ 346 00:16:47,291 --> 00:16:48,416 ‫إذًا، افعل هذا.‬ 347 00:16:49,875 --> 00:16:53,666 ‫تلميذة قديمة. إن طلبت منك إعطاء المريض‬ ‫حقنة شرجية أو تنظيف فضلاتهم…‬ 348 00:16:53,750 --> 00:16:55,916 ‫عليك فعل هذا. تلميذة قديمة.‬ 349 00:16:56,000 --> 00:16:57,541 ‫لذا، الآن، أخفض نظرك.‬ 350 00:16:57,625 --> 00:17:00,041 ‫اسمع، أيها الأحمق.‬ 351 00:17:00,625 --> 00:17:02,500 ‫أنت… التقي بي في المستودع.‬ 352 00:17:04,500 --> 00:17:05,915 ‫- يا لهذا السلوك.‬ ‫- يا إلهي.‬ 353 00:17:06,000 --> 00:17:08,500 ‫- يظن نفسه كبير الشأن.‬ ‫- يا إلهي، إنه مغرور جدًا.‬ 354 00:17:12,415 --> 00:17:16,415 ‫"المستودع"‬ 355 00:17:16,500 --> 00:17:17,375 ‫ما اسمك؟‬ 356 00:17:18,583 --> 00:17:19,708 ‫"عدي".‬ 357 00:17:19,790 --> 00:17:20,750 ‫إجابة خاطئة.‬ 358 00:17:21,875 --> 00:17:23,665 ‫اسمك هو الكبش الصغير.‬ 359 00:17:24,458 --> 00:17:25,750 ‫حسنًا.‬ 360 00:17:25,833 --> 00:17:27,833 ‫جميع الشبان الذين يأتون إلى هذا القسم…‬ 361 00:17:27,915 --> 00:17:29,625 ‫والدتنا الكبيرة، السيدة "نانديني"،‬ 362 00:17:30,208 --> 00:17:33,875 ‫تحوّلهم إلى أكباش فداء.‬ 363 00:17:33,958 --> 00:17:36,083 ‫حسنًا. جيد جدًا.‬ 364 00:17:36,166 --> 00:17:37,833 ‫توقف عن هذا السلوك يا بنيّ.‬ 365 00:17:38,458 --> 00:17:39,958 ‫تم استدعائك إلى هنا لأجل مصلحتك.‬ 366 00:17:40,541 --> 00:17:42,708 ‫كان لدينا هذا الزميل… ما كان اسمه؟‬ 367 00:17:42,791 --> 00:17:44,250 ‫- "براشانت".‬ ‫- "براشانت راستوغي".‬ 368 00:17:44,916 --> 00:17:46,208 ‫بفضل السيدة "نانديني"،‬ 369 00:17:46,291 --> 00:17:48,500 ‫غادر القسم خلال ٤ أشهر.‬ 370 00:17:48,583 --> 00:17:51,541 ‫إنه جالس في المنزل‬ ‫يعيش حياة فارغة منذ العام الفائت.‬ 371 00:17:53,166 --> 00:17:55,708 ‫لذا، ضربتني على رأسي كي أتعلم هذه الحكمة؟‬ 372 00:17:55,791 --> 00:17:57,083 ‫كانت دعابة بسيطة.‬ 373 00:17:57,166 --> 00:17:59,333 ‫لو أن شاب فعل هذا،‬ ‫لم تكن ستستاء لهذه الدرجة.‬ 374 00:18:00,541 --> 00:18:01,958 ‫حسنًا، أفصح عن مكنوناتك.‬ 375 00:18:02,041 --> 00:18:03,916 ‫لم لا تضربني على رأسي… في الحقيقة، انتظر.‬ 376 00:18:05,416 --> 00:18:06,291 ‫أنت…‬ 377 00:18:07,125 --> 00:18:08,250 ‫اصفعني.‬ 378 00:18:08,333 --> 00:18:10,125 ‫- مذهل.‬ ‫- صفعة؟‬ 379 00:18:10,750 --> 00:18:12,416 ‫أجل، صفعة.‬ 380 00:18:12,500 --> 00:18:14,958 ‫مهما طلبت منك تلميذة قديمة،‬ ‫عليك التنفيذ بلا أسئلة.‬ 381 00:18:15,041 --> 00:18:17,791 ‫لذا، اصفعها، وإلا سيتم ذبحك.‬ 382 00:18:17,875 --> 00:18:19,125 ‫- افعلها.‬ ‫- هيا.‬ 383 00:18:19,208 --> 00:18:20,791 ‫- اصفعها.‬ ‫- اصفعها.‬ 384 00:18:20,875 --> 00:18:22,125 ‫- هيا، اصفعها.‬ ‫- افعلها.‬ 385 00:18:22,208 --> 00:18:23,333 ‫هيا بنا.‬ 386 00:18:23,416 --> 00:18:24,250 ‫- أنا…‬ ‫- اسمع،‬ 387 00:18:24,333 --> 00:18:27,125 ‫دخلت موقع التعارف باحثة عن شاب…‬ 388 00:18:27,208 --> 00:18:28,375 ‫لكنني لم أجد أحد.‬ 389 00:18:29,250 --> 00:18:31,750 ‫لذا، لم لا تستلقي على ذلك السرير؟‬ 390 00:18:31,833 --> 00:18:32,708 ‫- هيا بنا.‬ ‫- رائع.‬ 391 00:18:32,791 --> 00:18:35,791 ‫ارتدي هذا. سيكون من الأسهل مباعدة قدميك.‬ 392 00:18:35,875 --> 00:18:37,541 ‫هيا.‬ 393 00:18:37,625 --> 00:18:40,625 ‫- حسنًا. يا لك من فتى مطيع.‬ ‫- جميل.‬ 394 00:18:40,708 --> 00:18:42,916 ‫- لم تفعلون هذا بي يا رفاق؟‬ ‫- هيا.‬ 395 00:18:43,000 --> 00:18:44,166 ‫حقًا؟‬ 396 00:18:44,250 --> 00:18:45,333 ‫أرجوك…‬ 397 00:18:46,125 --> 00:18:48,541 ‫أريد فتاة أخرى.‬ 398 00:18:49,250 --> 00:18:51,000 ‫أريد أن أعلمها المصارعة.‬ 399 00:18:51,083 --> 00:18:53,541 ‫في النهاية،‬ ‫فتياتنا لا تقلّ شأنًا عن الفتيان.‬ 400 00:18:53,625 --> 00:18:55,625 ‫ربما ستحرز ميدالية ذهبية أخرى لـ"الهند".‬ 401 00:18:55,708 --> 00:18:57,750 ‫أجل. هيا، اصرخ بكل ما لديك.‬ 402 00:18:57,833 --> 00:18:59,666 ‫وإلا كيف سيخرج الطفل؟‬ 403 00:18:59,750 --> 00:19:01,625 ‫- ادفع.‬ ‫- ادفع يا سيد "غوبتا".‬ 404 00:19:02,208 --> 00:19:04,583 ‫هيا. هل هكذا تتنفس؟ هيا.‬ 405 00:19:04,666 --> 00:19:06,625 ‫- يمكنني رؤية الرأس!‬ ‫- أجل، هيا.‬ 406 00:19:07,625 --> 00:19:10,041 ‫ادفع!‬ 407 00:19:11,041 --> 00:19:13,208 ‫إنها طفلة جميلة يا سيد "غوبتا".‬ 408 00:19:14,208 --> 00:19:15,208 ‫الحاجبان نفسهما.‬ 409 00:19:16,583 --> 00:19:20,416 ‫"عدي" صفر، قسم طب النساء ستة.‬ 410 00:19:21,291 --> 00:19:24,625 ‫…إنها في الأوردة الرئوية فقط.‬ ‫هناك دم فاسد في كل مكان آخر.‬ 411 00:19:24,708 --> 00:19:28,333 ‫قلت، "(مناف)،‬ ‫إن استمريت بالصراخ للفوز بالجدال،‬ 412 00:19:28,416 --> 00:19:30,791 ‫إذًا، بالتأكيد، سيكون هناك ضغائن بيننا."‬ 413 00:19:46,083 --> 00:19:47,083 ‫ما الأمر يا أخي؟‬ 414 00:19:50,125 --> 00:19:52,125 ‫تلك الفتيات تلاعبن بي اليوم.‬ 415 00:19:52,208 --> 00:19:54,000 ‫ولقد سمحت لهم؟‬ 416 00:19:54,083 --> 00:19:55,125 ‫إنهنّ تلميذات قديمات.‬ 417 00:19:55,958 --> 00:19:57,041 ‫ماذا سأفعل؟‬ 418 00:19:57,125 --> 00:19:58,708 ‫لن تبقى هناك إلى الأبد.‬ 419 00:19:59,291 --> 00:20:01,291 ‫ستخضع لامتحانك العام القادم وتغادر.‬ 420 00:20:01,375 --> 00:20:02,791 ‫كان عليك الرد عليهنّ.‬ 421 00:20:02,875 --> 00:20:05,083 ‫هذه مشكلتك.‬ 422 00:20:05,166 --> 00:20:07,000 ‫تكبح غضبك.‬ 423 00:20:09,291 --> 00:20:10,166 ‫لم لا تحوّل‬ 424 00:20:11,333 --> 00:20:13,375 ‫كل هذا الغضب المكبوح…‬ 425 00:20:14,291 --> 00:20:15,958 ‫وتطلق العنان له غدًا؟‬ 426 00:20:17,875 --> 00:20:18,791 ‫لم سأنتظر حتى الغد؟‬ 427 00:20:20,166 --> 00:20:21,000 ‫إذًا؟‬ 428 00:20:22,666 --> 00:20:24,041 ‫سأطلق العنان له في الحال.‬ 429 00:20:26,166 --> 00:20:27,250 ‫بمن ستتصل؟‬ 430 00:20:30,916 --> 00:20:32,208 ‫"ريشا".‬ 431 00:20:32,291 --> 00:20:33,166 ‫مرحبًا، "عدي"؟‬ 432 00:20:34,041 --> 00:20:34,958 ‫نائمة بعمق، أليس كذلك؟‬ 433 00:20:35,791 --> 00:20:37,875 ‫- "عدي"، ماذا حدث لك؟‬ ‫- قم بتشغيل مكبر الصوت.‬ 434 00:20:38,458 --> 00:20:39,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 435 00:20:40,083 --> 00:20:41,750 ‫تحظين بوقت ممتع؟‬ 436 00:20:41,833 --> 00:20:43,500 ‫يا للسخافة.‬ 437 00:20:43,583 --> 00:20:44,708 ‫أنا في الكلية.‬ 438 00:20:45,250 --> 00:20:47,666 ‫لذا، أتظنين أنني لا أستطيع سماعك؟‬ 439 00:20:50,000 --> 00:20:51,833 ‫أنني لا أفهم النساء؟‬ 440 00:20:53,625 --> 00:20:57,541 ‫بفضلك، سأكون خاضعًا للنساء طوال حياتي.‬ 441 00:20:57,625 --> 00:20:58,791 ‫بسببي؟‬ 442 00:20:59,875 --> 00:21:00,791 ‫أجل. أتعلمين لماذا؟‬ 443 00:21:01,583 --> 00:21:04,583 ‫لأنني فشلت في تحقيق تصنيف جيد، بسببك.‬ 444 00:21:05,208 --> 00:21:06,083 ‫ماذا؟‬ 445 00:21:06,583 --> 00:21:09,875 ‫لقد أضعت وقتي وحققت تصنيف جيد لنفسك.‬ 446 00:21:09,958 --> 00:21:12,083 ‫هل أنت ثمل؟ سأقطع الاتصال.‬ 447 00:21:12,583 --> 00:21:14,833 ‫لقد أفسدت تصنيفي وأفسدت مسيرتي المهنية.‬ 448 00:21:15,833 --> 00:21:17,458 ‫"عدي"، هذه آخر مرة سنتحدث فيها.‬ 449 00:21:17,541 --> 00:21:20,125 ‫لا تتصل بي مجددًا، وإلا سأذهب إلى الشرطة.‬ 450 00:21:20,208 --> 00:21:21,291 ‫افعلي ما يحلو لك.‬ 451 00:21:27,500 --> 00:21:28,416 ‫أحسنت صنيعًا.‬ 452 00:21:29,458 --> 00:21:30,291 ‫أتشعر بشكل أفضل الآن؟‬ 453 00:21:31,083 --> 00:21:32,583 ‫الآن، استعد ليوم غد.‬ 454 00:21:32,666 --> 00:21:34,583 ‫قدم طلب إجازة، واجلس في المنزل.‬ 455 00:21:42,625 --> 00:21:43,666 ‫- مرحبًا أيتها الطبيبة.‬ ‫- مرحبًا.‬ 456 00:21:45,041 --> 00:21:47,583 ‫- صباح الخير، سيدتي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 457 00:21:51,000 --> 00:21:52,208 ‫سيدتي، هذا ملف المريض.‬ 458 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 ‫كيف تشعرين يا "شانتيفيدي"؟‬ 459 00:21:54,125 --> 00:21:55,291 ‫أنا بخير.‬ 460 00:21:56,333 --> 00:21:58,000 ‫من سيخبرني بحالة هذا المريض؟‬ 461 00:21:58,083 --> 00:21:59,416 ‫سيدتي…‬ 462 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 ‫أنت.‬ 463 00:22:05,708 --> 00:22:06,833 ‫سيدتي، أنا؟‬ 464 00:22:07,416 --> 00:22:09,125 ‫أجل، آخر رجل في الصف. أنت.‬ 465 00:22:19,541 --> 00:22:22,125 ‫سيدتي، يعتمد الأمر…‬ 466 00:22:24,125 --> 00:22:25,500 ‫علام؟‬ 467 00:22:25,583 --> 00:22:27,208 ‫على حالة المريض، حسب اعتقادي.‬ 468 00:22:34,000 --> 00:22:35,250 ‫لم لا نسألها فحسب.‬ 469 00:22:35,333 --> 00:22:37,041 ‫- لذا، "شانتيفيدي"…‬ ‫- أجل؟‬ 470 00:22:37,125 --> 00:22:39,708 ‫كيف تريدين الولادة،‬ ‫ولادة قيصرية أم طبيعية؟‬ 471 00:22:46,833 --> 00:22:48,250 ‫سيدتي.‬ 472 00:22:48,333 --> 00:22:50,583 ‫سيدتي، يظهر بولها حالة وجود بروتين‬ ‫من الدرجة الثالثة.‬ 473 00:22:50,666 --> 00:22:54,500 ‫دخلت المريضة الثلث الثالث من حملها،‬ ‫وسيكون ضغط الدم ١٤٠\١٠٠‬ 474 00:22:54,583 --> 00:22:58,041 ‫هناك نسبة حدوث تسمم الحمل،‬ ‫لذا بالتأكيد يا سيدتي، ولادة قيصرية.‬ 475 00:22:58,750 --> 00:22:59,625 ‫جيد.‬ 476 00:23:00,500 --> 00:23:02,000 ‫ستساعدينهم في هذه القضية.‬ 477 00:23:03,250 --> 00:23:04,958 ‫وأنت، تعال إليّ بعد انتهاء جولتي.‬ 478 00:23:07,708 --> 00:23:09,041 ‫انتهى أمره.‬ 479 00:23:12,041 --> 00:23:16,041 ‫"رئيس القسم"‬ 480 00:23:16,125 --> 00:23:17,125 ‫لم أنت هنا؟‬ 481 00:23:17,708 --> 00:23:19,000 ‫لأنك استدعيتني يا سيدتي.‬ 482 00:23:19,625 --> 00:23:20,583 ‫كلا…‬ 483 00:23:20,666 --> 00:23:23,125 ‫أقصد، لم أنت هنا في قسم طب النساء؟‬ 484 00:23:23,708 --> 00:23:26,333 ‫لأنه… مثير للاهتمام.‬ 485 00:23:26,416 --> 00:23:28,000 ‫إنها ليست هواية.‬ 486 00:23:29,458 --> 00:23:32,041 ‫"بي إس دي إم". التصنيف ٦٥٥‬ 487 00:23:33,000 --> 00:23:36,375 ‫أرى شخص بتصنيف أقل من ٥٠٠‬ ‫في هذا القسم لأول مرة.‬ 488 00:23:37,208 --> 00:23:41,041 ‫لا أريد تلاميذ هنا لقتل الوقت فقط.‬ 489 00:23:41,125 --> 00:23:43,250 ‫سيدتي، في الحقيقة،‬ ‫أنا تلميذ جيد. كل ما في الأمر…‬ 490 00:23:43,333 --> 00:23:44,416 ‫لا أريد معرفة هذا.‬ 491 00:23:47,958 --> 00:23:50,250 ‫ومن المهم على الطبيب أن يظهر بهيئة طبيب.‬ 492 00:23:52,333 --> 00:23:54,500 ‫نحن بحاجة إلى أطباء هنا، وليس نجوم غناء.‬ 493 00:23:55,416 --> 00:23:57,541 ‫لديك الكثير لتعويضه. تذكر فقط،‬ 494 00:23:57,625 --> 00:23:59,375 ‫- في محاضرتي…‬ ‫- والدتي مريضة جدًا.‬ 495 00:24:01,083 --> 00:24:02,916 ‫إنها بحاجة إلى علاج طارئ في "دلهي".‬ 496 00:24:04,375 --> 00:24:05,833 ‫أنا بحاجة لإذن مغادرة لثلاثة أيام.‬ 497 00:24:06,791 --> 00:24:08,833 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- مشاكل في القلب.‬ 498 00:24:10,541 --> 00:24:12,416 ‫لديها مشكلة في الشريان التاجي.‬ 499 00:24:12,500 --> 00:24:13,458 ‫ذبحة صدرية غير مستقرة.‬ 500 00:24:14,416 --> 00:24:17,333 ‫إذًا، لماذا في "دلهي"؟‬ ‫يمكنك إدخالها إلى هذه المستشفى.‬ 501 00:24:18,708 --> 00:24:20,958 ‫الطبيب "باريهار" طبيب قلبي بارع جدًا.‬ 502 00:24:21,041 --> 00:24:22,750 ‫سأشرف شخصيًا على معاينتها.‬ 503 00:24:22,833 --> 00:24:23,791 ‫يمكنك المغادرة.‬ 504 00:24:24,375 --> 00:24:25,583 ‫شكرًا لك يا سيدتي.‬ 505 00:24:26,208 --> 00:24:28,333 ‫اللعنة، كانت النتائج عكسية.‬ 506 00:24:28,416 --> 00:24:29,916 ‫"نتيجة عكسية"‬ 507 00:24:32,875 --> 00:24:35,083 ‫لم أنت مهووس في طب العظام يا أخي؟‬ 508 00:24:35,875 --> 00:24:38,666 ‫كما تعلم، في الصف العاشر،‬ ‫سقطت من على دراجتي قبل امتحاناتي.‬ 509 00:24:40,791 --> 00:24:41,958 ‫كانت يدي اليمنى مكسورة.‬ 510 00:24:43,416 --> 00:24:46,250 ‫تمكنت بطريقة ما من إجرائها بيدي اليسرى.‬ 511 00:24:47,541 --> 00:24:49,333 ‫لكن إن اضطررت‬ ‫لإجراء امتحاناتي أمام اللجنة بهذا الشكل،‬ 512 00:24:50,083 --> 00:24:52,000 ‫سأكون أعمل على عربة خضار اليوم.‬ 513 00:24:53,750 --> 00:24:55,250 ‫ابن عمي البعيد ذلك…‬ 514 00:24:55,916 --> 00:24:57,250 ‫"آشوك"…‬ 515 00:24:58,666 --> 00:24:59,583 ‫جرّاح العظام.‬ 516 00:25:01,250 --> 00:25:02,416 ‫هو من عالجني.‬ 517 00:25:04,125 --> 00:25:05,416 ‫قال لي، "أحسنت صنيعًا.‬ 518 00:25:07,208 --> 00:25:10,000 ‫لقد عملت بجد وتمكنت من تخطي الامتحانات.‬ 519 00:25:11,416 --> 00:25:16,500 ‫لكن أعدك،‬ ‫ستكتب في امتحانات اللجنة بيدك اليمنى."‬ 520 00:25:22,166 --> 00:25:23,291 ‫حققت نسبة ٩٢ بالمئة.‬ 521 00:25:26,000 --> 00:25:27,916 ‫كان "آشوك" السبب الذي دفعني…‬ 522 00:25:29,500 --> 00:25:30,750 ‫لاختيار علم الأحياء في المدرسة‬ 523 00:25:31,833 --> 00:25:33,166 ‫كي أصبح جرّاح عظام.‬ 524 00:25:35,708 --> 00:25:37,750 ‫حققت نسبة ٦٦ بالمئة في امتحانات اللجنة.‬ 525 00:25:38,666 --> 00:25:40,541 ‫قال لي والدي، "يجدر بك‬ ‫الحصول على بكالوريوس العلوم‬ 526 00:25:41,166 --> 00:25:42,833 ‫لن تتخطى الامتحانات النهائية."‬ 527 00:25:43,375 --> 00:25:44,916 ‫التحقت بكلية العلوم…‬ 528 00:25:46,083 --> 00:25:48,916 ‫وأمضيت الوقت وأنا أستعد للامتحانات.‬ 529 00:25:50,083 --> 00:25:51,250 ‫لكن لم أنجح.‬ 530 00:25:52,000 --> 00:25:53,833 ‫الآن، أنا أستعد للخدمات المدنية.‬ 531 00:25:56,250 --> 00:25:57,666 ‫أنا أقول لك هذا بشكل عام.‬ 532 00:25:58,375 --> 00:26:00,166 ‫لا يوجد أي عبرة من قصتي.‬ 533 00:26:03,375 --> 00:26:05,791 ‫أخي، أيمكنك التحدث مع والدتك‬ ‫بشأن الإيجار من فضلك…‬ 534 00:26:05,875 --> 00:26:06,958 ‫اصمت.‬ 535 00:26:07,500 --> 00:26:08,458 ‫أرجوك افعل هذا من أجلي.‬ 536 00:26:08,541 --> 00:26:10,791 ‫إن كان هناك جروح خلال الولادة،‬ 537 00:26:11,416 --> 00:26:13,416 ‫إذًا يجب علاجها في الحال.‬ 538 00:26:13,500 --> 00:26:14,666 ‫- بدون…‬ ‫- أيها الطبيبة…‬ 539 00:26:15,166 --> 00:26:17,583 ‫أنا أخاف كثيرًا من الحقن.‬ 540 00:26:17,666 --> 00:26:20,458 ‫ماذا؟ خائفة من حقنة صغيرة كهذه؟‬ 541 00:26:21,041 --> 00:26:23,291 ‫ماذا عن الحقنة الكبيرة التي لدى زوجك؟‬ 542 00:26:24,125 --> 00:26:25,583 ‫ألم تكونين خائفة حينها؟‬ 543 00:26:28,041 --> 00:26:29,500 ‫قياسات التمدد خاطئة.‬ 544 00:26:30,166 --> 00:26:32,500 ‫الأساسيات أيها الطبيب "غوبتا"، الأساسيات.‬ 545 00:26:33,541 --> 00:26:34,541 ‫"أحمق"‬ 546 00:26:36,458 --> 00:26:37,541 ‫قم بفحصها.‬ 547 00:26:43,375 --> 00:26:44,375 ‫- تبًا.‬ ‫- "أحمق‬ 548 00:26:45,208 --> 00:26:46,250 ‫أنت، يا أحمق‬ 549 00:26:47,083 --> 00:26:48,250 ‫أحمق‬ 550 00:26:50,666 --> 00:26:51,583 ‫أنت، يا أحمق‬ 551 00:26:52,458 --> 00:26:53,500 ‫أحمق"‬ 552 00:26:53,583 --> 00:26:56,625 ‫"الطبيبة (فاطمة صدّيقي)"‬ 553 00:27:14,916 --> 00:27:16,125 ‫مهلًا.‬ 554 00:27:16,208 --> 00:27:18,416 ‫تخطط لصعود قمة لائحة الترتيب؟‬ 555 00:27:18,500 --> 00:27:21,625 ‫كلا، أخطط للبقاء في القاع…‬ 556 00:27:21,708 --> 00:27:23,208 ‫كي لا يبقى لديّ عمل بعد ذلك.‬ 557 00:27:23,291 --> 00:27:25,125 ‫كالعضو اللا وظيفي في الجسد البشري؟‬ 558 00:27:25,208 --> 00:27:28,041 ‫مثل حلمتاك. ما الهدف من وجودها؟‬ 559 00:27:28,125 --> 00:27:31,250 ‫في الحقيقة، علينا تسميته الطبيب "حلمات".‬ 560 00:27:31,333 --> 00:27:32,416 ‫أحببت هذا.‬ 561 00:27:32,500 --> 00:27:33,875 ‫- الطبيب "حلمات".‬ ‫- الطبيب "حلمات".‬ 562 00:27:34,666 --> 00:27:36,125 ‫مرحبًا، أنا الطبيبة "فاطمة"،‬ 563 00:27:36,875 --> 00:27:38,250 ‫وهذه "كي إل بي دي".‬ 564 00:27:38,333 --> 00:27:40,291 ‫أرجوك، لا تسأل عن معنى هذا.‬ 565 00:27:40,375 --> 00:27:41,291 ‫بالتأكيد لا.‬ 566 00:27:41,375 --> 00:27:44,375 ‫لكن، أعتقد أنه يعني،‬ ‫"امرأة قاتلة، تنين حامل."‬ 567 00:27:45,250 --> 00:27:46,125 ‫جميل.‬ 568 00:27:46,208 --> 00:27:47,041 ‫"لائحة الترتيب"‬ 569 00:27:47,125 --> 00:27:50,083 ‫"كي إل بي دي"…‬ ‫"كومودلاتا بامولبارتي ديفاكاران".‬ 570 00:27:50,791 --> 00:27:53,416 ‫بالمناسبة، أنا مسرورة‬ ‫لأنك لم تتعامل مع المزاح بجدية.‬ 571 00:27:53,500 --> 00:27:54,625 ‫كلا، على الإطلاق.‬ 572 00:27:55,500 --> 00:27:58,208 ‫ثلاثة على دراجة؟‬ 573 00:27:58,291 --> 00:28:02,916 ‫سيد "حلمات"، هناك امرأة في "رايبور"‬ ‫أنجبت خمسة أطفال للتو،‬ 574 00:28:03,000 --> 00:28:04,625 ‫وأنت قلق بشأن ركوب ثلاثتنا على دراجة؟‬ 575 00:28:05,166 --> 00:28:08,083 ‫اسمع، لا تحاول فعل أي حركات خطرة، اتفقنا؟‬ 576 00:28:08,166 --> 00:28:09,250 ‫"فاطمة" مخطوبة مسبقًا.‬ 577 00:28:13,166 --> 00:28:15,708 ‫"أنا متفائل أحمق يا أخي"‬ 578 00:28:20,625 --> 00:28:26,541 ‫قسم الأمراض السرطانية‬ ‫لا يُديره سرطانات البحر، صحيح؟‬ 579 00:28:27,208 --> 00:28:30,000 ‫إذًا، لم يجب إدارة قسم طب النساء‬ ‫من قبل النساء؟‬ 580 00:28:30,083 --> 00:28:31,541 ‫هناك شبان آخرون‬ ‫في قسم طب النساء، في النهاية.‬ 581 00:28:32,875 --> 00:28:34,291 ‫وجهة نظر سديدة يا أخي.‬ 582 00:28:35,125 --> 00:28:36,875 ‫قسمكم بحاجة إلى تعديلات.‬ 583 00:28:50,833 --> 00:28:52,125 ‫ماذا؟‬ 584 00:28:52,208 --> 00:28:54,666 ‫عمتي، شعرك مذهل.‬ 585 00:28:55,791 --> 00:28:57,625 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يبدو نفسه بالنسبة لي.‬ 586 00:29:03,500 --> 00:29:05,000 ‫بالمناسبة، كيف حال حبيبتك؟‬ 587 00:29:07,958 --> 00:29:09,125 ‫أي حبيبة؟‬ 588 00:29:09,208 --> 00:29:10,250 ‫"ريشا".‬ 589 00:29:10,875 --> 00:29:12,750 ‫رأيت صوركما على "فيسبوك".‬ 590 00:29:13,875 --> 00:29:17,333 ‫قام "تشادي" بالتعليق عليها،‬ ‫"أنتما تلعبان دور الطبيبان."‬ 591 00:29:17,958 --> 00:29:19,083 ‫إنها ليست حبيبتي.‬ 592 00:29:19,166 --> 00:29:22,166 ‫أعلم ماذا يعني لعب دور الطبيبان.‬ 593 00:29:23,458 --> 00:29:25,000 ‫لا بأس إن انفصلتما.‬ 594 00:29:25,083 --> 00:29:26,291 ‫ستجد فتاة أخرى.‬ 595 00:29:27,083 --> 00:29:28,750 ‫عليك تنزل تطبيق "تيندر".‬ 596 00:29:33,041 --> 00:29:34,208 ‫ماذا؟‬ 597 00:29:34,750 --> 00:29:37,166 ‫"تيندر" هو التطبيق…‬ ‫حيث يلتقي الناس ببعضهم البعض.‬ 598 00:29:38,708 --> 00:29:39,958 ‫من أين تعلمت كل هذا؟‬ 599 00:29:40,833 --> 00:29:43,125 ‫هل تعرفين أشكال النساء‬ ‫اللواتي يستخدمن "تيندر"؟‬ 600 00:29:43,208 --> 00:29:47,333 ‫مثل الرجال الذين يستخدمونه، حسبما أعتقد.‬ 601 00:29:47,416 --> 00:29:49,333 ‫حسنًا يا أمي. يمكنك تنزيل تطبيق "تيندر".‬ 602 00:29:49,416 --> 00:29:52,500 ‫قومي بوضع صوري،‬ ‫واعثري لي على فتاة، اتفقنا؟‬ 603 00:29:52,583 --> 00:29:53,500 ‫عمتي…‬ 604 00:29:53,583 --> 00:29:55,958 ‫أيها السيد عاري، ادفع إيجارك.‬ 605 00:29:56,041 --> 00:29:57,166 ‫اطلبي منه الإيجار.‬ 606 00:30:01,500 --> 00:30:03,791 ‫- قمت بتحميل تطبيق "تيندر".‬ ‫- عظيم.‬ 607 00:30:04,666 --> 00:30:06,541 ‫على الأقل، تفقّد الصورة.‬ 608 00:30:06,625 --> 00:30:07,916 ‫عليّ حضور حفل المستجدين.‬ 609 00:30:08,000 --> 00:30:10,041 ‫قمت بتحميل صورتي…‬ 610 00:30:13,166 --> 00:30:16,791 ‫"أهلًا بالمستجدين"‬ 611 00:30:22,875 --> 00:30:25,000 ‫أيها الطبيب "حلمات".‬ 612 00:30:25,083 --> 00:30:27,000 ‫لم تقف هنا كعضو لا وظيفي؟‬ 613 00:30:27,708 --> 00:30:29,000 ‫على الأقل، كن مفيدًا هنا.‬ 614 00:30:29,833 --> 00:30:30,875 ‫لا أجيد الرقص.‬ 615 00:30:32,833 --> 00:30:34,083 ‫لماذا تزعجينه؟‬ 616 00:30:34,166 --> 00:30:36,625 ‫لدينا العام بأكمله‬ ‫لإجباره على الرقص على أنغامنا.‬ 617 00:30:36,708 --> 00:30:37,916 ‫ابقى مكانك هنا.‬ 618 00:30:38,000 --> 00:30:39,250 ‫لن تشعر بالراحة هناك.‬ 619 00:30:40,166 --> 00:30:41,500 ‫"فاطمة"، هيا بنا.‬ 620 00:30:41,583 --> 00:30:43,375 ‫لنقم بتدريبك على الرقص قبل خطوبتك.‬ 621 00:30:43,458 --> 00:30:45,250 ‫لنذهب. هيا.‬ 622 00:30:55,083 --> 00:30:56,083 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 623 00:30:57,375 --> 00:30:58,625 ‫كيف الحال؟‬ 624 00:30:58,708 --> 00:31:00,416 ‫أتريد أن أقوم بتغيير الموسيقى؟‬ 625 00:31:01,000 --> 00:31:03,541 ‫"شاهجاهان"، هذا "براشانات راستوغي"…‬ 626 00:31:04,541 --> 00:31:07,208 ‫هل عثر على قسم آخر، أم انتهى أمر حقًا؟‬ 627 00:31:07,291 --> 00:31:08,583 ‫انتهى أمره حقًا يا سيدي.‬ 628 00:31:09,250 --> 00:31:13,083 ‫من المحتمل أنني الرجل الوحيد‬ ‫الذي نجى لهذه المدة.‬ 629 00:31:13,708 --> 00:31:15,750 ‫معظم الشبان يهربون.‬ 630 00:31:18,041 --> 00:31:20,416 ‫ما هذه الرومنسية بينك وبين "جيني"؟‬ 631 00:31:21,000 --> 00:31:22,958 ‫إنها تحمل ضغينة فقط لأنها قديمة.‬ 632 00:31:23,625 --> 00:31:25,250 ‫أشعر أنها قد تقتلني حقًا.‬ 633 00:31:26,458 --> 00:31:29,041 ‫ألا يمكنك تصحيح الأمر؟‬ 634 00:31:29,125 --> 00:31:30,583 ‫كيف سأفعل هذا؟‬ 635 00:31:30,666 --> 00:31:32,041 ‫اعتذر منها فحسب.‬ 636 00:31:32,666 --> 00:31:35,166 ‫هذا مربك جدًا يا فتاة،‬ ‫الاعتذار وما إلى ذلك.‬ 637 00:31:35,916 --> 00:31:37,125 ‫تعرفين ماذا أقصد.‬ 638 00:31:37,208 --> 00:31:39,750 ‫اعتذر فحسب، ولن تبقى علاقتكما سيئة‬ 639 00:31:40,625 --> 00:31:41,541 ‫بهذه البساطة.‬ 640 00:31:43,916 --> 00:31:44,833 ‫مهلًا، تعال.‬ 641 00:31:45,708 --> 00:31:46,666 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 642 00:31:47,750 --> 00:31:49,500 ‫هذا "عارف"، خطيبي.‬ 643 00:31:49,583 --> 00:31:51,208 ‫"عارف"، هذا "عدي"، تلميذ مستجد.‬ 644 00:31:52,833 --> 00:31:53,666 ‫في طب النساء؟‬ 645 00:31:55,125 --> 00:31:55,958 ‫إلى اللقاء.‬ 646 00:31:56,916 --> 00:31:58,166 ‫لنذهب.‬ 647 00:31:59,500 --> 00:32:01,750 ‫المسكين. هل اختار طب النساء بنفسه؟‬ 648 00:32:03,125 --> 00:32:06,375 ‫"مؤسسة (بوبال) للعلوم الطبية"‬ 649 00:32:11,041 --> 00:32:11,958 ‫انظري، الطبيب هنا.‬ 650 00:32:12,041 --> 00:32:13,583 ‫- اصرخي بصوت عالي، هيا.‬ ‫- "سونيتا"، ما حالتها؟‬ 651 00:32:13,666 --> 00:32:17,083 ‫وإلا سيُدخلها غرفة التوليد قبلك.‬ ‫هيا، اصرخي.‬ 652 00:32:17,166 --> 00:32:18,416 ‫يا إلهي.‬ 653 00:32:19,750 --> 00:32:20,791 ‫أمي، هذا مؤلم!‬ 654 00:32:22,250 --> 00:32:23,458 ‫هذا مؤلم كثيرًا.‬ 655 00:32:23,541 --> 00:32:26,833 ‫اصرخي بصوت عال،‬ ‫وإلا سيقوم الطبيب بتوليدها أولًا.‬ 656 00:32:27,416 --> 00:32:29,958 ‫أمي، أنا أتألم.‬ 657 00:32:31,041 --> 00:32:32,750 ‫- أمي!‬ ‫- أمي.‬ 658 00:32:32,833 --> 00:32:35,583 ‫- أنا أتألم!‬ ‫- أنا أتألم.‬ 659 00:32:35,666 --> 00:32:36,875 ‫يا إلهي.‬ 660 00:32:36,958 --> 00:32:39,125 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 661 00:32:39,708 --> 00:32:41,083 ‫- بصوت أعلى.‬ ‫- يمكنك فعلها.‬ 662 00:32:41,166 --> 00:32:44,000 ‫- أمي، هذا مؤلم.‬ ‫- أمي، هذا مؤلم كثيرًا.‬ 663 00:32:44,083 --> 00:32:45,291 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 664 00:32:46,250 --> 00:32:47,541 ‫أمي.‬ 665 00:32:49,958 --> 00:32:52,875 ‫"سونيتا"، أعطها محرّض، سأعود بعد قليل.‬ 666 00:32:53,791 --> 00:32:56,500 ‫"جيني"، ساعديني أرجوك.‬ ‫تفقدي تمدد الرحم، من فضلك؟‬ 667 00:32:56,583 --> 00:32:59,416 ‫أتمنى لو أنني أستطيع مساعدتك، ليس لديّ وقت.‬ 668 00:32:59,500 --> 00:33:01,458 ‫عليّ إنشاء حساب على موقع الزواج ذلك.‬ 669 00:33:04,625 --> 00:33:05,583 ‫هذا مؤلم.‬ 670 00:33:07,416 --> 00:33:09,791 ‫"سونيتا" ساعديني. تفقدي أمرهم، من فضلك.‬ 671 00:33:10,875 --> 00:33:11,708 ‫أمي، هذا مؤلم.‬ 672 00:33:12,750 --> 00:33:13,916 ‫أمي.‬ 673 00:33:26,458 --> 00:33:27,458 ‫- يا إلهي.‬ ‫- يا إلهي.‬ 674 00:33:28,875 --> 00:33:29,750 ‫ابتعدي.‬ 675 00:33:36,291 --> 00:33:38,208 ‫سيولد الطفل عندما يتوسع الممر.‬ 676 00:33:39,250 --> 00:33:41,708 ‫سيتسبب الصراخ في توسيع الحبال الصوتية،‬ ‫وليس عنق الرحم.‬ 677 00:33:44,000 --> 00:33:46,541 ‫لم تنظرين إليه؟ لا جدوى من هذا.‬ 678 00:33:46,625 --> 00:33:47,708 ‫إنه ليس طبيبًا حتى.‬ 679 00:33:56,666 --> 00:33:58,166 ‫"قسم طب العظام"‬ 680 00:34:10,750 --> 00:34:11,708 ‫إدخال البيانات.‬ 681 00:34:11,791 --> 00:34:16,125 ‫"كتاب طب العظام"‬ 682 00:34:19,625 --> 00:34:20,500 ‫صباح الخير يا سيدتي.‬ 683 00:34:21,625 --> 00:34:22,458 ‫مساء الخير.‬ 684 00:34:31,625 --> 00:34:32,625 ‫ما المسألة؟‬ 685 00:34:32,708 --> 00:34:34,875 ‫- ألم في الركبة…‬ ‫- مهلًا.‬ 686 00:34:35,583 --> 00:34:37,333 ‫قامت الطبيبة "نانديني"‬ ‫باستدعائك إلى غرفة العمليات.‬ 687 00:34:37,416 --> 00:34:39,250 ‫- أنا؟‬ ‫- كلا…‬ 688 00:34:39,333 --> 00:34:40,958 ‫"أيمكنني مساعدتك؟"‬ 689 00:34:41,041 --> 00:34:43,250 ‫تلك السيدة في الساري الأخضر.‬ 690 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 ‫"الاستقبال"‬ 691 00:34:48,416 --> 00:34:49,625 ‫أجل، أخبريني.‬ 692 00:34:54,958 --> 00:34:55,833 ‫- مرحبًا يا سيدتي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 693 00:34:57,875 --> 00:34:58,750 ‫سيدتي…‬ 694 00:34:59,791 --> 00:35:02,208 ‫أيتها الطبيبة "شوكلا"،‬ ‫أخبريه عن الإجراء الذي سنجريه اليوم.‬ 695 00:35:02,291 --> 00:35:05,041 ‫توسيع وكحت الرحم. "ت ك ر".‬ 696 00:35:05,666 --> 00:35:07,083 ‫ما الهدف منه؟‬ 697 00:35:07,166 --> 00:35:08,041 ‫إنه…‬ 698 00:35:10,333 --> 00:35:12,958 ‫سيدتي، يُستخدم هذا الإجراء للإجهاض.‬ 699 00:35:15,791 --> 00:35:17,916 ‫ما الفرق بينك وبين عامل المستشفى؟‬ 700 00:35:20,458 --> 00:35:23,166 ‫تُجرى عملية "ت ك ر" لأهداف تشخيصية.‬ 701 00:35:23,250 --> 00:35:25,083 ‫تُجرى عملية توسيع وتفريغ الرحم للإجهاض.‬ 702 00:35:26,875 --> 00:35:29,125 ‫دراسة طب العظام لن يعلمك هذا، أليس كذلك؟‬ 703 00:35:30,625 --> 00:35:32,958 ‫يمكنك التقدم لامتحان طب العظام مجددًا‬ ‫العام المقبل.‬ 704 00:35:35,000 --> 00:35:37,375 ‫لقد حجزت مقعدك هنا من باب الاحتياط.‬ 705 00:35:38,208 --> 00:35:39,041 ‫لماذا؟‬ 706 00:35:39,125 --> 00:35:40,208 ‫- سيدتي، لأنني…‬ ‫- كلا.‬ 707 00:35:41,500 --> 00:35:43,625 ‫لماذا لا تريد دراسة طب النساء؟‬ 708 00:35:45,125 --> 00:35:48,541 ‫سيدتي، الأطباء النسائية الذكور لا ينجحون.‬ 709 00:35:49,583 --> 00:35:51,666 ‫دائمًا ما تفضّل الناس طبيبات إناث.‬ 710 00:35:51,750 --> 00:35:53,666 ‫ما هذا الترهات عن الذكور والإناث؟‬ ‫الطبيب طبيب.‬ 711 00:35:53,750 --> 00:35:56,291 ‫- لا يتحلّى المرضى بهذه العقلية.‬ ‫- عليك تغيير عقليتك أولًا.‬ 712 00:35:58,250 --> 00:35:59,708 ‫عليك أن تتخلى عن لمستك الذكورية.‬ 713 00:36:00,916 --> 00:36:02,500 ‫وصقل لمستك كطبيب.‬ 714 00:36:04,125 --> 00:36:05,958 ‫إن تركت هذا المقعد في منتصف الطريق…‬ 715 00:36:06,666 --> 00:36:08,750 ‫سيبقى فارغًا لثلاثة أعوام.‬ 716 00:36:08,833 --> 00:36:10,125 ‫ولا أستطيع السماح بهذا.‬ 717 00:36:11,291 --> 00:36:13,875 ‫إن أردت بدأ مسيرتك المهنية، يمكنك فعل هذا…‬ 718 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 ‫ولكن بعد ثلاثة أعوام.‬ 719 00:36:15,666 --> 00:36:18,791 ‫طالما أنت هنا، أريد التزامك الكامل.‬ 720 00:36:18,875 --> 00:36:19,750 ‫هل هذا واضح؟‬ 721 00:36:20,375 --> 00:36:22,708 ‫سيدتي، قلت لك، والدتي ليست بخير.‬ 722 00:36:22,791 --> 00:36:24,208 ‫لكنك لم تحضرها إلى هنا.‬ 723 00:36:29,000 --> 00:36:32,625 ‫"عدي" صفر، قسم طب النساء ١٠٠‬ 724 00:36:38,625 --> 00:36:40,666 ‫ما هي اللمسة الذكورية بحق الجحيم يا رجل؟‬ 725 00:36:43,583 --> 00:36:44,791 ‫فهمت الآن؟‬ 726 00:36:46,041 --> 00:36:49,125 ‫لكن إن لمس رجل امرأة،‬ ‫من المؤكد أن الشعور سيكون غريبًا.‬ 727 00:36:50,000 --> 00:36:51,708 ‫كلا. لماذا؟‬ 728 00:36:52,625 --> 00:36:53,583 ‫سيكون الشعور جيدًا.‬ 729 00:36:55,250 --> 00:36:56,750 ‫لا يُفترض أن يكون جيدًا.‬ 730 00:36:57,333 --> 00:37:00,583 ‫- إذًا كيف يجب أن تشعر؟‬ ‫- لا شيء. لا يجب أن تشعر بشيء.‬ 731 00:37:06,916 --> 00:37:09,250 ‫يا رجل، قامت والدتك بالتعليق على صورنا.‬ 732 00:37:09,333 --> 00:37:11,375 ‫"دائمًا ما تعبثان في الأنحاء‬ ‫يا فتيان وتلوثان ملابسكما،‬ 733 00:37:11,458 --> 00:37:12,625 ‫وسيتوجب عليّ غسلها."‬ 734 00:37:13,375 --> 00:37:15,791 ‫لم وافقت على طلب الصداقة منها؟‬ 735 00:37:15,875 --> 00:37:16,708 ‫لأجل هذا.‬ 736 00:37:16,791 --> 00:37:18,083 ‫"غودو"، انزل، من فضلك.‬ 737 00:37:19,625 --> 00:37:20,500 ‫أجل يا أمي؟‬ 738 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 ‫- ماذا تفعلين في هذا الصباح الباكر؟‬ ‫- أيمكنك التقاط صورة من أجلي؟‬ 739 00:37:26,250 --> 00:37:27,416 ‫لقد ارتديت ملابسك.‬ 740 00:37:28,250 --> 00:37:29,166 ‫هل ستذهبين إلى حفل ما؟‬ 741 00:37:30,541 --> 00:37:34,125 ‫التقطتها من تلك الزاوية، كي لا أبدو بدينة.‬ 742 00:37:35,291 --> 00:37:36,500 ‫لكن لم هذه الصورة؟‬ 743 00:37:36,583 --> 00:37:39,666 ‫ستعرف إن وافقت على طلب الصداقة خاصتي.‬ 744 00:37:39,750 --> 00:37:41,500 ‫أمي، توقفي عن إضافة أصدقائي على "فيسبوك".‬ 745 00:37:41,583 --> 00:37:42,833 ‫فأنت تكتبين تعليقات محرجة حقًا.‬ 746 00:37:44,791 --> 00:37:45,791 ‫حسنًا، آسفة.‬ 747 00:37:46,916 --> 00:37:48,291 ‫ما زلت أتعلّم استخدامه.‬ 748 00:37:48,375 --> 00:37:51,083 ‫لم لا تجلس وتعلمني يومًا ما؟‬ 749 00:37:52,583 --> 00:37:53,458 ‫تريدين وضعها على "فيسبوك"؟‬ 750 00:37:54,041 --> 00:37:56,750 ‫على "فيسبوك"، "واتس آب"…‬ 751 00:37:57,958 --> 00:37:59,083 ‫و… "تيندر" أيضًا.‬ 752 00:38:00,541 --> 00:38:01,500 ‫"تين"…‬ 753 00:38:04,416 --> 00:38:07,583 ‫إذًا، ستتسكعين وتلتقين بالغرباء؟‬ 754 00:38:07,666 --> 00:38:10,166 ‫حسنًا، سيتوجب عليّ العمل مع الغرباء‬ 755 00:38:10,250 --> 00:38:11,458 ‫حتى في برنامج "كيتشن كابتن".‬ 756 00:38:11,541 --> 00:38:14,500 ‫- هل أتخلى عن هذا أيضًا؟‬ ‫- هل فقدت رشدك يا أمي؟‬ 757 00:38:15,625 --> 00:38:17,166 ‫إن اكتشف هذا الجيران، ماذا سيقولون؟‬ 758 00:38:17,250 --> 00:38:19,083 ‫ماذا سيقولون إن اكتشفوا‬ 759 00:38:19,166 --> 00:38:21,708 ‫أنك تنظر خلسة إلى الأعضاء الحساسة للسيدات؟‬ 760 00:38:31,416 --> 00:38:33,333 ‫سيدتي، افعلي شيء أرجوك. أريد فتى فحسب.‬ 761 00:38:33,416 --> 00:38:35,041 ‫"الطاقم فقط"‬ 762 00:38:35,125 --> 00:38:38,041 ‫لم لا تشتري بطاقة يانصيب بهذا المال؟‬ 763 00:38:38,125 --> 00:38:39,666 ‫ربما ستفوز بطفل ذكر.‬ 764 00:38:39,750 --> 00:38:40,916 ‫سيدتي، أنت تقولين الدعابات.‬ 765 00:38:41,000 --> 00:38:43,625 ‫كلا، أنت من يتفوه بالدعابات.‬ 766 00:38:43,708 --> 00:38:44,875 ‫- دعابة مروعة.‬ ‫- اللائحة.‬ 767 00:38:46,291 --> 00:38:47,208 ‫والآن، غادر.‬ 768 00:38:48,500 --> 00:38:51,250 ‫اذهب… النظر إلى وجهي‬ ‫لن يُحضر لك طفل ذكر، اتفقنا؟‬ 769 00:38:53,291 --> 00:38:54,333 ‫"كوسوم ساهو"؟‬ 770 00:38:54,416 --> 00:38:55,375 ‫"بابو ساهو".‬ 771 00:38:56,625 --> 00:38:57,583 ‫تعاليا من فضلكما.‬ 772 00:39:01,708 --> 00:39:02,916 ‫أجل، أخبراني؟‬ 773 00:39:03,625 --> 00:39:04,583 ‫ألا يوجد طبيب آخر؟‬ 774 00:39:05,166 --> 00:39:07,125 ‫لا يوجد أحد آخر الآن،‬ ‫سيتوجب عليكم القبول بي.‬ 775 00:39:10,166 --> 00:39:11,250 ‫لم تنظرين إلي؟‬ 776 00:39:11,833 --> 00:39:12,750 ‫ماذا سأفعل؟‬ 777 00:39:14,333 --> 00:39:16,166 ‫إن كنت تستطيعين الإنجاب وحدك،‬ ‫لم نكن سنأتي إلى هنا.‬ 778 00:39:19,291 --> 00:39:20,458 ‫مرحبًا.‬ 779 00:39:20,541 --> 00:39:21,875 ‫ماذا؟‬ 780 00:39:21,958 --> 00:39:23,208 ‫حقًا؟‬ 781 00:39:23,291 --> 00:39:24,500 ‫ارفع صوتك.‬ 782 00:39:25,541 --> 00:39:27,333 ‫هل جمعت الدفعة اللعينة أم لا؟‬ 783 00:39:27,416 --> 00:39:30,000 ‫لا تخبرني بهذه الأعذار.‬ 784 00:39:30,875 --> 00:39:32,250 ‫من فضلك استلقي هناك.‬ 785 00:39:35,125 --> 00:39:36,041 ‫هيا؟‬ 786 00:39:46,541 --> 00:39:47,791 ‫اخلعي ملابسك الداخلية أولًا.‬ 787 00:39:47,875 --> 00:39:48,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 788 00:39:53,958 --> 00:39:55,625 ‫ليس هنا، خلف الستارة.‬ 789 00:40:05,875 --> 00:40:07,333 ‫- ارفعي الساري.‬ ‫- ماذا؟‬ 790 00:40:07,416 --> 00:40:08,750 ‫ارفعي الساري.‬ 791 00:40:10,125 --> 00:40:11,250 ‫أكثر.‬ 792 00:40:11,333 --> 00:40:12,375 ‫باعدي قدميك.‬ 793 00:40:13,083 --> 00:40:14,666 ‫باعديها أكثر، كيف سأقوم بفحصك؟‬ 794 00:40:15,916 --> 00:40:17,041 ‫باعديها.‬ 795 00:40:22,750 --> 00:40:23,958 ‫مهلًا، أغلق الهاتف.‬ 796 00:40:25,000 --> 00:40:25,875 ‫مهلًا.‬ 797 00:40:26,791 --> 00:40:27,625 ‫مهلًا.‬ 798 00:40:29,083 --> 00:40:30,000 ‫ما الذي يجري؟‬ 799 00:40:30,875 --> 00:40:31,916 ‫أقوم بفحصها فحسب.‬ 800 00:40:32,000 --> 00:40:35,041 ‫- أيها الوغد، كيف تجرؤ على لمس زوجتي.‬ ‫- ماذا، هل أنت مجنون؟‬ 801 00:40:35,125 --> 00:40:36,750 ‫- أحد ما، أمسكوا به.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 802 00:40:36,833 --> 00:40:38,916 ‫أمسكوا به. من أين أتى؟‬ 803 00:40:39,000 --> 00:40:40,458 ‫ما الذي تفعله؟ كيف تجرؤ.‬ 804 00:40:40,541 --> 00:40:42,500 ‫- مهلًا، ماذا تفعل؟‬ ‫- اصمتي!‬ 805 00:40:42,583 --> 00:40:43,458 ‫- الأمن!‬ ‫- كيف تجرؤ على دفع ممرضة.‬ 806 00:40:43,541 --> 00:40:45,500 ‫ماذا فعلت بزوجتي؟‬ 807 00:40:45,583 --> 00:40:47,500 ‫أمسك به، وليس بي.‬ 808 00:40:47,583 --> 00:40:50,666 ‫ابتعدوا عني.‬ ‫أساء هذا الرجل التصرف مع زوجتي.‬ 809 00:40:50,750 --> 00:40:52,250 ‫دع الأطباء يقومون بعملهم.‬ 810 00:40:52,333 --> 00:40:53,750 ‫- ابتعدوا.‬ ‫- أتظن نفسك ذكيًا؟‬ 811 00:40:53,833 --> 00:40:55,541 ‫سأبرحك ضربًا، لن أدعك وشأنك.‬ 812 00:40:55,625 --> 00:40:57,375 ‫ما هذه الوحشية؟‬ 813 00:40:57,458 --> 00:41:00,166 ‫حقًا؟ طاقم المستشفى هذا من يتصرف بوحشية.‬ 814 00:41:00,250 --> 00:41:02,333 ‫- لقد تحرش هذا الرجل بزوجتي.‬ ‫- كيف هذا؟‬ 815 00:41:03,291 --> 00:41:05,166 ‫أتيتما إلى هنا لإجراء معاينة،‬ ‫ماذا تريد منه أن يفعل؟‬ 816 00:41:05,250 --> 00:41:07,083 ‫لكننا أردنا طبيبة أنثى يا سيدتي.‬ 817 00:41:07,166 --> 00:41:10,416 ‫إذًا كان عليك الذهاب‬ ‫إلى مستشفى خاصة، وليس عامّة.‬ 818 00:41:10,500 --> 00:41:12,708 ‫الطبيب المتاح هو من يفحص المرضى، صحيح؟‬ 819 00:41:12,791 --> 00:41:14,875 ‫وأنت، اصمتي الآن.‬ 820 00:41:16,083 --> 00:41:17,250 ‫اصمتي بالكامل!‬ 821 00:41:18,375 --> 00:41:20,833 ‫يولد الأطفال من تلك المنطقة،‬ ‫لذا يكمن عمله هناك، صحيح؟‬ 822 00:41:20,916 --> 00:41:22,333 ‫أم عليه النظر إلى وجهك؟‬ 823 00:41:24,916 --> 00:41:25,791 ‫هل هذا عرض؟‬ 824 00:41:26,583 --> 00:41:27,416 ‫ابتعدوا.‬ 825 00:41:27,500 --> 00:41:29,666 ‫هيا، عودوا إلى مقاعدكم.‬ 826 00:41:29,750 --> 00:41:30,666 ‫ماذا حدث يا سيدتي؟‬ 827 00:41:32,083 --> 00:41:33,291 ‫سيدتي، لم يكن هذا خطأي.‬ 828 00:41:34,375 --> 00:41:35,791 ‫كنت أقوم بفحص عادي.‬ 829 00:41:35,875 --> 00:41:37,000 ‫لم أفعل أي شيء آخر.‬ 830 00:41:37,083 --> 00:41:38,583 ‫هل كان هناك ممرضة بجانبك؟‬ 831 00:41:39,750 --> 00:41:41,125 ‫أنا آسف. أنا فقط…‬ 832 00:41:42,458 --> 00:41:43,541 ‫إنه خطأي.‬ 833 00:41:43,625 --> 00:41:45,500 ‫في الحقيقة، إنه خطئنا جميعنا.‬ 834 00:41:45,583 --> 00:41:47,125 ‫أعتذر بالنيابة عنا جميعنا.‬ 835 00:41:48,166 --> 00:41:49,458 ‫أنت لا تعرف أي شيء.‬ 836 00:41:50,166 --> 00:41:51,500 ‫كان علينا أن ندرك…‬ 837 00:41:52,875 --> 00:41:55,625 ‫أنه يجب تعليمك كل شيء حتى الأساسيات.‬ 838 00:41:59,625 --> 00:42:01,833 ‫اقرأ هذا. أخلاقيات مهنة الطب.‬ 839 00:42:01,916 --> 00:42:03,625 ‫أظن أنك لم تقرأ هذا‬ ‫خلال مرحلة بكالوريوس الطب.‬ 840 00:42:05,708 --> 00:42:08,958 ‫عندما يتم فحص مريضة أنثى من قبل طبيب ذكر،‬ 841 00:42:09,458 --> 00:42:11,708 ‫يجب على مساعدة أنثى التواجد معه.‬ 842 00:42:13,250 --> 00:42:15,958 ‫- سيدتي، أنا أحاول فقط…‬ ‫- ماذا لو قدما شكوى؟‬ 843 00:42:17,875 --> 00:42:20,000 ‫ستتضرر سمعة هذه المستشفى والقسم…‬ 844 00:42:20,083 --> 00:42:21,083 ‫بسببك فقط.‬ 845 00:42:24,000 --> 00:42:24,833 ‫غادر.‬ 846 00:42:35,750 --> 00:42:37,833 ‫"أخلاقيات مهنة الطب"‬ 847 00:42:40,083 --> 00:42:41,583 ‫قبل معالجة مريض،‬ 848 00:42:41,666 --> 00:42:44,291 ‫من المهم أن يشعروا بالراحة تجاهك.‬ 849 00:42:44,375 --> 00:42:47,250 ‫تحدث إليهم، دعهم يشعرون بالراحة.‬ 850 00:42:47,333 --> 00:42:48,375 ‫هيا، جرّب.‬ 851 00:42:49,000 --> 00:42:51,666 ‫"فيتامينات متعددة"‬ 852 00:42:54,916 --> 00:42:57,750 ‫أيتها الطبيبة، ضعي قطبة أخرى إن استطعت.‬ 853 00:42:57,833 --> 00:43:00,916 ‫بعد آخر ولادة، أصبح واسعًا قليلًا.‬ 854 00:43:01,000 --> 00:43:03,166 ‫كان زوجي يتذمر حيال هذا.‬ 855 00:43:08,541 --> 00:43:11,000 ‫الطبيب "عدي غوبتا"…‬ 856 00:43:11,708 --> 00:43:13,083 ‫لم يبقى سوى مناوبات ليلية.‬ 857 00:43:14,041 --> 00:43:16,625 ‫ليس من الممتع‬ ‫أن تكون الثور الوحيد في قطيع أبقار.‬ 858 00:43:17,166 --> 00:43:19,500 ‫ما الذي تهمس به دومًا؟‬ 859 00:43:19,583 --> 00:43:20,583 ‫ماذا سأقول يا فتاة؟‬ 860 00:43:20,666 --> 00:43:23,708 ‫منذ أن أخبرتني الطبيبة "نانديني"‬ ‫عن اللمسة الذكورية،‬ 861 00:43:23,791 --> 00:43:25,166 ‫كانت حلمتاي تنضح الحليب.‬ 862 00:43:27,125 --> 00:43:29,916 ‫كيف سأفقد لمستي الذكورية‬ ‫إن لم تسمح لي أي مريضة بلمسها؟‬ 863 00:43:30,000 --> 00:43:31,041 ‫حتى لو أصبحت طبيب نسائي،‬ 864 00:43:31,125 --> 00:43:33,750 ‫سأجلس في زاوية عيادتي‬ ‫دون فعل شيء كشعر الإبط.‬ 865 00:43:33,833 --> 00:43:35,291 ‫عضو لا وظيفي آخر.‬ 866 00:43:36,041 --> 00:43:37,250 ‫لكن أتعلم ماذا؟‬ 867 00:43:37,333 --> 00:43:39,833 ‫الأعضاء اللا وظيفية ليست بلا فائدة.‬ 868 00:43:40,375 --> 00:43:43,125 ‫على سبيل المثال، القلفة.‬ 869 00:43:44,083 --> 00:43:45,916 ‫يظن الجميع أنها عضو لا وظيفي…‬ 870 00:43:46,541 --> 00:43:48,083 ‫لكن هل تعرف ما الفائدة منها؟‬ 871 00:43:48,166 --> 00:43:49,791 ‫كلا، لا أريد معرفة هذا.‬ ‫حقًا، دعينا لا نتعمق في هذا.‬ 872 00:43:49,875 --> 00:43:53,416 ‫أريد تخطي الامتحانات الوطنية‬ ‫ودخول طب العظام، هذا كل شيء.‬ 873 00:43:53,500 --> 00:43:57,041 ‫اسمع، عندما تواجه حوادث‬ 874 00:43:57,125 --> 00:44:01,125 ‫حيث يكون هناك عظام بارزة،‬ ‫محطمة، وعظام متدلية،‬ 875 00:44:01,208 --> 00:44:03,500 ‫ستكتشف حينها أن طب النساء‬ ‫ليس مقرفًا إلى هذه الدرجة.‬ 876 00:44:03,583 --> 00:44:04,916 ‫طب النساء ليس مقرفًا حقًا.‬ 877 00:44:05,000 --> 00:44:07,875 ‫إنه مقرف، لكن هذا ليس سبب رغبتي بالمغادرة.‬ 878 00:44:07,958 --> 00:44:09,083 ‫إذًا؟‬ 879 00:44:09,583 --> 00:44:11,041 ‫كيف سأفسر الأمر؟ أقصد…‬ 880 00:44:11,125 --> 00:44:13,458 ‫أتقصد أنك لن تتلقى مرضى؟‬ 881 00:44:13,541 --> 00:44:16,041 ‫في حيّنا، الفتيان يلعبون الكريكت،‬ 882 00:44:16,125 --> 00:44:17,458 ‫والفتيات يلعبنّ الريشة.‬ 883 00:44:18,666 --> 00:44:21,458 ‫- لذا؟‬ ‫- بعض الأشياء لا تناسب الرجال، كما تعلمين؟‬ 884 00:44:22,916 --> 00:44:23,875 ‫صحيح.‬ 885 00:44:24,625 --> 00:44:28,166 ‫لو أنك لعبت الريشة مع الفتيات،‬ 886 00:44:28,666 --> 00:44:30,416 ‫لم تكن ستتفوه بهذه الترهات.‬ 887 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 ‫تستحق المناوبة الليلية.‬ 888 00:44:43,541 --> 00:44:49,541 ‫"يروي وجهك مليون قصة‬ 889 00:44:49,625 --> 00:44:54,375 ‫انظري إلى عيناي، وسترين‬ 890 00:44:54,458 --> 00:44:57,000 ‫أن كلما أنظر إليك‬ 891 00:44:57,083 --> 00:45:01,333 ‫يتخطى قلبي نبضة‬ 892 00:45:01,416 --> 00:45:05,125 ‫أراك في كل مكان‬ 893 00:45:05,208 --> 00:45:07,958 ‫إنه ليس خطأي، حقًا‬ 894 00:45:08,041 --> 00:45:11,041 ‫هذا القلب واقع في الحب‬ 895 00:45:11,125 --> 00:45:15,416 ‫يأبى أن يصغي إلي"‬ 896 00:45:15,500 --> 00:45:17,166 ‫درست في مدرسة للفتيان فقط.‬ 897 00:45:17,250 --> 00:45:19,416 ‫حتى خلال بكالوريوس الطب،‬ ‫لم أتسكع سوى مع الفتيان.‬ 898 00:45:19,500 --> 00:45:22,541 ‫كان هناك فتاة واحدة في مجموعتنا،‬ ‫وقعت في حبها، وأيضًا…‬ 899 00:45:23,041 --> 00:45:26,083 ‫- حطمت قلبك إلى مليون قطعة؟‬ ‫- كلا، الأمر ليس كذلك.‬ 900 00:45:26,166 --> 00:45:30,833 ‫لطالما قالت لي إنني لا أفهم النساء…‬ 901 00:45:30,916 --> 00:45:32,333 ‫أتعلمون ماذا؟ كانت محقة.‬ 902 00:45:32,416 --> 00:45:34,958 ‫لم أحاول أن أصغي قط، كنت وغدًا حقًا…‬ 903 00:45:36,708 --> 00:45:38,083 ‫ماذا تقصد؟‬ 904 00:45:38,166 --> 00:45:39,541 ‫المغزى هو…‬ 905 00:45:39,625 --> 00:45:42,541 ‫أنني لعبت الكثير من الكريكت‬ ‫مع الفتيان في الحي‬ 906 00:45:42,625 --> 00:45:44,125 ‫لكنني لم ألعب الريشة قط مع الفتيات.‬ 907 00:45:44,208 --> 00:45:49,125 ‫لو أنني فعلت، لم أكن سأشعر بالارتباك‬ ‫وأنا أعتذر منك.‬ 908 00:45:50,041 --> 00:45:51,791 ‫"جيني"، اسمعي. أنا آسف يا فتاة.‬ 909 00:45:53,333 --> 00:45:54,500 ‫سامحيني من فضلك.‬ 910 00:45:58,208 --> 00:46:00,000 ‫لا بأس. يحدث هذا.‬ 911 00:46:00,791 --> 00:46:02,083 ‫نحن على وفاق.‬ 912 00:46:11,541 --> 00:46:17,166 ‫"سبب الحياة الذي كنت أبحث عنه‬ 913 00:46:17,250 --> 00:46:23,416 ‫المنزل الذي كنت أبحث عنه‬ 914 00:46:23,500 --> 00:46:28,958 ‫أنت، أجل، أنت‬ 915 00:46:29,916 --> 00:46:35,666 ‫الرؤية التي في أحلامي‬ 916 00:46:35,750 --> 00:46:41,666 ‫أمنياتي تحت النجوم‬ 917 00:46:42,291 --> 00:46:48,916 ‫أنت، أجل، أنت‬ 918 00:46:50,000 --> 00:46:53,041 ‫كلما تكونين بعيدة‬ 919 00:46:53,125 --> 00:46:57,250 ‫أشعر أنني أقل حياة‬ 920 00:46:59,208 --> 00:47:02,250 ‫أراك في كل مكان‬ 921 00:47:02,333 --> 00:47:05,291 ‫هذا ليس خطأي، حقًا‬ 922 00:47:05,375 --> 00:47:08,375 ‫هذا القلب واقع في الحب‬ 923 00:47:08,458 --> 00:47:11,875 ‫يأبى أن يصغي إلي‬ 924 00:47:11,958 --> 00:47:14,541 ‫أراك في كل مكان‬ 925 00:47:14,625 --> 00:47:17,625 ‫هذا ليس خطأي، حقًا‬ 926 00:47:17,708 --> 00:47:20,708 ‫هذا القلب واقع في الحب‬ 927 00:47:20,791 --> 00:47:27,541 ‫يأبى أن يصغي إلي"‬ 928 00:47:32,291 --> 00:47:34,583 ‫الحالة الأولى هي مؤشر واضح،‬ 929 00:47:34,666 --> 00:47:37,166 ‫والأخرى هي مؤشر نسبي.‬ 930 00:47:37,250 --> 00:47:39,333 ‫لذا، هل حدث شيء ما بينكما؟‬ 931 00:47:40,333 --> 00:47:43,416 ‫أخي، النبلاء لا يقبّلون الفتيات‬ ‫ويتكلمون عن هذا.‬ 932 00:47:44,041 --> 00:47:46,250 ‫لذا، هل تخطط لإخبار عمتي عنها؟‬ 933 00:47:49,708 --> 00:47:50,666 ‫أخي…‬ 934 00:47:50,750 --> 00:47:52,625 ‫لكنها مسلمة.‬ 935 00:47:52,708 --> 00:47:54,166 ‫لن تكون هذه بمشكلة.‬ 936 00:47:54,250 --> 00:47:55,250 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 937 00:47:55,333 --> 00:47:57,375 ‫لا أكترث لهذه الأمور.‬ 938 00:47:57,458 --> 00:48:00,416 ‫"غودو"، تناول البعض وأخبرني برأيك.‬ 939 00:48:06,666 --> 00:48:08,875 ‫- طعمها مثل الـ"بوها".‬ ‫- لا عليك.‬ 940 00:48:09,875 --> 00:48:10,750 ‫إنها معكرونة.‬ 941 00:48:10,833 --> 00:48:12,291 ‫أضفت لها أوراق الكاري.‬ 942 00:48:12,375 --> 00:48:16,666 ‫لكن دون بهارات، الطعام الغربي غير حريف.‬ 943 00:48:16,750 --> 00:48:18,625 ‫إذًا، لا تحضّري الطعام الغربي.‬ ‫اعتمدي المطبخ الهندي.‬ 944 00:48:18,708 --> 00:48:20,666 ‫كيف سأصبح طاهية إن لم أجرب هذا؟‬ 945 00:48:21,958 --> 00:48:22,833 ‫هل تريد تجربة البعض؟‬ 946 00:48:24,416 --> 00:48:27,250 ‫انتظر إلى أن تأتي وتطلب مني‬ ‫تحضير "تشاو مين"…‬ 947 00:48:27,333 --> 00:48:29,000 ‫سأحضّر "تشاو مين" يومًا ما.‬ 948 00:48:29,916 --> 00:48:35,166 ‫"غرفة العمليات"‬ 949 00:48:35,250 --> 00:48:37,583 ‫كيف الحال؟ ما الأمر؟‬ 950 00:48:37,666 --> 00:48:42,250 ‫عليّ العودة لإجراء عملية إجهاض،‬ ‫لذا سأتحدث إليك لاحقًا، من فضلك.‬ 951 00:48:42,333 --> 00:48:44,833 ‫المرضى هناك يتربصون بي،‬ ‫والآن، أنت تتجاهليني.‬ 952 00:48:49,375 --> 00:48:50,208 ‫آسفة.‬ 953 00:48:51,250 --> 00:48:54,375 ‫لكن بعد ذلك اليوم…‬ 954 00:48:54,458 --> 00:48:55,958 ‫الأمر مربك قليلًا.‬ 955 00:48:56,041 --> 00:48:57,166 ‫حقًا؟‬ 956 00:48:58,250 --> 00:49:00,250 ‫- حسنًا، لكن عليّ الذهاب الآن.‬ ‫- إلى أين ستذهبين الآن؟‬ 957 00:49:00,916 --> 00:49:02,791 ‫سيدتي، ما الذي يجري بيننا؟‬ 958 00:49:03,500 --> 00:49:04,875 ‫لم تتصرفين بهذه البرود؟‬ 959 00:49:20,791 --> 00:49:21,833 ‫"عدي"…‬ 960 00:49:23,041 --> 00:49:24,541 ‫أريدك جزء من حياتي حقًا.‬ 961 00:49:25,500 --> 00:49:26,833 ‫أنت صديق مقرّب لي.‬ 962 00:49:28,541 --> 00:49:32,500 ‫لا أريد الكذب، لا أنوي أن أؤذيك…‬ 963 00:49:33,875 --> 00:49:35,375 ‫لكن ذلك اليوم…‬ 964 00:49:38,291 --> 00:49:40,750 ‫ما حدث بيننا…‬ 965 00:49:42,125 --> 00:49:43,333 ‫- هو…‬ ‫- علاقة.‬ 966 00:49:44,500 --> 00:49:45,375 ‫كلا.‬ 967 00:49:47,458 --> 00:49:48,583 ‫- هو…‬ ‫- قبلة.‬ 968 00:49:48,666 --> 00:49:49,541 ‫كانت مذهلة.‬ 969 00:49:49,625 --> 00:49:50,791 ‫كلا.‬ 970 00:49:50,875 --> 00:49:52,291 ‫أقصد، أجل…‬ 971 00:49:52,375 --> 00:49:53,375 ‫علمت هذا.‬ 972 00:49:54,000 --> 00:49:56,291 ‫"عدي"، في الحقيقة…‬ 973 00:49:57,041 --> 00:49:58,791 ‫- أنا…‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 974 00:49:59,875 --> 00:50:02,166 ‫"عارف" يا رجل. "عارف".‬ 975 00:50:03,125 --> 00:50:04,833 ‫"عدي"، سأرتبط به.‬ 976 00:50:06,166 --> 00:50:09,416 ‫وأنا متأكدة من أنني أريد البقاء معه.‬ 977 00:50:09,500 --> 00:50:11,958 ‫لذا، لنوقف هذا الآن…‬ 978 00:50:13,083 --> 00:50:14,625 ‫وإلا سيُفطر قلبك لاحقًا.‬ 979 00:50:14,708 --> 00:50:16,916 ‫لن يُفطر قلبي. أنا بخير.‬ 980 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 ‫ماذا تقصد؟‬ 981 00:50:18,166 --> 00:50:20,208 ‫أقصد أنه لا بأس.‬ 982 00:50:20,708 --> 00:50:22,333 ‫يمكننا الاستمرار بهذا الشكل.‬ 983 00:50:23,541 --> 00:50:25,625 ‫لذا، كنت تعبث بي فحسب؟‬ 984 00:50:25,708 --> 00:50:27,500 ‫هل تريدين الزواج مني؟‬ 985 00:50:28,333 --> 00:50:29,208 ‫كلا، صحيح؟‬ 986 00:50:29,708 --> 00:50:31,166 ‫إذًا لم تلقين اللوم علي؟‬ 987 00:50:32,250 --> 00:50:33,375 ‫رائع.‬ 988 00:50:35,208 --> 00:50:37,958 ‫لهذا السبب أقول لك لندع الأمر على حاله.‬ 989 00:50:41,875 --> 00:50:43,666 ‫كانت حبيبتك السابقة محقة.‬ 990 00:50:44,833 --> 00:50:47,000 ‫أنت لا تفهم النساء حقًا.‬ 991 00:51:02,750 --> 00:51:04,500 ‫"قسم طب العظام"‬ 992 00:51:13,791 --> 00:51:14,958 ‫أمي، هذا مؤلم كثيرًا.‬ 993 00:51:15,041 --> 00:51:15,875 ‫اصبري يا عزيزتي.‬ 994 00:51:15,958 --> 00:51:18,291 ‫رأيتها في العيادة الخارجية،‬ ‫إنها مريضة لديك.‬ 995 00:51:18,375 --> 00:51:19,708 ‫بالطبع، سأتصل بك.‬ 996 00:51:19,791 --> 00:51:22,000 ‫أذناي على وشك النزيف بسبب صراخها المستمر.‬ 997 00:51:22,083 --> 00:51:24,458 ‫هذه الامرأة تفعل هذا منذ ساعة.‬ 998 00:51:24,541 --> 00:51:27,375 ‫تفقدي تمدد رحمها،‬ ‫متأكد من أنه على حاله. أجل.‬ 999 00:51:29,500 --> 00:51:30,541 ‫- مرحبًا يا "عدي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1000 00:51:32,000 --> 00:51:33,291 ‫أنا "عارف".‬ 1001 00:51:33,375 --> 00:51:34,458 ‫التقينا مرة في السابق.‬ 1002 00:51:34,541 --> 00:51:36,625 ‫أنا خطيب "فاطمة".‬ 1003 00:51:37,208 --> 00:51:39,291 ‫أجل، أنا… تعال، اجلس.‬ 1004 00:51:42,833 --> 00:51:43,666 ‫تعال.‬ 1005 00:51:45,125 --> 00:51:46,583 ‫- الغداء؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1006 00:51:46,666 --> 00:51:47,583 ‫- متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 1007 00:51:48,166 --> 00:51:50,916 ‫أعتقد أنك ذهبت مع "فاطمة"‬ ‫إلى مخيم طبي مؤخرًا.‬ 1008 00:51:51,000 --> 00:51:52,208 ‫أجل.‬ 1009 00:51:52,291 --> 00:51:53,166 ‫أجل، ذهبنا إلى هناك.‬ 1010 00:51:53,750 --> 00:51:56,041 ‫في المخيم الطبي، بالتأكيد أجل.‬ 1011 00:51:57,500 --> 00:51:59,500 ‫- أمضيتما الكثير من الوقت هناك.‬ ‫- أجل…‬ 1012 00:52:00,708 --> 00:52:01,625 ‫مع المرضى.‬ 1013 00:52:02,458 --> 00:52:03,666 ‫كانوا سعداء جدًا بوجودنا.‬ 1014 00:52:03,750 --> 00:52:04,791 ‫بالتأكيد.‬ 1015 00:52:05,541 --> 00:52:08,208 ‫أمضيت الكثير من الوقت‬ ‫مع بعضكما البعض أيضًا.‬ 1016 00:52:08,875 --> 00:52:10,166 ‫أجل.‬ 1017 00:52:10,250 --> 00:52:11,958 ‫أنا أحمق. بالتأكيد.‬ 1018 00:52:12,041 --> 00:52:14,083 ‫تناولنا الغداء معًا وما إلى ذلك، هذا فقط.‬ 1019 00:52:14,166 --> 00:52:15,875 ‫لم أراها كثيرًا مؤخرًا.‬ 1020 00:52:16,583 --> 00:52:18,458 ‫لم نتناول الغداء معًا منذ عودتنا.‬ 1021 00:52:19,041 --> 00:52:20,333 ‫غريب جدًا. عادة، تكون هنا.‬ 1022 00:52:23,583 --> 00:52:25,000 ‫يبدو أنك شاب لطيف.‬ 1023 00:52:29,125 --> 00:52:30,333 ‫- أنا آسف للغاية…‬ ‫- لا بأس.‬ 1024 00:52:30,416 --> 00:52:31,500 ‫لقد لوثت قميصك.‬ 1025 00:52:31,583 --> 00:52:32,500 ‫لا بأس.‬ 1026 00:52:34,541 --> 00:52:36,666 ‫كما تعلم، كلما سألت "فاطمة" أين هي،‬ 1027 00:52:37,333 --> 00:52:38,166 ‫تقول، "مع (عدي)."‬ 1028 00:52:38,250 --> 00:52:40,125 ‫"مع من تتكلمين؟" مع "عدي".‬ 1029 00:52:40,208 --> 00:52:41,541 ‫"رسالة من هذه؟" "عدي".‬ 1030 00:52:42,083 --> 00:52:43,666 ‫منذ بضعة أيام، أخبرتني…‬ 1031 00:52:45,208 --> 00:52:46,333 ‫في الحقيقة، بدأت تبكي…‬ 1032 00:52:46,416 --> 00:52:50,041 ‫وأخبرتني عن القبلة.‬ 1033 00:52:50,625 --> 00:52:53,375 ‫سألتها إن كانت تكنّ المشاعر لأحد آخر،‬ 1034 00:52:53,458 --> 00:52:56,666 ‫حينها لن تضطرين للارتباط بي‬ ‫تحت ضغط العائلة.‬ 1035 00:52:57,500 --> 00:52:59,833 ‫أنا لا أحول أن أكون قديسًا وما إلى ذلك…‬ 1036 00:53:01,708 --> 00:53:05,041 ‫لكن إن كنت معجبة بأحد آخر،‬ ‫دعينا لا نضيع وقت بعضنا البعض.‬ 1037 00:53:05,125 --> 00:53:07,750 ‫كما تعلم، لكن قبل الوصول إلى أي استنتاجات،‬ 1038 00:53:07,833 --> 00:53:12,500 ‫ظننت أن عليّ أن اسألك إن كان علاقتكما جدّية.‬ 1039 00:53:13,875 --> 00:53:15,041 ‫بالتأكيد. أجب.‬ 1040 00:53:17,458 --> 00:53:18,291 ‫مرحبًا.‬ 1041 00:53:20,083 --> 00:53:22,833 ‫أجل يا "سونيتا"، قادم في الحال.‬ 1042 00:53:23,625 --> 00:53:24,541 ‫انتظري.‬ 1043 00:53:25,291 --> 00:53:28,083 ‫"عارف"، لا داعي للقلق.‬ 1044 00:53:28,666 --> 00:53:30,250 ‫استرخي فحسب، اتفقنا؟‬ 1045 00:53:31,333 --> 00:53:32,541 ‫ذكرى سنوية سعيدة.‬ 1046 00:53:33,791 --> 00:53:35,833 ‫مباركة الخطوبة.‬ 1047 00:53:36,500 --> 00:53:37,458 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- يا إلهي‬ 1048 00:53:44,500 --> 00:53:45,750 ‫إنها هناك.‬ 1049 00:53:46,583 --> 00:53:48,791 ‫- أجل؟‬ ‫- أيها الطبيب، هذا مؤلم جدًا.‬ 1050 00:53:48,875 --> 00:53:49,833 ‫هذا أمر طبيعي.‬ 1051 00:53:50,375 --> 00:53:53,291 ‫سيتطلب الأمر بعض الوقت.‬ ‫هناك طابور طويل إلى غرفة التوليد.‬ 1052 00:53:53,375 --> 00:53:54,250 ‫- انتظري من فضلك.‬ ‫- قم بفحصها من فضلك.‬ 1053 00:53:54,333 --> 00:53:56,833 ‫- أيها الطبيب…‬ ‫- أيها الطبيب، أصغي من فضلك.‬ 1054 00:53:56,916 --> 00:53:59,416 ‫- أيها الطبيب، ألقي نظرة عليها.‬ ‫- أيها الطبيب.‬ 1055 00:53:59,500 --> 00:54:01,166 ‫- انتظري من فضلك.‬ ‫- أيها الطبيب، أصغي أرجوك.‬ 1056 00:54:01,250 --> 00:54:02,458 ‫إلى أين ستذهبنّ؟‬ 1057 00:54:03,708 --> 00:54:05,083 ‫أيها الطبيب، أنا أتألم كثيرًا.‬ 1058 00:54:05,166 --> 00:54:06,625 ‫أظن أن المولود قادم.‬ 1059 00:54:07,375 --> 00:54:09,291 ‫مهلًا، ليس هنا. ماذا تفعلين؟‬ 1060 00:54:09,375 --> 00:54:12,041 ‫- الجميع هنا…‬ ‫- أيها الطبيب، الألم شديد.‬ 1061 00:54:12,125 --> 00:54:13,291 ‫أمي.‬ 1062 00:54:15,375 --> 00:54:18,083 ‫أيها الطبيب، يبدو أنها ولادة معقّدة.‬ 1063 00:54:18,166 --> 00:54:20,666 ‫- إنه سائل الجنين.‬ ‫- لم يكن عليّ الذهاب إليه.‬ 1064 00:54:20,750 --> 00:54:21,791 ‫هل توسّع الرحم؟‬ 1065 00:54:21,875 --> 00:54:23,166 ‫إنه مخاض مفاجئ.‬ 1066 00:54:23,250 --> 00:54:24,500 ‫حدث هذا من قبل.‬ 1067 00:54:24,583 --> 00:54:26,416 ‫إن كان مفاجئ، سيخرج الطفل قريبًا.‬ 1068 00:54:26,500 --> 00:54:28,833 ‫هيا، علينا الذهاب إلى غرفة التوليد. الآن.‬ 1069 00:54:28,916 --> 00:54:30,541 ‫- غرفة التوليد؟‬ ‫- عليه اختبار الحمل بنفسه.‬ 1070 00:54:30,625 --> 00:54:32,583 ‫- لنذهب.‬ ‫- حينها سيفهم.‬ 1071 00:54:32,666 --> 00:54:34,625 ‫لكن من سيشرف على التوليد؟‬ 1072 00:54:34,708 --> 00:54:36,416 ‫أنت. هل ترى أحد آخر هنا؟‬ 1073 00:54:38,666 --> 00:54:40,125 ‫حسنًا، كدنا نصل.‬ 1074 00:54:40,208 --> 00:54:41,208 ‫احذري. تمهلي.‬ 1075 00:54:42,458 --> 00:54:44,416 ‫أيها العامل. سأحضر النقّالة.‬ 1076 00:54:44,500 --> 00:54:45,875 ‫انتظري، سأحضرها.‬ 1077 00:54:45,958 --> 00:54:48,250 ‫كلا، أحضري عدة التوليد. الطفل قادم.‬ 1078 00:54:48,333 --> 00:54:49,791 ‫علينا توليد الطفل هنا.‬ 1079 00:54:49,875 --> 00:54:51,458 ‫هنا؟ هل جننت؟‬ 1080 00:54:52,666 --> 00:54:54,875 ‫- "كافيتا"، تنفسي.‬ ‫- "شاهجاهان".‬ 1081 00:54:55,708 --> 00:54:58,625 ‫تعال إلى الجناح وأحضر عدة التوليد بسرعة.‬ 1082 00:54:58,708 --> 00:54:59,541 ‫أجل.‬ 1083 00:55:00,583 --> 00:55:03,041 ‫لا تدفعي الآن. خذي أنفاسًا عميقة فحسب.‬ 1084 00:55:03,875 --> 00:55:05,291 ‫هل ستجري الولادية على ما يرام؟‬ 1085 00:55:05,833 --> 00:55:09,041 ‫أجل يا سيدتي. إنه طبيب بارع،‬ ‫أنت في أيدي أمينة.‬ 1086 00:55:10,000 --> 00:55:11,291 ‫استرخي.‬ 1087 00:55:11,833 --> 00:55:12,916 ‫استرخي.‬ 1088 00:55:13,500 --> 00:55:15,166 ‫- ارجعوا إلى الخلف.‬ ‫- جميعكم، قوموا بتغطية…‬ 1089 00:55:15,250 --> 00:55:17,458 ‫- لا تدفعي، خذي أنفاسًا عميقة.‬ ‫- أمي، لا أستطيع التحمل أكثر.‬ 1090 00:55:17,541 --> 00:55:19,041 ‫تنفسي ببطء.‬ 1091 00:55:19,125 --> 00:55:20,875 ‫لا تدفعي بقوة، يمكنني رؤية الطفل.‬ 1092 00:55:21,541 --> 00:55:22,958 ‫كدنا ننتهي.‬ 1093 00:55:23,041 --> 00:55:24,583 ‫- أمي.‬ ‫- أجل، كدنا ننتهي.‬ 1094 00:55:46,375 --> 00:55:48,708 ‫سيدتي، تهانينا.‬ 1095 00:55:48,791 --> 00:55:50,416 ‫ألم أقل لك إنك في أيدي أمينة.‬ 1096 00:56:03,333 --> 00:56:06,333 ‫نخب الطبيب "عدي غوبتا"!‬ 1097 00:56:06,416 --> 00:56:08,458 ‫أرجوك قل بضع كلمات.‬ 1098 00:56:08,541 --> 00:56:11,833 ‫لذا، قمت بقطع الحبل السري لأول مرة.‬ 1099 00:56:11,916 --> 00:56:12,875 ‫كيف تشعر؟‬ 1100 00:56:14,208 --> 00:56:17,041 ‫لدي العديد من الأصدقاء المتزوجين‬ ‫على الإنترنت.‬ 1101 00:56:17,125 --> 00:56:19,583 ‫يستمرون بمشاركة صورة‬ ‫ومقاطع فيديو لأولادهم…‬ 1102 00:56:19,666 --> 00:56:22,041 ‫وهذا يزعجني كثيرًا، أقصد، ما المميز في هذا؟‬ 1103 00:56:22,708 --> 00:56:24,833 ‫إنه مجرد طفل، ليس كائنًا فضائيًا من "المريخ"‬ 1104 00:56:24,916 --> 00:56:27,375 ‫لينظر إليه الجميع ويقولون، "لطيف جدًا."‬ 1105 00:56:28,583 --> 00:56:30,791 ‫لكن اليوم، بعد الولادة،‬ 1106 00:56:31,458 --> 00:56:32,541 ‫شعرت في الحقيقة…‬ 1107 00:56:33,708 --> 00:56:35,500 ‫"تبًا. كان يجب تصوير هذا."‬ 1108 00:56:35,583 --> 00:56:37,166 ‫- ليس سيئًا يا "عدي".‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1109 00:56:37,250 --> 00:56:38,166 ‫الطبيبة هنا.‬ 1110 00:56:39,000 --> 00:56:39,833 ‫ما الذي يجري؟‬ 1111 00:56:40,666 --> 00:56:45,083 ‫سيدتي، أجرى "عدي" أول ولادة له، لوحده.‬ 1112 00:56:45,166 --> 00:56:47,958 ‫لذا، نحن نحتفل فحسب.‬ 1113 00:56:50,000 --> 00:56:52,500 ‫إذًا، ستتلقى جائزة مميزة لأنك تقوم بواجبك؟‬ 1114 00:56:54,666 --> 00:56:56,208 ‫"كومود"، هل تلقيت معاملة مشابهة؟‬ 1115 00:56:56,291 --> 00:56:58,708 ‫سيدتي، إنه "عدي"، لذا…‬ 1116 00:56:58,791 --> 00:56:59,958 ‫وما الفرق إن كان "عدي"؟‬ 1117 00:57:01,250 --> 00:57:04,458 ‫هل لأنه رجل أم لأنه غير كفؤ؟‬ 1118 00:57:08,250 --> 00:57:11,583 ‫من المؤكد أنك واجهت صعوبات بكونك رجل.‬ 1119 00:57:12,333 --> 00:57:14,666 ‫تمكنت من إجراء عملية التوليد بهذه الصعوبة…‬ 1120 00:57:14,750 --> 00:57:15,666 ‫في الردهة،‬ 1121 00:57:16,375 --> 00:57:18,458 ‫كقطيع حيوانات، أمام حشد كبير.‬ 1122 00:57:19,166 --> 00:57:21,291 ‫سيدتي، كانت عملية غير اعتيادية.‬ 1123 00:57:21,375 --> 00:57:24,541 ‫بالطبع، كانت عملية غير اعتيادية‬ ‫لأنه لم يتفقد توسع الرحم على الوقت.‬ 1124 00:57:24,625 --> 00:57:27,083 ‫سيدتي، تفقدت "سونيتا" توسع الرحم.‬ 1125 00:57:27,166 --> 00:57:28,875 ‫هل "سونيتا" الطبيب أم أنت؟‬ 1126 00:57:30,500 --> 00:57:33,041 ‫ما مشكلتك عندما يتعلق الأمر‬ ‫بالنظر إلى الرحم؟‬ 1127 00:57:34,000 --> 00:57:36,041 ‫يمكنك فحص أذن‬ 1128 00:57:36,125 --> 00:57:37,708 ‫أو حتى الأمعاء بيديك…‬ 1129 00:57:38,416 --> 00:57:41,000 ‫ما السر في التعامل مع الرحم؟‬ 1130 00:57:41,083 --> 00:57:43,500 ‫سيدتي، المرضى من يخافون مني.‬ 1131 00:57:43,583 --> 00:57:44,791 ‫سيدتي، أخبريني بصراحة،‬ 1132 00:57:45,291 --> 00:57:47,458 ‫هل كنت لتوافقين على أن أفحصك بنفسي؟‬ 1133 00:57:47,541 --> 00:57:48,583 ‫سأخبرك بصراحة…‬ 1134 00:57:48,666 --> 00:57:50,750 ‫لن أمانع أن تفحصني بنفسك‬ 1135 00:57:50,833 --> 00:57:53,583 ‫إن كنت طبيب نسائي كفؤ.‬ 1136 00:57:54,333 --> 00:57:57,291 ‫الكثير من أفضل الأطباء النسائيين‬ ‫في هذه البلاد ذكور.‬ 1137 00:57:57,958 --> 00:57:59,875 ‫سيدتي، ما تقولينه ليس عادلًا.‬ 1138 00:57:59,958 --> 00:58:04,083 ‫كلا، ما تفعله في هذا القسم، هو غير العادل.‬ 1139 00:58:06,791 --> 00:58:07,750 ‫بالمناسبة…‬ 1140 00:58:08,500 --> 00:58:11,541 ‫قدم "بابو ساهو" وزوجته شكوى ضدك.‬ 1141 00:58:13,958 --> 00:58:15,250 ‫سيتم إجراء تحقيق.‬ 1142 00:58:23,875 --> 00:58:25,500 ‫أيها الطبيب "عدي"، تعال معي.‬ 1143 00:58:28,416 --> 00:58:29,458 ‫هيا بنا.‬ 1144 00:58:36,583 --> 00:58:37,791 ‫مرحبًا أيها الطبيب.‬ 1145 00:58:38,750 --> 00:58:41,291 ‫أيها الطبيب… ادخل من فضلك.‬ 1146 00:58:57,125 --> 00:58:58,250 ‫شكرًا لك أيها الطبيب…‬ 1147 00:59:00,000 --> 00:59:01,583 ‫لإنقاذ حياة طفلي.‬ 1148 00:59:02,666 --> 00:59:04,041 ‫أنا ممتنة لك جدًا.‬ 1149 00:59:06,166 --> 00:59:07,416 ‫هذا ثالث حمل لي.‬ 1150 00:59:09,583 --> 00:59:11,208 ‫لم يتمكنوا من إنقاذ آخر طفلين.‬ 1151 00:59:14,333 --> 00:59:15,166 ‫أيها الطبيب…‬ 1152 00:59:16,666 --> 00:59:18,000 ‫انظر إلى يده.‬ 1153 00:59:24,291 --> 00:59:26,750 ‫"الاسم: (عدي)"‬ 1154 00:59:28,166 --> 00:59:29,416 ‫قمنا بتسمية طفلنا…‬ 1155 00:59:30,833 --> 00:59:32,208 ‫نسبة للإله.‬ 1156 00:59:47,708 --> 00:59:51,458 ‫"عدي" واحد، قسم طب النساء… لا يهم.‬ 1157 00:59:59,250 --> 01:00:01,500 ‫"العميد"‬ 1158 01:00:01,583 --> 01:00:05,125 ‫نحن محظوظون لأنهما لم يقدما شكوى للشرطة.‬ 1159 01:00:12,791 --> 01:00:18,083 ‫لم يكن هناك أنثى موجودة‬ ‫في الغرفة وأنت تتفحص المريضة؟‬ 1160 01:00:18,166 --> 01:00:20,208 ‫هذا مناف لأخلاق المهنة.‬ 1161 01:00:20,291 --> 01:00:24,166 ‫والآن سمعت أنك أقدمت‬ ‫على معجزة أخرى البارحة.‬ 1162 01:00:26,625 --> 01:00:30,083 ‫على أية حال، ما سيحدث الآن‬ ‫هو أن جميع زملائك‬ 1163 01:00:30,166 --> 01:00:32,041 ‫سيتم استدعائهم للاستجواب‬ 1164 01:00:32,125 --> 01:00:34,208 ‫من قبل لجنة تأديبية.‬ 1165 01:00:34,291 --> 01:00:37,583 ‫لكن قبل حدوث هذا، أردت الالتقاء بك.‬ 1166 01:00:38,791 --> 01:00:40,041 ‫هل لديك ما تقوله؟‬ 1167 01:00:40,833 --> 01:00:43,041 ‫سيدي، أنا مدرك تمامًا للخطأ الذي ارتكبته.‬ 1168 01:00:44,083 --> 01:00:46,791 ‫تشتت انتباهي بسبب امتحانات القبول‬ ‫ما بعد التخرج.‬ 1169 01:00:47,750 --> 01:00:49,208 ‫لكنني ملتزم الآن يا سيدي.‬ 1170 01:00:49,291 --> 01:00:52,833 ‫لكن لم تكره طب النساء؟‬ 1171 01:00:54,125 --> 01:00:55,125 ‫كما تعلم…‬ 1172 01:00:55,833 --> 01:00:58,083 ‫العميدان اللذان كانا قلبي‬ 1173 01:00:58,625 --> 01:01:00,833 ‫كان كلاهما طبيبان نسائيان.‬ 1174 01:01:00,916 --> 01:01:03,125 ‫أجل يا سيدي، لكن أنت…‬ 1175 01:01:05,541 --> 01:01:07,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء يا سيدي.‬ 1176 01:01:07,375 --> 01:01:08,208 ‫ما الأمر؟‬ 1177 01:01:08,916 --> 01:01:11,208 ‫يريد القول إنك أخصائي عظام.‬ 1178 01:01:11,708 --> 01:01:13,125 ‫"الطبيب (غانيش أوبادهياي)، العميد‬ ‫بكالوريوس في الطب، طب العظام"‬ 1179 01:01:18,416 --> 01:01:20,583 ‫لذا، هل تقولين إنه لم يكن مذنبًا مطلقًا؟‬ 1180 01:01:21,875 --> 01:01:24,916 ‫سيدي، كان مهملًا ذلك اليوم،‬ ‫لكن كانت العيادة تفتقر للأطباء.‬ 1181 01:01:25,000 --> 01:01:26,875 ‫وعندما كان "عدي" جديدًا هنا،‬ 1182 01:01:26,958 --> 01:01:29,958 ‫كان يشعر بعدم الراحة، كان مشتت الانتباه.‬ 1183 01:01:30,041 --> 01:01:32,041 ‫في الواقع، أنا أيضًا‬ ‫اعتقدت أنه أحمق من الدرجة الأولى.‬ 1184 01:01:32,125 --> 01:01:34,625 ‫يحدث هذا في قسمنا عادة.‬ 1185 01:01:34,708 --> 01:01:39,208 ‫تأتي النساء وتبدأ بالصراخ‬ ‫كي تدخل غرفة التوليد بسرعة.‬ 1186 01:01:40,041 --> 01:01:41,916 ‫هل عملت معه من قبل؟‬ 1187 01:01:43,083 --> 01:01:45,083 ‫مؤخرًا، كان هناك ثنائي…‬ 1188 01:01:45,166 --> 01:01:47,958 ‫كانا يحاولان الإنجاب لأعوام،‬ 1189 01:01:48,041 --> 01:01:52,166 ‫تولى الطبيب "عدي" قضيتهما بشكل رائع.‬ 1190 01:01:52,250 --> 01:01:55,166 ‫مع الوقت، أظهر تقدم كبير.‬ ‫إنه يحاول التطور.‬ 1191 01:01:55,250 --> 01:01:57,375 ‫سيدتي، تعرفين وضع المرضى هذه الأيام…‬ 1192 01:01:57,458 --> 01:01:59,125 ‫غالبًا ما يصبحون عنيفون مع الأطباء.‬ 1193 01:01:59,208 --> 01:02:02,083 ‫أجل، تأخر الطبيب "عدي" في تفقد توسع الرحم،‬ 1194 01:02:02,166 --> 01:02:05,250 ‫لكن عندما فعل، كان سريع البديهة.‬ 1195 01:02:05,333 --> 01:02:09,333 ‫مثل مشهد الإثارة لـ"راجنيكانس".‬ ‫يستحق التبجيل.‬ 1196 01:02:12,041 --> 01:02:13,958 ‫سيدتي، لا يبدو أنك تخططين للزواج.‬ 1197 01:02:14,041 --> 01:02:15,125 ‫- اصمت.‬ ‫- اللائحة.‬ 1198 01:02:16,166 --> 01:02:17,000 ‫تفقدها مجددًا.‬ 1199 01:02:17,083 --> 01:02:18,666 ‫أقسم إنني قرأت يدك جيدًا.‬ 1200 01:02:19,666 --> 01:02:20,666 ‫وفقًا للتقارير،‬ 1201 01:02:20,750 --> 01:02:23,000 ‫لا مشكلة في عدد الحيوانات المنوية لديك‬ ‫أو التجويف المهبلي لديك.‬ 1202 01:02:23,083 --> 01:02:25,125 ‫استمرا بالمحاولة، وسيحدث الحمل بالتأكيد.‬ 1203 01:02:25,208 --> 01:02:27,541 ‫أنا أحاول منذ عام ونصف.‬ 1204 01:02:27,625 --> 01:02:29,291 ‫إنها مسألة حظ أحيانًا.‬ 1205 01:02:29,375 --> 01:02:31,750 ‫أيها الطبيب، قد لا أكون "أرجون"‬ ‫من فيلم "ماهابهارات"،‬ 1206 01:02:32,916 --> 01:02:35,166 ‫الذي أصاب سهمه عين السمكة من أول محاولة…‬ 1207 01:02:35,791 --> 01:02:39,000 ‫لكنني أطلقت سهامي ١١٦ مرة خلال عام.‬ 1208 01:02:41,166 --> 01:02:42,291 ‫فهمت ما أقصده؟‬ 1209 01:02:43,375 --> 01:02:44,375 ‫تستمر بالعد؟‬ 1210 01:02:46,000 --> 01:02:48,208 ‫أنسى العد في الكثير من المرات أيها الطبيب.‬ 1211 01:02:48,291 --> 01:02:51,291 ‫تخطى الرقم ١١٦ مرة. صحيح يا "سونال"؟‬ 1212 01:02:54,625 --> 01:02:55,875 ‫من فضلك أوصف لنا الأدوية.‬ 1213 01:02:55,958 --> 01:02:58,041 ‫لا أستطيع. لا يوجد خطب بك.‬ 1214 01:02:58,125 --> 01:03:00,541 ‫ليس لأجلي، بل لأجلها.‬ 1215 01:03:00,625 --> 01:03:02,083 ‫أعلم أنني بخير تمامًا.‬ 1216 01:03:02,958 --> 01:03:03,958 ‫وهي بخير أيضًا.‬ 1217 01:03:04,041 --> 01:03:05,291 ‫لا أستطيع فعل شيء حيال هذا.‬ 1218 01:03:06,875 --> 01:03:08,250 ‫استمرا بالمحاولة.‬ 1219 01:03:10,583 --> 01:03:11,625 ‫بالتوفيق.‬ 1220 01:03:14,958 --> 01:03:16,166 ‫لنذهب.‬ 1221 01:03:17,791 --> 01:03:18,625 ‫لنذهب.‬ 1222 01:03:22,083 --> 01:03:23,875 ‫أين المرحاض هنا؟‬ 1223 01:03:26,791 --> 01:03:30,041 ‫أجل. اذهبي من هناك‬ ‫ثم اتجهي نحو اليسار من الردهة.‬ 1224 01:03:30,125 --> 01:03:31,250 ‫شكرًا.‬ 1225 01:03:40,750 --> 01:03:44,250 ‫"إنه لا يعرف المدخل،‬ ‫دائمًا ما يدخل من الباب الخاطئ."‬ 1226 01:03:56,375 --> 01:03:58,666 ‫"جاغديش"، لم أرد قول هذا أمام زوجتك.‬ 1227 01:03:58,750 --> 01:04:00,541 ‫في النهاية، يجب على بعض الأمور‬ ‫أن تبقى بين الرجال.‬ 1228 01:04:01,333 --> 01:04:03,000 ‫صحيح. أخبرني.‬ 1229 01:04:06,333 --> 01:04:09,958 ‫نحن، الرجال، لطالما اندفعنا‬ ‫لفعل ما يحلو لنا.‬ 1230 01:04:10,041 --> 01:04:12,375 ‫الرجل الحقيقي لا يحتاج لموافقة أحد، صحيح؟‬ 1231 01:04:13,458 --> 01:04:14,833 ‫صحيح أيها الطبيب.‬ 1232 01:04:14,916 --> 01:04:16,500 ‫لكن الثقة بالنفس قد تكون عائقًا أيضًا…‬ 1233 01:04:16,583 --> 01:04:18,125 ‫وبحق الإله، لديك عائق كبير أمامك.‬ 1234 01:04:20,125 --> 01:04:21,291 ‫كيف هذا أيها الطبيب؟‬ 1235 01:04:22,791 --> 01:04:25,666 ‫"جاغديش"، لديك بابان للدخول منهما.‬ 1236 01:04:25,750 --> 01:04:29,625 ‫لو أنك قرعت الباب قبل دخوله،‬ ‫لم تكن ستدخل الباب الخاطئ.‬ 1237 01:04:29,708 --> 01:04:31,000 ‫أقرع الباب، لماذا؟‬ 1238 01:04:31,083 --> 01:04:32,708 ‫كي تسأل أي باب هو الصحيح.‬ 1239 01:04:36,125 --> 01:04:39,500 ‫- أي باب؟‬ ‫- هل أبدو بوابًا بالنسبة لك؟‬ 1240 01:04:41,625 --> 01:04:45,083 ‫هل ترى تلك الطبيب التي مع زوجتك هناك؟‬ 1241 01:04:45,166 --> 01:04:46,333 ‫لقد شرحت لها…‬ 1242 01:04:47,125 --> 01:04:50,083 ‫أي باب يؤدي إلى إنجاب الأطفال.‬ 1243 01:04:51,708 --> 01:04:54,416 ‫"جاغديش"، أحيانًا،‬ ‫من الجيد أن تسأل قبل أن تتصرف.‬ 1244 01:04:55,000 --> 01:04:56,333 ‫اتفقنا؟‬ 1245 01:05:07,333 --> 01:05:10,541 ‫لذا، كل ما أحصل عليه‬ ‫هو الحلوى تعبيرًا عن شكرك لي؟‬ 1246 01:05:11,541 --> 01:05:14,583 ‫متأكدة من أنك قمت بفتح‬ ‫زجاجة شمبانيا لـ"فاطمة".‬ 1247 01:05:14,666 --> 01:05:17,583 ‫من أجلها، مستعد لأقاتل "ثانوس"‬ ‫وأسترجع حجر اللانهاية.‬ 1248 01:05:18,083 --> 01:05:20,750 ‫لكن أعتقد أنها تريد الحجر‬ ‫من شخص آخر على إصبعها.‬ 1249 01:05:20,833 --> 01:05:26,666 ‫وفقًا لتخمين واحد، "دكتور سترينج"‬ ‫خاطر بمصير نصف الكون.‬ 1250 01:05:27,666 --> 01:05:32,333 ‫لذا، إن كان الأمل ما يزال موجودًا…‬ 1251 01:05:33,041 --> 01:05:33,916 ‫خاطر.‬ 1252 01:05:38,625 --> 01:05:40,000 ‫"سوهاني"، أتقبلين الزواج بي؟‬ 1253 01:05:40,083 --> 01:05:41,666 ‫ماذا؟ أجل.‬ 1254 01:05:44,291 --> 01:05:45,166 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1255 01:05:46,000 --> 01:05:49,500 ‫يا رجل، "عدي"، أخبرت العميد بالحقيقة فحسب.‬ 1256 01:05:50,083 --> 01:05:51,166 ‫لم كل هذا؟‬ 1257 01:05:52,791 --> 01:05:53,958 ‫- تعالي.‬ ‫- حسنًا.‬ 1258 01:05:57,500 --> 01:06:00,541 ‫"كول دوود عدي@ريديف ميل دوت كوم"؟‬ 1259 01:06:01,291 --> 01:06:02,666 ‫هذا سيئ للغاية.‬ 1260 01:06:02,750 --> 01:06:03,625 ‫هذا ليس بشيء.‬ 1261 01:06:04,125 --> 01:06:06,041 ‫قمت مرة برشوة الفتيان‬ ‫في مدرستي ١٠ دولارات لكل منهم‬ 1262 01:06:06,125 --> 01:06:08,708 ‫لكتابة ١١٨ توصية على "أوركوت".‬ 1263 01:06:09,875 --> 01:06:10,916 ‫"مهلًا، يا (رام)."‬ 1264 01:06:12,125 --> 01:06:13,750 ‫أنت مثير للشفقة.‬ 1265 01:06:13,833 --> 01:06:14,916 ‫"يا الله."‬ 1266 01:06:15,000 --> 01:06:18,208 ‫"فاطمة صدّيقي"، من اللطيف جدًا‬ ‫سماعك تقولين، "مهلًا يا (رام)."‬ 1267 01:06:19,833 --> 01:06:21,333 ‫مهلًا، اسمع.‬ 1268 01:06:22,375 --> 01:06:26,375 ‫لديك شيء لك.‬ 1269 01:06:27,416 --> 01:06:29,375 ‫- ما هذا؟‬ ‫- افتحه.‬ 1270 01:06:33,833 --> 01:06:34,708 ‫طب العظام.‬ 1271 01:06:36,375 --> 01:06:39,833 ‫كتبت لك رسالة في الصفحة الأولى.‬ 1272 01:06:41,458 --> 01:06:42,291 ‫سأقرأها في المنزل.‬ 1273 01:06:42,375 --> 01:06:43,875 ‫هيا، افتحه الآن.‬ 1274 01:06:43,958 --> 01:06:44,791 ‫"فاطمة".‬ 1275 01:06:44,875 --> 01:06:46,333 ‫- افتحه.‬ ‫- كلا، أصغي إلي.‬ 1276 01:06:48,000 --> 01:06:49,000 ‫أريد أن أخبرك بشيء.‬ 1277 01:06:51,208 --> 01:06:53,791 ‫كما تعلمين، كنت أقول…‬ 1278 01:06:55,791 --> 01:06:57,083 ‫أمي؟‬ 1279 01:07:05,083 --> 01:07:06,333 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1280 01:07:06,416 --> 01:07:09,833 ‫ما الذي… تفعله…‬ 1281 01:07:09,916 --> 01:07:12,125 ‫هيا، قدمني إليها.‬ 1282 01:07:12,208 --> 01:07:14,000 ‫مرحبًا، أنا والدة "عدي".‬ 1283 01:07:14,083 --> 01:07:16,083 ‫مرحبًا يا عمتي. أنا "فاطمة".‬ 1284 01:07:16,166 --> 01:07:18,000 ‫بالتأكيد، أعلم هذا.‬ 1285 01:07:18,083 --> 01:07:21,541 ‫لقد ذكرك لي كثيرًا.‬ 1286 01:07:21,625 --> 01:07:23,083 ‫كل ما يفعله هو التحدث بدلًا من دعوة حبيبته…‬ 1287 01:07:23,166 --> 01:07:28,666 ‫- كلا يا عمتي. أنا لست حبيبته…‬ ‫- دائمًا ما يتحدث عنك. صحيح يا "غودو"؟‬ 1288 01:07:28,750 --> 01:07:29,791 ‫- من هذا الرجل يا أمي؟‬ ‫- من؟‬ 1289 01:07:31,041 --> 01:07:35,333 ‫إنه صديق.‬ ‫كنت أخطط لتعريفكما ببعضكما البعض.‬ 1290 01:07:35,416 --> 01:07:37,625 ‫- هذا "غودو"، هذا السيد "فينود"…‬ ‫- عمتي، إلى اللقاء.‬ 1291 01:07:37,708 --> 01:07:40,250 ‫عليّ المغادرة الآن، لدي عمل. إلى اللقاء.‬ 1292 01:07:40,333 --> 01:07:41,416 ‫بهذه السرعة؟‬ 1293 01:07:43,666 --> 01:07:45,166 ‫تابعي موعدك الغرامي.‬ 1294 01:07:45,666 --> 01:07:47,541 ‫"فاطمة".‬ 1295 01:07:48,375 --> 01:07:49,291 ‫"فاطمة"، ماذا حدث؟‬ 1296 01:07:56,625 --> 01:07:58,958 ‫ما الذي يدور في عقلك؟‬ 1297 01:07:59,666 --> 01:08:01,958 ‫الأمر نفسه الذي يدور بيننا.‬ 1298 01:08:02,041 --> 01:08:03,291 ‫وما هو هذا؟‬ 1299 01:08:04,875 --> 01:08:05,833 ‫ما الذي يدور بيننا؟‬ 1300 01:08:05,916 --> 01:08:08,708 ‫قلت بنفسك إنك تريدين مني التواجد في حياتك.‬ 1301 01:08:08,791 --> 01:08:09,958 ‫أجل…‬ 1302 01:08:11,208 --> 01:08:12,458 ‫كصديق.‬ 1303 01:08:14,291 --> 01:08:16,166 ‫كصديق!‬ 1304 01:08:21,000 --> 01:08:23,875 ‫أتعلم يا "عدي"، عندما التقى بك "عارف"…‬ 1305 01:08:25,250 --> 01:08:27,250 ‫كنت خائفة ومتوترة.‬ 1306 01:08:28,000 --> 01:08:30,166 ‫خشيت أن تقول له…‬ 1307 01:08:30,250 --> 01:08:33,000 ‫أو تبالغ في وصف ما حدث بيننا.‬ 1308 01:08:35,125 --> 01:08:39,000 ‫كنت سعيدة جدًا عندما قلت له،‬ 1309 01:08:39,082 --> 01:08:40,625 ‫"تهانينا على خطوبتكما."‬ 1310 01:08:41,625 --> 01:08:43,291 ‫قلت لنفسي، "نشكر الله.‬ 1311 01:08:45,416 --> 01:08:46,750 ‫لم أخسر صديقي."‬ 1312 01:08:49,457 --> 01:08:50,625 ‫أرجوك لا تفسد هذا.‬ 1313 01:08:50,707 --> 01:08:51,791 ‫أفسد ماذا؟‬ 1314 01:08:51,875 --> 01:08:53,416 ‫أفسد ماذا؟ أخبريني.‬ 1315 01:08:54,000 --> 01:08:55,375 ‫سيُفسد الأمر بالنسبة لك فقط.‬ 1316 01:08:57,625 --> 01:08:58,832 ‫فنحن ليس لدينا مشاعر، في النهاية.‬ 1317 01:09:00,082 --> 01:09:02,541 ‫عندما تريدين، تضعين رأسك على كتفي،‬ 1318 01:09:02,625 --> 01:09:05,166 ‫تطعميني الحلويات بيدك،‬ 1319 01:09:05,250 --> 01:09:09,125 ‫أو تجلسين قريبة مني على الدراجة.‬ ‫ثم، فجأة، تتذكرين "عارف".‬ 1320 01:09:10,375 --> 01:09:13,332 ‫لا أحد يعلم ما الاستثناءات الأخرى.‬ 1321 01:09:13,875 --> 01:09:16,125 ‫أنا لا أفهمكن أنتنّ النساء.‬ 1322 01:09:17,041 --> 01:09:19,041 ‫لا أفهمكنّ على الإطلاق.‬ 1323 01:09:21,500 --> 01:09:22,332 ‫أتعلم ماذا؟‬ 1324 01:09:23,457 --> 01:09:24,666 ‫اذهب إلى الجحيم.‬ 1325 01:09:37,332 --> 01:09:43,750 ‫"مأساة الحياة ستحدث يومًا ما‬ 1326 01:09:44,625 --> 01:09:49,791 ‫المدراء والأعلى منك عرضة للمعاناة"‬ 1327 01:09:49,875 --> 01:09:50,791 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1328 01:09:51,291 --> 01:09:57,625 ‫"ستتغير الفصول، سيأتي الخريف‬ 1329 01:09:57,708 --> 01:10:04,291 ‫ستذبل العيوب كأوراق الأشجار في الخريف‬ 1330 01:10:04,375 --> 01:10:07,333 ‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة‬ 1331 01:10:11,083 --> 01:10:14,166 ‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة‬ 1332 01:10:17,500 --> 01:10:22,708 ‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬ 1333 01:10:24,250 --> 01:10:27,666 ‫- أتريد أن أحضّر لك الطعام؟‬ ‫- "(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬ 1334 01:10:31,500 --> 01:10:32,666 ‫تأخرت مجددًا.‬ 1335 01:10:32,750 --> 01:10:33,916 ‫سيدتي، تأخرت ٧ دقائق.‬ 1336 01:10:34,000 --> 01:10:36,125 ‫يحدث الموت الدماغي بعد ٧ دقائق من الوفاة.‬ 1337 01:10:36,208 --> 01:10:37,958 ‫لن يحدث هذا مجددًا يا سيدتي.‬ 1338 01:10:38,041 --> 01:10:40,791 ‫أقصد، يحدث الموت الدماغي‬ ‫بعد الوفاة، لكنني لن أتأخر.‬ 1339 01:10:42,291 --> 01:10:45,875 ‫إيقاف مصدر الدم الرئيسي‬ ‫إلى الرحم سيوقف النزيف.‬ 1340 01:10:45,958 --> 01:10:48,625 ‫تفقدوا في حال وجود تخثرات‬ ‫وقوموا بتقطيب الجرح.‬ 1341 01:10:48,708 --> 01:10:49,708 ‫أيها الطبيب "غوبتا"، افعل هذا أنت.‬ 1342 01:10:50,291 --> 01:10:52,375 ‫- سيدتي، أنا؟‬ ‫- أجل يا آخر رجل في الطابور.‬ 1343 01:10:54,333 --> 01:10:58,500 ‫"قد يحتوي فيلم حياتك على مشاهد حزن"‬ 1344 01:10:58,583 --> 01:10:59,583 ‫انتهيت يا سيدتي.‬ 1345 01:11:01,208 --> 01:11:04,333 ‫"امتص حزنك بالكامل‬ 1346 01:11:04,416 --> 01:11:07,666 ‫دع الحياة تدفعك قدمًا‬ 1347 01:11:07,750 --> 01:11:13,125 ‫إن لم يكن اليوم‬ ‫غدًا، بالتأكيد، سيحدث المستحيل‬ 1348 01:11:14,458 --> 01:11:19,791 ‫لا يوجد شيء مستحيل طالما أنك تحاول"‬ 1349 01:11:19,875 --> 01:11:22,125 ‫عملية توليد توأم. المريضة في مخاض نشط.‬ 1350 01:11:22,208 --> 01:11:24,250 ‫سيدتي، لم أقم بتوليد توأم من قبل.‬ 1351 01:11:24,333 --> 01:11:26,541 ‫لم تقم بتوليد امرأة في الردهة من قبل أيضًا.‬ 1352 01:11:26,625 --> 01:11:31,791 ‫- "ستباركك الآلهة"‬ ‫- واحد، اثنان، ثلاثة، ادفعي.‬ 1353 01:11:32,583 --> 01:11:34,458 ‫ادفعي الطفل، وليس هذا.‬ 1354 01:11:34,541 --> 01:11:36,500 ‫حسنًا، لنفعل هذا، هيا بنا.‬ 1355 01:11:36,583 --> 01:11:40,625 ‫- بمباركة الإله…‬ ‫- الإله "غانيشا".‬ 1356 01:11:41,791 --> 01:11:43,666 ‫لنفعل هذا مجددًا.‬ 1357 01:11:43,750 --> 01:11:46,416 ‫لنمجّد الإله.‬ 1358 01:11:46,500 --> 01:11:47,750 ‫- نمجّده.‬ ‫- نمجّده.‬ 1359 01:11:47,833 --> 01:11:52,750 ‫"الكنز الذي تسعى وراءه سيظهر لك في النهاية‬ 1360 01:11:53,791 --> 01:11:57,000 ‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬ 1361 01:12:00,250 --> 01:12:03,791 ‫- أجل.‬ ‫- "(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة‬ 1362 01:12:07,416 --> 01:12:10,375 ‫(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬ 1363 01:12:10,458 --> 01:12:12,750 ‫تهانينا أيها الطبيب "غوبتا"، لقد فعلتها.‬ 1364 01:12:14,000 --> 01:12:17,416 ‫- "(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬ ‫- لقد دخلت لائحة الترتيب. مذهل.‬ 1365 01:12:17,500 --> 01:12:18,416 ‫"لائحة الترتيب‬ ‫(عدي غوبتا)"‬ 1366 01:12:20,041 --> 01:12:21,166 ‫تهنئة مضاعفة.‬ 1367 01:12:22,083 --> 01:12:23,125 ‫وصلت الرسالة من اللجنة.‬ 1368 01:12:24,083 --> 01:12:26,375 ‫تم نبذ الشكوى المقدمة ضدك.‬ 1369 01:12:26,458 --> 01:12:27,791 ‫أحسنت صنيعًا.‬ 1370 01:12:43,750 --> 01:12:48,541 ‫"(نيوتن)، يومًا ما، ستسقط التفاحة"‬ 1371 01:12:55,125 --> 01:12:55,958 ‫مرحبًا يا أخي.‬ 1372 01:12:56,041 --> 01:12:57,333 ‫"غودو"، أريد التحدث إليك.‬ 1373 01:12:57,416 --> 01:12:58,250 ‫أخبرني.‬ 1374 01:12:58,333 --> 01:13:00,000 ‫- لنلتقي على العشاء غدًا.‬ ‫- بالتأكيد، سآتي.‬ 1375 01:13:05,000 --> 01:13:06,208 ‫"غودو" اسمع.‬ 1376 01:13:07,166 --> 01:13:09,166 ‫صدرت نتائج امتحان الخدمة المدنية.‬ 1377 01:13:09,250 --> 01:13:12,083 ‫عمل المسكين بجد، لكنه لم ينجح.‬ 1378 01:13:12,166 --> 01:13:14,500 ‫يدعي أنه بخير، لكنه مستاء جدًا.‬ 1379 01:13:14,583 --> 01:13:16,208 ‫يقول إنه سيغادر المدينة.‬ 1380 01:13:16,291 --> 01:13:18,666 ‫اطمئن عليه، اتفقنا؟ سمعته يبكي.‬ 1381 01:13:30,375 --> 01:13:31,458 ‫لقد فشلت مجددًا يا رجل.‬ 1382 01:13:32,333 --> 01:13:34,750 ‫لا بأس يا صاح. يمكنك المحاولة مجددًا دومًا.‬ 1383 01:13:35,625 --> 01:13:37,833 ‫حاولت بما فيه الكفاية.‬ ‫أريد الذهاب إلى الديار.‬ 1384 01:13:41,958 --> 01:13:43,166 ‫"غودو".‬ 1385 01:13:43,250 --> 01:13:44,083 ‫أجل يا أخي؟‬ 1386 01:13:46,041 --> 01:13:48,000 ‫اسمع، وقعت حادثة مؤسفة.‬ 1387 01:13:50,250 --> 01:13:51,875 ‫تلك الفتاة… "كافيا".‬ 1388 01:13:51,958 --> 01:13:53,125 ‫أجل يا أخي؟‬ 1389 01:13:55,000 --> 01:13:56,208 ‫إنها حامل.‬ 1390 01:13:57,708 --> 01:14:00,791 ‫تفضل. لحم مشوي لك.‬ 1391 01:14:00,875 --> 01:14:01,750 ‫أخبرني برأيك.‬ 1392 01:14:07,000 --> 01:14:07,833 ‫إنها رائعة يا أختاه.‬ 1393 01:14:07,916 --> 01:14:09,500 ‫- هل الملح جيد؟‬ ‫- جيد جدًا.‬ 1394 01:14:09,583 --> 01:14:11,750 ‫تناولها بسرعة. سأذهب لتحضير العشاء.‬ 1395 01:14:22,750 --> 01:14:24,041 ‫مضى أكثر من شهران.‬ 1396 01:14:26,083 --> 01:14:27,250 ‫تقول الفتاة السخيفة…‬ 1397 01:14:27,833 --> 01:14:30,041 ‫إنها لم تلاحظ تأخر دورتها الشهرية.‬ 1398 01:14:33,333 --> 01:14:34,375 ‫لذا، ماذا الآن يا أخي؟‬ 1399 01:14:35,166 --> 01:14:36,333 ‫أنا بحاجة إلى مساعدتك يا أخي.‬ 1400 01:14:37,666 --> 01:14:38,500 ‫حسنًا يا أخي.‬ 1401 01:14:38,583 --> 01:14:40,791 ‫الأولاد يكبرون.‬ 1402 01:14:42,166 --> 01:14:43,958 ‫يجب أن أكون رجل عائلة الآن.‬ 1403 01:14:46,083 --> 01:14:47,416 ‫يعرفني الجميع هنا.‬ 1404 01:14:48,583 --> 01:14:50,125 ‫لا أستطيع الذهاب معها إلى المستشفى.‬ 1405 01:14:51,500 --> 01:14:56,000 ‫في هذه الأوقات، لا يمكن للمرء‬ ‫سوى الاعتماد على عائلته، صحيح؟‬ 1406 01:14:57,375 --> 01:14:58,916 ‫- أجل يا أخي.‬ ‫- أبي…‬ 1407 01:14:59,666 --> 01:15:01,958 ‫أمي تناديك. سيبرد العشاء.‬ 1408 01:15:02,041 --> 01:15:03,083 ‫أجل، قادمان.‬ 1409 01:15:07,750 --> 01:15:10,166 ‫- لنذهب.‬ ‫- أخي، سأغادر.‬ 1410 01:15:10,750 --> 01:15:11,583 ‫ماذا عن العشاء؟‬ 1411 01:15:11,666 --> 01:15:13,458 ‫عليّ الاستعداد للتجارب الوطنية.‬ 1412 01:15:22,291 --> 01:15:23,166 ‫"غودو"…‬ 1413 01:15:23,708 --> 01:15:24,916 ‫أيمكنني الاعتماد عليك؟‬ 1414 01:15:27,708 --> 01:15:28,916 ‫أجل يا أخي.‬ 1415 01:15:50,958 --> 01:15:51,791 ‫مرحبًا.‬ 1416 01:15:53,958 --> 01:15:55,541 ‫هل لديك ملابس إضافية؟‬ 1417 01:15:57,333 --> 01:15:58,458 ‫كلا.‬ 1418 01:16:00,375 --> 01:16:01,208 ‫حسنًا.‬ 1419 01:16:04,166 --> 01:16:05,875 ‫هل ستأخذني إلى المستشفى؟‬ 1420 01:16:05,958 --> 01:16:08,333 ‫أجل. ألم يخبرك أخي؟‬ 1421 01:16:09,500 --> 01:16:11,583 ‫ظننت أنك أتيت لأخذي من المدرسة فحسب…‬ 1422 01:16:12,083 --> 01:16:13,708 ‫وأنه هو سيأخذني إلى المستشفى.‬ 1423 01:16:23,875 --> 01:16:25,000 ‫انظر إلى هذا يا سيدي.‬ 1424 01:16:25,083 --> 01:16:28,125 ‫ستبدو هذه جميلة عليك.‬ 1425 01:16:28,208 --> 01:16:29,041 ‫أجل، حسنًا.‬ 1426 01:16:29,125 --> 01:16:31,250 ‫وهذه مناسبة تمامًا.‬ 1427 01:16:31,333 --> 01:16:32,375 ‫جربيها يا عزيزتي.‬ 1428 01:16:32,458 --> 01:16:34,250 ‫هل تريدين لون آخر؟‬ 1429 01:16:34,333 --> 01:16:35,166 ‫كلا، لا بأس.‬ 1430 01:16:44,500 --> 01:16:45,333 ‫ما عمرك؟‬ 1431 01:16:49,291 --> 01:16:50,833 ‫"كافيا"، ما عمرك؟‬ 1432 01:16:51,416 --> 01:16:52,791 ‫يجب أن أقول ١٨، أعلم.‬ 1433 01:16:53,541 --> 01:16:55,458 ‫أخبرني بهذا ١٠ مرات على الهاتف.‬ 1434 01:16:56,916 --> 01:16:59,083 ‫"فاطمة"، أريد أن أطلب منك معروفًا.‬ 1435 01:16:59,916 --> 01:17:01,416 ‫يوجد مريضة. بحاجة إلى عملية إجهاض.‬ 1436 01:17:02,166 --> 01:17:03,291 ‫تولي الأمر من فضلك.‬ 1437 01:17:03,375 --> 01:17:04,833 ‫- الآن؟‬ ‫- الحالة طارئة.‬ 1438 01:17:05,875 --> 01:17:07,583 ‫لدي مريضة في المخاض.‬ 1439 01:17:07,666 --> 01:17:08,625 ‫سأتولى أمرها.‬ 1440 01:17:09,583 --> 01:17:10,625 ‫لم لا تتولى بالإجهاض بنفسك؟‬ 1441 01:17:10,708 --> 01:17:12,750 ‫إنها شقيقتي. ابنة عمي، لذا…‬ 1442 01:17:16,375 --> 01:17:18,291 ‫- هل قامت بالفحوصات؟‬ ‫- يجب فعل هذا.‬ 1443 01:17:20,125 --> 01:17:22,333 ‫حسنًا، تولى أمر المريضة.‬ 1444 01:17:23,125 --> 01:17:24,083 ‫تعالي.‬ 1445 01:17:27,083 --> 01:17:28,250 ‫مرحبًا يا "كافيا".‬ 1446 01:17:28,333 --> 01:17:29,416 ‫أنا الطبيبة "فاطمة".‬ 1447 01:17:31,166 --> 01:17:32,166 ‫ما عمرك؟‬ 1448 01:17:33,250 --> 01:17:34,125 ‫١٨.‬ 1449 01:17:34,208 --> 01:17:36,208 ‫هذا أول حمل لك، حسبما أعتقد؟‬ 1450 01:17:37,666 --> 01:17:38,875 ‫باعدي قدميك.‬ 1451 01:17:38,958 --> 01:17:39,833 ‫تنفّسي.‬ 1452 01:17:47,833 --> 01:17:49,000 ‫هل أجريت الاختبار؟‬ 1453 01:17:50,041 --> 01:17:50,958 ‫أجل، باستخدام الأداة الشخصية.‬ 1454 01:17:54,791 --> 01:17:57,625 ‫قال شقيقك إنه مضى أكثر من شهران.‬ 1455 01:17:58,166 --> 01:17:59,416 ‫إنه ليس شقيقي.‬ 1456 01:18:01,833 --> 01:18:02,666 ‫إنه ليس شقيقي.‬ 1457 01:18:02,750 --> 01:18:04,250 ‫حسنًا.‬ 1458 01:18:08,666 --> 01:18:09,916 ‫هل تشعرين بالألم هنا؟‬ 1459 01:18:10,000 --> 01:18:10,833 ‫قليلًا.‬ 1460 01:18:10,916 --> 01:18:11,833 ‫حسنًا.‬ 1461 01:18:12,458 --> 01:18:14,375 ‫انهضي. بفحص موجات فوق الصوتية الآن.‬ 1462 01:18:16,333 --> 01:18:17,458 ‫"عدي".‬ 1463 01:18:18,000 --> 01:18:18,833 ‫أيها الطبيب "عدي".‬ 1464 01:18:23,208 --> 01:18:24,750 ‫- اتركيني.‬ ‫- كلا!‬ 1465 01:18:24,833 --> 01:18:25,958 ‫اتركيني.‬ 1466 01:18:30,166 --> 01:18:34,041 ‫- أجل يا "فاطمة"؟‬ ‫- "عدي"، لدى "كافيا" مشيمة منزاحة.‬ 1467 01:18:34,125 --> 01:18:37,125 ‫انظر. المشيمة في عنق الرحم تمامًا.‬ 1468 01:18:37,208 --> 01:18:38,875 ‫إجراء عملية إجهاض سيكون خطيرًا.‬ 1469 01:18:39,833 --> 01:18:42,708 ‫قد يحدث نزيف حاد، وقد يكون مميتًا.‬ 1470 01:18:42,791 --> 01:18:46,083 ‫تبًا. لكن يمكننا المحاولة والتوقف، صحيح؟‬ 1471 01:18:47,291 --> 01:18:48,500 ‫لا أستطيع فعل هذا.‬ 1472 01:18:49,250 --> 01:18:51,916 ‫أعتقد أن عليك التحدث مع السيدة "نانديني".‬ 1473 01:18:52,750 --> 01:18:53,750 ‫سيدة "نانديني"…‬ 1474 01:18:56,750 --> 01:18:59,500 ‫"عدي"، أقول لك هذا كصديقة…‬ 1475 01:19:00,541 --> 01:19:01,708 ‫أخبر "نانديني" بالحقيقة…‬ 1476 01:19:02,708 --> 01:19:05,916 ‫لأنه من الواضح جدًا أنك تكذب.‬ 1477 01:19:07,625 --> 01:19:08,625 ‫كلا…‬ 1478 01:19:10,166 --> 01:19:12,291 ‫أخبرتني أنك لست شقيقها.‬ 1479 01:19:13,416 --> 01:19:15,750 ‫أجل… إنها حبيبة صديقي.‬ 1480 01:19:16,333 --> 01:19:17,958 ‫إنه بمثابة شقيقي، إنه ابن عمي.‬ 1481 01:19:18,041 --> 01:19:19,625 ‫لماذا لم يأتي إلى هنا معها؟‬ 1482 01:19:19,708 --> 01:19:22,208 ‫إنه متزوج. يريد الحفاظ على سمعته.‬ 1483 01:19:22,291 --> 01:19:24,416 ‫ألم يفكر في هذا قبل أن يقيم علاقة معها؟‬ 1484 01:19:26,333 --> 01:19:27,833 ‫بحقك، تقيم الناس علاقات أخرى.‬ 1485 01:19:28,416 --> 01:19:31,541 ‫أنت على وشك الزواج، لكنك قبّلتني، صحيح؟‬ 1486 01:19:31,625 --> 01:19:33,791 ‫أجل، فعلت. إذًا؟‬ 1487 01:19:35,125 --> 01:19:38,625 ‫أيجب أن أقيم علاقة معك‬ ‫بما أنك كنت تأمل هذا؟‬ 1488 01:19:41,583 --> 01:19:45,541 ‫أيًا كان ما فعلته فقد فعلته بإراداتي.‬ 1489 01:19:46,916 --> 01:19:48,541 ‫كنت أعلم ماذا أفعل.‬ 1490 01:19:50,375 --> 01:19:54,291 ‫لكن تلك الفتاة في الـ١٨ من العمر…‬ 1491 01:19:55,416 --> 01:19:57,000 ‫وهي حامل.‬ 1492 01:19:57,083 --> 01:19:57,958 ‫هل تفهم هذا حتى؟‬ 1493 01:20:00,250 --> 01:20:01,583 ‫هل هي في الـ١٨ من العمر حتى؟‬ 1494 01:20:12,250 --> 01:20:14,125 ‫الطبيبة "نانديني ساريفاستافا"،‬ ‫رئيسة قسم طب النساء.‬ 1495 01:20:15,250 --> 01:20:16,416 ‫سيدي، الجناح الثاني.‬ 1496 01:20:16,500 --> 01:20:17,458 ‫حسنًا، شكرًا لك.‬ 1497 01:20:25,625 --> 01:20:27,208 ‫لا يُنصح بهذا على الإطلاق.‬ 1498 01:20:28,625 --> 01:20:29,791 ‫قد يكون خطيرًا على حياتها.‬ 1499 01:20:30,833 --> 01:20:32,291 ‫سيدتي، لكن هذا ممكن، صحيح؟‬ 1500 01:20:32,375 --> 01:20:35,083 ‫أجل، إن أصرّ أحد ما على هذا،‬ ‫يمكننا فعل هذا…‬ 1501 01:20:35,833 --> 01:20:37,791 ‫لكننا بحاجة إلى موافقة مباشرة من العائلة.‬ 1502 01:20:37,875 --> 01:20:39,583 ‫سيدتي، لا يوجد أحد عمليًا.‬ 1503 01:20:39,666 --> 01:20:42,458 ‫تمكث والدتها في القرية‬ ‫وهي ليست بخير، لذا، كما تعلمين،‬ 1504 01:20:42,541 --> 01:20:44,250 ‫هذا ليس ممكنًا.‬ 1505 01:20:47,208 --> 01:20:48,250 ‫هل هي قريبتك؟‬ 1506 01:20:51,208 --> 01:20:52,666 ‫لا تهين ذكائي.‬ 1507 01:20:53,833 --> 01:20:55,666 ‫أتفهم لماذا لن تأتي والدتها.‬ 1508 01:20:56,416 --> 01:20:59,541 ‫إذًا من المؤكد أنك تتفهمين‬ ‫أهمية هذا الإجهاض.‬ 1509 01:21:00,041 --> 01:21:02,291 ‫- الضغط الاجتماعي…‬ ‫- أتفهم هذا،‬ 1510 01:21:02,375 --> 01:21:03,958 ‫لكن ألا تتفهم أنت‬ 1511 01:21:04,458 --> 01:21:07,833 ‫أننا، كأطباء، علينا القلق حيال مرضانا‬ 1512 01:21:07,916 --> 01:21:09,750 ‫وألا نقلق بشأن رأي المجتمع؟‬ 1513 01:21:11,500 --> 01:21:13,750 ‫هناك الكثير من الملاجئ خارج المدينة‬ 1514 01:21:13,833 --> 01:21:16,875 ‫حيث يمكنها إنجاب الطفل بسرّية.‬ 1515 01:21:16,958 --> 01:21:19,875 ‫سأعطيك أرقامهم، يمكنك إرشادها، لكن…‬ 1516 01:21:20,583 --> 01:21:22,833 ‫أرجوك اتبع أخلاقيات مهنة الطب.‬ 1517 01:21:22,916 --> 01:21:24,083 ‫أجل يا سيدتي.‬ 1518 01:21:24,166 --> 01:21:27,000 ‫لا أريد أن يتورط قسمي في أي مشاكل.‬ 1519 01:21:32,541 --> 01:21:34,833 ‫أخي، المشيمة متواجدة في عنق الرحم تمامًا.‬ 1520 01:21:35,458 --> 01:21:37,375 ‫لا يوجد طبيب‬ ‫على استعداد لإجراء عملية الإجهاض.‬ 1521 01:21:38,000 --> 01:21:40,625 ‫قد يحدث نزيف حاد. العملية خطيرة.‬ 1522 01:21:41,375 --> 01:21:42,291 ‫قد تكون مميتة.‬ 1523 01:21:43,666 --> 01:21:47,291 ‫اسمع يا "عدي"، أيمكنك إبقاء "كافيا"‬ ‫في منزل لبضعة أيام؟‬ 1524 01:21:49,041 --> 01:21:52,083 ‫لا أستطيع الاستمرار بأخذها من المدرسة…‬ 1525 01:21:52,166 --> 01:21:54,041 ‫ولا أريد تركها وحدها في فندق.‬ 1526 01:21:54,125 --> 01:21:57,750 ‫إن فعلت أمر غبي مثل قطع معصميها…‬ 1527 01:21:58,333 --> 01:21:59,166 ‫ستكون كارثة.‬ 1528 01:22:00,666 --> 01:22:01,541 ‫حسنًا يا أخي.‬ 1529 01:22:07,083 --> 01:22:10,166 ‫أولًا، لم تأتي لأخذي.‬ ‫والآن، ستدعني أمكث في منزله.‬ 1530 01:22:13,500 --> 01:22:14,541 ‫لكن…‬ 1531 01:22:15,500 --> 01:22:17,666 ‫اسمع، اقتربت امتحاناتي.‬ 1532 01:22:21,916 --> 01:22:24,791 ‫- عليّ الذهاب إلى منزلك، أعلم.‬ ‫- "كافيا"، لا يمكننا الذهاب الآن.‬ 1533 01:22:24,875 --> 01:22:25,708 ‫لدي عمل.‬ 1534 01:22:25,791 --> 01:22:27,083 ‫عليك الانتظار لبعض الوقت.‬ 1535 01:22:29,166 --> 01:22:31,333 ‫يوجد مقهى هناك. إليك بعض المال.‬ 1536 01:22:32,208 --> 01:22:33,583 ‫لديّ المال.‬ 1537 01:22:50,458 --> 01:22:53,041 ‫باستخدام مكونات بسيطة من مطبخنا،‬ 1538 01:22:53,125 --> 01:22:56,625 ‫قمنا بتحضير أطباق بسيطة ولذيذة…‬ 1539 01:22:56,708 --> 01:22:58,750 ‫بسرعة، بلمح البصر.‬ 1540 01:22:58,833 --> 01:23:01,041 ‫- أمي، ما الذي يجري؟‬ ‫- انتظر دقيقة.‬ 1541 01:23:01,125 --> 01:23:02,166 ‫"مطبخ (شوبها) الحريف"‬ 1542 01:23:02,250 --> 01:23:05,041 ‫لمعرفة المزيد من الوصفات الشهية،‬ 1543 01:23:05,125 --> 01:23:07,708 ‫اشتركوا في قناتي.‬ 1544 01:23:07,791 --> 01:23:09,833 ‫- هل كان هذا جيدًا؟‬ ‫- أجل، جيد جدًا.‬ 1545 01:23:09,916 --> 01:23:12,208 ‫كنت أصوّر مقطع فيديو تدريبي.‬ 1546 01:23:12,291 --> 01:23:13,875 ‫هذا لأجل الاختبار يا "غودو".‬ 1547 01:23:13,958 --> 01:23:16,458 ‫أخطط لتحضير ثمانية إلى ١٠ أطباق. ما رأيك؟‬ 1548 01:23:16,541 --> 01:23:18,500 ‫لكن لم كل هذه الأضواء؟‬ 1549 01:23:18,583 --> 01:23:20,458 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟‬ 1550 01:23:20,541 --> 01:23:21,541 ‫هذه "كافيا".‬ 1551 01:23:21,625 --> 01:23:22,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1552 01:23:22,541 --> 01:23:23,458 ‫شقيقتي في الجامعة. أخبرتك عنها، أتذكرين؟‬ 1553 01:23:23,541 --> 01:23:26,375 ‫أجل، بالتأكيد.‬ ‫ابقي هنا قدر ما تريديني يا عزيزتي.‬ 1554 01:23:26,458 --> 01:23:28,083 ‫أعطها غرفتك.‬ 1555 01:23:28,166 --> 01:23:29,833 ‫- "تشادي"، سأنام في غرفتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1556 01:23:29,916 --> 01:23:31,000 ‫ارتدي بعض الملابس من فضلك.‬ 1557 01:23:31,083 --> 01:23:33,916 ‫مستحيل، قمت بتوضيب أغراضي.‬ 1558 01:23:34,000 --> 01:23:35,041 ‫قم بتحميل مقطع الفيديو.‬ 1559 01:23:36,041 --> 01:23:37,958 ‫أجل، متى موعد التسليم؟‬ 1560 01:23:40,583 --> 01:23:41,833 ‫كلا، سأكتبها.‬ 1561 01:23:44,875 --> 01:23:47,708 ‫سأعود بعد يوم أو اثنان.‬ 1562 01:23:50,166 --> 01:23:51,000 ‫شويتا، مهلًا…‬ 1563 01:23:53,250 --> 01:23:54,208 ‫أجل، إلى اللقاء.‬ 1564 01:23:57,958 --> 01:23:58,791 ‫تناول العشاء.‬ 1565 01:24:09,750 --> 01:24:10,583 ‫هل أنت بخير؟‬ 1566 01:24:11,500 --> 01:24:14,375 ‫عليّ كتابة مقالة من ٥٠٠ كلمة…‬ 1567 01:24:16,250 --> 01:24:17,875 ‫وأنا أعاني حقًا.‬ 1568 01:24:19,333 --> 01:24:20,541 ‫ما موضوع المقالة؟‬ 1569 01:24:22,875 --> 01:24:27,083 ‫"من أكثر شخصية مؤثرة في حياتك ولماذا؟"‬ 1570 01:24:29,958 --> 01:24:31,166 ‫أتفهم هذا.‬ 1571 01:24:31,250 --> 01:24:35,125 ‫كما تعلم، لو توجب عليّ‬ ‫كتابة هذا المقال الأسبوع الفائت،‬ 1572 01:24:35,208 --> 01:24:36,500 ‫كنت سأتفوّق فيه.‬ 1573 01:24:38,833 --> 01:24:40,750 ‫لكن اليوم، سأشعر بالعار وأنا أكتبه.‬ 1574 01:24:42,166 --> 01:24:43,000 ‫لا بأس.‬ 1575 01:24:45,166 --> 01:24:46,125 ‫ما زلت صغيرة.‬ 1576 01:24:46,208 --> 01:24:48,083 ‫لا أشعر بالعار‬ ‫لأنني وقعت في الحب يا "عدي".‬ 1577 01:24:49,500 --> 01:24:50,750 ‫أشعر بالعار لأنني كنت غبية.‬ 1578 01:24:54,500 --> 01:24:56,250 ‫رمى بي "آشوك" كالقمامة…‬ 1579 01:24:58,250 --> 01:25:00,541 ‫من المدرسة إلى المستشفى،‬ ‫ومن المستشفى إلى منزلك.‬ 1580 01:25:01,583 --> 01:25:03,791 ‫لا أحد يعلم أين سأذهب بعد هذا.‬ 1581 01:25:04,875 --> 01:25:07,000 ‫في إحدى اللحظات، شعرت…‬ 1582 01:25:09,500 --> 01:25:11,416 ‫أنه ربما قد لا يكون رجلًا صالحًا.‬ 1583 01:25:13,583 --> 01:25:16,541 ‫كنت غبية جدًا ولم أصغي لنفسي.‬ 1584 01:25:17,958 --> 01:25:19,416 ‫شعرت بهذا في لحظة ما؟‬ 1585 01:25:23,125 --> 01:25:26,291 ‫عندما دفعك للتنفيس عن غضبك‬ ‫على حبيبتك السابقة.‬ 1586 01:25:55,875 --> 01:25:57,708 ‫- الملقط…‬ ‫- سيدتي.‬ 1587 01:25:57,791 --> 01:25:58,666 ‫الملقط.‬ 1588 01:26:03,375 --> 01:26:04,291 ‫آسف يا سيدتي.‬ 1589 01:26:06,333 --> 01:26:07,541 ‫"مراسم خطبة (فاطمة صدّيقي) و(عارف خان)"‬ 1590 01:26:07,625 --> 01:26:10,041 ‫- ستأتين، صحيح؟‬ ‫- بالتأكيد، إنها خطوبتك.‬ 1591 01:26:10,125 --> 01:26:11,250 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1592 01:26:32,291 --> 01:26:35,125 ‫خططت "بوكسي" و"جيني"‬ ‫لاحتساء الشراب حتى الرابعة صباحًا.‬ 1593 01:26:35,791 --> 01:26:36,666 ‫هل ستأتي؟‬ 1594 01:27:08,875 --> 01:27:10,458 ‫عدت مبكرًا. لا عمل اليوم؟‬ 1595 01:27:11,916 --> 01:27:12,875 ‫لست في مزاج جيد.‬ 1596 01:27:13,875 --> 01:27:14,791 ‫ولا أنا.‬ 1597 01:27:18,166 --> 01:27:19,000 ‫ألم تكتبين المقالة؟‬ 1598 01:27:22,375 --> 01:27:24,041 ‫لكن لا بأس. سأتدبر أمري.‬ 1599 01:27:25,166 --> 01:27:27,708 ‫سأفكر في شخصية خيالية وأكتب عنها.‬ 1600 01:27:28,666 --> 01:27:31,250 ‫درجات اللغة الإنجليزية لن تساعدني‬ ‫في تخطي امتحاناتي الطبية.‬ 1601 01:27:33,250 --> 01:27:34,625 ‫هل تريدين أن تصبحين طبيبة حقًا؟‬ 1602 01:27:35,250 --> 01:27:36,083 ‫أجل.‬ 1603 01:27:38,833 --> 01:27:39,708 ‫لنذهب.‬ 1604 01:27:39,791 --> 01:27:41,041 ‫سأريك شيئًا.‬ 1605 01:27:43,666 --> 01:27:45,500 ‫سنتأخر يا أمي. تناولي العشاء ونامي.‬ 1606 01:27:56,791 --> 01:27:57,833 ‫"مؤسسة (بوبال) للعلوم الطبية"‬ 1607 01:27:59,666 --> 01:28:00,916 ‫ماذا يوجد هنا؟‬ 1608 01:28:02,625 --> 01:28:03,500 ‫مصدر إلهام.‬ 1609 01:28:09,958 --> 01:28:13,208 ‫عندما يتم اختيارك، هنا حيث ستحضرين دروسك.‬ 1610 01:28:13,291 --> 01:28:19,750 ‫"إن كنت سعيدًا أم حزينًا، لا أبكي مطلقًا‬ 1611 01:28:20,541 --> 01:28:26,041 ‫لكن في هذه اللحظة أُثير بداخلي شيء ما‬ 1612 01:28:26,916 --> 01:28:31,125 ‫هبّت الرياح الموسمية مجددًا"‬ 1613 01:28:31,208 --> 01:28:33,333 ‫لم أكن قد وُلدت بعد عام ٢٠٠٠.‬ 1614 01:28:33,416 --> 01:28:38,125 ‫"أمطار السعادة تغمرني‬ 1615 01:28:38,208 --> 01:28:44,166 ‫زهرة أحلامي الذابلة‬ 1616 01:28:44,250 --> 01:28:50,750 ‫أزهرت بقطرة ماء واحدة‬ 1617 01:28:50,833 --> 01:28:57,166 ‫كافة أحقادي ومخاوفي‬ 1618 01:28:57,250 --> 01:29:04,250 ‫اختفت بدمعة واحدة"‬ 1619 01:29:04,333 --> 01:29:06,750 ‫الطعام هنا هو الأفضل‬ ‫في المجموعة الشمسة بالكامل.‬ 1620 01:29:15,208 --> 01:29:17,041 ‫- ما هذا؟‬ ‫- سكن الفتيات.‬ 1621 01:29:18,708 --> 01:29:20,666 ‫"هذه الأحداث أزالت‬ 1622 01:29:20,750 --> 01:29:23,541 ‫كافة الجدران التي بنيتها حولي‬ 1623 01:29:24,916 --> 01:29:26,625 ‫انهارت وتلاشت‬ 1624 01:29:26,708 --> 01:29:30,583 ‫كالقوارب الورقية في البحر"‬ 1625 01:29:32,750 --> 01:29:34,250 ‫هل قدمت عرضًا على المسرح من قبل؟‬ 1626 01:29:36,083 --> 01:29:38,125 ‫كلا. الرياضات تثير اهتمامي أكثر.‬ 1627 01:29:38,208 --> 01:29:43,166 ‫"أصبحت الحياة ممتلئة بعد أن كانت فارغة‬ 1628 01:29:43,958 --> 01:29:49,833 ‫احتضنتني الحياة مجددًا"‬ 1629 01:29:55,125 --> 01:29:56,416 ‫يبقى المكان مفتوح طوال الليل.‬ 1630 01:29:58,041 --> 01:29:58,916 ‫أتجيد لعب الريشة؟‬ 1631 01:30:01,500 --> 01:30:08,125 ‫- "زهرة أحلامي الذابلة"‬ ‫- أنت سيئ جدًا.‬ 1632 01:30:08,208 --> 01:30:14,041 ‫"أزهرت بقطرة ماء واحد"‬ 1633 01:30:16,208 --> 01:30:17,125 ‫أنت سيئ.‬ 1634 01:30:19,750 --> 01:30:20,625 ‫أجل يا أخي.‬ 1635 01:30:21,250 --> 01:30:23,791 ‫"عدي"، أحضر "كافيا" إلى عيادتي.‬ 1636 01:30:23,875 --> 01:30:25,083 ‫وجدت طريقة.‬ 1637 01:30:26,250 --> 01:30:27,666 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 1638 01:30:35,166 --> 01:30:37,125 ‫"منزل آل (غوبتا)"‬ 1639 01:30:41,375 --> 01:30:43,208 ‫"عدي"، انتظر هنا. قادم.‬ 1640 01:30:43,291 --> 01:30:44,541 ‫لماذا، ما الأمر؟‬ 1641 01:30:56,750 --> 01:30:57,791 ‫أمي.‬ 1642 01:31:15,916 --> 01:31:18,333 ‫مرحبًا، أنا "فينود كومار جايسوال".‬ 1643 01:31:18,958 --> 01:31:21,583 ‫متجر "جايسوال" للمفروشات في السوق…‬ ‫أنا مالك المتجر.‬ 1644 01:31:23,666 --> 01:31:24,708 ‫ماذا تفعلين يا أمي؟‬ 1645 01:31:25,625 --> 01:31:28,125 ‫آسف يا "عدي". كنت سأغادر اليوم،‬ 1646 01:31:28,208 --> 01:31:30,666 ‫لذا أردت رؤية السيد "فينود" قبل مغادرتي.‬ 1647 01:31:31,875 --> 01:31:32,958 ‫هل انتهيت؟‬ 1648 01:31:33,041 --> 01:31:34,125 ‫غادر إذًا.‬ 1649 01:31:34,791 --> 01:31:35,833 ‫إلى اللقاء.‬ 1650 01:31:37,416 --> 01:31:38,583 ‫هل انتهى اللقاء؟‬ 1651 01:31:40,208 --> 01:31:42,000 ‫سيتأخر. أوصله إلى المحطة.‬ 1652 01:31:43,458 --> 01:31:44,750 ‫كان عليه المغادرة منذ وقت طويل.‬ 1653 01:31:47,541 --> 01:31:49,666 ‫- سأغادر.‬ ‫- حسنًا.‬ 1654 01:31:56,208 --> 01:31:57,375 ‫اعتني بنفسك يا عمتي.‬ 1655 01:31:57,458 --> 01:31:58,833 ‫وأنت أيضًا.‬ 1656 01:32:06,333 --> 01:32:07,458 ‫"كافيا"، لنقم بتوضيب أغراضك.‬ 1657 01:32:26,166 --> 01:32:27,166 ‫حسنًا…‬ 1658 01:32:28,875 --> 01:32:30,000 ‫إلى اللقاء يا أخي الطبيب.‬ 1659 01:32:41,083 --> 01:32:42,375 ‫ما الأمر يا "غودو"؟‬ 1660 01:32:43,000 --> 01:32:44,750 ‫هل تشعر بالخجل مني؟‬ 1661 01:32:47,375 --> 01:32:49,583 ‫أمي، كنت أستطيع مغادرة المنزل‬ ‫منذ وقت طويل.‬ 1662 01:32:50,958 --> 01:32:55,166 ‫كنت أستطيع الذهاب إلى "ماندسور"،‬ ‫دخول طب العظام، وبدأ مسيرتي المهنية.‬ 1663 01:32:56,291 --> 01:32:59,041 ‫لقد ضحّيت بالكثير لأكون هنا معك.‬ 1664 01:33:02,250 --> 01:33:05,541 ‫أنا أيضًا حلمت بمسيرة مهنية يا "غودو".‬ 1665 01:33:07,666 --> 01:33:09,708 ‫كنت في عامي الأخير في بكالوريوس الفنون…‬ 1666 01:33:10,458 --> 01:33:13,291 ‫عندما توفي والدك وتركني حامل بك.‬ 1667 01:33:13,375 --> 01:33:16,666 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة‬ ‫كيف سأتدبر أمر كل شيء.‬ 1668 01:33:18,500 --> 01:33:21,583 ‫قررت إجراء عملية إجهاض.‬ 1669 01:33:23,125 --> 01:33:26,041 ‫لكن اكتشفت جدتك أنني كنت حامل بفتى.‬ 1670 01:33:26,125 --> 01:33:27,083 ‫ماذا سأفعل حينها؟‬ 1671 01:33:27,583 --> 01:33:32,250 ‫ألا تظن أنني كنت تواقة كي أحظى بشريك؟‬ 1672 01:33:32,333 --> 01:33:34,000 ‫أن يكون لديّ أحد يُمسك بيدي؟‬ 1673 01:33:34,791 --> 01:33:36,083 ‫ألا يمكن أن يكون لديّ رغبات؟‬ 1674 01:33:37,458 --> 01:33:38,625 ‫لكنني لم أفعل شيئًا.‬ 1675 01:33:39,583 --> 01:33:44,250 ‫بقيت وحدي وقمت بتربية ابني وحدي.‬ 1676 01:33:45,375 --> 01:33:47,958 ‫لست الوحيد الذي قام بالتضحيات يا "غودو".‬ 1677 01:34:25,791 --> 01:34:29,625 ‫"مركز (سبارش) لطب العظام"‬ 1678 01:34:35,750 --> 01:34:36,958 ‫ألن تدخل؟‬ 1679 01:34:37,583 --> 01:34:38,458 ‫كلا.‬ 1680 01:34:41,041 --> 01:34:42,083 ‫اعتني بنفسك.‬ 1681 01:34:43,125 --> 01:34:44,458 ‫اتصلي بي إن احتجتني.‬ 1682 01:34:48,750 --> 01:34:49,791 ‫"عدي".‬ 1683 01:34:50,541 --> 01:34:54,875 ‫إن كان عليك كتابة مقالة‬ ‫عن أكثر شخص مؤثر في حياتك…‬ 1684 01:34:56,125 --> 01:34:57,708 ‫ستكتب عن والدتك، صحيح؟‬ 1685 01:35:01,208 --> 01:35:02,458 ‫أرجوك لا تجعلها تشعر بالخجل.‬ 1686 01:35:06,375 --> 01:35:07,708 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 1687 01:35:39,958 --> 01:35:44,958 ‫"متجر (جايسوال) للأثاث والزينة‬ ‫(فينود جايسوال)"‬ 1688 01:35:46,750 --> 01:35:47,958 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 1689 01:35:49,250 --> 01:35:51,708 ‫في الحقيقة، ذهبت إلى متجرك.‬ ‫وجدت عنوانك هناك.‬ 1690 01:35:51,791 --> 01:35:55,333 ‫قامت والدتك بإزالتي‬ ‫من قائمة الأصدقاء على "فيسبوك".‬ 1691 01:35:56,583 --> 01:35:57,416 ‫ماذا تريد الآن؟‬ 1692 01:35:58,958 --> 01:36:01,125 ‫لست صديقها على "فيسبوك"…‬ 1693 01:36:03,083 --> 01:36:04,125 ‫لكنني ما زلت ابنها، صحيح؟‬ 1694 01:36:05,416 --> 01:36:07,000 ‫أنا… أنا آسف حقًا.‬ 1695 01:36:10,125 --> 01:36:12,958 ‫إن أردت استرجاعها، أحضر لها الحلوى بالسمن.‬ 1696 01:36:14,208 --> 01:36:16,916 ‫إنها رقيقة. ستنسى على الفور.‬ 1697 01:36:34,708 --> 01:36:36,333 ‫تلقيت رسالة من السيد "فينود".‬ 1698 01:36:36,833 --> 01:36:37,958 ‫شكرًا لك.‬ 1699 01:36:41,833 --> 01:36:42,708 ‫آسف يا أمي.‬ 1700 01:37:00,625 --> 01:37:01,916 ‫- أجل يا "كافيا"؟‬ ‫- "عدي".‬ 1701 01:37:02,000 --> 01:37:03,458 ‫"عدي"، أنا أتألم كثيرًا.‬ 1702 01:37:03,541 --> 01:37:04,750 ‫أظن أنني سأموت.‬ 1703 01:37:05,666 --> 01:37:07,541 ‫أين أنت؟ ماذا حدث؟‬ 1704 01:37:07,625 --> 01:37:09,125 ‫لقد أعطوني حقنة ما.‬ 1705 01:37:09,208 --> 01:37:10,708 ‫وأنا أتألم منذ حينها.‬ 1706 01:37:10,791 --> 01:37:11,625 ‫حقنة ماذا؟‬ 1707 01:37:12,375 --> 01:37:14,750 ‫أين أنت؟ دعيني أتحدث مع "آشوك".‬ 1708 01:37:15,500 --> 01:37:17,041 ‫ذهب إلى مكان ما.‬ 1709 01:37:17,125 --> 01:37:19,750 ‫أنا في عيادة. عيادة "شابري" في "ميسورد".‬ 1710 01:37:19,833 --> 01:37:22,875 ‫قالوا إن الإجهاض‬ ‫سيحدث خلال سبعة إلى ثماني ساعات.‬ 1711 01:37:22,958 --> 01:37:24,125 ‫أعطي الهاتف للطبيبة.‬ 1712 01:37:25,041 --> 01:37:27,458 ‫"عدي"، لا أحد هنا. أنا خائفة جدًا.‬ 1713 01:37:27,541 --> 01:37:29,208 ‫لا تقلقي، سآتي خلال ١٠ دقائق.‬ 1714 01:37:29,291 --> 01:37:30,708 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- ماذا حدث لها؟‬ 1715 01:37:36,625 --> 01:37:37,500 ‫"غودو".‬ 1716 01:37:38,041 --> 01:37:39,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1717 01:37:39,083 --> 01:37:42,375 ‫سآتي معك.‬ ‫الفتاة وحيدة، ستحتاج إلى المساعدة.‬ 1718 01:37:42,458 --> 01:37:43,625 ‫هيا بنا.‬ 1719 01:37:44,250 --> 01:37:46,625 ‫ما شأن "آشوك" في هذا؟‬ 1720 01:37:46,708 --> 01:37:47,666 ‫سأخبرك لاحقًا.‬ 1721 01:37:47,750 --> 01:37:50,000 ‫لطالما اعتقدت أنه مريب.‬ 1722 01:37:50,500 --> 01:37:53,833 ‫- أمي، افتحي الخريطة.‬ ‫- الخريطة؟‬ 1723 01:37:53,916 --> 01:37:55,166 ‫إليك، بسرعة.‬ 1724 01:37:55,250 --> 01:37:56,958 ‫قم بفتح الهاتف أولًا.‬ 1725 01:38:00,958 --> 01:38:03,458 ‫تُظهر الخريطة عيادة "شابري"…‬ 1726 01:38:03,541 --> 01:38:08,375 ‫لكنها ليست في "ميسرود"،‬ ‫يبدو أنها على طريق "هوشانغاباد".‬ 1727 01:38:10,166 --> 01:38:12,958 ‫يسار… كلا، يمين.‬ 1728 01:38:13,041 --> 01:38:14,916 ‫هل تجيدين استخدام الخريطة حتى؟‬ 1729 01:38:15,000 --> 01:38:15,916 ‫بالتأكيد.‬ 1730 01:38:16,750 --> 01:38:17,625 ‫يسار…‬ 1731 01:38:17,708 --> 01:38:19,250 ‫"جيني" تتصل. مرحبًا.‬ 1732 01:38:20,375 --> 01:38:21,541 ‫يسار أم يمين؟‬ 1733 01:38:21,625 --> 01:38:23,666 ‫لماذا لم تأتي إلى خطوبة "فاطمة"؟‬ 1734 01:38:23,750 --> 01:38:25,833 ‫إنها تتصل من أجل الخطوبة.‬ 1735 01:38:25,916 --> 01:38:27,583 ‫هل نحن في الاتجاه الصحيح؟‬ 1736 01:38:27,666 --> 01:38:29,833 ‫- عليك الانعطاف يسارًا.‬ ‫- كلا.‬ 1737 01:38:29,916 --> 01:38:31,791 ‫- "غودو".‬ ‫- أغلقي الهاتف أولًا.‬ 1738 01:38:31,875 --> 01:38:32,875 ‫حسنًا.‬ 1739 01:38:35,125 --> 01:38:36,458 ‫هل نحن في الطريق الصحيح؟‬ 1740 01:38:36,541 --> 01:38:38,291 ‫تدور الخريطة في دوائر.‬ 1741 01:38:38,375 --> 01:38:40,250 ‫"عيادة (شابري)"‬ 1742 01:38:40,333 --> 01:38:42,291 ‫- هذا هو المكان، صحيح؟‬ ‫- على ما يبدو.‬ 1743 01:38:44,916 --> 01:38:45,833 ‫لنذهب.‬ 1744 01:38:46,666 --> 01:38:48,166 ‫ما هذا المكان؟‬ 1745 01:38:50,083 --> 01:38:51,875 ‫- أجل؟‬ ‫- شقيقتي هنا. "كافيا شارما".‬ 1746 01:38:51,958 --> 01:38:53,541 ‫انتظر دقيقة، سأتفقد اسمها.‬ 1747 01:38:58,958 --> 01:39:00,208 ‫بسرعة. أعطني الهاتف.‬ 1748 01:39:01,541 --> 01:39:03,458 ‫أين ذهبت؟‬ 1749 01:39:08,500 --> 01:39:09,333 ‫هيا بنا.‬ 1750 01:39:09,833 --> 01:39:10,708 ‫سيدتي…‬ 1751 01:39:11,708 --> 01:39:13,625 ‫انتظر يا سيدي. أين ستذهب؟ توقف.‬ 1752 01:39:13,708 --> 01:39:15,000 ‫سأتعامل معك لاحقًا.‬ 1753 01:39:15,083 --> 01:39:16,916 ‫- "كافيا"…‬ ‫- "عدي".‬ 1754 01:39:17,791 --> 01:39:20,125 ‫هل أنت بخير؟ أين تتألمين؟‬ 1755 01:39:20,208 --> 01:39:21,041 ‫هنا.‬ 1756 01:39:21,583 --> 01:39:23,583 ‫- أين قاموا بحقنك؟‬ ‫- في الأسفل.‬ 1757 01:39:23,666 --> 01:39:25,416 ‫- منذ ساعتان.‬ ‫- ما نوع الحقنة؟‬ 1758 01:39:26,708 --> 01:39:27,583 ‫أين أخي؟‬ 1759 01:39:29,083 --> 01:39:30,250 ‫أحد ما، اتصلوا بالطبيب!‬ 1760 01:39:30,333 --> 01:39:32,250 ‫أيًا كان ما تريد، افعل هذا في الخارج.‬ 1761 01:39:32,333 --> 01:39:34,916 ‫أخبريني ما الحقنة التي أعطيتموها لها،‬ ‫وإلا سأتصل بالشرطة.‬ 1762 01:39:35,000 --> 01:39:36,666 ‫الطبيب ليس هنا، ذهب إلى منزله.‬ 1763 01:39:36,750 --> 01:39:38,416 ‫لقد أقدمتم على عملية إجهاض لفتاة قاصر.‬ 1764 01:39:40,833 --> 01:39:41,750 ‫"غودو".‬ 1765 01:39:43,166 --> 01:39:44,583 ‫"عدي"، يا رجل، ماذا يحدث؟‬ 1766 01:39:44,666 --> 01:39:46,333 ‫"جيني"، أصغي إليّ جيدًا.‬ 1767 01:39:46,416 --> 01:39:47,416 ‫لديّ حالة مشيمة منزاحة.‬ 1768 01:39:47,500 --> 01:39:49,291 ‫ما الحقنة التي يتم إعطائها في الرحم‬ ‫بهدف الإجهاض؟‬ 1769 01:39:49,375 --> 01:39:50,791 ‫ما هذا الإجراء؟‬ 1770 01:39:50,875 --> 01:39:52,625 ‫في الرحم؟ أي حقنة هذه؟‬ 1771 01:39:52,708 --> 01:39:54,750 ‫لا أدري، انتظري لحظة.‬ 1772 01:39:54,833 --> 01:39:56,291 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1773 01:39:56,375 --> 01:39:57,666 ‫تنفّسي فحسب.‬ 1774 01:39:57,750 --> 01:39:59,041 ‫"بروستاغلاندين".‬ 1775 01:39:59,125 --> 01:40:01,791 ‫تبًا. من المؤكد‬ ‫أنه هلام الـ"بروستاغلاندين".‬ 1776 01:40:01,875 --> 01:40:03,583 ‫هذا خطير جدًا في حال وجود مشيمة منزاحة.‬ 1777 01:40:03,666 --> 01:40:04,916 ‫إنها تتألم كثيرًا.‬ 1778 01:40:05,000 --> 01:40:06,125 ‫يا إلهي، كلا.‬ 1779 01:40:06,208 --> 01:40:07,541 ‫لا يجب أن يكون هناك نزيف.‬ 1780 01:40:08,458 --> 01:40:10,250 ‫اسمع، يجب إجراء العملية في الحال.‬ 1781 01:40:10,333 --> 01:40:11,583 ‫حسنًا.‬ 1782 01:40:11,666 --> 01:40:13,125 ‫- أمي.‬ ‫- أجل…‬ 1783 01:40:13,208 --> 01:40:15,208 ‫- اطلبي سيارة أجرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 1784 01:40:16,875 --> 01:40:17,916 ‫أيمكنك السير؟‬ 1785 01:40:19,458 --> 01:40:20,791 ‫تكسي.‬ 1786 01:40:20,875 --> 01:40:22,500 ‫توقف! أرجوك يا سيدي.‬ 1787 01:40:23,333 --> 01:40:24,208 ‫يا لك من وغد.‬ 1788 01:40:28,833 --> 01:40:30,625 ‫"سيارة إسعاف"‬ 1789 01:40:33,541 --> 01:40:34,416 ‫هيا.‬ 1790 01:40:43,041 --> 01:40:43,916 ‫أعطني مفاتيح سيارة الإسعاف.‬ 1791 01:40:44,000 --> 01:40:44,958 ‫- أمي، لنذهب.‬ ‫- إنه ليس معي.‬ 1792 01:40:45,041 --> 01:40:47,000 ‫أعطني المفتاح وإلا صفعتك.‬ 1793 01:40:47,083 --> 01:40:48,666 ‫- بسرعة.‬ ‫- المفاتيح ليست معي.‬ 1794 01:40:48,750 --> 01:40:49,625 ‫حقًا؟‬ 1795 01:40:54,541 --> 01:40:55,708 ‫كاذبة.‬ 1796 01:41:01,333 --> 01:41:02,791 ‫"إسعاف"‬ 1797 01:41:13,375 --> 01:41:14,708 ‫أعطني الهاتف.‬ 1798 01:41:17,250 --> 01:41:19,208 ‫مرحبًا، "آشوك"؟‬ 1799 01:41:19,291 --> 01:41:23,041 ‫سأبرحك ضربًا، لن تنجو بفعلتك. فهمت؟‬ 1800 01:41:24,750 --> 01:41:26,625 ‫أمي، اتصلي بوالدة "كافيا" بسرعة.‬ 1801 01:41:26,708 --> 01:41:28,875 ‫ستغضب والدتي كثيرًا.‬ 1802 01:41:28,958 --> 01:41:31,583 ‫لن تغضب. أنا هنا، لا تقلقي.‬ 1803 01:41:33,958 --> 01:41:35,041 ‫اهدأي. مرحبًا.‬ 1804 01:41:35,791 --> 01:41:36,625 ‫هل أنت والدة "كافيا"؟‬ 1805 01:41:37,333 --> 01:41:41,625 ‫حسنًا، أصغي إلي. لا تصابي بالهلع من فضلك.‬ 1806 01:41:41,708 --> 01:41:43,833 ‫في الحقيقة، ستدخل "كافيا" مستشفى بوبال.‬ 1807 01:41:43,916 --> 01:41:46,208 ‫من فضلك اذهبي إلى هناك‬ ‫بأسرع ما يمكن، اتفقنا؟‬ 1808 01:41:46,958 --> 01:41:49,125 ‫ولا تقلقي من فضلك، اتفقنا؟‬ 1809 01:41:50,125 --> 01:41:51,916 ‫"غودو"، إنها تنزف.‬ 1810 01:41:53,458 --> 01:41:57,208 ‫أخبري والدتك أن تأتي بسرعة،‬ ‫وأخبريها ألا تقلق.‬ 1811 01:41:57,291 --> 01:41:58,500 ‫قولي إن الأطباء معك.‬ 1812 01:41:58,583 --> 01:41:59,583 ‫أخبريها بهذا فحسب.‬ 1813 01:42:00,208 --> 01:42:03,541 ‫أمي، أنا بخير، الأطباء معي.‬ 1814 01:42:03,625 --> 01:42:04,958 ‫تعالي بسرعة فحسب، أرجوك.‬ 1815 01:42:06,041 --> 01:42:09,291 ‫أمي، قومي بلمس بطن "كافيا"‬ ‫وتفقدي إن كان هناك أي تقلصات.‬ 1816 01:42:11,375 --> 01:42:12,500 ‫إنه صلب كالحجر.‬ 1817 01:42:16,208 --> 01:42:17,041 ‫مرحبًا، "شاهجاهان".‬ 1818 01:42:17,583 --> 01:42:19,625 ‫أحضر نقّالة إلى بوابة الطوارئ.‬ 1819 01:42:20,416 --> 01:42:21,583 ‫أجل، بسرعة.‬ 1820 01:42:21,666 --> 01:42:24,166 ‫"لسيارات الإسعاف فقط"‬ 1821 01:42:28,041 --> 01:42:29,291 ‫كدنا نصل.‬ 1822 01:42:29,833 --> 01:42:31,291 ‫كم تبقى؟‬ 1823 01:42:31,375 --> 01:42:32,375 ‫كدنا نصل يا سيدتي.‬ 1824 01:42:35,041 --> 01:42:36,166 ‫لنذهب.‬ 1825 01:42:37,833 --> 01:42:38,750 ‫برفق.‬ 1826 01:42:39,750 --> 01:42:41,375 ‫أمي، انتظري هنا. اتصلي بوالدة "كافيا".‬ 1827 01:42:41,458 --> 01:42:43,000 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب.‬ 1828 01:42:43,083 --> 01:42:44,541 ‫مهلًا، انتظر.‬ 1829 01:42:44,625 --> 01:42:46,833 ‫- يوجد عملية جارية.‬ ‫- افسحوا المجال لعملية أخرى.‬ 1830 01:42:48,458 --> 01:42:50,166 ‫برفق، هنا.‬ 1831 01:42:52,958 --> 01:42:54,166 ‫أيها الطبيب "عدي".‬ 1832 01:42:54,833 --> 01:42:56,000 ‫ما الذي يجري؟ ما هذا؟‬ 1833 01:42:56,083 --> 01:42:57,666 ‫سيدتي، ستموت. أرجوك.‬ 1834 01:42:58,708 --> 01:43:00,458 ‫حسنًا. ارتدي ملابسك.‬ 1835 01:43:00,541 --> 01:43:01,458 ‫أجل يا سيدتي.‬ 1836 01:43:01,541 --> 01:43:02,875 ‫أيتها الطبيبة، ما الذي يجري؟‬ 1837 01:43:02,958 --> 01:43:05,541 ‫لا شيء. استرخي من فضلك. طفلك قادم.‬ 1838 01:43:06,125 --> 01:43:09,375 ‫هل هذه دعابة؟ نقلتموني من غرفة إلى أخرى.‬ 1839 01:43:09,458 --> 01:43:11,000 ‫هل نلعب الكراسي الموسيقية هنا؟‬ 1840 01:43:11,083 --> 01:43:13,416 ‫سيدتي، اهدأي من فضلك، نحن نقوم بالتقطيب.‬ 1841 01:43:13,500 --> 01:43:15,458 ‫إذًا انتهي من التقطيب قبل البدء بعمليتها.‬ 1842 01:43:15,541 --> 01:43:17,708 ‫- تعاملوننا على أننا قطيع حيوانات.‬ ‫- هل انتهيت؟‬ 1843 01:43:17,791 --> 01:43:18,875 ‫دفعت التكاليف بالكامل، صحيح؟‬ 1844 01:43:18,958 --> 01:43:20,833 ‫- مستعد يا سيدتي.‬ ‫- انظري، طفلك هنا.‬ 1845 01:43:20,916 --> 01:43:23,458 ‫علينا وضعها تحت التخدير العام.‬ 1846 01:43:24,583 --> 01:43:25,458 ‫ما الذي يجري؟‬ 1847 01:43:26,500 --> 01:43:28,000 ‫هل هذه حالتك الطارئة؟‬ 1848 01:43:28,083 --> 01:43:29,375 ‫سيدتي، إنها في حالة خطيرة.‬ 1849 01:43:31,666 --> 01:43:33,375 ‫إنها حالة المشيمة المنزاحة، صحيح؟‬ 1850 01:43:36,250 --> 01:43:37,208 ‫هل هي قاصر؟‬ 1851 01:43:38,791 --> 01:43:39,958 ‫لا تكذب.‬ 1852 01:43:42,083 --> 01:43:43,416 ‫هل أخبرت الشرطة؟‬ 1853 01:43:43,958 --> 01:43:44,916 ‫قد تكون قضية اغتصاب.‬ 1854 01:43:45,000 --> 01:43:48,000 ‫سيدتي، أخبرنا والدتها.‬ ‫لنقرر عندما تصل إلى هنا.‬ 1855 01:43:48,708 --> 01:43:49,666 ‫هل أنت جادّ؟‬ 1856 01:43:50,333 --> 01:43:53,500 ‫سيدتي، لقد نزفت كثيرًا. أرجوك.‬ 1857 01:43:56,250 --> 01:43:58,166 ‫- المؤشرات الحيوية.‬ ‫- سيدتي، ضغط الدم ٩٠\٦٠،‬ 1858 01:43:58,250 --> 01:44:00,916 ‫النبض ١٠٠، بسبب الـ"بروستاغلاندين".‬ 1859 01:44:01,500 --> 01:44:03,041 ‫سيدتي، هناك نزيف شديد في الرحم.‬ 1860 01:44:12,541 --> 01:44:14,333 ‫- هل ستكون بخير؟‬ ‫- لا أدري.‬ 1861 01:44:32,916 --> 01:44:34,458 ‫أيتها الطبيبة "فينا"، أعطها كيسان من الدم.‬ 1862 01:44:34,541 --> 01:44:36,000 ‫تفقدي مؤشراتها الحيوية باستمرار.‬ 1863 01:44:36,083 --> 01:44:37,750 ‫- حسنًا يا سيدتي.‬ ‫- ستكون الساعتان المقبلتان خطيرتان.‬ 1864 01:44:38,250 --> 01:44:39,166 ‫أجل يا سيدتي.‬ 1865 01:45:00,958 --> 01:45:03,250 ‫هل أنت مجنون؟‬ 1866 01:45:03,333 --> 01:45:05,458 ‫ما الذي فعلته؟‬ 1867 01:45:05,541 --> 01:45:08,541 ‫تلك المستشفى تتهمك بالاختطاف.‬ 1868 01:45:08,625 --> 01:45:11,083 ‫- لقد أوقفتهم.‬ ‫- إنها مكب نفايات، وليس مستشفى.‬ 1869 01:45:13,291 --> 01:45:16,250 ‫تركتها هناك لتموت كي تنقذ نفسك.‬ 1870 01:45:17,666 --> 01:45:19,875 ‫أخي، لا يوجد أي ضمانات‬ ‫سواء كانت ستموت أم تعيش.‬ 1871 01:45:21,208 --> 01:45:22,541 ‫لا أستطيع المخاطرة بسمعتي يا "عدي".‬ 1872 01:45:22,625 --> 01:45:24,250 ‫ما نوعك من الرجال؟‬ 1873 01:45:25,625 --> 01:45:28,333 ‫إن أردت إنقاذ سمعتك،‬ ‫اطلب الغفران من والدة "كافيا".‬ 1874 01:45:29,166 --> 01:45:30,916 ‫من المحتمل أن تتهمك بالاغتصاب.‬ 1875 01:45:31,000 --> 01:45:33,750 ‫ليس من المحتمل، ستفعل بكل تأكيد.‬ 1876 01:45:34,250 --> 01:45:35,375 ‫سأحرص على أن تفعل هذا.‬ 1877 01:45:37,041 --> 01:45:38,291 ‫ستتعفن في السجن.‬ 1878 01:45:39,708 --> 01:45:41,000 ‫لقد كنت بطلي.‬ 1879 01:46:00,250 --> 01:46:01,125 ‫إنها قاصر.‬ 1880 01:46:02,083 --> 01:46:03,000 ‫إنها قضية اغتصاب.‬ 1881 01:46:04,333 --> 01:46:05,916 ‫أخبروا الشرطة.‬ 1882 01:46:07,125 --> 01:46:09,708 ‫وأخبري من الطبيب "عدي"‬ ‫أن يأتي ليراني في الحال.‬ 1883 01:46:10,500 --> 01:46:11,375 ‫أجل يا سيدي.‬ 1884 01:46:33,958 --> 01:46:35,000 ‫والدة "كافيا" هنا.‬ 1885 01:46:37,791 --> 01:46:38,625 ‫مرحبًا.‬ 1886 01:46:38,708 --> 01:46:40,000 ‫- أين "كافيا"؟‬ ‫- في الداخل.‬ 1887 01:46:41,416 --> 01:46:42,458 ‫انتظري، توقفي.‬ 1888 01:46:46,208 --> 01:46:47,416 ‫لا يمكنك الدخول إلى هنا.‬ 1889 01:46:49,958 --> 01:46:50,833 ‫لنذهب.‬ 1890 01:46:56,875 --> 01:46:58,000 ‫تحلّي بالإيمان.‬ 1891 01:46:59,958 --> 01:47:00,791 ‫"آشوك".‬ 1892 01:47:03,958 --> 01:47:06,625 ‫ما الذي فعلته. لقد وثقنا بك…‬ 1893 01:47:08,000 --> 01:47:09,958 ‫لكنك طعنتنا في الظهر.‬ 1894 01:47:10,750 --> 01:47:13,083 ‫لو كان والدها هنا اليوم، كان سيقتلك.‬ 1895 01:47:13,166 --> 01:47:17,208 ‫آذيت ابنة الرجل الذي أنت مدين له بحياتك.‬ 1896 01:47:18,500 --> 01:47:19,666 ‫أليس لديك حياء؟‬ 1897 01:47:21,875 --> 01:47:24,750 ‫- إنها مجرد طفلة.‬ ‫- المعذرة، تعال إلى هنا من فضلك.‬ 1898 01:47:24,833 --> 01:47:29,208 ‫لقد اعتبرك ابن له.‬ ‫لقد اعتبرك وصي على "كافيا".‬ 1899 01:47:29,291 --> 01:47:31,625 ‫لقد حوّلت هذا إلى نزاع عائلي.‬ 1900 01:47:31,708 --> 01:47:33,333 ‫سيدتي، كانت في حالة سيئة.‬ 1901 01:47:34,833 --> 01:47:35,666 ‫كان يمكن أن تموت.‬ 1902 01:47:35,750 --> 01:47:36,833 ‫بالضبط.‬ 1903 01:47:38,208 --> 01:47:40,750 ‫بسبب خطأك، كادت أن تموت تلك الفتاة…‬ 1904 01:47:40,833 --> 01:47:41,875 ‫على طاولتي.‬ 1905 01:47:41,958 --> 01:47:43,500 ‫لقد نصحتك بعدم فعل هذا.‬ 1906 01:47:44,250 --> 01:47:46,541 ‫لكنك لم تشعر بالحاجة لأخذ مشورتي.‬ 1907 01:47:46,625 --> 01:47:48,541 ‫سيدتي، تحدثت مع "جيني"، يمكنك أن تسأليها.‬ 1908 01:47:48,625 --> 01:47:50,958 ‫كذبت وقلت إنها راشدة.‬ 1909 01:47:53,291 --> 01:47:56,166 ‫لقد ارتكبت جريمة،‬ ‫يمكنك دخول السجن بسبب هذا.‬ 1910 01:47:57,416 --> 01:48:00,041 ‫لقد خرقت كافة أخلاقيات المهنة،‬ ‫كافة القوانين.‬ 1911 01:48:02,666 --> 01:48:04,875 ‫تعال معي إلى مكتب العميد في الحال.‬ 1912 01:48:04,958 --> 01:48:07,375 ‫وسأحرص على ألا تحصل‬ ‫على رخصة مزاولة الطب مطلقًا.‬ 1913 01:48:08,041 --> 01:48:09,708 ‫- سيدتي…‬ ‫- ١٥ دقيقة.‬ 1914 01:48:11,458 --> 01:48:13,458 ‫هذه آخر لحظات لك في هذه المستشفى.‬ 1915 01:48:14,208 --> 01:48:16,250 ‫اذهب، أحضر ملفات تلك الفتاة.‬ 1916 01:48:21,791 --> 01:48:23,666 ‫سيدتي، لقد استيقظت الآن.‬ 1917 01:48:28,458 --> 01:48:29,333 ‫"كافيا"…‬ 1918 01:48:31,208 --> 01:48:32,208 ‫أمي…‬ 1919 01:48:33,458 --> 01:48:34,375 ‫أنا آسفة.‬ 1920 01:48:34,458 --> 01:48:35,916 ‫أنا بجانبك يا عزيزتي.‬ 1921 01:48:37,000 --> 01:48:38,625 ‫أتيت إلى هنا فور معرفتي بالأمر.‬ 1922 01:48:42,250 --> 01:48:43,375 ‫شكرًا لك…‬ 1923 01:48:44,541 --> 01:48:45,458 ‫على كل شيء.‬ 1924 01:48:48,958 --> 01:48:49,875 ‫لا تكوني غبية.‬ 1925 01:48:51,625 --> 01:48:52,625 ‫لأنك لست كذلك.‬ 1926 01:48:59,375 --> 01:49:00,208 ‫شكرًا لك…‬ 1927 01:49:00,750 --> 01:49:03,083 ‫على إنقاذ حياة ابنتي.‬ 1928 01:49:03,875 --> 01:49:05,500 ‫أنا ممتنة لك إلى الأبد.‬ 1929 01:49:10,583 --> 01:49:12,958 ‫ستكونين على ما يرام يا عزيزتي.‬ 1930 01:49:13,041 --> 01:49:13,875 ‫أمي…‬ 1931 01:49:14,625 --> 01:49:15,625 ‫لا تقلقي.‬ 1932 01:49:17,541 --> 01:49:22,250 ‫"لائحة الترتيب"‬ 1933 01:49:39,541 --> 01:49:44,041 ‫"كتاب عن طب العظام لطلاب المرحلة الجامعية"‬ 1934 01:49:44,125 --> 01:49:45,166 ‫عزيزي "عدي"،‬ 1935 01:49:45,750 --> 01:49:48,625 ‫أتمنى ألا تحتاج هذا الكتاب مطلقًا.‬ 1936 01:49:49,541 --> 01:49:52,166 ‫لا أريدك أن تغادر هذا القسم.‬ 1937 01:49:53,875 --> 01:49:56,166 ‫كان هناك أوقات عندما استمريت بالمحاولة‬ 1938 01:49:56,250 --> 01:49:58,208 ‫للهروب من هذا القسم.‬ 1939 01:49:58,833 --> 01:50:00,583 ‫لكن تغيرت الأمور الآن.‬ 1940 01:50:01,291 --> 01:50:03,291 ‫لأنك تغيرت بنفسك.‬ 1941 01:50:04,416 --> 01:50:08,083 ‫يسعدني جدًا رؤيتك تنتصر…‬ 1942 01:50:09,500 --> 01:50:12,708 ‫ويسعدني أكثر رؤيتك تكافح.‬ 1943 01:50:13,875 --> 01:50:17,166 ‫إياك والاستسلام. مع كامل الحب، "فاطمة".‬ 1944 01:50:19,375 --> 01:50:23,583 ‫في حالة وجود إجهاض لقاصر،‬ ‫كان عليك إخبار الشرطة أولًا.‬ 1945 01:50:24,250 --> 01:50:25,083 ‫أجل يا سيدي.‬ 1946 01:50:25,625 --> 01:50:28,333 ‫لقد قمت بخيانة أخلاقيات مهنة الطب.‬ 1947 01:50:29,000 --> 01:50:29,958 ‫أجل يا سيدي.‬ 1948 01:50:32,000 --> 01:50:33,250 ‫هل بدأت الشرطة تحقيقاتها؟‬ 1949 01:50:34,291 --> 01:50:35,208 ‫أجل يا سيدي.‬ 1950 01:50:36,208 --> 01:50:37,041 ‫أيها الطبيب "عدي"…‬ 1951 01:50:37,125 --> 01:50:41,083 ‫هذه الشكوى الثانية ضدك في آخر ثلاثة أشهر.‬ 1952 01:50:43,083 --> 01:50:43,958 ‫أجل يا سيدي.‬ 1953 01:50:45,541 --> 01:50:47,583 ‫أتفهم هذا يا سيدي. أنا آسف جدًا حيال هذا.‬ 1954 01:50:48,833 --> 01:50:51,041 ‫وأي كان العقاب الذي تراه مناسبًا،‬ ‫أنا مستعد له.‬ 1955 01:50:51,125 --> 01:50:53,583 ‫لكن سيدي، أريد أن أقول شيئًا…‬ 1956 01:50:53,666 --> 01:50:55,041 ‫ولا سيما لك، سيدة "نانديني".‬ 1957 01:50:57,000 --> 01:51:02,291 ‫لطالما حاولت تعليمي‬ ‫أن عليّ التخلي عن لمستي الذكورية‬ 1958 01:51:02,375 --> 01:51:04,125 ‫إن أردت أن أصبح طبيب نسائي جيد.‬ 1959 01:51:05,875 --> 01:51:07,166 ‫أتعلمين ماذا؟‬ 1960 01:51:09,208 --> 01:51:10,208 ‫صدقي أو لا تصدقي…‬ 1961 01:51:11,583 --> 01:51:13,708 ‫اليوم، لقد فقدت لمستي الذكورية.‬ 1962 01:51:16,541 --> 01:51:18,541 ‫ليس في داخل هذه المستشفى فحسب‬ ‫بل في الخارج أيضًا.‬ 1963 01:51:23,125 --> 01:51:24,166 ‫أيتها الطبيبة "نانديني"…‬ 1964 01:51:25,416 --> 01:51:26,875 ‫أتظنين أنه علينا استبعاده؟‬ 1965 01:51:33,333 --> 01:51:35,250 ‫إنه محق تمامًا حيال أمران…‬ 1966 01:51:36,416 --> 01:51:38,500 ‫أنني حاولت جاهدة تعليمه،‬ 1967 01:51:39,166 --> 01:51:41,958 ‫وأنني لا أثق به على الإطلاق.‬ 1968 01:51:46,375 --> 01:51:49,000 ‫أما بالنسبة لاستبعاده…‬ 1969 01:51:49,625 --> 01:51:52,166 ‫لاتخاذ هذا القرار، عليّ مراقبته عن كثب.‬ 1970 01:51:52,958 --> 01:51:54,166 ‫لذا، أريد منه البقاء…‬ 1971 01:51:55,791 --> 01:51:57,458 ‫في قسمي حاليًا.‬ 1972 01:52:07,625 --> 01:52:09,291 ‫لديك الكثير من العمل أيها الطبيب.‬ 1973 01:52:11,708 --> 01:52:12,666 ‫غادر.‬ 1974 01:52:12,750 --> 01:52:14,416 ‫أجل يا سيدتي.‬ 1975 01:52:33,791 --> 01:52:35,250 ‫أخيرًا، أتى "عدي".‬ 1976 01:52:41,000 --> 01:52:42,041 ‫تهانينا.‬ 1977 01:52:42,125 --> 01:52:44,166 ‫شكرًا يا أخي. شكرًا.‬ 1978 01:53:05,583 --> 01:53:09,250 ‫أنا سعيدة لأنك تمكنت فعلها.‬ 1979 01:53:09,875 --> 01:53:11,625 ‫لا أقصد لقدومك إلى خطوبتي.‬ 1980 01:53:11,708 --> 01:53:13,208 ‫- أقصد…‬ ‫- "فاطمة"…‬ 1981 01:53:15,250 --> 01:53:19,333 ‫طوال هذا الوقت، عندما كنت غاضبًا منك،‬ ‫من "ريشا"، ومن والدتي…‬ 1982 01:53:20,791 --> 01:53:23,250 ‫لم أنظر إلى ما بداخلي قط.‬ 1983 01:53:24,541 --> 01:53:27,541 ‫لو أنني فعلت، كنت سأدرك‬ ‫أن المشكلة تكمن بي.‬ 1984 01:53:29,875 --> 01:53:30,750 ‫أتعلمين ماذا…‬ 1985 01:53:30,833 --> 01:53:34,416 ‫كلما كنت تقولين لي إننا "صديقان،"‬ 1986 01:53:34,500 --> 01:53:37,166 ‫كنت أغضب، أغضب جدًا.‬ 1987 01:53:38,000 --> 01:53:39,791 ‫لأنني شعرت أنك تقولين لي،‬ 1988 01:53:39,875 --> 01:53:43,666 ‫"(عدي)، (عارف) حب حياتي، وليس أنت."‬ 1989 01:53:47,125 --> 01:53:49,166 ‫"عارف"…‬ 1990 01:53:50,583 --> 01:53:51,916 ‫وليس أنا.‬ 1991 01:53:54,291 --> 01:53:56,833 ‫اليوم، تحليت بالشجاعة وفتحت الكتاب.‬ 1992 01:53:58,583 --> 01:53:59,458 ‫الكتاب الذي أعطيتني إياه.‬ 1993 01:54:00,875 --> 01:54:02,583 ‫قرأت كتاباتك وفهمت أن…‬ 1994 01:54:03,458 --> 01:54:05,541 ‫أن شعورنا أنا و"تشادي" تجاه بعضنا البعض…‬ 1995 01:54:06,750 --> 01:54:09,250 ‫مشابه تمامًا لما تشعرين به تجاهي.‬ 1996 01:54:10,250 --> 01:54:14,291 ‫وإن رحلت، ستكونين حزينة‬ ‫بقدر حزني على رحيل "تشادي".‬ 1997 01:54:14,875 --> 01:54:16,458 ‫لم أتمكن من توديعه حتى.‬ 1998 01:54:18,250 --> 01:54:19,375 ‫"فاطمة"…‬ 1999 01:54:20,875 --> 01:54:22,916 ‫أتقبلين أن تكونين "تشادي" الثاني في حياتي؟‬ 2000 02:01:13,833 --> 02:01:15,708 ‫ترجمة "حنين شهاب"‬ 188625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.