All language subtitles for Code Name Tiranga (2022) Hindi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,125 --> 00:01:44,583 They say that the tale of life begins 2 00:01:45,250 --> 00:01:47,708 before you are born. 3 00:01:50,041 --> 00:01:51,708 Life comes to an end… 4 00:01:52,583 --> 00:01:53,625 but… 5 00:01:54,458 --> 00:01:56,250 the tale continues. 6 00:01:58,000 --> 00:01:59,750 The battle of survival… 7 00:02:00,666 --> 00:02:02,041 asks for sacrifice. 8 00:02:04,166 --> 00:02:05,291 And there are… 9 00:02:06,291 --> 00:02:08,166 two kinds of warriors in this battle. 10 00:02:10,333 --> 00:02:14,166 Ones who are allowed to survive. 11 00:02:16,083 --> 00:02:17,250 And the other… 12 00:02:18,041 --> 00:02:22,625 who challenge death and survive in the end. 13 00:02:23,708 --> 00:02:26,541 The wounds received in love and war… 14 00:02:27,583 --> 00:02:28,708 never heal. 15 00:02:30,958 --> 00:02:34,291 Even my life is a plethora of wounds. 16 00:02:36,166 --> 00:02:37,958 I don't know which wounds 17 00:02:38,833 --> 00:02:40,541 I got in battle… 18 00:02:41,333 --> 00:02:42,250 and which ones in love. 19 00:02:43,916 --> 00:02:46,416 I've survived with these wounds… 20 00:02:47,791 --> 00:02:50,583 and this story… 21 00:02:51,375 --> 00:02:54,541 is about how I fought and survived. 22 00:03:01,000 --> 00:03:05,250 Praise the Lord! 23 00:03:08,666 --> 00:03:12,708 Praise the Lord! 24 00:03:23,625 --> 00:03:24,708 Take me to the main market. 25 00:03:28,500 --> 00:03:31,041 -Sorry. I thought I called for it. -Oh! 26 00:03:31,875 --> 00:03:35,125 Sorry. My Pashto is not that good. 27 00:03:36,083 --> 00:03:36,916 Sorry. 28 00:03:37,875 --> 00:03:40,708 Which way are you heading? 29 00:03:42,625 --> 00:03:43,541 Do you know English? 30 00:03:44,375 --> 00:03:45,333 Yes, I do. 31 00:03:45,416 --> 00:03:46,708 I'm going to the main market. 32 00:03:47,625 --> 00:03:50,583 Oh… I'm also going the same way. 33 00:03:51,708 --> 00:03:52,666 Can I drop you off? 34 00:03:53,541 --> 00:03:54,458 Or… 35 00:03:56,250 --> 00:03:57,291 you can drop me off. 36 00:04:00,500 --> 00:04:01,333 Sure. 37 00:04:02,750 --> 00:04:03,666 Okay. 38 00:04:15,041 --> 00:04:16,958 That's a long list. 39 00:04:17,541 --> 00:04:18,375 Grocery. 40 00:04:19,166 --> 00:04:20,166 So much? 41 00:04:21,583 --> 00:04:23,041 For how many people? 42 00:04:23,875 --> 00:04:25,583 No, this is just for me. 43 00:04:27,208 --> 00:04:28,291 Just for you-- 44 00:04:28,500 --> 00:04:31,291 What the-- He's such a glutton. 45 00:04:35,000 --> 00:04:36,083 You speak Hindi. 46 00:04:37,875 --> 00:04:39,458 You can speak Hindi?! 47 00:04:39,958 --> 00:04:41,416 Are you Indian? 48 00:04:42,833 --> 00:04:44,041 I'm a Turkish citizen… 49 00:04:44,958 --> 00:04:46,500 but my mom was from Punjab. 50 00:04:46,958 --> 00:04:47,916 Okay. 51 00:04:51,166 --> 00:04:52,750 Even my family is from Punjab. 52 00:04:55,750 --> 00:04:56,666 I'm Ismat. 53 00:04:56,875 --> 00:04:58,666 -Dr. Mirza Ali. -Hi. 54 00:05:00,833 --> 00:05:04,416 So, what are you doing in Afghanistan? 55 00:05:06,416 --> 00:05:08,000 I live in Turkey, 56 00:05:08,083 --> 00:05:11,333 but I've come here for a United Nations program. 57 00:05:12,250 --> 00:05:14,375 Wow! Okay. 58 00:05:15,583 --> 00:05:17,958 But what are you doing in Afghanistan? 59 00:05:20,416 --> 00:05:22,458 My story isn't as cool as yours. 60 00:05:23,458 --> 00:05:24,416 Clichéd story. 61 00:05:26,375 --> 00:05:29,750 My relatives in India were forcing me to get married. 62 00:05:30,000 --> 00:05:31,416 It made me uncomfortable. 63 00:05:31,916 --> 00:05:35,250 I got an assignment out here, and I jumped to it. 64 00:05:39,250 --> 00:05:40,208 What do you do? 65 00:05:42,375 --> 00:05:43,458 I'm a journalist. 66 00:05:45,000 --> 00:05:46,333 I work for the Times. 67 00:05:47,375 --> 00:05:48,458 Well, it's a good thing. 68 00:05:49,041 --> 00:05:51,041 Your decision to not get married, 69 00:05:51,125 --> 00:05:53,625 allowed me to meet an Indian in Afghanistan. 70 00:05:54,500 --> 00:05:55,375 True. 71 00:05:57,291 --> 00:05:58,333 Just to be clear… 72 00:05:59,500 --> 00:06:01,083 I didn't have a problem with marriage. 73 00:06:01,708 --> 00:06:03,208 It was the relatives. 74 00:06:04,541 --> 00:06:07,041 Besides, all the boys they were showing me… 75 00:06:08,208 --> 00:06:10,375 I don't like Punjabi boys. 76 00:06:11,791 --> 00:06:12,708 Why? 77 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Even I'm half Punjabi. 78 00:06:15,125 --> 00:06:16,333 What's wrong with me? 79 00:06:18,208 --> 00:06:19,125 Okay. 80 00:06:20,250 --> 00:06:21,500 If someday… 81 00:06:23,125 --> 00:06:25,500 I'm compelled to marry you… 82 00:06:26,166 --> 00:06:28,666 I'll think about it. 83 00:06:29,250 --> 00:06:30,125 Okay? 84 00:06:47,750 --> 00:06:49,958 I feel strange saying this, but… 85 00:06:50,250 --> 00:06:52,000 I wonder what I'm doing here. 86 00:06:52,166 --> 00:06:56,375 Let me assure you that you won't bump into any of your relatives here. 87 00:06:58,583 --> 00:07:01,500 This band plays music from different countries and languages. 88 00:07:02,583 --> 00:07:04,208 They might play my request as well. 89 00:07:04,916 --> 00:07:05,750 Come. 90 00:07:06,166 --> 00:07:08,541 Come, sweetheart 91 00:07:08,666 --> 00:07:11,333 Say yes to me 92 00:07:11,916 --> 00:07:14,291 Come, sweetheart 93 00:07:14,416 --> 00:07:17,375 Hold my hand 94 00:07:17,666 --> 00:07:20,041 Come, sweetheart 95 00:07:20,250 --> 00:07:23,250 Say yes to me 96 00:08:28,291 --> 00:08:29,458 Where did you learn that? 97 00:08:31,166 --> 00:08:32,708 My father was in the military. 98 00:08:33,000 --> 00:08:35,208 He taught me when I was very young. 99 00:08:35,458 --> 00:08:37,000 It's called Morse code. 100 00:08:40,958 --> 00:08:41,916 I want to learn it as well. 101 00:08:43,083 --> 00:08:44,041 Will you teach me? 102 00:08:45,541 --> 00:08:46,416 Of course. 103 00:10:12,583 --> 00:10:15,333 My tenure with the UN will be over soon. 104 00:10:16,625 --> 00:10:18,500 I'll return to Turkey after that. 105 00:10:21,875 --> 00:10:23,666 I dream of opening my clinic. 106 00:10:24,416 --> 00:10:25,708 Maybe I can fulfill it. 107 00:10:26,416 --> 00:10:28,333 Take your first step with faith. 108 00:10:29,625 --> 00:10:30,833 And your dreams… 109 00:10:32,708 --> 00:10:33,875 shall kiss your feet. 110 00:10:41,916 --> 00:10:43,583 Mirza, wherever you go… 111 00:10:44,250 --> 00:10:45,250 or whatever you do… 112 00:10:47,916 --> 00:10:50,083 my prayers shall always be with you. 113 00:10:50,625 --> 00:10:52,375 And my heart will always regret… 114 00:10:53,666 --> 00:10:56,875 wishing you could come along with your prayers. 115 00:10:59,583 --> 00:11:00,416 What do you mean? 116 00:11:11,333 --> 00:11:14,041 The verses of the Quran are written on this talisman, Ismat. 117 00:11:15,625 --> 00:11:17,750 -If you-- -Don't try to confuse me. 118 00:11:21,666 --> 00:11:23,416 Will you be my beloved wife? 119 00:11:25,416 --> 00:11:27,833 I've fallen in love for the first time 120 00:11:27,916 --> 00:11:31,166 -Tell me what do I do? -What do I do? 121 00:11:31,250 --> 00:11:33,875 -I can't control my heart -My love! 122 00:11:33,958 --> 00:11:36,875 -Tell me what do I do? -What do I do? 123 00:11:36,958 --> 00:11:39,333 -I've fallen in love for the first time -My love! 124 00:11:39,416 --> 00:11:42,791 -Tell me what do I do? -What do I do? 125 00:11:42,875 --> 00:11:45,125 -You've stolen my slumber -My love! 126 00:11:45,208 --> 00:11:47,750 Tell me what do I do? 127 00:11:48,625 --> 00:11:53,541 My love 128 00:11:54,875 --> 00:11:58,791 My sweetheart 129 00:12:17,333 --> 00:12:18,375 We've just crossed the border. 130 00:12:18,458 --> 00:12:19,708 Now entering Afghanistan. 131 00:12:22,250 --> 00:12:24,000 Sky Ranger to Alpha 1, do you copy? 132 00:12:24,750 --> 00:12:26,625 Sky Ranger to Alpha 1, do you copy? 133 00:12:27,125 --> 00:12:28,208 Do you copy, Alpha 1? 134 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Are you good? 135 00:12:51,875 --> 00:12:53,000 Greetings, Dr. Mirza Ali! 136 00:12:53,125 --> 00:12:55,375 Greetings. How are you? 137 00:12:55,625 --> 00:12:57,541 Please don't stand in the queue. 138 00:12:58,541 --> 00:13:00,125 That is for the guests. 139 00:13:00,375 --> 00:13:02,000 You are family. 140 00:13:23,625 --> 00:13:26,125 Don't you think we should've had a wedding like this? 141 00:13:26,875 --> 00:13:29,208 We got married but no one came to know about it. 142 00:13:32,291 --> 00:13:36,416 You should be grateful I agreed to marry you. 143 00:13:39,166 --> 00:13:40,750 There's a tradition in my family. 144 00:13:41,958 --> 00:13:45,625 After 25 years of marriage, you need to renew your vows. 145 00:13:46,000 --> 00:13:46,875 Oh! 146 00:13:48,375 --> 00:13:51,375 I've already booked a date for us. 147 00:13:56,458 --> 00:13:58,416 Can you live with me for 25 years? 148 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 Do you doubt it? 149 00:14:02,708 --> 00:14:07,583 Dr. Mirza Ali gives you his word that he'll breathe his last in your arms. 150 00:14:11,958 --> 00:14:12,833 I love you. 151 00:14:14,958 --> 00:14:16,541 And I can die in love for you. 152 00:14:18,375 --> 00:14:19,708 Sky Ranger to Alpha 1. 153 00:14:20,083 --> 00:14:21,291 Sky Ranger to Alpha 1. 154 00:14:22,708 --> 00:14:23,708 Alpha 1, come in. 155 00:14:25,041 --> 00:14:25,958 Alpha 1, come in. 156 00:14:26,583 --> 00:14:28,541 Sir, the coordinates were sent from here. 157 00:14:28,708 --> 00:14:30,250 Do you think Alpha 1 is compromised? 158 00:14:31,541 --> 00:14:33,541 I'll be back from the restroom. 159 00:14:34,208 --> 00:14:35,541 Come, I will show you the way. 160 00:14:35,625 --> 00:14:36,875 No. I'll find my way. 161 00:15:04,541 --> 00:15:05,750 Alpha 1 to Sky Ranger. 162 00:15:09,291 --> 00:15:10,750 Alpha 1 to Sky Ranger, come in. 163 00:15:13,125 --> 00:15:14,041 Come… 164 00:15:22,750 --> 00:15:24,291 This is Sky Ranger, copy. 165 00:15:26,416 --> 00:15:27,500 Do you copy, Sky Ranger? 166 00:15:28,083 --> 00:15:28,916 Copy. 167 00:15:30,125 --> 00:15:31,291 I want to talk to Mr. Bakshi. 168 00:16:15,541 --> 00:16:16,500 Ismat! 169 00:16:17,833 --> 00:16:19,208 I was looking for you. 170 00:16:19,291 --> 00:16:21,500 -I want to introduce you to someone-- -No, I… 171 00:16:23,625 --> 00:16:26,916 I'm unwell. I want to go home. 172 00:16:27,083 --> 00:16:28,041 What happened? 173 00:16:29,750 --> 00:16:30,666 Cramps. 174 00:16:31,625 --> 00:16:34,125 My periods are due. Maybe… 175 00:16:34,208 --> 00:16:35,625 -I'll come along. -No. 176 00:16:37,166 --> 00:16:38,583 You must stay. I… 177 00:16:40,583 --> 00:16:41,875 Look at Shehzad. 178 00:16:42,291 --> 00:16:43,708 He's so happy. 179 00:16:44,083 --> 00:16:45,708 He attended our wedding. 180 00:16:46,083 --> 00:16:48,125 You should stay for his wedding. 181 00:16:48,750 --> 00:16:49,750 I'll manage. 182 00:16:52,375 --> 00:16:54,750 Brother Mirza, Shehzad is waiting for you. 183 00:17:04,166 --> 00:17:05,958 You must show your talent today, Brother Mirza. 184 00:17:06,916 --> 00:17:08,666 Took me a lifetime to earn a reputation. 185 00:17:09,666 --> 00:17:10,875 Don't make me lose it all here. 186 00:17:12,500 --> 00:17:14,083 No excuses today. 187 00:17:14,666 --> 00:17:16,958 Either you sing, or you don't go home. 188 00:17:17,250 --> 00:17:18,166 You decide. 189 00:17:19,625 --> 00:17:22,083 You'll sing the same song that auntie used to. 190 00:17:22,166 --> 00:17:23,041 Remember? 191 00:17:33,583 --> 00:17:40,583 Those who sway in your bliss 192 00:17:41,833 --> 00:17:47,625 Tread the avenues of paradise 193 00:17:47,708 --> 00:17:53,125 Destiny smiles on them 194 00:17:53,458 --> 00:17:59,833 You bless them with your grace 195 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 Your eminence is divine 196 00:18:14,583 --> 00:18:19,625 You weave fate with your own hands 197 00:18:23,291 --> 00:18:26,875 Your eminence is divine 198 00:18:26,958 --> 00:18:31,458 You weave fate with your own hands 199 00:18:31,541 --> 00:18:35,541 Your eminence is divine 200 00:18:35,625 --> 00:18:41,833 You're the medium You're the Lord 201 00:18:47,541 --> 00:18:48,708 Sir, why did you come inside? 202 00:18:49,708 --> 00:18:51,416 We weren't getting any response from you. 203 00:18:51,750 --> 00:18:53,958 -What to do? I had no choice. -Okay. 204 00:18:54,166 --> 00:18:56,750 What's hidden in my heart? 205 00:18:56,833 --> 00:18:57,666 Where are the guns? 206 00:19:00,333 --> 00:19:04,500 You know it all 207 00:19:06,000 --> 00:19:09,708 I hope Dr. Mirza doesn't know what his wife Ismat is planning. 208 00:19:12,583 --> 00:19:16,250 You know it all 209 00:19:16,375 --> 00:19:17,208 Right, Durga? 210 00:19:17,291 --> 00:19:20,875 You're above destiny 211 00:19:21,458 --> 00:19:22,916 Did you do anything foolish? 212 00:19:23,000 --> 00:19:26,333 You're above destiny There's no one 213 00:19:26,458 --> 00:19:28,250 You're afraid that I've betrayed you. 214 00:19:29,083 --> 00:19:29,916 Don't worry. 215 00:19:30,125 --> 00:19:31,166 He has no idea. 216 00:19:33,958 --> 00:19:36,291 You met Mirza two months ago. 217 00:19:39,000 --> 00:19:42,750 And we've been trying to trace this man for 20 years. 218 00:19:44,041 --> 00:19:47,125 We never saw him again after the Parliament Attack in 2001. 219 00:19:47,833 --> 00:19:48,708 Do you understand? 220 00:19:50,166 --> 00:19:51,041 Sir… 221 00:19:52,458 --> 00:19:54,583 either we kill Omar today… 222 00:19:55,500 --> 00:19:56,416 or die trying. 223 00:19:57,708 --> 00:20:01,750 You rule every heart 224 00:20:01,833 --> 00:20:03,166 You rule 225 00:20:03,250 --> 00:20:07,791 But the truth is we've manipulated an innocent civilian. 226 00:20:09,041 --> 00:20:12,916 Even the moon, the sun, the stars claim 227 00:20:13,125 --> 00:20:14,833 Everyone else is a speck of dust 228 00:20:14,916 --> 00:20:17,083 You're the emperor 229 00:20:20,000 --> 00:20:24,375 All hail the great one 230 00:20:24,458 --> 00:20:28,125 Even the moon, the sun, the stars claim 231 00:20:28,208 --> 00:20:32,583 All hail the great one 232 00:20:32,708 --> 00:20:34,375 Even the moon, the sun, the stars claim 233 00:20:34,583 --> 00:20:36,291 Stop! Who are you? 234 00:20:36,708 --> 00:20:38,416 Everyone else is a speck of dust 235 00:20:38,500 --> 00:20:40,500 You're the emperor 236 00:20:40,791 --> 00:20:44,708 All hail the great one 237 00:20:44,916 --> 00:20:46,708 Ali is above all 238 00:20:47,041 --> 00:20:50,958 All hail the great one Ali is above all 239 00:20:51,125 --> 00:20:56,041 O great one Bless me with your protection 240 00:20:56,250 --> 00:21:01,916 O benefactor… you're like a falcon 241 00:21:02,416 --> 00:21:06,125 All hail the great one Ali is above all 242 00:21:06,208 --> 00:21:10,083 Our target Khalid Omar will be here any minute. 243 00:21:10,416 --> 00:21:11,458 Roger that. 244 00:21:12,541 --> 00:21:15,458 O great one 245 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Target is here. 246 00:21:18,166 --> 00:21:19,916 Okay. Copy. 247 00:21:20,875 --> 00:21:22,041 Omar is here. Let's go. 248 00:21:26,166 --> 00:21:27,083 I'll lead. 249 00:21:28,750 --> 00:21:29,875 You lead the team. 250 00:21:30,416 --> 00:21:32,583 We'll have to catch Omar inside the house. 251 00:21:34,250 --> 00:21:38,000 All hail the great one 252 00:21:38,291 --> 00:21:40,000 Ali is above all 253 00:21:40,375 --> 00:21:44,083 All hail the great one Ali is above all 254 00:21:44,375 --> 00:21:49,208 O great one Bless me with your protection 255 00:21:49,458 --> 00:21:55,458 O benefactor… you're like a falcon 256 00:21:56,333 --> 00:22:00,375 Whoever decides to seek your refuge 257 00:22:00,500 --> 00:22:04,500 Is destined to receive your love 258 00:22:04,791 --> 00:22:08,916 The world seems aloof 259 00:22:09,000 --> 00:22:13,000 It's easy to erect bonds with you 260 00:22:13,083 --> 00:22:16,958 This bond is like 261 00:22:17,208 --> 00:22:20,750 Water is to waves 262 00:22:22,208 --> 00:22:24,250 Target on-site. Omar is here. 263 00:22:24,375 --> 00:22:28,250 The right and wrong 264 00:22:28,500 --> 00:22:32,250 Cannot elude your sights 265 00:22:32,541 --> 00:22:36,583 The right and wrong 266 00:22:36,666 --> 00:22:40,833 Cannot elude your sights 267 00:22:40,916 --> 00:22:44,750 One's journey isn't complete 268 00:22:44,833 --> 00:22:48,916 One's journey isn't complete 269 00:22:49,041 --> 00:22:53,041 Until they don't cross your threshold 270 00:22:56,625 --> 00:22:58,291 We don't want any civilian causalities. 271 00:22:58,583 --> 00:22:59,625 Roger that. 272 00:23:11,458 --> 00:23:13,458 Everyone agrees to be one with you 273 00:23:13,583 --> 00:23:15,500 We are your devotees 274 00:23:15,583 --> 00:23:17,375 Immersed in your devotion 275 00:23:17,458 --> 00:23:19,791 You are one for all 276 00:23:19,875 --> 00:23:23,625 All hail the great one 277 00:23:23,958 --> 00:23:25,750 Ali is above all 278 00:23:26,000 --> 00:23:30,333 All hail the great one Ali is above all 279 00:23:30,416 --> 00:23:33,041 Ali is the great 280 00:23:42,458 --> 00:23:43,916 Take position and wait for my order. 281 00:23:44,250 --> 00:23:45,291 Copy that. 282 00:23:45,875 --> 00:23:49,916 Glory to Him 283 00:23:50,000 --> 00:23:54,083 Glory to Him 284 00:23:55,125 --> 00:23:58,208 One who swayed 285 00:23:58,708 --> 00:24:03,250 In Your abundance 286 00:24:03,791 --> 00:24:10,375 Has witnessed paradise 287 00:24:11,500 --> 00:24:18,208 Destiny smiled on him 288 00:24:18,291 --> 00:24:20,208 Oh, shit! We're exposed! Now! 289 00:24:38,166 --> 00:24:39,375 -Shehzad! -Shehzad! 290 00:24:39,916 --> 00:24:40,875 Shehzad! 291 00:24:41,166 --> 00:24:42,291 Shehzad! 292 00:24:59,166 --> 00:25:00,416 -Are you okay, sir? -I'm okay. 293 00:25:00,625 --> 00:25:01,708 Durga! Omar! 294 00:25:10,083 --> 00:25:11,458 Shehzad! 295 00:26:12,083 --> 00:26:14,125 Don't lose him! Go! 296 00:27:01,958 --> 00:27:02,833 Omar. 297 00:27:11,666 --> 00:27:12,541 Kneel. 298 00:28:15,458 --> 00:28:16,750 Come on, Durga. 299 00:28:17,083 --> 00:28:18,041 Get in. 300 00:28:18,125 --> 00:28:19,583 Durga, this was a trap! 301 00:28:19,916 --> 00:28:21,541 We've been exposed, Durga. 302 00:28:21,625 --> 00:28:22,625 Let's go. 303 00:29:01,041 --> 00:29:02,791 I always suspected that he was involved. 304 00:29:03,875 --> 00:29:04,833 Alright, keep me updated. 305 00:29:05,750 --> 00:29:06,625 Bastard! 306 00:29:07,791 --> 00:29:09,958 Our source at the Turkish Embassy spotted him two days ago. 307 00:29:10,500 --> 00:29:11,791 We've been tracking his movement ever since. 308 00:29:14,458 --> 00:29:16,833 Sir, I have some information for you. 309 00:29:17,666 --> 00:29:18,708 Look at what we've got. 310 00:29:20,000 --> 00:29:22,125 Khalid Omar is hiding in Turkey. 311 00:29:24,333 --> 00:29:26,916 That makes my information much more important. 312 00:30:23,791 --> 00:30:25,583 I'm taking a big risk meeting you. 313 00:30:26,208 --> 00:30:28,041 I hope I'll be rewarded equally well for it. 314 00:30:34,791 --> 00:30:36,041 Did you bring the money and the passport? 315 00:30:38,166 --> 00:30:39,208 I need the information first. 316 00:30:47,708 --> 00:30:48,833 That's Abu Musib. 317 00:30:50,166 --> 00:30:52,875 Senior Member, Al-Qaeda, Iran. 318 00:30:53,375 --> 00:30:55,083 -And with him is… -Bakshi! 319 00:30:57,250 --> 00:31:01,458 Sirajuddin Al Hasan, senior member, Al-Qaeda, Afghanistan. 320 00:31:02,375 --> 00:31:05,375 He's pretty close to Omar Khalid. 321 00:31:07,500 --> 00:31:08,458 Are you trying to say that… 322 00:31:09,541 --> 00:31:12,625 one of our best agents has gone rogue? 323 00:31:12,958 --> 00:31:17,208 I told you that Afghanistan Mission is just the beginning, 324 00:31:17,291 --> 00:31:18,291 not the end. 325 00:31:19,041 --> 00:31:20,666 Bakshi was the mole all along. 326 00:31:43,833 --> 00:31:45,416 -Jai Hind, sir. -Jai Hind. 327 00:31:46,916 --> 00:31:49,208 Does Bakshi know you're tailing him? 328 00:31:49,708 --> 00:31:50,541 No, sir. 329 00:31:50,916 --> 00:31:51,958 He has no idea yet. 330 00:31:53,083 --> 00:31:54,041 What's the update? 331 00:31:54,750 --> 00:31:57,166 Guess who Bakshi is with right now? 332 00:31:57,875 --> 00:31:59,333 Khalid Omar's old handler. 333 00:31:59,958 --> 00:32:01,000 Abu Haqqani? 334 00:32:01,916 --> 00:32:02,791 Yes, sir. 335 00:32:03,041 --> 00:32:05,416 He planned the Parliament attack with Omar. 336 00:32:06,125 --> 00:32:08,250 We have to know what Bakshi is up to. 337 00:32:08,833 --> 00:32:09,791 Where are they? 338 00:32:10,375 --> 00:32:13,375 They are at the cyber cafe which RAW agents use 339 00:32:13,458 --> 00:32:15,000 to send classified information. 340 00:32:16,416 --> 00:32:17,458 Let me call you back. 341 00:32:17,833 --> 00:32:18,666 Okay, sir. 342 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 We have to wait. 343 00:32:46,791 --> 00:32:48,083 -Get back! -What happened? 344 00:32:48,833 --> 00:32:50,208 Don't shoot! Don't shoot! 345 00:33:34,000 --> 00:33:35,083 Hey! 346 00:33:35,708 --> 00:33:36,750 Just get rid of him! 347 00:34:24,041 --> 00:34:26,250 It's been 20 years since I infiltrated your parliament. 348 00:34:28,083 --> 00:34:31,500 For how long will RAW keep wasting their money and time on me? 349 00:34:34,791 --> 00:34:35,750 RAW would know that. 350 00:35:05,375 --> 00:35:06,250 Let them go. 351 00:35:07,541 --> 00:35:08,958 They came here for me. 352 00:35:09,958 --> 00:35:10,875 Not you. 353 00:35:14,000 --> 00:35:15,583 Then killing them would be disgraceful. 354 00:35:18,458 --> 00:35:19,750 My father used to say that… 355 00:35:21,958 --> 00:35:24,041 when a helpless man raises his voice… 356 00:35:25,291 --> 00:35:26,833 the world disgusts him. 357 00:35:30,583 --> 00:35:33,250 But when he picks up… 358 00:35:34,666 --> 00:35:35,916 the gun instead… 359 00:35:36,500 --> 00:35:38,166 it's called terrorism. 360 00:35:44,583 --> 00:35:47,791 My men died at the wedding because of RAW. 361 00:35:49,208 --> 00:35:52,958 This is a small price in exchange. 362 00:35:53,416 --> 00:35:54,708 -Let them go. -Look here. 363 00:35:54,791 --> 00:35:56,166 -Omar, let them go. -Look. 364 00:35:56,250 --> 00:35:57,416 I said look! Look! 365 00:36:09,208 --> 00:36:11,833 I don't work for RAW anymore, Omar. 366 00:36:13,583 --> 00:36:14,458 Find out yourself. 367 00:36:15,250 --> 00:36:16,625 It's not a big deal for you. 368 00:36:19,208 --> 00:36:20,125 But… 369 00:36:22,291 --> 00:36:23,458 I can be useful to you. 370 00:36:25,250 --> 00:36:27,541 Much more than you can imagine. 371 00:36:33,375 --> 00:36:34,916 I know you're a traitor. 372 00:36:36,000 --> 00:36:38,500 What are traitors called in India? 373 00:36:44,208 --> 00:36:45,291 Vibhishan. 374 00:36:47,208 --> 00:36:48,041 Jaichand. 375 00:36:51,250 --> 00:36:52,125 Mir Jafar. 376 00:36:54,291 --> 00:36:55,208 Mir Jafar. 377 00:37:12,625 --> 00:37:13,583 Greetings. 378 00:37:15,541 --> 00:37:16,958 We can't discuss this on the phone. 379 00:37:17,833 --> 00:37:18,791 Come over. 380 00:37:21,416 --> 00:37:23,291 Your Indian souvenir… 381 00:37:24,500 --> 00:37:25,750 is safe with me. 382 00:37:26,916 --> 00:37:27,833 Come soon. 383 00:37:28,166 --> 00:37:29,083 Goodbye. 384 00:37:32,875 --> 00:37:34,416 You were right, Bakshi. 385 00:37:36,708 --> 00:37:39,625 People are willing to pay a good price in exchange for you. 386 00:37:45,166 --> 00:37:46,333 Can I get a cigarette? 387 00:37:47,958 --> 00:37:49,666 He's our third RAW agent 388 00:37:50,333 --> 00:37:52,791 who's been turned in ten years. 389 00:37:54,541 --> 00:37:55,625 All for money. 390 00:37:57,083 --> 00:38:01,916 What's ISI General Iftekhar Khan doing in Turkey? 391 00:38:02,166 --> 00:38:05,208 Khan has been there since the Paris attacks in 2017. 392 00:38:05,958 --> 00:38:07,625 He's been running all his operations from there. 393 00:38:08,291 --> 00:38:11,291 We have intel that Khalid Omar… 394 00:38:11,750 --> 00:38:14,583 is going to barter Ajay Bakshi with the ISI. 395 00:38:14,791 --> 00:38:20,083 A senior ex-RAW agent like him isn't short of a goldmine for the ISI. 396 00:38:23,666 --> 00:38:25,291 So what now? 397 00:38:26,416 --> 00:38:28,125 Eliminate Ajay Bakshi. 398 00:38:32,583 --> 00:38:34,500 Before the ISI can get to him. 399 00:38:43,458 --> 00:38:45,333 You'll need your best man for the job. 400 00:42:06,958 --> 00:42:09,000 The sooner you cooperate… 401 00:42:10,500 --> 00:42:13,166 the sooner I will leave your house. 402 00:42:13,250 --> 00:42:15,625 You've played enough. 403 00:42:15,750 --> 00:42:16,625 My turn now. 404 00:42:17,625 --> 00:42:19,250 It's mine. Get your phone. 405 00:42:19,333 --> 00:42:20,750 Please be quiet! 406 00:42:24,583 --> 00:42:26,208 I am a doctor. 407 00:42:26,750 --> 00:42:28,875 I save people's lives. 408 00:42:29,916 --> 00:42:31,875 Now save yourself from being held up in a police station. 409 00:42:33,208 --> 00:42:35,375 Tell me the truth. 410 00:42:37,541 --> 00:42:38,666 He came to me the night before 411 00:42:39,125 --> 00:42:40,958 with a minor injury. 412 00:42:41,208 --> 00:42:43,333 Later when I treated him, he insisted to stay. 413 00:42:44,625 --> 00:42:45,833 I agreed as he paid me a decent amount. 414 00:42:47,416 --> 00:42:48,875 I just treated him. 415 00:42:50,166 --> 00:42:52,541 You see the money was more than enough for us to sustain for a month. 416 00:42:52,833 --> 00:42:55,583 Give it to me now. It's my turn. 417 00:42:55,916 --> 00:42:56,916 What's the matter, boys? 418 00:42:57,750 --> 00:42:59,125 You don't like the game? 419 00:42:59,291 --> 00:43:00,666 We can't open the lock of the phone. 420 00:43:00,875 --> 00:43:01,958 You can ask your father. 421 00:43:02,250 --> 00:43:05,208 It's not his phone. It's mine. I found it. 422 00:43:13,166 --> 00:43:16,333 If it's not your phone… 423 00:43:18,666 --> 00:43:20,875 then whose phone is it? 424 00:43:30,708 --> 00:43:31,583 Mobile. 425 00:43:34,708 --> 00:43:35,541 Mobile. 426 00:43:36,916 --> 00:43:37,791 Password. 427 00:43:47,583 --> 00:43:48,416 Jai Hind, sir. 428 00:43:48,666 --> 00:43:51,041 Durga, I've news for you. We've located Ajay Bakshi. 429 00:43:51,458 --> 00:43:52,666 Khalid Omar's got him. 430 00:43:52,791 --> 00:43:53,666 What? 431 00:43:54,250 --> 00:43:56,000 -Are you sure, sir? -Yes. 432 00:43:56,541 --> 00:43:59,375 We've got visual confirmation from Gaziantep field agents. 433 00:43:59,666 --> 00:44:02,875 Khalid Omar's men ambushed Bakshi and Haqqani. 434 00:44:03,791 --> 00:44:05,833 Ajay Bakshi has been taken hostage. 435 00:44:06,625 --> 00:44:07,583 But… 436 00:44:08,583 --> 00:44:11,583 what does Khalid Omar need from a rogue Indian agent? 437 00:44:12,041 --> 00:44:14,250 Look, Bakshi knows far too much about us. 438 00:44:14,375 --> 00:44:16,250 If he opens his mouth, 439 00:44:16,375 --> 00:44:18,833 the entire Middle East setup will be compromised. 440 00:44:19,250 --> 00:44:21,125 Every asset will be exposed. 441 00:44:22,875 --> 00:44:24,958 So, Durga, you have a job to do. 442 00:44:25,041 --> 00:44:25,916 I'm listening, sir. 443 00:44:26,791 --> 00:44:28,125 Eliminate Ajay Bakshi! 444 00:44:44,500 --> 00:44:46,333 This has to be an in-and-out job. 445 00:44:46,666 --> 00:44:49,916 You have only 48 hours to complete your mission. 446 00:44:50,500 --> 00:44:51,708 As soon as you land in Turkey, 447 00:44:51,791 --> 00:44:53,666 you'll meet with an agent for ground support. 448 00:44:54,666 --> 00:44:56,166 He's been in Turkey for several years. 449 00:44:57,166 --> 00:45:00,166 And the mission's code name will be "Tiranga." 450 00:45:04,916 --> 00:45:05,791 Jai Hind. 451 00:45:06,916 --> 00:45:07,875 Jai Hind. 452 00:45:08,291 --> 00:45:10,291 Kabir Ali. Welcome to Gaziantep. 453 00:45:12,875 --> 00:45:15,250 This is where Khalid Omar lives with his family. 454 00:45:16,083 --> 00:45:17,791 Ajay Bakshi's probably here as well. 455 00:45:18,541 --> 00:45:21,291 There's a control room we've access to. 456 00:45:21,375 --> 00:45:23,791 But we can't get in from there. 457 00:45:26,625 --> 00:45:28,125 The area's secluded from the crowd. 458 00:45:29,000 --> 00:45:29,958 Security… 459 00:45:31,458 --> 00:45:32,375 very tight! 460 00:45:33,708 --> 00:45:34,625 What's the plan? 461 00:45:36,500 --> 00:45:40,500 A female teacher teaches Urdu to Khalid Omar's wife. 462 00:45:41,500 --> 00:45:42,916 She's been with them for several years. 463 00:45:44,333 --> 00:45:47,083 She's the only outsider who… 464 00:45:48,000 --> 00:45:51,791 can enter their house without a security check. 465 00:46:04,291 --> 00:46:05,375 Can I help? 466 00:46:06,500 --> 00:46:07,375 Can I drop you home? 467 00:46:08,166 --> 00:46:09,166 Come. 468 00:46:27,750 --> 00:46:29,541 I just need… 469 00:46:31,333 --> 00:46:32,250 answers to… 470 00:46:34,875 --> 00:46:36,375 the questions I ask. 471 00:46:37,541 --> 00:46:39,625 The basement can be accessed from the tunnels. 472 00:46:41,666 --> 00:46:44,916 It's possible that Bakshi is in this basement. 473 00:46:49,750 --> 00:46:50,791 Now we'll get the answers. 474 00:46:51,000 --> 00:46:53,458 We have a team of six armed commandos. 475 00:46:54,000 --> 00:46:55,208 -Okay? -Where? 476 00:46:56,458 --> 00:46:57,833 There! They are over there. 477 00:47:01,375 --> 00:47:02,416 Or do I have to work harder? 478 00:47:41,333 --> 00:47:42,166 Come. 479 00:47:42,625 --> 00:47:44,416 Please. Allow me. 480 00:47:46,375 --> 00:47:47,333 Here you go. 481 00:47:48,250 --> 00:47:49,166 Thank you. 482 00:47:51,083 --> 00:47:53,458 Allow me to introduce you. General Iftikar Khan. 483 00:47:53,958 --> 00:47:55,750 Our special ally in Pakistan. 484 00:47:55,958 --> 00:47:56,958 Greetings. 485 00:47:58,666 --> 00:47:59,541 Sit down. 486 00:48:00,666 --> 00:48:03,625 First, let me feed you, then I'll eat. 487 00:48:04,791 --> 00:48:06,125 Don't be so cruel to me. 488 00:48:06,833 --> 00:48:07,791 It's a request. 489 00:48:08,000 --> 00:48:08,833 Sit. 490 00:48:17,958 --> 00:48:18,791 Amazing. 491 00:48:21,750 --> 00:48:23,166 Honestly, the food is… 492 00:48:24,375 --> 00:48:25,541 delicious. 493 00:48:26,833 --> 00:48:28,750 I'm obliged for your hospitality. 494 00:48:29,000 --> 00:48:29,958 Thank you. 495 00:48:35,500 --> 00:48:36,458 You have… 496 00:48:39,416 --> 00:48:42,416 shown us great generosity… 497 00:48:43,250 --> 00:48:44,500 by handing over the Indian agent. 498 00:48:45,916 --> 00:48:49,791 Our General will be quite pleased. 499 00:48:53,333 --> 00:48:55,750 Our Jihad is connected to the same cause. 500 00:48:58,583 --> 00:49:00,583 But now this cause needs money. 501 00:49:01,083 --> 00:49:02,708 Arrange for the money… 502 00:49:04,958 --> 00:49:07,416 and you can take the Indian spy wherever you like. 503 00:49:12,875 --> 00:49:14,375 Help! 504 00:49:30,041 --> 00:49:32,083 Hello. May I check your bag? 505 00:50:12,041 --> 00:50:12,958 Stop. 506 00:50:52,208 --> 00:50:53,208 You were told yesterday… 507 00:50:54,833 --> 00:50:56,500 that today's class is canceled. 508 00:50:56,666 --> 00:50:57,583 Then why are you here? 509 00:50:59,166 --> 00:51:00,041 Why are you here? 510 00:51:01,041 --> 00:51:02,333 Come on. Answer me! Why are you here? 511 00:51:04,000 --> 00:51:05,416 What's the matter? Are you deaf?! 512 00:51:09,791 --> 00:51:11,166 Is this a joke? 513 00:51:12,000 --> 00:51:13,041 Do I need to arrest you? 514 00:51:16,416 --> 00:51:17,666 My brother is not well. 515 00:51:18,208 --> 00:51:21,000 I've come to take his salary. 516 00:51:21,333 --> 00:51:23,291 That's why I am here. 517 00:51:25,958 --> 00:51:28,791 Call the house and check if this is true. 518 00:51:29,333 --> 00:51:30,250 -Hurry. -Okay. 519 00:51:53,375 --> 00:51:57,375 I wonder when I'll get to taste such delicious food again. 520 00:51:57,666 --> 00:52:01,583 If there's love for the one you cook for… 521 00:52:02,458 --> 00:52:04,666 every dish turns out to be delicious. 522 00:52:07,833 --> 00:52:08,791 Excuse me. 523 00:52:12,875 --> 00:52:13,916 What is taking so long?! 524 00:52:14,708 --> 00:52:15,875 No one is answering the call. 525 00:52:22,250 --> 00:52:23,416 Keep trying! 526 00:53:16,833 --> 00:53:17,791 What's the matter? 527 00:53:18,750 --> 00:53:19,708 No one's answering. 528 00:53:20,833 --> 00:53:22,000 All of you are good for nothing. 529 00:53:24,708 --> 00:53:25,583 Hello? 530 00:53:27,458 --> 00:53:28,375 Hello? 531 00:54:15,625 --> 00:54:16,500 Hello. 532 00:54:17,291 --> 00:54:18,125 Hello. 533 00:54:18,750 --> 00:54:20,791 The teacher is here at the gate. 534 00:54:21,375 --> 00:54:22,250 Should we let her in? 535 00:54:23,125 --> 00:54:24,791 Yes. Please send her immediately. 536 00:54:26,791 --> 00:54:27,708 We were expecting her. 537 00:54:33,416 --> 00:54:34,375 Yes. Right away. 538 00:54:36,041 --> 00:54:36,916 Hello. 539 00:54:52,000 --> 00:54:52,875 Let her go. 540 00:54:57,416 --> 00:54:58,333 You can go. 541 00:54:58,958 --> 00:54:59,791 Go! 542 00:55:08,875 --> 00:55:10,333 Level one, cleared. 543 00:55:15,041 --> 00:55:15,916 That was close. 544 00:55:22,166 --> 00:55:23,291 Remember Kulbhushan? 545 00:55:24,125 --> 00:55:26,583 The Indian spy who was caught in Pakistan. 546 00:55:32,833 --> 00:55:35,333 The truth was that he was never in Pakistan. 547 00:55:38,166 --> 00:55:40,291 The Iranian intelligence… 548 00:55:41,083 --> 00:55:42,416 arrested him in Iran. 549 00:55:45,208 --> 00:55:46,583 We made a deal with Iran… 550 00:55:48,166 --> 00:55:49,416 and brought him to Pakistan. 551 00:55:54,958 --> 00:55:56,666 To show the world that… 552 00:55:58,250 --> 00:56:00,166 he was spying in Pakistan. 553 00:56:01,833 --> 00:56:06,125 To disgrace and shame India. 554 00:56:09,375 --> 00:56:12,000 And you guys want to do it all over again. 555 00:56:26,541 --> 00:56:27,583 What is wrong with you? 556 00:56:30,083 --> 00:56:32,041 Are you still mad at me? 557 00:56:32,125 --> 00:56:33,166 I am sorry. 558 00:56:33,833 --> 00:56:35,125 I love you, Ferozi. 559 00:56:38,750 --> 00:56:39,958 You're smelling different today. 560 00:56:47,250 --> 00:56:48,333 Who are you? 561 00:56:53,541 --> 00:56:55,791 Who the hell are you? 562 00:56:57,916 --> 00:56:59,000 Leave me. 563 00:56:59,125 --> 00:57:01,291 Kabir, I'm exposed. 564 00:57:01,416 --> 00:57:02,291 What?! 565 00:57:11,666 --> 00:57:14,333 If you keep feeding me like this, I'll gain weight. 566 00:57:14,541 --> 00:57:17,750 And you know how important it is for a soldier to stay fit. 567 00:57:18,125 --> 00:57:21,291 A soldier should watch what he's eating, 568 00:57:21,458 --> 00:57:22,708 but not the husband. 569 00:57:35,000 --> 00:57:37,166 Take the Indian agent out of the basement. Now! 570 00:57:51,458 --> 00:57:52,333 Omar! 571 00:57:59,083 --> 00:57:59,958 Meryem. 572 00:58:15,958 --> 00:58:17,958 It's okay. 573 00:58:37,750 --> 00:58:40,375 Everything will be fine. Everything will be fine. 574 00:58:40,458 --> 00:58:42,500 Omar, we should get out of her. 575 00:58:45,541 --> 00:58:46,916 Let's go. Come on. 576 00:58:48,166 --> 00:58:49,166 Omar… 577 00:59:03,500 --> 00:59:05,666 Meryem… just a little longer. 578 00:59:06,625 --> 00:59:09,375 Breathe. Keep breathing. 579 00:59:10,000 --> 00:59:11,083 Drive faster! 580 00:59:12,625 --> 00:59:15,458 Open your eyes. Open your eyes. 581 00:59:16,416 --> 00:59:17,625 Keep your eyes open, Meryem. 582 00:59:19,416 --> 00:59:20,250 We will be there. 583 00:59:20,791 --> 00:59:22,625 We are almost there. 584 00:59:28,000 --> 00:59:28,916 Meryem… 585 00:59:29,125 --> 00:59:30,750 please breathe. 586 01:00:40,458 --> 01:00:41,333 Durga. 587 01:00:43,083 --> 01:00:44,125 The time has come. 588 01:00:58,708 --> 01:00:59,625 You're a soldier. 589 01:01:02,041 --> 01:01:03,333 Follow your orders. 590 01:01:05,625 --> 01:01:06,500 Shoot me. 591 01:04:06,750 --> 01:04:10,541 Don't you dare call the cops! 592 01:05:16,666 --> 01:05:17,625 You think that's him? 593 01:05:20,708 --> 01:05:21,916 That could be the Taliban as well. 594 01:05:25,000 --> 01:05:26,708 After all, it's their land of action. 595 01:05:31,291 --> 01:05:32,416 -Jai Hind, sir! -Jai Hind, sir! 596 01:05:32,625 --> 01:05:34,333 Whatever you guys have, it better be good. 597 01:05:35,125 --> 01:05:37,583 Two months later, there's a wedding at the Mazhar-e-Sharif. 598 01:05:37,791 --> 01:05:40,041 It's Shehzad Ali and Sadia Mansour's wedding. 599 01:05:40,208 --> 01:05:41,708 I've never heard these names before. 600 01:05:41,791 --> 01:05:44,375 Sir, it's probably because they are ordinary civilians. 601 01:05:44,833 --> 01:05:46,416 So then, why are they important to us? 602 01:05:46,791 --> 01:05:47,833 They are important, sir. 603 01:05:48,333 --> 01:05:50,250 Because their wedding will be attended by the man 604 01:05:50,791 --> 01:05:52,291 we've been looking for since 2001. 605 01:05:56,375 --> 01:05:57,791 Khalid Omar. 606 01:05:59,833 --> 01:06:01,291 If this info is correct… 607 01:06:02,500 --> 01:06:04,541 it'll be like finding a scorpion in a desert. 608 01:06:04,625 --> 01:06:05,458 Sir. 609 01:06:06,000 --> 01:06:08,541 But how will you infiltrate the function? 610 01:06:09,416 --> 01:06:10,625 If Omar is coming, 611 01:06:10,708 --> 01:06:12,875 he'll be deploying heavy security as well. 612 01:06:13,458 --> 01:06:14,291 Sir. 613 01:06:17,625 --> 01:06:19,416 -Sir, this is Dr. Mirza Ali. -Okay. 614 01:06:20,416 --> 01:06:25,625 He supervises the UN's Refugees and Migrants response program in Kabul. 615 01:06:25,708 --> 01:06:27,500 -So, he's on the guest list. -Yes, sir. 616 01:06:28,041 --> 01:06:30,500 He's quite popular among local tribal people. 617 01:06:31,291 --> 01:06:32,708 -He's also partly Indian. -Yeah. 618 01:06:33,083 --> 01:06:37,041 So infiltrating the function under his cover will be easier. 619 01:06:38,083 --> 01:06:39,041 Good, who found him? 620 01:06:39,583 --> 01:06:40,416 Sir. 621 01:06:41,416 --> 01:06:42,333 So far so good. 622 01:06:42,583 --> 01:06:43,500 What's the plan? 623 01:06:44,208 --> 01:06:45,166 Sir, that… 624 01:06:45,625 --> 01:06:46,500 I'm figuring out, sir. 625 01:06:47,250 --> 01:06:48,583 Then figure it out fast. 626 01:06:49,500 --> 01:06:50,375 Of course, sir. 627 01:06:55,250 --> 01:06:56,208 To the main market. 628 01:06:58,291 --> 01:07:00,750 -Sorry… I thought I called for it. -Oh! 629 01:07:01,583 --> 01:07:04,708 Sorry. My Pashto is not that good. 630 01:07:04,791 --> 01:07:08,375 I hope Dr. Mirza doesn't know what his wife Ismat is planning. 631 01:07:08,958 --> 01:07:11,458 We have manipulated an innocent civilian. 632 01:07:43,833 --> 01:07:45,000 Your stitches will open up. 633 01:07:53,750 --> 01:07:54,666 How are you? 634 01:08:27,833 --> 01:08:29,500 So, you did open your clinic. 635 01:08:33,166 --> 01:08:34,083 Mirza… 636 01:08:39,166 --> 01:08:41,416 even a lifetime of apology… 637 01:08:42,666 --> 01:08:45,833 won't make up for the mistakes I made in those two months. 638 01:08:47,708 --> 01:08:49,666 Apologies are for mistakes one makes. 639 01:08:50,625 --> 01:08:51,833 You had it planned all along. 640 01:09:01,208 --> 01:09:02,583 At least tell me your real name. 641 01:09:11,708 --> 01:09:12,583 Durga! 642 01:09:38,000 --> 01:09:39,250 Omar. 643 01:09:39,458 --> 01:09:41,041 Amen. 644 01:10:04,208 --> 01:10:05,791 I want to share your pain… 645 01:10:07,958 --> 01:10:09,375 but I'm at a loss for words. 646 01:10:16,500 --> 01:10:19,458 No words can describe the pain of Meryem's demise. 647 01:10:24,250 --> 01:10:26,666 My son can never forgive me, Khan. 648 01:10:29,500 --> 01:10:30,458 He lost his mother… 649 01:10:32,166 --> 01:10:33,541 because of me. 650 01:10:36,833 --> 01:10:37,875 What's her name? 651 01:10:38,875 --> 01:10:39,791 Durga Singh. 652 01:10:41,500 --> 01:10:42,541 Special Ops. 653 01:10:44,041 --> 01:10:44,958 RAW. 654 01:11:09,250 --> 01:11:10,291 How long will… 655 01:11:11,333 --> 01:11:12,541 the injuries take to heal? 656 01:11:13,041 --> 01:11:14,291 Depends on the person. 657 01:11:15,791 --> 01:11:16,958 You're a trained agent. 658 01:11:17,833 --> 01:11:19,041 Your wounds might heal faster. 659 01:11:21,291 --> 01:11:22,375 I'll have to stitch it again. 660 01:11:51,291 --> 01:11:52,125 Mirza. 661 01:11:57,375 --> 01:12:00,666 I'll always be sorry for whatever happened. 662 01:12:05,791 --> 01:12:08,041 There's a lot I wanted to tell you, Mirza. 663 01:12:11,083 --> 01:12:12,833 But I didn't have time back then. 664 01:12:16,083 --> 01:12:17,291 And now I don't have time. 665 01:12:22,125 --> 01:12:22,958 Mirza. 666 01:13:10,208 --> 01:13:11,333 Find this car. 667 01:13:14,750 --> 01:13:16,791 She couldn't have gone too far in her state. 668 01:14:02,458 --> 01:14:03,916 I didn't get shot for the first time… 669 01:14:07,708 --> 01:14:09,166 but it's never been so painful. 670 01:14:19,833 --> 01:14:21,875 We cannot go back in time, Durga. 671 01:14:25,166 --> 01:14:27,041 And your remorse cannot… 672 01:14:28,166 --> 01:14:29,708 change your reality. 673 01:14:40,583 --> 01:14:42,250 Then I had two choices. 674 01:14:44,750 --> 01:14:46,250 I could've betrayed my country… 675 01:14:49,708 --> 01:14:50,583 or you. 676 01:14:55,541 --> 01:14:57,666 We cannot go back in time… 677 01:14:59,791 --> 01:15:04,166 but we can change its outcome. 678 01:15:14,291 --> 01:15:17,666 I want to spend my time with you. 679 01:15:20,708 --> 01:15:21,708 Not as Ismat… 680 01:15:23,500 --> 01:15:24,500 but as Durga. 681 01:15:37,250 --> 01:15:38,375 It's bleeding again. 682 01:15:39,750 --> 01:15:41,208 I'll have to change your stitches. 683 01:16:13,041 --> 01:16:15,083 I have a deal for you. 684 01:16:16,625 --> 01:16:18,750 It can save your agent's life. 685 01:16:21,541 --> 01:16:23,833 You want to save an Indian. 686 01:16:28,166 --> 01:16:31,791 You're definitely in a tough spot. 687 01:16:39,583 --> 01:16:43,958 Tough and easy are just illusions created by the mind, Kabir. 688 01:16:46,875 --> 01:16:48,916 Hand over Durga to me. 689 01:16:53,166 --> 01:16:56,291 I promise… she will stay alive. 690 01:17:01,625 --> 01:17:03,458 If Omar gets to her first… 691 01:17:05,875 --> 01:17:09,916 then she will suffer to death. 692 01:17:34,250 --> 01:17:35,750 Your hair's turning gray. 693 01:17:39,375 --> 01:17:40,708 It's called aging. 694 01:17:41,208 --> 01:17:42,416 Are you sad? 695 01:17:43,458 --> 01:17:44,375 Not at all. 696 01:17:45,041 --> 01:17:47,333 Not everyone's lucky to grow old. 697 01:18:23,416 --> 01:18:24,333 Wait. 698 01:18:27,333 --> 01:18:29,625 -What happened? -Mirza, where's my gun? 699 01:18:31,041 --> 01:18:31,916 But what happened? 700 01:18:33,291 --> 01:18:35,083 Mirza, where's my gun? 701 01:18:36,458 --> 01:18:37,333 It's in the drawer. 702 01:18:38,750 --> 01:18:39,666 But what happened? 703 01:18:48,666 --> 01:18:51,250 -Any other way out of here? -No. 704 01:18:53,541 --> 01:18:54,583 But there's a basement. 705 01:19:18,166 --> 01:19:19,000 Ready? 706 01:19:51,375 --> 01:19:52,250 One more. 707 01:22:24,166 --> 01:22:25,375 They will come back. 708 01:22:26,875 --> 01:22:27,750 For me. 709 01:22:44,041 --> 01:22:44,916 Mirza. 710 01:22:48,250 --> 01:22:49,291 We met again 711 01:22:50,000 --> 01:22:52,125 because destiny wanted to give me a second chance… 712 01:22:53,125 --> 01:22:54,291 to apologize to you. 713 01:22:56,041 --> 01:22:57,208 You know the truth. 714 01:22:59,791 --> 01:23:01,250 I've chosen this life. 715 01:23:03,166 --> 01:23:04,125 Living alone… 716 01:23:05,791 --> 01:23:07,166 won't be easy. 717 01:23:10,708 --> 01:23:13,250 But if anything happens to you… 718 01:23:15,791 --> 01:23:16,875 because of me… 719 01:23:21,750 --> 01:23:22,958 I won't be able to live. 720 01:23:42,666 --> 01:23:46,416 The entire country prays to "Lord Durga" for protection. 721 01:23:47,583 --> 01:23:48,750 You are Durga as well. 722 01:23:53,708 --> 01:23:57,541 You fear that you might be responsible for my death. 723 01:24:00,083 --> 01:24:02,458 But I would hate to die 724 01:24:02,750 --> 01:24:04,583 if at that moment you're not with me. 725 01:24:37,958 --> 01:24:40,833 How can you trust Mirza, Durga? 726 01:24:40,916 --> 01:24:42,666 You deceived him the last time. 727 01:24:43,291 --> 01:24:45,833 Yes sir, I know, but-- 728 01:24:45,916 --> 01:24:46,791 No. 729 01:24:47,000 --> 01:24:48,416 You'll have to come to Killis alone. 730 01:24:49,916 --> 01:24:52,541 A cargo plane at the Killis air base will take you to Ankara. 731 01:24:52,833 --> 01:24:54,083 From there you'll fly to India. 732 01:24:55,583 --> 01:24:57,541 Sir, either he comes with me to India… 733 01:24:58,208 --> 01:24:59,625 or you can relieve me. 734 01:25:02,125 --> 01:25:03,291 How many bullets were shot at you? 735 01:25:05,916 --> 01:25:06,791 Two. 736 01:25:26,833 --> 01:25:28,333 Traitor. He's here. 737 01:25:28,458 --> 01:25:29,708 -What do we do? -Call the police. 738 01:25:29,833 --> 01:25:30,708 Go! 739 01:25:34,083 --> 01:25:34,958 Jai Hind, sir. 740 01:25:58,000 --> 01:25:59,583 -Where is Mirza? -He's safe. 741 01:26:06,708 --> 01:26:08,541 We've to hold them off until the police arrive. 742 01:26:08,916 --> 01:26:11,166 Police. Who called the police? 743 01:26:12,250 --> 01:26:13,333 No other option. 744 01:26:21,125 --> 01:26:22,125 How many rounds do you have left? 745 01:26:22,791 --> 01:26:24,333 About three to you. And you? 746 01:26:26,083 --> 01:26:27,125 Not more than seven or eight. 747 01:26:37,708 --> 01:26:39,750 Mirza! Go back! 748 01:26:40,583 --> 01:26:41,458 Mirza, go back! 749 01:26:48,458 --> 01:26:49,333 I am here. 750 01:27:47,583 --> 01:27:51,458 Until I spill Durga's blood over Meryem's tomb… 751 01:27:55,333 --> 01:27:57,583 she won't get justice. 752 01:28:19,041 --> 01:28:21,083 His life can be spared. 753 01:28:22,666 --> 01:28:24,375 I want Durga Singh in exchange. 754 01:28:26,500 --> 01:28:28,208 Within 24 hours. 755 01:28:41,083 --> 01:28:43,250 Durga, you should see this. 756 01:28:49,625 --> 01:28:51,541 His life can be spared. 757 01:28:54,125 --> 01:28:56,000 I want Durga Singh in exchange. 758 01:28:58,000 --> 01:29:00,041 Within 24 hours. 759 01:29:10,666 --> 01:29:12,583 I want Durga Singh in exchange. 760 01:29:14,583 --> 01:29:16,541 Within 24 hours. 761 01:29:18,791 --> 01:29:19,916 The decision is yours. 762 01:29:25,541 --> 01:29:26,791 Are you sure about this? 763 01:29:44,708 --> 01:29:45,833 Except for Omar… 764 01:29:47,916 --> 01:29:48,958 there's another guy… 765 01:29:50,750 --> 01:29:52,583 who will benefit from my surrender. 766 01:30:01,833 --> 01:30:02,791 That's our bait. 767 01:30:51,416 --> 01:30:52,500 Traitor. 768 01:30:54,291 --> 01:30:55,250 Jai Hindi, sir. 769 01:30:55,416 --> 01:30:56,916 Why didn't Durga make it to Killis? 770 01:30:57,416 --> 01:30:58,750 Durga has surrendered. 771 01:30:59,458 --> 01:31:00,375 What? 772 01:31:08,708 --> 01:31:10,625 Sir, things are getting complicated. 773 01:31:10,958 --> 01:31:12,375 I think you should come. 774 01:31:13,041 --> 01:31:14,291 Okay, I am coming. 775 01:32:33,166 --> 01:32:34,166 Where is Durga? 776 01:32:41,125 --> 01:32:42,708 You want Durga… 777 01:32:44,500 --> 01:32:48,208 because you want another Indian scapegoat. 778 01:32:52,291 --> 01:32:56,875 We still remember Kulbhushan, Mr. Khan. 779 01:33:03,166 --> 01:33:05,708 Khalid Omar is a despicable person. 780 01:33:17,041 --> 01:33:18,833 Are you not, Mr. Khan? 781 01:33:22,458 --> 01:33:23,791 Pledge your loyalty to me. 782 01:33:25,208 --> 01:33:26,583 It's a better deal. 783 01:33:29,500 --> 01:33:30,625 Is it a deal… 784 01:33:32,250 --> 01:33:33,166 or a threat? 785 01:33:37,458 --> 01:33:38,958 You're an old player. 786 01:33:42,875 --> 01:33:44,958 Why let yourself be used as a pawn… 787 01:33:46,416 --> 01:33:47,916 in someone else's conflict? 788 01:33:50,583 --> 01:33:51,500 It doesn't matter who wins it. 789 01:33:54,500 --> 01:33:55,833 In the end, it's you who has to die. 790 01:34:01,833 --> 01:34:02,708 Kabir. 791 01:34:05,583 --> 01:34:06,541 Where is Durga? 792 01:34:51,166 --> 01:34:52,125 Rascal. 793 01:34:54,958 --> 01:34:57,500 You feasted with me in my home, Khan. 794 01:35:02,583 --> 01:35:03,500 Yes. 795 01:35:05,791 --> 01:35:07,583 I'm a loyal servant of my country. 796 01:35:10,166 --> 01:35:11,625 We're fighting a war as well, Omar. 797 01:35:13,250 --> 01:35:15,958 You don't have to worry about the war, Khan. 798 01:35:17,291 --> 01:35:18,500 Because there's only… 799 01:35:19,666 --> 01:35:20,833 peace after death. 800 01:35:22,416 --> 01:35:23,500 Killing me would mean… 801 01:35:24,625 --> 01:35:27,166 challenging the ISI unnecessarily. 802 01:35:30,208 --> 01:35:31,416 Give us Durga. 803 01:35:33,208 --> 01:35:34,666 Turkish Police will let you go. 804 01:37:00,166 --> 01:37:01,000 Jai Hind, sir. 805 01:37:01,958 --> 01:37:02,791 Jai Hind. 806 01:37:04,833 --> 01:37:05,875 The plan worked. 807 01:37:08,583 --> 01:37:10,500 How were you so sure… 808 01:37:11,708 --> 01:37:12,916 before you surrendered… 809 01:37:13,750 --> 01:37:15,916 that Omar will take you to his wife's tomb? 810 01:37:18,791 --> 01:37:20,958 His life can be spared. 811 01:37:22,458 --> 01:37:24,750 I want Durga Singh in exchange. 812 01:37:30,291 --> 01:37:32,208 In 24 hours. 813 01:37:34,166 --> 01:37:37,916 Until I don't spill her blood on Meryem's tomb… 814 01:37:41,625 --> 01:37:43,833 my love won't get justice. 815 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 The decision is yours. 816 01:38:23,291 --> 01:38:24,708 Are you sure about this? 817 01:38:37,083 --> 01:38:38,125 Other than Omar… 818 01:38:40,958 --> 01:38:44,583 there's only one other guy who will benefit from my surrender. 819 01:38:45,416 --> 01:38:46,375 That's our bait. 820 01:38:49,166 --> 01:38:50,208 Where is Durga? 821 01:38:53,500 --> 01:38:55,500 We can't do this alone, Durga. 822 01:38:56,250 --> 01:38:57,416 We'll need RAW's help. 823 01:38:58,708 --> 01:39:00,000 Do you remember the Afghanistan Mission? 824 01:39:02,250 --> 01:39:03,875 It was a suicide mission for you… 825 01:39:06,375 --> 01:39:10,125 because Ajay Bakshi, a member of your team, was a mole. 826 01:39:11,666 --> 01:39:12,666 Yet he got shot. 827 01:39:25,083 --> 01:39:26,250 Did you kill the wrong guy? 828 01:39:35,125 --> 01:39:36,125 Ajay Bakshi… 829 01:39:38,500 --> 01:39:39,375 is alive. 830 01:40:40,125 --> 01:40:41,750 I bear witness that there is no deity but Allah, 831 01:40:43,541 --> 01:40:44,541 and I bear witness that Muhammad 832 01:40:45,958 --> 01:40:47,041 is the messenger of Allah. 833 01:41:17,583 --> 01:41:18,500 Mirza. 834 01:41:19,083 --> 01:41:20,000 Mirza. 835 01:41:22,416 --> 01:41:27,041 Okay, I know… you've been through a lot for us. 836 01:41:28,250 --> 01:41:29,583 It was our war but… 837 01:41:30,458 --> 01:41:31,458 we risked your life. 838 01:41:33,958 --> 01:41:34,833 I know. 839 01:41:35,750 --> 01:41:36,708 But… 840 01:41:37,458 --> 01:41:39,125 I am sorry, I promise… 841 01:41:40,041 --> 01:41:41,166 this will be the last time. 842 01:41:42,250 --> 01:41:43,791 -Mirza, I… -No. 843 01:41:44,875 --> 01:41:45,750 Why… 844 01:41:46,708 --> 01:41:49,666 Mirza, everything is okay now. 845 01:41:50,458 --> 01:41:51,666 Everything is fine. 846 01:41:52,416 --> 01:41:55,625 We… we can grow old together. 847 01:41:56,000 --> 01:41:57,125 -We… -Stay away. 848 01:41:58,458 --> 01:41:59,583 I told you, Durga, 849 01:42:00,250 --> 01:42:02,166 not everyone's lucky to grow old. 850 01:42:04,208 --> 01:42:05,291 Why? What… 851 01:42:06,708 --> 01:42:07,583 Mirza, we… 852 01:42:08,291 --> 01:42:11,208 we can choose our life now. 853 01:42:11,541 --> 01:42:12,708 -Please… -No. 854 01:42:16,250 --> 01:42:19,250 We don't choose life, but life chooses us. 855 01:42:19,375 --> 01:42:20,541 What… No! 856 01:42:24,875 --> 01:42:25,791 Mirza! 857 01:43:39,833 --> 01:43:42,333 You're no longer here 858 01:43:42,708 --> 01:43:45,208 But your memory is still around 859 01:43:45,666 --> 01:43:51,125 Even my soul's crying for you 860 01:43:57,416 --> 01:44:00,000 You're no longer here 861 01:44:00,250 --> 01:44:02,916 But your memory is still around 862 01:44:03,208 --> 01:44:08,708 Even my soul's crying for you 863 01:44:09,250 --> 01:44:14,583 Since we got separated 864 01:44:15,000 --> 01:44:20,375 Since we got separated 865 01:44:20,791 --> 01:44:25,083 You took my heart along 866 01:44:25,833 --> 01:44:28,625 My beloved 867 01:44:28,750 --> 01:44:31,625 Sweet beloved 868 01:44:31,750 --> 01:44:37,000 You gave me a lifetime of sorrow 869 01:44:37,583 --> 01:44:40,250 My beloved 870 01:44:40,333 --> 01:44:43,375 Sweet beloved 871 01:44:43,458 --> 01:44:49,583 You gave me a lifetime of sorrow 872 01:45:00,875 --> 01:45:03,416 I'm left back on this land 873 01:45:03,833 --> 01:45:06,541 While you turned into a star 874 01:45:06,958 --> 01:45:09,625 It's become difficult 875 01:45:09,708 --> 01:45:13,000 To live with this separation 876 01:45:13,500 --> 01:45:19,083 The desires I had with you 877 01:45:19,375 --> 01:45:25,041 The desires I had with you 878 01:45:25,166 --> 01:45:29,666 Are left unfulfilled 879 01:45:30,166 --> 01:45:33,000 My beloved 880 01:45:33,125 --> 01:45:35,958 Sweet beloved 881 01:45:36,166 --> 01:45:41,583 You gave me a lifetime of sorrow 882 01:45:41,958 --> 01:45:44,750 My beloved 883 01:45:44,833 --> 01:45:47,833 Sweet beloved 884 01:45:47,916 --> 01:45:53,000 You gave me a lifetime of sorrow 885 01:46:00,500 --> 01:46:06,750 This night that's upon us 886 01:46:08,000 --> 01:46:11,666 It is full 887 01:46:12,583 --> 01:46:15,666 Of bane 888 01:46:16,208 --> 01:46:20,833 Has snatched my destiny 889 01:46:21,083 --> 01:46:26,458 Leaving my hands empty 890 01:46:26,833 --> 01:46:32,208 Since we got separated 891 01:46:32,708 --> 01:46:37,916 Since we got separated 892 01:46:38,333 --> 01:46:42,666 You took my heart along 893 01:46:43,458 --> 01:46:45,750 My beloved 894 01:46:46,208 --> 01:46:48,791 Sweet beloved 895 01:46:49,333 --> 01:46:54,291 You gave me a lifetime of sorrow 896 01:46:55,166 --> 01:46:57,750 My beloved 897 01:46:57,875 --> 01:47:00,708 Sweet beloved 898 01:47:00,875 --> 01:47:06,083 You gave me a lifetime of sorrow 899 01:47:06,875 --> 01:47:09,416 My beloved 900 01:47:09,583 --> 01:47:12,625 Sweet beloved 901 01:47:12,708 --> 01:47:18,958 You gave me a lifetime of sorrow 902 01:47:30,625 --> 01:47:32,083 Where are you, Kabir? 903 01:47:32,666 --> 01:47:34,583 My team will meet you at the parking area, sir. 904 01:47:34,666 --> 01:47:35,625 I'll see you later. 905 01:47:36,333 --> 01:47:38,083 Alright, meet me at the safe house. ASAP. 906 01:47:39,875 --> 01:47:40,750 Jai Hind, sir. 907 01:48:00,416 --> 01:48:01,291 Jai Hind, sir. 908 01:48:01,375 --> 01:48:02,250 Jai Hind, sir. 909 01:48:02,500 --> 01:48:03,416 Jai Hind. 910 01:48:15,333 --> 01:48:16,166 Jai Hind, sir. 911 01:48:49,916 --> 01:48:50,875 Greetings. 912 01:48:51,500 --> 01:48:55,416 Delhi knows you'll attend a wedding, 913 01:48:55,500 --> 01:48:56,541 at Mazhar-e-Sharif. 914 01:48:57,333 --> 01:48:58,791 They plan to capture you there. 915 01:48:59,916 --> 01:49:00,791 Who is speaking? 916 01:49:01,541 --> 01:49:03,333 You have only one friend in Delhi. 917 01:49:05,791 --> 01:49:06,708 What is all this? 918 01:49:17,750 --> 01:49:18,916 What did you think, sir? 919 01:49:20,333 --> 01:49:21,541 This was your game. 920 01:49:22,333 --> 01:49:23,458 You're the only one making the moves. 921 01:49:25,166 --> 01:49:29,000 We all could've died in Afghanistan. 922 01:49:30,250 --> 01:49:31,208 Because of you. 923 01:49:34,250 --> 01:49:35,791 That's why you didn't kill him. 924 01:49:36,250 --> 01:49:37,333 No, sir. 925 01:49:38,166 --> 01:49:41,666 For a moment I thought she will really kill me. 926 01:49:45,250 --> 01:49:46,208 Shoot. 927 01:50:23,458 --> 01:50:24,333 Are you okay, Durga? 928 01:50:26,208 --> 01:50:29,541 The asset I was chasing, died in a car crash. 929 01:50:30,833 --> 01:50:31,750 But… 930 01:50:33,625 --> 01:50:34,958 I found his phone, sir. 931 01:50:38,458 --> 01:50:39,625 What's so special about this phone? 932 01:50:40,625 --> 01:50:43,708 I think there's a mole in RAW. 933 01:50:46,750 --> 01:50:50,958 We already knew RAW's team would be waiting for us at the wedding. 934 01:50:52,666 --> 01:50:55,583 There's someone in RAW who is following Omar's orders. 935 01:51:01,500 --> 01:51:03,083 Do you have any proof? 936 01:51:03,375 --> 01:51:06,375 Haqqani gave me all the information, and coordinates to me, 937 01:51:06,458 --> 01:51:08,000 of the handler you were chasing. 938 01:51:09,583 --> 01:51:12,000 Get your hands on this phone and you'll learn all the secrets. 939 01:51:13,750 --> 01:51:14,916 I cannot meet you. 940 01:51:16,166 --> 01:51:17,166 RAW is tracking me. 941 01:51:18,291 --> 01:51:19,500 You'll be exposed as well. 942 01:51:21,166 --> 01:51:25,041 The rest of the information will be delivered through a secret server. 943 01:51:26,208 --> 01:51:28,208 Decode the message if you want to follow the instructions. 944 01:51:28,708 --> 01:51:30,833 Call me as soon as you get the asset. 945 01:51:30,916 --> 01:51:31,833 Yes, sir. 946 01:51:33,375 --> 01:51:35,250 -Did you tell Mr. Goel? -No. 947 01:51:36,416 --> 01:51:37,291 No. 948 01:51:38,750 --> 01:51:40,291 I want to be more sure about it. 949 01:51:40,416 --> 01:51:44,833 Omar got a call on the phone of the asset Durga was chasing. 950 01:51:44,916 --> 01:51:47,750 The call originated from RAW Chief, Ranjit Kapur's office. 951 01:51:47,833 --> 01:51:50,500 How did you find out that Ranjit Kapur is not the mole? 952 01:51:51,666 --> 01:51:53,916 The day Omar received the call… 953 01:51:55,625 --> 01:51:58,291 Ranjit Kapur was on a leave. 954 01:52:00,625 --> 01:52:02,166 And only one other guy 955 01:52:03,125 --> 01:52:04,958 has access to that room. 956 01:52:06,458 --> 01:52:08,833 He called from Ranjit Kapur's office 957 01:52:08,916 --> 01:52:12,333 because he knew if the call is traced, 958 01:52:12,916 --> 01:52:14,458 then Mr. Kapur would land in a dilemma. 959 01:52:15,458 --> 01:52:18,458 Which means he can replace him as the Chief of RAW. 960 01:52:25,458 --> 01:52:26,291 Hello. 961 01:52:26,708 --> 01:52:30,083 Delhi knows you'll attend a wedding 962 01:52:30,166 --> 01:52:31,166 at Mazhar-e-Sharif. 963 01:52:31,375 --> 01:52:32,833 They plan to capture you there. 964 01:52:32,916 --> 01:52:33,750 Who is speaking? 965 01:52:33,833 --> 01:52:35,708 You have only one friend in Delhi. 966 01:52:39,458 --> 01:52:40,625 My intel was right. 967 01:52:42,458 --> 01:52:46,833 If that man hadn't alerted Omar on that day… 968 01:52:48,166 --> 01:52:50,208 we could've captured him at the wedding. 969 01:52:55,875 --> 01:52:57,166 Two of his agents… 970 01:52:58,166 --> 01:53:02,250 in Gaziantep had informed him… 971 01:53:03,416 --> 01:53:05,958 that you're meeting with Haqqani. 972 01:53:08,541 --> 01:53:12,125 Or maybe Haqqani has some information for Bakshi. 973 01:53:13,916 --> 01:53:14,958 Let me call you back. 974 01:53:21,791 --> 01:53:25,166 Haqqani had already defected Omar. 975 01:53:25,625 --> 01:53:26,708 And he was scared… 976 01:53:27,541 --> 01:53:31,208 if Haqqani has any kind of information 977 01:53:31,375 --> 01:53:35,416 about Omar's source in RAW, then he will get to you. 978 01:53:36,500 --> 01:53:39,541 That's why he called Omar. 979 01:53:52,208 --> 01:53:54,333 I'm sending you their location. 980 01:53:54,875 --> 01:53:57,375 I want revenge from Haqqani for defecting me. 981 01:53:59,083 --> 01:54:00,041 Consider it done. 982 01:54:05,208 --> 01:54:08,541 He thought Omar would be more loyal to him. 983 01:54:09,708 --> 01:54:11,000 But sadly, for him… 984 01:54:17,583 --> 01:54:19,541 Omar has always been… 985 01:54:20,250 --> 01:54:22,875 more loyal to Pakistan. 986 01:54:23,416 --> 01:54:24,708 We can't discuss these things on the phone. 987 01:54:26,125 --> 01:54:27,041 Come home. 988 01:54:29,375 --> 01:54:31,166 Until then your Indian souvenir… 989 01:54:32,500 --> 01:54:33,708 is safe with me. 990 01:54:34,750 --> 01:54:36,250 You were right, Bakshi. 991 01:54:38,750 --> 01:54:41,583 People are willing to pay a good price for you. 992 01:54:48,250 --> 01:54:49,750 Actually, this is our third RAW agent… 993 01:54:50,666 --> 01:54:53,125 in ten years who turned out to be a traitor. 994 01:54:54,750 --> 01:54:55,791 And that too money. 995 01:54:58,125 --> 01:54:59,666 So what now? 996 01:55:01,333 --> 01:55:02,875 Eliminate Ajay Bakshi. 997 01:55:04,958 --> 01:55:07,166 It's Spycraft's cardinal rule, sir. 998 01:55:08,666 --> 01:55:11,041 If you can't change the course of the wind… 999 01:55:19,125 --> 01:55:20,958 then change the course of your boat. 1000 01:55:27,208 --> 01:55:29,416 I would suggest you, sir… 1001 01:55:33,916 --> 01:55:35,583 record your confession. 1002 01:55:59,458 --> 01:56:03,125 This boat will take you… to the cargo ship. 1003 01:56:04,083 --> 01:56:05,791 You two will travel to Bahrain. 1004 01:56:07,625 --> 01:56:11,000 Contact Delhi after reaching Bahrain. 1005 01:56:12,291 --> 01:56:13,291 They will extract you. 1006 01:56:19,250 --> 01:56:23,166 And take special care of him till Bahrain. 1007 01:56:24,958 --> 01:56:26,750 Delhi will do the rest. 1008 01:56:31,083 --> 01:56:31,916 Kabir. 1009 01:56:40,458 --> 01:56:41,333 So… 1010 01:56:42,625 --> 01:56:43,791 you're not coming? 1011 01:56:45,833 --> 01:56:47,458 You know my answer, sir. 1012 01:57:08,250 --> 01:57:09,708 How will you get to Omar? 1013 01:57:12,625 --> 01:57:15,500 They had you blindfolded. 1014 01:57:16,291 --> 01:57:19,333 How will you go back? 1015 01:57:47,916 --> 01:57:48,750 Let's start. 1016 01:59:21,041 --> 01:59:21,958 This is it. 1017 01:59:26,416 --> 01:59:28,625 O Mother, I bow to thee 1018 01:59:28,750 --> 01:59:30,291 O Mother, I bow to thee 1019 01:59:32,791 --> 01:59:36,750 O Mother, I bow to thee 1020 01:59:38,625 --> 01:59:41,833 Rich with hurrying streams Bright with orchard gleams 1021 01:59:41,916 --> 01:59:44,583 Cool with winds of delight 1022 01:59:45,000 --> 01:59:47,916 Rich with hurrying streams Bright with orchard gleams 1023 01:59:48,125 --> 01:59:51,291 Cool with winds of delight 1024 01:59:51,375 --> 01:59:54,125 Dark fields waving Mother of might 1025 01:59:54,250 --> 01:59:58,958 O Mother, I bow to thee 1026 02:00:00,458 --> 02:00:05,583 O Mother, I bow to thee 1027 02:00:06,708 --> 02:00:11,916 O Mother, I bow to thee 1028 02:00:13,041 --> 02:00:18,416 O Mother, I bow to thee 1029 02:00:25,750 --> 02:00:31,708 I want to be overwhelmed by your love 1030 02:00:32,000 --> 02:00:37,833 I'll die if you're not with me 1031 02:00:38,416 --> 02:00:41,500 I want to be overwhelmed by your love 1032 02:00:41,583 --> 02:00:44,833 I'll die if you're not with me 1033 02:00:47,916 --> 02:00:50,708 Those streets and alleys 1034 02:00:50,875 --> 02:00:54,041 Those monsoon seasons 1035 02:00:54,208 --> 02:00:57,333 In every lifetime 1036 02:00:57,416 --> 02:01:01,250 We seek your refuge 1037 02:01:04,666 --> 02:01:07,333 The love I feel for you 1038 02:01:07,625 --> 02:01:12,625 I feel for no one else 1039 02:01:13,125 --> 02:01:17,458 O Mother, I bow to thee 1040 02:01:19,375 --> 02:01:24,250 O Mother, I bow to thee 1041 02:01:26,000 --> 02:01:29,041 Rich with hurrying streams Bright with orchard gleams 1042 02:01:29,291 --> 02:01:32,166 Cool with winds of delight 1043 02:01:32,333 --> 02:01:35,416 Rich with hurrying streams Bright with orchard gleams 1044 02:01:35,625 --> 02:01:38,625 Cool with winds of delight 1045 02:01:38,708 --> 02:01:41,500 Dark fields waving Mother of might 1046 02:01:41,583 --> 02:01:46,708 O Mother, I bow to thee 1047 02:01:47,791 --> 02:01:52,750 O Mother, I bow to thee 1048 02:01:54,208 --> 02:01:58,916 O Mother, I bow to thee 1049 02:02:00,458 --> 02:02:05,750 O Mother, I bow to thee 1050 02:02:07,125 --> 02:02:10,333 Glory of moonlight dreams Over thy branches and lordly streams 1051 02:02:10,416 --> 02:02:13,416 Clad in thy blossoming trees 1052 02:02:13,500 --> 02:02:18,250 Laughing low and sweet Speaker sweet and low 1053 02:02:19,791 --> 02:02:22,541 Mother, giver of ease Mother, I kiss thy feet 1054 02:02:22,625 --> 02:02:27,208 O Mother, I bow to thee 1055 02:02:28,916 --> 02:02:33,791 O Mother, I bow to thee 1056 02:02:35,208 --> 02:02:40,083 O Mother, I bow to thee 1057 02:02:47,833 --> 02:02:52,708 O Mother, I bow to thee 1058 02:02:54,166 --> 02:02:59,666 O Mother, I bow to thee 1059 02:03:03,750 --> 02:03:10,000 O Mother, I bow to thee 1060 02:03:14,583 --> 02:03:19,916 O Mother 1061 02:03:25,666 --> 02:03:28,875 O Mother, I bow to thee 1062 02:06:21,416 --> 02:06:24,833 They say the tale of life begins 1063 02:06:25,458 --> 02:06:28,000 before you are born. 1064 02:06:30,083 --> 02:06:33,291 Life ends but… 1065 02:06:34,416 --> 02:06:36,375 the tale of life continues. 1066 02:06:38,125 --> 02:06:39,916 The battle of survival… 1067 02:06:40,958 --> 02:06:42,333 asks for sacrifice. 1068 02:06:44,333 --> 02:06:48,333 And there are two kinds of warriors in this battle. 1069 02:06:50,541 --> 02:06:54,458 One, who is allowed to survive. 1070 02:06:56,291 --> 02:06:57,375 And the other… 1071 02:06:58,375 --> 02:07:02,833 who challenge death and survive in the end. 1072 02:07:05,375 --> 02:07:10,083 The wounds received in love and war, never heal. 1073 02:07:11,750 --> 02:07:15,041 Even my life is a plethora of wounds. 1074 02:07:16,916 --> 02:07:18,541 I don't know which wounds 1075 02:07:19,666 --> 02:07:21,333 I got in battle… 1076 02:07:22,500 --> 02:07:23,458 and which ones in love. 1077 02:07:50,333 --> 02:07:52,000 The ones whom we love… 1078 02:07:53,875 --> 02:07:55,833 never leave us. 1079 02:08:06,250 --> 02:08:08,125 The pain of losing Mirza… 1080 02:08:09,041 --> 02:08:11,750 is the price of meeting him. 1081 02:08:14,291 --> 02:08:18,375 They say… life begins under water… 1082 02:08:19,666 --> 02:08:20,916 and ends in flames. 1083 02:08:22,875 --> 02:08:25,166 These flames made me realize… 1084 02:08:26,541 --> 02:08:27,833 that Mirza exists… 1085 02:08:29,000 --> 02:08:30,750 in my ashes as well. 1086 02:08:33,333 --> 02:08:35,625 But those flames didn't kill me. 1087 02:08:37,625 --> 02:08:39,375 It gave me a new life. 1088 02:08:59,208 --> 02:09:00,583 Durga is a form… 1089 02:09:01,833 --> 02:09:03,333 that every woman takes… 1090 02:09:05,666 --> 02:09:07,125 to fulfill unfinished businesses 1091 02:09:08,000 --> 02:09:11,750 and to make the wrong things right. 1092 02:09:12,791 --> 02:09:16,916 I am one of those women. 1093 02:09:18,083 --> 02:09:19,250 And whenever… 1094 02:09:20,416 --> 02:09:24,708 the tricolor is in danger, I will come back. 1095 02:09:25,500 --> 02:09:29,125 Because I am Durga. 1096 02:09:35,458 --> 02:09:37,083 Crossing the border and entering Saudi. 1097 02:09:43,791 --> 02:09:45,666 Sky Ranger to Alpha 1. Do you copy? 1098 02:09:47,625 --> 02:09:49,166 Thirty seconds to go. Stay tight. 1099 02:09:50,583 --> 02:09:52,291 Sky Ranger to Alpha 1. Do you copy? 1100 02:09:53,916 --> 02:09:55,041 Do you copy, Alpha 1? 1101 02:10:00,000 --> 02:10:00,958 Roger that, Cap! 1102 02:10:02,416 --> 02:10:03,375 Target on-site. 1103 02:10:04,000 --> 02:10:05,000 Do you copy, Alpha 1? 1104 02:10:08,958 --> 02:10:10,750 All stations, target secured. 1105 02:10:11,416 --> 02:10:12,500 Target secured. 1106 02:10:15,291 --> 02:10:17,125 Sky Ranger to Alpha 1. Do you copy? 1107 02:10:18,000 --> 02:10:19,125 Do you copy, Alpha 1? 1108 02:10:20,333 --> 02:10:22,708 Copy, Sky Ranger. This is Alpha 1. 68856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.