All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E43.221215.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,302 --> 00:00:09,832 (Episode 43) 2 00:00:33,351 --> 00:00:36,621 San Deul. I hope the pen is repaired by now. 3 00:00:37,292 --> 00:00:38,362 Seriously. 4 00:00:38,691 --> 00:00:40,932 I hope we can hear something that's been recorded. 5 00:00:41,932 --> 00:00:43,002 Let's go. 6 00:00:56,081 --> 00:00:58,182 This one? This one's almost done. 7 00:00:58,182 --> 00:00:59,812 There are some parts missing, 8 00:00:59,812 --> 00:01:01,422 but they'll arrive soon. 9 00:01:01,882 --> 00:01:03,021 Parts? 10 00:01:03,551 --> 00:01:06,091 Does that mean you can fix it? 11 00:01:06,091 --> 00:01:07,191 Of course. 12 00:01:07,761 --> 00:01:10,591 Please let us know as soon as it gets repaired. 13 00:01:10,591 --> 00:01:12,162 Yes, sir. I'll be in touch. 14 00:01:25,641 --> 00:01:26,841 Hello. Welcome. 15 00:01:28,781 --> 00:01:31,111 Those two people that just left. What did they bring in? 16 00:01:56,072 --> 00:01:57,141 What is this? 17 00:02:00,781 --> 00:02:04,111 You crossed the line! 18 00:02:05,251 --> 00:02:08,951 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 19 00:02:11,792 --> 00:02:12,891 Father? 20 00:02:15,091 --> 00:02:16,222 Are you in there? 21 00:02:24,171 --> 00:02:25,301 What are you doing? 22 00:02:27,942 --> 00:02:29,072 Why are you asking? 23 00:02:29,072 --> 00:02:31,171 You seem like I caught you doing something bad. 24 00:02:33,111 --> 00:02:34,312 Why do you look so surprised? 25 00:02:34,641 --> 00:02:36,282 You suddenly burst in here. 26 00:02:36,611 --> 00:02:39,382 Get out right now. Get out! 27 00:02:41,581 --> 00:02:43,782 - Answer me. - What? 28 00:02:44,421 --> 00:02:46,622 What did Father do to you? 29 00:02:47,322 --> 00:02:49,062 Where were you kept? 30 00:02:49,761 --> 00:02:51,292 I can't let this go. 31 00:02:52,192 --> 00:02:54,801 I warned you. I hate you trying to act like an older brother. 32 00:02:54,801 --> 00:02:56,032 So mind your own business. 33 00:02:56,931 --> 00:03:00,132 Get out. 34 00:03:00,431 --> 00:03:02,771 Get out. Please. 35 00:03:03,542 --> 00:03:04,641 Get out! 36 00:03:09,711 --> 00:03:13,551 Kang Ba Da. She's definitely hiding something. 37 00:03:20,521 --> 00:03:21,891 It was Father's voice. 38 00:03:22,921 --> 00:03:26,092 Does that mean that fountain pen is Father's? 39 00:03:29,132 --> 00:03:32,231 Father used that fountain pen for the last time 20 years ago. 40 00:03:33,671 --> 00:03:36,372 That means this was recorded 20 years ago. 41 00:03:39,271 --> 00:03:41,181 Who would Father talk to in that way? 42 00:03:45,382 --> 00:03:46,912 Could it be San Deul's father? 43 00:03:55,792 --> 00:03:56,961 There's nothing on here. 44 00:03:57,891 --> 00:03:59,831 I guess the audio file was damaged. 45 00:04:01,402 --> 00:04:03,002 Too much time has passed. 46 00:04:03,761 --> 00:04:04,931 I wish I had checked it then. 47 00:04:05,572 --> 00:04:06,632 If only I had... 48 00:04:10,442 --> 00:04:11,641 It's not raining. 49 00:04:20,211 --> 00:04:22,882 That person could've been Chairman Kang. 50 00:04:26,152 --> 00:04:27,722 I should've suspected him more. 51 00:04:28,792 --> 00:04:31,592 My parents' accident and your father's accident. 52 00:04:32,092 --> 00:04:34,162 Chairman Kang has something to do with both. 53 00:04:36,102 --> 00:04:39,102 I was hoping we could confirm our suspicions with this fountain pen. 54 00:04:40,501 --> 00:04:42,042 We've hit another dead end. 55 00:04:43,142 --> 00:04:44,171 No. 56 00:04:45,571 --> 00:04:49,042 Perhaps my father will show us another way. 57 00:05:01,022 --> 00:05:02,061 Jo Yi. 58 00:05:06,061 --> 00:05:07,861 What are you doing in here? 59 00:05:08,332 --> 00:05:11,272 I wanted to listen to some LP records. 60 00:05:12,231 --> 00:05:13,332 That's unlike you. 61 00:05:14,001 --> 00:05:17,042 You usually don't like the sound of LP records because of the white noise. 62 00:05:18,241 --> 00:05:22,012 You said the white noise was the charm of LP records. 63 00:05:22,981 --> 00:05:25,681 If so, should I pick one out for you? 64 00:05:28,421 --> 00:05:32,051 Mom. Let's bake some madeleines and have some tea. What do you say? 65 00:05:33,892 --> 00:05:34,962 What? 66 00:05:38,032 --> 00:05:39,292 Come on. 67 00:05:39,292 --> 00:05:41,631 - Okay. - Let's have some madeleines and tea. 68 00:05:45,472 --> 00:05:48,171 Is Baek San still not up? 69 00:05:48,741 --> 00:05:52,272 Chairman Kang said he had an early round of golf, so he already left. 70 00:05:52,712 --> 00:05:55,481 Gosh. What a nice world. 71 00:05:55,481 --> 00:05:58,311 You can just hang out and play golf and call it business. 72 00:05:58,311 --> 00:06:01,381 What did you say? Baek San woke up early to work hard. 73 00:06:05,921 --> 00:06:09,321 You crossed the line! 74 00:06:10,321 --> 00:06:11,861 I buried those secrets in their grave. 75 00:06:12,462 --> 00:06:14,231 You shouldn't have uncovered them! 76 00:06:15,262 --> 00:06:18,402 Secrets buried in their grave. What could those secrets be? 77 00:06:19,272 --> 00:06:22,801 What happened between San Deul's father and mine? 78 00:06:29,912 --> 00:06:30,981 Mom. 79 00:06:32,952 --> 00:06:35,082 About Father and San Deul's father. 80 00:06:35,421 --> 00:06:36,852 What was their relationship like? 81 00:06:36,952 --> 00:06:39,121 Hey. Why are you talking about a dead person... 82 00:06:39,121 --> 00:06:42,022 so early in the morning? It's going to bring bad luck. 83 00:06:43,821 --> 00:06:47,162 Have you still not given up on Mr. Yoon? 84 00:06:47,902 --> 00:06:50,032 Are you planning to beg him to stay... 85 00:06:50,032 --> 00:06:51,702 by bringing up his father somehow? 86 00:06:52,171 --> 00:06:54,441 It's nothing like that, so just answer me. 87 00:06:54,542 --> 00:06:56,501 I can't. I don't know anything. 88 00:06:57,602 --> 00:06:59,171 He suddenly showed up one day... 89 00:07:00,241 --> 00:07:01,741 and died unexpectedly. 90 00:07:02,582 --> 00:07:06,512 It was a mistake for him to come back here in the first place. 91 00:07:07,282 --> 00:07:10,321 He should've just lived comfortably in America. 92 00:07:10,522 --> 00:07:12,392 Why did he come all the way here, 93 00:07:12,392 --> 00:07:14,662 only to die after falling in the reservoir? 94 00:07:14,662 --> 00:07:16,191 What do you mean, why did he come back here? 95 00:07:16,392 --> 00:07:19,532 He came back because he felt sad about Mr. Jin and Seo Yoon Hee. 96 00:07:19,892 --> 00:07:21,231 Don't you remember? 97 00:07:21,731 --> 00:07:24,162 He came as we were having the memorial service... 98 00:07:24,162 --> 00:07:27,001 and asked a lot of questions about Mr. Jin's fire accident. 99 00:07:28,071 --> 00:07:29,241 What fire accident? 100 00:07:29,542 --> 00:07:31,512 Did they die in a fire accident? 101 00:07:31,512 --> 00:07:34,842 Be quiet! You're making me lose my appetite. 102 00:07:38,251 --> 00:07:41,481 Gosh. Lose her appetite, my foot. 103 00:07:42,022 --> 00:07:43,381 She emptied out her bowl. 104 00:07:44,952 --> 00:07:48,321 You crossed the line! 105 00:07:48,962 --> 00:07:52,792 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 106 00:07:53,292 --> 00:07:55,032 Could those secrets buried in their grave... 107 00:07:55,532 --> 00:07:57,731 be related to Ba Ram's parents? 108 00:07:58,772 --> 00:08:02,671 What if Professor Yoon died because he was looking into that accident? 109 00:08:11,981 --> 00:08:15,621 Is the recording function on the pen I gave you working well? 110 00:08:16,181 --> 00:08:19,152 After I gave you the pen, I became worried that it was too old. 111 00:08:19,251 --> 00:08:22,061 Yes. Don't worry. 112 00:08:22,861 --> 00:08:26,392 It's a very exquisite product. It never breaks. 113 00:08:28,801 --> 00:08:30,501 Gosh. You scared me. 114 00:08:31,301 --> 00:08:34,472 Bursting in here without knocking. Mind your manners! 115 00:08:35,801 --> 00:08:38,042 I was brought up very well, you see. 116 00:08:38,772 --> 00:08:39,941 Please sign this. 117 00:08:40,772 --> 00:08:41,841 Gosh. 118 00:08:44,081 --> 00:08:46,711 Is it good manners to be late for a meeting? 119 00:08:46,912 --> 00:08:48,252 Everyone's waiting, you know. 120 00:08:50,181 --> 00:08:51,691 What? There's a light. 121 00:08:52,492 --> 00:08:54,252 Gosh. It was recording. 122 00:08:56,522 --> 00:08:59,461 I guess the record button was pressed when it fell. 123 00:09:00,232 --> 00:09:03,032 Newer products these days have a safety pin, so that wouldn't happen. 124 00:09:03,032 --> 00:09:04,632 Should I look into the newest model? 125 00:09:04,632 --> 00:09:06,532 No. It's fine. 126 00:09:07,671 --> 00:09:09,171 Old shoes are the easiest. 127 00:09:10,272 --> 00:09:12,542 Things that have been worn in are the best. 128 00:09:13,971 --> 00:09:15,542 Let's head over to the conference room. 129 00:09:23,581 --> 00:09:26,451 I didn't know you liked pens so much. 130 00:09:28,061 --> 00:09:29,522 Can you stop caring about me? 131 00:09:37,872 --> 00:09:39,002 You're ready, right? 132 00:09:39,671 --> 00:09:42,772 I am. We need to meet Mr. Ma now. 133 00:09:44,071 --> 00:09:45,642 I have something to discuss with you. 134 00:09:50,811 --> 00:09:51,912 You did it again. 135 00:09:52,782 --> 00:09:54,351 Why do you stop talking? 136 00:09:54,551 --> 00:09:56,282 Should I go back out? 137 00:09:59,752 --> 00:10:00,851 Wait. 138 00:10:03,821 --> 00:10:05,262 What's wrong with San Deul? 139 00:10:06,392 --> 00:10:07,492 What's wrong? 140 00:10:07,632 --> 00:10:09,862 I think you need to hear it directly from him. 141 00:10:28,022 --> 00:10:30,221 I don't care if Father killed someone, 142 00:10:31,492 --> 00:10:33,451 as long as it wasn't San Deul's father. 143 00:10:34,421 --> 00:10:35,721 It can't be. 144 00:10:37,622 --> 00:10:41,662 So why did San Deul have that? 145 00:10:43,732 --> 00:10:45,071 Hey. San Deul. 146 00:10:50,671 --> 00:10:51,772 Hey. San Deul. 147 00:10:55,311 --> 00:10:57,912 Do you know what I've been saying to you most often lately? 148 00:10:58,512 --> 00:10:59,681 It's "What's wrong?" 149 00:11:03,581 --> 00:11:05,451 But I'll ask you one more time. 150 00:11:06,152 --> 00:11:07,292 What's wrong? 151 00:11:11,931 --> 00:11:13,032 Do you know what this is? 152 00:11:15,902 --> 00:11:18,171 It's my father's pen. 153 00:11:18,801 --> 00:11:20,831 Why do you have it? 154 00:11:21,341 --> 00:11:22,971 This was found at the scene... 155 00:11:23,941 --> 00:11:25,811 the day my father passed away. 156 00:11:37,122 --> 00:11:40,522 That night, Father was at the reservoir. 157 00:11:41,122 --> 00:11:43,262 He had dropped his pen while harming Professor Yoon, 158 00:11:43,262 --> 00:11:44,591 who was digging into the fire accident. 159 00:11:45,061 --> 00:11:46,561 That had turned on the voice recorder. 160 00:11:48,132 --> 00:11:49,331 How could he? 161 00:11:49,931 --> 00:11:51,002 No. 162 00:11:52,571 --> 00:11:55,171 We only recently found out this pen had a recording function. 163 00:11:56,601 --> 00:11:59,112 So we had it fixed at a repair shop. 164 00:12:00,112 --> 00:12:01,171 But... 165 00:12:02,341 --> 00:12:04,112 the recording couldn't be restored. 166 00:12:06,382 --> 00:12:08,522 Nothing is certain yet. 167 00:12:14,792 --> 00:12:18,061 You're suspecting my father, aren't you? 168 00:12:21,762 --> 00:12:22,831 Yes. 169 00:12:24,461 --> 00:12:26,301 That was why we couldn't tell you. 170 00:12:28,601 --> 00:12:31,542 My father had passed away while looking into... 171 00:12:31,542 --> 00:12:32,971 the accident that had killed Ba Ram's parents. 172 00:12:34,142 --> 00:12:35,482 I don't think all of those... 173 00:12:36,811 --> 00:12:38,612 were simple accidents. 174 00:12:43,652 --> 00:12:45,152 We need to find the truth. 175 00:12:46,221 --> 00:12:48,622 We will have to keep some things from you even from now on. 176 00:12:50,862 --> 00:12:51,992 We? 177 00:12:54,831 --> 00:12:57,862 That means I'm no longer a part of it. 178 00:12:59,872 --> 00:13:01,071 Now that hurts. 179 00:13:01,772 --> 00:13:03,841 What do you think of me? 180 00:13:05,211 --> 00:13:07,171 Did refusing to doubt my father... 181 00:13:07,171 --> 00:13:09,341 sound like I didn't want to find out the truth? 182 00:13:09,982 --> 00:13:11,551 Do you think I'm that shallow? 183 00:13:14,152 --> 00:13:17,051 It'll be hard on you. 184 00:13:17,522 --> 00:13:18,591 Even so, 185 00:13:19,752 --> 00:13:21,091 I should do what's right. 186 00:13:22,921 --> 00:13:25,662 So stop keeping secrets. Share them with me. 187 00:13:30,931 --> 00:13:34,431 I'm not going to apologize yet. 188 00:13:36,002 --> 00:13:37,502 I will after we figure out... 189 00:13:38,471 --> 00:13:39,612 the truth. 190 00:13:46,282 --> 00:13:47,351 By the way, 191 00:13:50,181 --> 00:13:51,622 does Ba Da know about this? 192 00:13:52,721 --> 00:13:53,851 Ba Da? 193 00:13:54,652 --> 00:13:55,721 Forget it. 194 00:13:56,892 --> 00:13:58,232 Where was that repair shop? 195 00:14:04,431 --> 00:14:06,632 I left the recording at home. 196 00:14:07,071 --> 00:14:09,471 Nobody should play it. I better hide it. 197 00:14:09,742 --> 00:14:11,042 Hide it where nobody can find it. 198 00:14:17,642 --> 00:14:19,551 What brings you here? 199 00:14:19,551 --> 00:14:22,282 Give me the VIP invitation draft. 200 00:14:22,421 --> 00:14:23,782 I want to check it myself. 201 00:14:25,492 --> 00:14:27,752 It's not complete yet. 202 00:14:28,461 --> 00:14:29,662 It's not? 203 00:14:30,091 --> 00:14:31,321 Hurry up and do it. 204 00:14:32,191 --> 00:14:33,262 Now? 205 00:14:33,492 --> 00:14:35,331 Yes. Right now. 206 00:14:36,532 --> 00:14:38,872 Show it to me by today. 207 00:14:48,441 --> 00:14:50,642 Sir. You know her, don't you? 208 00:14:56,152 --> 00:14:59,022 I heard you two were getting married. 209 00:15:00,392 --> 00:15:03,691 What is it? Did you face a problem during the wedding preparation? 210 00:15:04,362 --> 00:15:05,561 Tell me anything. 211 00:15:05,691 --> 00:15:08,762 I'll settle it at a discounted price as a wedding gift. 212 00:15:09,862 --> 00:15:12,372 You remember my father, right? 213 00:15:13,471 --> 00:15:14,532 What? 214 00:15:14,532 --> 00:15:18,542 Weren't you in charge of Professor Yoon's accident, Mr. Ma? 215 00:15:21,811 --> 00:15:22,841 So what? 216 00:15:22,841 --> 00:15:25,882 I want to double-check what happened back then. 217 00:15:27,451 --> 00:15:28,982 Why now, after all these years? 218 00:15:30,721 --> 00:15:31,921 I'm going to ask for... 219 00:15:32,992 --> 00:15:34,792 my father's accident to be reinvestigated. 220 00:15:35,461 --> 00:15:38,591 We found evidence of homicide. 221 00:15:41,061 --> 00:15:42,162 Evidence? 222 00:15:47,431 --> 00:15:51,171 I wanted to confirm if what we had in mind was true through this foundation pen. 223 00:15:52,171 --> 00:15:54,042 But once again, we're lost. 224 00:15:55,412 --> 00:15:58,042 No. My father... 225 00:15:58,752 --> 00:16:00,711 might show us the way. 226 00:16:03,321 --> 00:16:05,752 I will use the method my father used. 227 00:16:06,591 --> 00:16:09,961 Before my father passed away, someone had broken into our house. 228 00:16:23,071 --> 00:16:25,841 The very next day, my father asked for a reinvestigation. 229 00:16:26,211 --> 00:16:29,581 As if he was certain of who had killed your parents. 230 00:16:31,012 --> 00:16:33,912 Does that mean he had done it on purpose? 231 00:16:34,811 --> 00:16:37,721 Yes. Now that I think about it, 232 00:16:38,492 --> 00:16:40,221 he had deliberately set up a trap. 233 00:16:42,091 --> 00:16:45,691 So that the criminal would reveal themself. 234 00:16:47,662 --> 00:16:51,532 And you want to use that same method, right? 235 00:16:53,331 --> 00:16:55,772 I was going through Father's keepsakes for our wedding preparation... 236 00:16:56,772 --> 00:16:59,071 when I found the evidence left by the culprit. 237 00:16:59,841 --> 00:17:03,211 With that, I believe a reinvestigation can be requested. 238 00:17:04,681 --> 00:17:07,451 Since you were in charge of that case, 239 00:17:07,982 --> 00:17:10,152 please help with the reinvestigation once it begins. 240 00:17:10,652 --> 00:17:13,351 We came to ask you this favor today. 241 00:17:19,492 --> 00:17:22,161 Of course. I'd love to help. 242 00:17:27,202 --> 00:17:29,672 Chairman Kang! 243 00:17:30,042 --> 00:17:33,141 Geez. I told you not to drop by my company! 244 00:17:34,111 --> 00:17:35,881 That's not important right now. 245 00:17:36,212 --> 00:17:37,542 Apparently, they have evidence. 246 00:17:38,111 --> 00:17:39,182 Evidence? 247 00:17:39,982 --> 00:17:41,952 What are you talking about out of the blue? 248 00:17:42,782 --> 00:17:45,752 Yoon Jae Ha. I'm talking about Yoon Jae Ha! 249 00:17:47,091 --> 00:17:49,992 Listen. Mr. Yoon came to see me... 250 00:17:50,161 --> 00:17:53,462 and told me he found evidence of homicide in his father's keepsakes. 251 00:17:53,831 --> 00:17:55,831 He's going to ask for a reinvestigation. 252 00:17:56,702 --> 00:17:57,801 What? 253 00:17:59,202 --> 00:18:02,442 In other words, he's suspecting me. 254 00:18:03,371 --> 00:18:05,712 Fortunately, he wasn't. 255 00:18:06,111 --> 00:18:08,272 He asked me to cooperate... 256 00:18:08,482 --> 00:18:10,542 once the reinvestigation launched... 257 00:18:10,542 --> 00:18:12,752 as I was the detective in charge. 258 00:18:15,952 --> 00:18:18,722 So why did you have to keep Yoon Jae Ha's son... 259 00:18:18,722 --> 00:18:20,452 close to you? 260 00:18:20,952 --> 00:18:24,621 If you had told me to get rid of him just like Ba Ram, I would've... 261 00:18:24,621 --> 00:18:27,032 Shut that mouth! Geez. 262 00:18:27,891 --> 00:18:30,661 But I was just... 263 00:18:32,631 --> 00:18:35,672 Anyway, pay me a deposit, 264 00:18:35,672 --> 00:18:37,242 and I'll get that evidence right... 265 00:18:37,242 --> 00:18:39,871 You! Stay still. 266 00:18:41,071 --> 00:18:42,182 What? 267 00:18:43,081 --> 00:18:45,252 Both Il Seok and Jae Ha's incidents... 268 00:18:45,252 --> 00:18:47,682 became a mess because I had you take care of them. 269 00:18:51,252 --> 00:18:53,051 I will take care of this one. 270 00:18:53,591 --> 00:18:55,922 You should keep as quiet as a mouse. 271 00:18:56,161 --> 00:18:58,831 Gosh, come on. You're making me upset. 272 00:18:58,831 --> 00:19:00,232 - Seriously... - Shut it! 273 00:19:23,922 --> 00:19:25,891 - Is it that good? - Yes. 274 00:19:30,321 --> 00:19:32,032 Make sure you do a good job this time. 275 00:19:32,032 --> 00:19:33,692 Don't let your voice crack again. 276 00:19:33,962 --> 00:19:35,702 That was a huge embarrassment. 277 00:19:37,161 --> 00:19:39,272 What was that, punk? What about you? 278 00:19:39,272 --> 00:19:41,301 You better take some calming pills. 279 00:19:41,301 --> 00:19:43,672 I saw you trembling on the stage. 280 00:19:43,672 --> 00:19:45,841 You looked like a massage chair. 281 00:19:46,472 --> 00:19:48,942 A massage... What did you say? 282 00:19:49,042 --> 00:19:52,482 Is it the final preliminary round today? 283 00:19:53,411 --> 00:19:55,922 Yes. Once I pass this round, 284 00:19:56,022 --> 00:19:59,151 it'll finally be the finals, Soon Young. 285 00:19:59,891 --> 00:20:04,161 But I doubt this jerk will make it to the finals, Soon Young. 286 00:20:04,361 --> 00:20:05,462 Say that again, punk. 287 00:20:06,262 --> 00:20:09,202 At any rate, it's going to take a long time. 288 00:20:09,432 --> 00:20:11,262 What will I do about Ttal Ki? 289 00:20:11,661 --> 00:20:13,732 I need to go to Chairman Kang's house later. 290 00:20:15,002 --> 00:20:18,841 Gosh, I didn't think that far. 291 00:20:22,512 --> 00:20:30,022 (CEO Jung Mo Yeon) 292 00:20:34,692 --> 00:20:35,762 Yes? 293 00:20:36,192 --> 00:20:39,762 CEO Jung. I found a nurse who had worked at Sungsun Hospital. 294 00:20:40,831 --> 00:20:42,631 - A nurse? - Yes. 295 00:20:42,831 --> 00:20:45,631 Having worked there for a long time, she probably knows something. 296 00:20:46,101 --> 00:20:47,772 Would you like to meet her right away? 297 00:20:51,601 --> 00:20:54,071 No, that will be all right. 298 00:20:54,571 --> 00:20:58,611 Excuse me? Why not? Weren't you desperately looking for her? 299 00:20:59,252 --> 00:21:01,452 I'm sorry, even though you worked hard on it. 300 00:21:02,381 --> 00:21:05,851 Right now, I need some time. 301 00:21:07,222 --> 00:21:08,621 Understood. 302 00:21:16,232 --> 00:21:18,002 Dr. Choi is right. 303 00:21:18,702 --> 00:21:20,401 I should put my real child first. 304 00:21:22,601 --> 00:21:25,311 I only hurt Seo Yeon more with my false memories. 305 00:21:32,452 --> 00:21:34,712 I didn't have anyone else to ask. 306 00:21:34,712 --> 00:21:36,282 Please watch her for one day. 307 00:21:36,381 --> 00:21:38,482 I didn't notice last time because I only saw her for a moment, 308 00:21:38,792 --> 00:21:41,492 but now that I look at her today, 309 00:21:41,692 --> 00:21:43,661 she looks just like you. 310 00:21:44,061 --> 00:21:45,891 What is your name? 311 00:21:45,891 --> 00:21:47,361 Ttal Ki, was it? 312 00:21:49,262 --> 00:21:51,262 Hello, Grandma. 313 00:21:51,262 --> 00:21:54,032 Gosh. How cute. How pretty. 314 00:21:54,401 --> 00:21:57,472 Okay. If you go upstairs, 315 00:21:57,472 --> 00:22:00,042 you'll see Ba Da's room. You can play in there. 316 00:22:00,242 --> 00:22:01,341 Yes, ma'am. 317 00:22:08,252 --> 00:22:11,252 I missed my chance to ask you last time. 318 00:22:11,522 --> 00:22:13,551 I'll ask you now that I've seen your daughter. 319 00:22:13,922 --> 00:22:17,821 Who got you pregnant... 320 00:22:18,161 --> 00:22:19,262 and left? 321 00:22:20,831 --> 00:22:23,161 Why do you want to know? 322 00:22:24,561 --> 00:22:27,601 He left me for another woman... 323 00:22:27,831 --> 00:22:30,242 when I was pregnant with Ttal Ki. 324 00:22:30,341 --> 00:22:33,341 Oh, my. What a terrible person. 325 00:22:33,442 --> 00:22:34,972 He should get struck by lightning. 326 00:22:34,972 --> 00:22:37,381 What about Ttal Ki? Did he just leave his kid? 327 00:22:37,682 --> 00:22:40,252 He doesn't even know that Ttal Ki exists. 328 00:22:40,581 --> 00:22:42,782 I only found out afterward. 329 00:22:42,782 --> 00:22:43,851 Gosh. 330 00:22:45,522 --> 00:22:48,621 When I first brought you to our house, 331 00:22:49,321 --> 00:22:52,232 I meant to help you get married and start a nice life. 332 00:22:52,861 --> 00:22:55,561 How did your life get so messed up? 333 00:22:55,561 --> 00:22:57,702 How? Gosh. 334 00:22:58,532 --> 00:23:00,601 What do you mean, how? 335 00:23:02,542 --> 00:23:04,871 It's all because of Kang Baek San. 336 00:23:05,071 --> 00:23:06,311 What did you just say? 337 00:23:06,472 --> 00:23:09,111 What does Baek San have to do with this? 338 00:23:09,341 --> 00:23:11,182 I mean, let's be honest here. 339 00:23:11,182 --> 00:23:13,411 He messed things up from the start. 340 00:23:13,982 --> 00:23:16,581 How did Ba Ram end up in our family? 341 00:23:16,952 --> 00:23:19,922 If she hadn't, Soon Young wouldn't have had to leave. 342 00:23:20,151 --> 00:23:22,922 You shut that mouth of yours. 343 00:23:26,131 --> 00:23:30,262 Gosh. I'll get Ttal Ki and start preparing dinner. 344 00:23:33,232 --> 00:23:34,472 Ttal Ki. 345 00:23:39,311 --> 00:23:40,571 Ttal Ki. 346 00:23:40,911 --> 00:23:43,282 Mom. I'm in here. 347 00:23:47,311 --> 00:23:48,411 Wait. 348 00:23:52,222 --> 00:23:54,522 - Are you okay? - Yes, 349 00:23:55,522 --> 00:23:56,891 but... 350 00:24:02,331 --> 00:24:04,901 isn't this expensive? 351 00:24:05,502 --> 00:24:08,871 It could be, but it's not as valuable as you. 352 00:24:10,401 --> 00:24:13,371 I can earn money and buy a new one. 353 00:24:14,272 --> 00:24:18,881 Mom. Do you have to work more now because of me? 354 00:24:19,252 --> 00:24:21,581 Mom. I'm sorry. 355 00:24:23,422 --> 00:24:24,881 Soon Young. Ttal Ki. 356 00:24:25,752 --> 00:24:27,952 Hey. What are you doing here? 357 00:24:28,422 --> 00:24:29,762 I had something to do. 358 00:24:30,492 --> 00:24:32,292 Ttal Ki. What's wrong? 359 00:24:33,532 --> 00:24:36,361 She broke something of Ba Da's. 360 00:24:37,361 --> 00:24:39,232 Gosh. I thought it was something worse. 361 00:24:39,502 --> 00:24:40,631 It's okay. 362 00:24:42,641 --> 00:24:44,901 Gosh. Don't worry. 363 00:24:45,042 --> 00:24:47,371 It doesn't matter what the price is. I'll buy it all for you. 364 00:24:47,942 --> 00:24:49,782 I don't think it's even that expensive. 365 00:24:53,252 --> 00:24:54,381 One second, Ttal Ki. 366 00:24:59,821 --> 00:25:00,891 What's wrong? 367 00:25:01,292 --> 00:25:03,422 Is it expensive now that you look at it closely? 368 00:25:10,061 --> 00:25:12,672 Wait. What's that? 369 00:25:14,131 --> 00:25:15,401 It's the thing I've been looking for. 370 00:25:22,311 --> 00:25:25,081 So, Mr. Yoon came by... 371 00:25:25,242 --> 00:25:28,651 and said that he found evidence of homicide among his father's things. 372 00:25:28,922 --> 00:25:30,821 They're asking for a reinvestigation of Yoon Jae Ha's accident. 373 00:25:31,581 --> 00:25:32,792 Yoon Jae Ha. 374 00:25:35,022 --> 00:25:38,932 He was the problem from the beginning. 375 00:25:39,792 --> 00:25:41,591 Il Seok's accident ten years ago. 376 00:25:41,962 --> 00:25:43,532 I'm planning to look into it. 377 00:25:43,532 --> 00:25:45,462 You know something... 378 00:25:45,462 --> 00:25:47,502 about the incident from ten years ago, right? 379 00:25:47,502 --> 00:25:48,702 I think I need to ask the police... 380 00:25:49,371 --> 00:25:52,141 to reopen the investigation into what happened ten years ago. 381 00:25:53,972 --> 00:25:57,682 I found a piece of evidence that shows it wasn't a simple accident. 382 00:25:58,411 --> 00:25:59,611 I think I should... 383 00:26:00,411 --> 00:26:02,182 hand it over and talk to the police. 384 00:26:02,982 --> 00:26:05,282 If only he hadn't started poking around, 385 00:26:06,851 --> 00:26:10,591 I wouldn't have gotten my hands dirty. 386 00:26:17,032 --> 00:26:18,161 Yoon San Deul. 387 00:26:20,732 --> 00:26:22,401 Are you so curious... 388 00:26:24,472 --> 00:26:26,172 about your father's end? 389 00:26:28,772 --> 00:26:29,942 You... 390 00:26:31,442 --> 00:26:33,311 crossed the line! 391 00:26:34,551 --> 00:26:38,321 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 392 00:26:38,581 --> 00:26:40,922 You killed Il Seok, didn't you? 393 00:26:41,292 --> 00:26:42,422 How can you call yourself a friend? 394 00:26:42,962 --> 00:26:44,161 You're not even human. 395 00:26:45,222 --> 00:26:49,532 There used to be a lot of things I wanted. 396 00:26:50,301 --> 00:26:53,101 Now, there are a lot of things... 397 00:26:54,831 --> 00:26:55,942 that I don't want... 398 00:26:57,071 --> 00:26:58,301 to lose. 399 00:27:02,611 --> 00:27:06,081 If he really wants to know his father's end, 400 00:27:08,651 --> 00:27:11,252 I'll have to show him. 401 00:27:16,821 --> 00:27:20,561 I'll show him in the exact same way... 402 00:27:23,061 --> 00:27:25,262 as his father. 403 00:28:07,571 --> 00:28:08,672 It's Secretary Oh. 404 00:28:08,911 --> 00:28:12,212 We were right. The person who killed my father was... 405 00:28:14,512 --> 00:28:15,651 Kang Baek San. 406 00:28:18,022 --> 00:28:19,292 It was Kang Baek San. 407 00:28:28,331 --> 00:28:29,762 I have to hide this somewhere else. 408 00:28:34,071 --> 00:28:35,172 Where did it go? 409 00:28:42,482 --> 00:28:43,542 Are you looking for this? 410 00:28:47,311 --> 00:28:48,482 To be more exact, 411 00:28:52,692 --> 00:28:53,752 you're looking for this, right? 412 00:29:09,032 --> 00:29:12,512 He was holding on to the fire accident that was closed ten years ago. 413 00:29:13,141 --> 00:29:16,512 I remember looking into it closely because he asked for a reinvestigation. 414 00:29:17,111 --> 00:29:18,182 Father was killed... 415 00:29:19,712 --> 00:29:22,051 because he was trying to reinvestigate... 416 00:29:23,222 --> 00:29:24,381 your parents' fire accident. 417 00:29:24,722 --> 00:29:27,922 Chairman Kang tried so hard to keep the fire accident hidden. 418 00:29:29,051 --> 00:29:30,222 That means... 419 00:29:32,022 --> 00:29:33,992 he killed my parents. 420 00:29:35,232 --> 00:29:36,762 There's no other explanation. 421 00:29:41,202 --> 00:29:43,371 The moment that all of the pieces of this confusing puzzle came together... 422 00:29:44,371 --> 00:29:47,042 and our enemy's identity was revealed, 423 00:29:48,571 --> 00:29:52,411 I realized I had only one goal. 424 00:29:55,752 --> 00:29:56,922 I cannot forgive... 425 00:29:58,682 --> 00:30:00,051 Kang Baek San. 426 00:30:02,192 --> 00:30:03,522 Never. 427 00:30:40,161 --> 00:30:42,091 (Vengeance of the Bride) 428 00:30:42,091 --> 00:30:44,301 There was nothing that could be used as evidence. 429 00:30:44,301 --> 00:30:46,401 You're wanting a reinvestigation of Jae Ha's accident? 430 00:30:46,401 --> 00:30:50,101 I didn't think you'd care so much. 431 00:30:50,401 --> 00:30:52,272 Hello? Is this the police? There's a robber... 432 00:30:52,272 --> 00:30:53,411 Something bad happened, didn't it? 433 00:30:53,841 --> 00:30:55,042 Yoon San Deul. Seriously. 434 00:30:55,042 --> 00:30:57,442 I can't be sure with just Father's voice. 435 00:30:57,581 --> 00:31:00,081 The conversation could've been with someone other than San Deul's father. 436 00:31:00,081 --> 00:31:01,351 You're able to recover it? 437 00:31:01,351 --> 00:31:03,051 Recover it? Have you gone insane? 438 00:31:03,051 --> 00:31:06,051 This is the original audio file from the pen that Ba Da stole. 439 00:31:06,591 --> 00:31:08,351 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.