Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,302 --> 00:00:09,832
(Episode 43)
2
00:00:33,351 --> 00:00:36,621
San Deul.
I hope the pen is repaired by now.
3
00:00:37,292 --> 00:00:38,362
Seriously.
4
00:00:38,691 --> 00:00:40,932
I hope we can hear
something that's been recorded.
5
00:00:41,932 --> 00:00:43,002
Let's go.
6
00:00:56,081 --> 00:00:58,182
This one? This one's almost done.
7
00:00:58,182 --> 00:00:59,812
There are some parts missing,
8
00:00:59,812 --> 00:01:01,422
but they'll arrive soon.
9
00:01:01,882 --> 00:01:03,021
Parts?
10
00:01:03,551 --> 00:01:06,091
Does that mean you can fix it?
11
00:01:06,091 --> 00:01:07,191
Of course.
12
00:01:07,761 --> 00:01:10,591
Please let us know
as soon as it gets repaired.
13
00:01:10,591 --> 00:01:12,162
Yes, sir. I'll be in touch.
14
00:01:25,641 --> 00:01:26,841
Hello. Welcome.
15
00:01:28,781 --> 00:01:31,111
Those two people that just left.
What did they bring in?
16
00:01:56,072 --> 00:01:57,141
What is this?
17
00:02:00,781 --> 00:02:04,111
You crossed the line!
18
00:02:05,251 --> 00:02:08,951
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
19
00:02:11,792 --> 00:02:12,891
Father?
20
00:02:15,091 --> 00:02:16,222
Are you in there?
21
00:02:24,171 --> 00:02:25,301
What are you doing?
22
00:02:27,942 --> 00:02:29,072
Why are you asking?
23
00:02:29,072 --> 00:02:31,171
You seem like I caught you
doing something bad.
24
00:02:33,111 --> 00:02:34,312
Why do you look so surprised?
25
00:02:34,641 --> 00:02:36,282
You suddenly burst in here.
26
00:02:36,611 --> 00:02:39,382
Get out right now. Get out!
27
00:02:41,581 --> 00:02:43,782
- Answer me.
- What?
28
00:02:44,421 --> 00:02:46,622
What did Father do to you?
29
00:02:47,322 --> 00:02:49,062
Where were you kept?
30
00:02:49,761 --> 00:02:51,292
I can't let this go.
31
00:02:52,192 --> 00:02:54,801
I warned you. I hate you trying
to act like an older brother.
32
00:02:54,801 --> 00:02:56,032
So mind your own business.
33
00:02:56,931 --> 00:03:00,132
Get out.
34
00:03:00,431 --> 00:03:02,771
Get out. Please.
35
00:03:03,542 --> 00:03:04,641
Get out!
36
00:03:09,711 --> 00:03:13,551
Kang Ba Da.
She's definitely hiding something.
37
00:03:20,521 --> 00:03:21,891
It was Father's voice.
38
00:03:22,921 --> 00:03:26,092
Does that mean
that fountain pen is Father's?
39
00:03:29,132 --> 00:03:32,231
Father used that fountain pen
for the last time 20 years ago.
40
00:03:33,671 --> 00:03:36,372
That means this was recorded 20 years ago.
41
00:03:39,271 --> 00:03:41,181
Who would Father talk to in that way?
42
00:03:45,382 --> 00:03:46,912
Could it be San Deul's father?
43
00:03:55,792 --> 00:03:56,961
There's nothing on here.
44
00:03:57,891 --> 00:03:59,831
I guess the audio file was damaged.
45
00:04:01,402 --> 00:04:03,002
Too much time has passed.
46
00:04:03,761 --> 00:04:04,931
I wish I had checked it then.
47
00:04:05,572 --> 00:04:06,632
If only I had...
48
00:04:10,442 --> 00:04:11,641
It's not raining.
49
00:04:20,211 --> 00:04:22,882
That person could've been Chairman Kang.
50
00:04:26,152 --> 00:04:27,722
I should've suspected him more.
51
00:04:28,792 --> 00:04:31,592
My parents' accident
and your father's accident.
52
00:04:32,092 --> 00:04:34,162
Chairman Kang has something to do
with both.
53
00:04:36,102 --> 00:04:39,102
I was hoping we could confirm
our suspicions with this fountain pen.
54
00:04:40,501 --> 00:04:42,042
We've hit another dead end.
55
00:04:43,142 --> 00:04:44,171
No.
56
00:04:45,571 --> 00:04:49,042
Perhaps my father will show us
another way.
57
00:05:01,022 --> 00:05:02,061
Jo Yi.
58
00:05:06,061 --> 00:05:07,861
What are you doing in here?
59
00:05:08,332 --> 00:05:11,272
I wanted to listen to some LP records.
60
00:05:12,231 --> 00:05:13,332
That's unlike you.
61
00:05:14,001 --> 00:05:17,042
You usually don't like the sound
of LP records because of the white noise.
62
00:05:18,241 --> 00:05:22,012
You said the white noise
was the charm of LP records.
63
00:05:22,981 --> 00:05:25,681
If so, should I pick one out for you?
64
00:05:28,421 --> 00:05:32,051
Mom. Let's bake some madeleines
and have some tea. What do you say?
65
00:05:33,892 --> 00:05:34,962
What?
66
00:05:38,032 --> 00:05:39,292
Come on.
67
00:05:39,292 --> 00:05:41,631
- Okay.
- Let's have some madeleines and tea.
68
00:05:45,472 --> 00:05:48,171
Is Baek San still not up?
69
00:05:48,741 --> 00:05:52,272
Chairman Kang said he had an early
round of golf, so he already left.
70
00:05:52,712 --> 00:05:55,481
Gosh. What a nice world.
71
00:05:55,481 --> 00:05:58,311
You can just hang out and play golf
and call it business.
72
00:05:58,311 --> 00:06:01,381
What did you say?
Baek San woke up early to work hard.
73
00:06:05,921 --> 00:06:09,321
You crossed the line!
74
00:06:10,321 --> 00:06:11,861
I buried those secrets in their grave.
75
00:06:12,462 --> 00:06:14,231
You shouldn't have uncovered them!
76
00:06:15,262 --> 00:06:18,402
Secrets buried in their grave.
What could those secrets be?
77
00:06:19,272 --> 00:06:22,801
What happened between
San Deul's father and mine?
78
00:06:29,912 --> 00:06:30,981
Mom.
79
00:06:32,952 --> 00:06:35,082
About Father and San Deul's father.
80
00:06:35,421 --> 00:06:36,852
What was their relationship like?
81
00:06:36,952 --> 00:06:39,121
Hey. Why are you talking
about a dead person...
82
00:06:39,121 --> 00:06:42,022
so early in the morning?
It's going to bring bad luck.
83
00:06:43,821 --> 00:06:47,162
Have you still not given up on Mr. Yoon?
84
00:06:47,902 --> 00:06:50,032
Are you planning to beg him to stay...
85
00:06:50,032 --> 00:06:51,702
by bringing up his father somehow?
86
00:06:52,171 --> 00:06:54,441
It's nothing like that, so just answer me.
87
00:06:54,542 --> 00:06:56,501
I can't. I don't know anything.
88
00:06:57,602 --> 00:06:59,171
He suddenly showed up one day...
89
00:07:00,241 --> 00:07:01,741
and died unexpectedly.
90
00:07:02,582 --> 00:07:06,512
It was a mistake for him
to come back here in the first place.
91
00:07:07,282 --> 00:07:10,321
He should've just lived comfortably
in America.
92
00:07:10,522 --> 00:07:12,392
Why did he come all the way here,
93
00:07:12,392 --> 00:07:14,662
only to die
after falling in the reservoir?
94
00:07:14,662 --> 00:07:16,191
What do you mean,
why did he come back here?
95
00:07:16,392 --> 00:07:19,532
He came back because he felt sad
about Mr. Jin and Seo Yoon Hee.
96
00:07:19,892 --> 00:07:21,231
Don't you remember?
97
00:07:21,731 --> 00:07:24,162
He came as we were having
the memorial service...
98
00:07:24,162 --> 00:07:27,001
and asked a lot of questions
about Mr. Jin's fire accident.
99
00:07:28,071 --> 00:07:29,241
What fire accident?
100
00:07:29,542 --> 00:07:31,512
Did they die in a fire accident?
101
00:07:31,512 --> 00:07:34,842
Be quiet!
You're making me lose my appetite.
102
00:07:38,251 --> 00:07:41,481
Gosh. Lose her appetite, my foot.
103
00:07:42,022 --> 00:07:43,381
She emptied out her bowl.
104
00:07:44,952 --> 00:07:48,321
You crossed the line!
105
00:07:48,962 --> 00:07:52,792
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
106
00:07:53,292 --> 00:07:55,032
Could those secrets
buried in their grave...
107
00:07:55,532 --> 00:07:57,731
be related to Ba Ram's parents?
108
00:07:58,772 --> 00:08:02,671
What if Professor Yoon died
because he was looking into that accident?
109
00:08:11,981 --> 00:08:15,621
Is the recording function
on the pen I gave you working well?
110
00:08:16,181 --> 00:08:19,152
After I gave you the pen,
I became worried that it was too old.
111
00:08:19,251 --> 00:08:22,061
Yes. Don't worry.
112
00:08:22,861 --> 00:08:26,392
It's a very exquisite product.
It never breaks.
113
00:08:28,801 --> 00:08:30,501
Gosh. You scared me.
114
00:08:31,301 --> 00:08:34,472
Bursting in here without knocking.
Mind your manners!
115
00:08:35,801 --> 00:08:38,042
I was brought up very well, you see.
116
00:08:38,772 --> 00:08:39,941
Please sign this.
117
00:08:40,772 --> 00:08:41,841
Gosh.
118
00:08:44,081 --> 00:08:46,711
Is it good manners
to be late for a meeting?
119
00:08:46,912 --> 00:08:48,252
Everyone's waiting, you know.
120
00:08:50,181 --> 00:08:51,691
What? There's a light.
121
00:08:52,492 --> 00:08:54,252
Gosh. It was recording.
122
00:08:56,522 --> 00:08:59,461
I guess the record button was pressed
when it fell.
123
00:09:00,232 --> 00:09:03,032
Newer products these days have
a safety pin, so that wouldn't happen.
124
00:09:03,032 --> 00:09:04,632
Should I look into the newest model?
125
00:09:04,632 --> 00:09:06,532
No. It's fine.
126
00:09:07,671 --> 00:09:09,171
Old shoes are the easiest.
127
00:09:10,272 --> 00:09:12,542
Things that have been worn in
are the best.
128
00:09:13,971 --> 00:09:15,542
Let's head over to the conference room.
129
00:09:23,581 --> 00:09:26,451
I didn't know you liked pens so much.
130
00:09:28,061 --> 00:09:29,522
Can you stop caring about me?
131
00:09:37,872 --> 00:09:39,002
You're ready, right?
132
00:09:39,671 --> 00:09:42,772
I am. We need to meet Mr. Ma now.
133
00:09:44,071 --> 00:09:45,642
I have something to discuss with you.
134
00:09:50,811 --> 00:09:51,912
You did it again.
135
00:09:52,782 --> 00:09:54,351
Why do you stop talking?
136
00:09:54,551 --> 00:09:56,282
Should I go back out?
137
00:09:59,752 --> 00:10:00,851
Wait.
138
00:10:03,821 --> 00:10:05,262
What's wrong with San Deul?
139
00:10:06,392 --> 00:10:07,492
What's wrong?
140
00:10:07,632 --> 00:10:09,862
I think you need
to hear it directly from him.
141
00:10:28,022 --> 00:10:30,221
I don't care if Father killed someone,
142
00:10:31,492 --> 00:10:33,451
as long as it wasn't San Deul's father.
143
00:10:34,421 --> 00:10:35,721
It can't be.
144
00:10:37,622 --> 00:10:41,662
So why did San Deul have that?
145
00:10:43,732 --> 00:10:45,071
Hey. San Deul.
146
00:10:50,671 --> 00:10:51,772
Hey. San Deul.
147
00:10:55,311 --> 00:10:57,912
Do you know what I've been saying
to you most often lately?
148
00:10:58,512 --> 00:10:59,681
It's "What's wrong?"
149
00:11:03,581 --> 00:11:05,451
But I'll ask you one more time.
150
00:11:06,152 --> 00:11:07,292
What's wrong?
151
00:11:11,931 --> 00:11:13,032
Do you know what this is?
152
00:11:15,902 --> 00:11:18,171
It's my father's pen.
153
00:11:18,801 --> 00:11:20,831
Why do you have it?
154
00:11:21,341 --> 00:11:22,971
This was found at the scene...
155
00:11:23,941 --> 00:11:25,811
the day my father passed away.
156
00:11:37,122 --> 00:11:40,522
That night, Father was at the reservoir.
157
00:11:41,122 --> 00:11:43,262
He had dropped his pen
while harming Professor Yoon,
158
00:11:43,262 --> 00:11:44,591
who was digging into the fire accident.
159
00:11:45,061 --> 00:11:46,561
That had turned on the voice recorder.
160
00:11:48,132 --> 00:11:49,331
How could he?
161
00:11:49,931 --> 00:11:51,002
No.
162
00:11:52,571 --> 00:11:55,171
We only recently found out this pen
had a recording function.
163
00:11:56,601 --> 00:11:59,112
So we had it fixed at a repair shop.
164
00:12:00,112 --> 00:12:01,171
But...
165
00:12:02,341 --> 00:12:04,112
the recording couldn't be restored.
166
00:12:06,382 --> 00:12:08,522
Nothing is certain yet.
167
00:12:14,792 --> 00:12:18,061
You're suspecting my father, aren't you?
168
00:12:21,762 --> 00:12:22,831
Yes.
169
00:12:24,461 --> 00:12:26,301
That was why we couldn't tell you.
170
00:12:28,601 --> 00:12:31,542
My father had passed away
while looking into...
171
00:12:31,542 --> 00:12:32,971
the accident that had killed
Ba Ram's parents.
172
00:12:34,142 --> 00:12:35,482
I don't think all of those...
173
00:12:36,811 --> 00:12:38,612
were simple accidents.
174
00:12:43,652 --> 00:12:45,152
We need to find the truth.
175
00:12:46,221 --> 00:12:48,622
We will have to keep some things from you
even from now on.
176
00:12:50,862 --> 00:12:51,992
We?
177
00:12:54,831 --> 00:12:57,862
That means I'm no longer a part of it.
178
00:12:59,872 --> 00:13:01,071
Now that hurts.
179
00:13:01,772 --> 00:13:03,841
What do you think of me?
180
00:13:05,211 --> 00:13:07,171
Did refusing to doubt my father...
181
00:13:07,171 --> 00:13:09,341
sound like
I didn't want to find out the truth?
182
00:13:09,982 --> 00:13:11,551
Do you think I'm that shallow?
183
00:13:14,152 --> 00:13:17,051
It'll be hard on you.
184
00:13:17,522 --> 00:13:18,591
Even so,
185
00:13:19,752 --> 00:13:21,091
I should do what's right.
186
00:13:22,921 --> 00:13:25,662
So stop keeping secrets.
Share them with me.
187
00:13:30,931 --> 00:13:34,431
I'm not going to apologize yet.
188
00:13:36,002 --> 00:13:37,502
I will after we figure out...
189
00:13:38,471 --> 00:13:39,612
the truth.
190
00:13:46,282 --> 00:13:47,351
By the way,
191
00:13:50,181 --> 00:13:51,622
does Ba Da know about this?
192
00:13:52,721 --> 00:13:53,851
Ba Da?
193
00:13:54,652 --> 00:13:55,721
Forget it.
194
00:13:56,892 --> 00:13:58,232
Where was that repair shop?
195
00:14:04,431 --> 00:14:06,632
I left the recording at home.
196
00:14:07,071 --> 00:14:09,471
Nobody should play it. I better hide it.
197
00:14:09,742 --> 00:14:11,042
Hide it where nobody can find it.
198
00:14:17,642 --> 00:14:19,551
What brings you here?
199
00:14:19,551 --> 00:14:22,282
Give me the VIP invitation draft.
200
00:14:22,421 --> 00:14:23,782
I want to check it myself.
201
00:14:25,492 --> 00:14:27,752
It's not complete yet.
202
00:14:28,461 --> 00:14:29,662
It's not?
203
00:14:30,091 --> 00:14:31,321
Hurry up and do it.
204
00:14:32,191 --> 00:14:33,262
Now?
205
00:14:33,492 --> 00:14:35,331
Yes. Right now.
206
00:14:36,532 --> 00:14:38,872
Show it to me by today.
207
00:14:48,441 --> 00:14:50,642
Sir. You know her, don't you?
208
00:14:56,152 --> 00:14:59,022
I heard you two were getting married.
209
00:15:00,392 --> 00:15:03,691
What is it? Did you face a problem
during the wedding preparation?
210
00:15:04,362 --> 00:15:05,561
Tell me anything.
211
00:15:05,691 --> 00:15:08,762
I'll settle it at a discounted price
as a wedding gift.
212
00:15:09,862 --> 00:15:12,372
You remember my father, right?
213
00:15:13,471 --> 00:15:14,532
What?
214
00:15:14,532 --> 00:15:18,542
Weren't you in charge
of Professor Yoon's accident, Mr. Ma?
215
00:15:21,811 --> 00:15:22,841
So what?
216
00:15:22,841 --> 00:15:25,882
I want to double-check
what happened back then.
217
00:15:27,451 --> 00:15:28,982
Why now, after all these years?
218
00:15:30,721 --> 00:15:31,921
I'm going to ask for...
219
00:15:32,992 --> 00:15:34,792
my father's accident to be reinvestigated.
220
00:15:35,461 --> 00:15:38,591
We found evidence of homicide.
221
00:15:41,061 --> 00:15:42,162
Evidence?
222
00:15:47,431 --> 00:15:51,171
I wanted to confirm if what we had in mind
was true through this foundation pen.
223
00:15:52,171 --> 00:15:54,042
But once again, we're lost.
224
00:15:55,412 --> 00:15:58,042
No. My father...
225
00:15:58,752 --> 00:16:00,711
might show us the way.
226
00:16:03,321 --> 00:16:05,752
I will use the method my father used.
227
00:16:06,591 --> 00:16:09,961
Before my father passed away,
someone had broken into our house.
228
00:16:23,071 --> 00:16:25,841
The very next day,
my father asked for a reinvestigation.
229
00:16:26,211 --> 00:16:29,581
As if he was certain of who had killed
your parents.
230
00:16:31,012 --> 00:16:33,912
Does that mean he had done it on purpose?
231
00:16:34,811 --> 00:16:37,721
Yes. Now that I think about it,
232
00:16:38,492 --> 00:16:40,221
he had deliberately set up a trap.
233
00:16:42,091 --> 00:16:45,691
So that the criminal
would reveal themself.
234
00:16:47,662 --> 00:16:51,532
And you want to use
that same method, right?
235
00:16:53,331 --> 00:16:55,772
I was going through Father's keepsakes
for our wedding preparation...
236
00:16:56,772 --> 00:16:59,071
when I found the evidence
left by the culprit.
237
00:16:59,841 --> 00:17:03,211
With that, I believe a reinvestigation
can be requested.
238
00:17:04,681 --> 00:17:07,451
Since you were in charge of that case,
239
00:17:07,982 --> 00:17:10,152
please help with the reinvestigation
once it begins.
240
00:17:10,652 --> 00:17:13,351
We came to ask you this favor today.
241
00:17:19,492 --> 00:17:22,161
Of course. I'd love to help.
242
00:17:27,202 --> 00:17:29,672
Chairman Kang!
243
00:17:30,042 --> 00:17:33,141
Geez.
I told you not to drop by my company!
244
00:17:34,111 --> 00:17:35,881
That's not important right now.
245
00:17:36,212 --> 00:17:37,542
Apparently, they have evidence.
246
00:17:38,111 --> 00:17:39,182
Evidence?
247
00:17:39,982 --> 00:17:41,952
What are you talking about
out of the blue?
248
00:17:42,782 --> 00:17:45,752
Yoon Jae Ha.
I'm talking about Yoon Jae Ha!
249
00:17:47,091 --> 00:17:49,992
Listen. Mr. Yoon came to see me...
250
00:17:50,161 --> 00:17:53,462
and told me he found evidence
of homicide in his father's keepsakes.
251
00:17:53,831 --> 00:17:55,831
He's going to ask for a reinvestigation.
252
00:17:56,702 --> 00:17:57,801
What?
253
00:17:59,202 --> 00:18:02,442
In other words, he's suspecting me.
254
00:18:03,371 --> 00:18:05,712
Fortunately, he wasn't.
255
00:18:06,111 --> 00:18:08,272
He asked me to cooperate...
256
00:18:08,482 --> 00:18:10,542
once the reinvestigation launched...
257
00:18:10,542 --> 00:18:12,752
as I was the detective in charge.
258
00:18:15,952 --> 00:18:18,722
So why did you have to keep
Yoon Jae Ha's son...
259
00:18:18,722 --> 00:18:20,452
close to you?
260
00:18:20,952 --> 00:18:24,621
If you had told me to get rid of him
just like Ba Ram, I would've...
261
00:18:24,621 --> 00:18:27,032
Shut that mouth! Geez.
262
00:18:27,891 --> 00:18:30,661
But I was just...
263
00:18:32,631 --> 00:18:35,672
Anyway, pay me a deposit,
264
00:18:35,672 --> 00:18:37,242
and I'll get that evidence right...
265
00:18:37,242 --> 00:18:39,871
You! Stay still.
266
00:18:41,071 --> 00:18:42,182
What?
267
00:18:43,081 --> 00:18:45,252
Both Il Seok and Jae Ha's incidents...
268
00:18:45,252 --> 00:18:47,682
became a mess
because I had you take care of them.
269
00:18:51,252 --> 00:18:53,051
I will take care of this one.
270
00:18:53,591 --> 00:18:55,922
You should keep as quiet as a mouse.
271
00:18:56,161 --> 00:18:58,831
Gosh, come on. You're making me upset.
272
00:18:58,831 --> 00:19:00,232
- Seriously...
- Shut it!
273
00:19:23,922 --> 00:19:25,891
- Is it that good?
- Yes.
274
00:19:30,321 --> 00:19:32,032
Make sure you do a good job this time.
275
00:19:32,032 --> 00:19:33,692
Don't let your voice crack again.
276
00:19:33,962 --> 00:19:35,702
That was a huge embarrassment.
277
00:19:37,161 --> 00:19:39,272
What was that, punk? What about you?
278
00:19:39,272 --> 00:19:41,301
You better take some calming pills.
279
00:19:41,301 --> 00:19:43,672
I saw you trembling on the stage.
280
00:19:43,672 --> 00:19:45,841
You looked like a massage chair.
281
00:19:46,472 --> 00:19:48,942
A massage... What did you say?
282
00:19:49,042 --> 00:19:52,482
Is it the final preliminary round today?
283
00:19:53,411 --> 00:19:55,922
Yes. Once I pass this round,
284
00:19:56,022 --> 00:19:59,151
it'll finally be the finals, Soon Young.
285
00:19:59,891 --> 00:20:04,161
But I doubt this jerk
will make it to the finals, Soon Young.
286
00:20:04,361 --> 00:20:05,462
Say that again, punk.
287
00:20:06,262 --> 00:20:09,202
At any rate,
it's going to take a long time.
288
00:20:09,432 --> 00:20:11,262
What will I do about Ttal Ki?
289
00:20:11,661 --> 00:20:13,732
I need to go
to Chairman Kang's house later.
290
00:20:15,002 --> 00:20:18,841
Gosh, I didn't think that far.
291
00:20:22,512 --> 00:20:30,022
(CEO Jung Mo Yeon)
292
00:20:34,692 --> 00:20:35,762
Yes?
293
00:20:36,192 --> 00:20:39,762
CEO Jung. I found a nurse
who had worked at Sungsun Hospital.
294
00:20:40,831 --> 00:20:42,631
- A nurse?
- Yes.
295
00:20:42,831 --> 00:20:45,631
Having worked there for a long time,
she probably knows something.
296
00:20:46,101 --> 00:20:47,772
Would you like to meet her right away?
297
00:20:51,601 --> 00:20:54,071
No, that will be all right.
298
00:20:54,571 --> 00:20:58,611
Excuse me? Why not?
Weren't you desperately looking for her?
299
00:20:59,252 --> 00:21:01,452
I'm sorry,
even though you worked hard on it.
300
00:21:02,381 --> 00:21:05,851
Right now, I need some time.
301
00:21:07,222 --> 00:21:08,621
Understood.
302
00:21:16,232 --> 00:21:18,002
Dr. Choi is right.
303
00:21:18,702 --> 00:21:20,401
I should put my real child first.
304
00:21:22,601 --> 00:21:25,311
I only hurt Seo Yeon more
with my false memories.
305
00:21:32,452 --> 00:21:34,712
I didn't have anyone else to ask.
306
00:21:34,712 --> 00:21:36,282
Please watch her for one day.
307
00:21:36,381 --> 00:21:38,482
I didn't notice last time
because I only saw her for a moment,
308
00:21:38,792 --> 00:21:41,492
but now that I look at her today,
309
00:21:41,692 --> 00:21:43,661
she looks just like you.
310
00:21:44,061 --> 00:21:45,891
What is your name?
311
00:21:45,891 --> 00:21:47,361
Ttal Ki, was it?
312
00:21:49,262 --> 00:21:51,262
Hello, Grandma.
313
00:21:51,262 --> 00:21:54,032
Gosh. How cute. How pretty.
314
00:21:54,401 --> 00:21:57,472
Okay. If you go upstairs,
315
00:21:57,472 --> 00:22:00,042
you'll see Ba Da's room.
You can play in there.
316
00:22:00,242 --> 00:22:01,341
Yes, ma'am.
317
00:22:08,252 --> 00:22:11,252
I missed my chance to ask you last time.
318
00:22:11,522 --> 00:22:13,551
I'll ask you
now that I've seen your daughter.
319
00:22:13,922 --> 00:22:17,821
Who got you pregnant...
320
00:22:18,161 --> 00:22:19,262
and left?
321
00:22:20,831 --> 00:22:23,161
Why do you want to know?
322
00:22:24,561 --> 00:22:27,601
He left me for another woman...
323
00:22:27,831 --> 00:22:30,242
when I was pregnant with Ttal Ki.
324
00:22:30,341 --> 00:22:33,341
Oh, my. What a terrible person.
325
00:22:33,442 --> 00:22:34,972
He should get struck by lightning.
326
00:22:34,972 --> 00:22:37,381
What about Ttal Ki?
Did he just leave his kid?
327
00:22:37,682 --> 00:22:40,252
He doesn't even know that Ttal Ki exists.
328
00:22:40,581 --> 00:22:42,782
I only found out afterward.
329
00:22:42,782 --> 00:22:43,851
Gosh.
330
00:22:45,522 --> 00:22:48,621
When I first brought you to our house,
331
00:22:49,321 --> 00:22:52,232
I meant to help you get married
and start a nice life.
332
00:22:52,861 --> 00:22:55,561
How did your life get so messed up?
333
00:22:55,561 --> 00:22:57,702
How? Gosh.
334
00:22:58,532 --> 00:23:00,601
What do you mean, how?
335
00:23:02,542 --> 00:23:04,871
It's all because of Kang Baek San.
336
00:23:05,071 --> 00:23:06,311
What did you just say?
337
00:23:06,472 --> 00:23:09,111
What does Baek San have to do with this?
338
00:23:09,341 --> 00:23:11,182
I mean, let's be honest here.
339
00:23:11,182 --> 00:23:13,411
He messed things up from the start.
340
00:23:13,982 --> 00:23:16,581
How did Ba Ram end up in our family?
341
00:23:16,952 --> 00:23:19,922
If she hadn't,
Soon Young wouldn't have had to leave.
342
00:23:20,151 --> 00:23:22,922
You shut that mouth of yours.
343
00:23:26,131 --> 00:23:30,262
Gosh. I'll get Ttal Ki
and start preparing dinner.
344
00:23:33,232 --> 00:23:34,472
Ttal Ki.
345
00:23:39,311 --> 00:23:40,571
Ttal Ki.
346
00:23:40,911 --> 00:23:43,282
Mom. I'm in here.
347
00:23:47,311 --> 00:23:48,411
Wait.
348
00:23:52,222 --> 00:23:54,522
- Are you okay?
- Yes,
349
00:23:55,522 --> 00:23:56,891
but...
350
00:24:02,331 --> 00:24:04,901
isn't this expensive?
351
00:24:05,502 --> 00:24:08,871
It could be,
but it's not as valuable as you.
352
00:24:10,401 --> 00:24:13,371
I can earn money and buy a new one.
353
00:24:14,272 --> 00:24:18,881
Mom. Do you have to work more now
because of me?
354
00:24:19,252 --> 00:24:21,581
Mom. I'm sorry.
355
00:24:23,422 --> 00:24:24,881
Soon Young. Ttal Ki.
356
00:24:25,752 --> 00:24:27,952
Hey. What are you doing here?
357
00:24:28,422 --> 00:24:29,762
I had something to do.
358
00:24:30,492 --> 00:24:32,292
Ttal Ki. What's wrong?
359
00:24:33,532 --> 00:24:36,361
She broke something of Ba Da's.
360
00:24:37,361 --> 00:24:39,232
Gosh. I thought it was something worse.
361
00:24:39,502 --> 00:24:40,631
It's okay.
362
00:24:42,641 --> 00:24:44,901
Gosh. Don't worry.
363
00:24:45,042 --> 00:24:47,371
It doesn't matter what the price is.
I'll buy it all for you.
364
00:24:47,942 --> 00:24:49,782
I don't think it's even that expensive.
365
00:24:53,252 --> 00:24:54,381
One second, Ttal Ki.
366
00:24:59,821 --> 00:25:00,891
What's wrong?
367
00:25:01,292 --> 00:25:03,422
Is it expensive
now that you look at it closely?
368
00:25:10,061 --> 00:25:12,672
Wait. What's that?
369
00:25:14,131 --> 00:25:15,401
It's the thing I've been looking for.
370
00:25:22,311 --> 00:25:25,081
So, Mr. Yoon came by...
371
00:25:25,242 --> 00:25:28,651
and said that he found evidence
of homicide among his father's things.
372
00:25:28,922 --> 00:25:30,821
They're asking for a reinvestigation
of Yoon Jae Ha's accident.
373
00:25:31,581 --> 00:25:32,792
Yoon Jae Ha.
374
00:25:35,022 --> 00:25:38,932
He was the problem from the beginning.
375
00:25:39,792 --> 00:25:41,591
Il Seok's accident ten years ago.
376
00:25:41,962 --> 00:25:43,532
I'm planning to look into it.
377
00:25:43,532 --> 00:25:45,462
You know something...
378
00:25:45,462 --> 00:25:47,502
about the incident
from ten years ago, right?
379
00:25:47,502 --> 00:25:48,702
I think I need to ask the police...
380
00:25:49,371 --> 00:25:52,141
to reopen the investigation
into what happened ten years ago.
381
00:25:53,972 --> 00:25:57,682
I found a piece of evidence
that shows it wasn't a simple accident.
382
00:25:58,411 --> 00:25:59,611
I think I should...
383
00:26:00,411 --> 00:26:02,182
hand it over and talk to the police.
384
00:26:02,982 --> 00:26:05,282
If only he hadn't started poking around,
385
00:26:06,851 --> 00:26:10,591
I wouldn't have gotten my hands dirty.
386
00:26:17,032 --> 00:26:18,161
Yoon San Deul.
387
00:26:20,732 --> 00:26:22,401
Are you so curious...
388
00:26:24,472 --> 00:26:26,172
about your father's end?
389
00:26:28,772 --> 00:26:29,942
You...
390
00:26:31,442 --> 00:26:33,311
crossed the line!
391
00:26:34,551 --> 00:26:38,321
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
392
00:26:38,581 --> 00:26:40,922
You killed Il Seok, didn't you?
393
00:26:41,292 --> 00:26:42,422
How can you call yourself a friend?
394
00:26:42,962 --> 00:26:44,161
You're not even human.
395
00:26:45,222 --> 00:26:49,532
There used to be a lot of things I wanted.
396
00:26:50,301 --> 00:26:53,101
Now, there are a lot of things...
397
00:26:54,831 --> 00:26:55,942
that I don't want...
398
00:26:57,071 --> 00:26:58,301
to lose.
399
00:27:02,611 --> 00:27:06,081
If he really wants to know
his father's end,
400
00:27:08,651 --> 00:27:11,252
I'll have to show him.
401
00:27:16,821 --> 00:27:20,561
I'll show him in the exact same way...
402
00:27:23,061 --> 00:27:25,262
as his father.
403
00:28:07,571 --> 00:28:08,672
It's Secretary Oh.
404
00:28:08,911 --> 00:28:12,212
We were right.
The person who killed my father was...
405
00:28:14,512 --> 00:28:15,651
Kang Baek San.
406
00:28:18,022 --> 00:28:19,292
It was Kang Baek San.
407
00:28:28,331 --> 00:28:29,762
I have to hide this somewhere else.
408
00:28:34,071 --> 00:28:35,172
Where did it go?
409
00:28:42,482 --> 00:28:43,542
Are you looking for this?
410
00:28:47,311 --> 00:28:48,482
To be more exact,
411
00:28:52,692 --> 00:28:53,752
you're looking for this, right?
412
00:29:09,032 --> 00:29:12,512
He was holding on to the fire accident
that was closed ten years ago.
413
00:29:13,141 --> 00:29:16,512
I remember looking into it closely
because he asked for a reinvestigation.
414
00:29:17,111 --> 00:29:18,182
Father was killed...
415
00:29:19,712 --> 00:29:22,051
because he was trying to reinvestigate...
416
00:29:23,222 --> 00:29:24,381
your parents' fire accident.
417
00:29:24,722 --> 00:29:27,922
Chairman Kang tried so hard
to keep the fire accident hidden.
418
00:29:29,051 --> 00:29:30,222
That means...
419
00:29:32,022 --> 00:29:33,992
he killed my parents.
420
00:29:35,232 --> 00:29:36,762
There's no other explanation.
421
00:29:41,202 --> 00:29:43,371
The moment that all of the pieces
of this confusing puzzle came together...
422
00:29:44,371 --> 00:29:47,042
and our enemy's identity was revealed,
423
00:29:48,571 --> 00:29:52,411
I realized I had only one goal.
424
00:29:55,752 --> 00:29:56,922
I cannot forgive...
425
00:29:58,682 --> 00:30:00,051
Kang Baek San.
426
00:30:02,192 --> 00:30:03,522
Never.
427
00:30:40,161 --> 00:30:42,091
(Vengeance of the Bride)
428
00:30:42,091 --> 00:30:44,301
There was nothing
that could be used as evidence.
429
00:30:44,301 --> 00:30:46,401
You're wanting a reinvestigation
of Jae Ha's accident?
430
00:30:46,401 --> 00:30:50,101
I didn't think you'd care so much.
431
00:30:50,401 --> 00:30:52,272
Hello? Is this the police?
There's a robber...
432
00:30:52,272 --> 00:30:53,411
Something bad happened, didn't it?
433
00:30:53,841 --> 00:30:55,042
Yoon San Deul. Seriously.
434
00:30:55,042 --> 00:30:57,442
I can't be sure with just Father's voice.
435
00:30:57,581 --> 00:31:00,081
The conversation could've been
with someone other than San Deul's father.
436
00:31:00,081 --> 00:31:01,351
You're able to recover it?
437
00:31:01,351 --> 00:31:03,051
Recover it? Have you gone insane?
438
00:31:03,051 --> 00:31:06,051
This is the original audio file
from the pen that Ba Da stole.
439
00:31:06,591 --> 00:31:08,351
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.