All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E42.221214.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,434 --> 00:00:11,035 (Episode 42) 2 00:00:12,364 --> 00:00:16,904 Does that mean the person you saw at the reservoir... 3 00:00:19,775 --> 00:00:22,875 could be... 4 00:00:25,514 --> 00:00:28,084 If this fountain pen had belonged to Chairman Kang... 5 00:00:29,014 --> 00:00:30,725 If I had a key piece of evidence... 6 00:00:31,854 --> 00:00:33,685 but didn't investigate it properly, 7 00:00:37,054 --> 00:00:39,225 I wouldn't be able to forgive myself. 8 00:00:41,094 --> 00:00:43,134 I believed my father's murderer... 9 00:00:45,105 --> 00:00:47,005 was my life savior all my life. 10 00:00:52,245 --> 00:00:53,645 It's not your fault, San Deul. 11 00:00:58,014 --> 00:01:00,755 No. It's not your fault. 12 00:01:01,715 --> 00:01:04,255 Back then, we were too young. 13 00:01:08,954 --> 00:01:10,425 First, we need to find out... 14 00:01:11,094 --> 00:01:12,994 if this fountain pen belonged to Chairman Kang. 15 00:01:13,425 --> 00:01:16,065 If it's as Chairman Kang said, 16 00:01:16,895 --> 00:01:19,134 his voice might still be on here. 17 00:01:41,194 --> 00:01:42,655 It's been years since that incident. 18 00:01:43,895 --> 00:01:45,365 There's no way it would work. 19 00:01:46,964 --> 00:01:48,834 There must be a repair shop for fountain pens. 20 00:01:52,535 --> 00:01:53,705 Hi. 21 00:01:53,934 --> 00:01:56,175 - I called earlier. - Oh, right. 22 00:01:56,705 --> 00:02:00,145 This pen seems to have a voice recording function. 23 00:02:00,444 --> 00:02:01,714 But it doesn't work. 24 00:02:08,455 --> 00:02:10,285 Yes, it does have a voice recording function. 25 00:02:11,425 --> 00:02:12,684 Can it be repaired? 26 00:02:13,485 --> 00:02:15,894 But this model is very old. 27 00:02:15,894 --> 00:02:18,294 Finding parts for it won't be easy. 28 00:02:19,424 --> 00:02:20,664 Please repair it. 29 00:02:21,194 --> 00:02:22,364 It will mean a lot to me. 30 00:02:22,664 --> 00:02:23,864 Okay. I'll try my best. 31 00:02:31,505 --> 00:02:35,174 I want our upcoming foundation day event to be more special. 32 00:02:35,745 --> 00:02:37,944 Teams 1 and 2 are to each make a project proposal. 33 00:02:39,984 --> 00:02:41,715 Wasn't the product development competition enough? 34 00:02:42,354 --> 00:02:45,085 You're making us compete for the foundation day preparation now? 35 00:02:45,324 --> 00:02:47,894 Thanks to it, we launched a successful product. 36 00:02:48,595 --> 00:02:51,495 I simply want you to pay attention to the foundation day preparation. 37 00:02:52,764 --> 00:02:55,634 My team will prepare the VIP invitation cards. 38 00:02:56,294 --> 00:02:58,805 I think adding your signature to it will be nice. 39 00:02:59,905 --> 00:03:01,375 Could you please sign here? 40 00:03:03,335 --> 00:03:07,044 Team One has a lot of experience, so you're quick with ideas. 41 00:03:11,345 --> 00:03:13,245 When did you start... 42 00:03:13,884 --> 00:03:16,085 using that pen, Chairman Kang? 43 00:03:21,155 --> 00:03:25,424 Oh. Isn't that the pen you used back in Byeolha-ri? 44 00:03:25,995 --> 00:03:28,035 Yes, I did. 45 00:03:28,394 --> 00:03:29,465 But... 46 00:03:31,005 --> 00:03:33,305 Ms. Eun. Why are you curious about that? 47 00:03:35,074 --> 00:03:38,475 I thought we could gift the same product during our foundation day event. 48 00:03:39,245 --> 00:03:41,475 The VIPs who attend the event... 49 00:03:42,014 --> 00:03:43,644 could feel a deep bond... 50 00:03:44,215 --> 00:03:46,715 if they received the same pen as you, Chairman Kang. 51 00:03:55,555 --> 00:03:56,824 That's a good idea. 52 00:03:58,065 --> 00:03:59,894 That model is not easy to find. 53 00:04:00,264 --> 00:04:02,634 And it's too expensive to prepare as a gift. 54 00:04:03,035 --> 00:04:04,535 Start using your brain, will you? 55 00:04:04,905 --> 00:04:07,104 Chairman Kang told us to prepare... 56 00:04:07,505 --> 00:04:09,704 the VVIPs with the most lavish gift. 57 00:04:10,435 --> 00:04:11,505 That's right. 58 00:04:12,444 --> 00:04:15,245 You shouldn't save money on such things. 59 00:04:16,414 --> 00:04:19,345 But that model has been discontinued. It's almost impossible to find. 60 00:04:21,285 --> 00:04:23,254 Then Ms. Eun, 61 00:04:23,955 --> 00:04:26,854 find a model similar to mine. 62 00:04:27,184 --> 00:04:30,195 Understood, Chairman Kang. I'll prepare it. 63 00:04:41,135 --> 00:04:44,075 Did you sense how Chairman Kang tensed up... 64 00:04:44,304 --> 00:04:45,475 when I talked about the pen? 65 00:04:45,945 --> 00:04:47,975 I was the one who tensed up, you know? 66 00:04:48,614 --> 00:04:50,215 Don't do anything dangerous again. 67 00:04:51,184 --> 00:04:52,885 Nothing good will come out of provoking Chairman Kang. 68 00:04:53,345 --> 00:04:54,414 All right. 69 00:04:55,455 --> 00:04:56,785 But it's okay for us to drop by... 70 00:04:56,785 --> 00:04:59,385 the repair shop again after work today, right? 71 00:05:00,184 --> 00:05:02,354 Let's check if they found the parts for the pen. 72 00:05:03,525 --> 00:05:04,624 Pen? 73 00:05:08,965 --> 00:05:10,095 Knock, will you? 74 00:05:11,265 --> 00:05:13,434 Knock? You're making me feel distant. 75 00:05:14,304 --> 00:05:16,075 What was that about a pen? 76 00:05:18,744 --> 00:05:21,475 Chairman Kang's old pen. 77 00:05:22,945 --> 00:05:24,614 You saw him use it in Byeolha-ri, right? 78 00:05:25,984 --> 00:05:27,085 Yes. 79 00:05:28,414 --> 00:05:32,124 He had searched every nook and cranny of the house to find that pen. 80 00:05:32,354 --> 00:05:35,695 Gosh. Father stressing over such a thing... 81 00:05:35,895 --> 00:05:38,364 had left me dumbfounded. 82 00:05:42,695 --> 00:05:44,804 But why do you ask? 83 00:05:45,265 --> 00:05:49,535 Oh, I asked because of the foundation anniversary gift. 84 00:05:50,304 --> 00:05:51,345 Really? 85 00:05:52,104 --> 00:05:53,544 But I bet there's more to it. 86 00:05:55,044 --> 00:05:56,575 What was that about a repair shop? 87 00:05:57,145 --> 00:06:00,044 You see, we need to find a similar model. 88 00:06:00,544 --> 00:06:01,955 A repair shop might carry one. 89 00:06:02,984 --> 00:06:06,285 By the way, don't you two have to attend a meeting? 90 00:06:06,725 --> 00:06:07,825 Yes. 91 00:06:08,725 --> 00:06:10,655 You're right. We better go now. 92 00:06:24,445 --> 00:06:25,744 Hold on a second. 93 00:06:29,575 --> 00:06:32,684 Ma'am, do you have a particular product you're looking for? 94 00:06:33,114 --> 00:06:35,054 No. Mind your own business. 95 00:06:35,054 --> 00:06:37,015 I have a particular punk I'm looking for. 96 00:06:37,984 --> 00:06:39,085 Pardon? 97 00:06:39,984 --> 00:06:42,354 Goodness, you're so annoying. 98 00:06:43,054 --> 00:06:45,864 I'm going to look for him in secret by myself, okay? 99 00:06:57,434 --> 00:06:58,775 I knew it. 100 00:06:58,945 --> 00:07:00,744 Kang Baek San, I caught you red-handed. 101 00:07:01,044 --> 00:07:03,775 Ma'am, aren't you the wife of Le Blanc's owner? 102 00:07:03,775 --> 00:07:05,645 Both that wench and that jerk are dead meat. 103 00:07:08,285 --> 00:07:09,385 Ma'am? 104 00:07:12,854 --> 00:07:16,095 Gosh, it sure looks soft. 105 00:07:17,025 --> 00:07:19,895 May I touch it? 106 00:07:21,364 --> 00:07:22,664 If you must, 107 00:07:23,994 --> 00:07:25,104 then here. 108 00:07:27,564 --> 00:07:29,734 Where do you think you're touching? 109 00:07:30,934 --> 00:07:32,874 You adulterers! 110 00:07:32,975 --> 00:07:34,674 I've caught you in action! 111 00:07:42,285 --> 00:07:43,354 Goodness. 112 00:07:49,325 --> 00:07:51,064 I'm sorry to interrupt the meeting, CEO Jung. 113 00:07:51,994 --> 00:07:53,064 Meeting? 114 00:07:54,325 --> 00:07:55,535 Not an affair? 115 00:07:56,135 --> 00:07:58,164 That can’t be true. 116 00:07:58,265 --> 00:08:00,035 For goodness' sake, In Soon. 117 00:08:00,434 --> 00:08:01,975 What on earth are you doing? 118 00:08:10,475 --> 00:08:14,984 Ms. Nam must have misunderstood our relationship again, Chairman Kang. 119 00:08:15,515 --> 00:08:16,684 This was why... 120 00:08:17,554 --> 00:08:19,325 Gosh, CEO Jung. 121 00:08:19,655 --> 00:08:22,424 I didn't want anything to do with Le Blanc. 122 00:08:24,225 --> 00:08:26,664 Please wrap up this project as soon as possible. 123 00:08:26,895 --> 00:08:28,695 As you wish. My apologies. 124 00:08:28,965 --> 00:08:30,664 Please excuse me first. 125 00:08:30,664 --> 00:08:32,604 Finish the meeting, Ms. Eun. 126 00:08:32,835 --> 00:08:33,864 Goodbye. 127 00:08:34,734 --> 00:08:36,075 Follow me without a word. 128 00:08:36,604 --> 00:08:37,845 - Let go of me. - Come here. 129 00:08:37,845 --> 00:08:39,975 - Let go! Darn it. - Enough. 130 00:08:40,374 --> 00:08:41,545 For goodness' sake. 131 00:08:57,624 --> 00:08:58,894 Look at you. 132 00:08:59,364 --> 00:09:00,965 How dare you drink what's mine? 133 00:09:01,835 --> 00:09:02,864 What? 134 00:09:02,864 --> 00:09:06,465 But Ms. Park, you gave me one to drink a second ago. 135 00:09:06,465 --> 00:09:07,565 What? 136 00:09:07,874 --> 00:09:11,845 Goodness. This was a gift from my dear son. 137 00:09:12,244 --> 00:09:15,845 If you touch it again, I'm chopping your hand off. 138 00:09:17,575 --> 00:09:20,315 Ms. Park. I think it's best... 139 00:09:20,445 --> 00:09:22,354 for you to go and see a doctor. 140 00:09:22,614 --> 00:09:23,884 A doctor, my foot. 141 00:09:24,154 --> 00:09:27,154 Thanks to my son, I'm full of energy. 142 00:09:27,455 --> 00:09:29,955 - Come here. - What is wrong with you? 143 00:09:30,455 --> 00:09:31,595 Goodness. 144 00:09:31,994 --> 00:09:33,825 Let go of me! 145 00:09:33,894 --> 00:09:35,634 What did I do wrong? 146 00:09:35,695 --> 00:09:36,835 What? 147 00:09:37,364 --> 00:09:38,764 You did nothing wrong? 148 00:09:39,835 --> 00:09:41,675 Today might have been a meeting, 149 00:09:41,874 --> 00:09:43,904 but other days could've been an affair. 150 00:09:43,904 --> 00:09:46,575 What's all this fuss about? 151 00:09:46,705 --> 00:09:48,014 - Goodness. - Gosh. 152 00:09:48,244 --> 00:09:51,715 Mother, this woman is out of her mind. 153 00:09:52,144 --> 00:09:55,254 I was in the middle of a business meeting with CEO Jung when she burst in... 154 00:09:55,715 --> 00:09:57,354 and started screaming that I was having an affair. 155 00:09:57,784 --> 00:09:59,725 She's gone completely insane. 156 00:09:59,884 --> 00:10:01,124 - Goodness. - Gosh. 157 00:10:01,254 --> 00:10:03,695 She's caused another scene. 158 00:10:03,795 --> 00:10:05,725 I have my reasons, you know. 159 00:10:06,364 --> 00:10:08,394 You're the one who started this. 160 00:10:08,394 --> 00:10:10,234 If you had just behaved yourself, 161 00:10:10,234 --> 00:10:11,864 I wouldn't have gone there. 162 00:10:11,864 --> 00:10:15,205 If I lose my deal with S Group because of you, 163 00:10:15,305 --> 00:10:17,374 we're getting a divorce! 164 00:10:17,374 --> 00:10:18,475 Divorce? 165 00:10:18,904 --> 00:10:20,104 Divorce? 166 00:10:21,774 --> 00:10:24,144 Who gave you the right? 167 00:10:24,144 --> 00:10:27,585 I put up with so much until now. I can't get a divorce. I won't! 168 00:10:27,585 --> 00:10:29,284 Do you think I'll let you go? 169 00:10:29,284 --> 00:10:31,784 Have you gone insane? Let go! 170 00:10:31,784 --> 00:10:33,624 - Let go! - No, I won't. I can't. 171 00:10:34,354 --> 00:10:36,024 Get your hands off of him! 172 00:10:36,024 --> 00:10:37,295 Gosh. Seriously. 173 00:10:37,795 --> 00:10:39,624 Mother! Gosh. 174 00:10:41,364 --> 00:10:43,565 Why are you so strong? 175 00:10:43,935 --> 00:10:46,104 How dare you lay your hands on my precious son? 176 00:10:46,665 --> 00:10:49,835 Oh, my. She suddenly regained her strength. 177 00:10:50,604 --> 00:10:51,744 Gosh. 178 00:10:54,874 --> 00:10:57,774 Hey. Kang Baek San. Seriously. 179 00:10:59,815 --> 00:11:00,915 Gosh. Seriously. 180 00:11:02,085 --> 00:11:04,854 We really don't get along. 181 00:11:05,055 --> 00:11:06,955 We really don't get along. 182 00:11:28,244 --> 00:11:29,345 So you're saying... 183 00:11:30,945 --> 00:11:32,984 that you didn't see his face, right? 184 00:11:45,024 --> 00:11:47,325 Sorry for being so late. 185 00:11:48,134 --> 00:11:50,665 Were you able to finish up your work? 186 00:11:52,004 --> 00:11:53,104 San Deul. 187 00:11:54,404 --> 00:11:56,475 You don't have to pretend in front of me. 188 00:11:56,975 --> 00:11:59,945 Forcing yourself to smile okay only hurts my feelings more. 189 00:12:00,675 --> 00:12:02,345 If you're hurting, say so. 190 00:12:03,045 --> 00:12:05,884 I want you to be honest with me and rely on me. 191 00:12:10,585 --> 00:12:13,225 That way, I can hold your hand and cheer you up like this. 192 00:12:17,654 --> 00:12:18,825 What about this time? 193 00:12:19,595 --> 00:12:21,165 Does it look like I'm forcing a smile? 194 00:12:21,764 --> 00:12:22,864 No. 195 00:12:27,264 --> 00:12:29,175 I really do need you. 196 00:12:30,734 --> 00:12:33,345 Seeing you makes me smile. 197 00:12:33,774 --> 00:12:37,075 Then should we head over there with a smile on our faces? 198 00:12:42,384 --> 00:12:46,154 San Deul. I hope the pen is repaired by now. 199 00:12:46,754 --> 00:12:47,784 Seriously. 200 00:12:48,095 --> 00:12:50,394 I hope we can hear something that's been recorded. 201 00:12:51,295 --> 00:12:52,364 Let's go. 202 00:12:59,404 --> 00:13:01,835 What's the status of the pen we dropped off the other day? 203 00:13:02,134 --> 00:13:03,575 Right. Just one moment. 204 00:13:07,475 --> 00:13:08,514 This one? 205 00:13:08,514 --> 00:13:11,144 This one's almost done. There are some parts missing, 206 00:13:11,144 --> 00:13:12,715 but they'll arrive soon. 207 00:13:13,244 --> 00:13:14,415 Parts? 208 00:13:14,854 --> 00:13:17,415 Does that mean you can fix it? 209 00:13:17,415 --> 00:13:18,555 Of course. 210 00:13:19,185 --> 00:13:21,925 Please let us know as soon as it gets repaired. 211 00:13:21,925 --> 00:13:23,295 Yes, sir. I'll be in touch. 212 00:13:32,665 --> 00:13:33,764 Welcome. 213 00:13:36,975 --> 00:13:38,975 Have a taste. 214 00:13:39,445 --> 00:13:41,915 You used to like this when you were young. 215 00:13:42,345 --> 00:13:44,315 You should call the police before you eat this. 216 00:13:44,315 --> 00:13:46,315 It's so good, it's almost like a drug. 217 00:13:47,845 --> 00:13:49,014 Thanks, Soon Young. 218 00:13:49,014 --> 00:13:50,185 Thanks, Soon Young. 219 00:13:51,484 --> 00:13:52,555 Eat up. 220 00:13:54,354 --> 00:13:56,394 Hello, Soon Young. 221 00:13:56,394 --> 00:13:58,864 Let's have another singing lesson today. 222 00:13:59,295 --> 00:14:02,394 Hey. Can't you see we have guests? Get out. 223 00:14:02,394 --> 00:14:03,795 Let go of me. 224 00:14:03,935 --> 00:14:05,264 My arm's going to rot. 225 00:14:07,165 --> 00:14:08,205 What? 226 00:14:08,205 --> 00:14:10,634 Congratulations 227 00:14:10,634 --> 00:14:13,744 Congratulations on your marriage 228 00:14:15,075 --> 00:14:16,274 - Thank you. - Thank you. 229 00:14:19,945 --> 00:14:22,784 I heard the news about you two from Tae Poong. 230 00:14:24,384 --> 00:14:26,085 How could you take my seat? 231 00:14:27,585 --> 00:14:31,354 So are you two done figuring out SDM? 232 00:14:31,925 --> 00:14:33,124 SDM? 233 00:14:33,425 --> 00:14:34,894 What is that? 234 00:14:35,595 --> 00:14:38,764 Studio, dress, and makeup. 235 00:14:38,935 --> 00:14:41,534 Gosh. You really do know a lot about weddings... 236 00:14:41,534 --> 00:14:43,404 since you've been married twice. 237 00:14:46,104 --> 00:14:47,945 Compared to a guy who doesn't know anything about marriage, 238 00:14:47,945 --> 00:14:51,075 wouldn't I, someone who's had two rehearsals, be better? 239 00:14:52,484 --> 00:14:54,854 Why are you so forward? 240 00:14:56,154 --> 00:14:59,085 San Deul. Have you figured out... 241 00:14:59,085 --> 00:15:00,455 SDM or whatever? 242 00:15:01,425 --> 00:15:05,595 Well, we did go to look for a dress the other day. 243 00:15:06,325 --> 00:15:09,764 Right. Then his niece ruined it, right? 244 00:15:09,994 --> 00:15:12,835 What was her name? Kang Ba Da? 245 00:15:12,835 --> 00:15:16,634 Gosh. Her name does sound bad. 246 00:15:16,774 --> 00:15:19,004 Like uncle, like niece. 247 00:15:19,004 --> 00:15:21,545 You both don't know when you're not welcome. 248 00:15:21,545 --> 00:15:23,274 Why are you saying I'm the same as her? 249 00:15:24,445 --> 00:15:27,244 I'm from a completely different bloodline from her. 250 00:15:27,715 --> 00:15:30,585 Soon Young. You worked in that house. You must know well. 251 00:15:30,585 --> 00:15:34,624 I'm more like Ba Ram rather than Ba Da. 252 00:15:44,634 --> 00:15:48,435 Whichever one it is, just go over there. 253 00:15:48,435 --> 00:15:49,575 - Come here. - Wait. 254 00:15:49,575 --> 00:15:51,845 - Wait. Hey. - Just go. 255 00:16:13,095 --> 00:16:14,225 Darn it. 256 00:16:24,945 --> 00:16:26,205 Chairman Kang! 257 00:16:28,075 --> 00:16:29,374 Okay. Bye. 258 00:16:32,014 --> 00:16:35,055 I saw that you had someone follow me. 259 00:16:36,215 --> 00:16:39,154 I haven't been followed like this in a long time. 260 00:16:39,984 --> 00:16:43,654 How could you doubt my loyalty? 261 00:16:45,264 --> 00:16:46,494 Loyalty? 262 00:16:47,394 --> 00:16:49,835 Bring me the records you hid from me first before talking about loyalty. 263 00:16:50,494 --> 00:16:52,705 So it was because of those records? 264 00:16:53,465 --> 00:16:57,234 Was the material on Seo Yoon Hee I gave you before not enough? 265 00:16:58,134 --> 00:17:01,715 Secretary Oh could also find material like that. 266 00:17:02,075 --> 00:17:05,284 Sure. If you really feel that way, 267 00:17:05,614 --> 00:17:08,244 I'll bring you the evidence that's been buried away. 268 00:17:08,784 --> 00:17:11,984 Just know that once those pieces of evidence see the light of day, 269 00:17:12,324 --> 00:17:15,594 they cannot be buried once again. 270 00:17:18,094 --> 00:17:19,125 What? 271 00:17:19,225 --> 00:17:23,665 Would you like the records on Yoon Jae Ha's accident first? 272 00:17:24,635 --> 00:17:26,804 You left traces of yourself... 273 00:17:26,804 --> 00:17:29,205 all over Yoon Jae Ha's body. 274 00:17:30,475 --> 00:17:31,975 Shut your mouth! 275 00:17:33,044 --> 00:17:36,975 That's what I'm saying! Just trust me! 276 00:17:37,675 --> 00:17:41,115 You keep Yoon Jae Ha's son by your side. 277 00:17:43,084 --> 00:17:45,824 Why can't you trust me? 278 00:17:46,225 --> 00:17:48,494 I'm so upset! 279 00:17:51,865 --> 00:17:55,534 I'll stop having you followed, 280 00:17:56,764 --> 00:17:57,865 so you can go now. 281 00:18:00,004 --> 00:18:01,975 That's more like it, brother. 282 00:18:04,435 --> 00:18:06,875 I mean, Chairman Kang. 283 00:18:08,274 --> 00:18:11,274 I'll leave with my trust in you, then. 284 00:18:17,455 --> 00:18:19,824 Ba Da's very obedient lately, right? 285 00:18:21,125 --> 00:18:25,965 What are the chances that she likes Yoon Jae Ha's son of all people? 286 00:18:26,365 --> 00:18:29,195 Gosh. You punk. 287 00:18:29,794 --> 00:18:32,034 Do you want to burn this bridge? 288 00:18:33,334 --> 00:18:35,435 No, I was just saying... 289 00:18:36,175 --> 00:18:39,475 that you should let me know if you need help disciplining your kid. 290 00:18:39,574 --> 00:18:41,074 That's all. 291 00:18:41,445 --> 00:18:43,945 I'll really be going, then. 292 00:19:05,365 --> 00:19:07,865 How dare you mess with me? 293 00:19:28,054 --> 00:19:30,554 Did Ba Da just hide from Ma Dae Geun? 294 00:19:46,344 --> 00:19:47,475 Hey. What's wrong with you? 295 00:19:47,875 --> 00:19:49,814 Why are you hiding from Ma Dae Geun? 296 00:19:50,715 --> 00:19:52,145 What are you talking about? 297 00:19:52,945 --> 00:19:53,984 I didn't hide from him. 298 00:19:54,715 --> 00:19:57,355 Something happened when you got kicked out of the company, right? 299 00:19:57,814 --> 00:19:58,885 What was it? 300 00:20:00,925 --> 00:20:03,225 It's like you want something to have happened to me. 301 00:20:03,425 --> 00:20:05,895 Why? To laugh at me for reaping what I sowed? 302 00:20:06,294 --> 00:20:09,294 Or what? To find solace that you aren't the only one... 303 00:20:09,794 --> 00:20:11,094 who suffered? 304 00:20:12,635 --> 00:20:13,764 Don't tell me... 305 00:20:14,605 --> 00:20:16,635 Were locked up in a mental institution like I was? 306 00:20:17,935 --> 00:20:19,905 Father ordered Ma Dae Geun to do it, didn't he? 307 00:20:20,744 --> 00:20:22,215 I'm not letting this slide. 308 00:20:22,215 --> 00:20:23,274 Stop overreacting. 309 00:20:23,975 --> 00:20:25,344 It wasn't a mental institution. 310 00:20:26,814 --> 00:20:28,445 If it wasn't a mental institution, 311 00:20:29,014 --> 00:20:30,855 you were still locked up somewhere, weren't you? 312 00:20:33,185 --> 00:20:34,425 It's none of your business. 313 00:20:34,554 --> 00:20:36,254 Stop acting like a big brother. 314 00:20:37,455 --> 00:20:38,925 You never change. 315 00:20:39,665 --> 00:20:41,625 You shoot down any sort of concern from others. 316 00:20:42,094 --> 00:20:45,534 You can love someone only when you're willing to accept it. 317 00:20:45,534 --> 00:20:48,135 Nobody will worry about you if you keep turning them down. 318 00:20:49,504 --> 00:20:50,635 Did I ask you to love me? 319 00:20:51,334 --> 00:20:53,605 Did I beg you to worry about me? 320 00:20:54,244 --> 00:20:55,415 Kang Ba Da! 321 00:20:57,215 --> 00:20:58,314 Did you know? 322 00:20:59,044 --> 00:21:02,754 The most frightening person is one who has nothing more to lose. 323 00:21:04,185 --> 00:21:05,984 I have nothing left now... 324 00:21:07,185 --> 00:21:08,324 besides myself. 325 00:21:10,895 --> 00:21:13,024 So stop butting into my business, Tae Poong. 326 00:21:13,165 --> 00:21:14,695 Keep being an eyesore, 327 00:21:15,564 --> 00:21:17,264 and who knows what I'll do? 328 00:21:23,774 --> 00:21:24,975 She's driving me nuts. 329 00:21:29,145 --> 00:21:31,014 The recent scene that occurred to me... 330 00:21:32,814 --> 00:21:34,844 was a memory of someone new. 331 00:21:37,385 --> 00:21:41,484 But for this memory to be real, it was too... 332 00:21:52,234 --> 00:21:54,764 I don't know what's what anymore. 333 00:21:55,135 --> 00:21:58,034 I'm in utter confusion. 334 00:22:00,804 --> 00:22:04,915 You appear to be overly stressed out right now. 335 00:22:05,685 --> 00:22:09,355 In this condition, you won't be able to judge rationally. 336 00:22:10,615 --> 00:22:13,754 There's a need to take a step back. 337 00:22:26,734 --> 00:22:28,264 (Director Eun) 338 00:22:29,975 --> 00:22:31,105 Yes, Director Eun? 339 00:22:33,244 --> 00:22:34,844 Is that so? 340 00:22:35,945 --> 00:22:37,044 Yes. 341 00:22:38,415 --> 00:22:39,685 I see. 342 00:22:49,355 --> 00:22:52,264 Is there a problem at the orphanage? 343 00:22:53,165 --> 00:22:54,264 Excuse me? 344 00:22:54,895 --> 00:22:57,195 I got worried after your call. 345 00:22:57,494 --> 00:23:00,635 You never got in touch first or asked me to come until now. 346 00:23:02,834 --> 00:23:05,274 Everything is all right at the orphanage. 347 00:23:05,504 --> 00:23:08,445 I see. Then why did you want me... 348 00:23:08,814 --> 00:23:11,445 to come today at this time? 349 00:23:12,885 --> 00:23:15,355 It's about the child you sponsored, CEO Jung. 350 00:23:16,014 --> 00:23:19,524 It only seemed right for you to see her at least once. 351 00:23:19,824 --> 00:23:22,925 Of course, I understood why you were refusing to meet her. 352 00:23:23,225 --> 00:23:25,365 But she's getting married soon. 353 00:23:27,594 --> 00:23:28,865 Married? 354 00:23:29,564 --> 00:23:30,665 Yes. 355 00:23:31,465 --> 00:23:34,534 She's coming to show her gratitude in place of her parents. 356 00:23:35,135 --> 00:23:37,975 But the one who she should thank isn't me. 357 00:23:38,375 --> 00:23:40,145 It's you, CEO Jung. 358 00:23:40,344 --> 00:23:42,445 If you dislike the idea, 359 00:23:42,675 --> 00:23:45,175 I will not tell her you are her secret supporter. 360 00:23:45,175 --> 00:23:48,514 Just have a look at her like a guest of mine. 361 00:23:48,514 --> 00:23:51,314 (Eunhye Orphanage) 362 00:23:52,355 --> 00:23:53,455 Director Eun. 363 00:23:58,554 --> 00:24:00,425 CEO Jung. 364 00:24:01,425 --> 00:24:03,064 Seo Yeon? 365 00:24:05,764 --> 00:24:07,665 Do you already know her, CEO Jung? 366 00:24:09,004 --> 00:24:11,435 Does that mean... 367 00:24:12,004 --> 00:24:15,145 Yes. She's the one getting married soon. 368 00:24:17,645 --> 00:24:18,885 Oh, my goodness. 369 00:24:21,645 --> 00:24:25,254 I didn't recognize her even though she was next to me. 370 00:24:26,725 --> 00:24:29,094 We have known each other since a long time ago. 371 00:24:30,324 --> 00:24:31,824 Known each other? 372 00:24:33,225 --> 00:24:36,395 She's the person who has been sponsoring you. 373 00:24:47,744 --> 00:24:48,915 CEO Jung. 374 00:24:50,074 --> 00:24:51,175 Seo Yeon. 375 00:24:57,784 --> 00:25:00,725 You two were destined to meet. 376 00:25:04,695 --> 00:25:06,494 You have a special connection that... 377 00:25:07,225 --> 00:25:08,494 has been connected for nearly 20 years. 378 00:25:11,294 --> 00:25:12,365 Dr. Choi. 379 00:25:13,564 --> 00:25:14,764 You know, don't you? 380 00:25:17,034 --> 00:25:18,304 About what? 381 00:25:19,744 --> 00:25:21,105 That my mom... 382 00:25:22,744 --> 00:25:24,375 isn't my biological mom. 383 00:25:29,084 --> 00:25:31,155 You know something about it, right? 384 00:25:37,925 --> 00:25:39,695 I always wondered... 385 00:25:40,024 --> 00:25:42,365 who was sponsoring me. 386 00:25:43,034 --> 00:25:46,105 But to think it was you, CEO Jung. 387 00:25:46,865 --> 00:25:48,635 It still feels like a dream. 388 00:25:49,875 --> 00:25:51,004 Me too. 389 00:25:52,504 --> 00:25:56,415 Hoping that child would grow up to be a brave person, 390 00:25:56,875 --> 00:25:58,044 I rooted for her. 391 00:26:01,445 --> 00:26:02,784 That child turned out to be you. 392 00:26:05,415 --> 00:26:07,584 I guess there's really something called fate. 393 00:26:08,484 --> 00:26:10,695 I always thought I was alone. 394 00:26:12,024 --> 00:26:14,824 But you were with me all along. 395 00:26:15,764 --> 00:26:19,534 Many nights, I had fallen asleep crying wanting to be loved. 396 00:26:20,435 --> 00:26:21,564 But... 397 00:26:22,534 --> 00:26:24,534 I was always loved. 398 00:26:27,074 --> 00:26:29,844 So there was a reason I wanted... 399 00:26:30,645 --> 00:26:32,344 to become your mom. 400 00:26:37,554 --> 00:26:38,655 CEO Jung. 401 00:26:40,685 --> 00:26:44,695 Do you mind becoming my godmother? 402 00:26:47,524 --> 00:26:48,594 Godmother? 403 00:26:49,794 --> 00:26:50,895 Yes. 404 00:26:51,564 --> 00:26:53,865 If you and Jo Yi don't mind, 405 00:26:55,105 --> 00:26:56,405 I want you... 406 00:26:57,605 --> 00:27:00,675 to sit in my mom's seat at my wedding. 407 00:27:02,445 --> 00:27:04,975 You sponsored me for a really long time. 408 00:27:06,044 --> 00:27:08,215 So to me, you are like my mom. 409 00:27:11,715 --> 00:27:12,855 Can I... 410 00:27:14,254 --> 00:27:16,024 really do that? 411 00:27:24,365 --> 00:27:25,435 What is it? 412 00:27:25,435 --> 00:27:26,734 I got a call from the repair shop. 413 00:27:26,804 --> 00:27:28,004 The fountain pen has been repaired. 414 00:27:28,534 --> 00:27:30,304 Really? Are you sure? 415 00:27:30,875 --> 00:27:32,975 Is it something urgent? 416 00:27:34,344 --> 00:27:35,915 There's something we must check. 417 00:27:35,915 --> 00:27:37,314 I'm afraid we need to leave first. 418 00:27:37,314 --> 00:27:39,014 Okay, please go ahead. 419 00:27:39,115 --> 00:27:40,584 Let's talk about the rest another day. 420 00:27:40,885 --> 00:27:43,115 All right. I'll see you in Seoul. 421 00:27:43,115 --> 00:27:44,554 I'll see you again. Goodbye. 422 00:27:55,125 --> 00:27:56,334 I got a call earlier. 423 00:27:56,334 --> 00:27:57,534 Has it been repaired? 424 00:27:57,534 --> 00:27:59,564 Oh, that? Please wait a moment. 425 00:28:02,635 --> 00:28:03,734 Here. 426 00:28:05,435 --> 00:28:07,705 (Certificate of Repair) 427 00:28:17,885 --> 00:28:22,254 I don't know how CEO Jung became your mother. 428 00:28:22,355 --> 00:28:25,355 But here's what your father told me before he passed away. 429 00:28:25,425 --> 00:28:29,034 He had left a letter for CEO Jung inside a vinyl record album. 430 00:28:32,405 --> 00:28:34,764 Where did he leave that letter? 431 00:28:43,074 --> 00:28:44,145 Jo Yi? 432 00:28:46,385 --> 00:28:48,645 What are you doing? 433 00:29:10,675 --> 00:29:11,774 Are you in here? 434 00:29:57,615 --> 00:30:00,524 (Vengeance of the Bride) 435 00:30:00,524 --> 00:30:02,185 - Do you know what this is? - It's my father's pen. 436 00:30:02,185 --> 00:30:05,125 This was found at the scene the day my father passed away. 437 00:30:05,125 --> 00:30:07,094 I can't be sure yet. 438 00:30:07,165 --> 00:30:08,764 You're suspecting my father. 439 00:30:08,895 --> 00:30:10,695 Does Ba Da know about this? 440 00:30:10,695 --> 00:30:12,405 What about Father and San Deul's father? 441 00:30:12,405 --> 00:30:13,635 What was their relationship like? 442 00:30:13,635 --> 00:30:14,635 Don't you remember? 443 00:30:14,635 --> 00:30:16,135 He came as we were having the memorial service... 444 00:30:16,135 --> 00:30:18,534 and asked a lot of questions about Mr. Jin's fire accident. 445 00:30:18,534 --> 00:30:21,004 My parents' accident and your father's accident. 446 00:30:21,004 --> 00:30:23,014 Chairman Kang has something to do with both. 447 00:30:23,014 --> 00:30:24,774 You remember my father, right? 448 00:30:24,774 --> 00:30:27,044 We found evidence of homicide. 449 00:30:27,044 --> 00:30:28,145 Evidence? 450 00:30:28,145 --> 00:30:31,215 They're asking for a reinvestigation of Yoon Jae Ha's accident. 451 00:30:31,314 --> 00:30:33,284 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 31945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.