Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,434 --> 00:00:11,035
(Episode 42)
2
00:00:12,364 --> 00:00:16,904
Does that mean the person
you saw at the reservoir...
3
00:00:19,775 --> 00:00:22,875
could be...
4
00:00:25,514 --> 00:00:28,084
If this fountain pen
had belonged to Chairman Kang...
5
00:00:29,014 --> 00:00:30,725
If I had a key piece of evidence...
6
00:00:31,854 --> 00:00:33,685
but didn't investigate it properly,
7
00:00:37,054 --> 00:00:39,225
I wouldn't be able to forgive myself.
8
00:00:41,094 --> 00:00:43,134
I believed my father's murderer...
9
00:00:45,105 --> 00:00:47,005
was my life savior all my life.
10
00:00:52,245 --> 00:00:53,645
It's not your fault, San Deul.
11
00:00:58,014 --> 00:01:00,755
No. It's not your fault.
12
00:01:01,715 --> 00:01:04,255
Back then, we were too young.
13
00:01:08,954 --> 00:01:10,425
First, we need to find out...
14
00:01:11,094 --> 00:01:12,994
if this fountain pen
belonged to Chairman Kang.
15
00:01:13,425 --> 00:01:16,065
If it's as Chairman Kang said,
16
00:01:16,895 --> 00:01:19,134
his voice might still be on here.
17
00:01:41,194 --> 00:01:42,655
It's been years since that incident.
18
00:01:43,895 --> 00:01:45,365
There's no way it would work.
19
00:01:46,964 --> 00:01:48,834
There must be a repair shop
for fountain pens.
20
00:01:52,535 --> 00:01:53,705
Hi.
21
00:01:53,934 --> 00:01:56,175
- I called earlier.
- Oh, right.
22
00:01:56,705 --> 00:02:00,145
This pen seems to have
a voice recording function.
23
00:02:00,444 --> 00:02:01,714
But it doesn't work.
24
00:02:08,455 --> 00:02:10,285
Yes,
it does have a voice recording function.
25
00:02:11,425 --> 00:02:12,684
Can it be repaired?
26
00:02:13,485 --> 00:02:15,894
But this model is very old.
27
00:02:15,894 --> 00:02:18,294
Finding parts for it won't be easy.
28
00:02:19,424 --> 00:02:20,664
Please repair it.
29
00:02:21,194 --> 00:02:22,364
It will mean a lot to me.
30
00:02:22,664 --> 00:02:23,864
Okay. I'll try my best.
31
00:02:31,505 --> 00:02:35,174
I want our upcoming foundation day event
to be more special.
32
00:02:35,745 --> 00:02:37,944
Teams 1 and 2
are to each make a project proposal.
33
00:02:39,984 --> 00:02:41,715
Wasn't the product development competition
enough?
34
00:02:42,354 --> 00:02:45,085
You're making us compete
for the foundation day preparation now?
35
00:02:45,324 --> 00:02:47,894
Thanks to it,
we launched a successful product.
36
00:02:48,595 --> 00:02:51,495
I simply want you to pay attention
to the foundation day preparation.
37
00:02:52,764 --> 00:02:55,634
My team will prepare
the VIP invitation cards.
38
00:02:56,294 --> 00:02:58,805
I think adding your signature to it
will be nice.
39
00:02:59,905 --> 00:03:01,375
Could you please sign here?
40
00:03:03,335 --> 00:03:07,044
Team One has a lot of experience,
so you're quick with ideas.
41
00:03:11,345 --> 00:03:13,245
When did you start...
42
00:03:13,884 --> 00:03:16,085
using that pen, Chairman Kang?
43
00:03:21,155 --> 00:03:25,424
Oh. Isn't that the pen you used
back in Byeolha-ri?
44
00:03:25,995 --> 00:03:28,035
Yes, I did.
45
00:03:28,394 --> 00:03:29,465
But...
46
00:03:31,005 --> 00:03:33,305
Ms. Eun. Why are you curious about that?
47
00:03:35,074 --> 00:03:38,475
I thought we could gift the same product
during our foundation day event.
48
00:03:39,245 --> 00:03:41,475
The VIPs who attend the event...
49
00:03:42,014 --> 00:03:43,644
could feel a deep bond...
50
00:03:44,215 --> 00:03:46,715
if they received the same pen as you,
Chairman Kang.
51
00:03:55,555 --> 00:03:56,824
That's a good idea.
52
00:03:58,065 --> 00:03:59,894
That model is not easy to find.
53
00:04:00,264 --> 00:04:02,634
And it's too expensive
to prepare as a gift.
54
00:04:03,035 --> 00:04:04,535
Start using your brain, will you?
55
00:04:04,905 --> 00:04:07,104
Chairman Kang told us to prepare...
56
00:04:07,505 --> 00:04:09,704
the VVIPs with the most lavish gift.
57
00:04:10,435 --> 00:04:11,505
That's right.
58
00:04:12,444 --> 00:04:15,245
You shouldn't save money on such things.
59
00:04:16,414 --> 00:04:19,345
But that model has been discontinued.
It's almost impossible to find.
60
00:04:21,285 --> 00:04:23,254
Then Ms. Eun,
61
00:04:23,955 --> 00:04:26,854
find a model similar to mine.
62
00:04:27,184 --> 00:04:30,195
Understood, Chairman Kang.
I'll prepare it.
63
00:04:41,135 --> 00:04:44,075
Did you sense
how Chairman Kang tensed up...
64
00:04:44,304 --> 00:04:45,475
when I talked about the pen?
65
00:04:45,945 --> 00:04:47,975
I was the one who tensed up, you know?
66
00:04:48,614 --> 00:04:50,215
Don't do anything dangerous again.
67
00:04:51,184 --> 00:04:52,885
Nothing good will come out
of provoking Chairman Kang.
68
00:04:53,345 --> 00:04:54,414
All right.
69
00:04:55,455 --> 00:04:56,785
But it's okay for us to drop by...
70
00:04:56,785 --> 00:04:59,385
the repair shop again
after work today, right?
71
00:05:00,184 --> 00:05:02,354
Let's check if they found the parts
for the pen.
72
00:05:03,525 --> 00:05:04,624
Pen?
73
00:05:08,965 --> 00:05:10,095
Knock, will you?
74
00:05:11,265 --> 00:05:13,434
Knock? You're making me feel distant.
75
00:05:14,304 --> 00:05:16,075
What was that about a pen?
76
00:05:18,744 --> 00:05:21,475
Chairman Kang's old pen.
77
00:05:22,945 --> 00:05:24,614
You saw him use it in Byeolha-ri, right?
78
00:05:25,984 --> 00:05:27,085
Yes.
79
00:05:28,414 --> 00:05:32,124
He had searched every nook and cranny
of the house to find that pen.
80
00:05:32,354 --> 00:05:35,695
Gosh.
Father stressing over such a thing...
81
00:05:35,895 --> 00:05:38,364
had left me dumbfounded.
82
00:05:42,695 --> 00:05:44,804
But why do you ask?
83
00:05:45,265 --> 00:05:49,535
Oh, I asked because of
the foundation anniversary gift.
84
00:05:50,304 --> 00:05:51,345
Really?
85
00:05:52,104 --> 00:05:53,544
But I bet there's more to it.
86
00:05:55,044 --> 00:05:56,575
What was that about a repair shop?
87
00:05:57,145 --> 00:06:00,044
You see, we need to find a similar model.
88
00:06:00,544 --> 00:06:01,955
A repair shop might carry one.
89
00:06:02,984 --> 00:06:06,285
By the way, don't you two
have to attend a meeting?
90
00:06:06,725 --> 00:06:07,825
Yes.
91
00:06:08,725 --> 00:06:10,655
You're right. We better go now.
92
00:06:24,445 --> 00:06:25,744
Hold on a second.
93
00:06:29,575 --> 00:06:32,684
Ma'am, do you have a particular product
you're looking for?
94
00:06:33,114 --> 00:06:35,054
No. Mind your own business.
95
00:06:35,054 --> 00:06:37,015
I have a particular punk I'm looking for.
96
00:06:37,984 --> 00:06:39,085
Pardon?
97
00:06:39,984 --> 00:06:42,354
Goodness, you're so annoying.
98
00:06:43,054 --> 00:06:45,864
I'm going to look for him
in secret by myself, okay?
99
00:06:57,434 --> 00:06:58,775
I knew it.
100
00:06:58,945 --> 00:07:00,744
Kang Baek San, I caught you red-handed.
101
00:07:01,044 --> 00:07:03,775
Ma'am, aren't you
the wife of Le Blanc's owner?
102
00:07:03,775 --> 00:07:05,645
Both that wench and that jerk
are dead meat.
103
00:07:08,285 --> 00:07:09,385
Ma'am?
104
00:07:12,854 --> 00:07:16,095
Gosh, it sure looks soft.
105
00:07:17,025 --> 00:07:19,895
May I touch it?
106
00:07:21,364 --> 00:07:22,664
If you must,
107
00:07:23,994 --> 00:07:25,104
then here.
108
00:07:27,564 --> 00:07:29,734
Where do you think you're touching?
109
00:07:30,934 --> 00:07:32,874
You adulterers!
110
00:07:32,975 --> 00:07:34,674
I've caught you in action!
111
00:07:42,285 --> 00:07:43,354
Goodness.
112
00:07:49,325 --> 00:07:51,064
I'm sorry to interrupt the meeting,
CEO Jung.
113
00:07:51,994 --> 00:07:53,064
Meeting?
114
00:07:54,325 --> 00:07:55,535
Not an affair?
115
00:07:56,135 --> 00:07:58,164
That can’t be true.
116
00:07:58,265 --> 00:08:00,035
For goodness' sake, In Soon.
117
00:08:00,434 --> 00:08:01,975
What on earth are you doing?
118
00:08:10,475 --> 00:08:14,984
Ms. Nam must have misunderstood
our relationship again, Chairman Kang.
119
00:08:15,515 --> 00:08:16,684
This was why...
120
00:08:17,554 --> 00:08:19,325
Gosh, CEO Jung.
121
00:08:19,655 --> 00:08:22,424
I didn't want anything to do
with Le Blanc.
122
00:08:24,225 --> 00:08:26,664
Please wrap up this project
as soon as possible.
123
00:08:26,895 --> 00:08:28,695
As you wish. My apologies.
124
00:08:28,965 --> 00:08:30,664
Please excuse me first.
125
00:08:30,664 --> 00:08:32,604
Finish the meeting, Ms. Eun.
126
00:08:32,835 --> 00:08:33,864
Goodbye.
127
00:08:34,734 --> 00:08:36,075
Follow me without a word.
128
00:08:36,604 --> 00:08:37,845
- Let go of me.
- Come here.
129
00:08:37,845 --> 00:08:39,975
- Let go! Darn it.
- Enough.
130
00:08:40,374 --> 00:08:41,545
For goodness' sake.
131
00:08:57,624 --> 00:08:58,894
Look at you.
132
00:08:59,364 --> 00:09:00,965
How dare you drink what's mine?
133
00:09:01,835 --> 00:09:02,864
What?
134
00:09:02,864 --> 00:09:06,465
But Ms. Park,
you gave me one to drink a second ago.
135
00:09:06,465 --> 00:09:07,565
What?
136
00:09:07,874 --> 00:09:11,845
Goodness.
This was a gift from my dear son.
137
00:09:12,244 --> 00:09:15,845
If you touch it again,
I'm chopping your hand off.
138
00:09:17,575 --> 00:09:20,315
Ms. Park. I think it's best...
139
00:09:20,445 --> 00:09:22,354
for you to go and see a doctor.
140
00:09:22,614 --> 00:09:23,884
A doctor, my foot.
141
00:09:24,154 --> 00:09:27,154
Thanks to my son, I'm full of energy.
142
00:09:27,455 --> 00:09:29,955
- Come here.
- What is wrong with you?
143
00:09:30,455 --> 00:09:31,595
Goodness.
144
00:09:31,994 --> 00:09:33,825
Let go of me!
145
00:09:33,894 --> 00:09:35,634
What did I do wrong?
146
00:09:35,695 --> 00:09:36,835
What?
147
00:09:37,364 --> 00:09:38,764
You did nothing wrong?
148
00:09:39,835 --> 00:09:41,675
Today might have been a meeting,
149
00:09:41,874 --> 00:09:43,904
but other days could've been an affair.
150
00:09:43,904 --> 00:09:46,575
What's all this fuss about?
151
00:09:46,705 --> 00:09:48,014
- Goodness.
- Gosh.
152
00:09:48,244 --> 00:09:51,715
Mother, this woman is out of her mind.
153
00:09:52,144 --> 00:09:55,254
I was in the middle of a business meeting
with CEO Jung when she burst in...
154
00:09:55,715 --> 00:09:57,354
and started screaming
that I was having an affair.
155
00:09:57,784 --> 00:09:59,725
She's gone completely insane.
156
00:09:59,884 --> 00:10:01,124
- Goodness.
- Gosh.
157
00:10:01,254 --> 00:10:03,695
She's caused another scene.
158
00:10:03,795 --> 00:10:05,725
I have my reasons, you know.
159
00:10:06,364 --> 00:10:08,394
You're the one who started this.
160
00:10:08,394 --> 00:10:10,234
If you had just behaved yourself,
161
00:10:10,234 --> 00:10:11,864
I wouldn't have gone there.
162
00:10:11,864 --> 00:10:15,205
If I lose my deal with S Group
because of you,
163
00:10:15,305 --> 00:10:17,374
we're getting a divorce!
164
00:10:17,374 --> 00:10:18,475
Divorce?
165
00:10:18,904 --> 00:10:20,104
Divorce?
166
00:10:21,774 --> 00:10:24,144
Who gave you the right?
167
00:10:24,144 --> 00:10:27,585
I put up with so much until now.
I can't get a divorce. I won't!
168
00:10:27,585 --> 00:10:29,284
Do you think I'll let you go?
169
00:10:29,284 --> 00:10:31,784
Have you gone insane? Let go!
170
00:10:31,784 --> 00:10:33,624
- Let go!
- No, I won't. I can't.
171
00:10:34,354 --> 00:10:36,024
Get your hands off of him!
172
00:10:36,024 --> 00:10:37,295
Gosh. Seriously.
173
00:10:37,795 --> 00:10:39,624
Mother! Gosh.
174
00:10:41,364 --> 00:10:43,565
Why are you so strong?
175
00:10:43,935 --> 00:10:46,104
How dare you lay your hands
on my precious son?
176
00:10:46,665 --> 00:10:49,835
Oh, my.
She suddenly regained her strength.
177
00:10:50,604 --> 00:10:51,744
Gosh.
178
00:10:54,874 --> 00:10:57,774
Hey. Kang Baek San. Seriously.
179
00:10:59,815 --> 00:11:00,915
Gosh. Seriously.
180
00:11:02,085 --> 00:11:04,854
We really don't get along.
181
00:11:05,055 --> 00:11:06,955
We really don't get along.
182
00:11:28,244 --> 00:11:29,345
So you're saying...
183
00:11:30,945 --> 00:11:32,984
that you didn't see his face, right?
184
00:11:45,024 --> 00:11:47,325
Sorry for being so late.
185
00:11:48,134 --> 00:11:50,665
Were you able to finish up your work?
186
00:11:52,004 --> 00:11:53,104
San Deul.
187
00:11:54,404 --> 00:11:56,475
You don't have to pretend in front of me.
188
00:11:56,975 --> 00:11:59,945
Forcing yourself to smile
okay only hurts my feelings more.
189
00:12:00,675 --> 00:12:02,345
If you're hurting, say so.
190
00:12:03,045 --> 00:12:05,884
I want you to be honest with me
and rely on me.
191
00:12:10,585 --> 00:12:13,225
That way, I can hold your hand
and cheer you up like this.
192
00:12:17,654 --> 00:12:18,825
What about this time?
193
00:12:19,595 --> 00:12:21,165
Does it look like I'm forcing a smile?
194
00:12:21,764 --> 00:12:22,864
No.
195
00:12:27,264 --> 00:12:29,175
I really do need you.
196
00:12:30,734 --> 00:12:33,345
Seeing you makes me smile.
197
00:12:33,774 --> 00:12:37,075
Then should we head over there
with a smile on our faces?
198
00:12:42,384 --> 00:12:46,154
San Deul.
I hope the pen is repaired by now.
199
00:12:46,754 --> 00:12:47,784
Seriously.
200
00:12:48,095 --> 00:12:50,394
I hope we can hear
something that's been recorded.
201
00:12:51,295 --> 00:12:52,364
Let's go.
202
00:12:59,404 --> 00:13:01,835
What's the status of the pen
we dropped off the other day?
203
00:13:02,134 --> 00:13:03,575
Right. Just one moment.
204
00:13:07,475 --> 00:13:08,514
This one?
205
00:13:08,514 --> 00:13:11,144
This one's almost done.
There are some parts missing,
206
00:13:11,144 --> 00:13:12,715
but they'll arrive soon.
207
00:13:13,244 --> 00:13:14,415
Parts?
208
00:13:14,854 --> 00:13:17,415
Does that mean you can fix it?
209
00:13:17,415 --> 00:13:18,555
Of course.
210
00:13:19,185 --> 00:13:21,925
Please let us know
as soon as it gets repaired.
211
00:13:21,925 --> 00:13:23,295
Yes, sir. I'll be in touch.
212
00:13:32,665 --> 00:13:33,764
Welcome.
213
00:13:36,975 --> 00:13:38,975
Have a taste.
214
00:13:39,445 --> 00:13:41,915
You used to like this when you were young.
215
00:13:42,345 --> 00:13:44,315
You should call the police
before you eat this.
216
00:13:44,315 --> 00:13:46,315
It's so good, it's almost like a drug.
217
00:13:47,845 --> 00:13:49,014
Thanks, Soon Young.
218
00:13:49,014 --> 00:13:50,185
Thanks, Soon Young.
219
00:13:51,484 --> 00:13:52,555
Eat up.
220
00:13:54,354 --> 00:13:56,394
Hello, Soon Young.
221
00:13:56,394 --> 00:13:58,864
Let's have another singing lesson today.
222
00:13:59,295 --> 00:14:02,394
Hey. Can't you see we have guests?
Get out.
223
00:14:02,394 --> 00:14:03,795
Let go of me.
224
00:14:03,935 --> 00:14:05,264
My arm's going to rot.
225
00:14:07,165 --> 00:14:08,205
What?
226
00:14:08,205 --> 00:14:10,634
Congratulations
227
00:14:10,634 --> 00:14:13,744
Congratulations on your marriage
228
00:14:15,075 --> 00:14:16,274
- Thank you.
- Thank you.
229
00:14:19,945 --> 00:14:22,784
I heard the news about you two
from Tae Poong.
230
00:14:24,384 --> 00:14:26,085
How could you take my seat?
231
00:14:27,585 --> 00:14:31,354
So are you two done figuring out SDM?
232
00:14:31,925 --> 00:14:33,124
SDM?
233
00:14:33,425 --> 00:14:34,894
What is that?
234
00:14:35,595 --> 00:14:38,764
Studio, dress, and makeup.
235
00:14:38,935 --> 00:14:41,534
Gosh. You really do know
a lot about weddings...
236
00:14:41,534 --> 00:14:43,404
since you've been married twice.
237
00:14:46,104 --> 00:14:47,945
Compared to a guy
who doesn't know anything about marriage,
238
00:14:47,945 --> 00:14:51,075
wouldn't I, someone who's had
two rehearsals, be better?
239
00:14:52,484 --> 00:14:54,854
Why are you so forward?
240
00:14:56,154 --> 00:14:59,085
San Deul. Have you figured out...
241
00:14:59,085 --> 00:15:00,455
SDM or whatever?
242
00:15:01,425 --> 00:15:05,595
Well, we did go to look for a dress
the other day.
243
00:15:06,325 --> 00:15:09,764
Right. Then his niece ruined it, right?
244
00:15:09,994 --> 00:15:12,835
What was her name? Kang Ba Da?
245
00:15:12,835 --> 00:15:16,634
Gosh. Her name does sound bad.
246
00:15:16,774 --> 00:15:19,004
Like uncle, like niece.
247
00:15:19,004 --> 00:15:21,545
You both don't know
when you're not welcome.
248
00:15:21,545 --> 00:15:23,274
Why are you saying I'm the same as her?
249
00:15:24,445 --> 00:15:27,244
I'm from a completely different bloodline
from her.
250
00:15:27,715 --> 00:15:30,585
Soon Young. You worked in that house.
You must know well.
251
00:15:30,585 --> 00:15:34,624
I'm more like Ba Ram rather than Ba Da.
252
00:15:44,634 --> 00:15:48,435
Whichever one it is, just go over there.
253
00:15:48,435 --> 00:15:49,575
- Come here.
- Wait.
254
00:15:49,575 --> 00:15:51,845
- Wait. Hey.
- Just go.
255
00:16:13,095 --> 00:16:14,225
Darn it.
256
00:16:24,945 --> 00:16:26,205
Chairman Kang!
257
00:16:28,075 --> 00:16:29,374
Okay. Bye.
258
00:16:32,014 --> 00:16:35,055
I saw that you had someone follow me.
259
00:16:36,215 --> 00:16:39,154
I haven't been followed like this
in a long time.
260
00:16:39,984 --> 00:16:43,654
How could you doubt my loyalty?
261
00:16:45,264 --> 00:16:46,494
Loyalty?
262
00:16:47,394 --> 00:16:49,835
Bring me the records you hid from me first
before talking about loyalty.
263
00:16:50,494 --> 00:16:52,705
So it was because of those records?
264
00:16:53,465 --> 00:16:57,234
Was the material on Seo Yoon Hee
I gave you before not enough?
265
00:16:58,134 --> 00:17:01,715
Secretary Oh could also find
material like that.
266
00:17:02,075 --> 00:17:05,284
Sure. If you really feel that way,
267
00:17:05,614 --> 00:17:08,244
I'll bring you the evidence
that's been buried away.
268
00:17:08,784 --> 00:17:11,984
Just know that once those pieces
of evidence see the light of day,
269
00:17:12,324 --> 00:17:15,594
they cannot be buried once again.
270
00:17:18,094 --> 00:17:19,125
What?
271
00:17:19,225 --> 00:17:23,665
Would you like the records
on Yoon Jae Ha's accident first?
272
00:17:24,635 --> 00:17:26,804
You left traces of yourself...
273
00:17:26,804 --> 00:17:29,205
all over Yoon Jae Ha's body.
274
00:17:30,475 --> 00:17:31,975
Shut your mouth!
275
00:17:33,044 --> 00:17:36,975
That's what I'm saying! Just trust me!
276
00:17:37,675 --> 00:17:41,115
You keep Yoon Jae Ha's son by your side.
277
00:17:43,084 --> 00:17:45,824
Why can't you trust me?
278
00:17:46,225 --> 00:17:48,494
I'm so upset!
279
00:17:51,865 --> 00:17:55,534
I'll stop having you followed,
280
00:17:56,764 --> 00:17:57,865
so you can go now.
281
00:18:00,004 --> 00:18:01,975
That's more like it, brother.
282
00:18:04,435 --> 00:18:06,875
I mean, Chairman Kang.
283
00:18:08,274 --> 00:18:11,274
I'll leave with my trust in you, then.
284
00:18:17,455 --> 00:18:19,824
Ba Da's very obedient lately, right?
285
00:18:21,125 --> 00:18:25,965
What are the chances that she likes
Yoon Jae Ha's son of all people?
286
00:18:26,365 --> 00:18:29,195
Gosh. You punk.
287
00:18:29,794 --> 00:18:32,034
Do you want to burn this bridge?
288
00:18:33,334 --> 00:18:35,435
No, I was just saying...
289
00:18:36,175 --> 00:18:39,475
that you should let me know
if you need help disciplining your kid.
290
00:18:39,574 --> 00:18:41,074
That's all.
291
00:18:41,445 --> 00:18:43,945
I'll really be going, then.
292
00:19:05,365 --> 00:19:07,865
How dare you mess with me?
293
00:19:28,054 --> 00:19:30,554
Did Ba Da just hide from Ma Dae Geun?
294
00:19:46,344 --> 00:19:47,475
Hey. What's wrong with you?
295
00:19:47,875 --> 00:19:49,814
Why are you hiding from Ma Dae Geun?
296
00:19:50,715 --> 00:19:52,145
What are you talking about?
297
00:19:52,945 --> 00:19:53,984
I didn't hide from him.
298
00:19:54,715 --> 00:19:57,355
Something happened when you got
kicked out of the company, right?
299
00:19:57,814 --> 00:19:58,885
What was it?
300
00:20:00,925 --> 00:20:03,225
It's like you want something
to have happened to me.
301
00:20:03,425 --> 00:20:05,895
Why?
To laugh at me for reaping what I sowed?
302
00:20:06,294 --> 00:20:09,294
Or what? To find solace that
you aren't the only one...
303
00:20:09,794 --> 00:20:11,094
who suffered?
304
00:20:12,635 --> 00:20:13,764
Don't tell me...
305
00:20:14,605 --> 00:20:16,635
Were locked up in a mental institution
like I was?
306
00:20:17,935 --> 00:20:19,905
Father ordered Ma Dae Geun to do it,
didn't he?
307
00:20:20,744 --> 00:20:22,215
I'm not letting this slide.
308
00:20:22,215 --> 00:20:23,274
Stop overreacting.
309
00:20:23,975 --> 00:20:25,344
It wasn't a mental institution.
310
00:20:26,814 --> 00:20:28,445
If it wasn't a mental institution,
311
00:20:29,014 --> 00:20:30,855
you were still locked up somewhere,
weren't you?
312
00:20:33,185 --> 00:20:34,425
It's none of your business.
313
00:20:34,554 --> 00:20:36,254
Stop acting like a big brother.
314
00:20:37,455 --> 00:20:38,925
You never change.
315
00:20:39,665 --> 00:20:41,625
You shoot down
any sort of concern from others.
316
00:20:42,094 --> 00:20:45,534
You can love someone
only when you're willing to accept it.
317
00:20:45,534 --> 00:20:48,135
Nobody will worry about you
if you keep turning them down.
318
00:20:49,504 --> 00:20:50,635
Did I ask you to love me?
319
00:20:51,334 --> 00:20:53,605
Did I beg you to worry about me?
320
00:20:54,244 --> 00:20:55,415
Kang Ba Da!
321
00:20:57,215 --> 00:20:58,314
Did you know?
322
00:20:59,044 --> 00:21:02,754
The most frightening person is one
who has nothing more to lose.
323
00:21:04,185 --> 00:21:05,984
I have nothing left now...
324
00:21:07,185 --> 00:21:08,324
besides myself.
325
00:21:10,895 --> 00:21:13,024
So stop butting into my business,
Tae Poong.
326
00:21:13,165 --> 00:21:14,695
Keep being an eyesore,
327
00:21:15,564 --> 00:21:17,264
and who knows what I'll do?
328
00:21:23,774 --> 00:21:24,975
She's driving me nuts.
329
00:21:29,145 --> 00:21:31,014
The recent scene that occurred to me...
330
00:21:32,814 --> 00:21:34,844
was a memory of someone new.
331
00:21:37,385 --> 00:21:41,484
But for this memory to be real,
it was too...
332
00:21:52,234 --> 00:21:54,764
I don't know what's what anymore.
333
00:21:55,135 --> 00:21:58,034
I'm in utter confusion.
334
00:22:00,804 --> 00:22:04,915
You appear to be
overly stressed out right now.
335
00:22:05,685 --> 00:22:09,355
In this condition,
you won't be able to judge rationally.
336
00:22:10,615 --> 00:22:13,754
There's a need to take a step back.
337
00:22:26,734 --> 00:22:28,264
(Director Eun)
338
00:22:29,975 --> 00:22:31,105
Yes, Director Eun?
339
00:22:33,244 --> 00:22:34,844
Is that so?
340
00:22:35,945 --> 00:22:37,044
Yes.
341
00:22:38,415 --> 00:22:39,685
I see.
342
00:22:49,355 --> 00:22:52,264
Is there a problem at the orphanage?
343
00:22:53,165 --> 00:22:54,264
Excuse me?
344
00:22:54,895 --> 00:22:57,195
I got worried after your call.
345
00:22:57,494 --> 00:23:00,635
You never got in touch first
or asked me to come until now.
346
00:23:02,834 --> 00:23:05,274
Everything is all right at the orphanage.
347
00:23:05,504 --> 00:23:08,445
I see. Then why did you want me...
348
00:23:08,814 --> 00:23:11,445
to come today at this time?
349
00:23:12,885 --> 00:23:15,355
It's about the child you sponsored,
CEO Jung.
350
00:23:16,014 --> 00:23:19,524
It only seemed right for you
to see her at least once.
351
00:23:19,824 --> 00:23:22,925
Of course, I understood
why you were refusing to meet her.
352
00:23:23,225 --> 00:23:25,365
But she's getting married soon.
353
00:23:27,594 --> 00:23:28,865
Married?
354
00:23:29,564 --> 00:23:30,665
Yes.
355
00:23:31,465 --> 00:23:34,534
She's coming to show her gratitude
in place of her parents.
356
00:23:35,135 --> 00:23:37,975
But the one who she should thank isn't me.
357
00:23:38,375 --> 00:23:40,145
It's you, CEO Jung.
358
00:23:40,344 --> 00:23:42,445
If you dislike the idea,
359
00:23:42,675 --> 00:23:45,175
I will not tell her
you are her secret supporter.
360
00:23:45,175 --> 00:23:48,514
Just have a look at her
like a guest of mine.
361
00:23:48,514 --> 00:23:51,314
(Eunhye Orphanage)
362
00:23:52,355 --> 00:23:53,455
Director Eun.
363
00:23:58,554 --> 00:24:00,425
CEO Jung.
364
00:24:01,425 --> 00:24:03,064
Seo Yeon?
365
00:24:05,764 --> 00:24:07,665
Do you already know her, CEO Jung?
366
00:24:09,004 --> 00:24:11,435
Does that mean...
367
00:24:12,004 --> 00:24:15,145
Yes. She's the one getting married soon.
368
00:24:17,645 --> 00:24:18,885
Oh, my goodness.
369
00:24:21,645 --> 00:24:25,254
I didn't recognize her
even though she was next to me.
370
00:24:26,725 --> 00:24:29,094
We have known each other
since a long time ago.
371
00:24:30,324 --> 00:24:31,824
Known each other?
372
00:24:33,225 --> 00:24:36,395
She's the person
who has been sponsoring you.
373
00:24:47,744 --> 00:24:48,915
CEO Jung.
374
00:24:50,074 --> 00:24:51,175
Seo Yeon.
375
00:24:57,784 --> 00:25:00,725
You two were destined to meet.
376
00:25:04,695 --> 00:25:06,494
You have a special connection that...
377
00:25:07,225 --> 00:25:08,494
has been connected for nearly 20 years.
378
00:25:11,294 --> 00:25:12,365
Dr. Choi.
379
00:25:13,564 --> 00:25:14,764
You know, don't you?
380
00:25:17,034 --> 00:25:18,304
About what?
381
00:25:19,744 --> 00:25:21,105
That my mom...
382
00:25:22,744 --> 00:25:24,375
isn't my biological mom.
383
00:25:29,084 --> 00:25:31,155
You know something about it, right?
384
00:25:37,925 --> 00:25:39,695
I always wondered...
385
00:25:40,024 --> 00:25:42,365
who was sponsoring me.
386
00:25:43,034 --> 00:25:46,105
But to think it was you, CEO Jung.
387
00:25:46,865 --> 00:25:48,635
It still feels like a dream.
388
00:25:49,875 --> 00:25:51,004
Me too.
389
00:25:52,504 --> 00:25:56,415
Hoping that child would grow up
to be a brave person,
390
00:25:56,875 --> 00:25:58,044
I rooted for her.
391
00:26:01,445 --> 00:26:02,784
That child turned out to be you.
392
00:26:05,415 --> 00:26:07,584
I guess there's really something
called fate.
393
00:26:08,484 --> 00:26:10,695
I always thought I was alone.
394
00:26:12,024 --> 00:26:14,824
But you were with me all along.
395
00:26:15,764 --> 00:26:19,534
Many nights, I had fallen asleep crying
wanting to be loved.
396
00:26:20,435 --> 00:26:21,564
But...
397
00:26:22,534 --> 00:26:24,534
I was always loved.
398
00:26:27,074 --> 00:26:29,844
So there was a reason I wanted...
399
00:26:30,645 --> 00:26:32,344
to become your mom.
400
00:26:37,554 --> 00:26:38,655
CEO Jung.
401
00:26:40,685 --> 00:26:44,695
Do you mind becoming my godmother?
402
00:26:47,524 --> 00:26:48,594
Godmother?
403
00:26:49,794 --> 00:26:50,895
Yes.
404
00:26:51,564 --> 00:26:53,865
If you and Jo Yi don't mind,
405
00:26:55,105 --> 00:26:56,405
I want you...
406
00:26:57,605 --> 00:27:00,675
to sit in my mom's seat at my wedding.
407
00:27:02,445 --> 00:27:04,975
You sponsored me for a really long time.
408
00:27:06,044 --> 00:27:08,215
So to me, you are like my mom.
409
00:27:11,715 --> 00:27:12,855
Can I...
410
00:27:14,254 --> 00:27:16,024
really do that?
411
00:27:24,365 --> 00:27:25,435
What is it?
412
00:27:25,435 --> 00:27:26,734
I got a call from the repair shop.
413
00:27:26,804 --> 00:27:28,004
The fountain pen has been repaired.
414
00:27:28,534 --> 00:27:30,304
Really? Are you sure?
415
00:27:30,875 --> 00:27:32,975
Is it something urgent?
416
00:27:34,344 --> 00:27:35,915
There's something we must check.
417
00:27:35,915 --> 00:27:37,314
I'm afraid we need to leave first.
418
00:27:37,314 --> 00:27:39,014
Okay, please go ahead.
419
00:27:39,115 --> 00:27:40,584
Let's talk about the rest another day.
420
00:27:40,885 --> 00:27:43,115
All right. I'll see you in Seoul.
421
00:27:43,115 --> 00:27:44,554
I'll see you again. Goodbye.
422
00:27:55,125 --> 00:27:56,334
I got a call earlier.
423
00:27:56,334 --> 00:27:57,534
Has it been repaired?
424
00:27:57,534 --> 00:27:59,564
Oh, that? Please wait a moment.
425
00:28:02,635 --> 00:28:03,734
Here.
426
00:28:05,435 --> 00:28:07,705
(Certificate of Repair)
427
00:28:17,885 --> 00:28:22,254
I don't know how CEO Jung
became your mother.
428
00:28:22,355 --> 00:28:25,355
But here's what your father told me
before he passed away.
429
00:28:25,425 --> 00:28:29,034
He had left a letter for CEO Jung
inside a vinyl record album.
430
00:28:32,405 --> 00:28:34,764
Where did he leave that letter?
431
00:28:43,074 --> 00:28:44,145
Jo Yi?
432
00:28:46,385 --> 00:28:48,645
What are you doing?
433
00:29:10,675 --> 00:29:11,774
Are you in here?
434
00:29:57,615 --> 00:30:00,524
(Vengeance of the Bride)
435
00:30:00,524 --> 00:30:02,185
- Do you know what this is?
- It's my father's pen.
436
00:30:02,185 --> 00:30:05,125
This was found at the scene
the day my father passed away.
437
00:30:05,125 --> 00:30:07,094
I can't be sure yet.
438
00:30:07,165 --> 00:30:08,764
You're suspecting my father.
439
00:30:08,895 --> 00:30:10,695
Does Ba Da know about this?
440
00:30:10,695 --> 00:30:12,405
What about Father and San Deul's father?
441
00:30:12,405 --> 00:30:13,635
What was their relationship like?
442
00:30:13,635 --> 00:30:14,635
Don't you remember?
443
00:30:14,635 --> 00:30:16,135
He came as we were having
the memorial service...
444
00:30:16,135 --> 00:30:18,534
and asked a lot of questions
about Mr. Jin's fire accident.
445
00:30:18,534 --> 00:30:21,004
My parents' accident
and your father's accident.
446
00:30:21,004 --> 00:30:23,014
Chairman Kang has something to do
with both.
447
00:30:23,014 --> 00:30:24,774
You remember my father, right?
448
00:30:24,774 --> 00:30:27,044
We found evidence of homicide.
449
00:30:27,044 --> 00:30:28,145
Evidence?
450
00:30:28,145 --> 00:30:31,215
They're asking for a reinvestigation
of Yoon Jae Ha's accident.
451
00:30:31,314 --> 00:30:33,284
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
31945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.