Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,409 --> 00:00:10,079
(Episode 41)
2
00:00:11,779 --> 00:00:13,308
Mom and Seo Yeon.
3
00:00:14,478 --> 00:00:15,848
I kept you waiting, didn't I?
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,919
I got caught in traffic on my way here.
5
00:00:18,448 --> 00:00:21,518
It's okay. I should've gone to pick it up.
6
00:00:22,588 --> 00:00:23,929
Thank you, Jo Yi.
7
00:00:27,559 --> 00:00:29,399
Here's the result of the test.
8
00:00:42,138 --> 00:00:45,909
(DNA Parentage Test Report)
9
00:01:00,189 --> 00:01:01,428
Would you...
10
00:01:03,129 --> 00:01:04,199
like to read it yourself?
11
00:01:17,238 --> 00:01:18,548
(DNA Parentage Test Report)
12
00:01:21,578 --> 00:01:22,679
(The test results show that...)
13
00:01:22,679 --> 00:01:24,789
(Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon
are not parent and child.)
14
00:01:47,108 --> 00:01:48,238
Sorry, Mom.
15
00:01:49,278 --> 00:01:52,309
But I just can't.
16
00:01:53,908 --> 00:01:56,349
I have no one else besides you, Mom.
17
00:02:05,628 --> 00:02:06,789
Seo Yeon.
18
00:02:07,498 --> 00:02:08,729
I'm terribly sorry.
19
00:02:10,628 --> 00:02:12,099
It seems...
20
00:02:13,528 --> 00:02:15,069
my memories were wrong.
21
00:02:16,738 --> 00:02:17,838
Don't apologize.
22
00:02:20,069 --> 00:02:22,909
Though it was short,
23
00:02:23,808 --> 00:02:25,849
I had a very nice dream.
24
00:02:27,279 --> 00:02:29,678
A dream that my mom was alive.
25
00:02:30,648 --> 00:02:33,888
A dream that my mom was a nice person,
26
00:02:34,189 --> 00:02:35,759
just like you, CEO Jung.
27
00:02:36,588 --> 00:02:38,289
It was sweet to the point...
28
00:02:39,358 --> 00:02:40,529
I didn't want to wake up from it.
29
00:03:08,759 --> 00:03:09,988
I miss you.
30
00:03:12,558 --> 00:03:13,629
Even if...
31
00:03:14,999 --> 00:03:16,729
it's just once...
32
00:03:23,638 --> 00:03:24,738
Mom.
33
00:03:45,159 --> 00:03:46,328
(The test results show that...)
34
00:03:46,328 --> 00:03:48,529
(Jung Mo Yeon and Eun Seo Yeon
are not parent and child.)
35
00:03:53,629 --> 00:03:57,099
Then what were all those memories?
36
00:03:58,638 --> 00:04:00,738
Were they really not my memories...
37
00:04:03,009 --> 00:04:04,949
but daydreams?
38
00:04:25,628 --> 00:04:28,998
I thought a string was attached...
39
00:04:29,698 --> 00:04:31,808
between a parent's heart and a child's.
40
00:04:32,938 --> 00:04:34,808
You see, my heart ached...
41
00:04:35,938 --> 00:04:38,149
whenever I saw CEO Jung.
42
00:04:40,308 --> 00:04:44,248
So I kept having false expectations.
43
00:04:44,618 --> 00:04:46,289
It may be disappointing right now.
44
00:04:47,048 --> 00:04:48,318
But in the long run,
45
00:04:48,818 --> 00:04:51,258
it will turn out to be the best way
to settle this chaotic situation.
46
00:04:51,628 --> 00:04:54,698
Yes. You're right.
47
00:04:56,229 --> 00:04:57,599
Because of the hope that...
48
00:04:57,599 --> 00:05:00,329
CEO Jung might be my mom until now,
49
00:05:00,938 --> 00:05:04,868
I couldn't look into
my parents' accident in reality.
50
00:05:06,938 --> 00:05:08,808
I'm going to investigate it properly
from now on.
51
00:05:09,378 --> 00:05:11,849
If those two had really passed away,
52
00:05:12,209 --> 00:05:15,979
I would like to make sure
they hadn't met a wrongful death.
53
00:05:17,079 --> 00:05:19,789
All right. Let's look into it together.
54
00:05:20,959 --> 00:05:22,419
We better start
with the wedding preparations too.
55
00:05:24,959 --> 00:05:26,058
I'm sorry.
56
00:05:26,858 --> 00:05:29,198
I couldn't pay much attention to it.
57
00:05:29,198 --> 00:05:32,229
Don't bother.
I'll do all the preparations.
58
00:05:33,599 --> 00:05:36,099
But please do make
the final confirmations, my bride.
59
00:05:38,368 --> 00:05:41,909
Speaking of which, I already made
a list of potential honeymoon locations.
60
00:05:42,738 --> 00:05:43,839
Give me a second.
61
00:05:53,589 --> 00:05:55,488
Where did I leave that list?
62
00:06:00,329 --> 00:06:01,399
Here it is.
63
00:06:01,399 --> 00:06:02,529
(Wedding Preparation List)
64
00:06:09,469 --> 00:06:10,568
What?
65
00:06:16,678 --> 00:06:17,808
Isn't this...
66
00:06:28,858 --> 00:06:29,919
San Deul.
67
00:06:31,159 --> 00:06:33,928
Is this your dad's by any chance?
68
00:06:41,698 --> 00:06:45,539
Yes. This is the fountain pen you found
at the scene of my father's accident.
69
00:06:47,678 --> 00:06:48,779
This pen.
70
00:06:49,508 --> 00:06:51,579
So you had it all along.
71
00:06:52,048 --> 00:06:54,048
Whenever I couldn't accept his death,
72
00:06:54,419 --> 00:06:55,818
I took it out and had a look.
73
00:06:56,779 --> 00:06:58,889
But not after I became an adult.
74
00:07:01,019 --> 00:07:02,258
And yet, I couldn't throw it away.
75
00:07:04,928 --> 00:07:05,988
San Deul.
76
00:07:06,688 --> 00:07:08,229
If Dad had been alive,
77
00:07:10,298 --> 00:07:12,829
he would've been happier
for our marriage than anyone else.
78
00:07:16,899 --> 00:07:18,008
I...
79
00:07:20,108 --> 00:07:21,878
have decided on a honeymoon destination.
80
00:07:25,508 --> 00:07:26,808
Where do you want to go?
81
00:07:27,678 --> 00:07:30,988
I want to visit the place you lived
with your parents.
82
00:07:32,118 --> 00:07:36,459
Isn't that where your parents' graves are?
83
00:07:38,089 --> 00:07:41,459
I want to greet them.
84
00:07:42,998 --> 00:07:44,099
Thanks.
85
00:07:45,298 --> 00:07:47,969
My parents will love it.
86
00:07:54,008 --> 00:07:55,909
Kang Ba Da!
87
00:07:57,539 --> 00:08:01,019
Gosh. You came home in ages.
But why are you only looking for Ba Da?
88
00:08:01,719 --> 00:08:03,079
I can't get in touch with her.
89
00:08:03,448 --> 00:08:04,618
Even her phone is turned off.
90
00:08:04,789 --> 00:08:05,889
Leave her alone.
91
00:08:06,048 --> 00:08:08,618
She's putting on a show for my attention.
92
00:08:09,089 --> 00:08:11,229
I bet she's in a hotel bed,
93
00:08:11,229 --> 00:08:13,488
mulling over
how to take control of your father...
94
00:08:13,628 --> 00:08:17,329
and beg Mr. Yoon to love her back.
95
00:08:20,368 --> 00:08:22,639
You and Father
are meant for each other, Mom.
96
00:08:22,938 --> 00:08:24,709
Those were what Father said too.
97
00:08:25,368 --> 00:08:27,409
Meant for each other, my foot.
98
00:08:27,608 --> 00:08:29,438
More like we are meant to be enemies.
99
00:08:30,108 --> 00:08:31,279
Whatever.
100
00:08:31,808 --> 00:08:33,349
Try to find where Ba Da is.
101
00:08:33,709 --> 00:08:37,178
My gut tells me
Father might've gotten rid of her.
102
00:08:59,009 --> 00:09:01,978
(S Group Product User Reviews)
103
00:09:03,609 --> 00:09:07,749
I gathered the responses of our employees
who have used S Group's products.
104
00:09:08,678 --> 00:09:12,218
It looked useful
for product development or marketing.
105
00:09:13,149 --> 00:09:14,958
You didn't have to go this far.
106
00:09:16,818 --> 00:09:20,328
Thank you.
I'll take a good look at it and apply it.
107
00:09:23,259 --> 00:09:25,068
And Seo Yeon.
108
00:09:25,999 --> 00:09:28,568
Regardless of the test result,
109
00:09:29,499 --> 00:09:31,438
our relationship hasn't changed, has it?
110
00:09:31,438 --> 00:09:34,578
I want us to keep getting along well.
111
00:09:36,678 --> 00:09:38,708
I feel the same way.
112
00:09:39,109 --> 00:09:42,078
I was being careful
not to put pressure on you.
113
00:09:42,978 --> 00:09:46,088
So thank you for bringing it up first.
114
00:09:48,989 --> 00:09:51,558
Then in place of your mother,
115
00:09:52,588 --> 00:09:54,759
can I help you
with your wedding preparations?
116
00:09:55,428 --> 00:09:56,999
If you're fine with me,
117
00:09:57,659 --> 00:10:00,999
I'd like to do everything
your mom would've done for you.
118
00:10:03,068 --> 00:10:04,869
I'm really grateful, CEO Jung.
119
00:10:06,808 --> 00:10:07,938
If so,
120
00:10:10,109 --> 00:10:12,578
shall we go get ready for your wedding?
121
00:10:13,978 --> 00:10:15,048
Excuse me?
122
00:10:16,718 --> 00:10:20,919
(Healing Hands Beauty Salon)
123
00:10:22,318 --> 00:10:23,519
Welcome.
124
00:10:23,659 --> 00:10:25,759
I made a booking for two people
under Jung Mo Yeon.
125
00:10:25,759 --> 00:10:28,328
Yes. I'll help you inside.
126
00:10:30,228 --> 00:10:31,968
It's something a mother
and a daughter do together...
127
00:10:31,968 --> 00:10:33,728
during wedding preparations.
128
00:10:35,468 --> 00:10:38,109
It's a wedding gift from me.
129
00:10:38,769 --> 00:10:39,869
CEO Jung.
130
00:10:41,409 --> 00:10:43,978
Like a mother and a daughter,
131
00:10:44,139 --> 00:10:45,808
let's have a blast today.
132
00:10:46,879 --> 00:10:48,678
- Okay.
- Let's go.
133
00:10:53,649 --> 00:10:55,058
How is the pressure?
134
00:10:55,919 --> 00:10:57,889
It's nice.
135
00:11:12,739 --> 00:11:15,208
Was everything really just my imagination?
136
00:11:16,438 --> 00:11:18,149
But I remember them so clearly.
137
00:11:52,948 --> 00:11:56,749
Why are you so calm? I thought
you were going to put up a fight.
138
00:11:58,948 --> 00:12:01,989
You finally learned a lesson, haven't you?
139
00:12:02,159 --> 00:12:05,828
You shouldn't have come at
an opponent like him.
140
00:12:07,129 --> 00:12:09,659
Be thankful things ended here. Geez.
141
00:12:11,999 --> 00:12:13,629
Don't hold a grudge against me, okay?
142
00:12:32,989 --> 00:12:39,428
(Chairman Kang Baek San)
143
00:12:42,728 --> 00:12:43,928
I can guess...
144
00:12:44,228 --> 00:12:45,798
who locked me up.
145
00:12:46,899 --> 00:12:48,568
But I won't ask him.
146
00:12:49,739 --> 00:12:51,409
Because I clearly understand that...
147
00:12:52,769 --> 00:12:55,478
nobody in this world is on my side.
148
00:13:09,088 --> 00:13:10,318
I'm sorry, Father.
149
00:13:11,058 --> 00:13:12,359
Please forgive me for this once.
150
00:13:12,759 --> 00:13:15,999
From now on, I will only do as you say.
151
00:13:19,598 --> 00:13:21,669
You will only do as I say?
152
00:13:24,669 --> 00:13:27,409
Did getting kicked out of the company
wake you up?
153
00:13:28,078 --> 00:13:29,478
But...
154
00:13:30,478 --> 00:13:32,779
you know too many of my secrets now.
155
00:13:34,578 --> 00:13:35,678
Secrets?
156
00:13:36,818 --> 00:13:38,119
I don't know any of them.
157
00:13:38,848 --> 00:13:42,389
I have no idea what you're talking about.
158
00:13:43,588 --> 00:13:44,688
What?
159
00:13:50,298 --> 00:13:52,468
You're finally behaving like my daughter.
160
00:13:55,269 --> 00:13:56,338
But...
161
00:13:57,899 --> 00:13:59,639
words aren't enough.
162
00:14:00,609 --> 00:14:03,178
Record what you just said on this pen.
163
00:14:03,779 --> 00:14:06,048
I'll play it back for you...
164
00:14:06,149 --> 00:14:07,578
whenever you defy me.
165
00:14:07,848 --> 00:14:10,279
(Chairman Kang Baek San)
166
00:14:12,448 --> 00:14:16,958
What?
This pen is acting up, just like you.
167
00:14:18,129 --> 00:14:19,989
The one I used at Byeolha-ri was the best.
168
00:14:22,629 --> 00:14:25,029
Okay. Got it.
169
00:14:27,169 --> 00:14:28,239
Here.
170
00:14:38,548 --> 00:14:42,078
Did you open this box all by yourself?
171
00:14:43,779 --> 00:14:46,019
Seo Yeon found the key for me.
172
00:14:46,019 --> 00:14:49,458
I thought it was about time
to show it to you too.
173
00:14:53,058 --> 00:14:57,259
(Sungsun Hospital)
174
00:14:59,298 --> 00:15:02,698
(Young Married Couple Dies in Fire)
175
00:15:03,039 --> 00:15:05,338
Byeolha-ri was both Seo Yeon
and her parents'...
176
00:15:05,869 --> 00:15:07,208
hometown.
177
00:15:07,739 --> 00:15:12,078
This article your dad had left behind
had thrown me into confusion more.
178
00:15:12,249 --> 00:15:16,149
It made me wonder
if I was connected to Byeolha-ri.
179
00:15:18,019 --> 00:15:21,088
Did Dad know something?
180
00:15:21,889 --> 00:15:24,218
How did Mom end up leaving Seo Yeon...
181
00:15:24,519 --> 00:15:26,159
and becoming part of our family?
182
00:15:27,428 --> 00:15:30,098
I thought maybe Dr. Choi knew something.
183
00:15:30,098 --> 00:15:32,529
So I asked him some questions.
184
00:15:32,529 --> 00:15:34,938
Dr. Choi? Do you mean your doctor?
185
00:15:35,499 --> 00:15:39,338
Yes. You do know
he was your dad's old friend, right?
186
00:15:39,639 --> 00:15:41,068
Yes, I do.
187
00:15:43,009 --> 00:15:46,048
But there was nothing he knew.
188
00:15:50,519 --> 00:15:53,249
Weren't you curious about the sound
from this box?
189
00:15:54,548 --> 00:15:55,588
This was it.
190
00:15:57,058 --> 00:15:59,789
I think it's the toy
you used to play with as a baby.
191
00:16:04,899 --> 00:16:07,269
This doesn't belong to me.
192
00:16:07,999 --> 00:16:11,239
It's definitely Seo Yeon's.
193
00:16:17,409 --> 00:16:18,478
Jo Yi?
194
00:16:23,078 --> 00:16:24,178
Gosh.
195
00:16:25,749 --> 00:16:27,048
Thanks, Mom.
196
00:16:27,749 --> 00:16:31,318
For raising me into such a good girl
despite the long years of nursing Dad.
197
00:16:32,029 --> 00:16:33,259
For loving me.
198
00:16:34,029 --> 00:16:35,328
I'm really grateful.
199
00:16:37,029 --> 00:16:38,198
And I'm sorry...
200
00:16:38,928 --> 00:16:40,728
for holding on to you...
201
00:16:40,869 --> 00:16:42,639
and hiding the truth.
202
00:16:44,539 --> 00:16:46,639
I want to thank you too...
203
00:16:47,909 --> 00:16:50,139
for becoming such a sweet daughter.
204
00:17:01,448 --> 00:17:02,519
Goodness.
205
00:17:04,789 --> 00:17:06,328
What did you bring today?
206
00:17:10,298 --> 00:17:11,359
Oh, my gosh!
207
00:17:12,099 --> 00:17:13,998
You scared me!
208
00:17:14,698 --> 00:17:17,768
Why? Because I came back alive
when you thought I was dead?
209
00:17:18,198 --> 00:17:20,538
Goodness. Listen to the way she's talking.
210
00:17:20,938 --> 00:17:22,909
Where were you?
What were you doing until now?
211
00:17:23,938 --> 00:17:26,609
Why are you asking me that?
You don't actually care.
212
00:17:28,819 --> 00:17:29,879
Gosh.
213
00:17:30,218 --> 00:17:34,188
That girl is so out of control.
214
00:17:36,159 --> 00:17:38,988
I don't know what exactly,
215
00:17:38,988 --> 00:17:41,859
but Ba Da seems a bit different.
216
00:17:41,859 --> 00:17:43,559
What are you talking about?
217
00:17:44,028 --> 00:17:45,728
She's just as rude as usual.
218
00:17:51,369 --> 00:17:53,768
Hey. What happened to you?
219
00:17:55,079 --> 00:17:57,478
Can't you see? I came back.
220
00:17:57,609 --> 00:17:59,978
I couldn't get in touch with you.
Where were you this whole time?
221
00:18:01,109 --> 00:18:02,218
Mind your own business.
222
00:18:03,049 --> 00:18:05,089
Someone might think
you were actually worried about me.
223
00:18:19,069 --> 00:18:21,839
Is your wedding planning going well?
224
00:18:25,639 --> 00:18:26,738
Don't be so nervous.
225
00:18:27,468 --> 00:18:30,738
It's okay.
I decided to be happy for you two.
226
00:18:31,579 --> 00:18:32,879
Hey. Tell me.
227
00:18:33,079 --> 00:18:34,778
Where were you this whole time?
228
00:18:34,778 --> 00:18:36,778
What did they do to you
to make you act this way?
229
00:18:38,549 --> 00:18:40,089
Please send me an invitation
once they're ready.
230
00:18:40,589 --> 00:18:43,258
I want to give you the largest amount
of congratulatory money.
231
00:18:57,639 --> 00:18:58,909
Eun Seo Yeon. You wait.
232
00:18:59,468 --> 00:19:02,778
I'll wait until your happiest moment
and make you hit rock bottom.
233
00:19:03,839 --> 00:19:05,809
I'll pay you back in full...
234
00:19:06,579 --> 00:19:08,419
for the hurt and humiliation
you caused me.
235
00:19:10,278 --> 00:19:13,018
We went there because
it was supposed to be a nice restaurant.
236
00:19:13,919 --> 00:19:14,988
- Ms. Kang.
- Ms. Kang.
237
00:19:15,089 --> 00:19:17,258
Did you guys just hang out
while I was gone?
238
00:19:17,659 --> 00:19:20,688
Book a conference room
and give me a status report in an hour.
239
00:19:21,159 --> 00:19:22,258
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
240
00:19:25,399 --> 00:19:26,468
Gosh.
241
00:19:28,339 --> 00:19:29,998
What is this?
Nobody told us she was coming back.
242
00:19:31,099 --> 00:19:34,708
Work life is always full
of unexpected events.
243
00:19:35,579 --> 00:19:38,309
On that note,
the lunch menu for today is...
244
00:19:38,409 --> 00:19:39,978
Shut your mouth
and prepare for the meeting.
245
00:19:50,718 --> 00:19:54,288
When it's time,
I'll get everything that I want.
246
00:19:55,758 --> 00:19:59,129
In order to do so,
I need to win Father back.
247
00:20:01,799 --> 00:20:04,198
This pen is acting up, just like you.
248
00:20:05,409 --> 00:20:07,409
The one I used at Byeolha-ri was the best.
249
00:20:22,059 --> 00:20:24,619
Ms. Eun had some urgent tasks,
250
00:20:24,889 --> 00:20:26,159
so I came alone today.
251
00:20:26,559 --> 00:20:27,859
She let me know.
252
00:20:28,629 --> 00:20:31,258
Next time, please move the meeting...
253
00:20:31,599 --> 00:20:33,129
to fit her schedule.
254
00:20:33,799 --> 00:20:37,069
Yes. Of course.
255
00:20:38,508 --> 00:20:40,339
I heard that Ms. Eun gave you...
256
00:20:40,909 --> 00:20:43,178
a separate review of the product
last time?
257
00:20:43,609 --> 00:20:47,409
Yes. The documents
she put together for me...
258
00:20:47,508 --> 00:20:48,978
were a big help.
259
00:20:49,678 --> 00:20:51,919
Also, this is a proposal...
260
00:20:52,188 --> 00:20:55,958
for an event based on Ms. Eun's feedback.
261
00:20:58,319 --> 00:21:01,228
Thanks to Ms. Eun,
our project is going along smoothly.
262
00:21:01,659 --> 00:21:05,028
I'll look over it
and proceed with next steps.
263
00:21:08,428 --> 00:21:12,038
I'm going ahead with this project
because I trust Ms. Eun.
264
00:21:14,369 --> 00:21:15,678
I know very well.
265
00:21:16,238 --> 00:21:18,409
Next time, let's meet together.
266
00:21:35,359 --> 00:21:37,528
- What's happening?
- I think we lost electricity.
267
00:21:37,728 --> 00:21:39,928
- The lights are out.
- Should we go?
268
00:21:39,928 --> 00:21:42,339
Gosh. The electricity must be out.
269
00:21:42,339 --> 00:21:43,869
The weather is pretty wild.
270
00:21:43,869 --> 00:21:45,208
- Hey.
- Come over here.
271
00:22:05,258 --> 00:22:09,099
CEO Jung. Are you okay?
272
00:22:23,839 --> 00:22:26,778
I'm sure he was covered in blood...
273
00:22:27,508 --> 00:22:30,849
and was looking at me
with a scary look on his face.
274
00:22:32,819 --> 00:22:33,919
Oh, my.
275
00:22:35,319 --> 00:22:36,988
Oh, my. CEO Jung.
276
00:22:38,788 --> 00:22:39,928
Sorry.
277
00:22:40,559 --> 00:22:41,659
It's okay.
278
00:22:53,339 --> 00:22:55,438
Oh, no. It burst.
279
00:22:55,708 --> 00:22:57,778
The gimbap burst open.
280
00:22:57,778 --> 00:22:58,909
Oh, no. What do I do?
281
00:22:59,579 --> 00:23:02,579
Why are you having her make gimbap?
We're not going on a picnic.
282
00:23:02,748 --> 00:23:06,288
Do you only eat gimbap on picnics?
283
00:23:08,448 --> 00:23:12,188
What are you doing here, Dae Bak?
284
00:23:12,288 --> 00:23:13,728
You haven't been around lately.
285
00:23:14,359 --> 00:23:17,059
What? Dae Bak came several times...
286
00:23:17,059 --> 00:23:19,768
with chicken after Ms. An quit.
287
00:23:19,998 --> 00:23:22,698
Why are you so forgetful lately, Mother?
288
00:23:24,238 --> 00:23:25,569
You try getting old.
289
00:23:25,768 --> 00:23:28,339
All of your days get mixed together.
290
00:23:30,139 --> 00:23:32,849
Why are you here? What about your store?
291
00:23:34,409 --> 00:23:36,649
Do you have to ask?
292
00:23:36,819 --> 00:23:38,419
He's obviously just slacking around.
293
00:23:38,889 --> 00:23:42,859
It seems like he's going to run
that store to the ground as well.
294
00:23:47,359 --> 00:23:48,859
Gosh, Mother.
295
00:23:48,859 --> 00:23:51,228
What do you mean
run the store to the ground?
296
00:23:51,659 --> 00:23:53,099
Soon Young. Please don't misunderstand.
297
00:23:53,669 --> 00:23:56,599
I hate running things to the ground.
298
00:23:56,768 --> 00:23:59,809
That's why I don't go jogging.
299
00:24:00,968 --> 00:24:02,879
What are you talking about?
300
00:24:02,879 --> 00:24:06,278
Off the top of my head,
I can already think of one, two, three...
301
00:24:07,609 --> 00:24:09,579
Gosh. Mother-in-Law.
302
00:24:10,119 --> 00:24:13,419
Your hands are so soft and pretty.
303
00:24:13,549 --> 00:24:15,819
Gosh. Take your hands off of me.
How gross.
304
00:24:17,159 --> 00:24:18,928
Go back to the store right now.
305
00:24:21,728 --> 00:24:24,399
What? What is this?
306
00:24:25,369 --> 00:24:26,428
What?
307
00:24:28,528 --> 00:24:30,569
- Kang Baek San.
- What?
308
00:24:30,698 --> 00:24:32,609
This man did it again.
309
00:24:32,909 --> 00:24:35,978
In Soon. Are you having someone
follow Baek San again?
310
00:24:36,609 --> 00:24:38,409
These rotten things.
311
00:24:39,778 --> 00:24:40,849
What?
312
00:24:41,978 --> 00:24:46,619
Oh, my. It's happening again.
313
00:24:46,849 --> 00:24:48,288
Did something happen?
314
00:24:56,129 --> 00:24:57,159
In Soon.
315
00:24:57,458 --> 00:25:00,928
In Soon. Where do you think you're going?
316
00:25:00,998 --> 00:25:02,369
Where do you think?
317
00:25:02,369 --> 00:25:04,799
I'm going to catch
Kang Baek San and Jung Mo Yeon.
318
00:25:05,198 --> 00:25:07,609
I thought things were too quiet lately.
319
00:25:08,309 --> 00:25:10,809
Look. Caught in the act.
320
00:25:11,309 --> 00:25:13,609
I won't let them get away with this.
321
00:25:13,609 --> 00:25:16,049
Wait. Let them be.
322
00:25:16,919 --> 00:25:17,948
What?
323
00:25:18,419 --> 00:25:21,649
Let them be. Gather evidence first.
324
00:25:21,819 --> 00:25:23,819
What more evidence do I need?
325
00:25:24,018 --> 00:25:27,728
They can easily get out
of something like this.
326
00:25:28,028 --> 00:25:30,299
In order to catch someone like Baek San,
327
00:25:30,299 --> 00:25:31,829
you need stronger evidence.
328
00:25:31,928 --> 00:25:34,228
I've been divorced twice.
329
00:25:34,228 --> 00:25:36,498
I'm an expert at this.
330
00:25:37,238 --> 00:25:38,968
Forget it. I won't do it.
331
00:25:39,409 --> 00:25:42,178
Do you just expect me to sit back
and watch this mess?
332
00:25:42,579 --> 00:25:44,109
Gosh.
333
00:25:44,538 --> 00:25:46,109
If you attack too soon,
334
00:25:46,309 --> 00:25:49,278
they'll start seeing each other...
335
00:25:49,819 --> 00:25:52,748
in secret instead.
336
00:25:53,589 --> 00:25:54,649
What?
337
00:25:55,589 --> 00:25:58,419
You have to catch them
at the scene of the crime.
338
00:25:58,928 --> 00:25:59,988
At the scene.
339
00:26:13,809 --> 00:26:15,839
You got this?
340
00:26:15,839 --> 00:26:18,809
You were really sad
because you lost the pen...
341
00:26:18,809 --> 00:26:20,109
you used to use often.
342
00:26:20,549 --> 00:26:23,448
I searched all over foreign websites
to find this.
343
00:26:24,218 --> 00:26:27,218
I wanted to ask for your forgiveness.
344
00:26:28,649 --> 00:26:30,258
You want to ask for forgiveness?
345
00:26:33,988 --> 00:26:35,228
Okay.
346
00:26:37,059 --> 00:26:38,498
I'll believe that you're being sincere...
347
00:26:39,599 --> 00:26:40,669
and accept your apology.
348
00:26:42,069 --> 00:26:45,169
Yes, Father.
I'm not the Ba Da from before.
349
00:26:45,468 --> 00:26:46,569
Please watch over me.
350
00:26:51,839 --> 00:26:53,948
Chairman Kang. It's time for your meeting.
351
00:26:54,708 --> 00:26:55,718
(Product Development
and Manufacturing Plan)
352
00:26:56,319 --> 00:26:58,248
Okay. Let's finish up
the meeting for today.
353
00:27:01,518 --> 00:27:03,288
Right. Ms. Eun.
354
00:27:05,359 --> 00:27:06,389
Yes, Chairman Kang.
355
00:27:06,928 --> 00:27:10,528
About the research on the Japanese rowan
you proposed earlier.
356
00:27:17,139 --> 00:27:19,569
I was overly eager then, Chairman Kang.
357
00:27:19,938 --> 00:27:22,538
There must be a reason
why the Japanese rowan...
358
00:27:22,778 --> 00:27:24,678
couldn't be developed for decades.
359
00:27:25,109 --> 00:27:29,018
I'm focusing on
new product development for Goeun.
360
00:27:29,919 --> 00:27:31,018
I see.
361
00:27:32,218 --> 00:27:35,188
I knew you'd understand, Ms. Eun.
362
00:27:35,958 --> 00:27:37,018
However,
363
00:27:38,988 --> 00:27:42,799
people can always go back on their word.
364
00:27:44,129 --> 00:27:46,569
I was overly eager then, Chairman Kang.
365
00:27:48,669 --> 00:27:51,498
I'll keep your words in here.
366
00:27:51,669 --> 00:27:53,639
Everyone loves to use their phones
these days,
367
00:27:53,809 --> 00:27:56,079
but this is more comfortable for me.
368
00:27:56,839 --> 00:27:59,208
Did you just record her
without her consent?
369
00:28:00,508 --> 00:28:03,278
For a businessman, every moment,
every word,
370
00:28:03,278 --> 00:28:04,619
is a contract and a proposal.
371
00:28:04,619 --> 00:28:06,518
Catching each of those things is a skill.
372
00:28:08,018 --> 00:28:11,988
This pen lets me keep evidence
of verbal agreements.
373
00:28:14,288 --> 00:28:16,899
That's very creative of you.
374
00:28:17,528 --> 00:28:20,468
This is something every businessman needs.
375
00:28:21,228 --> 00:28:22,768
They stopped manufacturing it,
376
00:28:23,069 --> 00:28:25,339
so I couldn't get another one
after I lost mine.
377
00:28:25,498 --> 00:28:28,008
Now, I have it in my hands again.
378
00:28:57,938 --> 00:29:00,738
San Deul. It's this fountain pen, right?
379
00:29:01,069 --> 00:29:03,839
Is this your dad's by any chance?
380
00:29:09,518 --> 00:29:11,748
I couldn't get another one
after I lost mine.
381
00:29:11,879 --> 00:29:14,488
Now, I have it in my hands again.
382
00:29:16,389 --> 00:29:18,919
It's the same one that Kang Baek San had.
383
00:29:20,458 --> 00:29:21,559
Does that mean...
384
00:29:22,859 --> 00:29:25,559
the person you saw at the reservoir...
385
00:29:37,309 --> 00:29:40,379
could be...
386
00:29:46,018 --> 00:29:47,448
(Report)
387
00:30:30,299 --> 00:30:32,399
(Vengeance of the Bride)
388
00:30:32,498 --> 00:30:35,938
When did you start using that pen?
389
00:30:35,938 --> 00:30:37,869
Ms. Eun. Why are you curious about that?
390
00:30:37,869 --> 00:30:39,909
I hope the pen is repaired by now.
391
00:30:39,909 --> 00:30:42,639
Seriously. I hope we can hear
something that's been recorded.
392
00:30:42,639 --> 00:30:44,809
The child you sponsored...
393
00:30:44,809 --> 00:30:46,579
is getting married soon.
394
00:30:46,579 --> 00:30:48,909
Please come to meet her.
You can pretend that you're a guest.
395
00:30:48,909 --> 00:30:49,978
CEO Jung.
396
00:30:50,379 --> 00:30:52,419
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
28260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.