All language subtitles for Bones And All 2022 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:10,750 --> 00:01:12,250 PASILLO DEL CENTRO 3 00:01:12,417 --> 00:01:13,958 Pásamela. Puedes dármela. 4 00:01:14,125 --> 00:01:15,417 Despacio por el pasillo. 5 00:01:15,583 --> 00:01:16,792 - Idiota. - ¿Y si no me preguntan? 6 00:01:16,958 --> 00:01:18,208 ¿Como el año pasado? 7 00:01:18,375 --> 00:01:20,125 Yo le abro, milady. 8 00:01:43,833 --> 00:01:45,833 No me dijiste que tocabas el piano. 9 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 Hola. 10 00:01:49,292 --> 00:01:52,667 ¿Dónde estuviste? Faltaste toda la semana a Economía Doméstica. 11 00:01:52,833 --> 00:01:55,750 Tenía que terminar el anuario. Se nos pasó la fecha de entrega. 12 00:01:56,917 --> 00:01:58,208 ¿Cómo quedó? 13 00:01:59,458 --> 00:02:01,125 A propósito, no aparecerás. 14 00:02:01,292 --> 00:02:04,375 El profesor Esser dijo que te pidió tres veces la foto. 15 00:02:07,292 --> 00:02:11,167 Mi papá tiene noche de inventario. Kim y Jackie vendrán a casa a dormir. 16 00:02:11,333 --> 00:02:12,458 Ven también. 17 00:02:15,083 --> 00:02:16,958 No, mi papá no me dejará. 18 00:02:17,125 --> 00:02:19,542 Escápate luego de que se acueste. 19 00:02:21,000 --> 00:02:22,417 ¿Cómo llego? 20 00:02:23,125 --> 00:02:24,833 Estás en Southwind, ¿no? 21 00:02:25,750 --> 00:02:27,417 ¿Viste el tendido eléctrico que sube la loma? 22 00:02:28,417 --> 00:02:30,792 En la cima está la calle Chesapeake. Vivo ahí. 23 00:02:32,583 --> 00:02:34,250 Dijiste que querías hacer amigos. 24 00:02:42,417 --> 00:02:44,375 Hola. Vamos, conduce tú. 25 00:02:44,542 --> 00:02:45,750 - Bien. - Cuídate. Adiós. 26 00:02:45,917 --> 00:02:46,917 Hasta luego, Anne. 27 00:02:56,667 --> 00:03:00,167 VIRGINIA 28 00:03:16,250 --> 00:03:18,917 Oye. Condujiste bien. 29 00:03:20,000 --> 00:03:22,042 Debes mejorar el estacionamiento, 30 00:03:22,708 --> 00:03:23,958 pero estuvo bien. 31 00:03:31,083 --> 00:03:32,542 ¿Lloverá esta noche? 32 00:03:34,042 --> 00:03:35,500 No lo creo. 33 00:03:48,417 --> 00:03:49,625 ¿Tienes deberes? 34 00:03:51,125 --> 00:03:52,583 Solo lectura, papá. 35 00:03:53,625 --> 00:03:55,833 Intentó suicidarse. 36 00:03:56,000 --> 00:03:57,917 Creo que se dio cuenta 37 00:03:58,083 --> 00:04:01,000 del ardid en el que estaba involucrado, 38 00:04:01,167 --> 00:04:04,333 y siempre sintió mucha culpa por eso. 39 00:04:04,500 --> 00:04:07,125 Fue el único 40 00:04:07,292 --> 00:04:11,458 que se apartó voluntariamente del ardid. 41 00:04:12,583 --> 00:04:15,417 Era molesto para algunos, 42 00:04:16,791 --> 00:04:18,958 pero lo aceptaban. A otros les gustaba 43 00:04:19,125 --> 00:04:20,916 porque ganaban mucho dinero. 44 00:04:21,083 --> 00:04:25,708 Dowd fue el único con suficiente carácter... 45 00:04:25,875 --> 00:04:26,875 Buenas noches, papá. 46 00:04:27,042 --> 00:04:28,708 ...y fortaleza moral... 47 00:04:28,917 --> 00:04:31,125 - Que descanses. - ...para salirse 48 00:04:31,292 --> 00:04:32,958 de inmediato, 49 00:04:33,125 --> 00:04:34,542 porque le indignaba. 50 00:04:34,708 --> 00:04:38,125 La mera posibilidad 51 00:04:38,292 --> 00:04:40,083 de entrar a la oficina de Donald Manes 52 00:04:40,250 --> 00:04:42,792 y pagarle... 53 00:04:44,833 --> 00:04:46,917 Creo que Dowd cargaba con esa culpa. 54 00:05:37,458 --> 00:05:38,875 Aguarden. 55 00:05:41,917 --> 00:05:43,125 - Hola. - Hola. 56 00:05:45,250 --> 00:05:47,792 Estás llena de espinas. Pasa. 57 00:05:54,542 --> 00:05:56,292 Entonces, ¿no puedes quedarte? 58 00:05:56,958 --> 00:05:57,958 Toda la noche no. 59 00:05:58,500 --> 00:06:00,792 Debo volver antes de las 6:00 para estar segura. 60 00:06:01,542 --> 00:06:02,792 Cielos. 61 00:06:02,958 --> 00:06:05,583 Me iré cuando quieran dormir. 62 00:06:08,125 --> 00:06:10,083 ¿Dónde vivías? 63 00:06:11,042 --> 00:06:12,125 En la costa este. 64 00:06:14,042 --> 00:06:15,542 ¿Tienes mamá? 65 00:06:17,792 --> 00:06:19,500 Según Sherry, solo tienes papá. 66 00:06:22,333 --> 00:06:23,458 "Laca de canela". 67 00:06:25,333 --> 00:06:26,750 Estamos charlando. 68 00:06:30,750 --> 00:06:31,917 Kim, dame la mano. 69 00:06:39,042 --> 00:06:40,125 No te preocupes por tu mamá. 70 00:06:41,000 --> 00:06:43,250 Igual, no es asunto mío. 71 00:06:47,917 --> 00:06:50,250 No recuerdo nada de ella. 72 00:06:51,500 --> 00:06:53,167 Ni siquiera tengo fotos. 73 00:06:54,625 --> 00:06:56,708 Mi papá no me cuenta nada. 74 00:07:00,083 --> 00:07:02,417 Prueba ese. Se llama "Furor cobrizo". 75 00:07:05,167 --> 00:07:06,583 Es demasiado naranja. 76 00:07:19,875 --> 00:07:20,875 ¡Dios mío! 77 00:07:21,042 --> 00:07:22,375 Maren, ¡detente! 78 00:07:22,542 --> 00:07:23,833 ¡Para! ¡Basta! 79 00:07:24,000 --> 00:07:26,208 Maren, ¡para! Maren, ¡no! 80 00:07:26,375 --> 00:07:27,500 ¡Jackie! 81 00:07:27,708 --> 00:07:28,792 Maren, ¡para! 82 00:07:29,958 --> 00:07:32,458 Jackie, ¡ayúdame! 83 00:07:32,833 --> 00:07:34,292 Jackie, ¡ayúdame! 84 00:07:56,250 --> 00:07:57,292 Dime que no lo hiciste. 85 00:08:00,083 --> 00:08:01,750 En el auto en tres minutos. 86 00:08:02,167 --> 00:08:04,000 Recoge lo que puedas en tres minutos. 87 00:08:05,542 --> 00:08:06,542 ¡Vamos! 88 00:08:07,708 --> 00:08:08,708 Mierda. 89 00:08:15,583 --> 00:08:16,750 ¡Rápido, Maren! 90 00:08:17,167 --> 00:08:19,958 Cuando llegue la policía, debemos estar bien lejos. 91 00:08:26,167 --> 00:08:32,167 HASTA LOS HUESOS 92 00:08:36,082 --> 00:08:40,332 MARYLAND 93 00:08:54,375 --> 00:08:57,042 MAYO 94 00:08:58,500 --> 00:08:59,625 ¿Papá? 95 00:09:13,833 --> 00:09:14,917 ¿Papá? 96 00:10:07,583 --> 00:10:09,208 Te contaré algunas cosas. 97 00:10:11,667 --> 00:10:13,250 Y quiero que luego 98 00:10:14,250 --> 00:10:16,667 destruyas esta grabación. No la guardes. 99 00:10:17,625 --> 00:10:19,417 Tiene mi voz. 100 00:10:20,583 --> 00:10:22,708 No volverás a verme, Maren. 101 00:10:26,333 --> 00:10:27,542 No puedo 102 00:10:30,208 --> 00:10:31,458 ayudarte más. 103 00:10:33,500 --> 00:10:35,417 Y tampoco puedo hacer nada más. 104 00:10:36,458 --> 00:10:40,542 Llamar a la policía, o lo que se suponga que debería hacer. 105 00:10:42,333 --> 00:10:44,875 Así que tendrás que resolverlo tú. 106 00:10:45,833 --> 00:10:47,458 Como lo hizo tu madre. 107 00:10:47,625 --> 00:10:50,542 Perdón. Ahora sabes a qué me refiero. 108 00:10:51,375 --> 00:10:53,083 No sé 109 00:10:53,250 --> 00:10:56,500 cuánto recordarás de esto. 110 00:10:58,125 --> 00:11:00,417 Nunca lo supe bien. 111 00:11:00,792 --> 00:11:01,792 Pero, por las dudas, 112 00:11:02,792 --> 00:11:04,625 te contaré todo lo que sé. 113 00:11:06,375 --> 00:11:08,083 Empezaste a los tres años. 114 00:11:14,958 --> 00:11:18,458 Hay una multitud gritando en la Universidad de Towson. 115 00:11:18,625 --> 00:11:22,125 Fue el tema más controvertido del referéndum de Maryland 116 00:11:22,292 --> 00:11:23,625 sobre la prohibición de armas. 117 00:11:23,792 --> 00:11:26,292 La mayoría en la audiencia está en contra, 118 00:11:26,458 --> 00:11:27,750 pero hay también votos a favor. 119 00:11:27,917 --> 00:11:33,000 CIUDAD O PUEBLO: MENOMONIE NOMBRE DE LA MADRE: JANELLE MAY KERNS 120 00:11:33,167 --> 00:11:36,708 No es justo para las personas inocentes que desean comprar armas... 121 00:11:36,875 --> 00:11:41,542 ESTADO DE NACIMIENTO: BAGLEY, MINNESOTA 122 00:11:41,750 --> 00:11:44,542 No quiero que me digan qué comprar y qué no. 123 00:11:44,708 --> 00:11:46,458 Piensan que si quitan todas las armas 124 00:11:46,625 --> 00:11:48,500 habrá menos tiroteos y van por todos, 125 00:11:48,667 --> 00:11:50,667 delincuentes y personas inocentes. 126 00:11:56,792 --> 00:11:57,792 AUTOBÚS 127 00:11:57,958 --> 00:11:59,083 Hola. 128 00:12:02,333 --> 00:12:03,667 Necesito llegar aquí. 129 00:12:05,542 --> 00:12:07,375 ¿Dónde es lo más cerca que me deja un autobús? 130 00:12:07,542 --> 00:12:10,167 Creo que Detroit Lakes. 131 00:12:13,250 --> 00:12:14,708 Con tres transbordos. 132 00:12:15,125 --> 00:12:19,167 Frederick, Maryland, Columbus y Mineápolis. 133 00:12:20,667 --> 00:12:23,250 ¿De ida? $83. 134 00:12:24,708 --> 00:12:26,333 ¿Cuánto cuesta a Columbus? 135 00:12:29,542 --> 00:12:31,500 ¿No deberías estar en la escuela? 136 00:12:32,583 --> 00:12:33,917 ¿Le parece? 137 00:12:34,083 --> 00:12:36,000 No sé qué quieres decir. 138 00:12:37,375 --> 00:12:38,875 Digo que con 18 años y en Maryland, 139 00:12:39,042 --> 00:12:40,958 decido yo dónde quiero estar. 140 00:12:43,333 --> 00:12:46,583 Necesito tu licencia para conducir o un permiso transitorio. 141 00:12:49,625 --> 00:12:51,375 ¿El certificado de nacimiento? 142 00:12:54,083 --> 00:12:55,167 Dame. 143 00:13:04,708 --> 00:13:05,750 ¿Solo a Columbus? 144 00:13:06,250 --> 00:13:07,583 Son $49. 145 00:13:08,583 --> 00:13:09,875 Cincuenta. 146 00:13:27,250 --> 00:13:28,917 Tenías una niñera. 147 00:13:30,833 --> 00:13:32,208 Se llamaba Penny. 148 00:13:33,292 --> 00:13:35,833 Cuando entré, estaba en el piso del baño. 149 00:13:37,500 --> 00:13:39,125 Había mucha sangre. 150 00:13:40,167 --> 00:13:44,625 Tenía toda la cara masticada, pero lo peor era el cuello. 151 00:13:46,042 --> 00:13:48,958 Debió estar abrazándote cuando empezaste. 152 00:13:49,458 --> 00:13:51,625 Tenía las manos todas masticadas. 153 00:13:52,375 --> 00:13:53,833 Pensé que también estabas muerta, 154 00:13:54,500 --> 00:13:57,292 que alguien las había asesinado, pero dormías. 155 00:13:57,792 --> 00:13:59,917 Te di vuelta y vi sangre en tu boca. 156 00:14:00,083 --> 00:14:03,542 Tenías algo en la mejilla. 157 00:14:04,583 --> 00:14:07,292 Te lo quité. Era blando, como un chicle. 158 00:14:07,458 --> 00:14:09,208 Tenía un agujero pequeño. 159 00:14:10,083 --> 00:14:11,667 El del arete. 160 00:14:13,958 --> 00:14:17,375 Le agradecí a Dios que no llevara uno, podrías haberte ahogado. 161 00:14:19,167 --> 00:14:21,250 Saqué el cuerpo, limpié tres veces todo con lejía, 162 00:14:21,417 --> 00:14:23,167 empaqué, y nos fuimos. 163 00:14:24,167 --> 00:14:25,917 Jamás descubrieron dónde la puse. 164 00:14:27,375 --> 00:14:30,750 Fue la última vez que usé nuestro apellido real. 165 00:14:31,417 --> 00:14:32,625 Ahora sabes por qué. 166 00:14:33,458 --> 00:14:35,792 Por años, no pasó nada. Me tranquilicé. 167 00:14:37,083 --> 00:14:40,667 Debías empezar la escuela, y pensé que no lo harías en público, 168 00:14:40,875 --> 00:14:41,958 y no lo hiciste. 169 00:14:42,792 --> 00:14:44,125 Pero te volviste muy lista. 170 00:14:44,958 --> 00:14:46,458 Tremendamente lista. 171 00:16:08,792 --> 00:16:11,417 No quise asustarte. 172 00:16:14,708 --> 00:16:16,208 ¿Espera el autobús? 173 00:16:18,583 --> 00:16:20,583 No, chiquita. 174 00:16:21,333 --> 00:16:23,375 Vine a buscarte. 175 00:16:27,000 --> 00:16:28,375 ¿Lo conozco? 176 00:16:30,333 --> 00:16:33,125 Creo que no como tú piensas. 177 00:16:35,958 --> 00:16:37,208 Te olí. 178 00:16:37,750 --> 00:16:40,542 Probablemente, me huelas ahora. 179 00:16:41,750 --> 00:16:44,417 ¿Cuánto hace que no te alimentas? 180 00:16:52,542 --> 00:16:53,625 Deténgase ahí. 181 00:16:53,792 --> 00:16:54,958 Deténgase. 182 00:16:57,667 --> 00:17:00,750 Hace mucho que no lo haces. 183 00:17:01,625 --> 00:17:02,875 Diría 184 00:17:04,791 --> 00:17:06,250 que muchos meses. 185 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 Por lo menos. 186 00:17:10,000 --> 00:17:11,208 ¿Puede oler eso? 187 00:17:12,750 --> 00:17:13,791 Por supuesto. 188 00:17:15,583 --> 00:17:19,375 Si sabes cómo hacerlo, puedes oler muchas cosas. 189 00:17:21,416 --> 00:17:23,958 Igual, nosotros simplemente lo olemos. 190 00:17:25,875 --> 00:17:28,125 Si comimos o no. 191 00:17:58,833 --> 00:17:59,833 Ven, chiquita. 192 00:18:02,375 --> 00:18:03,542 Ven. 193 00:18:13,417 --> 00:18:14,625 Ven. 194 00:18:19,042 --> 00:18:20,167 ¿Adónde vamos? 195 00:18:20,833 --> 00:18:23,292 Aquí, a un lugar seco y seguro. 196 00:18:24,958 --> 00:18:26,333 Soy Sullivan. 197 00:18:27,375 --> 00:18:29,417 Mis amigos me dicen Sully. 198 00:18:30,542 --> 00:18:31,833 Soy Maren. 199 00:18:33,208 --> 00:18:34,542 ¿Es su casa? 200 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 Escucha, Maren, 201 00:18:38,292 --> 00:18:39,958 descuida, no te haré nada. 202 00:18:41,375 --> 00:18:43,000 Tengo reglas. 203 00:18:43,458 --> 00:18:48,708 La primera es: "Jamás de los jamases engullir a un comedor". 204 00:18:49,167 --> 00:18:51,125 ¿Podrás acatarla también? 205 00:18:52,375 --> 00:18:53,375 Bien. 206 00:18:53,542 --> 00:18:55,625 Prepararé algo para que cenemos. 207 00:18:58,042 --> 00:19:02,125 Te olí desde el patio, chiquita. Ven. 208 00:19:02,875 --> 00:19:04,042 ¿Desde tan lejos? 209 00:19:05,542 --> 00:19:08,333 Entremos por detrás. Adentro hablamos. 210 00:19:40,125 --> 00:19:44,208 El Sully encontró dos pollos pequeños 211 00:19:45,375 --> 00:19:46,833 en el congelador. 212 00:19:48,417 --> 00:19:49,958 Estos pollos 213 00:19:51,333 --> 00:19:53,375 tuvieron una buena vida. 214 00:19:59,875 --> 00:20:02,250 Creía que era la única. 215 00:20:03,000 --> 00:20:04,292 ¿Somos muchos? 216 00:20:04,500 --> 00:20:06,458 Muchos no. 217 00:20:09,667 --> 00:20:10,917 Pero más de los que imaginas. 218 00:20:11,542 --> 00:20:13,875 Seguramente te habrás topado con alguno. 219 00:20:16,625 --> 00:20:20,625 {\an8}¿Nunca te topaste con nadie que se interesara por ti, 220 00:20:20,792 --> 00:20:23,583 al que tuviste que mirar dos veces? 221 00:20:25,500 --> 00:20:29,083 {\an8}- Siempre creí... - Solo pensaste que algunos asustan. 222 00:20:29,250 --> 00:20:30,458 {\an8}DUBLINESES - JAMES JOYCE 223 00:20:31,375 --> 00:20:36,167 Conviene que nos mantengamos alejados. 224 00:20:37,125 --> 00:20:39,333 Somos peligrosos para los no comedores, 225 00:20:40,417 --> 00:20:44,167 pero podemos hacernos el mismo daño entre nosotros. 226 00:20:44,333 --> 00:20:46,875 Ojalá hagas caso de lo que te digo. 227 00:20:50,042 --> 00:20:51,667 Suena como mi papá. 228 00:20:51,833 --> 00:20:53,750 ¿Tu papi lo sabía? 229 00:20:59,417 --> 00:21:00,625 ¿Qué hay con usted? 230 00:21:02,042 --> 00:21:05,958 Dijo que debíamos mantenernos alejados. 231 00:21:06,708 --> 00:21:08,458 Pero fue a buscarme. 232 00:21:10,000 --> 00:21:11,458 Qué lista. 233 00:21:12,958 --> 00:21:17,083 Cuando vi que eras una chica que estaba sola, 234 00:21:18,958 --> 00:21:20,208 pensé 235 00:21:22,625 --> 00:21:24,417 que desearías comer algo. 236 00:21:26,833 --> 00:21:28,625 ¿Pollo? 237 00:21:34,375 --> 00:21:35,375 No. 238 00:21:45,292 --> 00:21:52,000 QUE DIOS BENDIGA A ESTE HOGAR 239 00:21:56,000 --> 00:21:57,250 ¿Quién vive aquí? 240 00:21:58,958 --> 00:22:00,917 Ve y fíjate. 241 00:22:13,917 --> 00:22:16,125 Usa el olfato. 242 00:22:16,292 --> 00:22:17,875 ¿Qué hueles? 243 00:22:19,083 --> 00:22:20,250 ¿Hay un muerto arriba? 244 00:22:20,792 --> 00:22:22,542 ¿Qué hueles? 245 00:22:23,792 --> 00:22:25,125 Descríbelo. 246 00:22:29,083 --> 00:22:30,333 Algo metálico. 247 00:22:32,583 --> 00:22:34,000 ¿Como la sangre? 248 00:22:36,875 --> 00:22:38,667 No, como el barro. 249 00:22:41,542 --> 00:22:43,125 Algo penetrante. 250 00:22:45,417 --> 00:22:48,125 Pero no podrido. 251 00:22:49,708 --> 00:22:50,708 No. 252 00:22:54,333 --> 00:22:55,667 Pero casi. 253 00:22:56,250 --> 00:22:58,500 Más bien avinagrado. 254 00:23:00,500 --> 00:23:03,208 Como vinagre en la sopa. 255 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 Sí. 256 00:23:38,667 --> 00:23:40,417 - Está viva. - Chiquita. 257 00:23:40,583 --> 00:23:41,917 - Busquemos ayuda. - Chiquita. 258 00:23:42,083 --> 00:23:44,708 - ¿Qué le hizo? - La encontré así esta mañana. 259 00:23:45,167 --> 00:23:47,208 Miente. Déjeme pasar. 260 00:23:47,375 --> 00:23:50,500 Escucha. Seré claro. 261 00:23:50,667 --> 00:23:52,458 Lo que sea que tú y yo tengamos, 262 00:23:52,958 --> 00:23:54,500 hay que alimentarlo. 263 00:23:58,000 --> 00:23:59,375 No. 264 00:24:00,542 --> 00:24:02,250 No, porque hace... 265 00:24:03,875 --> 00:24:06,792 Hace años que no lo hago. 266 00:24:06,958 --> 00:24:09,250 Es porque eres joven. 267 00:24:11,000 --> 00:24:16,292 Cada vez lo necesitarás más. 268 00:24:16,458 --> 00:24:20,667 Y no podrás contenerte siempre. 269 00:24:20,833 --> 00:24:23,542 Pero si las condiciones 270 00:24:23,708 --> 00:24:25,792 son buenas y seguras, 271 00:24:26,958 --> 00:24:28,458 come. 272 00:24:29,250 --> 00:24:31,708 Así resistirás un tiempo, 273 00:24:31,875 --> 00:24:36,333 quizá evite que hagas algo de lo que luego te arrepientas. 274 00:24:40,833 --> 00:24:42,083 Y mucho más. 275 00:24:43,417 --> 00:24:44,958 Mucho más, chiquita. 276 00:24:48,375 --> 00:24:50,542 Sí, Sully la encontró así. 277 00:24:51,125 --> 00:24:52,375 Seguí mi olfato. 278 00:24:56,375 --> 00:24:59,417 Yo no mato. 279 00:25:01,250 --> 00:25:02,750 Al menos intento no hacerlo. 280 00:25:05,917 --> 00:25:07,500 Solo me queda hacer esto. 281 00:25:09,750 --> 00:25:11,500 Y cosas por el estilo. 282 00:25:23,875 --> 00:25:25,750 ¿Puedo estar un momento a solas? 283 00:25:25,917 --> 00:25:27,167 Claro. 284 00:25:31,417 --> 00:25:33,875 No creo que le quede mucho tiempo. 285 00:25:34,083 --> 00:25:37,083 Cuando llegue el momento, lo olerás. 286 00:27:45,917 --> 00:27:47,875 Así lo hago yo. 287 00:27:48,958 --> 00:27:52,125 Me ayuda a recordarlos a todos. 288 00:27:52,292 --> 00:27:56,500 Comencé más o menos a tu edad. 289 00:27:59,500 --> 00:28:00,500 Tira. 290 00:28:02,208 --> 00:28:03,792 No se rompe. 291 00:28:10,125 --> 00:28:11,500 Es fuerte. 292 00:28:12,500 --> 00:28:14,458 ¿Recuerda quién fue el primero? 293 00:28:18,167 --> 00:28:20,333 Me comí a mi abuelo 294 00:28:21,917 --> 00:28:24,500 mientras esperaban a la funeraria. 295 00:28:26,083 --> 00:28:28,583 ¿Alguien lo vio mientras lo hacía? 296 00:28:28,750 --> 00:28:30,167 Mi mami. 297 00:28:31,625 --> 00:28:34,000 Mi mami me encontró después de hacerlo. 298 00:28:34,792 --> 00:28:36,208 Me limpió. 299 00:28:38,417 --> 00:28:41,458 Contó que lo comieron unos animales que habían entrado. 300 00:28:41,917 --> 00:28:45,208 Pero cuando me largué de casa, 301 00:28:46,167 --> 00:28:48,833 nadie fue a buscarme. 302 00:28:54,125 --> 00:28:56,542 ¿Y está solo desde entonces? 303 00:29:01,708 --> 00:29:03,292 No es tan difícil, 304 00:29:05,417 --> 00:29:07,375 una vez que te enseñan. 305 00:29:14,500 --> 00:29:16,542 Pero no tienes por qué estar sola. 306 00:29:17,625 --> 00:29:20,542 Puedes estar conmigo todo el tiempo que quieras. 307 00:29:24,833 --> 00:29:26,833 Estoy buscando a alguien. 308 00:29:29,375 --> 00:29:30,417 A tu mami. 309 00:29:31,417 --> 00:29:33,250 Anoche mencionaste a tu papi, 310 00:29:33,458 --> 00:29:34,625 así que supe que tenías uno. 311 00:29:34,792 --> 00:29:36,792 Debes estar huyendo de él, 312 00:29:37,667 --> 00:29:39,625 te habrá dejado, o algo así. 313 00:29:40,667 --> 00:29:44,292 Pero no dijiste nada de tu mami. 314 00:29:45,667 --> 00:29:46,958 No la conocí. 315 00:29:48,750 --> 00:29:51,333 Solo conozco el nombre de su pueblo natal. 316 00:29:51,500 --> 00:29:53,125 Está en mi certificado de nacimiento. 317 00:29:55,375 --> 00:29:57,042 Mejor limpiémonos 318 00:29:57,208 --> 00:30:01,208 antes de que se seque, y nos quedemos pegados a las sillas. 319 00:31:12,958 --> 00:31:14,667 A los siguientes no los vi. 320 00:31:16,042 --> 00:31:19,750 Un niño había desaparecido del campamento al que no debí dejarte ir. 321 00:31:21,333 --> 00:31:22,917 Pero tú querías hacerlo. 322 00:31:23,083 --> 00:31:25,167 Fue solo una semana. Tenías ocho años. 323 00:31:26,875 --> 00:31:29,333 Cuando el niño desapareció, supe 324 00:31:29,667 --> 00:31:32,125 quién eras. 325 00:31:32,792 --> 00:31:34,583 Nunca pensé en qué eras. 326 00:31:36,042 --> 00:31:40,292 No sé si te amé como un buen padre, pero no te odié. 327 00:31:42,792 --> 00:31:46,167 Los comías porque tenías que hacerlo. No sé por qué. 328 00:31:48,208 --> 00:31:52,042 Hallaron su carpa armada en el bosque, toda ensangrentada por dentro. 329 00:31:52,208 --> 00:31:54,708 Luke algo Vanderbilt. 330 00:31:55,042 --> 00:31:56,167 Buenas noches a todos. 331 00:31:56,333 --> 00:31:58,833 Nunca supe si lo consideraron homicidio. 332 00:31:59,042 --> 00:32:00,042 Aquí termina el viaje. 333 00:32:00,208 --> 00:32:02,292 Vanderwall, o algo así. 334 00:32:02,417 --> 00:32:03,667 Recojan sus pertenencias. 335 00:32:03,833 --> 00:32:07,667 Luego te observé para ver si estabas apenada, pero no. 336 00:32:09,042 --> 00:32:12,042 Ahí comencé a prohibirte cosas. 337 00:32:13,917 --> 00:32:15,250 Ahora también sabes por qué. 338 00:32:15,417 --> 00:32:19,417 OHIO 339 00:32:37,667 --> 00:32:39,000 Estaba pensando... 340 00:32:39,167 --> 00:32:40,958 INDIANA 341 00:32:49,625 --> 00:32:50,625 No, no está ahí. 342 00:33:04,042 --> 00:33:05,125 Carl. 343 00:33:08,667 --> 00:33:10,250 ¿No tienen Lunchables? 344 00:33:10,750 --> 00:33:13,750 ¿Cómo un supermercado se queda sin Lunchables? 345 00:33:18,542 --> 00:33:19,542 Con permiso. 346 00:33:19,750 --> 00:33:21,750 ¿Acaso quieres atropellarme? 347 00:33:22,542 --> 00:33:23,625 Te hice una pregunta. 348 00:33:23,833 --> 00:33:25,083 Escucha, puta tonta. 349 00:33:25,250 --> 00:33:26,333 ¡Oiga! ¡No le hable así! 350 00:33:26,500 --> 00:33:27,500 ¡Oye! 351 00:33:28,083 --> 00:33:29,542 Estás descontrolado, amigo. 352 00:33:31,500 --> 00:33:32,875 ¿Acaso trabajas aquí? 353 00:33:33,083 --> 00:33:35,833 No, pero te acompañaré a la salida. 354 00:33:37,083 --> 00:33:39,125 - Veamos qué pasa. - ¿Quieres ver? 355 00:33:39,292 --> 00:33:40,500 - Sí. - ¿Ver lo que pasa? 356 00:33:40,667 --> 00:33:41,958 - Algo malo pasará. - Sí. 357 00:33:44,000 --> 00:33:46,083 Afuera. Salgamos. 358 00:33:46,292 --> 00:33:47,875 ¿Te gusta molestar a la gente? 359 00:33:48,042 --> 00:33:51,042 ¿Es lo que haces los sábados después de masturbarte? 360 00:33:51,208 --> 00:33:54,333 Dame el sombrero, idiota. 361 00:34:54,042 --> 00:34:56,000 Está ahí a unos 400 metros, si quieres... 362 00:35:00,667 --> 00:35:02,583 ¿Te diste cuenta en la tienda? 363 00:35:04,083 --> 00:35:06,542 Yo también te olí. No sabía que podía hacerlo. 364 00:35:08,125 --> 00:35:11,292 Voy camino a Minnesota. 365 00:35:11,458 --> 00:35:13,958 Me trajeron hasta aquí. Acabo de robar la cena. 366 00:35:14,125 --> 00:35:15,458 Fue lo que se me ocurrió. 367 00:35:16,208 --> 00:35:17,792 Creo que tampoco eres de aquí. 368 00:35:17,958 --> 00:35:19,167 ¿Qué importancia tiene? 369 00:35:22,333 --> 00:35:24,750 Me gustó lo que hiciste por esa mamá. 370 00:35:27,292 --> 00:35:29,000 Tengo 18 años, si eso quieres saber. 371 00:35:29,833 --> 00:35:31,333 Creí que eras más chica. 372 00:35:33,542 --> 00:35:34,583 Gracias. 373 00:35:35,958 --> 00:35:37,167 No hablo con nadie después. 374 00:35:37,333 --> 00:35:39,500 De hecho, no conozco a muchos otros, por suerte. 375 00:35:39,708 --> 00:35:41,000 Sí, entiendo. 376 00:35:41,167 --> 00:35:43,042 Lo que digo es que no soy idiota. 377 00:35:45,667 --> 00:35:48,250 Igual deberías irte. Se ve la sangre de cerca. 378 00:35:50,875 --> 00:35:52,333 Estamos bien. 379 00:35:53,167 --> 00:35:54,375 No. 380 00:35:55,708 --> 00:35:57,833 Yo no lo estoy. 381 00:36:02,792 --> 00:36:04,083 ¿Quieres subir un momento? 382 00:36:15,833 --> 00:36:18,375 Es su camioneta. No puedes robártela. 383 00:36:18,542 --> 00:36:20,292 Cada cual tiene sus reglas. 384 00:36:21,167 --> 00:36:22,792 Esa no es una de las mías. 385 00:36:23,583 --> 00:36:25,042 "Barry Cook. 386 00:36:25,208 --> 00:36:29,708 "Ruta 13, 5278. Centerville, Indiana". 387 00:36:31,458 --> 00:36:32,500 ¿Irás a su casa? 388 00:36:32,667 --> 00:36:34,708 Sí, no tenía fotos en la billetera. No habrá problema. 389 00:36:34,875 --> 00:36:35,875 ¿También le robaste la billetera? 390 00:36:36,042 --> 00:36:38,792 No se la robé, saqué el dinero. Ocho dólares. 391 00:36:38,958 --> 00:36:40,958 La tiré en un arroyo allí atrás. 392 00:36:46,250 --> 00:36:47,375 Soy Maren. 393 00:36:48,792 --> 00:36:49,917 Soy Lee. 394 00:36:51,250 --> 00:36:54,667 No sé si llorar, 395 00:36:54,833 --> 00:36:56,250 gritar, reír o qué. 396 00:36:56,417 --> 00:36:57,667 No grites. 397 00:36:59,875 --> 00:37:01,667 Creía que era la única. 398 00:37:02,500 --> 00:37:06,833 Y conocí a dos en una semana. 399 00:37:08,125 --> 00:37:11,042 ¿Puedes ayudarme? 400 00:37:14,458 --> 00:37:16,042 Soy nueva en esto. 401 00:37:16,208 --> 00:37:17,708 Nadie es nuevo a nuestra edad. 402 00:37:17,875 --> 00:37:20,042 Bueno, soy nueva recordándolo. 403 00:37:20,917 --> 00:37:21,917 Por completo. 404 00:37:23,000 --> 00:37:25,917 Te prometo que no te lo haré a ti. 405 00:37:26,083 --> 00:37:27,667 No quiero lastimar a nadie. 406 00:37:28,417 --> 00:37:30,208 Vaya exceso de confianza. 407 00:38:23,542 --> 00:38:25,333 Tiene Lick It Up de Kiss. 408 00:38:25,625 --> 00:38:27,208 En el que dejaron de maquillarse. 409 00:38:29,083 --> 00:38:30,500 ¿Quiénes? 410 00:38:31,083 --> 00:38:33,750 ¿No conoces Lick It Up? ¿No conoces a Kiss? 411 00:38:34,500 --> 00:38:36,167 Debes haber estudiado en casa. 412 00:38:37,792 --> 00:38:40,375 Huele como si hubiera estado 30 años drogándose. 413 00:38:41,958 --> 00:38:45,292 Aquí está. ¡Lo tiene! Lick It Up. 414 00:38:50,333 --> 00:38:51,625 Mierda. 415 00:38:54,250 --> 00:38:55,375 ¿La conoces? 416 00:39:42,667 --> 00:39:43,875 Me daré una ducha. 417 00:40:54,125 --> 00:40:55,250 Es tu cumpleaños. 418 00:40:56,375 --> 00:41:00,042 Hace mucho tiempo que espero este día. 419 00:41:11,750 --> 00:41:14,000 Ayer parecías alguien hosco. 420 00:41:15,042 --> 00:41:18,542 Con apenas 60 kilos, debo tener mucha actitud. 421 00:41:18,708 --> 00:41:21,375 - Esto es para ti. Y los panqueques. - Gracias. 422 00:41:21,542 --> 00:41:23,167 - Y tu tocino. - Gracias. 423 00:41:26,208 --> 00:41:27,042 Sully. 424 00:41:28,000 --> 00:41:29,583 Así se llamaba el otro que conocí. 425 00:41:30,542 --> 00:41:34,250 Apareció en una estación de autobuses y dijo que me olía desde un kilómetro. 426 00:41:35,208 --> 00:41:37,000 - ¿Tú puedes hacerlo? - No de tan lejos. 427 00:41:37,500 --> 00:41:40,375 Dijo que olía cuando alguien estaba por morirse. 428 00:41:41,792 --> 00:41:43,208 Creo que oí hablar de él. 429 00:41:43,375 --> 00:41:44,667 - ¿En serio? - Sí. 430 00:41:45,875 --> 00:41:49,458 Tenía una trenza hecha con el cabello 431 00:41:49,625 --> 00:41:50,625 de los que se comió. 432 00:41:52,917 --> 00:41:54,542 - Cielos. - Medía más de dos metros. 433 00:41:56,333 --> 00:41:57,417 Es una elección. 434 00:41:57,625 --> 00:41:59,083 No tenemos por qué ser así. 435 00:42:00,625 --> 00:42:01,958 ¿Por qué no te uniste a él? 436 00:42:06,375 --> 00:42:08,708 Tenía algo raro, no sé. 437 00:42:09,792 --> 00:42:11,583 Creo que quería ayudarme. 438 00:42:12,042 --> 00:42:13,875 Lo dudo mucho. 439 00:42:14,375 --> 00:42:16,000 Supongo que me daba miedo. 440 00:42:17,333 --> 00:42:20,167 ¿Te diste cuenta antes o después 441 00:42:20,333 --> 00:42:22,708 de que se comieran a la Sra. Herman? 442 00:42:23,792 --> 00:42:24,625 ¿Más café? 443 00:42:25,208 --> 00:42:26,875 - Sí, por favor. - Bien. 444 00:42:29,583 --> 00:42:30,583 ¿Algo más? 445 00:42:30,750 --> 00:42:32,708 - Así está bien. Gracias. - De nada. 446 00:42:32,875 --> 00:42:36,042 - Harmon. Sra. Harmon. - Sra. Harmon. 447 00:42:36,208 --> 00:42:37,375 Bien. De nada. 448 00:42:39,042 --> 00:42:40,000 ¿Eso te ayuda? 449 00:42:41,083 --> 00:42:42,875 ¿Memorizar los nombres? 450 00:42:54,375 --> 00:42:56,125 ¿Por qué me pediste que te acompañara? 451 00:42:57,625 --> 00:42:59,167 Pareces agradable. 452 00:43:03,750 --> 00:43:05,167 Soy agradable. 453 00:43:08,292 --> 00:43:09,292 ¿Yo te parezco agradable? 454 00:43:14,500 --> 00:43:15,708 Voy al baño. 455 00:43:20,542 --> 00:43:22,167 ¿Qué te parece si dormimos afuera? 456 00:43:22,708 --> 00:43:23,958 Está bien. 457 00:43:35,375 --> 00:43:37,375 Hará frío, pero pondremos 458 00:43:37,542 --> 00:43:39,750 un contrachapado en la caja de la camioneta. 459 00:43:40,708 --> 00:43:42,750 ¿Y qué hay en Kentucky? 460 00:43:42,917 --> 00:43:44,333 Está mi hermanita. 461 00:43:44,500 --> 00:43:47,667 Le prometí enseñarle a conducir antes del examen. 462 00:43:47,833 --> 00:43:49,125 Es una buena chica. 463 00:43:49,667 --> 00:43:51,167 ¿Vas a tu casa a menudo? 464 00:43:51,333 --> 00:43:54,167 Muy poco. Me fui cuando tenía 17 años. 465 00:43:54,875 --> 00:43:56,042 ¿Por qué? 466 00:43:56,208 --> 00:43:58,250 No terminé la escuela, fue horrible. 467 00:43:58,417 --> 00:44:01,958 Seguramente tú tampoco. Hay otras formas de aprendizaje. 468 00:44:35,917 --> 00:44:38,375 Quizá por las debilidades de otros, 469 00:44:39,083 --> 00:44:41,000 el diablo sepa cuál es la tuya. 470 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Dije que sabe cuál es tu debilidad. 471 00:44:46,083 --> 00:44:48,208 Sabe cómo alterarte. 472 00:44:49,500 --> 00:44:51,875 Dije que sabe cómo alterarte. 473 00:44:52,500 --> 00:44:53,667 Y sabe 474 00:44:54,250 --> 00:44:58,583 que una de mis debilidades, que confesaré, 475 00:44:58,750 --> 00:45:03,375 es la capacidad de odiarte hasta las últimas consecuencias. 476 00:45:04,458 --> 00:45:07,000 KENTUCKY 477 00:45:19,375 --> 00:45:21,917 Pasaremos la noche aquí. Es la casa de mi tía. 478 00:45:22,083 --> 00:45:23,542 Murió en marzo. 479 00:45:24,208 --> 00:45:26,125 Mi casa está al otro lado de esa fábrica. 480 00:45:26,292 --> 00:45:27,958 Pero no deben verme en la ciudad. 481 00:45:28,750 --> 00:45:30,000 ¿Necesitas saber por qué? 482 00:45:32,375 --> 00:45:33,375 No. 483 00:45:34,458 --> 00:45:35,708 ¿Qué harán con todo esto? 484 00:45:35,875 --> 00:45:37,125 Mi mamá la está vaciando. 485 00:45:37,292 --> 00:45:39,292 Pero es maestra, tiene que ir a la escuela. 486 00:45:42,333 --> 00:45:45,208 No enciendas. Y esta noche mantén las ventanas cerradas. 487 00:45:45,625 --> 00:45:47,500 Llevaré a Kayla a conducir detrás de la tienda. 488 00:45:48,000 --> 00:45:49,000 Espero no morir. 489 00:45:49,542 --> 00:45:50,917 Traeré algo para comer. 490 00:45:51,458 --> 00:45:52,542 ¿Kayla es tu hermana? 491 00:45:52,708 --> 00:45:53,917 Sí. Kay... 492 00:45:54,083 --> 00:45:57,833 Kayla. Le digo "idiota", "estúpida", o lo que sea. 493 00:45:58,458 --> 00:46:00,167 Revisa la casa si quieres, no me ofende. 494 00:46:01,125 --> 00:46:02,417 Hasta luego. 495 00:46:04,625 --> 00:46:05,792 Cierra bien la puerta. 496 00:47:00,042 --> 00:47:04,167 Lee, abre la puerta, idiota. Sé que estás ahí. 497 00:47:05,833 --> 00:47:09,125 Abre la puerta, Lee. Vamos. 498 00:47:09,292 --> 00:47:11,708 ¿Por qué golpeas? 499 00:47:11,875 --> 00:47:12,917 ¿Qué mierda haces aquí? 500 00:47:13,083 --> 00:47:15,583 Te felicito, vago. Dejaste esta nota en mi bolso. 501 00:47:15,750 --> 00:47:17,458 ¿Ya te vas? ¿Ya? 502 00:47:17,625 --> 00:47:19,333 Maren, Kayla. Kayla, Maren. 503 00:47:19,500 --> 00:47:21,333 Eres un idiota. Dijiste que te quedarías. 504 00:47:21,500 --> 00:47:22,792 ¿Por qué hablas así? Cálmate. 505 00:47:22,958 --> 00:47:24,833 Surgió algo. Tengo que irme. 506 00:47:25,000 --> 00:47:28,958 Ya no te creo, Lee. ¿Y adónde vas siempre? 507 00:47:29,583 --> 00:47:30,875 Salgamos. 508 00:47:31,750 --> 00:47:33,333 Hablemos afuera. 509 00:47:36,375 --> 00:47:38,708 Me iré por poco tiempo, nada más. 510 00:47:38,875 --> 00:47:40,042 ¿Es tu novia? 511 00:47:40,208 --> 00:47:43,208 Es una gran amiga. Otro día quizá te la presente. 512 00:47:43,875 --> 00:47:47,042 No puedo quedarme. Solo vine a enseñarte a conducir. 513 00:47:47,208 --> 00:47:49,083 Odio que hagas esto. 514 00:47:49,250 --> 00:47:51,750 Papá hizo lo mismo y no volvió. 515 00:47:52,208 --> 00:47:53,958 Nos aterra que te vayas. 516 00:47:54,125 --> 00:47:56,750 Volveré en un par de semanas. ¿Qué más da? 517 00:47:56,917 --> 00:47:58,333 - No me escuchas. - Te escucho. 518 00:47:58,500 --> 00:47:59,750 Dos semanas a lo sumo. 519 00:47:59,917 --> 00:48:01,875 No soy como papá. Yo no haría eso. 520 00:48:02,042 --> 00:48:04,000 ¿Puedes dejar de mentir? 521 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 Y con esa camisa pareces un maricón. 522 00:48:08,167 --> 00:48:10,083 En serio, Lee, vete a la mierda. 523 00:48:18,500 --> 00:48:19,917 Cielos, mierda. 524 00:48:29,750 --> 00:48:30,875 Nos iremos esta noche. 525 00:48:31,292 --> 00:48:33,542 Podría contarle a mi mamá que estamos aquí. 526 00:48:34,000 --> 00:48:35,292 Si llegara a venir... 527 00:48:36,083 --> 00:48:37,792 Quiero evitarte eso. 528 00:48:44,917 --> 00:48:46,917 Trabajaba los veranos aquí. Solo puedo acceder 529 00:48:47,083 --> 00:48:49,417 a la caja chica que guardan en un cajón del café. 530 00:48:49,583 --> 00:48:52,833 ¿Un café? ¿En un matadero? 531 00:49:03,625 --> 00:49:05,000 ¿No hay guardias? 532 00:49:05,167 --> 00:49:06,750 Sí. Dale. 533 00:49:06,917 --> 00:49:08,375 Sordo de los dos oídos. 534 00:49:30,000 --> 00:49:31,208 Tú serás el banco. 535 00:49:33,375 --> 00:49:34,833 Quiero mostrarte algo. 536 00:49:37,500 --> 00:49:39,625 Se supone que la música las calma. 537 00:49:41,750 --> 00:49:44,833 ¿Nunca pensaste 538 00:49:46,458 --> 00:49:50,583 que todas tienen mamá, papá, 539 00:49:52,500 --> 00:49:56,500 hermanas, hermanos, primos, hijos, 540 00:49:58,708 --> 00:50:00,250 hasta amigos? 541 00:50:02,625 --> 00:50:04,042 Un lenguaje. 542 00:50:06,833 --> 00:50:07,958 Escúchales. 543 00:50:15,333 --> 00:50:17,542 No me dijiste qué había en Minnesota. 544 00:50:18,625 --> 00:50:19,625 Mi mamá. 545 00:50:19,792 --> 00:50:20,958 ¿Vive allí? 546 00:50:21,125 --> 00:50:22,250 No sé. 547 00:50:23,500 --> 00:50:26,000 Ni siquiera sé si aún vive. 548 00:50:27,250 --> 00:50:31,167 Solo conozco el nombre de su pueblo natal. 549 00:50:34,958 --> 00:50:37,125 Podrías tardar en encontrarla. 550 00:50:38,667 --> 00:50:40,500 Hasta podría ser un callejón sin salida. 551 00:50:42,042 --> 00:50:43,417 Es todo lo que tengo. 552 00:50:45,375 --> 00:50:47,000 Entonces, empezaremos por ahí. 553 00:50:49,583 --> 00:50:50,750 Puedo llevarte, 554 00:50:52,000 --> 00:50:54,875 si quieres. Es lejos, pero si estás dispuesta, lo haré. 555 00:50:56,292 --> 00:50:58,625 Podemos ir sin prisa. Conocer el país. 556 00:50:59,542 --> 00:51:01,875 Bueno, Iowa y Misuri. 557 00:51:05,625 --> 00:51:07,250 No los conozco. 558 00:51:51,833 --> 00:51:57,250 MISURI 559 00:52:41,250 --> 00:52:42,792 ¿Cómo fue tu primera vez? 560 00:52:46,208 --> 00:52:47,208 Fue con una niñera. 561 00:52:47,375 --> 00:52:49,208 - La mía también. - ¿En serio? 562 00:52:50,583 --> 00:52:51,833 ¿Qué te pareció? 563 00:52:54,833 --> 00:52:56,125 Un éxtasis. 564 00:52:57,375 --> 00:53:00,500 Sentía la telaraña de los vasos sanguíneos dentro de mí. 565 00:53:02,625 --> 00:53:04,667 Me sentía como un superhéroe nuevo y raro. 566 00:53:06,542 --> 00:53:08,500 ¿Qué pasó después? 567 00:53:08,667 --> 00:53:10,583 ¿Qué sentiste? ¿Qué pensaste? 568 00:53:11,583 --> 00:53:13,000 No recuerdo. 569 00:53:14,500 --> 00:53:15,708 No mientas. 570 00:53:15,875 --> 00:53:17,833 No te diré lo que quieras escuchar. 571 00:53:18,625 --> 00:53:20,542 Me hiciste una pregunta, y te respondí. 572 00:53:22,875 --> 00:53:24,458 ¿Harías algo conmigo? 573 00:53:24,625 --> 00:53:26,833 - ¿Escucharías algo? - Sí. 574 00:53:36,417 --> 00:53:38,000 Te dije que vendrían. 575 00:53:41,333 --> 00:53:42,792 - Hola. - Hola. 576 00:53:43,292 --> 00:53:44,792 Los vi hoy en el río. 577 00:53:44,958 --> 00:53:46,833 Sí, también vimos gente. 578 00:53:47,333 --> 00:53:49,208 Estaban en las rocas. 579 00:53:51,292 --> 00:53:52,875 A contraviento de nosotros. 580 00:53:53,083 --> 00:53:54,792 ¿Me entienden? 581 00:53:54,958 --> 00:53:56,708 Descuiden, venimos como amigos. 582 00:53:56,875 --> 00:53:59,708 Soy Jake. Él es Bradley. 583 00:53:59,875 --> 00:54:02,625 Maldita sea, mi nombre es Brad. Llámame como quiero. 584 00:54:02,833 --> 00:54:04,750 Mucho gusto, Brad. Mucho gusto, Jake. 585 00:54:04,917 --> 00:54:07,667 Soy Leon. Ella es Maggie. 586 00:54:07,833 --> 00:54:08,917 ¿Están de paso? 587 00:54:09,083 --> 00:54:11,167 Sí, estamos de paso. ¿Les molesta? 588 00:54:11,333 --> 00:54:12,583 No vinimos a echarlos. 589 00:54:12,750 --> 00:54:15,583 - Pensamos que querrían cerveza. - Les trajimos. 590 00:54:16,333 --> 00:54:17,917 No pasa mucha gente por aquí. 591 00:54:18,750 --> 00:54:20,000 ¿Qué opinan? 592 00:54:22,542 --> 00:54:24,875 Estaba en esto 593 00:54:26,458 --> 00:54:29,333 de sacar carne, huesos, ya saben. 594 00:54:32,958 --> 00:54:34,875 Y siento que me observan. 595 00:54:35,792 --> 00:54:38,875 Miro alrededor y no lo veo al principio, 596 00:54:39,458 --> 00:54:41,875 porque estaba quieto entre los árboles, 597 00:54:42,042 --> 00:54:44,292 pero luego lo veo y me digo: "¿Qué mierda?". 598 00:54:44,458 --> 00:54:46,458 Yo parecía un demonio rojo. 599 00:54:46,625 --> 00:54:49,333 Él me miraba 600 00:54:50,792 --> 00:54:52,542 como si fuera Doug Henning. 601 00:55:00,958 --> 00:55:02,708 Me paro y corro hacia él, 602 00:55:02,875 --> 00:55:05,250 y él me apunta con una pistola. 603 00:55:06,458 --> 00:55:09,375 Era su primer año como policía, estaba fuera de servicio. 604 00:55:09,542 --> 00:55:11,417 Quedamos en no contárselo a nadie. 605 00:55:11,583 --> 00:55:12,833 Cierto. 606 00:55:13,000 --> 00:55:14,292 Bueno, era policía. 607 00:55:16,583 --> 00:55:19,125 Pensé que me iba a disparar. 608 00:55:20,750 --> 00:55:22,333 Pero solo me miraba. 609 00:55:23,042 --> 00:55:24,250 ¿Y qué dije? 610 00:55:24,417 --> 00:55:26,958 Dijo: "Mátame ahora o vete a la mierda, 611 00:55:27,125 --> 00:55:29,125 "porque no me da gracia comerlo frío". 612 00:55:30,042 --> 00:55:31,042 Me encanta. 613 00:55:39,667 --> 00:55:41,042 Y él me dijo: 614 00:55:43,417 --> 00:55:44,875 "Continúa. 615 00:55:46,625 --> 00:55:48,458 "Quiero verlo de cerca". 616 00:55:51,125 --> 00:55:52,250 Entonces, 617 00:55:54,292 --> 00:55:56,208 de pronto, lo siento aquí, 618 00:55:57,750 --> 00:55:59,667 agachado para verlo de cerca. 619 00:56:00,667 --> 00:56:02,542 No olía a comedor. 620 00:56:05,667 --> 00:56:06,792 Pero ahí estaba. 621 00:56:10,000 --> 00:56:12,083 Le pregunté si quería un poco. 622 00:56:14,708 --> 00:56:17,333 Y juro que asintió muy serio, 623 00:56:17,500 --> 00:56:20,208 como un niño hambriento el día que reparten comida. 624 00:56:20,375 --> 00:56:22,625 - Sí. - ¿Saben lo que le di? 625 00:56:27,750 --> 00:56:29,125 ¿No es como nosotros? 626 00:56:37,542 --> 00:56:41,167 ¡Es absolutamente normal! 627 00:56:43,000 --> 00:56:46,583 Bueno, normal claramente no. 628 00:56:48,250 --> 00:56:50,542 Todavía no lo hizo con osamenta. 629 00:56:52,458 --> 00:56:54,625 Pero creo que pronto lo hará. 630 00:56:55,583 --> 00:56:57,083 ¿"Con osamenta"? 631 00:57:00,000 --> 00:57:02,583 Cuando te lo comes completamente. Con hueso y todo. 632 00:57:04,083 --> 00:57:05,667 ¿Todavía no lo hiciste? 633 00:57:07,292 --> 00:57:09,125 Es algo muy especial. 634 00:57:09,292 --> 00:57:11,167 Es como la primera vez. 635 00:57:16,083 --> 00:57:19,042 Es un antes 636 00:57:19,208 --> 00:57:20,208 y un después. 637 00:57:22,000 --> 00:57:23,167 Eso es mentira. 638 00:57:24,833 --> 00:57:26,417 Es imposible lo que dice. 639 00:57:26,583 --> 00:57:28,500 ¿Cuántas personas se comió? 640 00:57:33,000 --> 00:57:34,333 Creo que tres. 641 00:57:35,583 --> 00:57:36,958 Sí, señorita. 642 00:57:37,958 --> 00:57:39,167 Tres personas. 643 00:57:39,667 --> 00:57:41,125 ¿Y no tenía necesidad? 644 00:57:41,292 --> 00:57:43,500 ¿No tenía necesidad de hacerlo? 645 00:57:45,708 --> 00:57:47,375 Es una especie de groupie. 646 00:57:49,125 --> 00:57:50,125 Cielos. 647 00:57:50,417 --> 00:57:51,417 ¿Estás bien? 648 00:57:51,583 --> 00:57:53,667 Jake me está enseñando a oler a los comedores. 649 00:57:54,292 --> 00:57:55,667 No, no te enseña. 650 00:57:56,833 --> 00:57:58,500 ¿No crees que pueda? 651 00:58:02,958 --> 00:58:03,958 ¿Le pasa algo? 652 00:58:09,875 --> 00:58:11,917 Mierda. 653 00:58:13,250 --> 00:58:15,292 Tiene suerte de que la ayudes. 654 00:58:16,792 --> 00:58:17,792 Dios. 655 00:58:17,958 --> 00:58:20,083 Él es el que necesita ayuda, Brad. 656 00:58:23,000 --> 00:58:25,125 Se nota a kilómetros de distancia. 657 00:58:27,000 --> 00:58:29,375 Me recuerdas a los drogadictos. 658 00:58:31,167 --> 00:58:33,083 Como si te convencieras 659 00:58:33,250 --> 00:58:34,750 de que lo tienes bajo control. 660 00:58:37,125 --> 00:58:40,208 Pero si tiras de un hilito... 661 00:58:49,292 --> 00:58:52,083 Pero quizá el amor te libere. 662 00:58:56,375 --> 00:59:00,875 Quizá el amor 663 00:59:02,000 --> 00:59:03,708 te libere. 664 01:00:05,167 --> 01:00:06,542 Lee. 665 01:00:06,708 --> 01:00:07,708 ¿Qué? 666 01:00:08,375 --> 01:00:09,500 - ¿Qué? - Mira. 667 01:00:17,083 --> 01:00:18,792 ¡Vamos! 668 01:00:25,375 --> 01:00:29,667 IOWA 669 01:01:09,625 --> 01:01:12,167 {\an8}EL OSITO DE PELUCHE 670 01:01:12,333 --> 01:01:14,042 {\an8}¡Salchicas! 671 01:01:18,708 --> 01:01:20,458 Pasen y vean. 672 01:01:46,125 --> 01:01:47,958 Tengo hambre, Lee. 673 01:01:51,958 --> 01:01:54,125 - Vayamos ahí. - Sí, tenemos cuatro boletos. 674 01:01:54,292 --> 01:01:55,375 - Bueno. - Sí. 675 01:01:57,542 --> 01:02:00,250 Acérquense. Tenemos grandes premios. 676 01:02:00,417 --> 01:02:03,792 Tres boletos, tres tiros. 677 01:02:03,958 --> 01:02:06,083 - ¿Quién juega? - ¿Alguien con puntería? 678 01:02:06,250 --> 01:02:08,875 GALERÍA DE JUEGOS 679 01:02:15,167 --> 01:02:16,500 Tres boletos, tres tiros. 680 01:02:16,667 --> 01:02:18,042 ¿Puedo jugar? 681 01:02:18,792 --> 01:02:20,042 Malgastas el dinero. 682 01:02:23,417 --> 01:02:24,250 Por favor. 683 01:02:34,542 --> 01:02:35,958 Gané. 684 01:02:36,125 --> 01:02:37,917 No, no ganaste, amiguito. 685 01:02:38,667 --> 01:02:40,417 Pero entró en una lata. 686 01:02:40,917 --> 01:02:42,250 TIRO A LA LECHERA REGLAS: 1. ¡NO TIRAR DE ABAJO! 687 01:02:42,417 --> 01:02:43,292 ¿Qué significa eso? 688 01:02:43,458 --> 01:02:44,958 Lo que hiciste. No se tira así. 689 01:02:45,125 --> 01:02:46,292 Pero el otro chico lo hizo. 690 01:02:46,458 --> 01:02:48,000 Sabes leer, ¿no? 691 01:02:48,750 --> 01:02:51,500 Si no tienes tres boletos más, vete. 692 01:02:53,500 --> 01:02:54,500 Hola. 693 01:02:55,333 --> 01:02:57,458 ¿Quieres ganar uno para tu novia? Los vi pasar. 694 01:02:57,625 --> 01:03:00,958 No, no es mi novia. Es una amiga. 695 01:03:08,542 --> 01:03:09,583 Muy bien. 696 01:03:10,125 --> 01:03:11,458 ¿Me das otra para ver si repito? 697 01:03:11,625 --> 01:03:12,833 No debería, 698 01:03:13,333 --> 01:03:15,292 pero no tiene por qué enterarse nadie. 699 01:03:22,167 --> 01:03:23,250 Maldita sea. 700 01:03:23,417 --> 01:03:24,417 Qué decepción. 701 01:03:25,833 --> 01:03:28,917 ¿Qué se puede hacer aquí además de estar en esta feria estúpida? 702 01:03:30,042 --> 01:03:31,458 Luego de que se vaya mi amiga. 703 01:03:37,042 --> 01:03:38,375 Cierro a las 11:00. 704 01:03:39,000 --> 01:03:40,333 Tengo hierba en el auto. 705 01:03:40,500 --> 01:03:41,750 Qué bueno, sí. 706 01:03:42,750 --> 01:03:44,292 - ¿Una más? - ¿En serio? 707 01:03:44,458 --> 01:03:45,458 Sí. 708 01:03:50,500 --> 01:03:51,833 - Maldita sea. - Maldita sea. 709 01:03:58,125 --> 01:03:59,208 Qué buena suerte. 710 01:04:03,875 --> 01:04:05,667 No se me acabará la suerte, ¿no? 711 01:04:06,250 --> 01:04:07,375 No, amigo. 712 01:04:08,292 --> 01:04:10,125 Me aseguraré de eso. 713 01:04:10,792 --> 01:04:12,542 ¿Nos vemos en una hora? 714 01:04:14,000 --> 01:04:15,417 Sí, nos vemos. 715 01:04:18,083 --> 01:04:21,167 No he pensado más allá de esta grabación. 716 01:04:21,333 --> 01:04:22,875 No puedo. 717 01:04:23,042 --> 01:04:26,417 No sé qué te pasará ni qué debería pasarte. 718 01:04:27,000 --> 01:04:30,792 Me despierto por las noches harto de preguntarme y esperar. 719 01:04:31,833 --> 01:04:36,667 De esperar a que acabe lo que te abruma y, si hay un Dios, 720 01:04:36,833 --> 01:04:41,833 que seas una chica normal con problemas y penas normales. 721 01:04:42,000 --> 01:04:45,542 Y que dejes de desear lo que no debes, Maren. 722 01:04:45,708 --> 01:04:48,958 Y que tu corazón tenga una oportunidad. 723 01:04:55,708 --> 01:04:59,667 Sabía que terminaría así. "Espero que te mejores". 724 01:05:02,375 --> 01:05:06,333 Puede que tenga razón, debería rezar para despertarme un día 725 01:05:06,500 --> 01:05:08,042 encerrada en un laberinto. 726 01:05:08,208 --> 01:05:09,375 No digas eso. 727 01:05:10,500 --> 01:05:11,500 No. 728 01:05:14,000 --> 01:05:15,083 Se equivoca. 729 01:05:18,917 --> 01:05:19,958 Se equivoca. 730 01:05:25,417 --> 01:05:27,542 ¿Qué le pasó a tu papá? 731 01:05:28,000 --> 01:05:29,458 Nunca hablas de él. 732 01:05:31,000 --> 01:05:32,042 Nada bueno. 733 01:05:33,542 --> 01:05:35,542 No vale la pena. 734 01:05:39,208 --> 01:05:41,250 Pero, en mi caso, fui yo quien lo dejó. 735 01:05:48,542 --> 01:05:49,583 Aguarda unos minutos. 736 01:06:12,208 --> 01:06:13,625 Viniste. 737 01:06:13,792 --> 01:06:15,458 - Este es un buen lugar. - Sí, no está mal. 738 01:06:15,542 --> 01:06:16,375 No hay nadie aquí. 739 01:06:16,458 --> 01:06:17,583 - ¿Es tuya? - Sí. 740 01:06:17,667 --> 01:06:18,792 - Linda camioneta. - Genial, ¿no? 741 01:06:18,875 --> 01:06:20,708 Sí. Yo estacioné allí. 742 01:06:20,792 --> 01:06:22,042 ¿Fumas? 743 01:06:23,708 --> 01:06:24,792 ¿De qué te ríes? 744 01:06:25,875 --> 01:06:27,458 - ¿También fumas hierba? - Sí. 745 01:06:38,000 --> 01:06:39,083 Maldito pervertido. 746 01:06:58,000 --> 01:06:59,125 Ay, sí. 747 01:06:59,208 --> 01:07:01,042 Sacúdela más rápido. Vamos. 748 01:07:01,208 --> 01:07:03,625 Ya casi acabo. Sí, así. 749 01:07:07,667 --> 01:07:09,792 Vamos, más rápido. 750 01:07:15,542 --> 01:07:16,667 Sí. 751 01:07:20,333 --> 01:07:21,833 ¡Qué bueno! 752 01:07:31,542 --> 01:07:32,875 Sacúdela más rápido. Vamos. 753 01:07:35,292 --> 01:07:37,167 Ya acabo. 754 01:07:37,333 --> 01:07:38,542 Así. 755 01:07:38,917 --> 01:07:41,458 Ya acabo. Aquí voy. 756 01:07:41,875 --> 01:07:42,875 Eso sí se siente... 757 01:08:21,542 --> 01:08:23,750 ¿No te gusta el olor de la goma negra? 758 01:08:28,707 --> 01:08:29,875 Quizá no. 759 01:08:30,125 --> 01:08:32,250 Es un gusto adquirido. 760 01:08:32,792 --> 01:08:35,042 Algunos nunca se acostumbran, 761 01:08:35,625 --> 01:08:37,125 no lo entienden. 762 01:08:39,500 --> 01:08:41,332 Puedes esforzarte por mejorar. 763 01:08:44,750 --> 01:08:45,957 ...licra negra... 764 01:08:50,957 --> 01:08:51,957 ¿Qué pasa? 765 01:08:53,000 --> 01:08:56,207 Aquella es la dirección de su licencia, pero hay luces. 766 01:08:58,417 --> 01:08:59,625 Voy a ver si hay alguien. 767 01:08:59,832 --> 01:09:02,250 No, iré yo. Estás lleno de sangre. 768 01:09:03,707 --> 01:09:05,542 Yo me limpié. Tenía toallitas en el auto. 769 01:09:05,875 --> 01:09:07,542 Úsalas si quieres. 770 01:09:11,332 --> 01:09:13,082 Veré qué observo desde el jardín. 771 01:09:16,082 --> 01:09:17,082 Está bien. 772 01:09:22,250 --> 01:09:25,625 Todo negro. Totalmente oculto. 773 01:09:26,917 --> 01:09:29,625 Nadie me hallará en mi capullo negro. 774 01:09:57,500 --> 01:09:58,500 Maren, ¿estás bien? 775 01:10:00,458 --> 01:10:01,458 ¿Qué haces? 776 01:10:05,208 --> 01:10:07,542 ¿Qué? Dios mío. 777 01:10:07,708 --> 01:10:09,833 No lo sabíamos. 778 01:10:10,000 --> 01:10:12,000 No lo sabíamos, ¿de acuerdo? 779 01:10:18,792 --> 01:10:19,667 ¿Regresó? 780 01:10:19,833 --> 01:10:21,708 ¡Algo anda mal, mamá! 781 01:10:21,875 --> 01:10:23,375 Tenemos que irnos. Vamos. 782 01:10:23,542 --> 01:10:25,083 Concéntrate. Vamos. 783 01:10:44,125 --> 01:10:47,167 Solo ahí surgió la civilización. 784 01:10:48,000 --> 01:10:50,708 No pretendo enseñar historia, 785 01:10:51,167 --> 01:10:53,583 pero es importante recordar 786 01:10:53,750 --> 01:10:56,833 que la economía se basa en la creatividad humana. 787 01:10:57,917 --> 01:11:02,833 Esta idea representa la base de nuestra expansión económica. 788 01:11:03,000 --> 01:11:05,000 El auto no tenía silla para bebé. 789 01:11:05,667 --> 01:11:07,167 No llevaba alianza. 790 01:11:09,375 --> 01:11:10,750 Deberíamos sentir algo. 791 01:11:11,500 --> 01:11:15,167 Porque asesinamos gente, la robamos, seguimos adelante 792 01:11:15,333 --> 01:11:16,375 y arruinamos vidas que ignoramos. 793 01:11:16,542 --> 01:11:18,000 ¿Por qué hablas así? 794 01:11:18,167 --> 01:11:20,583 ¡Tenemos que hacerlo! 795 01:11:22,542 --> 01:11:26,708 Hablo del futuro, hablo de ser tu amiga. 796 01:11:26,875 --> 01:11:30,417 No tienes por qué hacerlo. Esto es demasiado. 797 01:11:31,542 --> 01:11:36,000 ¿Acaso llevamos 60 o 70 años haciéndolo? 798 01:11:39,458 --> 01:11:41,000 ¿Por qué lo haces más difícil? 799 01:11:50,458 --> 01:11:52,000 Maren, ¿qué debería...? 800 01:11:52,708 --> 01:11:55,333 ¿Cómo te hago sentir mejor? ¿Qué digo? 801 01:11:57,292 --> 01:11:58,417 Solo conduce. 802 01:11:59,083 --> 01:12:01,750 Está bien. 803 01:12:24,792 --> 01:12:27,292 Estabas soñando. Ya casi llegamos. 804 01:12:31,375 --> 01:12:34,125 MINNESOTA 805 01:12:38,708 --> 01:12:41,875 ¿Tiene una guía telefónica? No está la de afuera. 806 01:12:43,583 --> 01:12:45,250 Busco a alguien en Bagley. 807 01:12:45,917 --> 01:12:48,208 Esta es la del condado. 808 01:12:59,667 --> 01:13:00,667 Gracias. 809 01:13:04,542 --> 01:13:05,542 Ahí. 810 01:13:15,042 --> 01:13:16,042 Te acompaño. 811 01:13:16,208 --> 01:13:17,292 No, quédate aquí. 812 01:13:29,750 --> 01:13:32,042 ¿Disculpe? ¿Usted es Bárbara Kerns? 813 01:13:40,458 --> 01:13:42,583 Espere, Sra. Kerns. 814 01:13:43,000 --> 01:13:44,583 Soy Maren Yearly. 815 01:13:44,750 --> 01:13:45,750 Maren. 816 01:13:47,208 --> 01:13:49,042 Fue un viaje muy largo hasta aquí. 817 01:13:57,750 --> 01:13:59,208 No se casaron. 818 01:13:59,875 --> 01:14:01,333 Teníamos esa duda. 819 01:14:04,250 --> 01:14:08,208 Mi esposo murió hace unos años. 820 01:14:08,375 --> 01:14:09,667 Cáncer de garganta. 821 01:14:09,958 --> 01:14:10,958 Lo lamento. 822 01:14:12,292 --> 01:14:14,583 Perdón por la sorpresa. 823 01:14:16,208 --> 01:14:18,917 Supongo que no sabía que su hija había tenido familia. 824 01:14:19,833 --> 01:14:21,250 No. 825 01:14:21,458 --> 01:14:26,042 No estuvimos de acuerdo con que se casara. 826 01:14:26,958 --> 01:14:30,125 Y se alejó de nosotros. 827 01:14:33,083 --> 01:14:35,292 ¿Dónde conoció a mi papá? 828 01:14:36,292 --> 01:14:37,875 ¿No te contó? 829 01:14:39,083 --> 01:14:41,042 No me contaba nada de ella. 830 01:14:57,792 --> 01:15:01,125 Se conocieron en la universidad. En Mankato. 831 01:15:01,833 --> 01:15:05,042 Se recibió dos años antes de que él la convenciera de irse. 832 01:15:06,500 --> 01:15:08,833 ¿Te trajo él? ¿Está afuera? 833 01:15:09,000 --> 01:15:11,250 No. Está en Maryland. 834 01:15:14,875 --> 01:15:16,250 ¿Sabe que estás aquí? 835 01:15:16,958 --> 01:15:18,667 Sí, me dijo dónde encontrarla. 836 01:15:19,667 --> 01:15:21,208 No te escapaste, ¿no? 837 01:15:21,625 --> 01:15:22,625 No. 838 01:15:22,792 --> 01:15:25,250 Según mi papá, ya soy grande y puedo hacer mi vida. 839 01:15:27,750 --> 01:15:30,875 Bueno, si buscas vivir con tu mamá, 840 01:15:33,792 --> 01:15:38,583 lamento decirte que ya no está con nosotros. 841 01:15:41,500 --> 01:15:43,000 ¿Cómo? ¿Desde cuándo? 842 01:15:43,167 --> 01:15:46,875 Ya pasaron muchos años, y no quiero hablar de eso. 843 01:15:47,042 --> 01:15:48,375 Ojalá respetes eso. 844 01:15:48,542 --> 01:15:49,917 Soy su hija. 845 01:15:51,042 --> 01:15:52,625 Ahora tiene sentido 846 01:15:52,792 --> 01:15:57,125 que volviera tan desolada. Esa es la palabra. 847 01:15:58,000 --> 01:16:00,750 Y tampoco nos contó nada. 848 01:16:01,833 --> 01:16:05,792 Demasiados secretos para una familia. 849 01:16:07,042 --> 01:16:09,708 Lamento que nacieras en medio de todo esto. 850 01:16:11,958 --> 01:16:14,042 Espere. ¿Cómo era de niña? 851 01:16:23,958 --> 01:16:25,917 Vaya. ¿Era hija única? 852 01:16:26,083 --> 01:16:27,375 Ni siquiera era nuestra. 853 01:16:27,833 --> 01:16:30,708 Bob y yo no podíamos tener hijos. 854 01:16:31,625 --> 01:16:33,417 Y nos enteramos de Janelle. 855 01:16:34,208 --> 01:16:37,917 La habían dejado detrás de una comisaría en Bemidji. 856 01:16:38,208 --> 01:16:39,792 Salió en el periódico. 857 01:16:40,167 --> 01:16:42,750 ¿Sabe algo sobre sus padres biológicos? 858 01:16:42,958 --> 01:16:46,083 No, nada. Excepto lo que le hicieron a la bebé. 859 01:16:46,292 --> 01:16:48,708 Podría haberse congelado. 860 01:16:48,875 --> 01:16:51,000 Aquí hace frío todo el tiempo. 861 01:16:53,042 --> 01:16:53,875 Mi madre... 862 01:16:54,042 --> 01:16:57,083 Llévate las fotos si quieres. 863 01:16:57,250 --> 01:16:58,625 ¿Alguna vez lastimó a alguien? 864 01:17:00,333 --> 01:17:02,083 ¿Por qué me preguntas eso? 865 01:17:03,458 --> 01:17:06,292 Apuesto a que lo hizo. Sé que lo hizo. 866 01:17:07,167 --> 01:17:09,792 No sé qué tuvo que hacer para encubrirla 867 01:17:10,125 --> 01:17:11,333 ni cuánto dolor le causó. 868 01:17:11,500 --> 01:17:13,000 Ya basta. 869 01:17:13,167 --> 01:17:15,125 Escuche, no volverá a verme. 870 01:17:15,833 --> 01:17:19,167 Aunque usted no lleve su sangre, yo sí la llevo. 871 01:17:19,333 --> 01:17:20,542 Y necesito saber. 872 01:17:20,750 --> 01:17:23,125 Así que, Sra. Kerns, por favor... 873 01:17:23,292 --> 01:17:24,833 Entonces, pregúntale tú. 874 01:17:28,458 --> 01:17:29,542 ¿Cómo? 875 01:17:34,000 --> 01:17:36,458 Escucha, no te conozco. 876 01:17:36,625 --> 01:17:37,875 Entiéndeme. 877 01:17:38,042 --> 01:17:40,083 No sabía qué querías cuando viniste. 878 01:17:40,250 --> 01:17:43,542 Y espero que cumplas tu promesa de no volver. 879 01:17:43,708 --> 01:17:48,042 Sé que parece desalmado, pero quiero ser clara contigo. 880 01:17:48,625 --> 01:17:50,875 Te dije que ya no estaba con nosotros, 881 01:17:51,042 --> 01:17:53,292 pero no está muerta. 882 01:17:55,167 --> 01:17:57,958 Vive en un pueblo llamado Fergus Falls. 883 01:17:59,208 --> 01:18:00,667 En un hospital psiquiátrico. 884 01:18:00,833 --> 01:18:04,542 Y nosotros no la internamos, si eso estás pensando. 885 01:18:04,708 --> 01:18:06,833 Se internó por voluntad propia. 886 01:18:19,958 --> 01:18:20,958 Bueno. 887 01:18:30,333 --> 01:18:33,125 Aquí. Mi madre está aquí. 888 01:18:37,042 --> 01:18:39,125 ESTÁ SALIENDO DE BAGLEY 889 01:19:14,083 --> 01:19:15,708 ¿Quieres que entre? 890 01:19:15,875 --> 01:19:16,875 No. 891 01:19:32,458 --> 01:19:36,458 HOSPITAL DE FERGUS FALLS 892 01:19:39,000 --> 01:19:41,042 La hija de la Sra. Kerns. 893 01:19:41,208 --> 01:19:44,333 Jamás hubiera imaginado esto hoy al despertarme. 894 01:19:50,125 --> 01:19:51,750 Tranquila. 895 01:19:53,917 --> 01:19:55,125 Tranquila. 896 01:19:55,667 --> 01:19:56,958 ¿Es peligrosa? 897 01:19:57,917 --> 01:20:00,042 Hace años que eso no es un problema. 898 01:20:04,333 --> 01:20:05,833 ¿Por qué alguna vez lo fue? 899 01:20:06,000 --> 01:20:09,125 Agresión al personal. Autolesiones. 900 01:20:09,667 --> 01:20:11,375 Pero fue hace mucho tiempo. 901 01:20:15,042 --> 01:20:17,500 Es probable que no comprenda quién eres. 902 01:20:18,625 --> 01:20:22,208 Acaba de tomar sus medicamentos, puede estar somnolienta. 903 01:20:22,417 --> 01:20:23,458 Ya veremos. 904 01:20:24,583 --> 01:20:26,667 Vino alguien a verla, Sra. Kerns. 905 01:20:26,833 --> 01:20:29,708 Una grata sorpresa. 906 01:20:54,875 --> 01:20:56,208 Soy Maren. 907 01:20:57,750 --> 01:20:59,333 Soy Maren. 908 01:21:04,083 --> 01:21:05,500 ¿No puede hablar? 909 01:21:05,667 --> 01:21:06,792 Es por los remedios. 910 01:21:10,500 --> 01:21:12,375 Tranquila, Sra. Kerns. 911 01:21:16,708 --> 01:21:18,583 No vine con papá. 912 01:21:20,167 --> 01:21:23,208 No vine con papá. Vine sola. 913 01:21:25,500 --> 01:21:28,292 ¿Le doy la carta, Sra. Kerns? La tomé cuando veníamos. 914 01:21:35,083 --> 01:21:37,958 La escribió hace unos 15 años. 915 01:21:38,958 --> 01:21:42,333 La guardé en su carpeta por las dudas. 916 01:21:45,750 --> 01:21:48,042 PARA MI HIJA 917 01:21:49,292 --> 01:21:50,458 ¿Sabía que yo vendría? 918 01:21:52,167 --> 01:21:53,583 Esperaré aquí. 919 01:22:06,375 --> 01:22:11,208 Maren, si llegas a venir algún día, 920 01:22:11,750 --> 01:22:15,500 será porque tu padre no cumplió su promesa 921 01:22:16,458 --> 01:22:18,667 y te contó algo sobre mí. 922 01:22:19,708 --> 01:22:21,625 Y sabré por qué. 923 01:22:21,792 --> 01:22:25,250 Él no sabía lo que yo era cuando nos casamos, 924 01:22:25,417 --> 01:22:28,750 pero lo descubrió cuando te tuve a ti. 925 01:22:28,917 --> 01:22:32,750 Prometí que nunca los lastimaría, 926 01:22:32,917 --> 01:22:34,583 pero ¿cómo estar seguros? 927 01:22:35,375 --> 01:22:38,458 No fue fácil dejarlos. Los amaba a los dos. 928 01:22:39,167 --> 01:22:41,500 Pensé en acabar con mi vida, 929 01:22:42,125 --> 01:22:46,458 pero preferí estar aquí por si alguna vez venías. 930 01:22:47,333 --> 01:22:50,542 Lo único que busqué en la vida fue el amor. 931 01:22:50,708 --> 01:22:55,542 Lo intenté, tuve fe, pero al ser como somos, no podemos tenerlo. 932 01:22:55,708 --> 01:22:58,250 Lo único que podemos tener es un pequeño lugar, 933 01:22:58,417 --> 01:23:02,417 con rejas o con una puerta bajo llave. 934 01:23:02,583 --> 01:23:05,667 Perdón, pequeña Yearly, 935 01:23:06,792 --> 01:23:11,083 por todo lo que no hice por ti 936 01:23:11,250 --> 01:23:14,167 y por lo único que aún puedo hacer. 937 01:23:14,708 --> 01:23:18,792 Un mundo de amor no quiere monstruos en él. 938 01:23:23,875 --> 01:23:25,875 Déjame ayudarte a salir de él. 939 01:23:32,042 --> 01:23:33,125 ¡No! ¡Ayúdeme! 940 01:23:33,292 --> 01:23:35,125 ¡Sra. Kerns, cálmese! 941 01:23:35,667 --> 01:23:37,958 Maren, muere. 942 01:23:39,542 --> 01:23:41,792 - Abran. - Aprieta el botón. ¡Vete! 943 01:23:55,667 --> 01:23:57,208 No abre. 944 01:23:57,375 --> 01:23:58,750 Perdón. Sal. 945 01:23:58,917 --> 01:24:00,500 No abre la muy maldita. 946 01:24:00,667 --> 01:24:01,917 ¿Estás bien? 947 01:24:02,083 --> 01:24:05,333 Es como nosotros, pero está loca de remate. 948 01:24:05,500 --> 01:24:07,375 Se comió las manos. 949 01:24:07,542 --> 01:24:09,958 Dijo que amaba a mi papá y que quería ser mamá. 950 01:24:11,125 --> 01:24:13,958 Debió quedarse y decirme todo lo que necesitaba saber. 951 01:24:15,417 --> 01:24:18,417 ¿Sabes lo distinto que hubiera sido tener a alguien de mi lado? 952 01:24:18,750 --> 01:24:20,417 ¿Una persona con quien hablar? 953 01:24:20,875 --> 01:24:22,250 ¿Sabes cuántas cosas no habría hecho? 954 01:24:22,458 --> 01:24:24,875 ¡Probablemente la mitad! 955 01:24:25,750 --> 01:24:27,208 Que se vaya a la mierda. 956 01:24:27,375 --> 01:24:29,583 Si se quedaba, podría haberte lastimado. 957 01:24:29,750 --> 01:24:31,625 O peor, ni siquiera estarías aquí. 958 01:24:33,375 --> 01:24:35,000 Confía en mí, sé lo que digo. 959 01:24:35,167 --> 01:24:36,792 Es mejor que lo que me pasó a mí. 960 01:24:36,958 --> 01:24:38,625 ¡Ya deja de hablar! 961 01:24:40,292 --> 01:24:42,250 Estás enojada, tienes miedo, te sientes sola 962 01:24:42,417 --> 01:24:43,667 y no sabes qué hacer con eso. 963 01:24:43,833 --> 01:24:46,250 Si quieres estar enojada contigo, no te detendré. 964 01:24:47,000 --> 01:24:48,125 Pero no te enojes conmigo. 965 01:24:49,208 --> 01:24:51,000 Lo degollaste, Lee. 966 01:24:51,167 --> 01:24:53,750 - Tenía esposa. Hijos. - De acuerdo. 967 01:24:53,917 --> 01:24:56,792 Te acostumbraste a estar encerrada, ignorada y sola. 968 01:24:56,958 --> 01:24:58,083 Y ahora sales al mundo 969 01:24:58,250 --> 01:24:59,792 y descubres cómo eres, 970 01:24:59,958 --> 01:25:01,250 y eso te asusta. 971 01:25:01,417 --> 01:25:03,208 Pero a mí también me jode. 972 01:25:03,375 --> 01:25:05,125 También veo cómo soy. Esto es así. 973 01:25:05,292 --> 01:25:06,583 - ¿Qué es así? - ¡Esto! 974 01:25:06,792 --> 01:25:08,083 Sea lo que sea. 975 01:25:11,583 --> 01:25:13,250 Basta. Te equivocas. 976 01:25:13,417 --> 01:25:14,875 ¿En qué me equivoco? 977 01:25:15,042 --> 01:25:17,000 Ya no puedo estar cerca de ti. No puedo pensar. 978 01:25:17,167 --> 01:25:18,833 Por Dios. 979 01:25:19,000 --> 01:25:20,500 No tenemos muchas opciones. 980 01:25:20,667 --> 01:25:24,333 Comes, te matas o te encierras ahí como ella. 981 01:25:24,500 --> 01:25:25,792 ¿Cuál eliges? 982 01:25:27,167 --> 01:25:28,792 ¿Por qué no me das la razón? 983 01:25:35,458 --> 01:25:36,458 No. 984 01:25:38,292 --> 01:25:41,458 No seré como ella. 985 01:25:42,375 --> 01:25:46,875 Puedes decidir no serlo. Y yo decido eso ahora mismo. 986 01:26:39,875 --> 01:26:44,833 SUPERMERCADO VILLAGE 987 01:26:50,542 --> 01:26:51,750 Solo cargaré gasolina. 988 01:26:53,625 --> 01:26:54,833 Tú tienes el dinero. 989 01:28:11,458 --> 01:28:12,583 ¡Maren! 990 01:28:15,708 --> 01:28:17,083 ¡Maren! 991 01:29:06,833 --> 01:29:08,500 Sí. Ahí arriba. 992 01:29:08,667 --> 01:29:11,583 - Bien. Nos vemos. - Bueno. 993 01:29:11,750 --> 01:29:13,833 - Adiós. - Adiós. 994 01:29:24,875 --> 01:29:25,708 REPARACIÓN DE TELEVISIÓN POR CABLE 995 01:29:34,458 --> 01:29:39,792 Hola. No te apena ver al viejo Sully, ¿verdad, chiquita? 996 01:29:40,708 --> 01:29:42,917 Resultó bien. 997 01:29:43,083 --> 01:29:44,750 Casi no puedo creerlo. 998 01:29:46,917 --> 01:29:48,458 ¿Me estuvo siguiendo desde Frederick? 999 01:29:50,708 --> 01:29:54,125 Entiendo. A mí también me parece una locura. 1000 01:29:54,333 --> 01:29:57,250 No sabía qué más hacer. 1001 01:29:57,417 --> 01:29:58,500 ¿Por qué, Sully? 1002 01:29:59,625 --> 01:30:04,583 Porque no pudimos despedirnos. 1003 01:30:05,250 --> 01:30:09,917 Y estaba preocupado porque estabas sola. 1004 01:30:10,083 --> 01:30:12,458 ¿Por qué no me saludó hoy entonces? 1005 01:30:12,625 --> 01:30:14,667 No, chiquita. 1006 01:30:14,833 --> 01:30:18,417 Yo no interrumpo, es de mala educación. Estabas con un amigo. 1007 01:30:18,583 --> 01:30:23,625 ¿Adónde fue? Lo vi partir a toda velocidad. 1008 01:30:24,542 --> 01:30:27,958 - ¿Es un novio nuevo? - No. 1009 01:30:28,125 --> 01:30:31,083 ¿O es un vagabundo con el que andas? 1010 01:30:31,292 --> 01:30:32,625 No, solo soy su amiga. 1011 01:30:32,792 --> 01:30:34,458 Solo su amiga. 1012 01:30:34,625 --> 01:30:37,458 Quizá no captó el mensaje. 1013 01:30:40,625 --> 01:30:42,083 ¿Es como nosotros? 1014 01:30:45,167 --> 01:30:47,917 - Mamá, miércoles. - Bueno. 1015 01:30:48,083 --> 01:30:49,125 Toma algunos. 1016 01:30:49,292 --> 01:30:52,292 ¿Sigue tu olfato o sigue el suyo? 1017 01:30:52,458 --> 01:30:53,458 ¿Tienes suficientes? 1018 01:30:53,625 --> 01:30:54,625 El de los dos. 1019 01:30:55,958 --> 01:30:57,292 Gracias por enseñármelo. 1020 01:31:00,583 --> 01:31:02,583 Hay muchos bichos. 1021 01:31:04,792 --> 01:31:08,125 La vida nunca es aburrida con Sully. ¿Qué opinas? 1022 01:31:10,167 --> 01:31:16,000 ¿Quieres dar un paseo con Sully? 1023 01:31:18,083 --> 01:31:20,333 Es muy raro que me haya seguido. 1024 01:31:20,500 --> 01:31:21,917 Solo fueron un par de semanas. 1025 01:31:22,083 --> 01:31:25,000 Te aseguro que la vida será más rara que eso. 1026 01:31:32,292 --> 01:31:34,583 Me gustó nuestra charla. 1027 01:31:35,375 --> 01:31:40,000 Para nosotros, el camino es duro y solitario, ¿no? 1028 01:31:40,167 --> 01:31:43,708 No tiene sentido hacerlo más solitario 1029 01:31:43,917 --> 01:31:46,625 si no es necesario. 1030 01:31:46,792 --> 01:31:47,833 Soy muy chica. 1031 01:31:48,042 --> 01:31:50,583 Lo sé. Si tuviera una hija, tendría tu edad. 1032 01:31:52,000 --> 01:31:53,417 ¿De eso se trata? 1033 01:32:00,667 --> 01:32:02,292 ¿Qué les parece? 1034 01:32:04,542 --> 01:32:08,042 Sully, no quiero contrariarlo. 1035 01:32:09,625 --> 01:32:12,958 Pero condujo desde muy lejos. 1036 01:32:15,417 --> 01:32:17,542 No me siento a gusto con eso. 1037 01:32:17,792 --> 01:32:20,875 ¿Nunca te llevaste bien con alguien? 1038 01:32:22,208 --> 01:32:23,417 Sí. 1039 01:32:24,167 --> 01:32:26,500 Pero tiene que ser recíproco. 1040 01:32:38,167 --> 01:32:39,667 No te agrada Sully. 1041 01:32:41,000 --> 01:32:43,000 ¿Por qué dice su nombre como si fueran dos personas? 1042 01:32:43,167 --> 01:32:44,583 No te agrado. 1043 01:32:44,750 --> 01:32:46,083 No, no confío en usted. 1044 01:32:46,250 --> 01:32:49,208 No importa si estoy equivocada o no, 1045 01:32:49,375 --> 01:32:50,958 importa lo que siento. 1046 01:32:53,458 --> 01:32:55,625 Entonces, ¿no vas a subir? 1047 01:32:57,292 --> 01:32:58,792 No subiré. 1048 01:33:04,292 --> 01:33:07,792 Entonces, vete a la mierda. 1049 01:33:10,500 --> 01:33:13,875 Vete a la mierda, chiquita. 1050 01:33:17,125 --> 01:33:19,125 ¡Puta idiota! 1051 01:33:27,375 --> 01:33:32,667 Me sequé a tu lado. 1052 01:33:32,875 --> 01:33:38,000 Nunca lo había hecho con nadie. 1053 01:33:40,583 --> 01:33:42,625 Eso es importante. 1054 01:33:48,250 --> 01:33:50,625 Me sequé a... 1055 01:34:21,583 --> 01:34:23,167 Sí. 1056 01:34:24,917 --> 01:34:28,292 Bueno, pero teníamos que invitarlo. 1057 01:34:28,458 --> 01:34:29,875 Tu café. 1058 01:34:30,042 --> 01:34:31,542 Gracias. 1059 01:34:40,292 --> 01:34:42,917 ¿Cuánto hay que repetirle para que haga caso? 1060 01:34:45,333 --> 01:34:48,250 - Hola. Ya los atiendo. - Hola, Sheila. Qué gusto verte. 1061 01:35:57,417 --> 01:36:00,333 - Se quedan con papi, ¿sí? - Qué buen salto. 1062 01:36:00,500 --> 01:36:03,875 Por favor, papi, mírame. 1063 01:36:04,042 --> 01:36:07,167 - Mírame. - Está lleno de vidrios. Ven aquí. 1064 01:36:07,333 --> 01:36:08,542 Ya voy, papi. 1065 01:36:29,917 --> 01:36:30,750 Te amo. 1066 01:36:57,333 --> 01:36:58,333 ¿Hola? 1067 01:36:58,542 --> 01:37:00,500 Hola, idiota, ¿cómo estás? 1068 01:37:00,667 --> 01:37:01,875 ¿Es muy tarde? 1069 01:37:02,042 --> 01:37:03,792 ¿Dónde estás? Te oyes raro. 1070 01:37:05,292 --> 01:37:06,917 Voy camino a casa. 1071 01:37:09,792 --> 01:37:11,000 ¿Llegarás esta noche? 1072 01:37:11,167 --> 01:37:12,250 Sí, muy tarde, 1073 01:37:12,417 --> 01:37:14,000 pero llegaré. 1074 01:37:14,167 --> 01:37:15,167 ¿Te quedarás? 1075 01:37:17,792 --> 01:37:19,125 Esta vez sí. 1076 01:37:19,333 --> 01:37:20,833 Me alegra mucho, Lee. 1077 01:37:21,000 --> 01:37:23,167 A mí también. 1078 01:37:23,333 --> 01:37:25,167 ¿Qué te parece si salimos? 1079 01:37:25,333 --> 01:37:26,833 ¿Damos una vuelta en auto o algo así? 1080 01:37:32,500 --> 01:37:34,500 ¿Estás llorando? 1081 01:37:34,667 --> 01:37:35,917 No. ¿Qué? 1082 01:37:36,083 --> 01:37:37,417 ¿Tienes algún problema? 1083 01:37:37,583 --> 01:37:39,500 No, voy camino a casa. Estoy bien. 1084 01:37:42,833 --> 01:37:44,250 ¿Puedo decírselo a mamá? 1085 01:37:46,500 --> 01:37:47,500 Claro que puedes. 1086 01:37:49,625 --> 01:37:50,625 Claro. 1087 01:38:02,208 --> 01:38:05,958 JULIO 1088 01:38:07,833 --> 01:38:10,125 Ni siquiera me importan los quehaceres. 1089 01:38:10,292 --> 01:38:11,833 Solo me importa eso. 1090 01:38:12,000 --> 01:38:13,000 - Es tan... - Tienes razón. 1091 01:38:13,167 --> 01:38:14,875 Antes me importaba, pero ya no. 1092 01:38:15,083 --> 01:38:16,083 Sí. Exactamente. 1093 01:38:16,250 --> 01:38:17,250 Hola, Kayla. 1094 01:38:19,833 --> 01:38:21,583 Soy Maren, amiga de Lee. 1095 01:38:21,750 --> 01:38:24,333 Nos vimos en la casa de tu tía hace un par de meses. 1096 01:38:25,958 --> 01:38:27,708 - Lo recuerdo. - Nunca la había visto. 1097 01:38:28,417 --> 01:38:30,167 Ya estoy con ustedes. 1098 01:38:31,500 --> 01:38:34,208 Sí, quise saludarte, pero... 1099 01:38:36,458 --> 01:38:37,458 ¿Sabes dónde está Lee? 1100 01:38:38,417 --> 01:38:40,292 Estaba en la casa de mi tía, 1101 01:38:40,458 --> 01:38:42,708 pero como mi mamá no lo dejaba en paz, 1102 01:38:42,875 --> 01:38:44,542 se fue con su carpa al lago. 1103 01:38:45,792 --> 01:38:46,792 ¿Qué lago? 1104 01:38:47,792 --> 01:38:49,250 Está en Land Between the Lakes. 1105 01:38:49,417 --> 01:38:52,708 Es un parque estatal en la ruta 641. 1106 01:38:52,917 --> 01:38:55,125 Viene a la ciudad cuando quiere. 1107 01:38:57,500 --> 01:38:58,708 Creo que no está bien. 1108 01:39:00,333 --> 01:39:03,583 Le pregunté por ti, y dijo que se separaron. 1109 01:39:04,708 --> 01:39:06,417 Yo me preguntaba por qué se quedaba. 1110 01:39:06,583 --> 01:39:08,542 Creo que esperaba que vinieras, ¿no? 1111 01:39:11,083 --> 01:39:13,833 No, no lo sé. 1112 01:39:14,000 --> 01:39:16,417 Ni siquiera sé si quiere verme, 1113 01:39:16,583 --> 01:39:18,000 a decir verdad. 1114 01:39:18,167 --> 01:39:19,875 Pero sé que quería volver contigo. 1115 01:39:21,167 --> 01:39:22,458 ¿Te dijo eso? 1116 01:39:24,583 --> 01:39:26,083 Cielos, qué idiota es. 1117 01:39:26,250 --> 01:39:28,000 ¿Por qué es así? 1118 01:39:28,208 --> 01:39:32,083 Le digo que ya nadie recuerda lo de la policía. 1119 01:39:32,250 --> 01:39:34,333 Fueron solo tres días, y lo largaron. 1120 01:39:34,917 --> 01:39:36,125 ¿Fue por su papá? 1121 01:39:37,250 --> 01:39:38,500 ¿No te contó? 1122 01:39:41,333 --> 01:39:42,750 Papá era borracho. 1123 01:39:42,917 --> 01:39:46,333 Tan borracho como para mear en la pared. 1124 01:39:46,500 --> 01:39:48,875 Cuando le gritaba a Lee, él intentaba 1125 01:39:49,042 --> 01:39:52,333 calmarlo, pero el día que se fue golpeó a Lee. 1126 01:39:52,875 --> 01:39:55,833 Cuando intenté separarlos, también me golpeó. 1127 01:39:57,833 --> 01:40:01,125 Lee se puso como loco, y me dijo que llamara a la policía. 1128 01:40:01,292 --> 01:40:04,000 Cuando papá arrancó el teléfono de la pared, 1129 01:40:04,208 --> 01:40:06,542 Lee lo inmovilizó y me dijo que corriera a la ciudad. 1130 01:40:08,333 --> 01:40:13,250 Cuando volví con la policía, Lee estaba muy golpeado, y el auto de papá no estaba. 1131 01:40:13,417 --> 01:40:16,500 Lee les dijo que se había ido, pero estaba lleno de sangre, 1132 01:40:16,667 --> 01:40:21,208 así que lo metieron en una celda mientras la analizaban. 1133 01:40:21,375 --> 01:40:24,875 En ese momento, todos decían: "Lo mató Lee". 1134 01:40:25,042 --> 01:40:26,500 Pero la sangre era de Lee. 1135 01:40:26,667 --> 01:40:29,417 Como todo era un disparate, lo dejaron ir. 1136 01:40:29,583 --> 01:40:31,375 Eso fue hace cuatro años, 1137 01:40:31,542 --> 01:40:33,583 y estuvo fuera de la ciudad tres años y medio. 1138 01:40:35,167 --> 01:40:36,208 No es justo. 1139 01:40:37,833 --> 01:40:38,917 No es justo. 1140 01:40:42,875 --> 01:40:44,250 ¡Lee! 1141 01:41:23,708 --> 01:41:28,458 Deberíamos usar tu carpa, viajar. 1142 01:41:28,625 --> 01:41:29,625 ¿Adónde quieres ir? 1143 01:41:31,500 --> 01:41:35,458 No sé, adonde sea. Vamos al oeste. 1144 01:41:39,292 --> 01:41:43,833 NEBRASKA 1145 01:42:02,250 --> 01:42:03,083 ALMACÉN 1146 01:42:20,542 --> 01:42:22,167 Son los cojinetes de la biela. 1147 01:42:22,333 --> 01:42:24,167 ¿En serio? ¡Mierda! 1148 01:42:24,333 --> 01:42:25,542 Habrá que cambiar el motor. 1149 01:42:25,708 --> 01:42:27,292 Prefiero venderla para repuestos. 1150 01:42:27,500 --> 01:42:28,583 Si me haces una buena oferta, 1151 01:42:28,750 --> 01:42:30,625 te la vendo ya mismo. 1152 01:42:30,792 --> 01:42:32,458 - No puedes venderla aquí. - ¿Por qué? 1153 01:42:32,625 --> 01:42:35,125 Mira a tu alrededor. 1154 01:42:35,292 --> 01:42:37,333 ¿Cómo llegarás a casa? 1155 01:42:37,500 --> 01:42:38,667 No sé. 1156 01:43:10,875 --> 01:43:13,000 Te abstraes mucho. 1157 01:43:13,792 --> 01:43:14,792 ¿Miras cómo leo? 1158 01:43:14,958 --> 01:43:15,958 Sí. 1159 01:43:18,583 --> 01:43:20,958 Es mi último libro. 1160 01:43:21,125 --> 01:43:22,500 Tendré que ir a una librería. 1161 01:43:23,292 --> 01:43:26,083 Puede que de regreso paremos en Omaha. 1162 01:43:26,792 --> 01:43:30,208 A propósito, esos tipos dijeron que lleváramos agua para dos días 1163 01:43:30,375 --> 01:43:32,417 por si se averiaba el motor 1164 01:43:32,583 --> 01:43:33,750 y debíamos esperar a que nos llevaran. 1165 01:43:36,542 --> 01:43:38,417 Habría que conseguir pronto otro auto. 1166 01:43:40,250 --> 01:43:41,875 Ojalá pudiéramos conservarla. 1167 01:43:43,000 --> 01:43:44,583 Aunque prefiero un furgón. 1168 01:43:45,750 --> 01:43:47,500 Aprendí a conducir en esa camioneta. 1169 01:43:47,667 --> 01:43:49,125 Aprendiste a besar en esa camioneta. 1170 01:43:50,458 --> 01:43:53,375 Aprendí a besar antes de conocerlo, Sr. Kentucky. 1171 01:44:02,958 --> 01:44:05,000 Le canté a mi chica en esa camioneta. 1172 01:44:26,500 --> 01:44:28,000 Kayla me contó 1173 01:44:29,167 --> 01:44:30,625 lo que pasó con tu papá. 1174 01:44:33,000 --> 01:44:34,292 No sabe lo que pasó. 1175 01:44:36,042 --> 01:44:37,708 Al parecer era un idiota. 1176 01:44:40,417 --> 01:44:41,625 No quiero hablar de mi papá. 1177 01:44:43,083 --> 01:44:45,042 Evito que eso me perturbe, como a ti. 1178 01:44:51,917 --> 01:44:54,542 Kayla dijo 1179 01:44:55,750 --> 01:44:58,333 que los golpeó a los dos el día que se fue. 1180 01:44:58,500 --> 01:44:59,625 Eso es cierto. 1181 01:45:03,208 --> 01:45:04,917 Le dije que avisara a la policía. 1182 01:45:06,875 --> 01:45:08,000 Y luego él se fue. 1183 01:45:11,542 --> 01:45:13,583 La verdad, no lo creo. 1184 01:45:14,583 --> 01:45:16,542 Debiste tener mucha sangre para que te encerraran. 1185 01:45:16,708 --> 01:45:19,417 Ya que quieres saberlo, Maren, él me atacó. 1186 01:45:19,583 --> 01:45:21,167 Quiso desgarrarme con los dientes. 1187 01:45:26,000 --> 01:45:28,000 Fue la primera vez que lo olí en alguien. 1188 01:45:47,667 --> 01:45:48,792 ¿Qué pasó después? 1189 01:45:56,292 --> 01:45:57,292 Lee, 1190 01:45:58,292 --> 01:45:59,625 puedes contármelo. 1191 01:46:07,458 --> 01:46:09,833 Perdió el conocimiento. 1192 01:46:12,375 --> 01:46:14,625 Yo... lo agarré. 1193 01:46:15,958 --> 01:46:18,000 Lo tomé del cuello 1194 01:46:18,167 --> 01:46:19,792 y le golpeé la cabeza con un cenicero. 1195 01:46:22,958 --> 01:46:25,208 Lo arrastré hasta su auto, 1196 01:46:26,417 --> 01:46:27,625 lo subí 1197 01:46:29,000 --> 01:46:31,500 y conduje hasta un granero a dos kilómetros de la ciudad, 1198 01:46:31,667 --> 01:46:33,000 que estaba abandonado. 1199 01:46:40,958 --> 01:46:42,417 ¿Cuánto estuvo allí? 1200 01:46:50,958 --> 01:46:52,917 Tres días. 1201 01:46:53,083 --> 01:46:54,417 Creo, sí. 1202 01:47:00,500 --> 01:47:01,542 Tres días. 1203 01:47:08,125 --> 01:47:09,583 Lo encinté por completo, 1204 01:47:09,750 --> 01:47:12,333 excepto en las fosas nasales, para que respirara. 1205 01:47:17,500 --> 01:47:19,583 Y cuando volví... 1206 01:47:21,750 --> 01:47:24,625 El sonido que hacía, el ruido, la respiración... 1207 01:47:28,333 --> 01:47:29,833 Él sabía lo que iba a pasar. 1208 01:47:45,125 --> 01:47:46,125 ¿Qué hiciste? 1209 01:47:49,458 --> 01:47:51,083 Me lo comí. 1210 01:47:53,333 --> 01:47:54,958 Y me encantó. 1211 01:47:56,083 --> 01:47:57,792 Me sentía eufórico. 1212 01:48:12,375 --> 01:48:14,458 Si no fuera por Kayla, creo que me habría suicidado. 1213 01:48:19,417 --> 01:48:20,583 Debí hacerlo. 1214 01:48:20,792 --> 01:48:23,125 No. Basta. 1215 01:48:27,125 --> 01:48:28,583 Yo habría hecho lo mismo. 1216 01:48:30,375 --> 01:48:31,875 - Habría hecho lo mismo. - ¿Sí? 1217 01:48:31,958 --> 01:48:33,458 A mi manera, pero lo habría hecho. 1218 01:48:38,042 --> 01:48:40,042 Protegiste a quienes amas. 1219 01:48:46,333 --> 01:48:47,875 ¿No crees que yo sea una mala persona? 1220 01:48:54,625 --> 01:48:56,833 Solo creo que te amo. 1221 01:49:52,250 --> 01:49:53,708 ¿Adónde vamos? 1222 01:49:54,833 --> 01:49:55,750 Adonde sea. 1223 01:49:56,792 --> 01:50:00,417 Regresemos hasta que la camioneta se averíe en alguna parte. 1224 01:50:01,542 --> 01:50:04,708 Y quedémonos ahí. 1225 01:50:04,875 --> 01:50:07,542 Buscaremos una casa, trabajos. 1226 01:50:08,458 --> 01:50:09,917 Como hace la gente. 1227 01:50:10,583 --> 01:50:13,500 ¿Quieres ser gente? Seamos gente. 1228 01:50:13,708 --> 01:50:16,667 Sí. Seamos como ellos un tiempo. 1229 01:50:19,208 --> 01:50:21,875 AGOSTO 1230 01:50:22,500 --> 01:50:24,458 Ahora estamos en Ann Arbor. 1231 01:50:24,625 --> 01:50:25,708 Ann Arbor. 1232 01:50:25,875 --> 01:50:27,875 Maren trabaja en la librería de la universidad, 1233 01:50:28,042 --> 01:50:29,833 vivimos muy cerca del campus. 1234 01:50:34,333 --> 01:50:35,458 ¿Qué dijiste? 1235 01:50:37,875 --> 01:50:39,250 Sí, quizá nos quedemos un tiempo. 1236 01:50:39,417 --> 01:50:40,583 Kayla te manda saludos. 1237 01:50:41,625 --> 01:50:43,083 - Salúdala. - Te manda saludos. 1238 01:50:43,250 --> 01:50:45,042 - Quiere venir. - Sí. 1239 01:51:30,125 --> 01:51:33,125 Lee, te traje... 1240 01:52:23,292 --> 01:52:26,375 Quitaré la mano, 1241 01:52:26,542 --> 01:52:29,167 y no gritarás. 1242 01:52:29,333 --> 01:52:32,083 Porque Sully es un amigo, 1243 01:52:32,250 --> 01:52:35,417 y no les gritamos a los amigos. 1244 01:52:46,583 --> 01:52:49,250 ¿Dónde está tu pastelito? 1245 01:52:51,375 --> 01:52:53,208 Lo vi. 1246 01:52:53,375 --> 01:52:58,083 Lo vi salir hace media hora. 1247 01:52:59,417 --> 01:53:00,500 No sé. 1248 01:53:03,958 --> 01:53:06,292 ¿Por qué hace esto, Sully? 1249 01:53:11,875 --> 01:53:15,792 Desde que me alejé de ti 1250 01:53:15,958 --> 01:53:17,917 en Minnesota, 1251 01:53:19,458 --> 01:53:22,250 nada parece estar bien. 1252 01:53:24,125 --> 01:53:25,917 ¿Qué significa eso? 1253 01:53:43,750 --> 01:53:47,917 Significa que tengo asuntos pendientes. 1254 01:53:53,708 --> 01:53:56,542 Sully, Lee y yo 1255 01:54:00,250 --> 01:54:01,333 ahora somos una pareja. 1256 01:54:03,375 --> 01:54:05,833 No me refiero a ese asunto. 1257 01:54:14,292 --> 01:54:16,042 No me importa. 1258 01:54:16,250 --> 01:54:19,708 No me importa si no te agrada Sully. 1259 01:54:21,958 --> 01:54:26,958 Me importa lo que esa cabecita 1260 01:54:27,167 --> 01:54:29,250 sabe sobre él. 1261 01:54:30,875 --> 01:54:33,375 No pensará que le contaré a alguien, ¿no? 1262 01:54:35,542 --> 01:54:37,125 ¿Quién me creería? 1263 01:54:41,875 --> 01:54:45,000 Y me dijo que no mataba... 1264 01:54:46,250 --> 01:54:48,125 No mata a nadie, ¿verdad? 1265 01:54:48,292 --> 01:54:49,333 Me dijo eso, Sully. 1266 01:54:49,500 --> 01:54:54,958 Antes intentaba decir la verdad. 1267 01:54:58,208 --> 01:55:00,458 Nunca me tomaban en serio. 1268 01:55:08,833 --> 01:55:10,958 Solo quería estar... 1269 01:55:11,125 --> 01:55:14,833 Solo quería estar con alguien que comprendiera. 1270 01:55:15,000 --> 01:55:16,417 ¿Entiendes lo que digo? 1271 01:55:19,000 --> 01:55:20,042 ¿Sí? 1272 01:55:43,500 --> 01:55:45,083 Oiga. 1273 01:55:45,417 --> 01:55:47,583 ¿Nunca se cansa de ser así? 1274 01:55:55,208 --> 01:55:57,708 Sully quiere dormir de noche. 1275 01:55:58,417 --> 01:55:59,917 Eso es todo. 1276 01:56:02,708 --> 01:56:04,500 Sully tiene sueño. 1277 01:56:06,125 --> 01:56:07,250 Quiere dormir. 1278 01:56:08,583 --> 01:56:10,167 Le dije 1279 01:56:10,375 --> 01:56:13,750 que dejara de llamarse Sully. 1280 01:56:57,625 --> 01:56:59,625 Quítate, Maren. 1281 01:57:36,000 --> 01:57:37,583 Cuidado. 1282 01:57:37,750 --> 01:57:38,750 Por favor. 1283 01:57:52,083 --> 01:57:53,125 Arriba. 1284 02:00:15,250 --> 02:00:17,375 ¿Es el hombre que conociste y te seguía? 1285 02:00:17,542 --> 02:00:19,292 Lo olí a dos cuadras de aquí. 1286 02:00:19,458 --> 02:00:20,750 ¿Cómo te encontró? 1287 02:00:22,000 --> 02:00:23,250 Ay, no. 1288 02:00:51,083 --> 02:00:52,208 Aguarda. 1289 02:01:02,292 --> 02:01:04,208 Mira. 1290 02:01:04,375 --> 02:01:06,000 Mierda, te hirió en el pulmón. 1291 02:01:06,167 --> 02:01:07,625 Tenemos que ir al hospital. 1292 02:01:08,208 --> 02:01:10,417 Sale aire. Puedo notarlo. 1293 02:01:10,583 --> 02:01:11,917 Mató a Kayla. 1294 02:01:12,750 --> 02:01:14,125 Mató a Kayla. 1295 02:01:14,292 --> 02:01:16,042 No pienses en eso ahora. 1296 02:01:17,083 --> 02:01:18,250 Mierda. 1297 02:01:18,417 --> 02:01:21,333 Lee, no podemos resolverlo nosotros y... 1298 02:01:21,500 --> 02:01:22,667 - ¿Estoy muy mal? - No. 1299 02:01:22,833 --> 02:01:25,083 No, Lee. Estás bien. 1300 02:01:25,250 --> 02:01:26,542 Estás en shock. 1301 02:01:28,125 --> 02:01:29,125 - ¿Estoy muy mal? - No. 1302 02:01:29,917 --> 02:01:31,292 No. 1303 02:01:31,458 --> 02:01:33,833 No podemos pedir una ambulancia, Lee. 1304 02:01:34,042 --> 02:01:36,042 No podemos dejar entrar a nadie. 1305 02:01:36,208 --> 02:01:38,292 Vamos a ir. 1306 02:01:38,458 --> 02:01:39,333 Vamos. 1307 02:01:39,542 --> 02:01:41,458 - Quiero que antes comas. - Vamos. 1308 02:01:41,625 --> 02:01:42,458 Vamos. 1309 02:01:42,542 --> 02:01:44,292 - Quiero que me comas. - No. 1310 02:01:44,458 --> 02:01:46,250 - Quiero que... - No me lo voy a comer. 1311 02:01:46,417 --> 02:01:47,958 - No. Quiero que... - No quiero. 1312 02:01:48,125 --> 02:01:49,083 Quiero que me comas a mí. 1313 02:01:49,250 --> 02:01:51,625 - Quiero que te alimentes. - No. 1314 02:01:51,792 --> 02:01:53,125 - Quiero que comas. - No. 1315 02:01:53,292 --> 02:01:55,125 - No. No puedo. Basta. - Quiero que lo hagas. 1316 02:01:55,292 --> 02:01:56,667 - Me estoy muriendo. - No. 1317 02:01:56,833 --> 02:01:58,917 - Quiero que lo hagas. - Lee, basta. 1318 02:01:59,083 --> 02:02:00,583 - No puedo. - Con huesos y todo. 1319 02:02:00,750 --> 02:02:02,333 No puedo. Basta. 1320 02:02:02,500 --> 02:02:03,500 - Es hermoso. - No. Basta. 1321 02:02:03,667 --> 02:02:05,583 Deja que me levante. 1322 02:02:05,750 --> 02:02:08,250 - Es sencillo amar. - No. 1323 02:02:08,417 --> 02:02:09,833 Solo ámame y cómeme. 1324 02:05:12,625 --> 02:05:15,542 BASADA EN LA NOVELA DE CAMILLE DEANGELIS 1325 02:10:11,542 --> 02:10:19,500 FIN 90208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.