All language subtitles for Behind.Every.Star.E05.221121.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 BEHIND EVERY STAR 2 00:00:15,908 --> 00:00:18,202 EPISODE 5 3 00:00:26,669 --> 00:00:27,712 My lady. 4 00:00:29,130 --> 00:00:30,131 My lady? 5 00:00:50,693 --> 00:00:51,986 Good grief. 6 00:00:52,612 --> 00:00:54,363 Why won't you stick to the script? 7 00:00:54,447 --> 00:00:55,656 What do you mean? 8 00:00:55,740 --> 00:00:57,241 We'd be done if you went along. 9 00:00:57,325 --> 00:00:58,951 It doesn't say you're to push me! 10 00:00:59,035 --> 00:01:01,329 It's there in the actions. "Passionately approaches." 11 00:01:01,412 --> 00:01:02,663 Damn it, my head hurts. 12 00:01:02,747 --> 00:01:04,082 Director. 13 00:01:04,165 --> 00:01:05,792 Hurry over. Good grief. 14 00:01:05,875 --> 00:01:08,419 -What's wrong? -I mean, I am… 15 00:01:08,503 --> 00:01:11,172 I'm the daughter of the richest man in Gyeongseong. 16 00:01:11,255 --> 00:01:13,216 And he's just a rickshaw driver. 17 00:01:13,299 --> 00:01:16,511 How can a rickshaw driver treat a noble like this? 18 00:01:16,594 --> 00:01:17,595 It's so crude. 19 00:01:17,678 --> 00:01:20,014 People may really take you for a spoiled noble. 20 00:01:20,515 --> 00:01:23,726 You're dying to be treated like a star actress. 21 00:01:28,022 --> 00:01:29,065 Ho-san. 22 00:01:29,148 --> 00:01:32,652 Can we please try to be more graceful? 23 00:01:32,735 --> 00:01:35,279 You keep pushing and pulling me as you like. 24 00:01:35,863 --> 00:01:38,032 Are you trying to show off how strong you are? 25 00:01:38,116 --> 00:01:39,242 Good grief. 26 00:01:39,826 --> 00:01:41,119 You've changed so much. 27 00:01:41,619 --> 00:01:43,287 I can't do this. 28 00:01:43,788 --> 00:01:45,498 Those are my words! 29 00:01:45,581 --> 00:01:47,041 Goodness. Good grief. 30 00:01:47,125 --> 00:01:48,793 -One second. -Forget it. 31 00:01:48,876 --> 00:01:50,294 She's leaving the scene. 32 00:01:50,378 --> 00:01:51,629 Oh Na-ra refuses to shoot! 33 00:01:51,712 --> 00:01:53,965 -You've changed with popularity! -Shut the hell up! 34 00:01:54,549 --> 00:01:55,466 What was that? 35 00:01:55,550 --> 00:01:58,177 -Hold on, let go. Are you cussing at me? -No, wait. 36 00:01:58,261 --> 00:02:00,263 Do it. Go on. 37 00:02:00,346 --> 00:02:02,014 What did you say? Go ahead. 38 00:02:04,267 --> 00:02:05,810 How much do we have left? 39 00:02:05,893 --> 00:02:08,479 -We still have a lot left to shoot. -Hey, what was that? 40 00:02:08,563 --> 00:02:10,606 -What do we do? -Are you mocking me? 41 00:02:10,690 --> 00:02:12,316 For goodness' sake. 42 00:02:13,109 --> 00:02:15,611 Hey! Where's their agent? 43 00:02:29,000 --> 00:02:30,376 You're up. 44 00:02:30,459 --> 00:02:33,254 I have to get to work. Get dressed. 45 00:02:33,337 --> 00:02:34,213 A few more minutes. 46 00:02:34,297 --> 00:02:35,214 MANAGER KIM JUNG-DON 47 00:02:35,298 --> 00:02:36,966 Wait, I need to see my phone. 48 00:02:39,594 --> 00:02:40,970 Hey, Jung-don. 49 00:02:42,054 --> 00:02:44,181 -Why weren't you picking up? -Sorry. 50 00:02:46,100 --> 00:02:48,644 Won-jae just called. The set is a huge mess right now. 51 00:02:52,189 --> 00:02:54,734 Ho-san and Na-ra kept on fighting, 52 00:02:55,443 --> 00:02:57,028 so all filming came to a halt. 53 00:02:57,111 --> 00:02:59,030 What's with them? 54 00:03:00,323 --> 00:03:02,867 Anyway, about Mr. Lee Sang-uk. 55 00:03:03,618 --> 00:03:04,493 What about him? 56 00:03:04,577 --> 00:03:08,664 The embezzlement info we saw related to Mr. Wang. 57 00:03:08,748 --> 00:03:09,790 Right. 58 00:03:09,874 --> 00:03:12,168 After seeing that, I've lost my appetite. 59 00:03:13,544 --> 00:03:15,129 What if our company is ruined? 60 00:03:16,047 --> 00:03:17,423 Hey, look at that punk. 61 00:03:19,550 --> 00:03:21,636 What? Why is he here? 62 00:03:22,178 --> 00:03:23,596 Does he live nearby? 63 00:03:23,679 --> 00:03:25,264 Man, what an awful start to the day. 64 00:03:25,348 --> 00:03:26,224 I miss you already. 65 00:03:26,307 --> 00:03:27,308 Good grief. 66 00:03:32,396 --> 00:03:34,232 Happy birthday, daughter. 67 00:03:34,315 --> 00:03:35,816 Did you get the seaweed soup? 68 00:03:35,900 --> 00:03:37,235 Are you doing well? 69 00:03:37,318 --> 00:03:39,862 I'm doing well. Everything is well. 70 00:03:39,946 --> 00:03:41,155 So Hyun-joo. 71 00:03:43,658 --> 00:03:45,159 I'll call you later. 72 00:03:52,250 --> 00:03:54,543 Here. Take this. 73 00:03:58,965 --> 00:04:00,091 What's this? 74 00:04:00,174 --> 00:04:01,259 A birthday present. 75 00:04:02,760 --> 00:04:04,303 It's for actor Kim Soo-ro, 76 00:04:04,387 --> 00:04:06,222 so give it to Ms. Chun when she gets in. 77 00:04:14,480 --> 00:04:17,066 What's that? A present? What's the occasion? 78 00:04:17,149 --> 00:04:18,859 There is no occasion. 79 00:04:24,657 --> 00:04:27,493 -We don't have any lines. -You don't? 80 00:04:27,576 --> 00:04:28,953 Well, I do. 81 00:04:29,036 --> 00:04:31,455 -I'm in a scene with Park Ho-san. -Gosh. 82 00:04:31,539 --> 00:04:33,624 -This is bad. -What is? 83 00:04:33,708 --> 00:04:35,751 If you make a blooper while acting out a line, 84 00:04:35,835 --> 00:04:37,878 you'll be in hot water. 85 00:04:37,962 --> 00:04:41,424 Yes, I had a scene with Ho-san during Pegasus Market. 86 00:04:41,507 --> 00:04:44,260 I felt so pressured that my mind went blank. 87 00:04:44,343 --> 00:04:45,344 I can still feel it. 88 00:04:45,428 --> 00:04:47,054 Gosh, good luck. 89 00:04:47,680 --> 00:04:48,973 Can we start eating? 90 00:04:49,557 --> 00:04:50,933 Give us a moment. 91 00:04:51,642 --> 00:04:52,601 What are we having? 92 00:04:52,685 --> 00:04:54,353 -It's Park Ho-san! -Stir-fried pork? 93 00:04:54,437 --> 00:04:56,522 -Turn slowly. -I hope it's stir-fried pork tomorrow. 94 00:04:56,605 --> 00:04:59,608 Ho-san, Ms. Oh is on standby. 95 00:04:59,692 --> 00:05:02,653 She has to leave before two o'clock to shoot a variety show. 96 00:05:02,737 --> 00:05:04,238 Tell her to wait. 97 00:05:04,322 --> 00:05:07,450 We have to eat to work. She's not the only one who's busy. 98 00:05:07,950 --> 00:05:10,870 -Tell her to wait a moment. -She always makes me wait. 99 00:05:10,953 --> 00:05:14,081 -Hello. -Yes, hello. 100 00:05:15,750 --> 00:05:17,084 You're the maid. 101 00:05:17,168 --> 00:05:18,210 Yes. 102 00:05:18,294 --> 00:05:20,337 -Are you Maid One or Two? -I'm Maid Three. 103 00:05:20,421 --> 00:05:22,256 Then you have a scene with me. 104 00:05:22,339 --> 00:05:24,341 -Yes, tomorrow. Scene 60. -Right. 105 00:05:24,425 --> 00:05:26,385 It's such an honor. 106 00:05:26,469 --> 00:05:27,511 It's nothing. 107 00:05:27,595 --> 00:05:29,221 I'm with Method Entertainment too. 108 00:05:29,305 --> 00:05:30,890 Really? My agency? 109 00:05:30,973 --> 00:05:32,433 I see. 110 00:05:32,516 --> 00:05:33,642 I didn't know. 111 00:05:34,226 --> 00:05:35,644 You must be nervous. 112 00:05:36,479 --> 00:05:37,772 Yes, very much. 113 00:05:37,855 --> 00:05:40,524 You'll get used to it soon after being on set a few times. 114 00:05:41,192 --> 00:05:42,777 She'll leave if you don't come. 115 00:05:42,860 --> 00:05:45,029 Tell her to go. She does everything she wants, 116 00:05:45,112 --> 00:05:47,073 but she can't wait 30 minutes for me to eat? 117 00:05:47,156 --> 00:05:49,909 She always books everything according to her schedule. 118 00:05:49,992 --> 00:05:51,160 What does she think… 119 00:05:52,328 --> 00:05:54,205 Shall we rehearse the lines for tomorrow? 120 00:05:54,288 --> 00:05:56,123 -Really? -Yes, let me see it. 121 00:05:56,207 --> 00:05:58,000 I would be grateful. 122 00:05:58,084 --> 00:06:00,127 We're with the same agency. I can do that much. 123 00:06:00,211 --> 00:06:01,045 Shall we? 124 00:06:04,965 --> 00:06:06,759 You're nothing but a rickshaw driver. 125 00:06:06,842 --> 00:06:09,136 How dare you speak like that to my lady? 126 00:06:11,055 --> 00:06:14,850 You clearly look like a servant. 127 00:06:21,273 --> 00:06:22,441 That's all… 128 00:06:23,692 --> 00:06:25,361 You're good. 129 00:06:26,112 --> 00:06:28,614 Your lines were spot on. 130 00:06:29,824 --> 00:06:31,200 I almost thought you meant it. 131 00:06:31,283 --> 00:06:32,785 You must've practiced a lot. 132 00:06:33,285 --> 00:06:35,371 -See you tomorrow. -Okay. 133 00:06:35,454 --> 00:06:38,374 Go ahead and eat. I have a scene to shoot. 134 00:06:38,457 --> 00:06:39,458 Goodbye. 135 00:06:39,542 --> 00:06:41,127 We're on our way. Standby. 136 00:06:45,214 --> 00:06:46,841 If it's for you, my lady, 137 00:06:48,008 --> 00:06:51,345 I do not care what happens to my insignificant life. 138 00:06:52,847 --> 00:06:55,975 But if you fall in danger because of me, 139 00:06:56,559 --> 00:06:57,852 I can't… 140 00:06:57,935 --> 00:06:59,520 This is driving me insane. 141 00:06:59,603 --> 00:07:01,772 I can't work like this. 142 00:07:01,856 --> 00:07:02,982 Cut. 143 00:07:06,819 --> 00:07:08,237 Did you think this would work? 144 00:07:09,155 --> 00:07:10,906 Are you testing my acting skills? 145 00:07:11,490 --> 00:07:13,659 -When is Na-ra returning? -In about four hours. 146 00:07:13,742 --> 00:07:15,870 -How many hours? -Four. 147 00:07:17,955 --> 00:07:19,707 She's an actress! 148 00:07:20,416 --> 00:07:23,794 How can an actress shoot a variety show in the middle of shooting a movie? 149 00:07:23,878 --> 00:07:26,088 How does that make sense? 150 00:07:28,340 --> 00:07:30,801 I'm not doing it. I'm done too. See you in four hours. 151 00:07:30,885 --> 00:07:33,179 -I'm done. Let's do it when Na-ra's back. -Wait. Ho-san. 152 00:07:33,262 --> 00:07:36,182 No, tell Na-ra to wait four hours once she gets back. 153 00:07:36,724 --> 00:07:39,143 Ho-san. 154 00:07:39,226 --> 00:07:40,269 Darn it. 155 00:07:40,936 --> 00:07:42,313 Hey, Assistant Director. 156 00:07:45,149 --> 00:07:47,026 Never mind. This must be hard on you too. 157 00:07:50,696 --> 00:07:53,073 Let go of me, damn it. 158 00:07:53,157 --> 00:07:54,742 -We're here. -Ho-san. 159 00:07:54,825 --> 00:07:57,536 Great work, everyone. Damn it. 160 00:07:57,620 --> 00:07:58,662 Ho-san. 161 00:07:58,746 --> 00:08:00,456 Hey. What happened? 162 00:08:00,539 --> 00:08:01,999 I don't know why he's like that. 163 00:08:02,082 --> 00:08:04,418 They fight whenever they see each other. 164 00:08:04,502 --> 00:08:06,212 I'm stuck in the middle going crazy. 165 00:08:06,295 --> 00:08:09,006 All right. Get some rest in the car. 166 00:08:16,889 --> 00:08:18,307 Great work. 167 00:08:20,684 --> 00:08:21,644 Na-ra, welcome back. 168 00:08:21,727 --> 00:08:23,312 -Hey. -Hi. 169 00:08:23,395 --> 00:08:26,315 It's no use if you came to get us to make up. 170 00:08:26,857 --> 00:08:28,651 That man lacks the basics. 171 00:08:28,734 --> 00:08:30,152 -Okay? -Basics? 172 00:08:30,236 --> 00:08:31,070 Hey. 173 00:08:31,737 --> 00:08:34,907 You know I try extra hard because I don't want people 174 00:08:34,990 --> 00:08:37,409 looking down on me just because I majored in dance. 175 00:08:37,493 --> 00:08:38,494 Of course, Na-ra. 176 00:08:38,577 --> 00:08:41,205 But Ho-san never analyzes his characters. 177 00:08:41,288 --> 00:08:43,290 His character is a romantic rickshaw driver. 178 00:08:43,374 --> 00:08:47,795 But he's acting like some ignorant, vulgar savage. 179 00:08:47,878 --> 00:08:49,505 I thought he was a theater major. 180 00:08:49,588 --> 00:08:51,674 I wonder why. Did he lose his touch? 181 00:08:51,757 --> 00:08:55,344 Maybe he's doing that on purpose to make you stand out more. 182 00:08:55,427 --> 00:08:56,470 As if. 183 00:08:56,554 --> 00:08:59,223 Ho-san was thrilled to be cast alongside you. 184 00:08:59,306 --> 00:09:00,933 He watched all your work too. 185 00:09:01,016 --> 00:09:02,184 Why would he do that? 186 00:09:02,268 --> 00:09:05,229 Na-ra, I checked with the production on my way here. 187 00:09:05,312 --> 00:09:07,815 The rough edit is already good. You look great in it. 188 00:09:08,399 --> 00:09:10,526 You'll be so proud once this premieres. 189 00:09:11,360 --> 00:09:13,153 -They said I look good? -Yes. 190 00:09:13,237 --> 00:09:15,614 You've worked so hard until now. Hang in there, okay? 191 00:09:19,410 --> 00:09:20,494 Fine. 192 00:09:22,329 --> 00:09:24,164 I'm still her senior, 193 00:09:24,248 --> 00:09:26,542 but she always tells me off in front of the crew. 194 00:09:27,209 --> 00:09:29,670 She must think she's really a lady of noble blood. 195 00:09:31,672 --> 00:09:32,715 And her performance? 196 00:09:32,798 --> 00:09:36,427 One time, the director asked her to improvise a little more in the lead. 197 00:09:36,510 --> 00:09:37,886 Do you know what she said? 198 00:09:38,512 --> 00:09:40,723 "It's raining right now." 199 00:09:41,348 --> 00:09:43,809 "The sky must be crying in my place." 200 00:09:43,892 --> 00:09:46,395 Crying, my foot. Is she some teenager? It's just rain. 201 00:09:46,478 --> 00:09:47,896 Are you even listening? 202 00:09:50,065 --> 00:09:52,901 Right. So? What happened? 203 00:09:53,694 --> 00:09:56,113 -Forget it. I was talking to myself. -I was listening. 204 00:09:56,196 --> 00:09:58,866 So Na-ra tells you off and stuff? 205 00:09:58,949 --> 00:10:02,786 Exactly. I play a rickshaw driver, so she thinks I actually am one. 206 00:10:02,870 --> 00:10:05,581 One time, she forgot her lines and needed the script, 207 00:10:05,664 --> 00:10:08,292 so I gave her mine. But she held it like this 208 00:10:08,375 --> 00:10:10,294 as if I had germs, saying "Oh, my." 209 00:10:10,377 --> 00:10:13,255 Your damn phone keeps ringing. Just reply right now. 210 00:10:13,339 --> 00:10:15,090 I'm sorry. I'll set it to silent. 211 00:10:15,174 --> 00:10:16,550 No, just reply now. 212 00:10:16,634 --> 00:10:18,636 No, don't mind me. It's fine. 213 00:10:18,719 --> 00:10:21,347 It's a guy. I don't want you to blame me for your break up. 214 00:10:21,430 --> 00:10:22,723 Just reply right now. 215 00:10:25,809 --> 00:10:26,935 Can I? 216 00:10:27,895 --> 00:10:29,146 Just ten seconds. 217 00:10:32,107 --> 00:10:33,317 What does he do? 218 00:10:33,942 --> 00:10:34,985 What? 219 00:10:35,944 --> 00:10:37,780 He's an office worker. 220 00:10:39,114 --> 00:10:41,992 I can tell by your face that you're serious about this one. 221 00:10:42,076 --> 00:10:45,704 At first, I thought he wasn't my type. 222 00:10:45,788 --> 00:10:47,498 But it's really odd. 223 00:10:49,375 --> 00:10:50,668 I keep getting drawn to him. 224 00:10:52,753 --> 00:10:55,255 Once I opened up the door to my heart, 225 00:10:56,215 --> 00:10:58,092 I began to see his charms 226 00:10:58,175 --> 00:11:01,512 and I got carried away and fell for him. 227 00:11:01,595 --> 00:11:03,680 Those are the good times. 228 00:11:04,973 --> 00:11:08,519 Ho-san, you should try to open the door to your heart. 229 00:11:08,602 --> 00:11:09,978 Open it wide. 230 00:11:10,062 --> 00:11:12,648 You two were close like real siblings 231 00:11:12,731 --> 00:11:15,150 up until you two were in My Mister. 232 00:11:16,485 --> 00:11:18,237 Exactly. We were so close back then. 233 00:11:23,200 --> 00:11:25,911 JOO HA-MIN AND LEE OK-JA ARE 99.9999 PERCENT RELATED 234 00:11:27,121 --> 00:11:28,247 How? 235 00:11:28,914 --> 00:11:30,999 How could you fool me like this? 236 00:11:31,083 --> 00:11:32,960 Ha-min, Mom is sorry. 237 00:11:33,043 --> 00:11:35,212 -Let me explain. -Enough! That's enough! 238 00:11:39,216 --> 00:11:40,259 Ha-min. 239 00:11:40,801 --> 00:11:42,553 Don't say you're my mom. 240 00:11:44,680 --> 00:11:48,100 Ha-min, don't do that. Stop it. 241 00:11:50,644 --> 00:11:51,770 I'll… 242 00:11:53,021 --> 00:11:55,858 I'll no longer call you my mom. 243 00:11:57,734 --> 00:11:58,694 Because… 244 00:12:00,154 --> 00:12:01,280 Because you're… 245 00:12:01,822 --> 00:12:02,739 my father! 246 00:12:03,323 --> 00:12:05,033 Ha-min. 247 00:12:05,117 --> 00:12:07,202 Listen to me, Ha-min. 248 00:12:11,915 --> 00:12:13,000 Ha-min. 249 00:12:21,300 --> 00:12:23,218 Do you need an explanation? 250 00:12:23,302 --> 00:12:28,056 But you can't suddenly kill off the most popular character on the show. 251 00:12:28,140 --> 00:12:29,808 You just saw him. 252 00:12:29,892 --> 00:12:33,645 What will you do about his poor acting? 253 00:12:34,229 --> 00:12:38,442 Even my husband began to laugh out loud at Youngtak's awful performance. 254 00:12:38,525 --> 00:12:40,569 It was humiliating! 255 00:12:40,652 --> 00:12:44,239 -Please calm down. -I need to get rid of him from my show! 256 00:12:49,411 --> 00:12:51,997 I want to kill him off right away, 257 00:12:52,080 --> 00:12:54,708 but I'm letting you know beforehand because he's with you. 258 00:12:55,334 --> 00:12:56,543 Joo Ha-min… 259 00:12:57,127 --> 00:12:58,545 I'll kill him no matter what! 260 00:13:00,380 --> 00:13:02,174 Send some abalone to the writer's office. 261 00:13:02,257 --> 00:13:05,385 "Ms. Kang, I'm sorry. I will strive to be better from now on." 262 00:13:05,469 --> 00:13:07,971 "From Youngtak." And "Joo Ha-min" in parentheses. 263 00:13:08,055 --> 00:13:10,474 -It's important. So make it look good. -Yes, sir. 264 00:13:13,477 --> 00:13:15,187 Oh, no. 265 00:13:15,771 --> 00:13:17,981 The rumors of Youngtak dropping out must be true. 266 00:13:18,732 --> 00:13:19,775 Tell me about it. 267 00:13:20,275 --> 00:13:22,778 Director Ma must be worried sick again. 268 00:13:23,403 --> 00:13:25,739 He's become quite worn out lately. 269 00:13:27,407 --> 00:13:30,077 My mom will be so disappointed. 270 00:13:30,577 --> 00:13:34,414 She's the vice president of Youngtak's fan club in Busan. 271 00:13:35,040 --> 00:13:38,585 She loves him so much that she watches all the reruns. 272 00:13:41,880 --> 00:13:44,883 Should I leak that Youngtak might leave the drama to her? 273 00:13:46,093 --> 00:13:49,096 If his fans protest, we might be able to stop him from getting kicked off. 274 00:13:52,724 --> 00:13:53,600 What is it? 275 00:13:53,684 --> 00:13:56,812 I mean, your idea was just so adorable. 276 00:14:02,276 --> 00:14:03,318 Do you 277 00:14:04,236 --> 00:14:05,821 have to go? 278 00:14:07,781 --> 00:14:09,241 Once this rain stops, 279 00:14:10,117 --> 00:14:12,786 I must leave. 280 00:14:15,080 --> 00:14:16,248 I'm sorry. 281 00:14:17,457 --> 00:14:18,876 Okay, good. 282 00:14:18,959 --> 00:14:20,544 Yes, keep going. 283 00:14:22,754 --> 00:14:25,799 Please don't cry because of someone like me. 284 00:14:30,053 --> 00:14:32,014 -What are you doing? -What? 285 00:14:32,097 --> 00:14:33,891 Why did you wipe my tears? 286 00:14:34,391 --> 00:14:36,018 Because I told you not to cry. 287 00:14:36,101 --> 00:14:38,770 I couldn't get into this, so I had to force myself to cry. 288 00:14:38,854 --> 00:14:41,189 -Why did you do that? -I was sticking to the script. 289 00:14:41,273 --> 00:14:43,609 I'm telling you not to cry so I should be wiping it. 290 00:14:43,692 --> 00:14:45,152 -Why wouldn't I? -No good. Cut. 291 00:14:45,235 --> 00:14:46,528 It's not in the direction! 292 00:14:46,612 --> 00:14:48,739 Do actors only act out the directions? 293 00:14:48,822 --> 00:14:51,992 Would it say, "Say goodbye, then wave the right hand ten times"? 294 00:14:52,743 --> 00:14:54,745 What are you screaming for? 295 00:14:54,828 --> 00:14:57,456 -Enough. -I know you wiped it on purpose! 296 00:14:57,539 --> 00:15:01,376 You know it's hard for me to cry because of my dry eyes! 297 00:15:01,460 --> 00:15:03,253 Then you should carry artificial tears! 298 00:15:03,337 --> 00:15:04,630 It's your fault! 299 00:15:04,713 --> 00:15:06,423 -You call yourself an actor? -What else would I be? 300 00:15:06,506 --> 00:15:08,592 -That's enough. -I'm going to kill him. 301 00:15:08,675 --> 00:15:10,010 -Assistant Director. -Yes, sir. 302 00:15:10,093 --> 00:15:11,303 Don't touch me! 303 00:15:11,386 --> 00:15:13,138 -Are you here on a picnic? -What? Get back here! 304 00:15:13,221 --> 00:15:14,598 Get back here. You! 305 00:15:14,681 --> 00:15:16,850 Good grief, the set is a huge mess. 306 00:15:16,934 --> 00:15:18,560 -Come here, you jerk! -Should I go? 307 00:15:18,644 --> 00:15:19,853 -You jerk! -Let them be. 308 00:15:19,937 --> 00:15:22,147 -Come here. Don't stop me! -Let's see who wins. 309 00:15:22,230 --> 00:15:23,649 You were really good. 310 00:15:23,732 --> 00:15:25,525 -Really? -I was surprised. 311 00:15:26,234 --> 00:15:27,319 Keep it up. 312 00:15:28,278 --> 00:15:29,988 -Mr. Kim! -Hee-sun. 313 00:15:30,781 --> 00:15:34,326 He's a manager from my agency. I'm with Method Entertainment. 314 00:15:34,409 --> 00:15:35,911 He must be here to root for me. 315 00:15:35,994 --> 00:15:38,288 -Yes, hello. -Hello. 316 00:15:40,040 --> 00:15:42,167 -So? Are you nervous? -A little. 317 00:15:42,918 --> 00:15:46,713 -I met Ho-san a moment ago. -And? 318 00:15:46,797 --> 00:15:48,006 He saw me do my lines 319 00:15:48,090 --> 00:15:49,591 and complimented me! 320 00:15:49,675 --> 00:15:50,801 -Really? -Yes. 321 00:15:50,884 --> 00:15:52,386 -Ho-san did? -Yes. 322 00:15:52,469 --> 00:15:54,554 See? I told you not to worry. 323 00:15:54,638 --> 00:15:56,515 Don't get nervous and act naturally. 324 00:15:56,598 --> 00:15:57,808 -Okay? -Okay. 325 00:15:59,476 --> 00:16:00,644 One second. 326 00:16:01,520 --> 00:16:03,814 -Hello. -Hello? 327 00:16:05,315 --> 00:16:06,566 Oh, that? 328 00:16:07,275 --> 00:16:08,944 One second. Let me ask my agency. 329 00:16:10,153 --> 00:16:12,406 Do I get tickets for the film preview? 330 00:16:13,031 --> 00:16:14,324 Yes, sure. 331 00:16:16,785 --> 00:16:18,245 I can get one or two tickets. 332 00:16:18,328 --> 00:16:20,205 Hee-sun, I'll get going. 333 00:16:20,288 --> 00:16:21,957 Good luck later. You got this! 334 00:16:22,040 --> 00:16:23,375 Goodbye. Bye. 335 00:16:23,959 --> 00:16:26,253 Park Ho-san? 336 00:16:26,336 --> 00:16:28,630 I saw him. I said hi to him too. 337 00:16:28,714 --> 00:16:29,673 Yes. 338 00:16:30,507 --> 00:16:34,344 So I thought about this from a fan's perspective. 339 00:16:35,053 --> 00:16:38,682 People love that drama because of Youngtak, right? 340 00:16:38,765 --> 00:16:42,269 The main viewers are housewives. 341 00:16:43,520 --> 00:16:48,150 So what I mean is that we should mobilize Youngtak's fans as a group. 342 00:16:48,233 --> 00:16:51,069 So what? You want to threaten the writer? 343 00:16:51,153 --> 00:16:52,279 That's it. 344 00:16:52,863 --> 00:16:55,240 They can protest in front of the writer's studio. 345 00:16:55,824 --> 00:16:58,493 -But… -This actually happened overseas. 346 00:16:58,577 --> 00:16:59,870 What is this? 347 00:17:00,412 --> 00:17:03,290 Are people throwing feces at the window? 348 00:17:03,373 --> 00:17:04,624 That's disgusting! 349 00:17:05,250 --> 00:17:06,793 Are you trying to be funny? 350 00:17:06,877 --> 00:17:09,379 Stop talking nonsense and go help Soo-hyun. 351 00:17:10,005 --> 00:17:12,174 She's having a tough time scheduling her nanny. 352 00:17:12,257 --> 00:17:13,175 Yes, sir. 353 00:17:15,177 --> 00:17:16,595 That's gross. 354 00:17:17,679 --> 00:17:19,347 Throwing feces? 355 00:17:23,727 --> 00:17:27,022 Agents, how do you think this film will turn out? 356 00:17:31,443 --> 00:17:32,611 I think it'll flop. 357 00:17:32,694 --> 00:17:35,614 That can't happen. You know we invested in this film too. 358 00:17:35,697 --> 00:17:36,865 Hang in there, Director. 359 00:17:36,948 --> 00:17:38,033 Do you know 360 00:17:38,784 --> 00:17:41,578 how many days we are behind right now? 361 00:17:43,163 --> 00:17:46,666 The kiss scene has to be tomorrow due to other reschedulings. 362 00:17:46,750 --> 00:17:48,752 Goodness, tomorrow night is… 363 00:17:49,920 --> 00:17:52,297 -We will manage to do our best. -Yes. 364 00:17:52,380 --> 00:17:53,507 Assistant Director. 365 00:17:54,049 --> 00:17:55,884 -Hey, Assistant Director. -Yes? 366 00:17:55,967 --> 00:17:57,427 The kiss scene? 367 00:17:57,511 --> 00:17:58,970 The kiss scene? 368 00:18:00,472 --> 00:18:02,557 It will turn out unbelievable, don't you think? 369 00:18:02,641 --> 00:18:05,852 We'll persuade them so that the kiss scene will look great. 370 00:18:05,936 --> 00:18:07,354 Don't worry. 371 00:18:11,775 --> 00:18:13,944 Anyway, you two are responsible. 372 00:18:14,820 --> 00:18:16,571 If we can't shoot the scene tomorrow, 373 00:18:16,655 --> 00:18:19,783 I'm done with this film. 374 00:18:20,367 --> 00:18:21,618 Got it? 375 00:18:24,663 --> 00:18:26,081 So should we reschedule? 376 00:18:26,164 --> 00:18:27,582 Go away. Leave me alone! 377 00:18:29,751 --> 00:18:30,919 Goodbye. 378 00:18:37,342 --> 00:18:39,010 Is the kiss scene necessary? 379 00:18:39,094 --> 00:18:41,596 You can't take out the kiss scene in a romantic film. 380 00:18:41,680 --> 00:18:43,723 And you okayed it when you read the script. 381 00:18:43,807 --> 00:18:46,268 I thought it'd be fine back then. 382 00:18:46,351 --> 00:18:49,563 But look at how Ho-san is behaving. How can I get in the mood to do it? 383 00:18:49,646 --> 00:18:52,399 A kiss scene isn't a big deal. 384 00:18:52,482 --> 00:18:54,401 Just let your lips collide, 385 00:18:54,484 --> 00:18:58,947 mix up what's inside your mouth, and move your head around. 386 00:18:59,030 --> 00:19:00,407 That's all you need to do. 387 00:19:01,032 --> 00:19:04,035 Ho-san, just think of this as an action scene. 388 00:19:04,119 --> 00:19:07,372 Can't we film this symbolically and indirectly? 389 00:19:07,455 --> 00:19:09,583 What's indirect and symbolic? 390 00:19:09,666 --> 00:19:12,752 You know, it's a kiss scene 391 00:19:12,836 --> 00:19:14,796 so the lips are about to meet, 392 00:19:14,880 --> 00:19:18,258 but right before they do, the camera pans 393 00:19:18,341 --> 00:19:20,260 to two birds mating. 394 00:19:20,343 --> 00:19:22,262 This isn't a film from the '80s. 395 00:19:22,345 --> 00:19:25,515 Then another one. Our lips are coming together. 396 00:19:25,599 --> 00:19:27,642 And right before our lips meet, 397 00:19:27,726 --> 00:19:29,644 a woodpecker is seen on a tree, 398 00:19:29,728 --> 00:19:32,772 -hitting its head. -I feel small when I'm before her, 399 00:19:33,398 --> 00:19:36,193 like an insignificant actor who can't act. 400 00:19:36,276 --> 00:19:39,279 Goodness, what are you saying, Ho-san? 401 00:19:39,946 --> 00:19:44,868 Among the actors in their fifties, you're the coolest and the sexiest. 402 00:19:46,286 --> 00:19:47,704 Among their fifties? 403 00:19:52,751 --> 00:19:53,835 You got this! 404 00:19:54,784 --> 00:19:57,328 Can they really do the kiss scene tomorrow? 405 00:19:58,079 --> 00:19:59,372 They aren't kids. 406 00:19:59,872 --> 00:20:02,959 We barely persuaded them. Who knows what might happen tomorrow. 407 00:20:04,127 --> 00:20:06,462 Let's eat first. I'll see you in 15 minutes. 408 00:20:07,171 --> 00:20:10,299 Yes, okay. All right. I'll let them know. 409 00:20:10,383 --> 00:20:11,425 Okay. 410 00:20:14,095 --> 00:20:15,471 -Ms. Chun. -What is it? 411 00:20:15,555 --> 00:20:19,392 The Legal Team read over the contract and sent it to you via email. 412 00:20:19,475 --> 00:20:20,893 They want you to check. 413 00:20:20,977 --> 00:20:22,145 Okay, I'll do that. 414 00:20:22,228 --> 00:20:23,771 -And Hyun-joo… -Yes? 415 00:20:24,605 --> 00:20:25,982 Happy birthday. 416 00:20:28,693 --> 00:20:29,652 Thank you. 417 00:20:29,735 --> 00:20:32,196 Later, Jin-hyeok and I-- 418 00:20:32,280 --> 00:20:35,783 Yes, later, put the script together and email it to me. I'll be reading it. 419 00:20:35,867 --> 00:20:36,993 Bye. 420 00:20:55,845 --> 00:20:56,804 My gosh! 421 00:21:04,812 --> 00:21:06,314 Surprise. 422 00:21:08,274 --> 00:21:09,442 Come on in. 423 00:21:11,986 --> 00:21:13,863 How did you know I was here? 424 00:21:15,448 --> 00:21:17,366 I checked your receipts. 425 00:21:18,034 --> 00:21:22,205 Method Entertainment rented out the second and fifth floors for the staff. 426 00:21:22,288 --> 00:21:23,331 And my room number? 427 00:21:24,081 --> 00:21:25,666 I asked one of the employees. 428 00:21:25,750 --> 00:21:27,960 I told them I was from the National Tax Service. 429 00:21:28,044 --> 00:21:29,253 You're not joining me? 430 00:21:31,297 --> 00:21:32,798 Aren't you happy to see me? 431 00:21:38,471 --> 00:21:40,681 Sang-uk, I'm not here to play. I'm here to work. 432 00:21:40,765 --> 00:21:42,225 You can't barge in without telling me… 433 00:21:45,019 --> 00:21:47,104 My hands are full with things happening on set, 434 00:21:47,188 --> 00:21:49,106 and Jung-don and I are meeting over dinner. 435 00:21:49,190 --> 00:21:50,691 You're eating dinner with him? 436 00:21:50,775 --> 00:21:52,485 Of course, we're on a business trip. 437 00:21:53,069 --> 00:21:54,070 Jane. 438 00:21:54,779 --> 00:21:55,780 Wait, Jane. 439 00:21:59,200 --> 00:22:00,409 Sang-uk. 440 00:22:03,621 --> 00:22:05,081 Oh, no. 441 00:22:06,374 --> 00:22:07,625 Are you okay? 442 00:22:10,795 --> 00:22:11,837 Oh, no. 443 00:22:18,678 --> 00:22:20,972 DO NOT CANCEL YOUNGTAK SAVE JOO HA-MIN 444 00:22:26,519 --> 00:22:28,646 DO NOT CANCEL YOUNGTAK SAVE JOO HA-MIN 445 00:22:49,583 --> 00:22:51,210 There's the sugar rush I needed. 446 00:22:55,172 --> 00:22:56,424 Hey, Mom. 447 00:22:57,550 --> 00:22:59,760 Yes, it's just as I said before. 448 00:23:00,469 --> 00:23:03,055 I put together this petition. 449 00:23:03,639 --> 00:23:07,018 It's a petition that asks to save Joo Ha-min on the show, 450 00:23:07,601 --> 00:23:11,188 so you can just upload everything I give you on the fansite. 451 00:23:14,275 --> 00:23:15,192 Yes. 452 00:23:17,945 --> 00:23:19,488 Mom, one second. 453 00:23:20,156 --> 00:23:21,615 CHOI JIN-HYEOK 454 00:23:21,699 --> 00:23:24,160 Come out now. What's keeping you? 455 00:23:28,914 --> 00:23:29,957 Does that hurt? 456 00:23:30,666 --> 00:23:32,877 A little lower. 457 00:23:32,960 --> 00:23:36,589 -Here? -Yes, right there. That's good. 458 00:23:36,672 --> 00:23:37,798 What about here? 459 00:23:38,716 --> 00:23:40,593 -That's good. -What about here? 460 00:23:44,764 --> 00:23:46,891 You just slipped. That's all. Don't be a baby. 461 00:23:48,517 --> 00:23:50,394 Why weren't you more careful? 462 00:23:52,063 --> 00:23:54,190 What if you hurt your back badly? 463 00:23:54,732 --> 00:23:56,525 Then I'll have to take responsibility. 464 00:24:00,446 --> 00:24:03,365 I didn't know how to react before. 465 00:24:04,784 --> 00:24:06,994 I've had many guys who followed me around, 466 00:24:07,912 --> 00:24:10,664 but you're the first one who followed me on a business trip. 467 00:24:15,920 --> 00:24:17,630 I came because I missed you. 468 00:24:24,470 --> 00:24:25,805 I told you, didn't I? 469 00:24:26,847 --> 00:24:29,266 It's tough to juggle work and dating. 470 00:24:31,727 --> 00:24:33,646 Don't try so hard at both. 471 00:24:34,188 --> 00:24:37,691 You can do your job as much as you want, Jane. 472 00:24:38,984 --> 00:24:40,736 I can do the dating for you. 473 00:24:43,364 --> 00:24:47,118 When you get busy, I can always come and visit you like this. 474 00:24:57,920 --> 00:24:59,505 Hey, hello. 475 00:24:59,588 --> 00:25:00,673 Hey. 476 00:25:04,051 --> 00:25:05,010 Yes? 477 00:25:05,094 --> 00:25:07,388 It's me. Let's go eat. Hurry up. 478 00:25:07,888 --> 00:25:09,181 I'm starving. 479 00:25:09,265 --> 00:25:11,767 I'm not feeling well, so I'll stay in. 480 00:25:11,851 --> 00:25:13,686 Then I'll get you some porridge. 481 00:25:13,769 --> 00:25:15,312 There's a porridge place nearby. 482 00:25:15,396 --> 00:25:17,523 -A bowl of tuna porridge? -No! 483 00:25:18,274 --> 00:25:20,067 No, I'll get some air. One second. 484 00:25:20,151 --> 00:25:21,152 Come on out. 485 00:25:23,070 --> 00:25:25,990 -Five, four, three… -I'll be quick. 486 00:25:26,073 --> 00:25:28,284 -two, one. -Will you come back soon? 487 00:25:29,326 --> 00:25:31,704 -Half of one. -Stay right here. I'll be back soon. 488 00:25:32,621 --> 00:25:35,291 I'm starving. Let's go. 489 00:25:49,346 --> 00:25:51,348 At times, I begin to wonder 490 00:25:52,433 --> 00:25:56,061 how well we really know each other. 491 00:25:56,145 --> 00:25:58,314 I mean, apart from work. 492 00:25:58,397 --> 00:25:59,899 What else should we know? 493 00:26:00,816 --> 00:26:02,359 Well, for example, 494 00:26:02,943 --> 00:26:05,154 -you know, our lives. -Sure. 495 00:26:06,113 --> 00:26:08,532 And you know, love and such. 496 00:26:10,534 --> 00:26:11,619 Look at us. 497 00:26:11,702 --> 00:26:15,956 We're so busy looking after actors that we put our lives on hold. 498 00:26:16,624 --> 00:26:19,335 Is this the right thing to do? 499 00:26:19,919 --> 00:26:20,920 Are you happy? 500 00:26:21,003 --> 00:26:24,798 I hope the kiss scene goes well on set tomorrow. I'm worried. 501 00:26:25,633 --> 00:26:27,259 Yes, right. 502 00:26:27,343 --> 00:26:30,387 It's really important. That kiss scene. 503 00:26:31,138 --> 00:26:34,350 But at least for now, let's not talk about work. 504 00:26:34,433 --> 00:26:36,685 -Let's have a sincere conversation -I'm full. 505 00:26:36,769 --> 00:26:38,229 about us… 506 00:26:38,896 --> 00:26:40,898 I'm stuffed. I'm getting sleepy. 507 00:26:42,066 --> 00:26:44,235 -I'm calling it a night, my friend. -What? 508 00:26:44,318 --> 00:26:46,403 You eat up and get going too. Good night. 509 00:26:46,487 --> 00:26:47,613 Okay. 510 00:27:11,053 --> 00:27:15,140 Happy birthday to you 511 00:27:15,224 --> 00:27:19,144 Happy birthday to you 512 00:27:19,228 --> 00:27:23,941 Happy birthday, dear Hyun-joo 513 00:27:24,024 --> 00:27:30,614 Happy birthday to you 514 00:27:30,698 --> 00:27:33,075 Come on, Hyun-joo. 515 00:27:33,158 --> 00:27:35,411 It's not like the world is over. 516 00:27:35,494 --> 00:27:38,163 Are you down because you're 24 now? 517 00:27:38,247 --> 00:27:39,707 Gosh, I am… 518 00:27:39,790 --> 00:27:41,250 One, two… 519 00:27:42,543 --> 00:27:43,544 Goodness. 520 00:27:44,169 --> 00:27:46,005 I'll be 30 soon. 521 00:27:46,088 --> 00:27:47,423 It's not that. 522 00:27:49,800 --> 00:27:52,386 It seems like my birthday was forgotten. 523 00:27:52,469 --> 00:27:53,971 By who? 524 00:27:58,225 --> 00:28:01,145 Someone I earnestly hoped… 525 00:28:02,396 --> 00:28:03,647 would remember. 526 00:28:03,731 --> 00:28:06,275 Who? Make them say happy birthday. 527 00:28:06,358 --> 00:28:08,319 What's the problem? 528 00:28:08,402 --> 00:28:10,029 But it's past midnight. 529 00:28:28,922 --> 00:28:31,884 That's the thing with life 530 00:28:32,926 --> 00:28:34,094 as an agent. 531 00:28:35,596 --> 00:28:38,098 You're so busy celebrating occasions for other people 532 00:28:38,641 --> 00:28:40,643 that it's not easy to celebrate your own. 533 00:28:41,143 --> 00:28:43,562 You end up skipping it altogether when you're busy. 534 00:28:46,815 --> 00:28:47,983 Jin-hyeok. 535 00:28:49,360 --> 00:28:51,570 I won't forget your birthday. 536 00:28:52,780 --> 00:28:54,615 I'll make sure we celebrate. 537 00:28:57,993 --> 00:28:59,036 Okay. 538 00:28:59,787 --> 00:29:04,333 Then let's make sure we celebrate each other's birthdays. 539 00:29:04,416 --> 00:29:05,584 It's a promise. 540 00:29:07,711 --> 00:29:09,088 Promise. 541 00:29:11,840 --> 00:29:14,510 I had lunch with my father today. 542 00:29:18,097 --> 00:29:20,349 He's quite worried about you. 543 00:29:23,060 --> 00:29:26,021 You refused your chance to move to Star Media 544 00:29:26,105 --> 00:29:28,857 to stay with Method whose future looks bleak. 545 00:29:29,400 --> 00:29:30,901 So of course, he's worried. 546 00:29:32,152 --> 00:29:34,363 He was never interested in this field. 547 00:29:34,988 --> 00:29:37,324 Why are you like that when I talk about my father? 548 00:29:37,908 --> 00:29:39,410 He's just worried. 549 00:29:40,911 --> 00:29:43,372 He never approved of what I did. 550 00:29:43,956 --> 00:29:46,291 But he's interested now when I'm about to be ruined. 551 00:29:48,419 --> 00:29:51,255 Forget it. I shouldn't have brought it up. 552 00:29:53,215 --> 00:29:55,926 I have good news, but I'm not telling you. 553 00:30:00,889 --> 00:30:01,932 What is it? 554 00:30:02,516 --> 00:30:03,434 Tell me. 555 00:30:03,517 --> 00:30:05,769 Whatever. I'm not telling. 556 00:30:06,687 --> 00:30:09,440 -I'm going to sleep. -Okay, fine. I'm sorry. 557 00:30:11,358 --> 00:30:14,945 I was wrong. So tell me. 558 00:30:17,948 --> 00:30:20,159 The money to acquire Method Entertainment. 559 00:30:21,285 --> 00:30:23,704 My father will lend it to you. 560 00:30:25,414 --> 00:30:26,915 He said he would do that? 561 00:30:31,003 --> 00:30:34,047 To be exact, I made the offer. 562 00:30:36,175 --> 00:30:38,135 Once we acquire the shares, 563 00:30:38,969 --> 00:30:42,431 you'll become the president of Method Entertainment. 564 00:30:56,487 --> 00:30:58,572 -Hello. -Hello. 565 00:30:58,655 --> 00:31:00,783 -Was your stay all right? -Yes, I slept well. 566 00:31:00,866 --> 00:31:01,992 All right. 567 00:31:02,910 --> 00:31:04,119 Right, sir. 568 00:31:04,203 --> 00:31:07,122 I'll add the extra charge for the single room, 569 00:31:07,206 --> 00:31:09,041 so you can pay at checkout. 570 00:31:09,124 --> 00:31:10,209 Sure. 571 00:31:10,292 --> 00:31:12,753 Wait, extra charge? 572 00:31:12,836 --> 00:31:16,465 Last night, there was one more guest in room 501. 573 00:31:16,548 --> 00:31:18,133 We charge extra as a policy 574 00:31:18,217 --> 00:31:20,969 when there is an additional guest in a single room. 575 00:31:21,053 --> 00:31:22,304 I see. 576 00:31:25,808 --> 00:31:27,851 Extra? 577 00:31:32,648 --> 00:31:34,983 Hey! It's me. Open the door. 578 00:31:35,067 --> 00:31:36,860 I'm still getting ready. Wait. 579 00:31:36,944 --> 00:31:39,279 It's an emergency. Open up now. 580 00:31:39,363 --> 00:31:40,781 Why? What is it? 581 00:31:40,864 --> 00:31:42,407 -I need to poop. -Go to your room! 582 00:31:42,491 --> 00:31:43,700 The housekeeper is there. 583 00:31:43,784 --> 00:31:45,202 Hey! 584 00:31:45,828 --> 00:31:47,496 Hey, the bathroom. Over here. 585 00:31:47,579 --> 00:31:49,748 -My tummy hurts. -It's over here. 586 00:31:51,041 --> 00:31:52,167 Man, Jung-don. 587 00:31:52,251 --> 00:31:55,254 Hey, you had a warm bath? Don't you have a lot of body heat? 588 00:31:56,004 --> 00:31:58,173 -Aren't you going to poop? -It went back inside. 589 00:31:59,591 --> 00:32:01,134 I couldn't sleep at night. 590 00:32:01,218 --> 00:32:02,719 I got hungry while working. 591 00:32:02,803 --> 00:32:05,097 Stop lying. There are two glasses. 592 00:32:05,180 --> 00:32:06,807 I was stressed out at night. 593 00:32:06,890 --> 00:32:09,726 -Get out. I need to pack. -So you ordered it alone, poured it alone, 594 00:32:09,810 --> 00:32:12,229 -and made a toast alone? -Why can't I? 595 00:32:12,312 --> 00:32:13,814 I can't do that. 596 00:32:13,897 --> 00:32:14,982 Hey! 597 00:32:39,381 --> 00:32:40,841 Since when? 598 00:32:40,924 --> 00:32:43,051 It hasn't been long. Since last week. 599 00:32:44,428 --> 00:32:45,929 Why didn't you tell me? 600 00:32:46,471 --> 00:32:49,975 Do I have to report the details of my love life to you? 601 00:32:50,642 --> 00:32:53,061 He's not just anybody. He's the tax investigator. 602 00:32:53,145 --> 00:32:55,731 He's the Grim Reaper who came to take us down. 603 00:32:55,814 --> 00:32:57,733 I thought it through before I did this. 604 00:32:58,317 --> 00:32:59,818 What if you dump him? 605 00:32:59,902 --> 00:33:01,528 He might take it out on the agency. 606 00:33:01,612 --> 00:33:04,740 I'll make sure I won't bring any damage to the company. Don't worry. 607 00:33:04,823 --> 00:33:06,283 As if. 608 00:33:06,366 --> 00:33:09,494 You'll date him as you like, then dump him when he gets needy. 609 00:33:09,578 --> 00:33:11,246 Enough is enough. I'm warning you. 610 00:33:11,330 --> 00:33:13,749 We're in a situation here with the film production, 611 00:33:13,832 --> 00:33:15,459 and you bring a guy here? 612 00:33:15,542 --> 00:33:16,835 I can't believe it. 613 00:33:16,919 --> 00:33:19,796 Actually, since you're already dating him, how about this? 614 00:33:19,880 --> 00:33:22,841 Talk to him so we cough up less money. 615 00:33:23,425 --> 00:33:25,010 What do you call this again? 616 00:33:25,093 --> 00:33:27,554 I know. Business in bed, right? 617 00:33:27,638 --> 00:33:29,932 I'll kill you. You can't blurt just anything. 618 00:33:30,015 --> 00:33:31,516 Say that again. I dare you! 619 00:33:31,600 --> 00:33:34,436 Stop trash-talking Director Ma and try reflecting for once. 620 00:33:34,978 --> 00:33:37,147 The company's in jeopardy and you're doing this? 621 00:33:37,230 --> 00:33:38,899 You're always thirsty for guys! 622 00:33:38,982 --> 00:33:40,275 -Stop the car. -I won't. 623 00:33:40,359 --> 00:33:42,194 Stop the car, Kim Jung-don! 624 00:33:42,277 --> 00:33:44,863 I'm not going with you. Stop the car. Stop it. 625 00:33:44,947 --> 00:33:45,989 Stop it now! 626 00:33:50,369 --> 00:33:51,370 You jerk. 627 00:34:05,592 --> 00:34:06,969 DON'T MESS WITH YOUNGTAK! WHAT IS THE WRITER THINKING? 628 00:34:07,052 --> 00:34:09,888 DO NOT CANCEL YOUNGTAK SAVE JOO HA-MIN 629 00:34:09,972 --> 00:34:11,515 How did you make this? 630 00:34:12,975 --> 00:34:17,688 I picked out one of Youngtak's images 631 00:34:17,771 --> 00:34:19,314 and edited it. 632 00:34:19,398 --> 00:34:20,774 Without reporting it to me? 633 00:34:21,650 --> 00:34:25,737 If I told you first, I thought you would tell me to stop. 634 00:34:26,822 --> 00:34:27,948 I'm sorry. 635 00:34:30,033 --> 00:34:33,286 But it was received quite well. 636 00:34:34,371 --> 00:34:36,665 But isn't it obvious we're behind this? 637 00:34:37,249 --> 00:34:39,042 No, it's impossible to tell. 638 00:34:39,751 --> 00:34:42,963 The petition on the fansite was written by the vice president, 639 00:34:43,046 --> 00:34:44,798 and the one who uploaded it 640 00:34:44,881 --> 00:34:47,384 promised to keep it a secret. 641 00:34:50,929 --> 00:34:54,099 You did quite well for an amateur. 642 00:34:57,060 --> 00:34:58,729 Quite well? 643 00:34:58,812 --> 00:35:01,148 It touches on the emotion, but it's not too much. 644 00:35:01,815 --> 00:35:02,858 Nice job. 645 00:35:09,364 --> 00:35:11,366 Gosh, but still… 646 00:35:13,827 --> 00:35:16,580 Should I take it down? 647 00:35:17,622 --> 00:35:18,540 No. 648 00:35:19,374 --> 00:35:20,959 Let's leave it up for now. 649 00:35:21,043 --> 00:35:22,919 If anything, the TV station will respond. 650 00:35:23,003 --> 00:35:24,755 They're sensitive to viewer responses. 651 00:35:25,881 --> 00:35:27,049 Okay. 652 00:35:27,758 --> 00:35:29,217 Yes, hello? 653 00:35:29,301 --> 00:35:31,011 Yes, I'd like to call a taxi. 654 00:35:31,094 --> 00:35:34,765 Yes, this is Dalsan-ri, Boryeong. 655 00:35:35,640 --> 00:35:37,392 It takes two hours to get here? 656 00:35:38,935 --> 00:35:39,936 Darn it. 657 00:35:42,314 --> 00:35:43,732 Yes, hello? 658 00:35:44,316 --> 00:35:47,527 It's an emergency. I'm badly hurt and bleeding. 659 00:35:47,611 --> 00:35:49,404 Can you come quickly? 660 00:35:51,531 --> 00:35:53,909 I should call 911? Right. 661 00:35:55,410 --> 00:35:56,703 Darn it. 662 00:36:00,499 --> 00:36:01,792 Is this the courier service? 663 00:36:01,875 --> 00:36:04,503 The number you have reached is no longer in service. 664 00:36:04,586 --> 00:36:05,670 Damn it! 665 00:36:07,964 --> 00:36:09,508 Damn you, Kim Jung-don! 666 00:36:10,842 --> 00:36:12,636 Gosh, I'm about to lose it. 667 00:36:42,082 --> 00:36:43,375 -Thank you. -Sure. 668 00:36:45,335 --> 00:36:46,503 -Thank you. -Goodbye. 669 00:36:52,467 --> 00:36:53,426 Hello. 670 00:36:53,927 --> 00:36:55,095 One second. 671 00:36:55,178 --> 00:36:56,346 Your attention, please. 672 00:36:57,305 --> 00:37:01,101 We'll film scenes 44, 52, and 53 when night falls. 673 00:37:01,768 --> 00:37:04,437 So check your scenes, eat dinner, 674 00:37:04,521 --> 00:37:06,231 then be on standby at 7:30 p.m. 675 00:37:06,314 --> 00:37:07,315 -Okay. -Okay. 676 00:37:07,399 --> 00:37:10,819 And in 30 minutes, scene 24. We need the tramps. 677 00:37:10,902 --> 00:37:11,945 So please be ready. 678 00:37:12,028 --> 00:37:13,113 -Okay. -Okay. 679 00:37:13,196 --> 00:37:14,489 Excuse me. 680 00:37:15,615 --> 00:37:18,368 What about scene 60? I thought it was scheduled for today. 681 00:37:18,451 --> 00:37:19,494 Scene 60 was deleted. 682 00:37:19,578 --> 00:37:20,495 What? 683 00:37:20,579 --> 00:37:21,413 How come? 684 00:37:22,706 --> 00:37:24,166 We don't have time to shoot it. 685 00:37:24,249 --> 00:37:27,043 If the scene was unnecessary, it shouldn't have been written. 686 00:37:27,127 --> 00:37:29,171 You can't just delete it like this. 687 00:37:29,254 --> 00:37:31,840 A lot more scenes were deleted this way. 688 00:37:31,923 --> 00:37:35,760 And Park Ho-san also agreed. 689 00:37:35,844 --> 00:37:36,928 So please understand. 690 00:37:37,012 --> 00:37:38,388 Excuse me. Hold on. 691 00:37:40,891 --> 00:37:42,350 Mr. Park Ho-san… 692 00:37:43,560 --> 00:37:44,644 agreed? 693 00:37:49,065 --> 00:37:51,693 Do you think it was because my acting was terrible? 694 00:37:51,776 --> 00:37:52,903 Assistant Director! 695 00:37:52,986 --> 00:37:55,322 -Get back here now! -Yes, I'm coming. One second. 696 00:37:57,157 --> 00:38:00,285 Do you see the green room over there? 697 00:38:00,869 --> 00:38:03,955 You'll find some tramp costumes. 698 00:38:04,623 --> 00:38:06,333 Get changed and come back. 699 00:38:07,292 --> 00:38:10,587 It's a group scene, but your face will still be on camera. 700 00:38:32,692 --> 00:38:33,944 Behind my neck. 701 00:38:34,027 --> 00:38:35,987 Goodness, aren't you here early? 702 00:38:36,738 --> 00:38:38,823 An actress needs a lot of preparation. 703 00:38:39,783 --> 00:38:42,953 Okay, now. Please sit in the back seat of the car, 704 00:38:43,036 --> 00:38:47,123 gaze longingly into each other's eyes, then kiss. 705 00:38:47,624 --> 00:38:50,126 Just close your eyes and get it over with in one take. 706 00:38:50,210 --> 00:38:51,211 Okay. 707 00:38:57,801 --> 00:39:01,096 I'm only continuing to work here because they're such amazing actors. 708 00:39:01,972 --> 00:39:04,766 Man, I'm never working with them again. 709 00:39:04,849 --> 00:39:06,309 They're so frustrating. 710 00:39:06,393 --> 00:39:10,313 Excuse me, Assistant Director. Isn't that car really old? 711 00:39:11,064 --> 00:39:13,066 I can't deal with bugs. 712 00:39:13,149 --> 00:39:14,567 "I can't deal with bugs." 713 00:39:14,651 --> 00:39:17,070 You and your darn lisp. 714 00:39:17,153 --> 00:39:19,531 I said it since you're such a fan of Prison Playbook. 715 00:39:19,614 --> 00:39:21,616 Is that your only hit show? 716 00:39:22,534 --> 00:39:24,619 -Do you have many hit shows? -I have lots. 717 00:39:24,703 --> 00:39:26,830 My Mister. Sky whatever. 718 00:39:26,913 --> 00:39:28,415 The Sixth Sense, Alchemy of Souls. 719 00:39:28,999 --> 00:39:31,084 I was in My Mister with you, and… 720 00:39:37,757 --> 00:39:39,259 Ho-san, let's begin. 721 00:39:39,843 --> 00:39:42,637 We'll begin the shoot! We'll be shooting the kiss scene! 722 00:39:42,721 --> 00:39:44,180 Please focus! 723 00:39:44,264 --> 00:39:45,265 Quiet on set! 724 00:39:49,686 --> 00:39:51,229 It's cramped in here. Go away. 725 00:39:51,730 --> 00:39:53,315 You have plenty of space. 726 00:39:53,398 --> 00:39:55,567 The camera is fixed here. 727 00:39:56,234 --> 00:39:58,194 -Did you bathe in perfume? -I'm so sick of this. Are we ready? 728 00:39:58,278 --> 00:39:59,863 -I feel nauseous. -Yes. 729 00:39:59,946 --> 00:40:02,490 That's because you used that cheap mouth spray. 730 00:40:02,574 --> 00:40:03,658 Cheap? 731 00:40:04,451 --> 00:40:05,910 It smells awful. 732 00:40:08,872 --> 00:40:10,040 Let's go. 733 00:40:10,707 --> 00:40:12,751 Okay. Ready. 734 00:40:15,003 --> 00:40:15,879 Action. 735 00:40:24,846 --> 00:40:26,639 What? Hold it back. 736 00:40:26,723 --> 00:40:28,308 Hold it back, I tell you. 737 00:40:28,808 --> 00:40:30,018 No! 738 00:40:30,518 --> 00:40:33,438 That was disgusting. So gross. 739 00:40:33,521 --> 00:40:34,856 I'm sorry. One more take. 740 00:40:34,939 --> 00:40:37,442 Why did you spit on my face? 741 00:40:37,525 --> 00:40:39,110 It was because of your perfume. 742 00:40:39,194 --> 00:40:40,612 Darn it. Director! 743 00:40:40,695 --> 00:40:43,073 Look what they're doing right now. 744 00:40:43,656 --> 00:40:45,658 These two grown adults. 745 00:40:47,077 --> 00:40:48,953 In your opinion, does this look like 746 00:40:49,662 --> 00:40:53,875 a heartbreaking kiss scene that transcends social statuses of the era? 747 00:40:53,958 --> 00:40:56,336 I'll show them myself how a kiss scene is done. 748 00:40:56,419 --> 00:40:57,670 Please sit. 749 00:40:57,754 --> 00:41:00,048 Should I? Should I go over and show them? 750 00:41:01,007 --> 00:41:02,884 -You go over there -Didn't we agree on this? 751 00:41:02,967 --> 00:41:04,969 and show them how a kiss scene should be. 752 00:41:05,053 --> 00:41:05,929 Sorry? 753 00:41:06,638 --> 00:41:08,306 How am I supposed to… 754 00:41:08,390 --> 00:41:09,432 Then should I? 755 00:41:10,809 --> 00:41:12,310 Yes, sir. 756 00:41:17,148 --> 00:41:18,566 Goodness, seriously. 757 00:41:19,609 --> 00:41:21,194 Please do this for us. 758 00:41:21,861 --> 00:41:26,866 If we don't finish this scene today, we're all going to die. 759 00:41:27,492 --> 00:41:29,244 I'm sorry. I'll stay focused. 760 00:41:29,327 --> 00:41:30,745 I'm sorry. I'll do a good job. 761 00:41:31,538 --> 00:41:32,997 Let's do another take! 762 00:41:38,253 --> 00:41:40,171 -Now, let's do this, okay? -Yes. 763 00:41:40,755 --> 00:41:41,923 Let's go. 764 00:41:44,843 --> 00:41:46,469 Let's begin. 765 00:41:55,145 --> 00:41:56,229 A spider. 766 00:41:56,312 --> 00:41:58,898 -Stop screwing with me. -I mean it. 767 00:41:58,982 --> 00:42:02,152 Stay still. It's coming down. 768 00:42:07,073 --> 00:42:08,533 Where is it? 769 00:42:08,616 --> 00:42:11,244 Hey, forget it. We're done. Let's go! 770 00:42:12,036 --> 00:42:13,955 Goodness, no. 771 00:42:14,038 --> 00:42:15,206 Sir, wait. 772 00:42:15,290 --> 00:42:16,291 What? 773 00:42:17,083 --> 00:42:18,418 Look at this. 774 00:42:27,302 --> 00:42:28,928 It's good. 775 00:42:31,014 --> 00:42:31,848 Where is it? 776 00:42:33,308 --> 00:42:36,311 Good. More passionately. Yes. 777 00:42:36,394 --> 00:42:37,604 We have to catch it. 778 00:42:37,687 --> 00:42:39,230 Where is it? 779 00:42:40,482 --> 00:42:41,691 I have to catch it. 780 00:42:43,568 --> 00:42:44,819 -Good. -Where is it? 781 00:42:44,903 --> 00:42:46,237 -Right here! -Where? 782 00:42:47,113 --> 00:42:48,990 -I caught it. -Did you? 783 00:42:49,073 --> 00:42:50,783 -Where is it? -Let's wrap it up. 784 00:42:54,996 --> 00:42:55,830 Good. 785 00:42:56,873 --> 00:42:58,166 Okay, this is it! 786 00:42:58,750 --> 00:43:01,211 -We did it. This is it! -Yes! 787 00:43:02,128 --> 00:43:03,922 That was great, you two! 788 00:43:04,506 --> 00:43:06,049 Good work! 789 00:43:07,425 --> 00:43:11,888 I'm so happy to work with such great actors. 790 00:43:11,971 --> 00:43:13,848 Hey, great job. 791 00:43:13,932 --> 00:43:15,558 Great work! 792 00:43:17,268 --> 00:43:18,478 Are you okay? 793 00:43:19,562 --> 00:43:21,773 Yes, I'm fine. 794 00:43:21,856 --> 00:43:25,443 Just in case, see if you got bitten. You're allergic to insects. 795 00:43:26,027 --> 00:43:27,445 You remembered that? 796 00:43:29,405 --> 00:43:30,698 During My Mister, 797 00:43:30,782 --> 00:43:34,827 when you found a spider in the money pot at Jeonghee's, 798 00:43:34,911 --> 00:43:38,373 you screamed at everyone that you're allergic to insects. 799 00:43:38,456 --> 00:43:39,624 You still remember that? 800 00:43:39,707 --> 00:43:42,210 How could I forget? I caught it back then too. 801 00:43:43,002 --> 00:43:44,170 Thanks… 802 00:43:45,588 --> 00:43:46,756 for that. 803 00:43:53,137 --> 00:43:55,014 This is more passionate… 804 00:43:56,516 --> 00:43:57,892 than I expected. 805 00:43:58,768 --> 00:44:01,813 I mean, Na-ra led the scene so nicely. 806 00:44:01,896 --> 00:44:04,524 That's why people love Oh Na-ra. 807 00:44:04,607 --> 00:44:06,526 You're a good actor too. 808 00:44:07,569 --> 00:44:09,445 Let's do well on the rest too. 809 00:44:10,238 --> 00:44:13,074 We should still make the film look good. 810 00:44:15,535 --> 00:44:19,414 We may bicker, but actors do their best once the camera rolls. 811 00:44:19,497 --> 00:44:22,292 -Director, do you like it? -I love it. 812 00:44:23,209 --> 00:44:26,170 Did you do it like that? Look at your leg. 813 00:44:26,254 --> 00:44:28,506 This is quite racy. 814 00:44:29,048 --> 00:44:31,217 What is this? Stop watching. 815 00:44:31,301 --> 00:44:33,678 You've been checked out. Here is your receipt. 816 00:44:33,761 --> 00:44:34,762 Thank you. 817 00:44:36,097 --> 00:44:37,140 Goodbye. 818 00:44:39,934 --> 00:44:42,270 In the end, they made up after all. 819 00:44:42,353 --> 00:44:45,064 They put work before themselves when it really counts. 820 00:44:45,148 --> 00:44:46,607 They really are professionals. 821 00:44:48,443 --> 00:44:50,194 How's Mr. Lee Sang-uk? 822 00:44:51,696 --> 00:44:53,448 He just sprained his back. 823 00:44:53,531 --> 00:44:55,783 Tell him I'll pay his hospital fees with the company card. 824 00:44:55,867 --> 00:44:56,784 Stop it. 825 00:45:02,206 --> 00:45:05,877 Anyway, will you keep dating him in secret? 826 00:45:06,419 --> 00:45:08,004 Yes, I just need you to be quiet. 827 00:45:09,797 --> 00:45:13,134 What do you see in such a sleazy guy like him? 828 00:45:14,469 --> 00:45:18,181 When I saw him in your neighborhood, was he coming from your house? 829 00:45:20,683 --> 00:45:23,728 You let him in and out of your house too? 830 00:45:24,812 --> 00:45:27,732 Goodness, I wonder how many months he'll last. 831 00:45:28,941 --> 00:45:31,194 It feels different this time. 832 00:45:34,405 --> 00:45:37,116 He's not like any of the guys I've dated until now. 833 00:45:38,701 --> 00:45:41,537 He's different. It's tough to explain, 834 00:45:42,663 --> 00:45:44,540 but that's how it is. 835 00:45:45,375 --> 00:45:49,337 Now that you're seeing him, don't break up and stay together for a long time. 836 00:45:49,420 --> 00:45:50,755 I plan on it. 837 00:45:50,838 --> 00:45:54,884 Yes, don't break up with him until the tax investigation is over. 838 00:45:54,967 --> 00:45:57,428 -Keep it up. -Keep it a secret at work. 839 00:45:58,054 --> 00:46:00,807 It'll get complicated if people find out. Okay? 840 00:46:11,025 --> 00:46:13,152 Yes, Father. I understand. 841 00:46:13,694 --> 00:46:14,529 Yes. 842 00:46:15,029 --> 00:46:15,947 Thank you. 843 00:46:19,742 --> 00:46:22,954 He'll meet the lawyer tomorrow morning and wrap up the process. 844 00:46:30,253 --> 00:46:33,506 Can't you just be comfortable with it? 845 00:46:36,259 --> 00:46:38,261 Marrying someone like me 846 00:46:38,970 --> 00:46:40,763 proves your competence. 847 00:46:41,431 --> 00:46:44,308 Okay, I'll tell the staff once I get to work. 848 00:46:44,892 --> 00:46:47,895 All right, President Ma. 849 00:46:52,525 --> 00:46:54,527 I should wash up and get going. 850 00:46:54,610 --> 00:46:56,362 -You should get to work first. -Okay. 851 00:46:58,656 --> 00:47:01,033 You haven't forgotten about tonight, right? 852 00:47:03,202 --> 00:47:05,121 We're watching a musical tonight. 853 00:47:07,039 --> 00:47:09,125 Yes, right. I'll see you tonight. 854 00:47:09,750 --> 00:47:10,668 Okay. 855 00:47:16,174 --> 00:47:18,551 HYUN-JOO 856 00:47:23,764 --> 00:47:25,224 Honey, you're getting a call! 857 00:47:28,561 --> 00:47:30,646 HYUN-JOO 858 00:47:30,730 --> 00:47:32,899 I'll reserve it for noon. 859 00:47:36,402 --> 00:47:38,446 -Goodness. -Welcome. 860 00:47:38,529 --> 00:47:40,031 -Hello. -Welcome back. 861 00:47:40,114 --> 00:47:41,908 -Hello. -I'm exhausted from driving. 862 00:47:41,991 --> 00:47:44,118 Why did he call us in so early? 863 00:47:44,202 --> 00:47:45,953 Goodness, I wonder. 864 00:47:46,496 --> 00:47:49,123 Eun-soo, do you know why Director Ma called for a meeting? 865 00:47:49,207 --> 00:47:50,249 I have no idea. 866 00:47:50,333 --> 00:47:53,961 I saw him looking very excited on the phone in his office. 867 00:47:54,587 --> 00:47:57,340 Is he getting a divorce by any chance? 868 00:47:57,423 --> 00:47:58,883 What do you mean, a divorce? 869 00:47:59,717 --> 00:48:03,387 My wife and I are in a great relationship, so that's highly unlikely. 870 00:48:05,890 --> 00:48:08,559 You all seem busy, so let me cut to the chase. 871 00:48:09,685 --> 00:48:12,813 I found a surefire way to save Method Entertainment. 872 00:48:14,565 --> 00:48:17,068 Our agency will not be bought out. 873 00:48:17,777 --> 00:48:21,405 We'll keep the name, and no one will be dismissed. 874 00:48:22,490 --> 00:48:25,660 Mr. Wang's wife isn't going to sell her shares? 875 00:48:25,743 --> 00:48:26,661 No. 876 00:48:27,703 --> 00:48:28,788 I'll be taking over. 877 00:48:28,871 --> 00:48:29,872 What? 878 00:48:31,958 --> 00:48:36,170 You don't have to worry about the future of Method Entertainment and their staff. 879 00:48:36,254 --> 00:48:37,797 All of a sudden? 880 00:48:37,880 --> 00:48:39,757 When did you decide on this? 881 00:48:40,466 --> 00:48:41,300 Last night. 882 00:48:42,218 --> 00:48:44,178 I found a financial partner last night. 883 00:48:44,804 --> 00:48:45,846 Who is it? 884 00:48:45,930 --> 00:48:47,014 My wife. 885 00:48:47,098 --> 00:48:47,974 What? 886 00:48:49,392 --> 00:48:53,479 Then Director Ma, will you be the president of Method Entertainment? 887 00:48:54,230 --> 00:48:56,440 We found a solid and trustworthy investor, 888 00:48:56,524 --> 00:48:59,735 so we'll be able to deal with the tax investigation as well. 889 00:48:59,819 --> 00:49:01,529 He was planning this from the start. 890 00:49:01,612 --> 00:49:04,448 He stopped us from getting sold because he wanted to take over. 891 00:49:04,532 --> 00:49:05,866 That snake. 892 00:49:07,285 --> 00:49:08,786 But nothing really changes. 893 00:49:09,495 --> 00:49:12,123 Director Ma already acts like he's the president. 894 00:49:14,709 --> 00:49:16,627 I'm not trying to be cross with him. 895 00:49:16,711 --> 00:49:18,254 I just can't approve of this. 896 00:49:20,047 --> 00:49:22,008 He didn't earn his way up. 897 00:49:22,091 --> 00:49:24,135 He couldn't do this without his rich wife. 898 00:49:24,844 --> 00:49:27,263 It's not like I couldn't find a rich guy. 899 00:49:27,346 --> 00:49:28,931 Yes, of course. 900 00:49:29,015 --> 00:49:31,934 You'd have no problem attracting a rich man. 901 00:49:32,810 --> 00:49:34,228 That's not all. 902 00:49:34,312 --> 00:49:36,230 You even picked up a man who counts money. 903 00:49:36,731 --> 00:49:37,732 The tax investigator. 904 00:49:45,239 --> 00:49:47,325 -Hey, Won-jae. -Put him on speaker. 905 00:49:50,578 --> 00:49:51,787 I'm listening. 906 00:49:51,871 --> 00:49:53,748 It's Ho-san and Na-ra again. 907 00:49:53,831 --> 00:49:55,416 Are those two fighting again? 908 00:49:55,499 --> 00:49:58,336 No, they aren't fighting, but the shoot is delayed again. 909 00:49:58,961 --> 00:50:00,588 What? Why's that? 910 00:50:00,671 --> 00:50:03,841 I'll send you a video I took. Please watch that first. 911 00:50:06,844 --> 00:50:08,429 Okay, I got it. 912 00:51:08,864 --> 00:51:10,908 What about it? It looks fine. 913 00:51:10,991 --> 00:51:12,410 Yes, it looks great. 914 00:51:12,493 --> 00:51:14,286 Well, they've gotten so ambitious 915 00:51:14,370 --> 00:51:16,789 that they keep suggesting new ideas. 916 00:51:16,872 --> 00:51:18,749 They've been dancing since last night. 917 00:51:18,833 --> 00:51:20,501 -And right here. -Yes. 918 00:51:20,584 --> 00:51:22,378 -Don't lie down right away. -Okay. 919 00:51:22,461 --> 00:51:24,714 -I'll hold you back like this. -That's great. 920 00:51:25,381 --> 00:51:26,257 Nice. 921 00:51:26,882 --> 00:51:28,759 -It's great. -Isn't it? 922 00:51:28,843 --> 00:51:30,302 This is great! 923 00:51:34,682 --> 00:51:37,768 They're working too passionately, so everything is getting delayed. 924 00:51:37,852 --> 00:51:39,186 What do I do now? 925 00:51:39,270 --> 00:51:42,565 Hey, what about us? What do we do? 926 00:51:44,066 --> 00:51:45,985 Yes, Won-jae, what now? 927 00:51:46,485 --> 00:51:47,486 No idea. 928 00:51:48,446 --> 00:51:49,572 Goodness. 929 00:51:49,655 --> 00:51:52,158 -Hey, you should go. -No, you. 930 00:51:52,241 --> 00:51:54,827 -Go now. -I'm so sick of this. 931 00:51:54,910 --> 00:51:57,371 SAVE JOO HA-MIN! A PETITION AGAINST HIS CANCELLATION 932 00:51:58,873 --> 00:51:59,957 Who was it? 933 00:52:00,040 --> 00:52:01,083 Who? 934 00:52:05,296 --> 00:52:07,214 Who was it? 935 00:52:09,967 --> 00:52:12,762 Did you make the petition to save Joo Ha-min? 936 00:52:12,845 --> 00:52:14,930 -Sorry? -How dare you use that photo. 937 00:52:15,014 --> 00:52:18,392 How dare you upload my photo like that without my permission! 938 00:52:18,476 --> 00:52:21,437 It wasn't me. You should talk to Ms. So Hyun-joo. 939 00:52:21,520 --> 00:52:23,147 She did everything. 940 00:52:24,398 --> 00:52:25,649 It was you? 941 00:52:26,859 --> 00:52:29,111 Did you edit my photo to make me look like a loser 942 00:52:29,195 --> 00:52:30,821 and upload it online? 943 00:52:32,198 --> 00:52:33,324 Well… 944 00:52:33,866 --> 00:52:36,827 I thought it would get more views… 945 00:52:36,911 --> 00:52:38,788 Have you ever seen me cry on TV? 946 00:52:40,456 --> 00:52:43,501 Do you know how difficult it was to make this macho image? 947 00:52:43,584 --> 00:52:45,127 You ruined everything all at once. 948 00:52:46,879 --> 00:52:47,838 Are you a hater? 949 00:52:47,922 --> 00:52:48,881 What's going on? 950 00:52:49,632 --> 00:52:51,258 Youngtak, what were you doing in there? 951 00:52:51,801 --> 00:52:53,052 Director Ma. 952 00:52:54,470 --> 00:52:55,554 Look at this. 953 00:52:56,764 --> 00:53:00,351 She made me look like a total loser. It was her. 954 00:53:00,434 --> 00:53:03,854 Okay, I get it. Calm down. Let's go out and talk. 955 00:53:03,938 --> 00:53:05,272 Wait, one second. 956 00:53:05,940 --> 00:53:08,442 Who are you? Who do you think you are? 957 00:53:08,526 --> 00:53:11,862 Watch your language. She's our staff and an agent. 958 00:53:11,946 --> 00:53:14,406 An agent, my foot. You good-for-nothing. 959 00:53:16,075 --> 00:53:18,244 -Get out. -Did you hear that? 960 00:53:18,327 --> 00:53:19,537 He told you to leave. 961 00:53:20,412 --> 00:53:21,789 Youngtak, you get out. 962 00:53:24,834 --> 00:53:26,961 -Director Ma, it's me, Joo Ha-min. -Get out! 963 00:53:28,879 --> 00:53:30,714 I'm Joo Ha-min… 964 00:53:42,184 --> 00:53:45,187 This agency is a total mess. 965 00:54:06,584 --> 00:54:10,004 MY MISTER 966 00:54:14,758 --> 00:54:15,843 TO KIM JUNG-DON 967 00:54:15,926 --> 00:54:19,013 Yes, that tall and pretty actress. 968 00:54:19,096 --> 00:54:22,266 She can take on anything else. It doesn't have to be a maid. 969 00:54:22,933 --> 00:54:25,603 Yes, the amount of exposure doesn't matter, 970 00:54:25,686 --> 00:54:28,355 but something with lines would be great. 971 00:54:29,106 --> 00:54:31,442 Thank you for accepting this call at this late hour. 972 00:54:31,525 --> 00:54:33,027 Yes, goodbye. 973 00:54:38,073 --> 00:54:38,991 Hee-sun. 974 00:54:40,868 --> 00:54:42,411 You're still here? 975 00:54:44,872 --> 00:54:47,875 I'm sorry. I was dropped because I wasn't good enough. 976 00:54:48,667 --> 00:54:50,336 What do you mean? 977 00:54:50,419 --> 00:54:52,129 It wasn't your fault. 978 00:54:52,796 --> 00:54:55,341 This happens a lot during film shoots. 979 00:54:55,925 --> 00:54:59,011 At times, your part gets edited out after it's shot. 980 00:54:59,762 --> 00:55:01,555 Don't let it get to you. 981 00:55:01,639 --> 00:55:04,934 I called them, so I'm sure you'll get another part. 982 00:55:29,959 --> 00:55:31,460 Aren't you going home? 983 00:55:32,419 --> 00:55:33,379 I should. 984 00:55:34,880 --> 00:55:36,423 Do you want to get dinner with me? 985 00:55:37,925 --> 00:55:39,051 Should we? 986 00:55:39,134 --> 00:55:39,969 Let's do that. 987 00:55:40,052 --> 00:55:41,095 One second. 988 00:55:46,350 --> 00:55:49,186 Should we get Chinese food? Or pasta? 989 00:55:50,229 --> 00:55:51,981 Pasta and kaoliang liquor? 990 00:55:55,192 --> 00:55:56,235 Let's see… 991 00:55:58,195 --> 00:56:00,364 This was the gas station. 992 00:56:02,241 --> 00:56:03,450 This one's for cab fare… 993 00:56:15,587 --> 00:56:16,797 Hyun-joo. 994 00:56:19,508 --> 00:56:21,051 Do you need anything? 995 00:56:22,344 --> 00:56:25,264 Wasn't your birthday two days ago? 996 00:56:27,599 --> 00:56:28,934 It was. 997 00:56:31,353 --> 00:56:34,565 I always sent you a present around this time of the year. 998 00:56:34,648 --> 00:56:37,609 But seeing you here every day now, it skipped my mind. 999 00:56:39,611 --> 00:56:40,696 I see. 1000 00:56:42,072 --> 00:56:44,950 Is there anything you want? 1001 00:56:49,371 --> 00:56:51,623 Or anything you want to do? 1002 00:57:02,885 --> 00:57:04,595 -Mom. -Hey, Eun-gyul. 1003 00:57:06,096 --> 00:57:08,015 Where's Dad? Not here yet? 1004 00:57:08,891 --> 00:57:10,851 It's not the first time he's late. 1005 00:57:11,643 --> 00:57:14,563 He'll come after work, so let's head in first. 1006 00:57:14,646 --> 00:57:15,647 Okay. 1007 00:57:20,235 --> 00:57:23,238 I've always wanted to try this. 1008 00:57:23,322 --> 00:57:25,199 This is all you want to do? 1009 00:57:25,824 --> 00:57:27,159 Last time, 1010 00:57:27,242 --> 00:57:31,205 I saw you and Director Jang having a drink together, 1011 00:57:31,288 --> 00:57:33,165 and you guys looked so sophisticated. 1012 00:57:34,666 --> 00:57:35,918 Hardly. 1013 00:57:36,418 --> 00:57:38,712 Congratulations on becoming the president. 1014 00:57:40,923 --> 00:57:42,299 Thanks. 1015 00:57:42,925 --> 00:57:44,134 And happy birthday to you. 1016 00:57:44,218 --> 00:57:45,594 Thank you. 1017 00:57:48,305 --> 00:57:52,810 When I said I bought that scarf, Ms. Chun was just… 1018 00:57:52,893 --> 00:57:55,354 It was as if she lost everything. 1019 00:57:56,188 --> 00:57:58,816 -So funny. -I can picture her already. 1020 00:58:05,489 --> 00:58:06,865 Honey. 1021 00:58:08,450 --> 00:58:09,952 How was the show? 1022 00:58:10,536 --> 00:58:12,621 I didn't want to step in during the middle of it. 1023 00:58:13,205 --> 00:58:14,581 Why didn't you call after? 1024 00:58:14,665 --> 00:58:17,960 I did, but you didn't pick up. 1025 00:58:18,877 --> 00:58:19,878 Really? 1026 00:58:23,048 --> 00:58:25,676 Right. It was on vibrate. 1027 00:58:25,759 --> 00:58:28,303 Do you want a drink too? 1028 00:58:28,387 --> 00:58:31,473 Hyun-joo accomplished something big at work today, 1029 00:58:32,307 --> 00:58:33,767 so we were celebrating. 1030 00:58:34,810 --> 00:58:36,145 A celebratory drink. 1031 00:58:36,228 --> 00:58:39,898 And we were also celebrating Director Ma becoming the president. 1032 00:58:41,191 --> 00:58:44,111 Honey, let's speak privately. 1033 00:59:01,295 --> 00:59:02,921 What were you doing with my dad? 1034 00:59:03,505 --> 00:59:04,923 What do you mean? 1035 00:59:05,007 --> 00:59:07,885 -It was just a celebratory drink. -Stop lying. 1036 00:59:08,385 --> 00:59:09,970 I already figured everything out. 1037 00:59:10,762 --> 00:59:12,723 -What? -What were you two doing? 1038 00:59:12,806 --> 00:59:15,017 I told you. Celebrating. 1039 00:59:15,100 --> 00:59:16,477 Be honest. 1040 00:59:17,144 --> 00:59:19,521 I know you're hiding something from me. 1041 00:59:19,605 --> 00:59:21,648 I saw her calling you this morning. 1042 00:59:22,232 --> 00:59:24,735 I saw you two fighting in front of our home last time. 1043 00:59:24,818 --> 00:59:26,487 What are you talking about? 1044 00:59:26,570 --> 00:59:28,906 It's not like that. Don't take it the wrong way. 1045 00:59:28,989 --> 00:59:31,700 Stop telling me that and be honest with me. 1046 00:59:31,783 --> 00:59:33,243 -Eun-kyul… -What's your relationship with my dad? 1047 00:59:33,327 --> 00:59:35,287 -Are you listening to me? -It's not like that, Eun-kyul. 1048 00:59:35,370 --> 00:59:36,538 -It's nothing. -Tell me. 1049 00:59:36,622 --> 00:59:37,539 Hey. 1050 00:59:38,081 --> 00:59:38,957 Hey! 1051 00:59:39,041 --> 00:59:41,418 -Honey! -What are you doing? 1052 00:59:41,502 --> 00:59:44,880 Are you two having an affair? Are you the guy that she was seeing? 1053 00:59:51,011 --> 00:59:52,554 What are you doing? 1054 00:59:53,805 --> 00:59:55,140 Did you have a drink? 1055 00:59:55,224 --> 00:59:56,475 Did I wake you? 1056 00:59:57,559 --> 00:59:58,477 I'm sorry. 1057 00:59:58,560 --> 01:00:00,020 Did you just come home? 1058 01:00:00,854 --> 01:00:02,564 How much did you drink? 1059 01:00:04,983 --> 01:00:08,570 I just ended up drinking a lot. 1060 01:00:09,404 --> 01:00:10,614 With who? 1061 01:00:11,573 --> 01:00:14,201 Wait, were you with So Hyun-joo? 1062 01:00:15,494 --> 01:00:17,829 Don't worry. It wasn't her. 1063 01:00:20,374 --> 01:00:23,001 You can clean up tomorrow. Go to bed. 1064 01:00:24,920 --> 01:00:27,464 Do you dread the thought of me seeing Hyun-joo? 1065 01:00:28,674 --> 01:00:31,426 I just have no idea why you're like this. 1066 01:00:31,969 --> 01:00:35,389 Give me a convincing reason. Then I won't see her. 1067 01:00:36,098 --> 01:00:38,892 She's seeing a guy. I think he's a married man. 1068 01:00:38,976 --> 01:00:41,728 You said it yourself that she was seeing a married man! 1069 01:00:41,812 --> 01:00:44,147 -Was that you? -Eun-gyul, stay quiet. 1070 01:00:49,903 --> 01:00:51,530 You and Ms. Hyun-joo. 1071 01:00:53,448 --> 01:00:55,200 What's your relationship? 1072 01:00:56,785 --> 01:00:58,537 Explain it clearly. 1073 01:01:13,135 --> 01:01:14,928 There's something… 1074 01:01:18,640 --> 01:01:20,601 I couldn't tell you to this day. 1075 01:01:33,113 --> 01:01:35,532 BEHIND EVERY STAR 1076 01:01:35,714 --> 01:01:40,544 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 1077 01:01:40,625 --> 01:01:45,654 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 1078 01:01:59,890 --> 01:02:01,475 Get out! Get out right now! 1079 01:02:01,558 --> 01:02:02,768 Where would I go at this hour? 1080 01:02:02,851 --> 01:02:05,604 I'm sorry. I'm looking for another job. 1081 01:02:05,687 --> 01:02:06,980 What did I just see? 1082 01:02:07,064 --> 01:02:08,148 It's become clear now. 1083 01:02:08,231 --> 01:02:10,067 You're never going to change. 1084 01:02:10,609 --> 01:02:12,569 If I can't deal with it, I shouldn't start at all. 1085 01:02:12,653 --> 01:02:15,614 I don't need an agent like you! 1086 01:02:15,697 --> 01:02:17,032 You call this proper theater? 1087 01:02:17,115 --> 01:02:19,576 If he keeps insisting, I'll have to switch him out. 1088 01:02:19,660 --> 01:02:21,078 There's something else to it, isn't there? 1089 01:02:21,161 --> 01:02:23,330 You can't tell anyone about this. 1090 01:02:23,413 --> 01:02:25,832 Must both of them have to take part in it? 1091 01:02:25,916 --> 01:02:28,627 They both stormed out and I can't reach either of them! 1092 01:02:28,710 --> 01:02:29,878 I'll sue all of you! 77053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.