All language subtitles for Avatar.The.Way.Of.Water.Retail.Subtitle-NOSYNC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Ga
Galician
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Lingala
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,767
Pandora'nın ormanları pek çok tehlike barındırıyor.
2
00:00:03,267 --> 00:00:05,667
Ancak Pandora ile ilgili en tehlikeli şey...
3
00:00:06,167 --> 00:00:09,559
... onu çok fazla sevmeye başlayabilirsin.
4
00:00:10,059 --> 00:00:14,987
Akorları hatırlamak için söylüyoruz. Her inci hayatımızdan bir hikaye.
5
00:00:15,487 --> 00:00:17,553
Oğlumuzun doğumu için bir mücevher.
6
00:00:18,053 --> 00:00:19,053
Bitmedi!
7
00:00:19,553 --> 00:00:20,553
Bitmedi!
8
00:00:21,053 --> 00:00:23,787
Evlatlık kızımız Kiri için bir mücevher, -
9
00:00:24,287 --> 00:00:26,020
- Grace'in avatarından doğmuş, -
10
00:00:26,520 --> 00:00:29,528
- ve kimin anlayışı tam bir muammaydı.
11
00:00:30,028 --> 00:00:32,895
Eywa ile ilk buluşma için bir mücevher.
12
00:00:33,395 --> 00:00:35,528
İnsanlar Eywa'da yaşadığımızı söylüyor, -
13
00:00:36,028 --> 00:00:37,708
- ve Eywa kolu i os.
14
00:00:38,208 --> 00:00:41,075
Anne, tüm çocuklarına bakar.
15
00:00:41,575 --> 00:00:43,015
Mutluluk basittir.
16
00:00:43,515 --> 00:00:46,459
Benim gibi bir kurbağanın onu bulacağını düşün.
17
00:00:46,959 --> 00:00:50,735
Babanla ilk tanıştığımda onu öldürmeye çalıştım.
18
00:00:51,235 --> 00:00:52,968
İlk görüşte aşk.
19
00:00:53,468 --> 00:00:55,935
Ben farkına bile varmadan, dört kişiydik.
20
00:00:56,435 --> 00:01:00,531
Gökyüzü insanlarını Dünya'ya geri gönderdik ama bazıları burada kaldı.
21
00:01:01,031 --> 00:01:03,631
Na'vi'ye sadık bilim adamları.
22
00:01:04,131 --> 00:01:06,864
Ve sonra Örümcek vardı. Burada kapana kısıldı.
23
00:01:07,364 --> 00:01:09,097
Kriyokapsül için çok genç.
24
00:01:09,597 --> 00:01:14,013
Savaş anne babasını almıştı, bu yüzden bilim adamları tarafından büyütüldü.
25
00:01:14,513 --> 00:01:18,161
Sürekli koşarak gelen sokak kedisi gibiydi.
26
00:01:18,661 --> 00:01:21,128
O ve çocuklarımız ayrılmaz ikililerdi.
27
00:01:21,628 --> 00:01:24,956
Neytiri için her zaman bir yabancı olacaktı. Onlardan biri.
28
00:01:25,456 --> 00:01:27,523
Kendi arasına aittir.
29
00:01:28,023 --> 00:01:31,223
- İlk ben yaptım! - Neden almak zorundasın?
30
00:01:31,723 --> 00:01:35,243
Dilin yumruya çakılmasına birkaç yıl kalmıştım.
31
00:01:35,743 --> 00:01:38,209
Ama şimdi bana doğal geliyor.
32
00:01:38,709 --> 00:01:39,829
Senden nefret ediyorum!
33
00:01:40,329 --> 00:01:43,196
Senden sonuna kadar nefret ediyorum, Lo'ak! Çılgın surat!
34
00:01:43,696 --> 00:01:46,832
Bu iyi. Yakında yakacak odun düşer.
35
00:01:47,332 --> 00:01:50,660
Hemen kayaların arasından çıkar. İşte burada.
36
00:01:51,160 --> 00:01:52,360
Mesela al.
37
00:01:52,860 --> 00:01:55,527
Neteyam, büyük balıkçı. İyi çocuk.
38
00:01:56,027 --> 00:01:59,419
- Bu büyük bir yengeç. - Taşların yanında, dediğin gibi.
39
00:01:59,919 --> 00:02:01,785
- O ne kadar uzun? - Çok uzun.
40
00:02:02,285 --> 00:02:04,419
Zaman uçar. Bir rüya gibi.
41
00:02:04,919 --> 00:02:06,599
- Kiri. - Gel buraya kardeşim.
42
00:02:07,099 --> 00:02:08,219
Gülümse, skxawng.
43
00:02:08,719 --> 00:02:10,159
Mutluluk basittir.
44
00:02:10,659 --> 00:02:13,259
Çocuksuz bir randevu gecesi olabilir.
45
00:02:13,759 --> 00:02:15,759
Mutluluk diye bir şey var...
46
00:02:16,259 --> 00:02:17,939
... aniden bitebileceğini.
47
00:02:18,439 --> 00:02:20,372
Gece gökyüzünde yeni bir yıldız.
48
00:02:20,872 --> 00:02:22,805
Bunun tek bir anlamı olabilir.
49
00:02:23,305 --> 00:02:24,985
Gemiler yavaşlıyor.
50
00:02:25,485 --> 00:02:27,552
Gökyüzü İnsanları geri dönmüştü.
51
00:02:28,052 --> 00:02:29,052
BİR YIL SONRA
52
00:02:29,552 --> 00:02:30,672
Nabız yükselir.
53
00:02:31,172 --> 00:02:34,039
Muhtemelen başaracaklar. Sakin ol.
54
00:02:34,539 --> 00:02:35,979
İyi pupil reaksiyonu.
55
00:02:36,479 --> 00:02:37,599
Oradan çıkarın.
56
00:02:38,099 --> 00:02:39,779
Albay, beni duyabiliyor musunuz?
57
00:02:40,279 --> 00:02:42,145
Lütfen uzanın.
58
00:02:42,645 --> 00:02:44,512
- Onu bayıltın! - Acele et!
59
00:02:45,012 --> 00:02:47,079
- Korumaları çağırın! - Yakala onu!
60
00:02:47,579 --> 00:02:49,259
Tut onu! Sakin ol Albay!
61
00:02:49,759 --> 00:02:51,825
Benim, Onbaşı Wainfleet!
62
00:02:52,325 --> 00:02:53,685
Lyle mı? O sen misin?
63
00:02:54,185 --> 00:02:55,225
Evet ve Z Köpek.
64
00:02:55,725 --> 00:02:56,725
ve Şek.
65
00:02:57,225 --> 00:02:59,425
Sadece gitmeme izin ver. Tamamen sakinim.
66
00:02:59,925 --> 00:03:01,605
Önemli değildi.
67
00:03:02,105 --> 00:03:05,177
Dikkat. Pandora'ya inmek için iki dakika.
68
00:03:05,677 --> 00:03:07,357
Göbek bağı gitti.
69
00:03:07,857 --> 00:03:09,217
Oksijen alımı: 89.
70
00:03:09,717 --> 00:03:13,493
Şüpheniz varsa, siz Albay Miles Quaritch'siniz, -
71
00:03:13,993 --> 00:03:17,001
- sadece daha genç, daha uzun, daha mavi ve daha az güzel.
72
00:03:17,501 --> 00:03:20,401
İki saat içinde Na'vi kalesine saldıracağım.
73
00:03:20,901 --> 00:03:24,741
Bu yedeklemeyi yapmamın uygun olduğu düşünüldü.
74
00:03:25,241 --> 00:03:29,209
Ve görüyorsan, takunyaları kaldırdım demektir.
75
00:03:29,709 --> 00:03:32,443
Parker, başka ne diyebilirim ki?
76
00:03:32,943 --> 00:03:35,543
Sadece ona nasıl çalıştığını hatırlat.
77
00:03:36,043 --> 00:03:40,267
Anılarınız ve kişiliğiniz Dünya'ya geri gönderilir, -
78
00:03:40,767 --> 00:03:44,607
- yetiştirildiğiniz yer. Bunları aşılayacaksınız…
79
00:03:45,107 --> 00:03:47,773
Bunu ben mi sen mi yapıyorsun?
80
00:03:48,273 --> 00:03:52,241
Buradaki fikir, en zorlu dünya dışı aktörlerin ruhunu aktarmaktır -
81
00:03:52,741 --> 00:03:55,685
- Onbaşı Wainfleet olarak orada ve imzaladı -
82
00:03:56,185 --> 00:03:57,985
- rekombinant gövdeye kadar.
83
00:03:58,485 --> 00:04:02,325
Anılarım ve çekiciliğimle yeniden birleşen bir ruhsun.
84
00:04:02,825 --> 00:04:07,113
Henüz gerçekleşmediği için ölümümü hatırlayamayacaksın.
85
00:04:07,613 --> 00:04:09,880
Ve buna da gelmeyecek.
86
00:04:10,380 --> 00:04:14,732
Her ne olduysa, benim bir klonum olarak intikam için susayacaksın, -
87
00:04:15,232 --> 00:04:17,632
- öncelikle Jake Sully üzerinden.
88
00:04:18,132 --> 00:04:21,204
Bir Denizcinin asla yenilemeyeceğini unutmayın.
89
00:04:21,704 --> 00:04:25,032
Bizi öldürebilirsin ama cehennemde toplanacağız.
90
00:04:25,532 --> 00:04:26,532
Semper fi.
91
00:04:27,032 --> 00:04:28,232
Kara kuvvetleri, hemen!
92
00:04:28,732 --> 00:04:29,732
Gün önce!
93
00:04:30,232 --> 00:04:31,912
İki dakika çocuklar.
94
00:04:32,412 --> 00:04:35,145
- Oraya gitmeliyiz, kardeşim. - Babam bizi öldürür.
95
00:04:35,645 --> 00:04:37,579
Şimdi böyle bir pislik olma.
96
00:04:38,079 --> 00:04:39,599
Lo'ak, geri dön!
97
00:04:40,099 --> 00:04:43,299
Tüm kutu, hem dergiler hem de roket kılavuzları dahil edilmelidir.
98
00:04:43,799 --> 00:04:45,479
- Hadi ama kardeşim! - Bak!
99
00:04:45,979 --> 00:04:47,912
al onu Bir silah al evlat.
100
00:04:48,412 --> 00:04:51,612
Lo'ak, onu nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun.
101
00:04:52,112 --> 00:04:53,792
Babam bana bunu gösterdi.
102
00:04:54,292 --> 00:04:55,732
Helikopter savaş gemisi!
103
00:04:56,232 --> 00:04:57,232
Hadi ama kardeşim!
104
00:04:57,732 --> 00:04:59,532
Lo'ak, neredesin? Netay!
105
00:05:00,032 --> 00:05:02,099
Zarar görmemiş misin? erkek kardeşin nerede
106
00:05:02,599 --> 00:05:04,399
- Orada. - Aceleyle kaç!
107
00:05:04,899 --> 00:05:05,899
Bitmedi!
108
00:05:06,399 --> 00:05:07,399
Oh hayır.
109
00:05:07,899 --> 00:05:08,899
Uzak?
110
00:05:09,399 --> 00:05:11,132
Burada ne halt ediyordun?
111
00:05:11,632 --> 00:05:12,632
Afedersiniz.
112
00:05:13,132 --> 00:05:14,252
Üzgünüm baba.
113
00:05:14,752 --> 00:05:16,619
Artık Kansas'ta değiliz.
114
00:05:17,119 --> 00:05:18,799
Pandora'ya gidiyoruz.
115
00:05:19,299 --> 00:05:23,139
Hepinizin kendinize aynı soruyu sorduğunuzu biliyorum:
116
00:05:23,639 --> 00:05:25,079
Mavi pazartesi mi?
117
00:05:25,579 --> 00:05:29,803
Geçmişin günahları bizi düşmanlarımız olarak yeniden doğurdu.
118
00:05:30,303 --> 00:05:33,759
Onların boyutlarına, güçlerine ve hızlarına sahibiz.
119
00:05:34,259 --> 00:05:37,331
Eğitimimize eklediğimizde güçlü bir kokteyl.
120
00:05:37,831 --> 00:05:40,431
- Bir görevimiz var mı? - Bizde var.
121
00:05:40,931 --> 00:05:45,219
Görevimiz na'vi asi ordusunun liderini bulup öldürmek.
122
00:05:45,719 --> 00:05:47,785
Ona "toruk makto" derler.
123
00:05:48,285 --> 00:05:49,285
Jake Sully.
124
00:05:49,785 --> 00:05:51,465
Saldırın, saldırın! Yakaladım seni!
125
00:05:51,965 --> 00:05:52,965
Haydi, Tuk.
126
00:05:53,465 --> 00:05:58,265
Maviyken açıkça daha hızlıyım. Ve hayvanlar bana daha çok saygı gösteriyor.
127
00:05:58,765 --> 00:06:02,669
- Beni bir insan olarak görmüyorlar. - Bekle, sen insan mısın?
128
00:06:03,169 --> 00:06:04,169
Geliyorlar!
129
00:06:04,669 --> 00:06:06,349
OMATIKAYAS KALESİ
130
00:06:06,849 --> 00:06:08,529
Gelirler! Kiri! Örümcek!
131
00:06:09,029 --> 00:06:11,096
Savaşçılar geri döndü! Gelmek!
132
00:06:11,596 --> 00:06:12,596
benimle gel
133
00:06:13,096 --> 00:06:14,776
- Mor! - Tak, tak, tak.
134
00:06:15,276 --> 00:06:16,276
Adım atın.
135
00:06:16,776 --> 00:06:20,616
Siz izcilersiniz. Düşmanlara dikkat etmelisiniz. uzaktan!
136
00:06:21,116 --> 00:06:25,852
Bu tanıdık geliyor mu? Burada bir görevi uçurmana izin veriyorum ve sonra itaatsizlik ediyorsun.
137
00:06:26,352 --> 00:06:30,064
- Kiri, yaralılara yardım et. - Ağabeyim de yaralandı.
138
00:06:30,564 --> 00:06:34,084
- Tuk, onunla git. - Baba, tüm sorumluluğu alıyorum.
139
00:06:34,584 --> 00:06:38,232
Evet, çünkü sen en yaşlısın ve buna göre davranmalısın.
140
00:06:38,732 --> 00:06:42,700
- MaJake, oğlun kanıyor. - Fark etmez anne.
141
00:06:43,200 --> 00:06:45,133
İçeri gir ve kendini toparla.
142
00:06:45,633 --> 00:06:49,857
Neredeyse kardeşini öldürttüğünün farkında olmalısın.
143
00:06:50,357 --> 00:06:52,357
Bir ay boyunca uçuştan men edilirsiniz.
144
00:06:52,857 --> 00:06:56,889
Ukraynalılara bakın. Hepsi. Ve yüzündeki pisliği sil.
145
00:06:57,389 --> 00:07:00,256
- Üzerine üflemeli miyim? - Bunu ona ver.
146
00:07:00,756 --> 00:07:04,276
- Yalnabark kullanırdım. - Haa. Burada tsahik kim?
147
00:07:04,776 --> 00:07:07,676
Öylesin büyükanne ama yalnabark daha iyi.
148
00:07:08,176 --> 00:07:10,643
- Daha az acıyor. - Güçlü savaşçılar.
149
00:07:11,143 --> 00:07:12,143
Bu ne?
150
00:07:12,643 --> 00:07:15,543
Neteyam ve Lo'ak sana ayak uydurmaya çalışıyor.
151
00:07:16,043 --> 00:07:17,723
Onlar için zor.
152
00:07:18,223 --> 00:07:19,583
Biliyorum.
153
00:07:20,083 --> 00:07:21,603
Onlara karşı sertsin.
154
00:07:22,103 --> 00:07:24,503
Ben onların babasıyım. Bu benim işim.
155
00:07:25,003 --> 00:07:27,603
Biz bir müfreze değiliz. Biz bir aileyiz.
156
00:07:28,103 --> 00:07:30,236
Onu kaybettiğimizi sanıyordum.
157
00:07:30,736 --> 00:07:32,416
- Merhaba. - Merhaba, Örümcek.
158
00:07:32,916 --> 00:07:35,249
- Seni yere sereceğim. - Sadece gel.
159
00:07:35,749 --> 00:07:38,549
Burada sadece avatarlara izin verilir. Etrafta yürümek.
160
00:07:39,049 --> 00:07:43,401
- Mavi çizgiler seni iri yapmaz. - Hala dağıtabilirim.
161
00:07:43,901 --> 00:07:45,968
- Ne gün ama. - Uzundu.
162
00:07:46,468 --> 00:07:50,948
Çok komik. O kadar alçaktır ki, toprak havasını saatlerce soluyabilirsiniz.
163
00:07:51,448 --> 00:07:54,115
Seninkini sadece on saniyeliğine soluyabiliyorum.
164
00:07:54,615 --> 00:07:57,015
Evet, bu nether, maymun kedi. Senin için.
165
00:07:57,515 --> 00:07:59,195
- Merhaba Max. - Hey çocuklar.
166
00:07:59,695 --> 00:08:00,695
Merhaba anne.
167
00:08:01,195 --> 00:08:04,971
Belki kibirleniyorum ama gerçek kanıtlar görüyorum -
168
00:08:05,471 --> 00:08:08,371
- küresel düzeyde sistemik bir yanıtta.
169
00:08:08,871 --> 00:08:10,151
Yapamam ...
170
00:08:10,651 --> 00:08:13,384
"İstihbarat" kelimesini kullanmak istemiyorum.
171
00:08:13,884 --> 00:08:16,217
\"Farkındalık\" muhtemelen daha iyi bir kelimedir.
172
00:08:16,717 --> 00:08:19,517
Sanki Pandora'daki tüm biyosfer -
173
00:08:20,017 --> 00:08:23,153
- bilinçlidir ve bilişsel olarak yanıt verebilir.
174
00:08:23,653 --> 00:08:26,725
Bunu söyleyemem. Sonra beni çarmıha gerdiler.
175
00:08:27,225 --> 00:08:29,559
Karacasını kim yaptı sanıyorsun?
176
00:08:30,059 --> 00:08:32,859
- Norm garantiliydi. - Kesinlikle.
177
00:08:33,359 --> 00:08:36,259
- Yaşamayı hak etmiyorsun. - Bunu düşün.
178
00:08:36,759 --> 00:08:38,959
Sürekli onunla birliktedir.
179
00:08:39,459 --> 00:08:42,467
İntihar etmek istedim. Asit içmek istedim.
180
00:08:42,967 --> 00:08:46,807
Tüm kayıtlarda o var. Ona attığı bakışa bak.
181
00:08:47,307 --> 00:08:51,019
Avatarlarını ormanda birlikte hayal ediyorum…
182
00:08:51,519 --> 00:08:52,519
reklam!
183
00:08:53,019 --> 00:08:56,155
Babanın kim olduğunu bilmek her zaman havalı değildir.
184
00:08:56,655 --> 00:08:59,388
İçinde delik. Onu hatırlamıyorum bile.
185
00:08:59,888 --> 00:09:01,088
Hayır, Örümcek...
186
00:09:01,588 --> 00:09:02,588
örümcek...
187
00:09:03,088 --> 00:09:04,288
sen o değilsin
188
00:09:04,788 --> 00:09:05,988
KÖPRÜBAŞI ŞEHİR
189
00:09:06,488 --> 00:09:08,168
Terminalin içinde!
190
00:09:08,668 --> 00:09:10,348
Kalma! Gitmek!
191
00:09:10,848 --> 00:09:11,848
Maskeler kapalı.
192
00:09:12,348 --> 00:09:14,028
Albay, ben general.
193
00:09:14,528 --> 00:09:15,808
General Ardmore.
194
00:09:16,308 --> 00:09:19,252
Tanıştığıma memnun oldum, Albay. İyi şeyler duyuyorum.
195
00:09:19,752 --> 00:09:23,208
Ama son gelişinizden bu yana çok şey değişti. Gelmek.
196
00:09:23,708 --> 00:09:27,228
Buradaki yeni komuta merkezi henüz hizmete girdi.
197
00:09:27,728 --> 00:09:31,056
Kalabalık tesisatçılar altı günde bir bina inşa edebilirler.
198
00:09:31,556 --> 00:09:35,204
Burada bir yılda önceki 30 yıldan daha fazlasını yaptık.
199
00:09:35,704 --> 00:09:40,312
Maden işletmek için burada değiliz. Benim çok daha önemli bir görevim var.
200
00:09:40,812 --> 00:09:42,412
Dünya ölüyor.
201
00:09:42,912 --> 00:09:45,379
Görevimiz vahşi doğayı evcilleştirmek -
202
00:09:45,879 --> 00:09:49,783
- Pandora'yı insanlığın yeni evi yapmak amacıyla.
203
00:09:50,283 --> 00:09:54,315
Ama bunu yapmadan önce, vahşileri yatıştırmalıyız.
204
00:09:54,815 --> 00:09:57,951
Sully'nin kaprisleri daha cesur ve daha sık hale geldi.
205
00:09:58,451 --> 00:10:02,803
Saldırıları iyi uygulanıyor. Birlikler arasında iyi bir koordinasyon var.
206
00:10:03,303 --> 00:10:07,719
Madenlerin ve boru hatlarının peşine düşüp tedarik zincirimizi sabote ediyorlar.
207
00:10:08,219 --> 00:10:10,952
İki gün önce bir manyetik trene saldırdılar.
208
00:10:11,452 --> 00:10:14,908
- Sully'nin üssü hakkında bir şey biliyor muyuz? - Evet. Bana dağları göster.
209
00:10:15,408 --> 00:10:18,275
Hallelujah Dağları'nda bir mağara sistemi vardır.
210
00:10:18,775 --> 00:10:22,103
Ama oraya her asker gönderişimizde kayıplar veriyoruz.
211
00:10:22,603 --> 00:10:25,203
Bir yaban arısının yuvasını kurcalamak gibi.
212
00:10:25,703 --> 00:10:28,967
Hava sahasında on dakika kaldıktan sonra etrafımıza doluştular.
213
00:10:29,467 --> 00:10:33,627
Albay, mavi takımınızın yerlilerle karıştırılacağını düşünüyoruz -
214
00:10:34,127 --> 00:10:36,393
- ve bir bağışıklık reaksiyonunu tetiklemez.
215
00:10:36,893 --> 00:10:39,093
Bu hipotezi nasıl test ederiz?
216
00:10:39,593 --> 00:10:41,033
Zor yol.
217
00:10:41,533 --> 00:10:42,533
Müthiş.
218
00:10:43,033 --> 00:10:45,977
- Düşman hava sahasına yaklaşıyoruz. - Alınan.
219
00:10:46,477 --> 00:10:48,611
- Hadi maymun! - Beni bekle!
220
00:10:49,111 --> 00:10:50,977
- Tuk, hadi. - Tamam tamam.
221
00:10:51,477 --> 00:10:53,157
Onu neden getirdin?
222
00:10:53,657 --> 00:10:57,945
Korna çalan prenses. "Dedikodu yapıyorum. Savaş alanına çıkmamalısın.
223
00:10:58,445 --> 00:11:01,709
Beni yanına almazsan anneme söylerim."
224
00:11:02,209 --> 00:11:03,209
Hadi.
225
00:11:03,709 --> 00:11:05,909
- Ne kadar çılgın! - Ceset var mı?
226
00:11:06,409 --> 00:11:07,409
Hold da op.
227
00:11:07,909 --> 00:11:08,909
Kiri mi Kiri mi?
228
00:11:09,409 --> 00:11:10,529
Kiri Kiri...
229
00:11:11,029 --> 00:11:13,829
- İyi misin? - Yine yaptım değil mi?
230
00:11:14,329 --> 00:11:15,769
Evet yaptın.
231
00:11:16,269 --> 00:11:17,269
Deri!
232
00:11:17,769 --> 00:11:20,103
- Geri gelmek için görmeliyiz. - Gelmek.
233
00:11:20,603 --> 00:11:21,603
Bu ne?
234
00:11:22,103 --> 00:11:24,636
Hava kararmadan evde olmalıyız.
235
00:11:25,136 --> 00:11:28,208
- İnsan olamayacak kadar büyük. - Avatarlar mı?
236
00:11:28,708 --> 00:11:30,775
Belki, ama hiçbirimiz değil.
237
00:11:31,275 --> 00:11:33,541
- Ne yapıyorsun? - İzleri takip etmek.
238
00:11:34,041 --> 00:11:35,561
Sırtınızı kapalı tutun.
239
00:11:36,061 --> 00:11:37,061
güvenli.
240
00:11:37,561 --> 00:11:38,561
Arama yap.
241
00:11:39,061 --> 00:11:40,101
Vay be.
242
00:11:40,601 --> 00:11:42,281
Kesinlikle burada olmamalıyız.
243
00:11:42,781 --> 00:11:45,681
Baban sana hayatının geri kalanında uçuşa yasak bölge veriyor.
244
00:11:46,181 --> 00:11:48,315
İncelemeliyiz.
245
00:11:48,815 --> 00:11:51,715
Kardeşim, orası senin babanla benim babamın kavga ettiği yer.
246
00:11:52,215 --> 00:11:55,081
- Bu babanın takımı. - Vay be ...
247
00:11:55,581 --> 00:11:58,448
Lyle, kameradaki verileri kontrol et.
248
00:11:58,948 --> 00:12:01,848
- Kesintisiz, Albay. - Biz de öyleydik.
249
00:12:02,348 --> 00:12:05,548
- Bunu rapor etmeliyim. - Başımız çok belaya giriyor.
250
00:12:06,048 --> 00:12:09,440
- Şeytan Köpek, ben Eagle Eye. - Kartal Göz, öne çık.
251
00:12:09,940 --> 00:12:13,012
Birini fark ettim. Avatarlara benziyorlar, -
252
00:12:13,512 --> 00:12:17,032
- ama kamuflaj ve saldırı tüfeği giyiyorlar. Altı tane var.
253
00:12:17,532 --> 00:12:19,212
Pozisyonun nedir?
254
00:12:19,712 --> 00:12:21,445
Eski kulübedeyiz.
255
00:12:21,945 --> 00:12:23,145
Biz Kimiz\"?
256
00:12:23,645 --> 00:12:25,325
Ben, Örümcek, Kiri...
257
00:12:25,825 --> 00:12:26,825
... ve Tuk.
258
00:12:27,325 --> 00:12:30,909
Şimdi çok iyi dinliyorsunuz. Sessizce geri çekil.
259
00:12:31,409 --> 00:12:34,929
- Acele et. Anladım? - Evet. Yoldayız.
260
00:12:35,429 --> 00:12:37,229
Baba, bir boşluk biliyorum.
261
00:12:37,729 --> 00:12:40,673
- Başın çok belaya giriyor. - Dur, Kiri.
262
00:12:41,173 --> 00:12:43,240
Hemen güneş tutulması.
263
00:12:43,740 --> 00:12:46,340
- İndirin yoksa ateş ederim! - Benimle gel.
264
00:12:46,840 --> 00:12:48,520
- Bırak! - Şu anda!
265
00:12:49,020 --> 00:12:50,380
Koy, koy.
266
00:12:50,880 --> 00:12:54,016
Buraya gel! Diz çök! Övünmeyi bırak.
267
00:12:54,516 --> 00:12:56,649
- Silahlar için onları ziyaret edin. - Kiri!
268
00:12:57,149 --> 00:12:58,349
Sakin ol.
269
00:12:58,849 --> 00:12:59,969
Kapa çeneni!
270
00:13:00,469 --> 00:13:01,749
Burada neyimiz var?
271
00:13:02,249 --> 00:13:05,385
Bakın Albay. Dört parmak. Bu bir melez.
272
00:13:05,885 --> 00:13:07,485
Bana parmaklarını göster.
273
00:13:07,985 --> 00:13:09,665
Sen onunsun, değil mi?
274
00:13:10,165 --> 00:13:11,365
Evet, sen onunsun.
275
00:13:11,865 --> 00:13:12,865
O nerede?
276
00:13:13,365 --> 00:13:15,565
Ne yazık ki İngilizce bilmiyorum -
277
00:13:16,065 --> 00:13:17,345
- pisliklerle.
278
00:13:17,845 --> 00:13:19,125
Baban nerede?
279
00:13:19,625 --> 00:13:21,305
Yanında mı olmalı?
280
00:13:21,805 --> 00:13:22,805
Kapa çeneni!
281
00:13:23,305 --> 00:13:26,205
- Kiri! Hayır, yapma! - Ona dokunma!
282
00:13:26,705 --> 00:13:28,639
Onu incitmemelisin.
283
00:13:29,139 --> 00:13:31,672
- Kıpırdama. - Adın ne evlat?
284
00:13:32,172 --> 00:13:33,372
Örümcek Yardımı.
285
00:13:33,872 --> 00:13:34,872
mil?
286
00:13:35,372 --> 00:13:37,572
Kimse bana öyle demez.
287
00:13:38,072 --> 00:13:42,616
Cehennemdi. Senin Dünya'ya geri gönderildiğini varsaydım.
288
00:13:43,116 --> 00:13:45,316
Çocuklar kriyoya, alkış şapkasına tahammül edemezler.
289
00:13:45,816 --> 00:13:47,256
Ne yapacağız patron?
290
00:13:47,756 --> 00:13:49,356
Demir Gökyüzü, Mavi 1 burada.
291
00:13:49,856 --> 00:13:52,800
- Mavi 1, öne çık. - Toplama için hazırız.
292
00:13:53,300 --> 00:13:56,244
- Bizi uçur. - Dragonfly toplamaya başlar.
293
00:13:56,744 --> 00:13:59,477
Çok değerli mahkumlar getiriyoruz.
294
00:13:59,977 --> 00:14:02,577
- Mavi 1, gidiyoruz. - 10'da varış.
295
00:14:03,077 --> 00:14:04,197
Geri sayıyoruz.
296
00:14:04,697 --> 00:14:06,697
Lyle, bana bu konuda ses ver.
297
00:14:07,197 --> 00:14:10,097
- Sully'nin karısı. - O vahşi bir hayvan.
298
00:14:10,597 --> 00:14:11,957
Operasyonu ver, Quaritch.
299
00:14:12,457 --> 00:14:14,137
- Sully. - Aptal domuz.
300
00:14:14,637 --> 00:14:17,645
Nefes aldığım sürece bitmedi.
301
00:14:18,145 --> 00:14:20,479
Bunu söyleyeceğini umuyordum.
302
00:14:20,979 --> 00:14:24,947
- İranlılarla kal. - Ama ben de senin gibi bir savaşçıyım.
303
00:14:25,447 --> 00:14:27,127
Tekrar söylemeyeceğim.
304
00:14:27,627 --> 00:14:28,627
Çamaşır suyu.
305
00:14:29,127 --> 00:14:30,927
Bundan sonrası yok.
306
00:14:31,427 --> 00:14:33,107
Kalıntıları kurtarmalı mıyız?
307
00:14:33,607 --> 00:14:35,807
Mavi 1, üç dakika içinde orada olacağız.
308
00:14:36,307 --> 00:14:37,347
Üç dakika.
309
00:14:37,847 --> 00:14:38,967
Arkamızı koruyun.
310
00:14:39,467 --> 00:14:40,467
Kapa çeneni!
311
00:14:40,967 --> 00:14:41,967
Sonra alkışlayın!
312
00:14:42,467 --> 00:14:43,747
Arkada çatışma!
313
00:14:44,247 --> 00:14:45,247
Bak!
314
00:14:45,747 --> 00:14:46,947
Seni küçük pislik!
315
00:14:47,447 --> 00:14:48,887
- Tuck, hadi! - Yarış!
316
00:14:49,387 --> 00:14:50,387
Haydi!
317
00:14:50,887 --> 00:14:51,887
Siperde!
318
00:14:52,387 --> 00:14:53,387
şimdi gel!
319
00:14:53,887 --> 00:14:57,151
Bu siz misiniz, Bayan Sully? Kartvizitinizi tanıyorum.
320
00:14:57,651 --> 00:15:01,747
Özgürce öne çıkın Bayan Sully. İkimizin bitmemiş bir işi var.
321
00:15:02,247 --> 00:15:05,703
İblis! Seni gerektiği kadar öldüreceğim.
322
00:15:06,203 --> 00:15:09,339
Sen ve onbaşı gerçekten gayretli davrandınız, değil mi?
323
00:15:09,839 --> 00:15:12,505
Bir sürü melez yetiştirdin.
324
00:15:13,005 --> 00:15:14,005
Dörtten sonra!
325
00:15:14,505 --> 00:15:15,625
Koş koş koş!
326
00:15:16,125 --> 00:15:18,792
iyi misin evlat? Beni takip et. Temizlemek?
327
00:15:19,292 --> 00:15:20,292
Değil!
328
00:15:20,792 --> 00:15:21,792
Hadi!
329
00:15:22,292 --> 00:15:24,225
- Koş koş koş! - Onlardan sonra!
330
00:15:24,725 --> 00:15:25,725
Örümcek?
331
00:15:26,225 --> 00:15:27,585
- Örümcek!
332
00:15:28,085 --> 00:15:29,085
Buraya gel!
333
00:15:29,585 --> 00:15:31,025
Örümcek aşağıda!
334
00:15:31,525 --> 00:15:36,517
- Öyleyse öndeyiz. On dakikamız var. - Mavi 1, toplama noktasına geri dönün.
335
00:15:37,017 --> 00:15:39,217
- Mavi 1, geri çekilin. - Geri!
336
00:15:39,717 --> 00:15:41,397
Geri geri! Çıkarmak!
337
00:15:41,897 --> 00:15:43,337
Kiri, hadi! Hadi!
338
00:15:43,837 --> 00:15:44,957
Koş koş koş!
339
00:15:45,457 --> 00:15:47,724
- Yaralandın mı? - Hayır ben iyiyim.
340
00:15:48,224 --> 00:15:49,584
Tuk, yaralandın mı?
341
00:15:50,084 --> 00:15:52,351
O zaman tehlike bitti. Herkes zarar görmemiş mi?
342
00:15:52,851 --> 00:15:53,851
Tuk!
343
00:15:54,351 --> 00:15:55,551
Başardık.
344
00:15:56,051 --> 00:15:57,491
Evet, Almoder, evet.
345
00:15:57,991 --> 00:15:59,191
Örümcek nerede?
346
00:15:59,691 --> 00:16:01,371
Onu aldılar. Onu aldılar.
347
00:16:01,871 --> 00:16:04,671
Sakin ol tatlım. O havalı bir çocuk.
348
00:16:05,171 --> 00:16:06,851
Muhtemelen başaracaktır.
349
00:16:07,351 --> 00:16:09,617
Muhtemelen hep birlikte başaracağız.
350
00:16:10,117 --> 00:16:11,117
Cehennemden önce!
351
00:16:11,617 --> 00:16:12,617
Çıkmama izin ver!
352
00:16:13,117 --> 00:16:16,573
Bir vahşi gibi oldu. Onlardan biri olduğunu düşünüyor.
353
00:16:17,073 --> 00:16:20,849
Quaritch yaratığı, Eywa onu fark etmeden buraya dalabilir.
354
00:16:21,349 --> 00:16:24,249
- Evimiz burada. - Bu çocuklarımız için geçerlidir.
355
00:16:24,749 --> 00:16:26,616
Bunu benden isteyemezsin.
356
00:16:27,116 --> 00:16:30,016
Halkımı bırakamam. Ben yapmam.
357
00:16:30,516 --> 00:16:33,316
Bizi takip ediyor. Ailemizin peşinde.
358
00:16:33,816 --> 00:16:38,552
Bunu benden isteyemezsin. Çocuklar sadece ormanı bilir. Evimiz burada!
359
00:16:39,052 --> 00:16:42,316
Bizim çocuklarımız vardı. Onları bıçağının altına almıştı.
360
00:16:42,816 --> 00:16:45,760
Babam ölürken yayı bana burada verdi.
361
00:16:46,260 --> 00:16:49,460
Bana insanları korumamı söyledi. Sen Toruk Makto'sun!
362
00:16:49,960 --> 00:16:54,120
Bu insanları koruyacaktır. Quaritch'te Spider var ve o her şeyi biliyor.
363
00:16:54,620 --> 00:16:56,553
Onları buraya yönlendirebilir.
364
00:16:57,053 --> 00:16:59,997
İnsanlar bizi saklarsa öldürülürler.
365
00:17:00,497 --> 00:17:01,697
Bunu anlıyor musun?
366
00:17:02,197 --> 00:17:04,797
Hiçbir şeyim yok. Herhangi bir planım yok.
367
00:17:05,297 --> 00:17:07,631
Ama ailemizi koruyabilirim.
368
00:17:08,131 --> 00:17:09,411
Bildiğim bir şey var.
369
00:17:09,911 --> 00:17:12,777
Nerede olursak olalım, aile bizim kalemizdir.
370
00:17:13,277 --> 00:17:16,011
- Jake Sully nerede? - Bilmiyorum!
371
00:17:16,511 --> 00:17:19,244
- Biliyoruz, biliyorsun. - Bilmiyorum!
372
00:17:19,744 --> 00:17:23,712
Zihninizde bir resim oluşturun. Yüzen dağları mı temsil ediyor?
373
00:17:24,212 --> 00:17:26,612
- Beni serbest bırak! - Karşı çıkıyor.
374
00:17:27,112 --> 00:17:28,979
Bir düşünelim ve görelim.
375
00:17:29,479 --> 00:17:32,807
- Bilmiyorum! - Bundan ben de hoşlanmıyorum.
376
00:17:33,307 --> 00:17:36,571
- Hangi klanlar onu koruyor? - Hiç bir fikrim yok!
377
00:17:37,071 --> 00:17:38,804
Alın yaması kesinlikle çıldırıyor.
378
00:17:39,304 --> 00:17:42,568
Bize onun nerede olduğunu söyleyene kadar durmayacak.
379
00:17:43,068 --> 00:17:45,068
Bilmiyorum, sizi pislikler!
380
00:17:45,568 --> 00:17:47,968
Kişisel açıyı deneyeyim.
381
00:17:48,468 --> 00:17:50,148
O senin oğlun değil.
382
00:17:50,648 --> 00:17:52,328
Komik, Tarzan, komik.
383
00:17:52,828 --> 00:17:53,828
sakin misin
384
00:17:54,328 --> 00:17:57,656
Harikasın evlat. Araştırmacılar size kaba dosyayı verdiler, -
385
00:17:58,156 --> 00:17:59,889
- ama hiçbir şey açıklamadın.
386
00:18:00,389 --> 00:18:02,069
Buna saygı duyarım.
387
00:18:02,569 --> 00:18:04,303
Belki bunu istiyorsun.
388
00:18:04,803 --> 00:18:07,203
Bu Albay Miles Quaritch. Merhum.
389
00:18:07,703 --> 00:18:09,223
Hizmette düşüş.
390
00:18:09,723 --> 00:18:11,003
ben o değilim
391
00:18:11,503 --> 00:18:13,183
Ama bende onun anıları var.
392
00:18:13,683 --> 00:18:15,363
Ve bana diyorlar ki, -
393
00:18:15,863 --> 00:18:18,329
- dünyanın en iyi babası olmadığını.
394
00:18:18,829 --> 00:18:20,963
Ama bu bir mazeret değil.
395
00:18:21,463 --> 00:18:25,175
Ben senin baban değilim. Teknik olarak, ikimiz akraba değiliz.
396
00:18:25,675 --> 00:18:28,811
Ama sana yardım edebilirim. Seni buradan çıkarabilirim.
397
00:18:29,311 --> 00:18:34,431
Senden Jake Sully'e ihanet etmeni istemeyeceğim. Bunu asla yapmazsın. sen sadıksın
398
00:18:34,931 --> 00:18:36,664
Ve sadakate hayranım.
399
00:18:37,164 --> 00:18:38,444
Şimdi al onu.
400
00:18:38,944 --> 00:18:41,611
Aksi takdirde sizi kabadayılara bırakmak zorunda kalacağım.
401
00:18:42,111 --> 00:18:44,044
Kalbim taş gibi ağır.
402
00:18:44,544 --> 00:18:48,704
Tarsem genç ama bilgedir. Güçlü bir olo'eyktan olacak.
403
00:18:49,204 --> 00:18:50,564
Lider ölmeli...
404
00:18:51,064 --> 00:18:53,064
... böylece lider doğabilir.
405
00:18:53,564 --> 00:18:55,297
Toruk makto yok olacak.
406
00:18:55,797 --> 00:18:58,064
İnsanlar kesin olarak bilebilecekler.
407
00:18:58,564 --> 00:19:01,464
Bir baba korur. Hayattaki amacı budur.
408
00:19:01,964 --> 00:19:03,164
Bir ömür biter.
409
00:19:03,664 --> 00:19:05,104
Bir diğeri başlıyor.
410
00:19:05,604 --> 00:19:06,604
Oh, Tuk...
411
00:19:07,104 --> 00:19:10,560
Deniz klanları kendilerine ait bir dünyada yaşarlar. Binlerce ada.
412
00:19:11,060 --> 00:19:14,580
İz bırakmadan kaybolabileceğimiz bilinmeyen bir alan.
413
00:19:15,080 --> 00:19:16,760
Yakında orada değil miyiz?
414
00:19:17,260 --> 00:19:19,260
AWA'ATLU, METKAYINA-LANDSBY'DE
415
00:19:19,760 --> 00:19:20,880
Bırak kalsın.
416
00:19:21,380 --> 00:19:22,580
Beni takip et.
417
00:19:23,080 --> 00:19:24,080
Tuk.
418
00:19:24,580 --> 00:19:25,780
Güzel davran.
419
00:19:26,280 --> 00:19:27,480
Güzel davran.
420
00:19:27,980 --> 00:19:29,580
Sakin ol.
421
00:19:30,080 --> 00:19:32,813
Bu ne? Bir kuyruğu temsil etmeli mi?
422
00:19:33,313 --> 00:19:35,847
O zaman yüzmek için çok küçüktür.
423
00:19:36,347 --> 00:19:38,080
Dayan, Rotxo ve Ao'nung.
424
00:19:38,580 --> 00:19:39,580
Merhaba.
425
00:19:40,080 --> 00:19:43,280
Tonowari, resif insanları olan Metkayina'nın şefiydi.
426
00:19:43,780 --> 00:19:46,313
- Seni görüyorum, Tonowari. - Jake Sully.
427
00:19:46,813 --> 00:19:49,013
Sert bir lider olarak biliniyordu.
428
00:19:49,513 --> 00:19:52,413
Ama beni endişelendiren Tonowari değildi.
429
00:19:52,913 --> 00:19:55,713
Seni görüyorum Ronal, metkayinaların tsahik'i.
430
00:19:56,213 --> 00:19:57,733
Seni görüyorum Ronal.
431
00:19:58,233 --> 00:20:01,177
- Bizden ne istiyorsun, Jake Sully? - Uturu'yu arıyoruz.
432
00:20:01,677 --> 00:20:03,811
- Uturu mu? - Ailem için iltica.
433
00:20:04,311 --> 00:20:08,663
Biz resif insanlarıyız. Siz orman insanısınız. Becerileriniz burada kullanılamaz.
434
00:20:09,163 --> 00:20:11,963
Yani seninkini tanımak istiyoruz, değil mi?
435
00:20:12,463 --> 00:20:14,063
Kolları incedir.
436
00:20:14,563 --> 00:20:17,891
Kuyrukları zayıftır. Suda yavaş olacaksınız.
437
00:20:18,391 --> 00:20:20,791
Çocuklar gerçek Na'vi bile değiller.
438
00:20:21,291 --> 00:20:22,291
Evet öyleyiz.
439
00:20:22,791 --> 00:20:24,471
İçlerinde iblis kanı var!
440
00:20:24,971 --> 00:20:25,971
Buraya bak.
441
00:20:26,471 --> 00:20:30,951
Ben gök insanlarından doğdum ve şimdi na'viyim. uyum sağlayabilirsiniz.
442
00:20:31,451 --> 00:20:32,971
Uyum sağlayacağız.
443
00:20:33,471 --> 00:20:35,151
Kocam Toruk Makto'ydu.
444
00:20:35,651 --> 00:20:38,595
Klanları Gök Halkına karşı zafere götürdü.
445
00:20:39,095 --> 00:20:42,359
Yabancılar arasında saklanmaya zafer mi diyorsunuz?
446
00:20:42,859 --> 00:20:46,315
Eywa görünüşe göre sana sırtını dönmüş, sen birini seçtin.
447
00:20:46,815 --> 00:20:51,039
Eşime katlanmak zorundasın. Uzun bir yol kat etti ve bitkin.
448
00:20:51,539 --> 00:20:56,019
Toruk makto güçlü bir savaş kahramanıdır. Tüm Na'viler onun hikayesini biliyor.
449
00:20:56,519 --> 00:20:59,052
Ama biz Metkayina savaşta değiliz.
450
00:20:59,552 --> 00:21:02,219
Burada savaşı almanıza izin veremeyiz.
451
00:21:02,719 --> 00:21:04,652
Savaşla işim bitti, tamam mı?
452
00:21:05,152 --> 00:21:07,419
Ben sadece ailemi korumak istiyorum.
453
00:21:07,919 --> 00:21:09,599
uturu istedik.
454
00:21:10,099 --> 00:21:12,832
- Gönderilecek miyiz? - İyi olacak.
455
00:21:13,332 --> 00:21:16,132
Toruk makto ve ailesi bizde kalıyor.
456
00:21:16,632 --> 00:21:20,792
Onları kardeşlerimiz olarak kabul edin. Ama denizi bilmiyorlar.
457
00:21:21,292 --> 00:21:25,388
Bu nedenle, ilk nefeslerini alan yeni doğmuş bebekler gibi olacaklar.
458
00:21:25,888 --> 00:21:30,688
Onlara bizim yaşam tarzımızı öğretin ki işe yaramaz olma utancı çekmesinler.
459
00:21:31,188 --> 00:21:32,988
- O zaman ne diyorsun? - Teşekkürler.
460
00:21:33,488 --> 00:21:34,488
Yani.
461
00:21:34,988 --> 00:21:39,084
Oğlum Ao'nung ve kızım Tsireya, çocuklarınıza rehberlik edecek.
462
00:21:39,584 --> 00:21:41,584
- Neden? - Karar verildi.
463
00:21:42,084 --> 00:21:43,764
Gelip köyümüzü görün.
464
00:21:44,264 --> 00:21:45,264
Bu yoldan.
465
00:21:45,764 --> 00:21:46,764
Haydi, Tuk.
466
00:21:47,264 --> 00:21:48,864
Tam burada.
467
00:21:49,364 --> 00:21:51,044
Burası senin yeni evin.
468
00:21:51,544 --> 00:21:52,544
İşe yarıyor.
469
00:21:53,044 --> 00:21:54,484
Bu harika, ha?
470
00:21:54,984 --> 00:21:57,717
- Sullyer, adım at. - Bir aile toplantısı var.
471
00:21:58,217 --> 00:21:59,897
- Dizlerinin üstüne çök. - Kiri.
472
00:22:00,397 --> 00:22:01,397
Ne?
473
00:22:01,897 --> 00:22:05,929
Örnek bir şekilde davranmanı istiyorum. İçtenlikle söyledim.
474
00:22:06,429 --> 00:22:10,525
Çabuk öğrenin, sıranızı alın ve sorun çıkarmaktan kaçının. Anladım?
475
00:22:11,025 --> 00:22:12,025
Çamaşır suyu.
476
00:22:12,525 --> 00:22:13,565
Eve gitmek istiyorum.
477
00:22:14,065 --> 00:22:15,065
Oh, Tuk...
478
00:22:15,565 --> 00:22:17,565
Tuk, burası artık bizim evimiz.
479
00:22:18,065 --> 00:22:19,745
Muhtemelen başaracağız.
480
00:22:20,245 --> 00:22:24,405
- Birbirimize göz kulak olduğumuz sürece. - Babamın her zaman söylediği şey nedir?
481
00:22:24,905 --> 00:22:26,585
Sullyer kendini tutuyor.
482
00:22:27,085 --> 00:22:30,669
Evet, Sullyer birbirine bağlı. O zaman inanarak söyle.
483
00:22:31,169 --> 00:22:34,305
- Sullyer kendini tutuyor. - Sullyer kendini tutuyor.
484
00:22:34,805 --> 00:22:35,805
Hadi!
485
00:22:36,305 --> 00:22:37,305
Bizimle yüzün.
486
00:22:37,805 --> 00:22:41,133
- Onların derdi ne? - Dalışta kötüler.
487
00:22:41,633 --> 00:22:43,700
Durmak. Sadece öğrenmeleri gerekiyor.
488
00:22:44,200 --> 00:22:46,933
- İyi misin? - Çok hızlı yüzüyorsun.
489
00:22:47,433 --> 00:22:48,793
Sadece nefes al.
490
00:22:49,293 --> 00:22:53,709
Dalışta iyi değilsin. Muhtemelen ağaçlarda sallanmakta daha iyisindir.
491
00:22:54,209 --> 00:22:57,409
- Yapma. - İşaret dilinizi anlamıyoruz.
492
00:22:57,909 --> 00:23:01,365
- Muhtemelen sana bunu öğreteceğim. - Kiri nereye gitti?
493
00:23:01,865 --> 00:23:04,065
- O nerede? - Onu gördün mü?
494
00:23:04,565 --> 00:23:08,277
Uçağa atlayın, bir koltuk bulun ve yolunuza çıkmayın.
495
00:23:08,777 --> 00:23:10,457
- Hadi çabuk ol! - En havalı.
496
00:23:10,957 --> 00:23:12,637
Yarı yolda dur, Karl Smart.
497
00:23:13,137 --> 00:23:16,145
Dinlemek. Maskenin içine yerleştirilmiş bir verici var.
498
00:23:16,645 --> 00:23:20,037
Eğer kaçarsan, seni sıfır virgül beşte yakalarım -
499
00:23:20,537 --> 00:23:23,609
- ve size eski moda bir görünüm verir. Anladım?
500
00:23:24,109 --> 00:23:25,709
- Anladım? - Evet.
501
00:23:26,209 --> 00:23:27,809
- Temizlemek? - Tamam.
502
00:23:28,309 --> 00:23:31,381
Dikkatli dinle. Jake Sully yeraltına indi.
503
00:23:31,881 --> 00:23:35,273
Ama muhtemelen onu ve çılgın hanımını bulacağız.
504
00:23:35,773 --> 00:23:38,173
Bunu yapabilmek için na'vi olmalıyız.
505
00:23:38,673 --> 00:23:39,873
Çok dolu vida.
506
00:23:40,373 --> 00:23:44,789
Na'viler gibi yemeli, Na'viler gibi binmeli ve Na'viler gibi düşünmeliyiz.
507
00:23:45,289 --> 00:23:47,823
Ve her şeyden önce, Na'vi konuşmalıyız.
508
00:23:48,323 --> 00:23:51,715
Sen buna konuşmaya na'vi mi diyorsun? Üç yaşında gibi konuşuyorsun.
509
00:23:52,215 --> 00:23:53,415
Tamam, akıllı göz.
510
00:23:53,915 --> 00:23:58,011
Maymun maskotumuzdan tercümanımıza terfi ettiniz.
511
00:23:58,511 --> 00:24:01,411
Bu bir yanılsama. Burada yaşamak istiyorsan, ata binebilmelisin.
512
00:24:01,911 --> 00:24:03,591
Kurdeleyi dikkatlice bağlayın.
513
00:24:04,091 --> 00:24:06,424
Nefesini hisset. Gücünü hisset.
514
00:24:06,924 --> 00:24:08,044
Sıkı tut onu.
515
00:24:08,544 --> 00:24:11,011
- Bacaklarına bak. - Sıkı tutmak.
516
00:24:11,511 --> 00:24:13,111
Her şey yolunda mı, orman goblini?
517
00:24:13,611 --> 00:24:18,347
Bu warwalker'da ustalaşmak zor. Belki de bir ilu ile başlamalısın.
518
00:24:18,847 --> 00:24:19,887
Hayır, bu.
519
00:24:20,387 --> 00:24:24,611
Dalış yaparken doğru pozisyonu almanın önemli olduğunu unutmayın.
520
00:24:25,111 --> 00:24:26,151
Bunu yapabilirim.
521
00:24:26,651 --> 00:24:27,651
Evet böyle.
522
00:24:28,151 --> 00:24:29,151
Sakinlik.
523
00:24:29,651 --> 00:24:31,384
Onu zaten seviyorum.
524
00:24:31,884 --> 00:24:32,884
Nefes al...
525
00:24:33,384 --> 00:24:34,504
... ve nefes verin.
526
00:24:35,004 --> 00:24:37,404
Bir aleve nefes aldığınızı hayal edin.
527
00:24:37,904 --> 00:24:39,971
Kalp atışınızı söylemelisiniz.
528
00:24:40,471 --> 00:24:41,471
Nefes al.
529
00:24:41,971 --> 00:24:43,651
Buraya kadar nefes al.
530
00:24:44,151 --> 00:24:45,671
Ve yavaşça nefes verin.
531
00:24:46,171 --> 00:24:49,755
Lo'ak, kalbin hızlı atıyor. Konsantre olmaya çalış.
532
00:24:50,255 --> 00:24:51,255
Nefes al...
533
00:24:51,755 --> 00:24:53,621
... ve nefes verin. Zihninizi boşaltın.
534
00:24:54,121 --> 00:24:55,855
Nefes almayı öğreniyorsun.
535
00:24:56,355 --> 00:24:57,555
Haydi ezikler!
536
00:24:58,055 --> 00:24:59,055
Bana izin ver.
537
00:24:59,555 --> 00:25:00,555
Bu ne?
538
00:25:01,055 --> 00:25:03,721
Na'vi çocuklar bunu çıplak yumruklarıyla yaparlar.
539
00:25:04,221 --> 00:25:07,933
- Sully zor yoldan mı yaptı? - Ne düşünüyorsun?
540
00:25:08,433 --> 00:25:09,433
Biz ne yaptık?
541
00:25:09,933 --> 00:25:11,533
Bu iyi olacak.
542
00:25:12,033 --> 00:25:13,033
İleri.
543
00:25:13,533 --> 00:25:15,213
Sen ve ben, bebeğim.
544
00:25:15,713 --> 00:25:18,785
Önce gagayı birbirine bağlaman gerektiğini söylemiş miydim?
545
00:25:19,285 --> 00:25:20,285
Tak!
546
00:25:20,785 --> 00:25:21,785
İleri!
547
00:25:22,285 --> 00:25:23,405
Onları görebiliyor musun?
548
00:25:23,905 --> 00:25:25,345
Hadi, devam etmeliyiz.
549
00:25:25,845 --> 00:25:26,845
Çıkarmak.
550
00:25:27,345 --> 00:25:28,345
Evet çünkü!
551
00:25:28,845 --> 00:25:29,965
Bu doğru, Albay!
552
00:25:30,465 --> 00:25:31,985
O zaman sıra kimde?
553
00:25:32,485 --> 00:25:35,621
Suyun varlığının başı ve sonu yoktur.
554
00:25:36,121 --> 00:25:38,121
Deniz etrafınızda ve içinizde.
555
00:25:38,621 --> 00:25:41,021
Deniz, doğmadan önceki evinizdir...
556
00:25:41,521 --> 00:25:43,201
... ve senin ölümünden sonra.
557
00:25:43,701 --> 00:25:45,968
Kalbimiz dünyanın kucağında atıyor.
558
00:25:46,468 --> 00:25:49,135
Derinliğin gölgelerinde nefesimiz yanıyor.
559
00:25:49,635 --> 00:25:51,501
Deniz verir ve deniz alır.
560
00:25:52,001 --> 00:25:53,801
Su her şeyi birbirine bağlar.
561
00:25:54,301 --> 00:25:55,501
Yaşam ve ölüm.
562
00:25:56,001 --> 00:25:57,281
Karanlık ve ışık.
563
00:25:57,781 --> 00:26:00,448
- Anladım! Tsireya! - Sen yaptın.
564
00:26:00,948 --> 00:26:02,948
Su altında nefes almamıza izin verdiler.
565
00:26:03,448 --> 00:26:04,648
O ne yapıyor?
566
00:26:05,148 --> 00:26:08,015
- Hiçbir fikrim yok. - Sadece kuma bakıyor.
567
00:26:08,515 --> 00:26:09,555
Ne dedin?
568
00:26:10,055 --> 00:26:12,055
Sen bir biçim bozukluğu musun?
569
00:26:12,555 --> 00:26:14,235
Deformite misin?
570
00:26:14,735 --> 00:26:15,735
Numara.
571
00:26:16,235 --> 00:26:18,968
Emin misin? Sen gerçek bir na'vi değilsin.
572
00:26:19,468 --> 00:26:21,148
Şu ellere bak. Görmek.
573
00:26:21,648 --> 00:26:23,008
Skrid, balık suratlı.
574
00:26:23,508 --> 00:26:27,348
- Başka bir dört parmak deformitesi. - Küçük bebek kuyruğuna bak.
575
00:26:27,848 --> 00:26:30,248
- Olalım! - O normal değil.
576
00:26:30,748 --> 00:26:33,348
Kuyruğuna bak. çok tatlı
577
00:26:33,848 --> 00:26:35,781
Onu duydun. Onları yalnız bırak.
578
00:26:36,281 --> 00:26:37,481
Büyük kardeş...
579
00:26:37,981 --> 00:26:39,421
Seninle adım. Şimdi.
580
00:26:39,921 --> 00:26:43,953
Mantıklı. Ve bundan sonra, lütfen kız kardeşime saygı gösterin.
581
00:26:44,453 --> 00:26:45,453
Hadi.
582
00:26:45,953 --> 00:26:46,953
Veda!
583
00:26:47,453 --> 00:26:49,787
Deformiteler, tüm aile.
584
00:26:50,287 --> 00:26:51,967
- Bak ... - Sakin ol kardeşim.
585
00:26:52,467 --> 00:26:55,539
Evet, elim garip. Ben bir şekil bozukluğuyum.
586
00:26:56,039 --> 00:26:59,879
Ama harika bir şey yapabilir. Önce çok sıkı bağlarım.
587
00:27:00,379 --> 00:27:01,379
Ve daha sonra...
588
00:27:01,879 --> 00:27:05,975
Buna felç denir, zayıflık. Bir daha asla kardeşime dokunmayacaksın.
589
00:27:06,475 --> 00:27:07,475
Devam etmek!
590
00:27:07,975 --> 00:27:08,975
Yapma!
591
00:27:09,475 --> 00:27:10,755
Bu çok aptalca!
592
00:27:11,255 --> 00:27:12,295
Kapa çeneni!
593
00:27:12,795 --> 00:27:15,395
Kulağım! Bırak gitsin! Kulağımı yırtıyor!
594
00:27:15,895 --> 00:27:19,543
- Sana ne sormuştum? - Sorun çıkarmamak için.
595
00:27:20,043 --> 00:27:23,755
- Benim hatamdı. - Çöpü onun için çıkarmamalısın.
596
00:27:24,255 --> 00:27:26,588
Ao'nung, Kiri'ye bir deformite dedi.
597
00:27:27,088 --> 00:27:30,160
Ao'nung'a özür dile. Şefin oğludur.
598
00:27:30,660 --> 00:27:34,372
Onunla barıştığın sürece nasıl olacağı umurumda değil.
599
00:27:34,872 --> 00:27:37,139
- Diğerleri neye benziyordu? - Daha kötüsü.
600
00:27:37,639 --> 00:27:39,319
- Peki. - Çok daha kötü.
601
00:27:39,819 --> 00:27:40,859
Çekip gitmek.
602
00:27:41,359 --> 00:27:42,959
Sorun nedir?
603
00:27:43,459 --> 00:27:47,171
Hiç bir şey. İyiyim. Neden yapmayayım?
604
00:27:47,671 --> 00:27:50,615
Neden herkes gibi olamıyorum?
605
00:27:51,115 --> 00:27:52,115
Deri ...
606
00:27:52,615 --> 00:27:54,348
Ağaç koşucusunun burada ne işi var?
607
00:27:54,848 --> 00:27:57,648
Üzgünüm, sana defalarca vurdum.
608
00:27:58,148 --> 00:27:59,668
Arkadaş olalım.
609
00:28:00,168 --> 00:28:04,072
Resifin dışındaki avda bize katılın. Burası erkeklerin avlandığı yer.
610
00:28:04,572 --> 00:28:07,836
- Yapmamalıyım. - Yanlış kardeşe sordum.
611
00:28:08,336 --> 00:28:09,616
Haydi Yapalım şunu.
612
00:28:10,116 --> 00:28:11,116
Hadi!
613
00:28:11,616 --> 00:28:13,216
Bizi izlemeye devam edin, orman trolü!
614
00:28:13,716 --> 00:28:15,156
AHŞAP EKMEK KESİCİLERİ
615
00:28:15,656 --> 00:28:18,123
- Hayatta kaldın. - Harikaydı!
616
00:28:18,623 --> 00:28:20,556
Hadi ama, iyi bir yer biliyorum.
617
00:28:21,056 --> 00:28:22,336
Balıkta soğuk.
618
00:28:22,836 --> 00:28:24,036
Ne aptal.
619
00:28:24,536 --> 00:28:25,536
Oluk?
620
00:28:26,036 --> 00:28:27,036
Evet!
621
00:28:27,536 --> 00:28:29,136
Komik değil!
622
00:28:29,636 --> 00:28:30,636
Evet!
623
00:28:31,136 --> 00:28:32,176
Vay be.
624
00:28:32,676 --> 00:28:33,956
Sen bir tukun'sun.
625
00:28:34,456 --> 00:28:36,136
Hayatımı kurtardın. Teşekkürler.
626
00:28:36,636 --> 00:28:37,636
Yani.
627
00:28:38,136 --> 00:28:40,069
Ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok.
628
00:28:40,569 --> 00:28:42,249
Sana zarar verdiler.
629
00:28:42,749 --> 00:28:44,616
çıkarmaya çalışırım.
630
00:28:45,116 --> 00:28:46,636
Güven bana.
631
00:28:47,136 --> 00:28:48,136
Arkadaşlar?
632
00:28:48,636 --> 00:28:49,996
Evet biz arkadaşız.
633
00:28:50,496 --> 00:28:51,496
Kardeş!
634
00:28:51,996 --> 00:28:53,356
Üzgünüm.
635
00:28:53,856 --> 00:28:56,756
Sorun ne tatlım? Spider'ı özlüyor musun?
636
00:28:57,256 --> 00:28:58,936
Evet, ama değil.
637
00:28:59,436 --> 00:29:01,116
Peki. Öyleyse nedir?
638
00:29:01,616 --> 00:29:03,296
Onu hissedebiliyorum, baba.
639
00:29:03,796 --> 00:29:05,476
- Kimi işaretle? - Eyva.
640
00:29:05,976 --> 00:29:09,880
Nefesini duyabiliyorum. Kalp atışlarını duyabiliyorum.
641
00:29:10,380 --> 00:29:11,500
O çok yakın.
642
00:29:12,000 --> 00:29:13,600
O burada...
643
00:29:14,100 --> 00:29:16,900
... tam dilin üzerinde olan bir kelime gibi.
644
00:29:17,400 --> 00:29:19,667
Deli olduğumu düşündüğünü biliyorum.
645
00:29:20,167 --> 00:29:21,847
Sen deli değilsin tatlım.
646
00:29:22,347 --> 00:29:24,613
Peki Eywa'nın kalp atışları nasıldır?
647
00:29:25,113 --> 00:29:26,113
Güçlü.
648
00:29:26,613 --> 00:29:28,813
Bana söylediklerini ona da söyle.
649
00:29:29,313 --> 00:29:31,313
Yıldız izlemeyi sever misin?
650
00:29:31,813 --> 00:29:33,613
Babam bir yıldızdan geldi.
651
00:29:34,113 --> 00:29:35,153
Oradaki.
652
00:29:35,653 --> 00:29:37,520
- Bak! - Şimdi üzerindeyim.
653
00:29:38,020 --> 00:29:39,460
Tekrar buluşacağız.
654
00:29:39,960 --> 00:29:43,416
- Oğlan bulundu! - Sully çocuğu bulundu!
655
00:29:43,916 --> 00:29:45,516
seni göreyim
656
00:29:46,016 --> 00:29:48,883
Zarar görmemiş. Sadece birkaç çizik.
657
00:29:49,383 --> 00:29:52,711
Oğluma gözlerimi ayırmama gücü ver.
658
00:29:53,211 --> 00:29:57,307
Numara. Oğlum onu resifin dışına çıkarmaması gerektiğini biliyordu.
659
00:29:57,807 --> 00:29:59,007
Hata onun.
660
00:29:59,507 --> 00:30:00,507
Hadi.
661
00:30:01,007 --> 00:30:04,143
Numara. Ao'nung'un suçu değil. Bu benim fikrimdi.
662
00:30:04,643 --> 00:30:07,543
Ao'nung aslında beni vazgeçirmeye çalıştı.
663
00:30:08,043 --> 00:30:09,643
- Lo'ak. - Afedersiniz.
664
00:30:10,143 --> 00:30:11,143
Hadi.
665
00:30:11,643 --> 00:30:12,683
Muhtemelen yapacağım.
666
00:30:13,183 --> 00:30:15,583
- Bu doğru mu? - Ne düşünüyordun?
667
00:30:16,083 --> 00:30:19,091
Onlarla arkadaş olmam gerektiğini kendin söyledin.
668
00:30:19,591 --> 00:30:23,303
Bunu duymak istemiyorum. Aileyi utandırdın.
669
00:30:23,803 --> 00:30:27,387
- Şimdi gidebilir miyim? - Bir dahaki sefere kuyruğuna düğüm atacağım.
670
00:30:27,887 --> 00:30:30,620
- Anlaşıldı mı? - Evet. Lima Charlie.
671
00:30:31,120 --> 00:30:34,320
- Neredeydin? - Kardeşine göz kulak olmalısın.
672
00:30:34,820 --> 00:30:35,820
Afedersiniz.
673
00:30:36,320 --> 00:30:38,000
Neden benim adıma konuştun?
674
00:30:38,500 --> 00:30:42,084
Çünkü büyük bir hayal kırıklığı olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum.
675
00:30:42,584 --> 00:30:45,912
Keşke orada olsaydım. Deniz sana bir hediye verdi.
676
00:30:46,412 --> 00:30:50,444
Henüz tulkunlar gelmemiştir ve hiçbir tulkun tek başına yüzemez.
677
00:30:50,944 --> 00:30:52,464
Burada yaptı.
678
00:30:52,964 --> 00:30:56,612
Tek yüzgeci eksikti. Soldaki sadece bir kütüktü.
679
00:30:57,112 --> 00:30:58,792
Payakan. Det er Payakan.
680
00:30:59,292 --> 00:31:02,159
- Payakan kimdir? - Genç, asi bir boğa.
681
00:31:02,659 --> 00:31:04,992
Dışlanmış ve yüzgeci eksik.
682
00:31:05,492 --> 00:31:09,652
- Katil olması gerekiyordu. - Na'vi ve Tulkunları öldürmüştür.
683
00:31:10,152 --> 00:31:13,160
- Çok güneyde. - O bir katil değil.
684
00:31:13,660 --> 00:31:17,436
- Hayatta kaldığın için şanslısın. - Hayatımı kurtardı.
685
00:31:17,936 --> 00:31:20,403
- O benim arkadaşım. - Benim küçük kardeşim ...
686
00:31:20,903 --> 00:31:25,063
Katil bir tulkunla savaşan ve hayatta kalan güçlü savaşçı.
687
00:31:25,563 --> 00:31:27,083
dinlemiyorsun
688
00:31:27,583 --> 00:31:30,249
- Dinliyorum. - Lo'ak, geri dön.
689
00:31:30,749 --> 00:31:31,749
Payakan!
690
00:31:32,249 --> 00:31:33,249
Payakan!
691
00:31:33,749 --> 00:31:34,749
Payakan!
692
00:31:35,249 --> 00:31:36,449
Seni görmek güzel.
693
00:31:36,949 --> 00:31:39,483
Neden dışlandın? Ne oldu?
694
00:31:39,983 --> 00:31:41,663
Çok acı verici.
695
00:31:42,163 --> 00:31:45,427
Sana güveniyorum. Bana güvenebilirsin.
696
00:31:45,927 --> 00:31:47,287
Oh, bu topal.
697
00:31:47,787 --> 00:31:48,787
Daha hızlı!
698
00:31:49,287 --> 00:31:50,327
İşte buradayız.
699
00:31:50,827 --> 00:31:53,727
Ataların Vig'i bizim en kutsal yerimizdir.
700
00:31:54,227 --> 00:31:57,491
Tutulma burada olmak için en iyi zamandır.
701
00:31:57,991 --> 00:31:59,671
İşte burada. Ruh Ağacı.
702
00:32:00,171 --> 00:32:01,611
Benim güzel kızım.
703
00:32:02,111 --> 00:32:03,111
Merhaba anne.
704
00:32:03,611 --> 00:32:06,747
Seni görmek güzel. Ama endişeli görünüyorsun.
705
00:32:07,247 --> 00:32:09,047
Tatlım, iyi olacak.
706
00:32:09,547 --> 00:32:12,811
- Sorun nedir? - Neden farklıyım?
707
00:32:13,311 --> 00:32:14,991
Almother benden ne istiyor?
708
00:32:15,491 --> 00:32:16,851
Babam kimdi?
709
00:32:17,351 --> 00:32:18,631
Ah benim…
710
00:32:19,131 --> 00:32:20,491
- Şimdi gel! - Kiri!
711
00:32:20,991 --> 00:32:21,991
Deri!
712
00:32:22,491 --> 00:32:25,357
- Sorun nedir? - Nöbet geçirdi.
713
00:32:25,857 --> 00:32:27,377
Nefes alıyor mu?
714
00:32:27,877 --> 00:32:31,269
- Onu köye götür. - Hadi gidelim!
715
00:32:31,769 --> 00:32:34,569
- Seni görmek güzel. - Neteyam, onları uzak tut.
716
00:32:35,069 --> 00:32:37,936
- O nasıl? - Hala baygın.
717
00:32:38,436 --> 00:32:40,369
Kanama yok, kırılma yok.
718
00:32:40,869 --> 00:32:43,203
Oksijen eksikliği beyne zarar vermedi.
719
00:32:43,703 --> 00:32:46,647
Ama frontal lobda interiktal aktivite var.
720
00:32:47,147 --> 00:32:51,435
Nöbet geçirmiş olmalı. Toksinleri ekarte edebiliriz.
721
00:32:51,935 --> 00:32:54,943
- Burada ihtiyacım yok. - Sen tsahiksin.
722
00:32:55,443 --> 00:32:58,343
- Çözümleri kaldırın. - Dışarı! Hiçbir şey yapmadın!
723
00:32:58,843 --> 00:33:02,555
- Hadi, ara veriyoruz. - Bırak da bırakayım.
724
00:33:03,055 --> 00:33:04,055
Tuktirey.
725
00:33:04,555 --> 00:33:08,267
Eywa'yı hissedebildiğini ve kalp atışlarını duyabildiğini söyledi.
726
00:33:08,767 --> 00:33:11,775
- Tipik frontal lob epilepsisidir. - Epilepsi mi?
727
00:33:12,275 --> 00:33:16,307
Kişi, onun tarif ettiği gibi vizyonlar görür ve dini coşku yaşar.
728
00:33:16,807 --> 00:33:19,707
Ruh Ağacı ile ilişkisi onu tetiklemiş olmalı.
729
00:33:20,207 --> 00:33:22,607
Bunu bir daha yapmasına izin verme.
730
00:33:23,107 --> 00:33:24,107
Hiçbir zaman?
731
00:33:24,607 --> 00:33:28,959
Jake, su altında bir nöbet daha geçirirse ölebilir.
732
00:33:29,459 --> 00:33:30,899
Kiri, uyanıksın.
733
00:33:31,399 --> 00:33:33,665
Kiri, tatlı çocuk. Benim sevgili kızım.
734
00:33:34,165 --> 00:33:36,165
Şunu deneyin: \"Seni görüyorum.\"
735
00:33:36,665 --> 00:33:38,185
Bunu da söyledim.
736
00:33:38,685 --> 00:33:40,125
Bilmiyorum. Ngaati.
737
00:33:40,625 --> 00:33:42,692
Tamam, burundan çıkıyor.
738
00:33:43,192 --> 00:33:47,352
Şef, devriyelerden biri radarda bir savaş helikopteri tespit etti.
739
00:33:47,852 --> 00:33:50,385
- Neresi? - Denizin yukarısında, 400 km kuzeyde.
740
00:33:50,885 --> 00:33:51,885
Dayan.
741
00:33:52,385 --> 00:33:55,119
Sinyal açık denizde kayboldu.
742
00:33:55,619 --> 00:33:58,947
Ancak rotaya devam ederseniz, bu takımadalara çarpacaksınız.
743
00:33:59,447 --> 00:34:02,647
Sayısız köyü olan yüzlerce ada var.
744
00:34:03,147 --> 00:34:07,627
Bu o. Bana birkaç kap ver, ben de onun kafa derisi ile eve döneyim.
745
00:34:08,127 --> 00:34:10,260
- Uçakla içeri gireceğiz. - Kaptan.
746
00:34:10,760 --> 00:34:12,627
- Motorları durdurun. - Evet.
747
00:34:13,127 --> 00:34:14,327
Siz Scoresby misiniz?
748
00:34:14,827 --> 00:34:17,293
Gemimi alan belalı sen misin?
749
00:34:17,793 --> 00:34:18,793
Bu benim.
750
00:34:19,293 --> 00:34:20,973
Hedef tüm adalar.
751
00:34:21,473 --> 00:34:25,569
Hiç yukarı çıkmadım. Suları biliyorsun. Orada kim yaşıyor?
752
00:34:26,069 --> 00:34:28,869
Başta metkayinas, yaklaşık 50 köy.
753
00:34:29,369 --> 00:34:30,369
Sen kimsin?
754
00:34:30,869 --> 00:34:32,549
Ian Garvin, deniz biyoloğu.
755
00:34:33,049 --> 00:34:36,377
100 köy varsa hepsini ararız.
756
00:34:36,877 --> 00:34:41,613
Ben tulkun avlarım. Yaptığımız bu. Doldurmam gereken kotalarım var.
757
00:34:42,113 --> 00:34:44,913
İlk defa kibar davranıyorum. Sonra bitti.
758
00:34:45,413 --> 00:34:48,313
Bundan kaçınamıyorsanız, içine girin.
759
00:34:48,813 --> 00:34:51,949
- Bütün erkekler görev yerlerine! - Merhaba, hap yok.
760
00:34:52,449 --> 00:34:54,916
- Dümen ipleri, hava hızı. - Evet.
761
00:34:55,416 --> 00:34:57,749
- Bu neydi? - Neler oluyor?
762
00:34:58,249 --> 00:35:02,281
Tulkun'lar geri döndü! Kardeşlerimiz geri döndü!
763
00:35:02,781 --> 00:35:06,493
Sonsuz gezinme döngüleri Tulkunları eve getirmişti.
764
00:35:06,993 --> 00:35:07,993
Deri!
765
00:35:08,493 --> 00:35:10,693
- Kiri, gel! - Tuk, beni rahat bırak.
766
00:35:11,193 --> 00:35:13,060
- İstediğin nedir? - Bak!
767
00:35:13,560 --> 00:35:15,240
Dışarı çıkıp onlarla tanışalım.
768
00:35:15,740 --> 00:35:17,420
İşte benim ruh kız kardeşim.
769
00:35:17,920 --> 00:35:19,520
Rahibe, seni görüyorum.
770
00:35:20,020 --> 00:35:21,700
Seni görüyorum ve mutluyum.
771
00:35:22,200 --> 00:35:23,880
Oğlun çok yakışıklı.
772
00:35:24,380 --> 00:35:26,447
Teşekkürler. küçüğün nasıl?
773
00:35:26,947 --> 00:35:28,467
Benim küçüğüm güçlü.
774
00:35:28,967 --> 00:35:30,647
Bir çocukla tanıştım.
775
00:35:31,147 --> 00:35:35,563
Artık ayrı kaldıkları zamana dair hikayeler anlatılmalıydı.
776
00:35:36,063 --> 00:35:37,503
Ölüm ve doğum hakkında.
777
00:35:38,003 --> 00:35:40,136
Eski arkadaşlar ve yeni aşk hakkında.
778
00:35:40,636 --> 00:35:41,836
TA'UNUI-LANDSBY
779
00:35:42,336 --> 00:35:43,336
Kendini tut.
780
00:35:43,836 --> 00:35:46,780
Silah, telsiz, teknik ekipman arıyoruz.
781
00:35:47,280 --> 00:35:49,213
Diz çök! Burada görebiliyor musun?
782
00:35:49,713 --> 00:35:50,713
Kapa çeneni!
783
00:35:51,213 --> 00:35:55,373
Bu adamın burada, adalarda bir yerde yaşadığını biliyoruz. O burada mı?
784
00:35:55,873 --> 00:35:59,905
Kabilemiz inzivada yaşıyor. Resimdeki adam ormandan.
785
00:36:00,405 --> 00:36:03,605
- O ne söylüyor? - Orman insanları buraya hiç gelmez.
786
00:36:04,105 --> 00:36:05,625
Ben satın almıyorum.
787
00:36:06,125 --> 00:36:09,389
O adamı bulmak istiyorsa ormanda aramalı.
788
00:36:09,889 --> 00:36:11,249
Hiçbir şey bilmiyorlar.
789
00:36:11,749 --> 00:36:12,789
O hayvanı vur.
790
00:36:13,289 --> 00:36:14,409
Ne yapıyorsun?
791
00:36:14,909 --> 00:36:16,109
Sakin ol.
792
00:36:16,609 --> 00:36:19,873
Kulakların şimdi çalışıyor mu? Şimdi neler yapabileceklerini gördünüz.
793
00:36:20,373 --> 00:36:22,053
Jake Sully. Toruk makto!
794
00:36:22,553 --> 00:36:23,993
Hiçbir şey bilmiyor.
795
00:36:24,493 --> 00:36:25,493
Onu öldürmek.
796
00:36:25,993 --> 00:36:26,993
Durmak! Durmak!
797
00:36:27,493 --> 00:36:32,037
Onun için kartondan kesin. Sully'yi ifşa etmezse tsahik'i öldürürüz.
798
00:36:32,537 --> 00:36:35,801
Hayır, reddediyorum. Bunun bir parçası olmak istemiyorum.
799
00:36:36,301 --> 00:36:37,901
Hiçbir şey bilmiyorlar!
800
00:36:38,401 --> 00:36:40,335
Onu gerçekten öldürmek zorunda mıyız?
801
00:36:40,835 --> 00:36:44,035
Bunu yapmamalısın. Burada yaptığın çok yanlış!
802
00:36:44,535 --> 00:36:45,535
Yapma.
803
00:36:46,035 --> 00:36:48,501
- Kulübeleri yakın. - Onları ateşe ver.
804
00:36:49,001 --> 00:36:50,681
Hepsini ateşe verin!
805
00:36:51,181 --> 00:36:55,021
- Beni affet. Onu bilmiyordum. - Çılgınlığı durdurmalısın!
806
00:36:55,521 --> 00:36:57,521
- Beni affet. - Kaydık.
807
00:36:58,021 --> 00:36:59,701
bana dokunma!
808
00:37:00,201 --> 00:37:01,401
Hadi. Otur!
809
00:37:01,901 --> 00:37:04,101
- Sorun nedir? - Gökyüzü insanları.
810
00:37:04,601 --> 00:37:09,465
Güneyde seni arıyorlar. Yanlarında Na'vi konuşan bir erkek çocuğu var.
811
00:37:09,965 --> 00:37:12,299
- Kimseyi öldürdüler mi? - Henüz değil.
812
00:37:12,799 --> 00:37:17,215
Tehdit ediyorlar ama kimse nerede olduğunuzu açıklamayacak. benim emrimle
813
00:37:17,715 --> 00:37:20,723
Bu iblisi avlamalıyız. Onu yakala ve öldür.
814
00:37:21,223 --> 00:37:22,663
Bunun hakkında düşünmeliyiz.
815
00:37:23,163 --> 00:37:28,219
Quaritch'e saldırırsak tüm güçleriyle bizi buraya kadar takip edecekler.
816
00:37:28,719 --> 00:37:29,919
Peki ne yapıyoruz?
817
00:37:30,419 --> 00:37:33,085
Toruk Makto'yu arıyoruz! O burada mıydı?
818
00:37:33,585 --> 00:37:36,785
- Faydası yok. - Mezar kadar sessizler.
819
00:37:37,285 --> 00:37:41,061
Devam edersek, kaçacak. Onu dışarı çekmeliyiz.
820
00:37:41,561 --> 00:37:44,697
Bitirdim. Doldurmam gereken kotalarım var.
821
00:37:45,197 --> 00:37:46,877
Avlanmak ister misin? Sonra avlanırız.
822
00:37:47,377 --> 00:37:50,111
Burada değil mi? Burada çok fazla köy var.
823
00:37:50,611 --> 00:37:51,731
Hayır hayır hayır.
824
00:37:52,231 --> 00:37:55,623
Tulkunlar arasındaki topluluk bağını anlamıyorlar -
825
00:37:56,123 --> 00:38:00,027
- ve Havna'vi. Ailelerini öldürmek gibi olurdu.
826
00:38:00,527 --> 00:38:03,127
Burada avlanırsak vahşiler peşimize düşer.
827
00:38:03,627 --> 00:38:05,307
Aynen öyle. Bir kesinlikle vahşi.
828
00:38:05,807 --> 00:38:07,673
Ben nasıl hissettiğini biliyorum.
829
00:38:08,173 --> 00:38:10,173
Ayrıca tamamen yalnız hissediyorum.
830
00:38:10,673 --> 00:38:13,340
Söyle bana. Neden kovuldun?
831
00:38:13,840 --> 00:38:16,740
Üzgünüm. Beni çok incitiyor.
832
00:38:17,240 --> 00:38:18,240
Sorun değil.
833
00:38:18,740 --> 00:38:19,860
Sen izin verdin.
834
00:38:20,360 --> 00:38:23,304
Dışlananla bağ kurmasına izin verdin.
835
00:38:23,804 --> 00:38:26,137
Tsireya ... Beni hayal kırıklığına uğrattın kızım.
836
00:38:26,637 --> 00:38:30,733
Ve sen büyük bir savaşçının oğlusun. Bundan daha iyi yetiştirilmişsin.
837
00:38:31,233 --> 00:38:34,133
Payakan hayatımı kurtardı. Onu tanımıyorlar.
838
00:38:34,633 --> 00:38:35,633
Oturmak.
839
00:38:36,133 --> 00:38:37,133
Oturmak.
840
00:38:37,633 --> 00:38:38,633
Oturmak!
841
00:38:39,133 --> 00:38:40,733
Sözlerimi duy evlat.
842
00:38:41,233 --> 00:38:44,561
İlk şarkılar zamanında tulkunlar kendi aralarında savaştı -
843
00:38:45,061 --> 00:38:47,961
- bölge kazanmak ve intikam almak için.
844
00:38:48,461 --> 00:38:51,361
Ama anladılar ki öldürme, haklı olsun ya da olmasın, -
845
00:38:51,861 --> 00:38:53,728
- sadece daha fazla öldürmeye yol açar.
846
00:38:54,228 --> 00:38:56,428
Bu nedenle öldürmek yasaktı.
847
00:38:56,928 --> 00:38:58,728
Tulkunların yaşam tarzıdır.
848
00:38:59,228 --> 00:39:02,236
Payakan bir katil ve bu nedenle o bir dışlanmış.
849
00:39:02,736 --> 00:39:06,960
- Üzgünüz, ama yanılıyorsunuz. - Lo'ak, olo'eyktan ile konuşuyorsun.
850
00:39:07,460 --> 00:39:09,393
- Tamam bu harika!
851
00:39:09,893 --> 00:39:11,573
Ne bildiğimi biliyorum.
852
00:39:12,073 --> 00:39:13,273
O zaman iyi.
853
00:39:13,773 --> 00:39:15,707
Onunla ilgileneceğim.
854
00:39:16,207 --> 00:39:18,073
Fırtına muhtemelen dinecek.
855
00:39:18,573 --> 00:39:20,307
Lo'ak, bugün bir şey gördüm.
856
00:39:20,807 --> 00:39:23,540
Bir tulkun tarafından seçilen bir orman çocuğu gördüm.
857
00:39:24,040 --> 00:39:25,773
Seninle gurur duyuyorum.
858
00:39:26,273 --> 00:39:29,729
Çocukları öldüren Payakan değildi. Gördüm.
859
00:39:30,229 --> 00:39:33,941
İblis gemisi annesini öldürdü, o da genç boğaları topladı -
860
00:39:34,441 --> 00:39:38,857
- ve resif çocukları gemiye saldırdı ve hepsi öldürüldü.
861
00:39:39,357 --> 00:39:43,133
Ama cennet ehlinden, ondan değil. O bir katil değil.
862
00:39:43,633 --> 00:39:46,641
Tulkun kanunlarına göre ölümlerinden o sorumludur.
863
00:39:47,141 --> 00:39:52,069
Hayatının geri kalanında bunun bedelini ödemek zorunda kalacak mı? Yaptığının yanlış olduğunu biliyor.
864
00:39:52,569 --> 00:39:56,089
- Babama söylemeliyiz... - Hayýr. Babam öfkeli.
865
00:39:56,589 --> 00:40:00,109
- Baban anlayacaktır. - Numara. Hiçbir şey anlamıyor.
866
00:40:00,609 --> 00:40:05,025
Bütün klan benden nefret ediyor. İblis kanı, yabancı. Tüm gördükleri bu.
867
00:40:05,525 --> 00:40:06,525
Seni görüyorum.
868
00:40:07,025 --> 00:40:08,825
Sen bir tukun'un kardeşisin.
869
00:40:09,325 --> 00:40:10,765
Artık bizden birisin.
870
00:40:11,265 --> 00:40:14,337
- Anneyi buldun mu? - Ve buzağı. 4000 metre.
871
00:40:14,837 --> 00:40:17,909
- Gövde suya! - Evet. Operatör planı etkinleştirildi.
872
00:40:18,409 --> 00:40:20,089
Denizaltı ekipleri, iki dakika!
873
00:40:20,589 --> 00:40:22,269
Kapakları kapatın! Acele et!
874
00:40:22,769 --> 00:40:26,225
Mürettebat teknelerine! Biraz tarih kazanalım.
875
00:40:26,725 --> 00:40:28,405
Millet, iplerden inin!
876
00:40:28,905 --> 00:40:30,185
Tekneler suda!
877
00:40:30,685 --> 00:40:31,685
Gitmek!
878
00:40:32,185 --> 00:40:33,185
Çıkarmak!
879
00:40:33,685 --> 00:40:35,819
Derinlik şarjları hazır. Adam, adam, adam!
880
00:40:36,319 --> 00:40:37,919
Onlar ne yapıyor?
881
00:40:38,419 --> 00:40:41,939
Gezindikleri ekolokasyon sensörleri vardır.
882
00:40:42,439 --> 00:40:45,511
Sağır olmasınlar diye onları su üstünde tutuyorlar.
883
00:40:46,011 --> 00:40:47,744
Picadors, uzaklara!
884
00:40:48,244 --> 00:40:51,636
Ses topunu kullanarak ineği sürüden ayırırlar.
885
00:40:52,136 --> 00:40:56,936
Buzağı yavaş olduğu ve onu bırakmayacağı için annenin peşine düşerler.
886
00:40:57,436 --> 00:41:01,468
- Hiç direnirler mi? - Hayır, asla palet kaldırmazlar.
887
00:41:01,968 --> 00:41:05,424
Ama onlar bazı yelkenli şeytanlar. Denizaltı ekipleri, gidin!
888
00:41:05,924 --> 00:41:06,924
Bağlantı kesilmesi.
889
00:41:07,424 --> 00:41:08,424
Bağlantı kesilmesi.
890
00:41:08,924 --> 00:41:12,188
- Hanımefendi burada. - Hedef görüş alanında. Zıpkınlar hazır.
891
00:41:12,688 --> 00:41:14,128
Sonra ona gidiyoruz.
892
00:41:14,628 --> 00:41:17,956
Zırhlarının çatlak olduğu aşağıdan saldırıyoruz.
893
00:41:18,456 --> 00:41:21,323
- Tamam, şimdi bu kadar. - Beni iyice yaklaştır.
894
00:41:21,823 --> 00:41:24,023
- Sabit tut. - Yiyiciyi silahlandırın.
895
00:41:24,523 --> 00:41:26,456
- Silahlı. - Yiyiciyi kovar.
896
00:41:26,956 --> 00:41:28,756
2 hazır. Yiyiciyi silahlandırın. İnsan!
897
00:41:29,256 --> 00:41:31,389
- Mükemmel uyum. - İkiliyi ateşler.
898
00:41:31,889 --> 00:41:34,356
- Kurabiye! - 3-6, bir bajer borcun var.
899
00:41:34,856 --> 00:41:38,440
Torbalar onu batırır ve yüzeye doğru çeker.
900
00:41:38,940 --> 00:41:41,473
Yaklaştır beni! Çok yakın. 30 metre.
901
00:41:41,973 --> 00:41:43,013
Granatharpun.
902
00:41:43,513 --> 00:41:45,447
10 metre. Beni oraya kadar götür.
903
00:41:45,947 --> 00:41:47,813
Tekneyi sabit tutun! Bekleyin bekleyin.
904
00:41:48,313 --> 00:41:49,313
Hat çalışıyor!
905
00:41:49,813 --> 00:41:51,493
Şapkanızı ve at kuyruğunuzu açık tutun.
906
00:41:51,993 --> 00:41:53,727
- Tam güç geri! - Evet.
907
00:41:54,227 --> 00:41:55,227
Onu tut!
908
00:41:55,727 --> 00:41:59,887
Göğsünde bir el bombası zıpkını var ama yüzmeye devam ediyor. Güzel.
909
00:42:00,387 --> 00:42:04,675
Beze sadece aşağıdan ulaşabiliyoruz, bu yüzden damaktan deliyoruz -
910
00:42:05,175 --> 00:42:06,695
- ve beyne.
911
00:42:07,195 --> 00:42:10,587
Son derece zekidirler. Muhtemelen bizden daha akıllı.
912
00:42:11,087 --> 00:42:14,159
- Benden daha akıllı değil. - O zaman çıta düşük.
913
00:42:14,659 --> 00:42:16,592
Zıpkınlı olan benim.
914
00:42:17,092 --> 00:42:18,092
Ve evet.
915
00:42:18,592 --> 00:42:23,520
- Bizden daha zeki olduklarını nereden biliyorsun? - Daha fazla nöronları ve sinir lifleri vardır.
916
00:42:24,020 --> 00:42:27,348
Sadece daha akıllı değiller, aynı zamanda derinden duygusallar.
917
00:42:27,848 --> 00:42:29,208
Daha manevi.
918
00:42:29,708 --> 00:42:32,652
Buradaki alan duygusal merkezimize karşılık geliyor, -
919
00:42:33,152 --> 00:42:35,552
- ama orantılı olarak çok daha büyük.
920
00:42:36,052 --> 00:42:38,385
De har musik, filosofi, matematik -
921
00:42:38,885 --> 00:42:40,565
- ve karmaşık bir dil.
922
00:42:41,065 --> 00:42:43,799
- Tamam, şimdi bu kadar. - Korkuları getirin.
923
00:42:44,299 --> 00:42:47,165
- Yani şerbetçiotu mu? - Aslında. Amrita.
924
00:42:47,665 --> 00:42:51,249
Ne yazık ki onlar için kir, insanın yaşlanmasını durdurabilir.
925
00:42:51,749 --> 00:42:52,789
Tamamen.
926
00:42:53,289 --> 00:42:56,425
İnsanoğlunun bildiği en değerli hammadde.
927
00:42:56,925 --> 00:42:59,997
Bu küçük konteyner yaklaşık 80 milyon değerinde.
928
00:43:00,497 --> 00:43:01,497
istiyor!
929
00:43:01,997 --> 00:43:04,664
Böyle yapma. Asla komik değil.
930
00:43:05,164 --> 00:43:07,897
Amrita artık burada, Pandora'daki her şeyi finanse ediyor.
931
00:43:08,397 --> 00:43:12,109
- Araştırmanız bile, Dr. G. - Bu yüzden içiyorum.
932
00:43:12,609 --> 00:43:15,617
Başka bir şey almıyor musun? Gerisi sadece çöpe mi gidiyor?
933
00:43:16,117 --> 00:43:18,251
Çantaları boşaltın ve batmasına izin verin.
934
00:43:18,751 --> 00:43:21,823
Hayır, çantaları rahat bırak. Biz olduğumuzu bilmeleri gerekiyor.
935
00:43:22,323 --> 00:43:25,587
Yem olarak hareket etmem için fazladan ödemeye ihtiyacım var.
936
00:43:26,087 --> 00:43:27,687
Adı Ro'a.
937
00:43:28,187 --> 00:43:29,867
O benim ruh kız kardeşimdi.
938
00:43:30,367 --> 00:43:32,047
Şarkılar besteledi.
939
00:43:32,547 --> 00:43:34,747
O çok saygı görüyordu. Birlikte şarkı söyledik.
940
00:43:35,247 --> 00:43:40,111
Bir buzağı sahibi olmak için birçok üreme döngüsü bekledi. Klan onu alkışladı.
941
00:43:40,611 --> 00:43:42,291
Neler oluyor Tonowari?
942
00:43:42,791 --> 00:43:43,911
Ne oluyor?
943
00:43:44,411 --> 00:43:48,443
Ruh kız kardeşim ve çocuğu gök insanları tarafından öldürüldü.
944
00:43:48,943 --> 00:43:53,551
Savaş bize geldi. Tulkun ailemizin avlandığını biliyorduk, -
945
00:43:54,051 --> 00:43:57,123
- ama buradan çok uzakta oldu. Şimdi bu oluyor!
946
00:43:57,623 --> 00:44:01,015
Gökyüzü insanlarının nasıl düşündüğünü anlamak zorundasınız.
947
00:44:01,515 --> 00:44:05,099
- Hayatın dengesi umurlarında değil. - Bizi yönetebilirler!
948
00:44:05,599 --> 00:44:06,719
Şimdi onu dinle.
949
00:44:07,219 --> 00:44:11,251
Bu sadece başlangıç. Tulkun'lara kaçmalarını söyle.
950
00:44:11,751 --> 00:44:13,751
Uzaklara kaçmaları gerektiğini söyle.
951
00:44:14,251 --> 00:44:15,251
Kaçmak?
952
00:44:15,751 --> 00:44:18,759
Aramızda yaşadın ama hiçbir şey öğrenmedin.
953
00:44:19,259 --> 00:44:21,925
Kardeşlerimiz için savaşacağız!
954
00:44:22,425 --> 00:44:23,545
Hayır hayır hayır.
955
00:44:24,045 --> 00:44:26,779
Onlara saldırırsan, seni yok ederler.
956
00:44:27,279 --> 00:44:29,745
Değer verdiğin her şeyi yok edecekler.
957
00:44:30,245 --> 00:44:32,045
Sözlerimi duy! Sözlerimi duy!
958
00:44:32,545 --> 00:44:33,545
Kendini tut!
959
00:44:34,045 --> 00:44:36,445
Şimdi babamı dinle. Doğruyu konuşuyor.
960
00:44:36,945 --> 00:44:38,625
Tulkunlara söyle, -
961
00:44:39,125 --> 00:44:43,221
- eğer böyle bir kişi tarafından vurulurlarsa, ölüme mahkum edilirler.
962
00:44:43,721 --> 00:44:45,921
Çağırın beni susturayım.
963
00:44:46,421 --> 00:44:49,429
Hayatlarını kurtarmak önemli olan tek şey, değil mi?
964
00:44:49,929 --> 00:44:51,609
Aileni kurtarmak için.
965
00:44:52,109 --> 00:44:53,789
Tercümanlara haber verin.
966
00:44:54,289 --> 00:44:55,489
Kapalı, kapalı.
967
00:44:55,989 --> 00:44:57,669
Mücadeleyi ele almalıyız.
968
00:44:58,169 --> 00:45:00,969
MaJake ... Öylece beklemeyeceğim.
969
00:45:01,469 --> 00:45:06,141
Sadece tekrar saldırmamızı istiyorlar. Tulkun avlamıyorlar. Bizi avlıyorlar.
970
00:45:06,641 --> 00:45:10,353
- Hiçbir yere gitmiyorsun küçük kardeşim. - Payakan'ı uyarmalıyım.
971
00:45:10,853 --> 00:45:12,720
Sıfır. Sen burada kal, skxawng.
972
00:45:13,220 --> 00:45:16,087
O bir dışlanmış. Başka kimse onu uyarmaz.
973
00:45:16,587 --> 00:45:19,595
Kardeşim, neden her şeyi bu kadar zorlaştırmak zorundasın?
974
00:45:20,095 --> 00:45:24,767
Neden senin gibi mükemmel olamıyorum demek istiyorsun? Mükemmel asker.
975
00:45:25,267 --> 00:45:26,947
Ben sen değilim, tamam mı?
976
00:45:27,447 --> 00:45:30,391
Ben sen değilim. O benim erkek kardeşim. Yaptım.
977
00:45:30,891 --> 00:45:33,424
O senin erkek kardeşin mi? Hayır, ben senin kardeşinim.
978
00:45:33,924 --> 00:45:34,924
Bak!
979
00:45:35,424 --> 00:45:36,424
Bırak beni.
980
00:45:36,924 --> 00:45:38,924
Bak! Payakan'a gitmek istiyor.
981
00:45:39,424 --> 00:45:40,424
Geri gel!
982
00:45:40,924 --> 00:45:42,604
- Lo'ak. - Bak!
983
00:45:43,104 --> 00:45:45,637
- Payakan'ı bulmak istiyor. - Bizi bekle.
984
00:45:46,137 --> 00:45:47,137
Dayan.
985
00:45:47,637 --> 00:45:51,285
Bütün erkekler görev yerlerinde. Haydi, kazanılacak para var!
986
00:45:51,785 --> 00:45:53,065
Payakan! Abi!
987
00:45:53,565 --> 00:45:54,565
Bak!
988
00:45:55,065 --> 00:45:56,345
- Bak! - Yirmi!
989
00:45:56,845 --> 00:45:58,445
Sorun nedir?
990
00:45:58,945 --> 00:45:59,945
Bok!
991
00:46:00,445 --> 00:46:02,579
Sakin ol. kaldırıyorum
992
00:46:03,079 --> 00:46:04,079
Bok!
993
00:46:04,579 --> 00:46:05,579
Bak!
994
00:46:06,079 --> 00:46:08,345
Kardeşim, bana yardım et! Gemi yaklaşıyor!
995
00:46:08,845 --> 00:46:09,845
şimdi gel!
996
00:46:10,345 --> 00:46:11,345
Hadi ama kardeşim.
997
00:46:11,845 --> 00:46:13,579
Babanı çağır! Sadece yap!
998
00:46:14,079 --> 00:46:16,979
- Sadece yap! - Şeytan Köpek, beni duyabiliyor musun?
999
00:46:17,479 --> 00:46:20,345
- Nereye gittiklerini gördün mü? - Resifin dışında.
1000
00:46:20,845 --> 00:46:22,045
- Lo'ak mı? - Uzak!
1001
00:46:22,545 --> 00:46:25,873
Bir geminin saldırısına uğrayan bir tulkunun yanındayız.
1002
00:46:26,373 --> 00:46:29,273
- 2 km uzaklıktadır. - Kim sizinle?
1003
00:46:29,773 --> 00:46:32,373
Hepimiz, Three Brothers Cliffs'te.
1004
00:46:32,873 --> 00:46:36,905
Saklan ve saldırma. Anlaşıldı mı? Yoldayız.
1005
00:46:37,405 --> 00:46:39,405
- Oh iyi. - Yaklaşıyor!
1006
00:46:39,905 --> 00:46:40,905
Çekmek!
1007
00:46:41,405 --> 00:46:46,013
Çocuklar saldırıya uğruyor. Bir tulkunu savunuyorlar. Çocuklarınız da orada.
1008
00:46:46,513 --> 00:46:48,113
- Daemonskibet mi? - Evet!
1009
00:46:48,613 --> 00:46:50,293
Silahlara! Alarmı çal!
1010
00:46:50,793 --> 00:46:53,393
- Kalsan iyi olur. - Gidiyorum!
1011
00:46:53,893 --> 00:46:56,027
Denizaltılar, kapakları kapatın! İki dakika!
1012
00:46:56,527 --> 00:46:58,593
- Ao'nung! - Acele et kardeşim!
1013
00:46:59,093 --> 00:47:00,093
Hızlı bir şekilde!
1014
00:47:00,593 --> 00:47:01,593
Kenara çekmek!
1015
00:47:02,093 --> 00:47:03,213
Hepsi aynı anda!
1016
00:47:03,713 --> 00:47:05,647
Cehennemdi. Sully'nin çocukları.
1017
00:47:06,147 --> 00:47:08,080
- Çıkarmak. Sen değil. - Otur!
1018
00:47:08,580 --> 00:47:10,513
700 metre. Sinyal açık.
1019
00:47:11,013 --> 00:47:12,533
- Yukarı çek! - Çekmek!
1020
00:47:13,033 --> 00:47:14,900
- Çıktı! - Git Tuk.
1021
00:47:15,400 --> 00:47:18,300
Seninle kapalı! Yol! Onları uzaklaştırırım!
1022
00:47:18,800 --> 00:47:19,840
Payakan, sik!
1023
00:47:20,340 --> 00:47:21,540
Tuk, hızlı ol.
1024
00:47:22,040 --> 00:47:24,173
- 300 metre. - Derinlik bombaları hazır.
1025
00:47:24,673 --> 00:47:25,793
Kısa, kısa, kısa!
1026
00:47:26,293 --> 00:47:29,685
Bomba yok. Öldükleri takdirde çocukların hiçbir değeri yoktur.
1027
00:47:30,185 --> 00:47:31,225
Ilden i bero.
1028
00:47:31,725 --> 00:47:33,792
Onları daire içine al. Denizaltıları çalıştırın.
1029
00:47:34,292 --> 00:47:35,492
Küvette denizaltılar!
1030
00:47:35,992 --> 00:47:37,672
Yengeçler, sağa dönün.
1031
00:47:38,172 --> 00:47:40,839
- Kaçmamalılar. - Kanatlar içeri!
1032
00:47:41,339 --> 00:47:42,339
Çok!
1033
00:47:42,839 --> 00:47:44,039
İkiliyi ateşler.
1034
00:47:44,539 --> 00:47:45,539
Tuk nerede?
1035
00:47:46,039 --> 00:47:47,039
Tuk!
1036
00:47:47,539 --> 00:47:48,659
Hedef görüş alanında.
1037
00:47:49,159 --> 00:47:50,892
- O geliyor! - Gitmeliyiz.
1038
00:47:51,392 --> 00:47:52,592
Ağı değiştir. İnsan.
1039
00:47:53,092 --> 00:47:54,092
Hatta beklemek!
1040
00:47:54,592 --> 00:47:56,925
- Dikkat! Elini oynat! - Acele et!
1041
00:47:57,425 --> 00:47:58,425
Geri gel!
1042
00:47:58,925 --> 00:48:00,792
- Silahını bırak! - Koymak!
1043
00:48:01,292 --> 00:48:02,292
Burada kal.
1044
00:48:02,792 --> 00:48:03,992
Buraya gel evlat!
1045
00:48:04,492 --> 00:48:05,612
Silahını indir!
1046
00:48:06,112 --> 00:48:07,792
- Koymak! - Bıçağı bırak!
1047
00:48:08,292 --> 00:48:10,959
Merhaba, dur! Onlara zarar vermemelisin!
1048
00:48:11,459 --> 00:48:12,459
Kıpırdama!
1049
00:48:12,959 --> 00:48:16,223
- Kardeşim, iyi misin? - Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim.
1050
00:48:16,723 --> 00:48:19,667
Köprüye geri dön. Orada kaldığından emin ol!
1051
00:48:20,167 --> 00:48:21,527
Yoldayım.
1052
00:48:22,027 --> 00:48:25,035
seni iyi hatırlıyorum Onları korkuluğa zincirleyin.
1053
00:48:25,535 --> 00:48:26,535
Hadi!
1054
00:48:27,035 --> 00:48:29,235
- Dikkatli olun, ısırırlar. - Dizlerinin üstüne çök.
1055
00:48:29,735 --> 00:48:30,935
Elinle gel.
1056
00:48:31,435 --> 00:48:32,715
Ve sonra diğeri.
1057
00:48:33,215 --> 00:48:34,215
Cesur ol.
1058
00:48:34,715 --> 00:48:35,715
Dörtten sonra!
1059
00:48:36,215 --> 00:48:38,015
- Hatta beklemek! - Sol kanat!
1060
00:48:38,515 --> 00:48:39,715
Durmak! Durdurun onları!
1061
00:48:40,215 --> 00:48:41,255
Bu Sully.
1062
00:48:41,755 --> 00:48:42,755
300 metre.
1063
00:48:43,255 --> 00:48:46,263
Bizim çocuklarımız var. Kızınız, Tuk, Lo'ak...
1064
00:48:46,763 --> 00:48:49,707
Jake, arkadaşlarına geri çekilmelerini söyle.
1065
00:48:50,207 --> 00:48:53,107
Çocuklarını istiyorsan, tek başına öne çıkacaksın.
1066
00:48:53,607 --> 00:48:56,679
Soğukkanlılığımdan şüphe duymaman gerektiğini biliyorsun.
1067
00:48:57,179 --> 00:49:00,763
Seni kanatlarımın altına aldım Jake ve sen bana ihanet ettin.
1068
00:49:01,263 --> 00:49:05,679
Yoldaşlarını öldürdün. Oğlunuzu idam etmekten çekinmeyeceğim.
1069
00:49:06,179 --> 00:49:07,219
Şimdi biraz bekleyin.
1070
00:49:07,719 --> 00:49:08,719
Burada kal.
1071
00:49:09,219 --> 00:49:12,119
Tercüman katilleridir. Ölmeliler. Bugün burada.
1072
00:49:12,619 --> 00:49:17,739
Onlar sadece benim peşimdeler. Bu yüzden Tulkunları yakalayıp çocuklarımızı aldılar.
1073
00:49:18,239 --> 00:49:19,972
Bu senin hatan! Senin!
1074
00:49:20,472 --> 00:49:23,072
Bu nedenle, bunu yapması gereken benim.
1075
00:49:23,572 --> 00:49:26,472
Teklif yakında sona eriyor. O ne olacak?
1076
00:49:26,972 --> 00:49:29,239
Ateş etmeyi bırak. Geliyorum.
1077
00:49:29,739 --> 00:49:31,419
MaJake, neler oluyor?
1078
00:49:31,919 --> 00:49:32,919
MaJake?
1079
00:49:33,419 --> 00:49:35,099
Herkes uyanık olsun.
1080
00:49:35,599 --> 00:49:38,927
- Noktasına doğru. - Şimdi ateş edersen, saldıracaklar.
1081
00:49:39,427 --> 00:49:41,107
O gemiye binene kadar bekleyin.
1082
00:49:41,607 --> 00:49:42,607
Payakan!
1083
00:49:43,107 --> 00:49:44,107
Film çekmek! Film çekmek!
1084
00:49:44,607 --> 00:49:45,607
Abi!
1085
00:49:46,107 --> 00:49:48,040
Etrafta yap! Döndür beni!
1086
00:49:48,540 --> 00:49:50,340
Beni ateşe ver! Şimdi şimdi!
1087
00:49:50,840 --> 00:49:52,120
Dışarı, çabuk!
1088
00:49:52,620 --> 00:49:54,140
Beni ateşe ver!
1089
00:49:54,640 --> 00:49:55,640
Çünkü!
1090
00:49:56,140 --> 00:49:57,180
Vay be!
1091
00:49:57,680 --> 00:49:59,040
Ateş ver! Ateş ver!
1092
00:49:59,540 --> 00:50:01,873
Sully yaklaşıyor. Ona göz kulak ol.
1093
00:50:02,373 --> 00:50:03,573
Hadi, otur!
1094
00:50:04,073 --> 00:50:05,513
Öyleyse bir şey vur!
1095
00:50:06,013 --> 00:50:07,013
Durmak!
1096
00:50:07,513 --> 00:50:08,513
Onlardan sonra!
1097
00:50:09,013 --> 00:50:10,453
Sızıntı! Maskeler takılı!
1098
00:50:10,953 --> 00:50:11,953
Onu disari cikart!
1099
00:50:12,453 --> 00:50:13,453
Acele et!
1100
00:50:13,953 --> 00:50:16,897
- Hasar raporu? - 2 ve 3 numaralı odalar su altındadır.
1101
00:50:17,397 --> 00:50:18,397
iyi misin
1102
00:50:18,897 --> 00:50:21,631
- Pruva için iskele! - Taşıması zor!
1103
00:50:22,131 --> 00:50:23,651
Beni ateşe ver!
1104
00:50:24,151 --> 00:50:25,351
Şimdi sana sahibim!
1105
00:50:25,851 --> 00:50:28,051
- Bizi özgür bırakın! - Tepki vermiyor.
1106
00:50:28,551 --> 00:50:31,017
- Kabloyu kesin! - Zıpkın şimdi kimde?
1107
00:50:31,517 --> 00:50:32,717
Arkasında tam güç!
1108
00:50:33,217 --> 00:50:34,257
Bırak zıpkını!
1109
00:50:34,757 --> 00:50:36,437
Kablo yok, seni aptal!
1110
00:50:36,937 --> 00:50:38,217
Biz mahvolduk.
1111
00:50:38,717 --> 00:50:41,517
- Su alıyoruz. - Silahlarınızı kullanın!
1112
00:50:42,017 --> 00:50:45,985
- Aksi takdirde, senin çok zeki olduğunu düşünmüştüm. - Yiyecek açığını kapat, Garvin.
1113
00:50:46,485 --> 00:50:48,819
Nereye gittin kurnaz şeytan?
1114
00:50:49,319 --> 00:50:51,452
Muhtemelen kurnaz olduğunu düşünüyorsun, ha?
1115
00:50:51,952 --> 00:50:52,952
Çünkü!
1116
00:50:53,452 --> 00:50:56,396
- Pompalar çalışmıyor. - Herkes gemiye!
1117
00:50:56,896 --> 00:50:59,696
Onu bir tekneye bindirin! Acele edin çocuklar!
1118
00:51:00,196 --> 00:51:03,140
- Neteyam! - Yardıma ihtiyacın var mı küçük kardeş?
1119
00:51:03,640 --> 00:51:05,373
Şimdi alkışlayın ve bizi serbest bırakın.
1120
00:51:05,873 --> 00:51:08,073
- Tuk'u buradan çıkar. - Acele et!
1121
00:51:08,573 --> 00:51:12,029
Güçlü savaşçı kim? Söyle. Hadi kaçalım.
1122
00:51:12,529 --> 00:51:13,529
Bak!
1123
00:51:14,029 --> 00:51:18,061
Örümcekleri var. Onu kurtarmak zorundayız. Hadi, onu hayal kırıklığına uğratamayız.
1124
00:51:18,561 --> 00:51:19,561
Bırak beni!
1125
00:51:20,061 --> 00:51:21,061
Numara!
1126
00:51:21,561 --> 00:51:22,561
Se!
1127
00:51:23,061 --> 00:51:26,581
- Seninle bebeğim. - Ben senin amın değilim, seni domuz.
1128
00:51:27,081 --> 00:51:29,981
- Onu kurtarmalıyız. - Tuck, bekle!
1129
00:51:30,481 --> 00:51:32,161
Sullyer kendini tutuyor.
1130
00:51:32,661 --> 00:51:34,528
Bekleyin bekleyin! Ayrılmaya hazır!
1131
00:51:35,028 --> 00:51:37,095
- Maskeyi sıkın. - Beni yalnız bırakın.
1132
00:51:37,595 --> 00:51:39,595
Acele et! Bir tahliye var!
1133
00:51:40,095 --> 00:51:42,428
Tuk, bu iyi bir fikir değil.
1134
00:51:42,928 --> 00:51:44,288
Burayı kes. Hadi.
1135
00:51:44,788 --> 00:51:45,908
bende o var
1136
00:51:46,408 --> 00:51:48,088
Hâlâ başarabiliriz.
1137
00:51:48,588 --> 00:51:50,268
Şimdi tekrar bağlandım!
1138
00:51:50,768 --> 00:51:52,448
- Hadi ama kardeşim. - Kapalı.
1139
00:51:52,948 --> 00:51:53,948
Teşekkürler çocuklar.
1140
00:51:54,448 --> 00:51:55,808
Yarış! Hadi ama kardeşim!
1141
00:51:56,308 --> 00:51:57,428
Koş koş koş!
1142
00:51:57,928 --> 00:51:59,208
Bana ver.
1143
00:51:59,708 --> 00:52:01,775
- Koş koş koş! - Bu yoldan!
1144
00:52:02,275 --> 00:52:03,275
Siperde!
1145
00:52:03,775 --> 00:52:04,815
Onları söyleyebilir miyim?
1146
00:52:05,315 --> 00:52:07,115
Kardeşim, bu çok çılgıncaydı.
1147
00:52:07,615 --> 00:52:09,135
- Atla! - Şimdi gel.
1148
00:52:09,635 --> 00:52:11,368
Senin skxawng'ın. ben yaralıyım
1149
00:52:11,868 --> 00:52:13,548
Bok! Bana yardım et!
1150
00:52:14,048 --> 00:52:16,115
- Tutun onu! - Ona sahibim.
1151
00:52:16,615 --> 00:52:18,295
- Onu almak. - Ona sahibim.
1152
00:52:18,795 --> 00:52:20,928
- Vay be. - Tutun onu!
1153
00:52:21,428 --> 00:52:22,428
Hadi ama kardeşim.
1154
00:52:22,928 --> 00:52:24,608
- Sana sahibim. - Acele et!
1155
00:52:25,108 --> 00:52:26,628
Kiri ve Tuk'ları var.
1156
00:52:27,128 --> 00:52:28,808
arkamı dönemem
1157
00:52:29,308 --> 00:52:31,108
Koyun! Yardım! Ben Neteyam!
1158
00:52:31,608 --> 00:52:33,288
- Hızlı! - Onu almak.
1159
00:52:33,788 --> 00:52:35,655
Neteyam sakatlandı! Acele et!
1160
00:52:36,155 --> 00:52:37,155
Çekmek!
1161
00:52:37,655 --> 00:52:39,335
Kafasına dikkat et.
1162
00:52:39,835 --> 00:52:40,835
şimdi gel!
1163
00:52:41,335 --> 00:52:43,015
Kafasına dikkat et.
1164
00:52:43,515 --> 00:52:46,181
- Endişelenme kardeşim, seni yakaladık. - Oh hayır.
1165
00:52:46,681 --> 00:52:47,961
Üzerine bastırın.
1166
00:52:48,461 --> 00:52:50,141
- Baba... - Buradayım.
1167
00:52:50,641 --> 00:52:52,375
yanındayım oğlum
1168
00:52:52,875 --> 00:52:53,915
Eve gitmek istiyorum.
1169
00:52:54,415 --> 00:52:56,748
Biliyorum. Muhtemelen eve gitmeliyiz.
1170
00:52:57,248 --> 00:52:59,115
- Muhtemelen işe yarayacaktır. - Baba...
1171
00:52:59,615 --> 00:53:00,615
Eksik mi?
1172
00:53:01,115 --> 00:53:02,475
Hayır hayır hayır ...
1173
00:53:02,975 --> 00:53:03,975
Bitmedi!
1174
00:53:04,475 --> 00:53:06,155
Netay! Hayır, Anne...
1175
00:53:06,655 --> 00:53:08,015
Oğlum! Oğlum!
1176
00:53:08,515 --> 00:53:09,515
Oğlum!
1177
00:53:10,015 --> 00:53:11,748
Beni duyabiliyor musun, Onbaşı?
1178
00:53:12,248 --> 00:53:13,928
Bence yapabilirsin.
1179
00:53:14,428 --> 00:53:15,948
Senin kızların bende.
1180
00:53:16,448 --> 00:53:18,128
Daha önce olduğu gibi aynı teklif.
1181
00:53:18,628 --> 00:53:19,628
Sen onlar için
1182
00:53:20,128 --> 00:53:21,728
kardeşlerin nerede
1183
00:53:22,228 --> 00:53:23,228
Neredeler?
1184
00:53:23,728 --> 00:53:27,120
- Bilmiyorum. - Gemide mahsur kaldılar.
1185
00:53:27,620 --> 00:53:30,692
Ay havuzundalar. Kuyu güvertesinde, geminin ortasında.
1186
00:53:31,192 --> 00:53:33,192
Gel, sana göstereyim.
1187
00:53:33,692 --> 00:53:37,276
Cevap ver, Onbaşı. Tükür, yoksa sonuçları olacak.
1188
00:53:37,776 --> 00:53:39,136
Seni duydum.
1189
00:53:39,636 --> 00:53:41,369
Hadi, gitmeliyiz. Hadi.
1190
00:53:41,869 --> 00:53:43,549
Beni dinle. Beni dinle.
1191
00:53:44,049 --> 00:53:46,116
Beni dinle. Kızlarımız onlarda.
1192
00:53:46,616 --> 00:53:48,136
Kızlarımız onlarda.
1193
00:53:48,636 --> 00:53:52,860
Benimle olmana ihtiyacım var ve güçlü olmana ihtiyacım var.
1194
00:53:53,360 --> 00:53:55,040
Şu anda. Yüreği güçlü.
1195
00:53:55,540 --> 00:53:56,820
Yüreği güçlü.
1196
00:53:57,320 --> 00:53:59,000
Şimdi kızlarımızı kurtarıyoruz.
1197
00:53:59,500 --> 00:54:02,100
- Kardeşinle kal. - Seninle gitmek istiyorum.
1198
00:54:02,600 --> 00:54:04,867
- Yeterince şey yaptın. - Koyun ...
1199
00:54:05,367 --> 00:54:06,407
Ilden i bero.
1200
00:54:06,907 --> 00:54:07,907
Hadi.
1201
00:54:08,407 --> 00:54:09,527
O yolda.
1202
00:54:10,027 --> 00:54:11,027
yüzün!
1203
00:54:11,527 --> 00:54:14,393
Şimdi boyun eğeceğiz. Bu yüzden buradayız.
1204
00:54:14,893 --> 00:54:16,573
- Onunla kal. - Numara!
1205
00:54:17,073 --> 00:54:18,673
Dikkatli olun çocuklar.
1206
00:54:19,173 --> 00:54:20,173
Değil.
1207
00:54:20,673 --> 00:54:22,740
- Neredeler? - Denizaltı güvertesinde.
1208
00:54:23,240 --> 00:54:26,184
Ortada bir kuyu var. Korkuluktalar.
1209
00:54:26,684 --> 00:54:27,804
Hayır, burada kal.
1210
00:54:28,304 --> 00:54:32,272
Konuş benimle Onbaşı. Gemi batıyor ve kızlarınız da onunla birlikte batıyor.
1211
00:54:32,772 --> 00:54:36,484
Oğlunun ölmesi gerekmiyordu. Bu senin hatandı.
1212
00:54:36,984 --> 00:54:40,952
Aileni koruyabileceğini sandın ama yapamıyorsun.
1213
00:54:41,452 --> 00:54:43,132
Tek bir çözüm var.
1214
00:54:43,632 --> 00:54:47,088
Şimdi bir genci daha kaybetmeden bu işi bitirelim.
1215
00:54:47,588 --> 00:54:48,588
Siperde!
1216
00:54:49,088 --> 00:54:50,955
- Kim etkilendi? - Zdinarsik mi?
1217
00:54:51,455 --> 00:54:52,455
güvenli.
1218
00:54:52,955 --> 00:54:54,395
Prag, orada mısın?
1219
00:54:54,895 --> 00:54:55,895
Yukarı Bak!
1220
00:54:56,395 --> 00:54:57,395
İleri!
1221
00:54:57,895 --> 00:54:58,895
Sola!
1222
00:54:59,395 --> 00:55:01,075
Sağa. Etrafını sar.
1223
00:55:01,575 --> 00:55:02,575
MaJake!
1224
00:55:03,075 --> 00:55:04,075
Bu anne!
1225
00:55:04,575 --> 00:55:06,375
Seni öldürmeye geliyorlar.
1226
00:55:06,875 --> 00:55:07,875
Uzak!
1227
00:55:08,375 --> 00:55:10,508
- Senin kardeş nerede? - Yol.
1228
00:55:11,008 --> 00:55:12,368
Arkamda kal.
1229
00:55:12,868 --> 00:55:13,868
Deri!
1230
00:55:14,368 --> 00:55:16,101
Zaman daralıyor, Onbaşı.
1231
00:55:16,601 --> 00:55:19,335
Gerçekten bir genci daha kaybetmek istiyor musun?
1232
00:55:19,835 --> 00:55:21,355
Denemeyeceksin!
1233
00:55:21,855 --> 00:55:23,375
Öldür onu baba!
1234
00:55:23,875 --> 00:55:24,875
Deri!
1235
00:55:25,375 --> 00:55:28,175
- Silahlarınızı bırakın. - Bunu yapmamalısın!
1236
00:55:28,675 --> 00:55:29,795
Onları uzaklaştır.
1237
00:55:30,295 --> 00:55:31,295
Yap!
1238
00:55:31,795 --> 00:55:32,795
Numara...
1239
00:55:33,295 --> 00:55:35,695
- Kelepçeleri tak. - Onu yalnız bırakın.
1240
00:55:36,195 --> 00:55:38,661
Burada kal! Bir adım daha yaklaşma.
1241
00:55:39,161 --> 00:55:41,228
- Kelepçeler takılı! - Seni aptal domuz.
1242
00:55:41,728 --> 00:55:43,595
Ona bir şey yapmamalısın.
1243
00:55:44,095 --> 00:55:45,775
Bırak yoksa keseceğim.
1244
00:55:46,275 --> 00:55:47,955
Çocuk bana ne yapar?
1245
00:55:48,455 --> 00:55:51,355
o benim değil Aynı türden bile değiliz.
1246
00:55:51,855 --> 00:55:54,755
Onu incitmemelisin. Gitmesine izin ver.
1247
00:55:55,255 --> 00:55:57,121
Şimdi beni dinle. Gitmesine izin ver.
1248
00:55:57,621 --> 00:56:00,757
- Anne, onu öldürmemelisin. - Bir oğul için bir oğul.
1249
00:56:01,257 --> 00:56:03,257
Onu incitmemelisin.
1250
00:56:03,757 --> 00:56:06,224
- Kestim. - Şimdi bırak gitsin.
1251
00:56:06,724 --> 00:56:07,724
Numara!
1252
00:56:08,224 --> 00:56:09,344
Kiri, Kiri...
1253
00:56:09,844 --> 00:56:11,844
- Örümcek! - Onları buradan çıkar.
1254
00:56:12,344 --> 00:56:14,744
- Benimle gel. - Sana bir ölüm borçluyum.
1255
00:56:15,244 --> 00:56:16,604
Anne, hadi. Anne!
1256
00:56:17,104 --> 00:56:21,136
Buharlaşmıyorsun, değil mi Jake? Asla pes etmediğimi biliyorsun.
1257
00:56:21,636 --> 00:56:24,169
Gelip tüm aileni öldüreceğim.
1258
00:56:24,669 --> 00:56:25,669
Uzak!
1259
00:56:26,169 --> 00:56:27,169
Hadi.
1260
00:56:27,669 --> 00:56:28,669
Jake!
1261
00:56:29,169 --> 00:56:31,636
- Ateş geliyor! - Gemiye geri dön!
1262
00:56:32,136 --> 00:56:33,816
Bana yakın kal.
1263
00:56:34,316 --> 00:56:35,316
Tuk!
1264
00:56:35,816 --> 00:56:37,256
Anne, elimi tut!
1265
00:56:37,756 --> 00:56:38,756
Sayın!
1266
00:56:39,256 --> 00:56:41,123
Hadi Kiri, buradan gitmeliyiz.
1267
00:56:41,623 --> 00:56:42,623
Tırmanmak!
1268
00:56:43,123 --> 00:56:44,323
Hadi Kiri. Yarış!
1269
00:56:44,823 --> 00:56:46,423
yüzün! Tırman, Tuk!
1270
00:56:46,923 --> 00:56:47,923
Yarış!
1271
00:56:48,423 --> 00:56:50,103
- Anne! - Koş koş koş!
1272
00:56:50,603 --> 00:56:51,643
sürün!
1273
00:56:52,143 --> 00:56:53,143
Sana sahibim.
1274
00:56:53,643 --> 00:56:55,003
Bana elini Ver!
1275
00:56:55,503 --> 00:56:56,503
Onu aç!
1276
00:56:57,003 --> 00:56:59,203
- Onu aç! - Geri geri!
1277
00:56:59,703 --> 00:57:00,703
Hadi!
1278
00:57:01,203 --> 00:57:02,203
Tuk!
1279
00:57:02,703 --> 00:57:03,703
Yukarı! Hadi.
1280
00:57:04,203 --> 00:57:05,643
Yavaş ilerleme! Kalkmak!
1281
00:57:06,143 --> 00:57:07,583
Tahmin ediyoruz! Daha öte!
1282
00:57:08,083 --> 00:57:09,123
Kiri, aç!
1283
00:57:09,623 --> 00:57:10,623
Bu yoldan!
1284
00:57:11,123 --> 00:57:12,123
Onu aç!
1285
00:57:12,623 --> 00:57:13,623
Sayın!
1286
00:57:14,123 --> 00:57:15,123
Hadi!
1287
00:57:15,623 --> 00:57:16,623
Ayrıca, Tuk.
1288
00:57:17,123 --> 00:57:18,803
Dışarı çıkamıyoruz!
1289
00:57:19,303 --> 00:57:21,369
- Beraber kalacağız, tamam mı? - Evet.
1290
00:57:21,869 --> 00:57:23,309
Almother, bize yardım et!
1291
00:57:23,809 --> 00:57:24,809
Deri!
1292
00:57:25,309 --> 00:57:27,376
- Köprü! - Anne ve baba aşağıda.
1293
00:57:27,876 --> 00:57:29,556
- Yakalamak. - Ben hazırım.
1294
00:57:30,056 --> 00:57:31,056
Peki.
1295
00:57:31,556 --> 00:57:32,556
Jake!
1296
00:57:33,056 --> 00:57:34,056
Uzak?
1297
00:57:34,556 --> 00:57:35,556
Kötü!
1298
00:57:36,056 --> 00:57:37,336
Hadi, seni aptal.
1299
00:57:37,836 --> 00:57:39,836
- Nefes al, baba. - Netyam mı?
1300
00:57:40,336 --> 00:57:41,776
Hayır, ben Lo'ak.
1301
00:57:42,276 --> 00:57:44,076
- Oh, Lo'ak ... - Üzgünüm.
1302
00:57:44,576 --> 00:57:48,352
- Neteyam'ın ölümü benim hatam. - Sadece şimdiki zamana konsantre ol.
1303
00:57:48,852 --> 00:57:51,652
Hava cebi kaybolur. Dışarı çıkmalıyız. Hadi baba.
1304
00:57:52,152 --> 00:57:55,992
- Buradan öğrenebilir misin? - Evet, ama uzun bir dalış olacak.
1305
00:57:56,492 --> 00:57:59,692
Başa çıkamam. Ama sen yapabilirsin. Acele et.
1306
00:58:00,192 --> 00:58:02,392
Ben de seni kaybedemem baba.
1307
00:58:02,892 --> 00:58:04,332
Anne, korkuyorum.
1308
00:58:04,832 --> 00:58:08,160
İyi olacak. Benimle kal. Anneme bağlı kal.
1309
00:58:08,660 --> 00:58:09,940
Muhtemelen işe yarayacaktır.
1310
00:58:10,440 --> 00:58:13,640
Sadece kalbini sakinleştirmen ve tamamen sakin olman gerekiyor.
1311
00:58:14,140 --> 00:58:15,820
Buradan nefes al.
1312
00:58:16,320 --> 00:58:19,456
Suyun varlığının başı ve sonu yoktur.
1313
00:58:19,956 --> 00:58:21,956
Deniz etrafınızda ve içinizde.
1314
00:58:22,456 --> 00:58:25,656
Deniz, doğumunuzdan önce ve ölümünüzden sonra evinizdir.
1315
00:58:26,156 --> 00:58:28,023
Deniz verir ve deniz alır.
1316
00:58:28,523 --> 00:58:30,323
Su her şeyi birbirine bağlar.
1317
00:58:30,823 --> 00:58:32,023
Yaşam ve ölüm.
1318
00:58:32,523 --> 00:58:33,803
Karanlık ve ışık.
1319
00:58:34,303 --> 00:58:35,423
- Merhaba. - Kiri!
1320
00:58:35,923 --> 00:58:39,571
İyi olacak, küçük kız kardeş. Anne, sana bunu veriyorum.
1321
00:58:40,071 --> 00:58:41,591
Sana yardım edecektir.
1322
00:58:42,091 --> 00:58:43,451
Baba, iyisin.
1323
00:58:43,951 --> 00:58:45,951
Güven bana. Kalbini söyle.
1324
00:58:46,451 --> 00:58:47,811
Derin nefesler.
1325
00:58:48,311 --> 00:58:49,671
Son Nefes.
1326
00:58:50,171 --> 00:58:51,371
Beni takip et.
1327
00:58:51,871 --> 00:58:53,604
Hatta beklemek. Sadece nefes al.
1328
00:58:54,104 --> 00:58:55,104
Yani.
1329
00:58:55,604 --> 00:58:57,284
seni görüyorum oğlum
1330
00:58:57,784 --> 00:58:58,784
MaJake!
1331
00:58:59,284 --> 00:59:00,284
Uzak! Uzak!
1332
00:59:00,784 --> 00:59:01,824
Gelmek. Buraya gel.
1333
00:59:02,324 --> 00:59:04,004
- Sıkın! - Sana sahibim.
1334
00:59:04,504 --> 00:59:05,504
Abi.
1335
00:59:06,004 --> 00:59:07,684
Sullyer kendini tutuyor.
1336
00:59:08,184 --> 00:59:10,251
Bu bizim en büyük zayıflığımızdı -
1337
00:59:10,751 --> 00:59:12,431
- ve büyük gücümüz.
1338
00:59:12,931 --> 00:59:14,371
Evet, Almoder. Evet.
1339
00:59:14,871 --> 00:59:16,231
Hadi kaçalım.
1340
00:59:16,731 --> 00:59:17,771
Oğlum...
1341
00:59:18,271 --> 00:59:19,271
benimle gel
1342
00:59:19,771 --> 00:59:20,771
Örümcek!
1343
00:59:21,271 --> 00:59:22,271
Abekat!
1344
00:59:22,771 --> 00:59:23,771
Örümcek.
1345
00:59:24,271 --> 00:59:25,951
- İyi misin? - Evet.
1346
00:59:26,451 --> 00:59:27,451
Buraya gel.
1347
00:59:27,951 --> 00:59:29,391
Bir oğul için bir oğul.
1348
00:59:29,891 --> 00:59:32,224
Tüm şarkı kordonlarının son bir boncuğu vardır.
1349
00:59:32,724 --> 00:59:35,624
Bir baba korur. Hayattaki amacı budur.
1350
00:59:36,124 --> 00:59:38,791
İnsanlar, tüm enerjinin yalnızca ödünç alındığını söylüyor.
1351
00:59:39,291 --> 00:59:41,357
Bir gün geri vermek zorundasın.
1352
00:59:41,857 --> 00:59:44,391
Eywa tüm çocuklarına bakıyor.
1353
00:59:44,891 --> 00:59:46,571
Hiçbir şey asla gitmez.
1354
00:59:47,071 --> 00:59:48,071
Bitmedi!
1355
00:59:48,571 --> 00:59:50,904
Ailem ve ben yarın gidiyoruz.
1356
00:59:51,404 --> 00:59:52,764
Buradan çok uzakta.
1357
00:59:53,264 --> 00:59:56,656
Oğlun atalarımızın yanında. Siz artık metkayinassınız.
1358
00:59:57,156 --> 00:59:58,596
İşte böyle oldu.
1359
00:59:59,096 --> 01:00:00,456
Artık deniz insanıyız.
1360
01:00:00,956 --> 01:00:02,636
Burası bizim evimiz.
1361
01:00:03,136 --> 01:00:05,069
Koyun! Bak ne yakaladım!
1362
01:00:05,569 --> 01:00:07,369
Vay canına, bu büyük bir yengeç.
1363
01:00:07,869 --> 01:00:10,769
Aynen dediğin gibi orada, kayaların yanındaydı.
1364
01:00:11,269 --> 01:00:14,169
Sorun ne, baba? Neden ağlıyorsun?
1365
01:00:14,669 --> 01:00:16,736
Seni gördüğüme sevindim.
1366
01:00:17,236 --> 01:00:19,303
ben de seni gördüğüme sevindim
1367
01:00:19,803 --> 01:00:20,803
Sen dene.
1368
01:00:21,303 --> 01:00:22,303
Peki.
1369
01:00:22,803 --> 01:00:25,403
- Bana hiç bıraktın mı? - Belki.
1370
01:00:25,903 --> 01:00:26,903
Şimdi oraya bak.
1371
01:00:27,403 --> 01:00:31,307
Şimdi görüyorum. Ailemi kaçarak kurtaramam.
1372
01:00:31,807 --> 01:00:34,340
Burası bizim evimiz, kalemiz.
1373
01:00:34,840 --> 01:00:36,707
Durduğumuz yer burası.
1374
01:00:37,207 --> 01:00:40,791
100381