All language subtitles for Al Jennings of Oklahoma - 1951

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,763 --> 00:00:18,263 AL JENNINGS DE OKLAHOMA 2 00:01:08,800 --> 00:01:11,507 O ano de 1863, foi um momento decisivo, 3 00:01:11,533 --> 00:01:13,823 na guerra entre o Norte e o Sul. 4 00:01:13,903 --> 00:01:16,800 O Ex�rcito da Uni�o, inundou o territ�rio confederado 5 00:01:16,826 --> 00:01:20,307 quebrando a resist�ncia apenas pela for�a de homens e armas. 6 00:01:21,037 --> 00:01:22,654 Uma manh� daquele ano, 7 00:01:22,680 --> 00:01:26,225 um pequeno destacamento de sulistas resistiu 8 00:01:26,251 --> 00:01:28,583 para permitir a retirada, da maioria do ex�rcito. 9 00:01:28,851 --> 00:01:31,756 O destacamento era liderado, pelo Major Jennings. 10 00:01:37,176 --> 00:01:39,839 Major Jennings? Fala logo sargento! 11 00:01:39,865 --> 00:01:42,807 O inimigo avan�ou 15 km ao sul. Eles cruzaram o rio. 12 00:01:42,833 --> 00:01:44,624 Sua casa est� a caminho. 13 00:01:44,650 --> 00:01:47,084 Com sua permiss�o, eu os avisaria e evacuaria. 14 00:01:48,319 --> 00:01:49,628 Voc� tem permiss�o. 15 00:02:12,036 --> 00:02:14,905 Depois de uma resist�ncia corajosa, mas sem esperan�a, 16 00:02:14,931 --> 00:02:18,014 O pequeno destacamento, do major Jennings foi derrotado. 17 00:02:18,293 --> 00:02:20,797 Enquanto os sobreviventes recuaram de forma desorganizada, 18 00:02:20,823 --> 00:02:25,284 o major tentou ingressar, no corpo principal do ex�rcito. 19 00:02:34,131 --> 00:02:35,361 Cabo! 20 00:02:39,110 --> 00:02:40,924 Voc� chegou na hora certa? Sim, eu sou. 21 00:02:40,950 --> 00:02:43,490 Eles fugiram no �ltimo minuto. 22 00:02:43,530 --> 00:02:46,323 A Sra. Jennings estar� esperando por voc� na velha cabana em Big Rock. 23 00:02:46,349 --> 00:02:49,847 Todo mundo est� bem? Sim. E filhos. E a Sra. Jennings? 24 00:02:49,873 --> 00:02:53,827 � t�o bom quanto voc� esperaria. Martha cuida dela. 25 00:03:05,224 --> 00:03:09,651 Est� com muita dor, Sra. Jennings? Sim, Martha. 26 00:03:11,973 --> 00:03:16,398 Voc� vai chegar � cabana? Acho que vou. 27 00:03:33,338 --> 00:03:36,135 Por que Martha n�o nos deixa entrar em casa? 28 00:03:36,161 --> 00:03:39,301 Porque a mam�e est� doente. N�o � desse jeito. 29 00:03:39,327 --> 00:03:42,523 Ela agiu como no dia em que te encontrou. 30 00:03:42,549 --> 00:03:44,246 Voc� era muito pequeno. 31 00:03:44,309 --> 00:03:49,130 Onde ela me encontrou? Na floresta, em uma �rvore oca. 32 00:03:49,784 --> 00:03:52,228 Devo ter ficado muito assustado. 33 00:03:57,011 --> 00:03:58,410 Ele, � o pai! 34 00:04:00,506 --> 00:04:04,983 Ol� John, ol� Ed. Frank! Ol� Pai. 35 00:04:05,010 --> 00:04:06,243 Onde est� a m�e? 36 00:04:06,269 --> 00:04:10,130 Est� dentro. Martha nos disse para n�o entrar. 37 00:04:10,156 --> 00:04:11,658 Mam�e est� doente. 38 00:04:21,887 --> 00:04:25,133 E papai quer, que fiquemos de fora. 39 00:04:39,211 --> 00:04:41,956 Eu n�o te disse? Crian�a. 40 00:04:42,166 --> 00:04:44,561 Parece que ele est� com raiva. 41 00:05:06,154 --> 00:05:08,290 Ou�a aquele grito do sulista. 42 00:05:08,316 --> 00:05:11,222 Que lux�ria ele ter� quando crescer! 43 00:05:14,206 --> 00:05:16,094 Naquela cabana abandonada, 44 00:05:16,120 --> 00:05:19,922 no turbilh�o da guerra, Al Jennings nasceu. 45 00:05:20,020 --> 00:05:25,626 Foi um ambiente prof�tico porque sua vida foi cheia de viol�ncia. 46 00:05:26,922 --> 00:05:30,119 Muitos anos depois, na pequena cidade de Coldwater, Kansas, 47 00:05:30,145 --> 00:05:34,378 Al Jennings tinha um escrit�rio de advocacia com seu irm�o Frank. 48 00:05:34,460 --> 00:05:36,607 O pai deles era juiz distrital 49 00:05:36,633 --> 00:05:39,832 quem a comunidade admirava e respeitava. 50 00:05:40,180 --> 00:05:43,170 O juiz foi rigoroso e justo. 51 00:05:43,401 --> 00:05:46,114 Sua esposa morreu quando Al tinha 11 anos. 52 00:05:46,170 --> 00:05:48,800 e desde ent�o ele mesmo criou, bem os meninos. 53 00:05:48,908 --> 00:05:53,142 Mas houve momentos em que Al, provocou ferozmente o juiz. 54 00:05:54,911 --> 00:05:56,287 Nove horas. 55 00:05:56,486 --> 00:05:59,138 Seu irm�o est� obviamente, com medo de me enfrentar. 56 00:05:59,164 --> 00:06:02,932 Quando voc� est� com raiva de Ala, ele � sempre meu irm�o, n�o seu filho. 57 00:06:02,958 --> 00:06:04,786 Ele nunca tem medo de nada. 58 00:06:04,812 --> 00:06:08,996 Existe uma grande diferen�a, entre o medo e o respeito pela lei. 59 00:06:09,022 --> 00:06:10,978 Mas ele deve se lembrar que o tribunal, 60 00:06:11,004 --> 00:06:14,405 e especialmente o meu, � um lugar de justi�a. 61 00:06:14,431 --> 00:06:16,132 Ele sempre teve um temperamento repentino. 62 00:06:16,158 --> 00:06:17,732 Isso n�o o desculpa. 63 00:06:17,758 --> 00:06:20,758 A intemperan�a, � um sinal de fraqueza. 64 00:06:20,784 --> 00:06:24,260 Eu deveria ficar parada enquanto, ele me pescava para fora de Kansas City 65 00:06:24,286 --> 00:06:26,586 chamado de mentiroso na frente de um tribunal cheio? 66 00:06:26,612 --> 00:06:27,942 Essa � sua ideia? 67 00:06:27,968 --> 00:06:32,101 Minha ideia � que voc�, n�o pode se opor a uma pessoa. 68 00:06:32,337 --> 00:06:34,307 Quanto � viol�ncia, 69 00:06:34,333 --> 00:06:38,406 voc� n�o deveria ter agredido um advogado rival. 70 00:06:38,432 --> 00:06:41,817 Eu estava tentando explicar... N�o se preocupe, Frank, eu vou. 71 00:06:41,898 --> 00:06:43,924 Eu vou bater em qualquer um que me chame 72 00:06:43,950 --> 00:06:45,595 de mentiroso, dentro e fora do tribunal. 73 00:06:45,621 --> 00:06:47,382 Eu deveria ter punido voc� 74 00:06:47,408 --> 00:06:49,944 e deixado voc� esfriar, na pris�o por um ou dois dias. 75 00:06:49,970 --> 00:06:52,471 Por que voc� n�o? N�o � t�o tarde. 76 00:06:52,757 --> 00:06:55,736 Venha ao tribunal amanh� �s dez. 77 00:06:55,762 --> 00:06:57,243 Voc� n�o vai fazer isso com Al. 78 00:06:57,269 --> 00:06:59,504 N�o, eles n�o v�o. Por que n�o vou? 79 00:06:59,530 --> 00:07:01,473 Porque vou embora esta noite. 80 00:07:01,499 --> 00:07:05,003 E nosso escrit�rio de advocacia? Voc� pode ir tamb�m. 81 00:07:05,085 --> 00:07:07,986 Nosso trabalho � dificultado pelo facto de nosso pai ser juiz. 82 00:07:08,012 --> 00:07:11,013 Os clientes v�m porque acham, que temos um impacto sobre o juiz. 83 00:07:11,039 --> 00:07:12,450 Temos de ir. 84 00:07:15,744 --> 00:07:16,962 Ent�o? 85 00:07:17,830 --> 00:07:20,124 Aconteceu como eu esperava. 86 00:07:20,352 --> 00:07:21,869 Voc� queria, que ele fosse embora? 87 00:07:22,086 --> 00:07:24,668 N�o. Mas talvez seja a melhor maneira. 88 00:07:24,775 --> 00:07:27,977 Ele tem um temperamento selvagem, mas uma mente l�gica. 89 00:07:28,675 --> 00:07:31,605 Ele tem o direito de trabalhar duro aqui. 90 00:07:31,900 --> 00:07:35,935 Talvez eles aprendam a controlar seus sentimentos entre estranhos. 91 00:07:37,765 --> 00:07:39,268 Venha com ele, Frank. 92 00:07:39,571 --> 00:07:42,695 Observe ele. Vou fazer o meu melhor. 93 00:07:42,893 --> 00:07:45,956 Seus irm�os est�o indo bem, em Woodward. 94 00:07:45,982 --> 00:07:48,597 Talvez voc� tenha uma chance l� tamb�m. 95 00:07:48,623 --> 00:07:50,837 Obrigado. N�s podemos tentar. 96 00:08:02,453 --> 00:08:05,636 Woodward 4 milhas, a maior cidade de Oklahoma. 97 00:08:59,787 --> 00:09:02,173 Voc� pode soltar agora. Oh... 98 00:09:02,595 --> 00:09:04,284 Eu n�o sabia disso. 99 00:09:04,512 --> 00:09:06,802 Eu fechei os olhos, esperando o pior. 100 00:09:06,828 --> 00:09:09,605 Louca. Voc� pode receber as r�deas. 101 00:09:09,631 --> 00:09:12,872 Para endireitar voc�, n�o sei nada sobre cavalos. 102 00:09:12,898 --> 00:09:15,456 Voc� tem que saber, se pretende morar aqui. 103 00:09:15,482 --> 00:09:17,202 Eu n�o vou morar aqui. 104 00:09:17,228 --> 00:09:19,132 E n�o gosto de ser chamada de maluca. 105 00:09:19,158 --> 00:09:21,626 � uma loucura dirigir sem freio. 106 00:09:21,652 --> 00:09:24,890 N�o fui eu dirigindo, foi Jeff. Jeff. 107 00:09:25,890 --> 00:09:28,122 Quem � Jeff e onde ele est�? 108 00:09:28,148 --> 00:09:29,575 Ela trabalha para meu tio. 109 00:09:29,608 --> 00:09:31,955 Paramos porque algumas coisas ca�ram. 110 00:09:31,990 --> 00:09:34,690 Ele desceu para busc�-los e os cavalos galoparam. 111 00:09:34,716 --> 00:09:36,818 N�o sei por que estou lhe contando isso. 112 00:09:36,844 --> 00:09:38,977 Talvez porque voc� seja grato. 113 00:09:39,003 --> 00:09:41,910 Voc� deveria estar. N�o �, Frank? 114 00:09:41,936 --> 00:09:44,459 Oh, sim em cada livro que leio, a hero�na beija o her�i, 115 00:09:44,485 --> 00:09:47,771 quando ele para os cavalos selvagens. Bem, sim! 116 00:09:48,657 --> 00:09:52,576 Voc� vai me beijar agora ou mais tarde? Eu n�o vou. 117 00:09:52,602 --> 00:09:54,735 Oh! Voc� n�o vai agora? 118 00:09:54,856 --> 00:09:58,938 Est� bem, vou esperar ent�o. Ou�a, seja voc� quem for. 119 00:09:58,964 --> 00:10:01,480 Meu nome � Al Jennings. 120 00:10:01,506 --> 00:10:04,275 E este � meu irm�o Frank, Srta. Naprzica. 121 00:10:04,405 --> 00:10:06,303 Esse � o seu nome, n�o �? 122 00:10:08,901 --> 00:10:13,526 Eu deveria ser grato, Sr. Jennings. Ambos voc�s! 123 00:10:13,628 --> 00:10:15,546 Eu sou Margo St. Claire. 124 00:10:15,572 --> 00:10:19,089 Bem-vinda, ao territ�rio de Oklahoma, onde voc� n�o mora. 125 00:10:19,115 --> 00:10:21,059 Onde voc� mora? Em Nova Orleans. 126 00:10:21,085 --> 00:10:23,438 Estou aqui para visitar o tio Robert Kyle. 127 00:10:23,464 --> 00:10:27,180 Ele � dono do rancho Square K. Voc� o conhece? Ainda n�o. 128 00:10:27,206 --> 00:10:29,435 E estamos aqui pela primeira vez. 129 00:10:29,830 --> 00:10:31,911 Mas pretendemos conhecer a todos. 130 00:10:31,958 --> 00:10:33,093 Boa. 131 00:10:33,301 --> 00:10:36,632 J� vou, dona Margo! N�o fuja. 132 00:10:38,490 --> 00:10:40,530 Estou feliz que voc� esteja bem senhorita. 133 00:10:40,643 --> 00:10:43,396 Os cavalos do diabo est�o sempre correndo. 134 00:10:43,587 --> 00:10:45,470 Obrigado, senhores, por det�-los. 135 00:10:47,361 --> 00:10:48,842 Adeus, Sr. Jennings. 136 00:10:48,868 --> 00:10:51,241 Talvez eu te veja novamente. N�s vamos. 137 00:10:51,515 --> 00:10:55,243 Voc� parece seguro. Porque sou assim por natureza. 138 00:10:55,269 --> 00:10:58,200 Suas malditas pragas! Mexa-se! 139 00:11:03,967 --> 00:11:08,571 Hei, menina bonita. Pena que ele n�o fica aqui. 140 00:11:27,280 --> 00:11:29,938 Bom dia, estranhos. Bom Dia. 141 00:11:30,014 --> 00:11:32,247 Voc� vai para Woodward? Sim. 142 00:11:32,273 --> 00:11:34,561 Voc� pode nos contar algo, sobre essa cidade? 143 00:11:34,595 --> 00:11:38,547 Voc� esbarrou no homem certo. Eu sei tudo sobre Woodward. 144 00:11:38,573 --> 00:11:40,206 � uma cidade emocionante. 145 00:11:40,232 --> 00:11:43,826 Ela cresce como uma erva daninha e est� aberta a todos. 146 00:11:44,056 --> 00:11:47,892 E quais s�o os pre�os! Tudo o que voc� compra vale a pena. 147 00:11:47,932 --> 00:11:50,851 Espero que voc�s tenham trazido muito dinheiro. 148 00:11:50,877 --> 00:11:52,065 Oh, o suficiente. 149 00:11:52,091 --> 00:11:55,732 Nesse caso, saia de cima dos vossos cavalos, 150 00:11:55,758 --> 00:11:58,000 com as m�os para cima. 151 00:12:04,415 --> 00:12:07,661 Isso � algo novo. Roubo de carruagem puxada por cavalos. 152 00:12:08,273 --> 00:12:10,135 Eu mesma inventei. 153 00:12:10,161 --> 00:12:11,996 Eu sabia que seria um elemento surpresa. 154 00:12:12,022 --> 00:12:13,139 Invers�o de marcha. 155 00:12:14,454 --> 00:12:17,506 N�o � muito lento para escapar? Sim. 156 00:12:17,532 --> 00:12:19,919 Mas pretendo levar seus cavalos tamb�m. 157 00:12:20,960 --> 00:12:23,196 Que animais lindos. 158 00:12:25,699 --> 00:12:27,669 N�o tente levant�-lo. 159 00:12:28,742 --> 00:12:32,352 Eu n�o quero te matar. Legal da sua parte, filho. 160 00:12:32,720 --> 00:12:34,677 Voc� � h�bil com esse brinquedo. 161 00:12:34,947 --> 00:12:37,570 Voc� vai me trazer? N�o, estamos com pressa. 162 00:12:37,596 --> 00:12:41,134 E provavelmente n�o conseguir�amos, nem dois d�lares por voc�. 163 00:12:42,107 --> 00:12:45,619 Espero poder mant�-lo, como uma lembran�a. 164 00:12:45,645 --> 00:12:47,467 N�o � claro. 165 00:12:47,493 --> 00:12:50,063 Algu�m sempre perde, em um ataque de bandido. 166 00:12:50,089 --> 00:12:52,067 E vou levar isso de volta. 167 00:12:52,750 --> 00:12:53,832 Bem! 168 00:12:53,858 --> 00:12:57,191 Eu irei agora, caso se voc�s concordarem. 169 00:12:57,217 --> 00:12:58,274 Aqui est�. 170 00:13:02,315 --> 00:13:03,477 Obrigado. 171 00:13:05,878 --> 00:13:08,390 Sim! Voc� acha que � bom deix�-lo ir? 172 00:13:08,416 --> 00:13:11,469 Por que n�o? Assim eu lucrei! 173 00:13:12,754 --> 00:13:16,284 Belo rev�lver. Pode ser �til um dia. 174 00:13:17,837 --> 00:13:21,539 Voc� se safou, Al, pegando o rev�lver do ladr�o. 175 00:13:21,565 --> 00:13:24,971 Ele n�o era muito um ladr�o. Parece familiar para voc�, Ed? 176 00:13:25,367 --> 00:13:28,621 Ele era um homem grande, com um rosto redondo e uma express�o inocente? 177 00:13:28,647 --> 00:13:30,263 Que puxa imprudentemente. 178 00:13:30,289 --> 00:13:33,303 Voc� conhece ele? � Lon Tuttle. 179 00:13:33,329 --> 00:13:37,400 Eu o absolvi no tribunal no outono passado por pequeno furto. 180 00:13:37,834 --> 00:13:39,627 Ele me pagou com um metro de madeira. 181 00:13:39,653 --> 00:13:41,385 Mas reparou que o gatilho foi serrado? 182 00:13:41,411 --> 00:13:44,377 Para que ela possa puxar com o polegar. Foi assim que aprendi a atirar .44. 183 00:13:44,403 --> 00:13:48,788 N�o � nada mau saber filmar nesta cidade. Se voc� pretende ficar. 184 00:13:48,814 --> 00:13:52,965 Quer�amos falar com voc� sobre isso. E ir�amos abrir um escrit�rio 185 00:13:52,991 --> 00:13:54,898 se n�o nos tornarmos uma competi��o, para voc�. 186 00:13:54,924 --> 00:13:56,956 Voc� n�o vai mesmo. 187 00:13:56,991 --> 00:14:00,723 Certamente n�o. Os advogados s�o muito procurados na cidade. 188 00:14:00,749 --> 00:14:03,351 Vou lev�-lo ao tribunal amanh�. 189 00:14:03,377 --> 00:14:06,391 Estou defendendo Bob Kyle, do Square K Ranch 190 00:14:06,417 --> 00:14:08,551 no caso do direito � �gua. Kyle? 191 00:14:09,080 --> 00:14:11,674 Ele n�o tem uma sobrinha, Margo St. Claire? 192 00:14:11,700 --> 00:14:14,271 Hm!... Bela menina. Eu sei. 193 00:14:14,297 --> 00:14:16,368 N�s a conhecemos, quando viemos para a cidade. 194 00:14:29,015 --> 00:14:31,938 Voc� n�o est� preocupado? Temos uma chance? 195 00:14:33,226 --> 00:14:35,131 Temos uma boa chance. 196 00:14:46,101 --> 00:14:47,656 Eu nunca a esquecerei. 197 00:14:48,076 --> 00:14:50,191 A garota mais bonita que j� vi. 198 00:14:50,270 --> 00:14:51,769 Mas � ingrato. 199 00:14:51,896 --> 00:14:54,931 Ela nem me deu um beijo, quando a salvei. 200 00:14:54,957 --> 00:14:57,683 Ela � mesquinha. Ol� sr. Jennings. 201 00:14:57,881 --> 00:14:59,873 Na verdade, dois sr. Jennings. 202 00:14:59,899 --> 00:15:02,461 Bom dia senhorita St. Claire. 203 00:15:02,487 --> 00:15:05,519 Que surpresa! Eu duvido. 204 00:15:05,545 --> 00:15:08,113 Voc� est� certa. Eu sabia, que iria te encontrar aqui. 205 00:15:08,139 --> 00:15:09,177 Qu�o? 206 00:15:09,203 --> 00:15:13,091 O advogado do seu tio, � nosso irm�o Ed. Imagine! 207 00:15:13,117 --> 00:15:15,922 Sim, uma �tima ideia veio � minha mente. 208 00:15:16,009 --> 00:15:18,673 Por que meu irm�o � advogado do seu tio para que eles possam 209 00:15:18,699 --> 00:15:21,381 se apresentar perfeitamente e n�s possamos nos ver novamente. 210 00:15:21,407 --> 00:15:26,338 Sr. Jennings, estou surpresa, que queira ver um lun�tico. 211 00:15:26,874 --> 00:15:28,105 Tudo bem. 212 00:15:28,856 --> 00:15:33,833 Eu estou retirando. Voc� n�o era louca, apenas est�pida. 213 00:15:36,901 --> 00:15:38,974 Mas eu ainda vou te ver. 214 00:15:40,444 --> 00:15:42,253 Infelizmente, voc� n�o vai. 215 00:15:42,743 --> 00:15:45,206 Vou voltar para Nova Orleans amanh�. 216 00:15:45,272 --> 00:15:46,502 Hm!... 217 00:15:47,242 --> 00:15:48,653 Que pena! 218 00:15:51,755 --> 00:15:53,850 Todos de p� na sala! 219 00:15:55,942 --> 00:15:57,884 O tribunal distrital, vai come�ar a funcionar. 220 00:15:59,059 --> 00:16:00,502 Podem sentar-se. 221 00:16:01,833 --> 00:16:04,898 Quando encerramos, o senhor resumiu, o caso de defesa, Sr. Jennings. 222 00:16:04,924 --> 00:16:06,407 Pode continuar. 223 00:16:07,719 --> 00:16:08,974 Sr. Juiz, 224 00:16:09,910 --> 00:16:13,584 as testemunhas merit�rias, incluindo tr�s funcion�rios p�blicos, 225 00:16:13,610 --> 00:16:19,341 testemunhou que o requerente havia arrendado ao Sr. Kyle o direito � �gua 226 00:16:19,367 --> 00:16:23,618 de terras que n�o possu�a. Agora ele quer acusar o Sr. Kyle 227 00:16:23,644 --> 00:16:25,996 algo que ele n�o tinha permiss�o, para alugar. 228 00:16:26,022 --> 00:16:29,442 Bom truque se funcionar, para voc�. 229 00:16:29,468 --> 00:16:31,283 Alugue terras ind�genas 230 00:16:31,607 --> 00:16:34,648 e direito � �gua. Queixa! 231 00:16:34,674 --> 00:16:39,923 A recusa do r�u em pagar suas d�vidas, � uma fraude comum, 232 00:16:39,949 --> 00:16:41,501 � beira de um roubo. 233 00:16:41,969 --> 00:16:46,321 Claro, n�o estou surpreso, que Ed Jennings seja um zagueiro. 234 00:16:46,376 --> 00:16:50,134 At� agora, ele defendeu, uma elite seleta de bandidos 235 00:16:50,160 --> 00:16:52,233 e tambem, alguns ladr�es. 236 00:16:52,460 --> 00:16:56,000 � obviamente como um peixe na �gua em sua companhia. 237 00:16:56,256 --> 00:16:58,160 Voc� o chamou de ladr�o? 238 00:16:59,950 --> 00:17:02,232 Se o sapato servir, use-o. 239 00:17:02,563 --> 00:17:04,884 O sapato est� com bolhas, senhor. 240 00:17:13,682 --> 00:17:14,904 Ordem! 241 00:17:27,184 --> 00:17:28,381 Ordem! 242 00:17:29,235 --> 00:17:31,530 O que est� acontecendo? J� chega, Al. 243 00:17:34,227 --> 00:17:38,433 Nunca vi uma cena t�o vergonhosa, em um tribunal em minha vida. 244 00:17:38,741 --> 00:17:42,023 Quem s�o esses disjuntores? Eles n�o s�o quebradores, juiz. 245 00:17:42,049 --> 00:17:45,976 Eles s�o meus irm�os Al Frank. Al Frank Jennings, 246 00:17:46,002 --> 00:17:48,861 Multa a todos uma multa de 50 d�lares, por perturbar a paz. 247 00:17:48,887 --> 00:17:51,244 Com licen�a, Sr. Juiz, eu questiono isso. 248 00:17:51,270 --> 00:17:54,918 N�s n�o fomos presos, nem processados. 249 00:17:54,944 --> 00:17:57,793 Eu argumento que este tribunal, n�o tem poder para nos punir. 250 00:17:57,819 --> 00:17:59,070 Oh!... 251 00:17:59,725 --> 00:18:02,425 Voc� fala como um advogado. E eu sou. 252 00:18:02,718 --> 00:18:05,253 Como ele. � s� isso? 253 00:18:05,889 --> 00:18:08,565 Voc� est� contestando, a decis�o por formalidade? 254 00:18:08,622 --> 00:18:12,227 Meu jovem, as formalidades podem ser corrigidas. 255 00:18:12,474 --> 00:18:16,380 Xerife, prenda-os por perturbar a ordem. 256 00:18:16,406 --> 00:18:19,359 Viola��es, como conduta desordeira, 257 00:18:19,385 --> 00:18:22,827 n�o est�o sob a autoridade, do Xerife federal. 258 00:18:23,832 --> 00:18:26,590 Ken, o que voc� me diz? Ele est� certo, Merit�ssimo. 259 00:18:28,970 --> 00:18:30,270 Nesse caso, 260 00:18:30,424 --> 00:18:33,756 o tribunal retira a acusa��o de conduta desordeira. 261 00:18:36,365 --> 00:18:37,612 Em vez disso, 262 00:18:37,638 --> 00:18:40,580 multo os dois, em 50 d�lares, por desacato ao tribunal. 263 00:18:40,635 --> 00:18:44,044 Sua brilhante mente jur�dica desafiar� minha autoridade? 264 00:18:44,070 --> 00:18:45,991 Eu n�o vou, senhor juiz. Nos pagaremos. 265 00:18:47,108 --> 00:18:49,416 Isso � melhor. D� um passo para tr�s. 266 00:18:51,775 --> 00:18:54,909 Sr. juiz, eu pe�o desculpas ao tribunal, 267 00:18:54,935 --> 00:18:57,306 pelas a��es imprudentes de meus irm�os. 268 00:18:57,332 --> 00:19:01,002 Mas apenas para o tribunal. Eu entendi aquilo. 269 00:19:01,872 --> 00:19:04,738 O advogado do querelante pede desculpas, 270 00:19:04,764 --> 00:19:07,114 pelas insinua��es, que o Sr. Jennings � um ladr�o? 271 00:19:07,140 --> 00:19:08,665 Eu n�o estou me desculpando. 272 00:19:08,691 --> 00:19:12,660 Voc�s t�m que lidar uns com os outros, n�o no tribunal. 273 00:19:13,622 --> 00:19:16,363 Eu n�o tenho mais, que ouvir seus argumentos. 274 00:19:16,649 --> 00:19:20,722 Eu declaro a favor do r�u Sr. Kyle representado pelo Sr. Jennings. 275 00:19:21,216 --> 00:19:22,688 O tribunal concluiu seu trabalho. 276 00:19:30,492 --> 00:19:35,227 Se voc� n�o estiver ocupado fazendo, as malas esta noite, adoraria visit�-lo. 277 00:19:35,253 --> 00:19:37,756 Eu fiz as malas, sr. Jennings. 278 00:19:39,732 --> 00:19:42,172 Tudo aqui parece estar acontecendo r�pido. 279 00:19:42,198 --> 00:19:47,314 Eu te conheci ontem e um fora da lei tentou me roubar. 280 00:19:47,595 --> 00:19:51,246 Hoje encontrei voc� novamente, no tribunal e entrei em uma briga. 281 00:19:51,813 --> 00:19:53,700 Eu tenho que dizer adeus, a voc� esta noite. 282 00:19:54,433 --> 00:19:56,813 Nova Orleans, n�o � uma parede murada. 283 00:19:56,891 --> 00:19:58,759 Ele � conhecido, por sua hospitalidade. 284 00:19:58,785 --> 00:20:02,486 � verdade, mas n�o h� nada l�, para um jovem come�ando uma carreira. 285 00:20:02,512 --> 00:20:05,292 O que voc� vai encontrar aqui que n�o consegue encontrar l�? 286 00:20:05,318 --> 00:20:08,220 O territ�rio, est� se desenvolvendo. 287 00:20:08,261 --> 00:20:10,786 H� entusiasmo aqui, oportunidade. 288 00:20:11,190 --> 00:20:12,683 Tem tudo. 289 00:20:14,235 --> 00:20:16,067 Tudo menos voc�. 290 00:20:19,230 --> 00:20:22,030 Voc� tamb�m pode achar, que Nova Orleans � emocionante. 291 00:20:26,671 --> 00:20:28,928 Obrigada por parar os cavalos. 292 00:20:29,593 --> 00:20:32,644 Adeus, Al. Adeus, Margo. 293 00:21:57,957 --> 00:21:59,303 Estou ligando. 294 00:22:04,997 --> 00:22:07,555 Ful. Rainhas e oitos. 295 00:22:09,576 --> 00:22:11,134 Quatro seis. 296 00:22:13,159 --> 00:22:15,578 Levante-se antes de pegar as fichas. 297 00:22:18,901 --> 00:22:21,148 Pe�a desculpas, pelo que aconteceu hoje. 298 00:22:21,736 --> 00:22:24,417 Alto para que todos possam ouvir. 299 00:22:43,723 --> 00:22:47,397 Pare! � voc�, Xerife? Sim, eu sou. 300 00:22:49,037 --> 00:22:51,776 Meu rev�lver. Eu estou indo com voc�. 301 00:22:53,475 --> 00:22:54,701 Eu tamb�m. 302 00:22:56,121 --> 00:22:57,372 Vamos l�! 303 00:22:59,322 --> 00:23:00,980 Um momento, Xerife. 304 00:23:02,217 --> 00:23:06,118 Jennings, prepare seu rev�lver. Eles foram presos e desarmados. 305 00:23:06,144 --> 00:23:09,800 Eles mataram Ed. Devolvam seus rev�lveres e recuem. 306 00:23:09,896 --> 00:23:13,395 N�o vamos resolver assim. Estou levando-os para a cadeia. 307 00:23:13,421 --> 00:23:16,492 Voc� vai resolver no tribunal. Salve o rev�lver. 308 00:23:22,151 --> 00:23:25,890 Tudo bem Sr. Estou esperando, o meu dia no tribunal. 309 00:23:25,916 --> 00:23:29,367 Mas se um erro for cometido, um novo dia amanhecer�. 310 00:23:50,746 --> 00:23:54,953 Ele n�o teve chance. Foi um assassinato a sangue frio. 311 00:23:55,127 --> 00:23:56,687 Marsden vai pagar por isso. 312 00:23:56,713 --> 00:23:59,356 A lei cuidar� disso. Eu duvido. 313 00:23:59,623 --> 00:24:03,180 Disseram-me que ele � altamente citado politicamente. Isso � verdade, John? 314 00:24:03,287 --> 00:24:04,760 Eu admito, ele � influente. 315 00:24:04,786 --> 00:24:08,671 Ele ter� ainda mais influ�ncia se o libertarem. 316 00:24:08,796 --> 00:24:13,204 Tomar a lei em m�os n�o ajudar�. Mas, padre, n�o �... 317 00:24:22,931 --> 00:24:24,677 Bom dia, John. Ol� Xerife. 318 00:24:24,703 --> 00:24:26,403 Ouvi dizer que seu pai veio ao funeral. 319 00:24:26,429 --> 00:24:28,556 Vim expressar minhas condol�ncias. Entre. 320 00:24:32,656 --> 00:24:37,023 Bom dia, juiz. Ol� rapazes. Ol� Xerife. Ol� Xerife. 321 00:24:37,049 --> 00:24:41,613 N�o te vejo desde Kansas. Foi h� muito tempo. 322 00:24:43,628 --> 00:24:46,301 Lamento que isso o tenha trazido, para Woodward. 323 00:24:47,563 --> 00:24:50,532 Tenho not�cias de que voc� n�o vai gostar. 324 00:24:51,813 --> 00:24:54,801 Tom Marsden saiu sob fian�a de 500 d�lares. 325 00:24:55,848 --> 00:24:57,857 Ele saiu sob fian�a, sob a acusa��o de assassinato? 326 00:24:57,883 --> 00:24:59,055 Vamos ser realistas. 327 00:24:59,081 --> 00:25:02,352 Marsden praticamente dirige a cidade. Ele escreve as leis? 328 00:25:02,378 --> 00:25:05,134 Esse n�o � o meu trabalho. Estou apenas cumprindo a lei. 329 00:25:05,342 --> 00:25:08,146 Aconselho voc�, a n�o perder a cabe�a. 330 00:25:08,172 --> 00:25:10,031 Seu pai vai te dizer o mesmo. 331 00:25:10,065 --> 00:25:12,690 Sem d�vida. Meu pai � juiz. 332 00:25:12,794 --> 00:25:15,958 Mas se Marsden dita as leis, n�o as seguirei. 333 00:25:15,984 --> 00:25:17,439 Me escute. 334 00:25:17,465 --> 00:25:19,848 Seja razo�vel. Razo�vel? 335 00:25:19,874 --> 00:25:21,669 Seu filho est� em um caix�o. 336 00:25:22,487 --> 00:25:23,724 Bem!... 337 00:25:24,145 --> 00:25:27,832 Eu te aviso. Fique longe de Marsden. 338 00:25:27,858 --> 00:25:30,451 Voc� me avisou. Voc� cumpriu seu dever. 339 00:25:30,477 --> 00:25:31,839 Vamos ficar com isso. 340 00:25:35,775 --> 00:25:37,413 Talvez eles me escutem. 341 00:25:44,449 --> 00:25:46,568 Vamos. Mas espere! 342 00:26:30,238 --> 00:26:32,024 Al Jennings, voc� chegou l�? 343 00:26:32,875 --> 00:26:36,089 Desapare�a rapidamente. Se ele pedir encrenca, estarei pronto. 344 00:27:30,119 --> 00:27:32,277 Espero que voc� n�o tenha procurado encrenca. 345 00:27:32,303 --> 00:27:34,210 Depende de voc�, Marsden. 346 00:27:34,241 --> 00:27:37,813 O que voc� quer? Sua confiss�o escrita de que matou meu irm�o. 347 00:27:38,612 --> 00:27:40,020 Voc� � uma verdadeira piada. 348 00:27:40,046 --> 00:27:42,752 Fique a� se n�o quiser acabar como um irm�o. 349 00:27:42,778 --> 00:27:45,338 Isso n�o vai acontecer enquanto eu ficar de olho em voc�. 350 00:27:45,797 --> 00:27:46,900 Cai fora. 351 00:27:47,147 --> 00:27:49,387 Voc� invadiu minha casa sem autoriza��o. Voc� conhece a lei. 352 00:27:49,413 --> 00:27:52,953 Eu o conhe�o, ent�o sei que a fian�a n�o � por assassinato. 353 00:27:52,979 --> 00:27:54,454 Bem, estou fora. 354 00:27:55,206 --> 00:27:58,606 Voc� vai voltar para a pris�o. Oh, com base no qu�? 355 00:27:58,640 --> 00:28:01,600 Sua confiss�o. Comece a escrever. 356 00:28:13,715 --> 00:28:15,967 Voc� se sair� melhor, com a m�o direita. 357 00:28:25,327 --> 00:28:28,401 N�o tente nada est�pido, Marsden. Eu sei que voce esta ai. 358 00:29:35,352 --> 00:29:38,840 Mas o que houve? Acertamos as contas com o Marsden. 359 00:29:39,051 --> 00:29:41,740 Bill Mertz, fugiu como um louco! 360 00:29:41,947 --> 00:29:45,467 Vamos rapidamente para o Xerife ouvir sua hist�ria antes da dele. 361 00:29:47,314 --> 00:29:49,802 Ol� Hank, ru vou deixar voc� saber onde estou. 362 00:29:49,828 --> 00:29:53,369 N�o, eu vou com voc�. Voc� n�o fez nada. Ele me viu. 363 00:29:53,395 --> 00:29:55,886 Ele vai me incluir em sua hist�ria. Vamos l�! 364 00:30:27,921 --> 00:30:31,794 Ainda n�o consigo acreditar, que Jennings o matou a sangue frio. 365 00:30:31,820 --> 00:30:33,243 Eu vi com meus pr�prios olhos. 366 00:30:33,269 --> 00:30:35,583 Ele n�o deu a Marsden a chance de puxar. 367 00:30:36,738 --> 00:30:40,002 Tudo bem, Mertz. Vou prend�-lo e ouvir. 368 00:30:57,732 --> 00:31:01,600 Pete, Tom, Hank, procurem nas colinas e no interior. 369 00:31:01,626 --> 00:31:03,400 Os outros, venham comigo. 370 00:31:46,482 --> 00:31:47,684 Veja! 371 00:31:52,163 --> 00:31:53,934 N�s nos encontramos, em uma situa��o dif�cil. 372 00:31:53,960 --> 00:31:56,407 Talvez n�o. Logo vai escurecer. 373 00:32:03,877 --> 00:32:05,206 N�s os prendemos. 374 00:32:05,555 --> 00:32:07,503 Sua �nica sa�da, � por meio desta passagem. 375 00:32:07,529 --> 00:32:10,149 Pete, Tom, v�o buscar os outros. 376 00:32:56,562 --> 00:32:57,798 Voc� viu alguma coisa? 377 00:32:57,824 --> 00:33:00,092 Eles est�o esperando l� embaixo para tentarmos passar. 378 00:33:00,118 --> 00:33:01,515 N�o os desapontaremos. 379 00:33:01,541 --> 00:33:03,290 N�o vamos romper atirando, vamos? 380 00:33:03,424 --> 00:33:05,701 N�o ter�amos sucesso. Tenho uma ideia melhor. 381 00:33:13,119 --> 00:33:14,554 Segure isso para mim. 382 00:34:01,476 --> 00:34:03,893 Monte e espere por mim aqui. O qu�? 383 00:34:10,260 --> 00:34:12,342 Vamos! D� o fora! 384 00:34:20,601 --> 00:34:22,300 Monte e siga-os! 385 00:35:00,474 --> 00:35:01,693 Ent�o, o que voc� acha? 386 00:35:01,719 --> 00:35:04,603 Vamos dar uma chance. Eu gostaria de tomar caf� da manh�. 387 00:35:23,751 --> 00:35:24,976 Bom Dia. 388 00:35:25,587 --> 00:35:27,920 Bom Dia. Preciso de algo? 389 00:35:27,946 --> 00:35:30,526 Cavalgamos a noite toda e quer�amos caf� da manh�. 390 00:35:30,716 --> 00:35:33,401 Talvez um emprego se as condi��es de trabalho forem favor�veis. 391 00:35:33,551 --> 00:35:35,701 De onde voc� �? Do Kansas. 392 00:35:36,223 --> 00:35:38,621 Voc� at� montou, do Kansas em um cavalo? 393 00:35:38,647 --> 00:35:40,267 Uma longa hist�ria. 394 00:35:40,306 --> 00:35:44,499 � mais interessante com caf� e comida. Vamos comer? 395 00:35:44,525 --> 00:35:46,227 Voc� tem que perguntar isso ao chefe. 396 00:35:46,253 --> 00:35:49,364 Onde podemos encontr�-lo? A casa � ali! 397 00:35:52,881 --> 00:35:54,187 Voc� primeiro. 398 00:36:18,861 --> 00:36:20,036 Hei! 399 00:36:20,829 --> 00:36:24,628 Amarr�-lo. O patr�o n�o gosta de cavalos em casa. 400 00:36:38,444 --> 00:36:41,262 O que � isso? Os meninos acabaram de subir. 401 00:36:41,380 --> 00:36:43,357 Em um cavalo? Este. 402 00:36:43,383 --> 00:36:47,102 Eles est�o procurando caf� da manh� e trabalho. N�o t�o r�pido no trabalho. 403 00:36:47,128 --> 00:36:52,851 S� estamos interessados em um emprego? Se as condi��es forem favor�veis. 404 00:36:52,877 --> 00:36:54,967 Ah, voc� � exigente? 405 00:36:55,058 --> 00:36:57,517 Tudo bem, rapazes, vou falar com eles. 406 00:36:58,230 --> 00:37:00,819 Eu n�o ouvi seus nomes. Porque n�o te contamos. 407 00:37:00,956 --> 00:37:06,248 Bem, � dif�cil contratar um homem, cujo nome voc� n�o conhece. 408 00:37:06,283 --> 00:37:09,029 Precisa de um nome para nos oferecer, o caf� da manh�? 409 00:37:09,055 --> 00:37:11,507 Pagaremos se isso te incomoda. 410 00:37:11,533 --> 00:37:13,614 Espere, Fred! Que ser�! 411 00:37:13,952 --> 00:37:16,767 Antes de aliment�-los. Tenho que tirar meu rev�lver dele. 412 00:37:16,894 --> 00:37:19,479 Onde voc� os conheceu? Na estrada. 413 00:37:19,583 --> 00:37:20,798 Foi assim, eu... 414 00:37:20,824 --> 00:37:23,620 hm, bem foi assim, que eles nos disseram! 415 00:37:23,646 --> 00:37:26,892 Eles queriam levar meu carro e quando eu tentei par�-los, 416 00:37:26,918 --> 00:37:31,047 um rev�lver disparou da minha m�o. Esse foi o meu favorito. 417 00:37:31,254 --> 00:37:35,103 Agora voc� explicou algo, que me incomodou. O qu�? 418 00:37:35,129 --> 00:37:38,898 Seu signo � Diamante B. 419 00:37:39,020 --> 00:37:42,683 Mas os touros t�m, a marca Diamante L sobre eles. 420 00:37:42,709 --> 00:37:44,863 Voc� j� ouviu falar em comprar her�is? 421 00:37:44,889 --> 00:37:49,468 Sim e voc�? L � facilmente convertido em B. 422 00:37:49,539 --> 00:37:52,919 Tudo que voc� precisa fazer, � acertar o seu selo e a carne � sua. 423 00:37:53,579 --> 00:37:56,577 Seria bom trabalhar aqui, por um tempo. Hm, sim! 424 00:37:56,603 --> 00:38:00,593 Podemos ir embora se n�o gostarmos. Voc� vai sair quando eu te contar. 425 00:38:00,659 --> 00:38:04,515 Agora podemos tomar caf�? Alimente-os, Lone, 426 00:38:04,541 --> 00:38:06,655 mas os meninos n�o devem perd�-los de vista. 427 00:38:06,681 --> 00:38:08,740 Eu preciso verificar algo. 428 00:38:13,229 --> 00:38:17,835 Essas pessoas suspeitam de mim. Ela vai se sentir em casa aqui. 429 00:38:21,443 --> 00:38:22,633 Bela!... 430 00:38:23,736 --> 00:38:24,959 Deixa-me ver! 431 00:38:26,036 --> 00:38:28,983 Vou retir�-la Uma 432 00:38:30,550 --> 00:38:32,779 Bem, bem, rapazes! 433 00:38:32,805 --> 00:38:35,544 Olha para ela. N�o � bem fabulosa? 434 00:38:38,685 --> 00:38:40,727 Equipe-o com uma campainha e um apito 435 00:38:40,753 --> 00:38:43,252 e ele o levar� direto para Kansas City. Ah!... 436 00:38:43,278 --> 00:38:46,926 Ele tem um bom equipamento, mas como pode galopar com ele? 437 00:38:46,952 --> 00:38:49,112 Agora que voc� cortou, o que vai fazer com ele? 438 00:38:49,138 --> 00:38:51,084 Mas, vou prender na minha cama. 439 00:38:51,110 --> 00:38:53,246 Ser� a primeira coisa, que vejo pela manh� 440 00:38:53,272 --> 00:38:55,152 e a �ltima coisa que vejo � noite. 441 00:38:55,183 --> 00:38:57,636 Ele � louco por mulheres. Cinco azuis. 442 00:39:02,016 --> 00:39:05,486 12. Eu aumento para tr�s. Mais tr�s 443 00:39:05,512 --> 00:39:08,489 Voc�s gostam disso? Sim, a comida tamb�m n�o � m�. 444 00:39:08,515 --> 00:39:10,586 E seus trabalhadores jogam um pouco de poker. 445 00:39:10,612 --> 00:39:12,028 Estou feliz que voc� gostou. 446 00:39:12,054 --> 00:39:15,283 Voc�s v�o ficar muito tempo connosco. 447 00:39:15,591 --> 00:39:18,102 Por que voc� pensa isso? Por causa disso. 448 00:39:33,768 --> 00:39:36,718 O que voc� vai fazer a respeito? Depende. 449 00:39:36,987 --> 00:39:39,957 Voc� vale mil para mim. 450 00:39:39,983 --> 00:39:43,671 Mas voc� pode valer mais se se juntar a n�s. 451 00:39:44,168 --> 00:39:47,344 Parece que voc� tem, mais dois trabalhadores, Sr. Salter. 452 00:39:47,370 --> 00:39:50,786 Ent�o cavalgue esta noite. Esta noite? 453 00:39:50,812 --> 00:39:54,127 Sim. Meus rapazes, s�o cavaleiros resistentes. 454 00:39:54,153 --> 00:39:57,164 Eles cruzam grande parte do territ�rio � noite. 455 00:39:57,190 --> 00:39:58,790 Como voc� consegue cavalos descansando? 456 00:39:58,816 --> 00:40:02,086 Hm, temos amigos. Mas n�o se esque�a. 457 00:40:02,112 --> 00:40:03,729 Lon, d� ordens. 458 00:40:04,860 --> 00:40:06,926 Voc� n�o vai com a gente? 459 00:40:06,952 --> 00:40:10,683 Claro que n�o. Eu finjo ser um rancheiro. 460 00:40:10,890 --> 00:40:12,433 � hora de ir. 461 00:40:12,732 --> 00:40:15,677 Est� bem, conte as fichas e vou troc�-las por voc�. 462 00:40:18,899 --> 00:40:21,468 Quantos voc� tem, Sammy? 14. 463 00:40:28,261 --> 00:40:31,724 Hm, o roubo de gado parece ser apenas um trabalho extra. 464 00:40:31,750 --> 00:40:33,973 E isso �. Mas o que vamos fazer? 465 00:40:33,999 --> 00:40:37,295 Ele n�o vai nos deixar ir sem pegar o pr�mio. 466 00:40:37,321 --> 00:40:38,653 Devemos nos juntar a eles? 467 00:40:39,208 --> 00:40:41,467 Que faremos, Al Jennings? Hm!... 468 00:40:41,493 --> 00:40:45,038 Teremos por um tempo. N�s n�o temos outra escolha. 469 00:40:58,690 --> 00:41:02,374 Quando os cavaleiros de longa dist�ncia sa�ram do rancho naquela noite, 470 00:41:02,400 --> 00:41:04,673 Al Jennings iniciou uma carreira, 471 00:41:04,699 --> 00:41:07,834 que se tornou uma lenda, no territ�rio de Oklahoma 472 00:41:11,401 --> 00:41:14,631 Os bandidos resilientes foram, para o interior 473 00:41:14,657 --> 00:41:17,610 e sempre atacou de repente! 474 00:41:17,714 --> 00:41:20,949 Carruagens postais conectando comunidades remotas 475 00:41:20,975 --> 00:41:23,066 eles eram presas f�ceis. 476 00:41:35,117 --> 00:41:36,535 Ele se juntou a uma gangue! 477 00:41:36,569 --> 00:41:38,541 Al Jennings imediatamente ganhou o respeito, 478 00:41:38,567 --> 00:41:41,124 da gangue com sua ousadia. 479 00:41:41,151 --> 00:41:43,331 Ele logo se tornou seu verdadeiro l�der. 480 00:41:44,655 --> 00:41:49,088 A cada novo ataque, a recompensa para os irm�os Jennings aumentava. 481 00:41:52,857 --> 00:41:57,666 Correios em pequenas cidades distantes dos principais centros 482 00:41:57,692 --> 00:42:00,741 eles foram v�timas de uma gangue, liderada por Al Jennings. 483 00:42:00,922 --> 00:42:04,491 Ele abandonou a aplica��o da lei, para que pudesse quebr�-la. 484 00:42:04,683 --> 00:42:08,890 As autoridades perceberam que Al, era o l�der e aumentaram a recompensa 485 00:42:08,916 --> 00:42:12,151 para sua captura, vivo ou morto. 486 00:42:18,965 --> 00:42:21,672 Nenhum banco em Oklahoma, estava seguro 487 00:42:21,698 --> 00:42:24,917 quando Al Jennings e seus pilotos, estavam em uma campanha. 488 00:42:24,943 --> 00:42:28,244 Eles sofreram pesadas perdas, com seus ataques ousados. 489 00:42:39,252 --> 00:42:44,090 Recompensa de 15.000 d�lares, por capturar Al Jennings, vivo ou morto 490 00:42:47,466 --> 00:42:48,655 � f�cil. 491 00:42:48,681 --> 00:42:50,465 Assim que eles moram perto, da torre de �gua, 492 00:42:50,491 --> 00:42:52,341 Slim e Doc bloquear�o o gravador e o driver. 493 00:42:52,367 --> 00:42:54,380 Buck Page e Pete, eles cuidam dos passageiros 494 00:42:54,406 --> 00:42:56,986 e Frank e Lon v�o comigo, at� � carreta do correio. 495 00:42:57,104 --> 00:42:58,386 Eu n�o gosto disso. 496 00:42:58,581 --> 00:43:02,034 N�o roubamos trens. Vamos tentar algo novo. 497 00:43:02,060 --> 00:43:04,327 Todos os bancos e correios deste territ�tio, est�o cheios 498 00:43:04,353 --> 00:43:06,480 de guardas armados esperando por n�s. 499 00:43:06,506 --> 00:43:08,519 Esconda-se at� que eles relaxem. 500 00:43:08,545 --> 00:43:10,426 N�o vamos fazer nada com isso. 501 00:43:11,006 --> 00:43:13,684 Voc� apenas fique seguro, como sempre. 502 00:43:40,241 --> 00:43:42,668 M�os ao ar! E voc�! 503 00:44:38,796 --> 00:44:42,127 Esta bolsa est� inchada. E deve estar com 11.000 nele. 504 00:44:42,153 --> 00:44:45,381 Ser� um dia de trabalho lucrativo se os passageiros adicionarem mais. 505 00:44:56,733 --> 00:44:58,391 Este � como um ganso tusta. 506 00:44:58,417 --> 00:45:01,498 Voc� vai deixar os bandidos tirarem tudo de n�s? 507 00:45:01,524 --> 00:45:05,358 Ele deveria te ajudar? Bi. Ele � um detetive ferrovi�rio. 508 00:45:12,296 --> 00:45:13,569 Por que voc� n�o usou? 509 00:45:13,595 --> 00:45:16,026 Eu sou um agente especial, n�o sou idiota. 510 00:45:16,721 --> 00:45:18,185 Eu quis dizer! 511 00:45:18,211 --> 00:45:20,560 Al Jennings! Voc� pare, Pete. 512 00:45:27,670 --> 00:45:31,276 Est� bem, volte para o carro. Um pouco mais r�pido! 513 00:45:47,917 --> 00:45:50,899 Peguei o �ltimo pr�mio, por nossas cabe�as. 514 00:45:55,368 --> 00:45:58,643 20.000 d�lres para capturar Al Jennings, vivo ou morto 515 00:45:58,669 --> 00:46:01,916 Pr�mio extra de 5.000 d�lres, por pegar Frank Jennings 516 00:46:01,942 --> 00:46:03,092 Bem!... 517 00:46:03,146 --> 00:46:05,484 N�s nos tornamos, dois cidad�os preciosos. 518 00:46:05,619 --> 00:46:06,913 Muito precioso. 519 00:46:07,857 --> 00:46:09,911 Voc� descobriu algo? Sim, eu sou. 520 00:46:10,158 --> 00:46:11,688 Com uma recompensa como essa, 521 00:46:11,714 --> 00:46:13,846 voc� n�o pode confiar nem no seu melhor amigo. 522 00:46:13,988 --> 00:46:15,802 Voc� quer dizer algu�m espec�fico? 523 00:46:15,828 --> 00:46:19,349 Salter queria nos vender por 1.000 d�lres, � muito tempo. 524 00:46:19,640 --> 00:46:22,476 Eu me pergunto o que ele faria, por 25.000. 525 00:46:22,502 --> 00:46:25,322 Vamos esclarecer para ele antes, que venha � sua mente. 526 00:46:25,348 --> 00:46:27,973 Ah, n�o vamos! Isso vir� � mente. 527 00:46:28,198 --> 00:46:31,048 Temos um grande butim. Vamos l�. 528 00:46:31,316 --> 00:46:33,734 Talvez na Louisiana. Louisianu? 529 00:46:33,760 --> 00:46:36,359 Eles n�o t�m uma lei de extradi��o. Estamos seguros l�. 530 00:46:36,385 --> 00:46:38,519 Podemos at� abrir um escrit�rio de advocacia. 531 00:46:38,597 --> 00:46:41,010 Eles me disseram que Nova Orleans, � uma cidade linda. 532 00:46:41,036 --> 00:46:43,471 Sim e senhorita St. Claire, � uma linda garota. 533 00:46:43,497 --> 00:46:46,160 Essa combina��o est� faltando alguma coisa? N�o. 534 00:46:46,186 --> 00:46:47,255 Poderia ser divertido. 535 00:46:47,281 --> 00:46:49,522 E talvez at� ganhemos algum dinheiro justo. 536 00:46:49,548 --> 00:46:52,821 Sim e poder�amos pegar o trem em vez de roub�-lo. 537 00:46:52,932 --> 00:46:54,568 Estamos saindo esta noite. 538 00:46:56,268 --> 00:47:00,633 "NEW ORLEANES" 1897 539 00:47:23,380 --> 00:47:26,241 Senhores, como ver�o, o quarto � aconchegante 540 00:47:26,267 --> 00:47:28,241 e sempre t�o limpo, quanto est� a agora. 541 00:47:28,267 --> 00:47:30,286 E a comida! Bem! 542 00:47:30,312 --> 00:47:33,992 Eu sou uma mulher modesta, mas a comida � fant�stica. 543 00:47:34,018 --> 00:47:35,821 Claro. Quanto voc� est� procurando? 544 00:47:35,847 --> 00:47:40,245 Com comida tr�s d�lares, por semana por pessoa. N�s aceitamos. 545 00:47:40,900 --> 00:47:45,823 Ela est� aqui com duas semanas de anteced�ncia. Muito obrigada. 546 00:47:45,858 --> 00:47:50,132 Oh, se algu�m perguntar, qual � o seu nome? 547 00:47:50,158 --> 00:47:53,901 Ningu�m vai perguntar, mas nosso nome, � Thompson. 548 00:47:53,901 --> 00:47:55,658 Sou Alfred e ele � Frank. 549 00:47:55,684 --> 00:47:57,147 Oh!... 550 00:47:57,173 --> 00:47:59,333 Voc�s s�o irm�os? Sim. 551 00:48:00,070 --> 00:48:02,737 Eu sou a Sra. LeClarc, �s suas ordens. 552 00:48:02,763 --> 00:48:05,123 Voc� pode nos trazer uma jarra de �gua para lavar? 553 00:48:05,149 --> 00:48:09,133 Oh claro. A empregada j� estar� a�. Obrigado. 554 00:48:17,597 --> 00:48:19,686 Se eu soubesse, o que dizer a ela! 555 00:48:19,884 --> 00:48:22,363 Who? Sobre o qu�? Margo. 556 00:48:22,389 --> 00:48:25,177 Ela deve ter lido sobre n�s, no jornal. 557 00:48:25,274 --> 00:48:28,844 Ele vai bater a porta na minha cara. Esque�a ela. 558 00:48:29,674 --> 00:48:32,963 Estou tentando h� muito tempo. Mas n�o v�. 559 00:49:01,136 --> 00:49:04,084 Bom Dia senhor. Bom Dia, Miss St. Claire est� em casa? 560 00:49:04,117 --> 00:49:06,406 Est� no jardim. Quando anunciar? 561 00:49:06,432 --> 00:49:09,415 Mas Thompson, um amigo de Oklahoma. 562 00:49:09,520 --> 00:49:12,758 Se ela n�o se lembra, n�s nos conhecemos, quando paramos seus cavalos na corrida. 563 00:49:14,028 --> 00:49:16,237 Entre, vou dizer a ela. 564 00:49:20,864 --> 00:49:23,909 Tem certeza que ele se apresentou, como Thompson? Sim. 565 00:49:23,935 --> 00:49:26,277 Ele conheceu voc� quando seus cavalos fugiram. 566 00:49:26,303 --> 00:49:27,469 Meus cavalos? 567 00:49:27,963 --> 00:49:30,661 � seguro... Sim, Margo. 568 00:49:31,697 --> 00:49:37,566 Eu, cheguei hoje e queria te, procurar. 569 00:49:38,812 --> 00:49:40,535 Obrigada, Teresa. 570 00:49:43,054 --> 00:49:45,501 Eu provavelmente deveria estar lisonjeado, Sr. Thompson. 571 00:49:45,665 --> 00:49:50,995 Bi, voc� � a �nica mulher de quem me lembro por mais de um ou dois dias. 572 00:49:51,021 --> 00:49:53,424 Ouvi dizer que voc� est� sempre na estrada o tempo todo. 573 00:49:53,450 --> 00:49:54,739 O que te traz aqui? 574 00:49:54,765 --> 00:49:58,005 Uma vez voc� disse, que Nova Orleans, n�o � uma parede. 575 00:49:58,039 --> 00:49:59,396 Voc� esqueceu? 576 00:49:59,624 --> 00:50:02,273 Lembro-me de ter dito isso, a um jovem h� muito tempo, 577 00:50:02,620 --> 00:50:06,358 cheio de entusiasmo, pelo territ�rio de Oklahoma. 578 00:50:06,384 --> 00:50:11,035 Ele achava que tinha tudo l�. Oportunidades, emo��o. 579 00:50:11,472 --> 00:50:16,528 Seu nome era Al Jennings. Como ele acabou, Sr. Thompson? 580 00:50:16,601 --> 00:50:19,010 Al Jennings n�o existe mais. 581 00:50:19,471 --> 00:50:22,071 Apenas o Sr. Thompson, est� aqui agora, Margo. 582 00:50:22,774 --> 00:50:26,372 Ele busca uma oportunidade de ser honesto, para voc�. 583 00:50:26,874 --> 00:50:28,858 Eu gostaria de acreditar nisso. 584 00:50:29,801 --> 00:50:32,560 E quanto � lei? Eles n�o v�o me procurar aqui. 585 00:50:32,586 --> 00:50:35,014 N�o h� nenhuma acusa��o contra mim na Louisiana. 586 00:50:35,605 --> 00:50:40,228 O que voc� vai fazer? Algo legal, seja o que for. 587 00:50:40,499 --> 00:50:42,080 Frank est� comigo. 588 00:50:42,355 --> 00:50:44,695 Adorar�amos trabalhar como advogados, 589 00:50:44,721 --> 00:50:47,290 mas em nossos diplomas h� nomes reais. 590 00:50:48,269 --> 00:50:50,635 Talvez compre algum neg�cio. 591 00:50:51,606 --> 00:50:55,620 Mas se ficarmos, por uns dias 592 00:50:57,148 --> 00:51:00,852 Espero que fique, Sr. Thompson. 593 00:51:22,335 --> 00:51:23,589 Ah!... 594 00:51:25,144 --> 00:51:28,593 Bom dia, Sr. Thompson. Bom dia, Srta. Calhoun. Ol� Margo. 595 00:51:28,619 --> 00:51:30,001 Bom dia, Frank. Como voc� est�? 596 00:51:31,073 --> 00:51:35,443 Oh, quantos n�meros, Sr. Thompson, n�o o confundiram? 597 00:51:35,509 --> 00:51:36,599 Ah!... 598 00:51:36,625 --> 00:51:39,893 eu fico muito lesongeada, por isso! 599 00:51:40,691 --> 00:51:44,775 Eles n�o s�o quando est�o, na coluna certa. Ah!... 600 00:51:45,814 --> 00:51:49,819 Os n�meros me assustam at� � morte. 601 00:51:49,845 --> 00:51:51,878 Mas eles n�o me assustam. 602 00:51:51,904 --> 00:51:55,535 Especialmente n�o como medida no vestido, que voc� usa hoje. Oh, ah!... 603 00:51:55,561 --> 00:52:00,065 Voc� parece realmente atrevido, Sr. Thompson. 604 00:52:00,489 --> 00:52:02,661 Tem certeza que quer que eu envie isso, 605 00:52:02,687 --> 00:52:04,805 para meu pai como nosso convite de casamento? 606 00:52:04,831 --> 00:52:06,072 Por que voc� pergunta? 607 00:52:06,098 --> 00:52:09,672 Estou te dando uma chance de desistir de um mau neg�cio. 608 00:52:09,698 --> 00:52:11,612 Eu adivinhei, n�o �? 609 00:52:11,638 --> 00:52:13,412 Voc� est� me levando para almo�ar? 610 00:52:13,438 --> 00:52:15,407 Existem muitos planos, a serem discutidos. 611 00:52:15,433 --> 00:52:18,200 Vamos levar nosso padrinho e a Srta. Calhoun connosco. 612 00:52:19,324 --> 00:52:21,603 Casar-nos-emos, no dia 15 de junho 613 00:52:21,629 --> 00:52:25,103 e esperamos sinceramente, que venha, ao receber este presente 614 00:52:25,129 --> 00:52:29,403 Frank se junta a mim, em sauda��es filiais. 615 00:52:29,706 --> 00:52:33,025 Sempre seu, Al. 616 00:52:33,448 --> 00:52:36,802 Vais a um casamento? Sim eu irei. 617 00:52:37,206 --> 00:52:39,176 Voc� n�o aprova isso, Ken? 618 00:52:39,399 --> 00:52:41,455 Quando voc� pergunta, eu n�o aprovo. 619 00:52:41,746 --> 00:52:45,317 Voc� foi eleito juiz distrital, apesar de Al e Frank. 620 00:52:45,594 --> 00:52:48,615 As pessoas no Territ�rio confiam e amam voc�. 621 00:52:48,725 --> 00:52:51,069 Mas se eles descobrirem que voc� est�, 622 00:52:51,095 --> 00:52:53,559 encobrindo o paradeiro de dois bandidos, 623 00:52:54,050 --> 00:52:55,495 tudo isso pode mudar. 624 00:52:55,521 --> 00:52:57,722 N�o estou escondendo, o paradeiro deles. 625 00:52:57,748 --> 00:53:00,195 Se eu estivesse escondendo, n�o leria a carta de Al para voc�. 626 00:53:00,221 --> 00:53:05,150 Na Louisiana, eles n�o s�o bandidos e voc� n�o tem autoridade l�. 627 00:53:05,176 --> 00:53:08,904 Eu sei disso. Mas um pr�mio foi anunciado para eles aqui. 628 00:53:10,175 --> 00:53:12,636 Lembre-os disso, quando os vir, juiz. 629 00:53:12,797 --> 00:53:15,462 Tudo bem, Ken, vou lembr�-los. 630 00:53:15,686 --> 00:53:18,610 Diga a eles, que desejo muita sorte, 631 00:53:18,856 --> 00:53:21,771 at� eles entrarem, no meu quintal. 632 00:53:30,503 --> 00:53:32,609 Bom dia. Bom dia. Aqui est�. 633 00:53:32,635 --> 00:53:36,343 Eu sou Hannes, agente especial para Delta e Northern Lines. 634 00:53:36,682 --> 00:53:38,351 Voc� est� nos pedindo para cobrar? 635 00:53:38,377 --> 00:53:41,016 Est� certo. 600 d�lares pelo algod�o, que desapareceu no tr�nsito. 636 00:53:41,042 --> 00:53:42,248 Ah, exatamente. 637 00:53:42,695 --> 00:53:45,023 Eu tenho os pap�is aqui. 638 00:53:45,213 --> 00:53:46,840 Voc� pode assin�-los? Eu posso. 639 00:53:46,866 --> 00:53:49,064 Sim sou Frank Thompson, tesoureiro da empresa. 640 00:53:49,090 --> 00:53:50,153 �timo. 641 00:53:55,002 --> 00:53:59,260 Pode me assinar aqui, tamb�m aqui e aqui. 642 00:53:59,569 --> 00:54:01,450 Vou te dar um reembolso. 643 00:54:12,149 --> 00:54:15,085 Aqui est�. E esperar que as ferrovias nos devolvam o nosso dinheiro? 644 00:54:15,225 --> 00:54:17,024 Isso vai demorar muito tempo, 645 00:54:17,399 --> 00:54:19,407 porque o aplicativo precisa passar por v�rios departamentos. 646 00:54:19,533 --> 00:54:23,809 Mas voc� certamente ser� pago, adeus, Sr. Thompson. 647 00:54:25,053 --> 00:54:26,475 Adeus, Sr. Hanes. 648 00:54:33,037 --> 00:54:34,405 Voc� sabe quem �? 649 00:54:34,431 --> 00:54:38,378 Sim, o detetive que dei um tapa, no roubo do trem. 650 00:54:38,404 --> 00:54:42,308 Tenho certeza de que ele me reconheceu, embora tentasse esconder. 651 00:54:42,334 --> 00:54:44,126 Eu n�o sei porque voc� hesita. 652 00:54:44,540 --> 00:54:48,069 Esse trabalho n�o � mais dif�cil, do que o de Memphis. 653 00:54:48,095 --> 00:54:51,567 � um tipo de trabalho diferente e n�o � para mim. 654 00:54:51,593 --> 00:54:52,794 Por qu�? 655 00:54:52,820 --> 00:54:57,041 S� preciso de uma ajudinha, para faz�-los cruzar a fronteira. 656 00:54:57,219 --> 00:54:58,337 Ah!... 657 00:54:58,576 --> 00:55:01,901 Essa venda de algod�o � apenas uma capa. 658 00:55:02,095 --> 00:55:04,383 Iriam roubar trens aqui, que eu permiti que eles ficassem. 659 00:55:04,409 --> 00:55:06,062 Eu s� trabalho para a empresa. 660 00:55:06,088 --> 00:55:10,090 Claro. E o pr�mio de 25.000 d�lares n�o tem nada a ver com isso. 661 00:55:10,116 --> 00:55:12,702 Tudo bem, eu quero aquele pr�mio tamb�m. 662 00:55:12,728 --> 00:55:14,828 Mas eu tamb�m corro, mais riscos 663 00:55:14,854 --> 00:55:16,699 enquanto os conduzo de volta a Oklahoma. 664 00:55:16,725 --> 00:55:19,542 Tir�-los da Louisiana � o primeiro passo. 665 00:55:19,890 --> 00:55:22,995 Vou te pagar bem para me ajudar. Quanto? 666 00:55:23,580 --> 00:55:26,312 Digamos... ser� 2.000. 667 00:55:26,338 --> 00:55:28,744 Isso � 500 d�lares, para cada um de voc�s. 668 00:55:28,901 --> 00:55:33,020 Vou pegar 5.000 e eu mesma darei, o dinheiro aos meninos. 669 00:55:33,046 --> 00:55:36,965 � dif�cil negociar com voc�. Jennings n�o s�o produtos f�ceis. 670 00:55:36,991 --> 00:55:39,040 Quando vamos embora? Esta noite. 671 00:55:39,066 --> 00:55:40,911 Espere por mim, �s oito na Harper & amp; Royal. 672 00:55:40,937 --> 00:55:42,119 Estaremos l�. 673 00:55:42,982 --> 00:55:44,276 Outra coisa. 674 00:55:44,530 --> 00:55:48,748 A recompensa para eles, � para os mortos ou vivos. Sem matar. 675 00:55:49,208 --> 00:55:51,878 Claro. Eu nem mencionei isso. 676 00:55:51,904 --> 00:55:55,375 Eu sei. � por isso que mencionei isso. 677 00:55:59,691 --> 00:56:01,951 Voc� est� estranhamente quieto esta noite. 678 00:56:01,977 --> 00:56:05,939 Algo errado? Eu estive pensando. 679 00:56:07,070 --> 00:56:12,409 Outra semana de liberdade, depois pris�o perp�tua. 680 00:56:13,062 --> 00:56:15,083 Com uma linda guarda prisional. 681 00:56:15,415 --> 00:56:17,811 Voc� est� certo sobre a vida na pris�o, Jennings. 682 00:56:17,837 --> 00:56:19,557 Voc� vai obt�-la. 683 00:56:20,198 --> 00:56:23,331 E ainda n�o ouvi falar da bela guarda da pris�o federal. 684 00:56:23,357 --> 00:56:26,478 Quem s�o esses senhores, Therese? Eles n�o s�o cavalheiros, Srta. Margo. 685 00:56:26,504 --> 00:56:28,847 Quando eu disse a eles, para n�o receberem convidados, 686 00:56:28,873 --> 00:56:30,236 eles me agarraram e arrastaram. 687 00:56:30,262 --> 00:56:33,071 Por que voc� liga, para o Sr. Thompson Jennings? 688 00:56:33,097 --> 00:56:34,207 Esse � o nome dele. 689 00:56:34,233 --> 00:56:36,786 Al Jennings. E este � seu irm�o Frank. 690 00:56:36,812 --> 00:56:39,232 Os ladr�es de trem! Exatamente senhorita. 691 00:56:39,329 --> 00:56:43,303 Oh meu Deus, n�o sei se ficaria assustado ou animado. 692 00:56:43,525 --> 00:56:45,632 Voc� vem comigo, da Louisiana esta noite. 693 00:56:45,658 --> 00:56:47,981 Ambos. N�o viajamos com policiais. 694 00:56:48,007 --> 00:56:51,591 N�o infringimos a lei, no estado na Louisiana. 695 00:56:51,617 --> 00:56:53,161 E n�o � nossa inten��o. 696 00:56:53,187 --> 00:56:55,936 N�o h� maneira legal de nos levar de volta a Oklahoma. 697 00:56:55,962 --> 00:56:59,920 Voc� n�o vai ficar, mesmo que eu organize, um grupo para despej�-lo. 698 00:56:59,946 --> 00:57:01,360 N�o vamos! 699 00:57:02,488 --> 00:57:04,037 Fa�a ele mudar de ideia, rapazes. 700 00:57:20,815 --> 00:57:22,927 Amarre-os e coloque-os no carro. 701 00:57:22,953 --> 00:57:25,916 Estou feliz por eles te terem exposto antes do casamento. 702 00:57:25,942 --> 00:57:28,419 Espero que fique, na pris�o pelo resto da vida. 703 00:57:28,445 --> 00:57:31,082 Eu n�o te culpo. M�os ao ar. 704 00:57:33,313 --> 00:57:35,606 E n�o tente, Hannes. Voc� n�o tem chance. 705 00:57:35,632 --> 00:57:38,923 Continue levantando suas m�os! E voc�s dois! 706 00:57:43,335 --> 00:57:45,272 Devo mandar uma empregada, para chamar a pol�cia? 707 00:57:45,298 --> 00:57:47,629 Ainda n�o. Cuide deles, Frank. 708 00:57:52,896 --> 00:57:55,801 Tenho que sair de Nova Orleans, Margo. V� embora? 709 00:57:55,937 --> 00:58:00,225 Depois de todos os planos? N�o desistimos deles. 710 00:58:00,345 --> 00:58:01,778 Mas talvez em outro lugar. 711 00:58:01,804 --> 00:58:04,238 E vai demorar um pouco mais. 712 00:58:04,314 --> 00:58:06,410 Quando estiver pronto, mandarei chamar voc�. 713 00:58:06,436 --> 00:58:09,918 Voc� disse que a lei n�o pode traz�-lo de volta a Oklahoma. 714 00:58:09,944 --> 00:58:11,865 N�o � verdade, n�o pode. 715 00:58:11,953 --> 00:58:13,476 Mas a lei n�o � favor�vel ao homem, 716 00:58:13,502 --> 00:58:15,362 por quem uma grande recompensa � anunciada. 717 00:58:15,636 --> 00:58:17,675 Hanes n�o vai desistir. 718 00:58:17,701 --> 00:58:20,009 Eles v�o nos perseguir, destruir nosso trabalho, 719 00:58:20,035 --> 00:58:22,263 talvez at� pague para nos matar. 720 00:58:22,430 --> 00:58:25,547 N�s valemos tanto, os mortos quanto os vivos. 721 00:58:25,935 --> 00:58:30,009 � por isso que vamos embora. Imediatamente agora. 722 00:58:44,121 --> 00:58:48,281 Eles n�o permitem que um homem seja honesto depois de transformado. 723 00:58:48,307 --> 00:58:52,445 O que n�o consigo entender, � por que voc� voltou para Oklahoma. 724 00:58:52,559 --> 00:58:54,503 � psicologia pura. 725 00:58:54,816 --> 00:58:58,401 Este �, o �ltimo lugar onde a lei nos exigir�. 726 00:58:58,427 --> 00:59:02,027 H� algo nisso. Voc� tem algum plano? Ah, ah!... 727 00:59:02,053 --> 00:59:04,693 Perdemos tudo em Nova Orleans. 728 00:59:04,719 --> 00:59:06,555 Estamos indo, para um grande neg�cio. 729 00:59:06,581 --> 00:59:11,469 O maior at� agora. Ser� o �ltimo para mim. 730 00:59:11,945 --> 00:59:14,927 Os antigos membros da gangue ainda est�o aqui? N�o s�o muitos. 731 00:59:14,953 --> 00:59:17,564 Fred Salter est� na pris�o por roubar gado. 732 00:59:17,590 --> 00:59:21,398 Sammy Page e Doc Wrightmire, foram enforcados como ladr�es de cavalos. 733 00:59:21,470 --> 00:59:25,369 Ouvi falar de Pete Kinkcade por causa de sua sa�de no pa�s indiano. 734 00:59:25,508 --> 00:59:28,623 De repente, ele foi envenenado por chumbo, enquanto fugia da persegui��o. 735 00:59:28,649 --> 00:59:32,629 O resto sou eu, Buck e Slim Harris. Deve estar bem tranquilo aqui. 736 00:59:32,655 --> 00:59:33,756 Sim!... 737 00:59:34,074 --> 00:59:36,574 O territ�rio est�, se desenvolvendo rapidamente. 738 00:59:36,700 --> 00:59:39,743 Eles dizem que os pol�ticos querem declarar isso um estado. 739 00:59:39,769 --> 00:59:41,735 O que est�o fazendo, Buck e Slim? 740 00:59:41,761 --> 00:59:43,999 Passamos a propriedade, para a esposa de Salter. 741 00:59:44,025 --> 00:59:47,692 Fazemos isso honestamente. Ser� chato. 742 00:59:48,125 --> 00:59:51,561 Talvez voc� e eu nos encaixemos nesses seus planos. Voc� serve. 743 00:59:52,151 --> 00:59:55,301 Voc� deve ter querido ficar aqui por um tempo. 744 00:59:55,327 --> 00:59:57,283 Existe uma raz�o contra isso? 745 00:59:57,309 --> 01:00:00,943 Sim, ser� porum bom motivo. Eu n�o quero voc� aqui. 746 01:00:01,181 --> 01:00:02,612 O que aconteceu com voc�? 747 01:00:02,638 --> 01:00:05,096 Meu marido est� preso por gente como voc�. 748 01:00:05,122 --> 01:00:08,540 Monte e v�. Um momento, Sra. Salter. 749 01:00:08,566 --> 01:00:12,381 Seu marido sempre nos recebeu aqui. Sim e voc� 750 01:00:12,407 --> 01:00:16,628 Ele achou melhor esconder os bandidos. Foi lucrativo para ele. 751 01:00:16,654 --> 01:00:19,678 Claro que �. Ser� para ela tamb�m. 752 01:00:19,704 --> 01:00:22,228 N�o vamos incomod�-lo, por muito tempo. 753 01:00:22,254 --> 01:00:25,047 Faremos um trabalho. O �ltimo. 754 01:00:25,073 --> 01:00:26,597 Mas vai pagar. 755 01:00:26,722 --> 01:00:29,249 Quanto? Quem sabe? 756 01:00:29,356 --> 01:00:31,132 Mas voc� ter� sua parte justa. 757 01:00:31,237 --> 01:00:35,927 O dinheiro certamente ser� �til, enquanto seu marido estiver fora. 758 01:00:36,654 --> 01:00:40,101 Quando voc� mostra dessa forma, eu posso... 759 01:00:41,516 --> 01:00:45,760 Mas eu te aviso. N�o me envolva em nada. 760 01:00:45,786 --> 01:00:48,102 Eu sou uma mulher honesta. Claro que �. 761 01:00:48,128 --> 01:00:49,835 Vai ficar assim. 762 01:00:51,782 --> 01:00:54,070 Voc� conhece mulheres. 763 01:00:54,096 --> 01:00:59,168 Essa � minha sugest�o, Xerife. Voc� receber� pr�mio em dinheiro 764 01:00:59,194 --> 01:01:00,862 se forem apanhados, Sra. Salter. 765 01:01:00,888 --> 01:01:03,219 Mas seu marido ainda tem que cumprir 4 meses 766 01:01:03,245 --> 01:01:05,673 e n�o posso libert�-lo. Voc� quer Jennings, n�o �? 767 01:01:05,699 --> 01:01:06,965 Claro que sim. 768 01:01:06,991 --> 01:01:09,834 Ent�o encontre uma maneira de tirar Fred da pris�o. 769 01:01:10,111 --> 01:01:13,686 Com 25.000 d�lares, vou lev�-lo t�o longe, deste territ�rio, 770 01:01:13,712 --> 01:01:15,985 que voc� n�o o ver� novamente. 771 01:01:16,271 --> 01:01:18,717 Isso seria muito agrad�vel para mim. 772 01:01:19,502 --> 01:01:22,602 Tudo bem, vou falar com o promotor federal. 773 01:01:23,120 --> 01:01:26,890 Diga-me, onde Al e Frank, est�o se escondendo? 774 01:01:27,465 --> 01:01:30,776 Eu vou te dizer, quando voc� libertar Fred. 775 01:01:30,802 --> 01:01:35,307 Mas que seja r�pido, porque os caras est�o planejando algo grande. 776 01:01:35,950 --> 01:01:38,213 E assim por diante. 777 01:01:38,809 --> 01:01:42,139 Voc� conhece algum detalhe, talvez you? 778 01:01:42,289 --> 01:01:43,512 N�o!... 779 01:01:43,950 --> 01:01:46,674 Mas isso n�o tem nada a ver, com minha proposta. 780 01:01:48,361 --> 01:01:49,902 Tudo bem. Vamos. 781 01:01:53,705 --> 01:01:56,207 Aqui est� ela, pura como o sol. 782 01:01:56,368 --> 01:02:00,564 N�s movemos a chave, viramos o trem, explodimos o cofre 783 01:02:00,590 --> 01:02:02,968 e sa�mos, com 200.000 d�lares. 784 01:02:03,017 --> 01:02:05,837 Como voc� sabe que eles v�o transferir tanto dinheiro? 785 01:02:05,863 --> 01:02:07,343 Os carteiros gostam de se gabar. 786 01:02:07,369 --> 01:02:09,634 Especialmente depois de beber, um ou dois copos. 787 01:02:09,703 --> 01:02:11,045 N�o h� engano. 788 01:02:11,071 --> 01:02:15,087 O estado envia dinheiro, para abrir um banco de terrenos. 789 01:02:16,214 --> 01:02:18,201 Duzentos mil d�lares. 790 01:02:18,626 --> 01:02:21,639 Um boa soma, para nosso �ltimo trabalho. 791 01:02:28,968 --> 01:02:30,744 Voc� conhece o seu lugar, pessoal. 792 01:02:56,399 --> 01:02:59,717 Puxe as chaves e destrave a chave. O trem vai parar aqui. 793 01:02:59,743 --> 01:03:00,900 Um pouco mais r�pido! 794 01:03:21,853 --> 01:03:23,999 Est� bem! Volte para a cabana. 795 01:03:24,025 --> 01:03:26,230 Trave nela. Mova-se 796 01:04:16,847 --> 01:04:20,202 Quem sabe por que paramos? Geralmente � sobre o dinheiro. 797 01:04:20,228 --> 01:04:21,372 M�os ao ar! 798 01:04:28,661 --> 01:04:30,038 M�os ao ar! 799 01:04:41,320 --> 01:04:44,103 O cofre deve estar cheio de dinheiro. Abra! 800 01:04:44,129 --> 01:04:45,723 N�o posso. N�o sei a combina��o. 801 01:04:45,749 --> 01:04:47,433 E n�o h� muito dinheiro nisso. 802 01:04:47,459 --> 01:04:49,341 N�o torne isso mais dif�cil. A muni��o � cara. 803 01:04:49,367 --> 01:04:53,218 Abra! S� o chefe da esta��o de trem conhece a combina��o! 804 01:04:53,874 --> 01:04:55,673 Isso deveria ser simples. 805 01:04:55,699 --> 01:04:57,881 Mas, obviamente, temos que usar a for�a. 806 01:04:59,890 --> 01:05:03,276 � uma pena destruir um novo cofre, quando n�o h� quase nada nele. 807 01:05:03,302 --> 01:05:05,067 Cale-se! Saia do carro. 808 01:05:16,827 --> 01:05:19,368 Vamos recuar. Vai ser uma grande explos�o. 809 01:05:55,680 --> 01:05:58,874 Algo est� errado. Apenas um mago, pode transformar isso em 200.000. 810 01:05:58,900 --> 01:06:02,146 � isso que voc� queria? Dinheiro para o banco de terrenos? 811 01:06:02,563 --> 01:06:05,608 Voc� est� atrasado. Ele pegou um trem especial ontem � noite. 812 01:06:05,634 --> 01:06:08,702 Eu disse que n�o havia nada no cofre. Sim. 813 01:06:08,728 --> 01:06:11,872 Sempre me lembrarei de voc� como um carteiro honesto. 814 01:06:16,186 --> 01:06:17,594 Voc� escolheu algo dos passageiros? 815 01:06:17,620 --> 01:06:19,889 Havia apenas oito deles. 300 d�lares. 816 01:06:19,915 --> 01:06:22,481 Como voc� fez? Encontramos apenas 900 d�lares. 817 01:06:22,507 --> 01:06:24,574 Muito dinheiro passou ontem � noite. 818 01:06:28,158 --> 01:06:31,777 Acaboar agora! Abrem e movem-se. 819 01:06:51,031 --> 01:06:54,272 Temos de ter calma acabamos de pegar 1200 d�lares. 820 01:06:54,298 --> 01:06:58,157 200 d�lares por pessoa, incluindo a Senhorita. Salter. 821 01:06:58,183 --> 01:07:00,752 Ela n�o ficar� feliz, com 200 d�lares. 822 01:07:00,778 --> 01:07:02,661 Eu j� posso ouvi-la grasnar. 823 01:07:02,687 --> 01:07:05,925 Eu n�o vou grasnar. Frank e eu n�o vamos voltar para o rancho. 824 01:07:05,951 --> 01:07:08,619 Onde voc� vai? Escape from the Territory. 825 01:07:08,645 --> 01:07:12,463 Este roubo vai causar, muitos estragos e barulho. 826 01:07:35,361 --> 01:07:38,719 Solit�rio, estamos nos despedindo aqui. Voc� sabe para onde est� indo? 827 01:07:38,745 --> 01:07:42,506 Do outro lado da fronteira estadual mais pr�xima. Ser� Arkansas. Eu sei. 828 01:07:42,532 --> 01:07:46,127 Tem certeza que n�o quer companhia? Isso n�o seria bom para todos voc�s. 829 01:07:46,153 --> 01:07:49,307 Voc� simplesmente se queimaria, com o fogo apontado para n�s. 830 01:07:49,333 --> 01:07:50,840 Voc� est� melhor aqui. 831 01:07:50,987 --> 01:07:53,843 Voc� tamb�m pode experimentar, se tornar um cidad�o respeit�vel. 832 01:07:54,526 --> 01:07:55,871 M�os ao ar! 833 01:08:00,166 --> 01:08:01,909 Ser� um passeio! 834 01:08:15,768 --> 01:08:17,051 Vamos nos separar! 835 01:08:31,083 --> 01:08:32,604 Vamos espalhar aqui. 836 01:09:02,233 --> 01:09:04,017 Levante as m�os, Tuttle! 837 01:09:07,270 --> 01:09:08,970 Tire Harris daqui! 838 01:09:14,371 --> 01:09:17,480 Est� todo mundo a�? Todos excepto os irm�os Jennings. 839 01:10:49,994 --> 01:10:51,763 "FRONTEIRA DO ESTADO DE ARKANSAS" 840 01:11:07,089 --> 01:11:09,791 D�i muito, Al? Oh, a minha perna. 841 01:11:10,138 --> 01:11:11,420 Eu n�o consigo mov�-lo. 842 01:11:12,277 --> 01:11:13,566 Ela provavelmente est� quebrada. 843 01:11:13,592 --> 01:11:15,460 Apenas v� com calma. Eu vou tirar voc� daqui. 844 01:11:15,486 --> 01:11:18,167 Felizmente cruzamos a fronteira. Sim 845 01:11:18,375 --> 01:11:19,647 Boa sorte. 846 01:11:22,048 --> 01:11:23,917 M�os ao alto, Frank. 847 01:11:24,884 --> 01:11:28,261 Ol�, voc� n�o est� fora, do seu condado, Xerife? 848 01:11:28,690 --> 01:11:31,000 Voc� n�o pode nos prender em Arkansas. 849 01:11:31,026 --> 01:11:33,594 Algu�m viu a placa do Arkansas? 850 01:11:33,620 --> 01:11:35,076 N�o. Qual r�tulo? 851 01:11:35,102 --> 01:11:39,292 Ele imaginou. Parece Oklahoma para mim. 852 01:11:39,318 --> 01:11:42,003 Voc�s estavam errados, rapazes. Estou trazendo voc�. 853 01:11:54,492 --> 01:11:57,257 As provas da acusa��o n�o justificam, 854 01:11:57,283 --> 01:11:59,646 o pedido de pena de morte. 855 01:12:00,128 --> 01:12:03,204 Senhores jurados, eu aponto, 856 01:12:03,563 --> 01:12:07,101 a pena de morte, n�o deve ser tomada levianamente. 857 01:12:08,000 --> 01:12:11,181 A acusa��o muitas vezes voltava ao facto, 858 01:12:11,207 --> 01:12:14,094 aquele r�u Al Jennings uma vez matou um homem. 859 01:12:14,308 --> 01:12:15,677 � uma verdade. 860 01:12:15,703 --> 01:12:19,421 Ele matou, mas em leg�tima defesa. 861 01:12:19,468 --> 01:12:23,271 Esse homem matou Ed Jennings, 862 01:12:23,297 --> 01:12:27,239 irm�o de Al... e meu filho. 863 01:12:30,285 --> 01:12:35,412 Est� provado que Al Jennings, n�o matou mais ningu�m. 864 01:12:36,492 --> 01:12:40,793 A acusa��o n�o conseguiu trazer nenhuma testemunha, 865 01:12:40,819 --> 01:12:44,509 quem confirmaria que Al, ou seu irm�o Frank 866 01:12:44,535 --> 01:12:47,906 j� feriu qualquer homem singular durante 867 01:12:47,932 --> 01:12:51,472 e nas suas escapadas deste territ�rio 868 01:12:52,009 --> 01:12:55,268 Eu pe�o que voc�s tenham isso em mente, 869 01:12:55,294 --> 01:12:58,785 ao deliberar e julgar o destino deles. 870 01:12:59,643 --> 01:13:00,868 Agora! 871 01:13:00,972 --> 01:13:03,236 Consideremos agora a maneira, 872 01:13:03,262 --> 01:13:05,731 em como os r�us foram presos. 873 01:13:06,246 --> 01:13:11,005 Formalmente, os dois n�o deveriam estar no tribunal hoje. 874 01:13:11,262 --> 01:13:16,942 Descobriu-se que o Xerife Slattery, n�o tinha autoridade no Arkansas, 875 01:13:16,968 --> 01:13:19,205 onde eles foram capturados. 876 01:13:19,940 --> 01:13:27,127 A persegui��o, querendo pegar os fugitivos, ignorou os limites. 877 01:13:27,153 --> 01:13:28,571 Portanto, repito, 878 01:13:28,597 --> 01:13:33,196 os dois n�o devem ser julgados, por nenhum destes crimes. 879 01:13:33,230 --> 01:13:37,886 E especialmente para Al Jennings, pelo assassinato. 880 01:13:39,280 --> 01:13:40,998 Obrigado, senhores. 881 01:13:45,494 --> 01:13:47,790 Voc� j� ouviu, todos os factos neste caso. 882 01:13:47,816 --> 01:13:51,196 Pese-os cuidadosamente e voltar com um dos dois veredictos. 883 01:13:51,222 --> 01:13:54,269 Culpado, ou n�o culpado. Voc� pode se aposentar. 884 01:14:15,748 --> 01:14:17,925 Eu n�o aguento, por muito tempo. 885 01:14:18,403 --> 01:14:20,757 Existe um velho ditado, sobre jurados. 886 01:14:20,814 --> 01:14:23,546 Quanto mais eles deliberam, melhores s�o as chances. 887 01:14:25,457 --> 01:14:26,695 Al... 888 01:14:27,306 --> 01:14:31,621 Mas se eles te libertarem, n�s algum dia... 889 01:14:32,295 --> 01:14:35,558 Sim, Margo. Eu vou pensar em algo. 890 01:14:40,818 --> 01:14:43,216 Leve essa mensagem ao juiz. Est� bem! 891 01:14:50,072 --> 01:14:53,635 Isso acabar� em breve. Eles est�o procurando dire��es. 892 01:15:05,174 --> 01:15:07,858 Eles ficaram presos. 10: 2 para lan�amento. 893 01:15:08,940 --> 01:15:12,857 O territ�rio se tornar� famoso se os Jennings forem libertados. 894 01:15:14,686 --> 01:15:18,446 Diga a eles para passarem, uma senten�a por homic�dio culposo. 895 01:15:18,480 --> 01:15:21,784 Vou dar a esses homens, uma senten�a m�nima. 896 01:15:21,810 --> 01:15:23,474 Mas a acusa��o, n�o � homic�dio culposo. 897 01:15:23,500 --> 01:15:25,220 N�o seja formal. Fa�a o que eu disse a voc�. 898 01:15:31,507 --> 01:15:35,196 Senhores jurados, voc�s chegaram, a um veredicto? Estavam. 899 01:15:35,222 --> 01:15:37,949 Al Jennings � culpado de homic�dio culposo 900 01:15:37,975 --> 01:15:40,300 e seu irm�o Frank, � culpado de c�mplice. 901 01:15:40,606 --> 01:15:42,392 Ah!... Sil�ncio. 902 01:15:49,272 --> 01:15:52,845 Frank Jennings, estes tribunal. 903 01:15:58,806 --> 01:16:01,782 Eu o condeno a cinco anos, na pris�o federal de Leavenworth. 904 01:16:01,808 --> 01:16:02,956 Cai fora. 905 01:16:07,710 --> 01:16:10,354 Al Jennings, este trinual. 906 01:16:19,184 --> 01:16:23,269 Voc� � o primeiro acusado. Voc� aterrorizou essas partes por anos. 907 01:16:23,491 --> 01:16:27,676 � uma pena que n�o tenha sido julgado, por todos os seus crimes. 908 01:16:28,335 --> 01:16:32,670 O m�nimo que posso fazer � garantir, que voc� n�o os fa�a novamente. 909 01:16:33,218 --> 01:16:35,509 Eu o condeno � pris�o perp�tua, 910 01:16:35,535 --> 01:16:38,043 na Penitenci�ria de Ohio. 911 01:16:38,358 --> 01:16:41,397 Merit�ssimo, o senhor nos enviou uma mensagem... 912 01:16:41,423 --> 01:16:43,535 Estou solicitando um novo julgamento. 913 01:16:43,561 --> 01:16:46,234 O veredicto permanece. O tribunal foi dissolvido. 914 01:17:16,405 --> 01:17:20,705 Assim terminou a carreira, do rebelde de Al Jennings. 915 01:17:20,731 --> 01:17:22,368 Mas n�o a sua vida. 916 01:17:23,307 --> 01:17:27,913 Cinco anos ap�s o veredicto de irregularidades do julgamento 917 01:17:27,939 --> 01:17:32,096 eles avisaram o presidente. Theodorea Roosevelta. 918 01:17:32,370 --> 01:17:36,240 Mas ele foi perdoado e todos os seus direitos civis foram restaurados. 919 01:17:36,546 --> 01:17:39,007 Ele voltou ao territ�rio de Oklahoma 920 01:17:39,033 --> 01:17:41,438 e trabalhou l� como advogado. 921 01:17:41,464 --> 01:17:44,698 Ele foi um dos principais participantes na decis�o 922 01:17:44,724 --> 01:17:47,020 para tornar Oklahoma um estado. 923 01:17:49,155 --> 01:17:57,155 "O FIM" 76054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.