Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,763 --> 00:00:18,263
AL JENNINGS DE OKLAHOMA
2
00:01:08,800 --> 00:01:11,507
O ano de 1863,
foi um momento decisivo,
3
00:01:11,533 --> 00:01:13,823
na guerra entre o Norte e o Sul.
4
00:01:13,903 --> 00:01:16,800
O Ex�rcito da Uni�o,
inundou o territ�rio confederado
5
00:01:16,826 --> 00:01:20,307
quebrando a resist�ncia apenas
pela for�a de homens e armas.
6
00:01:21,037 --> 00:01:22,654
Uma manh� daquele ano,
7
00:01:22,680 --> 00:01:26,225
um pequeno destacamento
de sulistas resistiu
8
00:01:26,251 --> 00:01:28,583
para permitir a retirada,
da maioria do ex�rcito.
9
00:01:28,851 --> 00:01:31,756
O destacamento era liderado,
pelo Major Jennings.
10
00:01:37,176 --> 00:01:39,839
Major Jennings?
Fala logo sargento!
11
00:01:39,865 --> 00:01:42,807
O inimigo avan�ou 15 km ao sul.
Eles cruzaram o rio.
12
00:01:42,833 --> 00:01:44,624
Sua casa est� a caminho.
13
00:01:44,650 --> 00:01:47,084
Com sua permiss�o,
eu os avisaria e evacuaria.
14
00:01:48,319 --> 00:01:49,628
Voc� tem permiss�o.
15
00:02:12,036 --> 00:02:14,905
Depois de uma resist�ncia corajosa,
mas sem esperan�a,
16
00:02:14,931 --> 00:02:18,014
O pequeno destacamento,
do major Jennings foi derrotado.
17
00:02:18,293 --> 00:02:20,797
Enquanto os sobreviventes
recuaram de forma desorganizada,
18
00:02:20,823 --> 00:02:25,284
o major tentou ingressar,
no corpo principal do ex�rcito.
19
00:02:34,131 --> 00:02:35,361
Cabo!
20
00:02:39,110 --> 00:02:40,924
Voc� chegou na hora certa?
Sim, eu sou.
21
00:02:40,950 --> 00:02:43,490
Eles fugiram no �ltimo minuto.
22
00:02:43,530 --> 00:02:46,323
A Sra. Jennings estar� esperando
por voc� na velha cabana em Big Rock.
23
00:02:46,349 --> 00:02:49,847
Todo mundo est� bem? Sim. E filhos.
E a Sra. Jennings?
24
00:02:49,873 --> 00:02:53,827
� t�o bom quanto voc� esperaria.
Martha cuida dela.
25
00:03:05,224 --> 00:03:09,651
Est� com muita dor, Sra. Jennings?
Sim, Martha.
26
00:03:11,973 --> 00:03:16,398
Voc� vai chegar � cabana?
Acho que vou.
27
00:03:33,338 --> 00:03:36,135
Por que Martha n�o nos
deixa entrar em casa?
28
00:03:36,161 --> 00:03:39,301
Porque a mam�e est� doente.
N�o � desse jeito.
29
00:03:39,327 --> 00:03:42,523
Ela agiu como no dia
em que te encontrou.
30
00:03:42,549 --> 00:03:44,246
Voc� era muito pequeno.
31
00:03:44,309 --> 00:03:49,130
Onde ela me encontrou?
Na floresta, em uma �rvore oca.
32
00:03:49,784 --> 00:03:52,228
Devo ter ficado muito assustado.
33
00:03:57,011 --> 00:03:58,410
Ele, � o pai!
34
00:04:00,506 --> 00:04:04,983
Ol� John, ol� Ed. Frank!
Ol� Pai.
35
00:04:05,010 --> 00:04:06,243
Onde est� a m�e?
36
00:04:06,269 --> 00:04:10,130
Est� dentro.
Martha nos disse para n�o entrar.
37
00:04:10,156 --> 00:04:11,658
Mam�e est� doente.
38
00:04:21,887 --> 00:04:25,133
E papai quer,
que fiquemos de fora.
39
00:04:39,211 --> 00:04:41,956
Eu n�o te disse? Crian�a.
40
00:04:42,166 --> 00:04:44,561
Parece que ele est� com raiva.
41
00:05:06,154 --> 00:05:08,290
Ou�a aquele grito do sulista.
42
00:05:08,316 --> 00:05:11,222
Que lux�ria ele
ter� quando crescer!
43
00:05:14,206 --> 00:05:16,094
Naquela cabana abandonada,
44
00:05:16,120 --> 00:05:19,922
no turbilh�o da guerra,
Al Jennings nasceu.
45
00:05:20,020 --> 00:05:25,626
Foi um ambiente prof�tico porque
sua vida foi cheia de viol�ncia.
46
00:05:26,922 --> 00:05:30,119
Muitos anos depois, na pequena
cidade de Coldwater, Kansas,
47
00:05:30,145 --> 00:05:34,378
Al Jennings tinha um escrit�rio
de advocacia com seu irm�o Frank.
48
00:05:34,460 --> 00:05:36,607
O pai deles era juiz distrital
49
00:05:36,633 --> 00:05:39,832
quem a comunidade admirava
e respeitava.
50
00:05:40,180 --> 00:05:43,170
O juiz foi rigoroso e justo.
51
00:05:43,401 --> 00:05:46,114
Sua esposa morreu
quando Al tinha 11 anos.
52
00:05:46,170 --> 00:05:48,800
e desde ent�o ele mesmo criou,
bem os meninos.
53
00:05:48,908 --> 00:05:53,142
Mas houve momentos em que Al,
provocou ferozmente o juiz.
54
00:05:54,911 --> 00:05:56,287
Nove horas.
55
00:05:56,486 --> 00:05:59,138
Seu irm�o est� obviamente,
com medo de me enfrentar.
56
00:05:59,164 --> 00:06:02,932
Quando voc� est� com raiva de Ala,
ele � sempre meu irm�o, n�o seu filho.
57
00:06:02,958 --> 00:06:04,786
Ele nunca tem medo de nada.
58
00:06:04,812 --> 00:06:08,996
Existe uma grande diferen�a,
entre o medo e o respeito pela lei.
59
00:06:09,022 --> 00:06:10,978
Mas ele deve se
lembrar que o tribunal,
60
00:06:11,004 --> 00:06:14,405
e especialmente o meu,
� um lugar de justi�a.
61
00:06:14,431 --> 00:06:16,132
Ele sempre teve um
temperamento repentino.
62
00:06:16,158 --> 00:06:17,732
Isso n�o o desculpa.
63
00:06:17,758 --> 00:06:20,758
A intemperan�a,
� um sinal de fraqueza.
64
00:06:20,784 --> 00:06:24,260
Eu deveria ficar parada enquanto,
ele me pescava para fora de Kansas City
65
00:06:24,286 --> 00:06:26,586
chamado de mentiroso na
frente de um tribunal cheio?
66
00:06:26,612 --> 00:06:27,942
Essa � sua ideia?
67
00:06:27,968 --> 00:06:32,101
Minha ideia � que voc�,
n�o pode se opor a uma pessoa.
68
00:06:32,337 --> 00:06:34,307
Quanto � viol�ncia,
69
00:06:34,333 --> 00:06:38,406
voc� n�o deveria ter
agredido um advogado rival.
70
00:06:38,432 --> 00:06:41,817
Eu estava tentando explicar...
N�o se preocupe, Frank, eu vou.
71
00:06:41,898 --> 00:06:43,924
Eu vou bater em
qualquer um que me chame
72
00:06:43,950 --> 00:06:45,595
de mentiroso,
dentro e fora do tribunal.
73
00:06:45,621 --> 00:06:47,382
Eu deveria ter punido voc�
74
00:06:47,408 --> 00:06:49,944
e deixado voc� esfriar,
na pris�o por um ou dois dias.
75
00:06:49,970 --> 00:06:52,471
Por que voc� n�o?
N�o � t�o tarde.
76
00:06:52,757 --> 00:06:55,736
Venha ao tribunal amanh� �s dez.
77
00:06:55,762 --> 00:06:57,243
Voc� n�o vai fazer isso com Al.
78
00:06:57,269 --> 00:06:59,504
N�o, eles n�o v�o.
Por que n�o vou?
79
00:06:59,530 --> 00:07:01,473
Porque vou embora esta noite.
80
00:07:01,499 --> 00:07:05,003
E nosso escrit�rio de advocacia?
Voc� pode ir tamb�m.
81
00:07:05,085 --> 00:07:07,986
Nosso trabalho � dificultado
pelo facto de nosso pai ser juiz.
82
00:07:08,012 --> 00:07:11,013
Os clientes v�m porque acham,
que temos um impacto sobre o juiz.
83
00:07:11,039 --> 00:07:12,450
Temos de ir.
84
00:07:15,744 --> 00:07:16,962
Ent�o?
85
00:07:17,830 --> 00:07:20,124
Aconteceu como eu esperava.
86
00:07:20,352 --> 00:07:21,869
Voc� queria,
que ele fosse embora?
87
00:07:22,086 --> 00:07:24,668
N�o. Mas talvez seja
a melhor maneira.
88
00:07:24,775 --> 00:07:27,977
Ele tem um temperamento
selvagem, mas uma mente l�gica.
89
00:07:28,675 --> 00:07:31,605
Ele tem o direito
de trabalhar duro aqui.
90
00:07:31,900 --> 00:07:35,935
Talvez eles aprendam a controlar
seus sentimentos entre estranhos.
91
00:07:37,765 --> 00:07:39,268
Venha com ele, Frank.
92
00:07:39,571 --> 00:07:42,695
Observe ele.
Vou fazer o meu melhor.
93
00:07:42,893 --> 00:07:45,956
Seus irm�os est�o indo bem,
em Woodward.
94
00:07:45,982 --> 00:07:48,597
Talvez voc� tenha
uma chance l� tamb�m.
95
00:07:48,623 --> 00:07:50,837
Obrigado.
N�s podemos tentar.
96
00:08:02,453 --> 00:08:05,636
Woodward 4 milhas,
a maior cidade de Oklahoma.
97
00:08:59,787 --> 00:09:02,173
Voc� pode soltar agora.
Oh...
98
00:09:02,595 --> 00:09:04,284
Eu n�o sabia disso.
99
00:09:04,512 --> 00:09:06,802
Eu fechei os olhos,
esperando o pior.
100
00:09:06,828 --> 00:09:09,605
Louca.
Voc� pode receber as r�deas.
101
00:09:09,631 --> 00:09:12,872
Para endireitar voc�,
n�o sei nada sobre cavalos.
102
00:09:12,898 --> 00:09:15,456
Voc� tem que saber,
se pretende morar aqui.
103
00:09:15,482 --> 00:09:17,202
Eu n�o vou morar aqui.
104
00:09:17,228 --> 00:09:19,132
E n�o gosto de ser
chamada de maluca.
105
00:09:19,158 --> 00:09:21,626
� uma loucura dirigir sem freio.
106
00:09:21,652 --> 00:09:24,890
N�o fui eu dirigindo, foi Jeff.
Jeff.
107
00:09:25,890 --> 00:09:28,122
Quem � Jeff e onde ele est�?
108
00:09:28,148 --> 00:09:29,575
Ela trabalha para meu tio.
109
00:09:29,608 --> 00:09:31,955
Paramos porque
algumas coisas ca�ram.
110
00:09:31,990 --> 00:09:34,690
Ele desceu para busc�-los
e os cavalos galoparam.
111
00:09:34,716 --> 00:09:36,818
N�o sei por que estou
lhe contando isso.
112
00:09:36,844 --> 00:09:38,977
Talvez porque voc� seja grato.
113
00:09:39,003 --> 00:09:41,910
Voc� deveria estar.
N�o �, Frank?
114
00:09:41,936 --> 00:09:44,459
Oh, sim em cada livro que leio,
a hero�na beija o her�i,
115
00:09:44,485 --> 00:09:47,771
quando ele para os cavalos selvagens.
Bem, sim!
116
00:09:48,657 --> 00:09:52,576
Voc� vai me beijar agora ou mais tarde?
Eu n�o vou.
117
00:09:52,602 --> 00:09:54,735
Oh!
Voc� n�o vai agora?
118
00:09:54,856 --> 00:09:58,938
Est� bem, vou esperar ent�o.
Ou�a, seja voc� quem for.
119
00:09:58,964 --> 00:10:01,480
Meu nome � Al Jennings.
120
00:10:01,506 --> 00:10:04,275
E este � meu irm�o Frank,
Srta. Naprzica.
121
00:10:04,405 --> 00:10:06,303
Esse � o seu nome, n�o �?
122
00:10:08,901 --> 00:10:13,526
Eu deveria ser grato,
Sr. Jennings. Ambos voc�s!
123
00:10:13,628 --> 00:10:15,546
Eu sou Margo St. Claire.
124
00:10:15,572 --> 00:10:19,089
Bem-vinda, ao territ�rio de Oklahoma,
onde voc� n�o mora.
125
00:10:19,115 --> 00:10:21,059
Onde voc� mora?
Em Nova Orleans.
126
00:10:21,085 --> 00:10:23,438
Estou aqui para visitar
o tio Robert Kyle.
127
00:10:23,464 --> 00:10:27,180
Ele � dono do rancho Square K.
Voc� o conhece? Ainda n�o.
128
00:10:27,206 --> 00:10:29,435
E estamos aqui
pela primeira vez.
129
00:10:29,830 --> 00:10:31,911
Mas pretendemos
conhecer a todos.
130
00:10:31,958 --> 00:10:33,093
Boa.
131
00:10:33,301 --> 00:10:36,632
J� vou, dona Margo!
N�o fuja.
132
00:10:38,490 --> 00:10:40,530
Estou feliz que voc�
esteja bem senhorita.
133
00:10:40,643 --> 00:10:43,396
Os cavalos do diabo
est�o sempre correndo.
134
00:10:43,587 --> 00:10:45,470
Obrigado, senhores, por det�-los.
135
00:10:47,361 --> 00:10:48,842
Adeus, Sr. Jennings.
136
00:10:48,868 --> 00:10:51,241
Talvez eu te veja novamente.
N�s vamos.
137
00:10:51,515 --> 00:10:55,243
Voc� parece seguro.
Porque sou assim por natureza.
138
00:10:55,269 --> 00:10:58,200
Suas malditas pragas!
Mexa-se!
139
00:11:03,967 --> 00:11:08,571
Hei, menina bonita.
Pena que ele n�o fica aqui.
140
00:11:27,280 --> 00:11:29,938
Bom dia, estranhos.
Bom Dia.
141
00:11:30,014 --> 00:11:32,247
Voc� vai para Woodward?
Sim.
142
00:11:32,273 --> 00:11:34,561
Voc� pode nos contar algo,
sobre essa cidade?
143
00:11:34,595 --> 00:11:38,547
Voc� esbarrou no homem certo.
Eu sei tudo sobre Woodward.
144
00:11:38,573 --> 00:11:40,206
� uma cidade emocionante.
145
00:11:40,232 --> 00:11:43,826
Ela cresce como uma erva daninha
e est� aberta a todos.
146
00:11:44,056 --> 00:11:47,892
E quais s�o os pre�os!
Tudo o que voc� compra vale a pena.
147
00:11:47,932 --> 00:11:50,851
Espero que voc�s tenham
trazido muito dinheiro.
148
00:11:50,877 --> 00:11:52,065
Oh, o suficiente.
149
00:11:52,091 --> 00:11:55,732
Nesse caso,
saia de cima dos vossos cavalos,
150
00:11:55,758 --> 00:11:58,000
com as m�os para cima.
151
00:12:04,415 --> 00:12:07,661
Isso � algo novo.
Roubo de carruagem puxada por cavalos.
152
00:12:08,273 --> 00:12:10,135
Eu mesma inventei.
153
00:12:10,161 --> 00:12:11,996
Eu sabia que seria
um elemento surpresa.
154
00:12:12,022 --> 00:12:13,139
Invers�o de marcha.
155
00:12:14,454 --> 00:12:17,506
N�o � muito lento para escapar?
Sim.
156
00:12:17,532 --> 00:12:19,919
Mas pretendo levar
seus cavalos tamb�m.
157
00:12:20,960 --> 00:12:23,196
Que animais lindos.
158
00:12:25,699 --> 00:12:27,669
N�o tente levant�-lo.
159
00:12:28,742 --> 00:12:32,352
Eu n�o quero te matar.
Legal da sua parte, filho.
160
00:12:32,720 --> 00:12:34,677
Voc� � h�bil com esse brinquedo.
161
00:12:34,947 --> 00:12:37,570
Voc� vai me trazer?
N�o, estamos com pressa.
162
00:12:37,596 --> 00:12:41,134
E provavelmente n�o conseguir�amos,
nem dois d�lares por voc�.
163
00:12:42,107 --> 00:12:45,619
Espero poder mant�-lo,
como uma lembran�a.
164
00:12:45,645 --> 00:12:47,467
N�o � claro.
165
00:12:47,493 --> 00:12:50,063
Algu�m sempre perde,
em um ataque de bandido.
166
00:12:50,089 --> 00:12:52,067
E vou levar isso de volta.
167
00:12:52,750 --> 00:12:53,832
Bem!
168
00:12:53,858 --> 00:12:57,191
Eu irei agora, caso se voc�s
concordarem.
169
00:12:57,217 --> 00:12:58,274
Aqui est�.
170
00:13:02,315 --> 00:13:03,477
Obrigado.
171
00:13:05,878 --> 00:13:08,390
Sim!
Voc� acha que � bom deix�-lo ir?
172
00:13:08,416 --> 00:13:11,469
Por que n�o? Assim eu lucrei!
173
00:13:12,754 --> 00:13:16,284
Belo rev�lver.
Pode ser �til um dia.
174
00:13:17,837 --> 00:13:21,539
Voc� se safou, Al,
pegando o rev�lver do ladr�o.
175
00:13:21,565 --> 00:13:24,971
Ele n�o era muito um ladr�o.
Parece familiar para voc�, Ed?
176
00:13:25,367 --> 00:13:28,621
Ele era um homem grande, com um rosto
redondo e uma express�o inocente?
177
00:13:28,647 --> 00:13:30,263
Que puxa imprudentemente.
178
00:13:30,289 --> 00:13:33,303
Voc� conhece ele?
� Lon Tuttle.
179
00:13:33,329 --> 00:13:37,400
Eu o absolvi no tribunal no outono
passado por pequeno furto.
180
00:13:37,834 --> 00:13:39,627
Ele me pagou com um
metro de madeira.
181
00:13:39,653 --> 00:13:41,385
Mas reparou que o
gatilho foi serrado?
182
00:13:41,411 --> 00:13:44,377
Para que ela possa puxar com o polegar.
Foi assim que aprendi a atirar .44.
183
00:13:44,403 --> 00:13:48,788
N�o � nada mau saber filmar nesta cidade.
Se voc� pretende ficar.
184
00:13:48,814 --> 00:13:52,965
Quer�amos falar com voc� sobre isso.
E ir�amos abrir um escrit�rio
185
00:13:52,991 --> 00:13:54,898
se n�o nos tornarmos
uma competi��o, para voc�.
186
00:13:54,924 --> 00:13:56,956
Voc� n�o vai mesmo.
187
00:13:56,991 --> 00:14:00,723
Certamente n�o. Os advogados
s�o muito procurados na cidade.
188
00:14:00,749 --> 00:14:03,351
Vou lev�-lo ao tribunal amanh�.
189
00:14:03,377 --> 00:14:06,391
Estou defendendo Bob Kyle,
do Square K Ranch
190
00:14:06,417 --> 00:14:08,551
no caso do direito � �gua.
Kyle?
191
00:14:09,080 --> 00:14:11,674
Ele n�o tem uma sobrinha,
Margo St. Claire?
192
00:14:11,700 --> 00:14:14,271
Hm!...
Bela menina. Eu sei.
193
00:14:14,297 --> 00:14:16,368
N�s a conhecemos,
quando viemos para a cidade.
194
00:14:29,015 --> 00:14:31,938
Voc� n�o est� preocupado?
Temos uma chance?
195
00:14:33,226 --> 00:14:35,131
Temos uma boa chance.
196
00:14:46,101 --> 00:14:47,656
Eu nunca a esquecerei.
197
00:14:48,076 --> 00:14:50,191
A garota mais bonita que j� vi.
198
00:14:50,270 --> 00:14:51,769
Mas � ingrato.
199
00:14:51,896 --> 00:14:54,931
Ela nem me deu um beijo,
quando a salvei.
200
00:14:54,957 --> 00:14:57,683
Ela � mesquinha. Ol� sr. Jennings.
201
00:14:57,881 --> 00:14:59,873
Na verdade, dois sr. Jennings.
202
00:14:59,899 --> 00:15:02,461
Bom dia senhorita St. Claire.
203
00:15:02,487 --> 00:15:05,519
Que surpresa! Eu duvido.
204
00:15:05,545 --> 00:15:08,113
Voc� est� certa.
Eu sabia, que iria te encontrar aqui.
205
00:15:08,139 --> 00:15:09,177
Qu�o?
206
00:15:09,203 --> 00:15:13,091
O advogado do seu tio,
� nosso irm�o Ed. Imagine!
207
00:15:13,117 --> 00:15:15,922
Sim, uma �tima ideia
veio � minha mente.
208
00:15:16,009 --> 00:15:18,673
Por que meu irm�o � advogado
do seu tio para que eles possam
209
00:15:18,699 --> 00:15:21,381
se apresentar perfeitamente
e n�s possamos nos ver novamente.
210
00:15:21,407 --> 00:15:26,338
Sr. Jennings, estou surpresa,
que queira ver um lun�tico.
211
00:15:26,874 --> 00:15:28,105
Tudo bem.
212
00:15:28,856 --> 00:15:33,833
Eu estou retirando.
Voc� n�o era louca, apenas est�pida.
213
00:15:36,901 --> 00:15:38,974
Mas eu ainda vou te ver.
214
00:15:40,444 --> 00:15:42,253
Infelizmente, voc� n�o vai.
215
00:15:42,743 --> 00:15:45,206
Vou voltar para
Nova Orleans amanh�.
216
00:15:45,272 --> 00:15:46,502
Hm!...
217
00:15:47,242 --> 00:15:48,653
Que pena!
218
00:15:51,755 --> 00:15:53,850
Todos de p� na sala!
219
00:15:55,942 --> 00:15:57,884
O tribunal distrital,
vai come�ar a funcionar.
220
00:15:59,059 --> 00:16:00,502
Podem sentar-se.
221
00:16:01,833 --> 00:16:04,898
Quando encerramos, o senhor resumiu,
o caso de defesa, Sr. Jennings.
222
00:16:04,924 --> 00:16:06,407
Pode continuar.
223
00:16:07,719 --> 00:16:08,974
Sr. Juiz,
224
00:16:09,910 --> 00:16:13,584
as testemunhas merit�rias,
incluindo tr�s funcion�rios p�blicos,
225
00:16:13,610 --> 00:16:19,341
testemunhou que o requerente havia
arrendado ao Sr. Kyle o direito � �gua
226
00:16:19,367 --> 00:16:23,618
de terras que n�o possu�a.
Agora ele quer acusar o Sr. Kyle
227
00:16:23,644 --> 00:16:25,996
algo que ele n�o tinha permiss�o,
para alugar.
228
00:16:26,022 --> 00:16:29,442
Bom truque se funcionar,
para voc�.
229
00:16:29,468 --> 00:16:31,283
Alugue terras ind�genas
230
00:16:31,607 --> 00:16:34,648
e direito � �gua. Queixa!
231
00:16:34,674 --> 00:16:39,923
A recusa do r�u em pagar suas d�vidas,
� uma fraude comum,
232
00:16:39,949 --> 00:16:41,501
� beira de um roubo.
233
00:16:41,969 --> 00:16:46,321
Claro, n�o estou surpreso,
que Ed Jennings seja um zagueiro.
234
00:16:46,376 --> 00:16:50,134
At� agora, ele defendeu,
uma elite seleta de bandidos
235
00:16:50,160 --> 00:16:52,233
e tambem, alguns ladr�es.
236
00:16:52,460 --> 00:16:56,000
� obviamente como um peixe
na �gua em sua companhia.
237
00:16:56,256 --> 00:16:58,160
Voc� o chamou de ladr�o?
238
00:16:59,950 --> 00:17:02,232
Se o sapato servir, use-o.
239
00:17:02,563 --> 00:17:04,884
O sapato est� com bolhas, senhor.
240
00:17:13,682 --> 00:17:14,904
Ordem!
241
00:17:27,184 --> 00:17:28,381
Ordem!
242
00:17:29,235 --> 00:17:31,530
O que est� acontecendo?
J� chega, Al.
243
00:17:34,227 --> 00:17:38,433
Nunca vi uma cena t�o vergonhosa,
em um tribunal em minha vida.
244
00:17:38,741 --> 00:17:42,023
Quem s�o esses disjuntores?
Eles n�o s�o quebradores, juiz.
245
00:17:42,049 --> 00:17:45,976
Eles s�o meus irm�os Al Frank.
Al Frank Jennings,
246
00:17:46,002 --> 00:17:48,861
Multa a todos uma multa de 50 d�lares,
por perturbar a paz.
247
00:17:48,887 --> 00:17:51,244
Com licen�a, Sr. Juiz,
eu questiono isso.
248
00:17:51,270 --> 00:17:54,918
N�s n�o fomos presos,
nem processados.
249
00:17:54,944 --> 00:17:57,793
Eu argumento que este tribunal,
n�o tem poder para nos punir.
250
00:17:57,819 --> 00:17:59,070
Oh!...
251
00:17:59,725 --> 00:18:02,425
Voc� fala como um advogado.
E eu sou.
252
00:18:02,718 --> 00:18:05,253
Como ele. � s� isso?
253
00:18:05,889 --> 00:18:08,565
Voc� est� contestando,
a decis�o por formalidade?
254
00:18:08,622 --> 00:18:12,227
Meu jovem, as formalidades
podem ser corrigidas.
255
00:18:12,474 --> 00:18:16,380
Xerife, prenda-os
por perturbar a ordem.
256
00:18:16,406 --> 00:18:19,359
Viola��es,
como conduta desordeira,
257
00:18:19,385 --> 00:18:22,827
n�o est�o sob a autoridade,
do Xerife federal.
258
00:18:23,832 --> 00:18:26,590
Ken, o que voc� me diz?
Ele est� certo, Merit�ssimo.
259
00:18:28,970 --> 00:18:30,270
Nesse caso,
260
00:18:30,424 --> 00:18:33,756
o tribunal retira a acusa��o
de conduta desordeira.
261
00:18:36,365 --> 00:18:37,612
Em vez disso,
262
00:18:37,638 --> 00:18:40,580
multo os dois, em 50 d�lares,
por desacato ao tribunal.
263
00:18:40,635 --> 00:18:44,044
Sua brilhante mente jur�dica
desafiar� minha autoridade?
264
00:18:44,070 --> 00:18:45,991
Eu n�o vou, senhor juiz.
Nos pagaremos.
265
00:18:47,108 --> 00:18:49,416
Isso � melhor.
D� um passo para tr�s.
266
00:18:51,775 --> 00:18:54,909
Sr. juiz,
eu pe�o desculpas ao tribunal,
267
00:18:54,935 --> 00:18:57,306
pelas a��es imprudentes
de meus irm�os.
268
00:18:57,332 --> 00:19:01,002
Mas apenas para o tribunal.
Eu entendi aquilo.
269
00:19:01,872 --> 00:19:04,738
O advogado do querelante
pede desculpas,
270
00:19:04,764 --> 00:19:07,114
pelas insinua��es,
que o Sr. Jennings � um ladr�o?
271
00:19:07,140 --> 00:19:08,665
Eu n�o estou me desculpando.
272
00:19:08,691 --> 00:19:12,660
Voc�s t�m que lidar uns
com os outros, n�o no tribunal.
273
00:19:13,622 --> 00:19:16,363
Eu n�o tenho mais,
que ouvir seus argumentos.
274
00:19:16,649 --> 00:19:20,722
Eu declaro a favor do r�u Sr. Kyle
representado pelo Sr. Jennings.
275
00:19:21,216 --> 00:19:22,688
O tribunal concluiu seu trabalho.
276
00:19:30,492 --> 00:19:35,227
Se voc� n�o estiver ocupado fazendo,
as malas esta noite, adoraria visit�-lo.
277
00:19:35,253 --> 00:19:37,756
Eu fiz as malas, sr. Jennings.
278
00:19:39,732 --> 00:19:42,172
Tudo aqui parece estar
acontecendo r�pido.
279
00:19:42,198 --> 00:19:47,314
Eu te conheci ontem e um fora
da lei tentou me roubar.
280
00:19:47,595 --> 00:19:51,246
Hoje encontrei voc� novamente,
no tribunal e entrei em uma briga.
281
00:19:51,813 --> 00:19:53,700
Eu tenho que dizer adeus,
a voc� esta noite.
282
00:19:54,433 --> 00:19:56,813
Nova Orleans,
n�o � uma parede murada.
283
00:19:56,891 --> 00:19:58,759
Ele � conhecido,
por sua hospitalidade.
284
00:19:58,785 --> 00:20:02,486
� verdade, mas n�o h� nada l�,
para um jovem come�ando uma carreira.
285
00:20:02,512 --> 00:20:05,292
O que voc� vai encontrar aqui
que n�o consegue encontrar l�?
286
00:20:05,318 --> 00:20:08,220
O territ�rio,
est� se desenvolvendo.
287
00:20:08,261 --> 00:20:10,786
H� entusiasmo aqui,
oportunidade.
288
00:20:11,190 --> 00:20:12,683
Tem tudo.
289
00:20:14,235 --> 00:20:16,067
Tudo menos voc�.
290
00:20:19,230 --> 00:20:22,030
Voc� tamb�m pode achar,
que Nova Orleans � emocionante.
291
00:20:26,671 --> 00:20:28,928
Obrigada por parar os cavalos.
292
00:20:29,593 --> 00:20:32,644
Adeus, Al.
Adeus, Margo.
293
00:21:57,957 --> 00:21:59,303
Estou ligando.
294
00:22:04,997 --> 00:22:07,555
Ful.
Rainhas e oitos.
295
00:22:09,576 --> 00:22:11,134
Quatro seis.
296
00:22:13,159 --> 00:22:15,578
Levante-se antes
de pegar as fichas.
297
00:22:18,901 --> 00:22:21,148
Pe�a desculpas,
pelo que aconteceu hoje.
298
00:22:21,736 --> 00:22:24,417
Alto para que todos
possam ouvir.
299
00:22:43,723 --> 00:22:47,397
Pare! � voc�, Xerife?
Sim, eu sou.
300
00:22:49,037 --> 00:22:51,776
Meu rev�lver.
Eu estou indo com voc�.
301
00:22:53,475 --> 00:22:54,701
Eu tamb�m.
302
00:22:56,121 --> 00:22:57,372
Vamos l�!
303
00:22:59,322 --> 00:23:00,980
Um momento, Xerife.
304
00:23:02,217 --> 00:23:06,118
Jennings, prepare seu rev�lver.
Eles foram presos e desarmados.
305
00:23:06,144 --> 00:23:09,800
Eles mataram Ed.
Devolvam seus rev�lveres e recuem.
306
00:23:09,896 --> 00:23:13,395
N�o vamos resolver assim.
Estou levando-os para a cadeia.
307
00:23:13,421 --> 00:23:16,492
Voc� vai resolver no tribunal.
Salve o rev�lver.
308
00:23:22,151 --> 00:23:25,890
Tudo bem Sr. Estou esperando,
o meu dia no tribunal.
309
00:23:25,916 --> 00:23:29,367
Mas se um erro for cometido,
um novo dia amanhecer�.
310
00:23:50,746 --> 00:23:54,953
Ele n�o teve chance.
Foi um assassinato a sangue frio.
311
00:23:55,127 --> 00:23:56,687
Marsden vai pagar por isso.
312
00:23:56,713 --> 00:23:59,356
A lei cuidar� disso.
Eu duvido.
313
00:23:59,623 --> 00:24:03,180
Disseram-me que ele � altamente citado
politicamente. Isso � verdade, John?
314
00:24:03,287 --> 00:24:04,760
Eu admito, ele � influente.
315
00:24:04,786 --> 00:24:08,671
Ele ter� ainda mais
influ�ncia se o libertarem.
316
00:24:08,796 --> 00:24:13,204
Tomar a lei em m�os n�o ajudar�.
Mas, padre, n�o �...
317
00:24:22,931 --> 00:24:24,677
Bom dia, John. Ol� Xerife.
318
00:24:24,703 --> 00:24:26,403
Ouvi dizer que seu
pai veio ao funeral.
319
00:24:26,429 --> 00:24:28,556
Vim expressar minhas condol�ncias.
Entre.
320
00:24:32,656 --> 00:24:37,023
Bom dia, juiz. Ol� rapazes.
Ol� Xerife. Ol� Xerife.
321
00:24:37,049 --> 00:24:41,613
N�o te vejo desde Kansas.
Foi h� muito tempo.
322
00:24:43,628 --> 00:24:46,301
Lamento que isso o tenha trazido,
para Woodward.
323
00:24:47,563 --> 00:24:50,532
Tenho not�cias de que voc�
n�o vai gostar.
324
00:24:51,813 --> 00:24:54,801
Tom Marsden saiu sob fian�a
de 500 d�lares.
325
00:24:55,848 --> 00:24:57,857
Ele saiu sob fian�a,
sob a acusa��o de assassinato?
326
00:24:57,883 --> 00:24:59,055
Vamos ser realistas.
327
00:24:59,081 --> 00:25:02,352
Marsden praticamente dirige a cidade.
Ele escreve as leis?
328
00:25:02,378 --> 00:25:05,134
Esse n�o � o meu trabalho.
Estou apenas cumprindo a lei.
329
00:25:05,342 --> 00:25:08,146
Aconselho voc�,
a n�o perder a cabe�a.
330
00:25:08,172 --> 00:25:10,031
Seu pai vai te dizer o mesmo.
331
00:25:10,065 --> 00:25:12,690
Sem d�vida.
Meu pai � juiz.
332
00:25:12,794 --> 00:25:15,958
Mas se Marsden dita as leis,
n�o as seguirei.
333
00:25:15,984 --> 00:25:17,439
Me escute.
334
00:25:17,465 --> 00:25:19,848
Seja razo�vel. Razo�vel?
335
00:25:19,874 --> 00:25:21,669
Seu filho est� em um caix�o.
336
00:25:22,487 --> 00:25:23,724
Bem!...
337
00:25:24,145 --> 00:25:27,832
Eu te aviso.
Fique longe de Marsden.
338
00:25:27,858 --> 00:25:30,451
Voc� me avisou.
Voc� cumpriu seu dever.
339
00:25:30,477 --> 00:25:31,839
Vamos ficar com isso.
340
00:25:35,775 --> 00:25:37,413
Talvez eles me escutem.
341
00:25:44,449 --> 00:25:46,568
Vamos.
Mas espere!
342
00:26:30,238 --> 00:26:32,024
Al Jennings, voc� chegou l�?
343
00:26:32,875 --> 00:26:36,089
Desapare�a rapidamente.
Se ele pedir encrenca, estarei pronto.
344
00:27:30,119 --> 00:27:32,277
Espero que voc� n�o
tenha procurado encrenca.
345
00:27:32,303 --> 00:27:34,210
Depende de voc�, Marsden.
346
00:27:34,241 --> 00:27:37,813
O que voc� quer? Sua confiss�o
escrita de que matou meu irm�o.
347
00:27:38,612 --> 00:27:40,020
Voc� � uma verdadeira piada.
348
00:27:40,046 --> 00:27:42,752
Fique a� se n�o quiser
acabar como um irm�o.
349
00:27:42,778 --> 00:27:45,338
Isso n�o vai acontecer enquanto
eu ficar de olho em voc�.
350
00:27:45,797 --> 00:27:46,900
Cai fora.
351
00:27:47,147 --> 00:27:49,387
Voc� invadiu minha casa
sem autoriza��o. Voc� conhece a lei.
352
00:27:49,413 --> 00:27:52,953
Eu o conhe�o, ent�o sei que a fian�a
n�o � por assassinato.
353
00:27:52,979 --> 00:27:54,454
Bem, estou fora.
354
00:27:55,206 --> 00:27:58,606
Voc� vai voltar para a pris�o.
Oh, com base no qu�?
355
00:27:58,640 --> 00:28:01,600
Sua confiss�o.
Comece a escrever.
356
00:28:13,715 --> 00:28:15,967
Voc� se sair� melhor,
com a m�o direita.
357
00:28:25,327 --> 00:28:28,401
N�o tente nada est�pido, Marsden.
Eu sei que voce esta ai.
358
00:29:35,352 --> 00:29:38,840
Mas o que houve?
Acertamos as contas com o Marsden.
359
00:29:39,051 --> 00:29:41,740
Bill Mertz,
fugiu como um louco!
360
00:29:41,947 --> 00:29:45,467
Vamos rapidamente para o Xerife
ouvir sua hist�ria antes da dele.
361
00:29:47,314 --> 00:29:49,802
Ol� Hank, ru vou deixar voc�
saber onde estou.
362
00:29:49,828 --> 00:29:53,369
N�o, eu vou com voc�.
Voc� n�o fez nada. Ele me viu.
363
00:29:53,395 --> 00:29:55,886
Ele vai me incluir em sua hist�ria.
Vamos l�!
364
00:30:27,921 --> 00:30:31,794
Ainda n�o consigo acreditar,
que Jennings o matou a sangue frio.
365
00:30:31,820 --> 00:30:33,243
Eu vi com meus pr�prios olhos.
366
00:30:33,269 --> 00:30:35,583
Ele n�o deu a Marsden
a chance de puxar.
367
00:30:36,738 --> 00:30:40,002
Tudo bem, Mertz.
Vou prend�-lo e ouvir.
368
00:30:57,732 --> 00:31:01,600
Pete, Tom, Hank,
procurem nas colinas e no interior.
369
00:31:01,626 --> 00:31:03,400
Os outros, venham comigo.
370
00:31:46,482 --> 00:31:47,684
Veja!
371
00:31:52,163 --> 00:31:53,934
N�s nos encontramos,
em uma situa��o dif�cil.
372
00:31:53,960 --> 00:31:56,407
Talvez n�o.
Logo vai escurecer.
373
00:32:03,877 --> 00:32:05,206
N�s os prendemos.
374
00:32:05,555 --> 00:32:07,503
Sua �nica sa�da,
� por meio desta passagem.
375
00:32:07,529 --> 00:32:10,149
Pete, Tom, v�o buscar os outros.
376
00:32:56,562 --> 00:32:57,798
Voc� viu alguma coisa?
377
00:32:57,824 --> 00:33:00,092
Eles est�o esperando l�
embaixo para tentarmos passar.
378
00:33:00,118 --> 00:33:01,515
N�o os desapontaremos.
379
00:33:01,541 --> 00:33:03,290
N�o vamos romper
atirando, vamos?
380
00:33:03,424 --> 00:33:05,701
N�o ter�amos sucesso.
Tenho uma ideia melhor.
381
00:33:13,119 --> 00:33:14,554
Segure isso para mim.
382
00:34:01,476 --> 00:34:03,893
Monte e espere por mim aqui.
O qu�?
383
00:34:10,260 --> 00:34:12,342
Vamos! D� o fora!
384
00:34:20,601 --> 00:34:22,300
Monte e siga-os!
385
00:35:00,474 --> 00:35:01,693
Ent�o, o que voc� acha?
386
00:35:01,719 --> 00:35:04,603
Vamos dar uma chance.
Eu gostaria de tomar caf� da manh�.
387
00:35:23,751 --> 00:35:24,976
Bom Dia.
388
00:35:25,587 --> 00:35:27,920
Bom Dia. Preciso de algo?
389
00:35:27,946 --> 00:35:30,526
Cavalgamos a noite toda
e quer�amos caf� da manh�.
390
00:35:30,716 --> 00:35:33,401
Talvez um emprego se as condi��es
de trabalho forem favor�veis.
391
00:35:33,551 --> 00:35:35,701
De onde voc� �?
Do Kansas.
392
00:35:36,223 --> 00:35:38,621
Voc� at� montou,
do Kansas em um cavalo?
393
00:35:38,647 --> 00:35:40,267
Uma longa hist�ria.
394
00:35:40,306 --> 00:35:44,499
� mais interessante com caf� e comida.
Vamos comer?
395
00:35:44,525 --> 00:35:46,227
Voc� tem que perguntar
isso ao chefe.
396
00:35:46,253 --> 00:35:49,364
Onde podemos encontr�-lo?
A casa � ali!
397
00:35:52,881 --> 00:35:54,187
Voc� primeiro.
398
00:36:18,861 --> 00:36:20,036
Hei!
399
00:36:20,829 --> 00:36:24,628
Amarr�-lo. O patr�o n�o gosta
de cavalos em casa.
400
00:36:38,444 --> 00:36:41,262
O que � isso?
Os meninos acabaram de subir.
401
00:36:41,380 --> 00:36:43,357
Em um cavalo?
Este.
402
00:36:43,383 --> 00:36:47,102
Eles est�o procurando caf� da manh�
e trabalho. N�o t�o r�pido no trabalho.
403
00:36:47,128 --> 00:36:52,851
S� estamos interessados em um emprego?
Se as condi��es forem favor�veis.
404
00:36:52,877 --> 00:36:54,967
Ah, voc� � exigente?
405
00:36:55,058 --> 00:36:57,517
Tudo bem, rapazes,
vou falar com eles.
406
00:36:58,230 --> 00:37:00,819
Eu n�o ouvi seus nomes.
Porque n�o te contamos.
407
00:37:00,956 --> 00:37:06,248
Bem, � dif�cil contratar um homem,
cujo nome voc� n�o conhece.
408
00:37:06,283 --> 00:37:09,029
Precisa de um nome para nos oferecer,
o caf� da manh�?
409
00:37:09,055 --> 00:37:11,507
Pagaremos se isso te incomoda.
410
00:37:11,533 --> 00:37:13,614
Espere, Fred! Que ser�!
411
00:37:13,952 --> 00:37:16,767
Antes de aliment�-los.
Tenho que tirar meu rev�lver dele.
412
00:37:16,894 --> 00:37:19,479
Onde voc� os conheceu?
Na estrada.
413
00:37:19,583 --> 00:37:20,798
Foi assim, eu...
414
00:37:20,824 --> 00:37:23,620
hm, bem foi assim,
que eles nos disseram!
415
00:37:23,646 --> 00:37:26,892
Eles queriam levar meu carro
e quando eu tentei par�-los,
416
00:37:26,918 --> 00:37:31,047
um rev�lver disparou da minha m�o.
Esse foi o meu favorito.
417
00:37:31,254 --> 00:37:35,103
Agora voc� explicou algo,
que me incomodou. O qu�?
418
00:37:35,129 --> 00:37:38,898
Seu signo � Diamante B.
419
00:37:39,020 --> 00:37:42,683
Mas os touros t�m,
a marca Diamante L sobre eles.
420
00:37:42,709 --> 00:37:44,863
Voc� j� ouviu falar
em comprar her�is?
421
00:37:44,889 --> 00:37:49,468
Sim e voc�?
L � facilmente convertido em B.
422
00:37:49,539 --> 00:37:52,919
Tudo que voc� precisa fazer,
� acertar o seu selo e a carne � sua.
423
00:37:53,579 --> 00:37:56,577
Seria bom trabalhar aqui,
por um tempo. Hm, sim!
424
00:37:56,603 --> 00:38:00,593
Podemos ir embora se n�o gostarmos.
Voc� vai sair quando eu te contar.
425
00:38:00,659 --> 00:38:04,515
Agora podemos tomar caf�?
Alimente-os, Lone,
426
00:38:04,541 --> 00:38:06,655
mas os meninos n�o devem
perd�-los de vista.
427
00:38:06,681 --> 00:38:08,740
Eu preciso verificar algo.
428
00:38:13,229 --> 00:38:17,835
Essas pessoas suspeitam de mim.
Ela vai se sentir em casa aqui.
429
00:38:21,443 --> 00:38:22,633
Bela!...
430
00:38:23,736 --> 00:38:24,959
Deixa-me ver!
431
00:38:26,036 --> 00:38:28,983
Vou retir�-la
Uma
432
00:38:30,550 --> 00:38:32,779
Bem, bem, rapazes!
433
00:38:32,805 --> 00:38:35,544
Olha para ela.
N�o � bem fabulosa?
434
00:38:38,685 --> 00:38:40,727
Equipe-o com uma
campainha e um apito
435
00:38:40,753 --> 00:38:43,252
e ele o levar� direto
para Kansas City. Ah!...
436
00:38:43,278 --> 00:38:46,926
Ele tem um bom equipamento,
mas como pode galopar com ele?
437
00:38:46,952 --> 00:38:49,112
Agora que voc� cortou,
o que vai fazer com ele?
438
00:38:49,138 --> 00:38:51,084
Mas, vou prender na minha cama.
439
00:38:51,110 --> 00:38:53,246
Ser� a primeira coisa,
que vejo pela manh�
440
00:38:53,272 --> 00:38:55,152
e a �ltima coisa
que vejo � noite.
441
00:38:55,183 --> 00:38:57,636
Ele � louco por mulheres.
Cinco azuis.
442
00:39:02,016 --> 00:39:05,486
12. Eu aumento para tr�s.
Mais tr�s
443
00:39:05,512 --> 00:39:08,489
Voc�s gostam disso?
Sim, a comida tamb�m n�o � m�.
444
00:39:08,515 --> 00:39:10,586
E seus trabalhadores
jogam um pouco de poker.
445
00:39:10,612 --> 00:39:12,028
Estou feliz que voc� gostou.
446
00:39:12,054 --> 00:39:15,283
Voc�s v�o ficar
muito tempo connosco.
447
00:39:15,591 --> 00:39:18,102
Por que voc� pensa isso?
Por causa disso.
448
00:39:33,768 --> 00:39:36,718
O que voc� vai fazer a respeito?
Depende.
449
00:39:36,987 --> 00:39:39,957
Voc� vale mil para mim.
450
00:39:39,983 --> 00:39:43,671
Mas voc� pode valer mais
se se juntar a n�s.
451
00:39:44,168 --> 00:39:47,344
Parece que voc� tem,
mais dois trabalhadores, Sr. Salter.
452
00:39:47,370 --> 00:39:50,786
Ent�o cavalgue esta noite.
Esta noite?
453
00:39:50,812 --> 00:39:54,127
Sim. Meus rapazes,
s�o cavaleiros resistentes.
454
00:39:54,153 --> 00:39:57,164
Eles cruzam grande parte
do territ�rio � noite.
455
00:39:57,190 --> 00:39:58,790
Como voc� consegue
cavalos descansando?
456
00:39:58,816 --> 00:40:02,086
Hm, temos amigos.
Mas n�o se esque�a.
457
00:40:02,112 --> 00:40:03,729
Lon, d� ordens.
458
00:40:04,860 --> 00:40:06,926
Voc� n�o vai com a gente?
459
00:40:06,952 --> 00:40:10,683
Claro que n�o.
Eu finjo ser um rancheiro.
460
00:40:10,890 --> 00:40:12,433
� hora de ir.
461
00:40:12,732 --> 00:40:15,677
Est� bem, conte as fichas
e vou troc�-las por voc�.
462
00:40:18,899 --> 00:40:21,468
Quantos voc� tem, Sammy?
14.
463
00:40:28,261 --> 00:40:31,724
Hm, o roubo de gado parece
ser apenas um trabalho extra.
464
00:40:31,750 --> 00:40:33,973
E isso �.
Mas o que vamos fazer?
465
00:40:33,999 --> 00:40:37,295
Ele n�o vai nos deixar
ir sem pegar o pr�mio.
466
00:40:37,321 --> 00:40:38,653
Devemos nos juntar a eles?
467
00:40:39,208 --> 00:40:41,467
Que faremos, Al Jennings?
Hm!...
468
00:40:41,493 --> 00:40:45,038
Teremos por um tempo.
N�s n�o temos outra escolha.
469
00:40:58,690 --> 00:41:02,374
Quando os cavaleiros de longa dist�ncia
sa�ram do rancho naquela noite,
470
00:41:02,400 --> 00:41:04,673
Al Jennings iniciou
uma carreira,
471
00:41:04,699 --> 00:41:07,834
que se tornou uma lenda,
no territ�rio de Oklahoma
472
00:41:11,401 --> 00:41:14,631
Os bandidos resilientes foram,
para o interior
473
00:41:14,657 --> 00:41:17,610
e sempre atacou de repente!
474
00:41:17,714 --> 00:41:20,949
Carruagens postais conectando
comunidades remotas
475
00:41:20,975 --> 00:41:23,066
eles eram presas f�ceis.
476
00:41:35,117 --> 00:41:36,535
Ele se juntou a uma gangue!
477
00:41:36,569 --> 00:41:38,541
Al Jennings imediatamente
ganhou o respeito,
478
00:41:38,567 --> 00:41:41,124
da gangue com sua ousadia.
479
00:41:41,151 --> 00:41:43,331
Ele logo se tornou
seu verdadeiro l�der.
480
00:41:44,655 --> 00:41:49,088
A cada novo ataque, a recompensa
para os irm�os Jennings aumentava.
481
00:41:52,857 --> 00:41:57,666
Correios em pequenas cidades
distantes dos principais centros
482
00:41:57,692 --> 00:42:00,741
eles foram v�timas de uma gangue,
liderada por Al Jennings.
483
00:42:00,922 --> 00:42:04,491
Ele abandonou a aplica��o da lei,
para que pudesse quebr�-la.
484
00:42:04,683 --> 00:42:08,890
As autoridades perceberam que Al,
era o l�der e aumentaram a recompensa
485
00:42:08,916 --> 00:42:12,151
para sua captura, vivo ou morto.
486
00:42:18,965 --> 00:42:21,672
Nenhum banco em Oklahoma,
estava seguro
487
00:42:21,698 --> 00:42:24,917
quando Al Jennings e seus pilotos,
estavam em uma campanha.
488
00:42:24,943 --> 00:42:28,244
Eles sofreram pesadas perdas,
com seus ataques ousados.
489
00:42:39,252 --> 00:42:44,090
Recompensa de 15.000 d�lares,
por capturar Al Jennings, vivo ou morto
490
00:42:47,466 --> 00:42:48,655
� f�cil.
491
00:42:48,681 --> 00:42:50,465
Assim que eles moram perto,
da torre de �gua,
492
00:42:50,491 --> 00:42:52,341
Slim e Doc bloquear�o
o gravador e o driver.
493
00:42:52,367 --> 00:42:54,380
Buck Page e Pete,
eles cuidam dos passageiros
494
00:42:54,406 --> 00:42:56,986
e Frank e Lon v�o comigo,
at� � carreta do correio.
495
00:42:57,104 --> 00:42:58,386
Eu n�o gosto disso.
496
00:42:58,581 --> 00:43:02,034
N�o roubamos trens.
Vamos tentar algo novo.
497
00:43:02,060 --> 00:43:04,327
Todos os bancos e correios
deste territ�tio, est�o cheios
498
00:43:04,353 --> 00:43:06,480
de guardas armados
esperando por n�s.
499
00:43:06,506 --> 00:43:08,519
Esconda-se at� que eles relaxem.
500
00:43:08,545 --> 00:43:10,426
N�o vamos fazer nada com isso.
501
00:43:11,006 --> 00:43:13,684
Voc� apenas fique seguro,
como sempre.
502
00:43:40,241 --> 00:43:42,668
M�os ao ar! E voc�!
503
00:44:38,796 --> 00:44:42,127
Esta bolsa est� inchada.
E deve estar com 11.000 nele.
504
00:44:42,153 --> 00:44:45,381
Ser� um dia de trabalho lucrativo
se os passageiros adicionarem mais.
505
00:44:56,733 --> 00:44:58,391
Este � como um ganso tusta.
506
00:44:58,417 --> 00:45:01,498
Voc� vai deixar os bandidos
tirarem tudo de n�s?
507
00:45:01,524 --> 00:45:05,358
Ele deveria te ajudar? Bi.
Ele � um detetive ferrovi�rio.
508
00:45:12,296 --> 00:45:13,569
Por que voc� n�o usou?
509
00:45:13,595 --> 00:45:16,026
Eu sou um agente especial,
n�o sou idiota.
510
00:45:16,721 --> 00:45:18,185
Eu quis dizer!
511
00:45:18,211 --> 00:45:20,560
Al Jennings! Voc� pare, Pete.
512
00:45:27,670 --> 00:45:31,276
Est� bem, volte para o carro.
Um pouco mais r�pido!
513
00:45:47,917 --> 00:45:50,899
Peguei o �ltimo pr�mio,
por nossas cabe�as.
514
00:45:55,368 --> 00:45:58,643
20.000 d�lres para capturar
Al Jennings, vivo ou morto
515
00:45:58,669 --> 00:46:01,916
Pr�mio extra de 5.000 d�lres,
por pegar Frank Jennings
516
00:46:01,942 --> 00:46:03,092
Bem!...
517
00:46:03,146 --> 00:46:05,484
N�s nos tornamos,
dois cidad�os preciosos.
518
00:46:05,619 --> 00:46:06,913
Muito precioso.
519
00:46:07,857 --> 00:46:09,911
Voc� descobriu algo?
Sim, eu sou.
520
00:46:10,158 --> 00:46:11,688
Com uma recompensa como essa,
521
00:46:11,714 --> 00:46:13,846
voc� n�o pode confiar
nem no seu melhor amigo.
522
00:46:13,988 --> 00:46:15,802
Voc� quer dizer
algu�m espec�fico?
523
00:46:15,828 --> 00:46:19,349
Salter queria nos vender
por 1.000 d�lres, � muito tempo.
524
00:46:19,640 --> 00:46:22,476
Eu me pergunto o que ele faria,
por 25.000.
525
00:46:22,502 --> 00:46:25,322
Vamos esclarecer para ele
antes, que venha � sua mente.
526
00:46:25,348 --> 00:46:27,973
Ah, n�o vamos!
Isso vir� � mente.
527
00:46:28,198 --> 00:46:31,048
Temos um grande butim.
Vamos l�.
528
00:46:31,316 --> 00:46:33,734
Talvez na Louisiana.
Louisianu?
529
00:46:33,760 --> 00:46:36,359
Eles n�o t�m uma lei de extradi��o.
Estamos seguros l�.
530
00:46:36,385 --> 00:46:38,519
Podemos at� abrir um
escrit�rio de advocacia.
531
00:46:38,597 --> 00:46:41,010
Eles me disseram que Nova Orleans,
� uma cidade linda.
532
00:46:41,036 --> 00:46:43,471
Sim e senhorita St. Claire,
� uma linda garota.
533
00:46:43,497 --> 00:46:46,160
Essa combina��o est�
faltando alguma coisa? N�o.
534
00:46:46,186 --> 00:46:47,255
Poderia ser divertido.
535
00:46:47,281 --> 00:46:49,522
E talvez at� ganhemos
algum dinheiro justo.
536
00:46:49,548 --> 00:46:52,821
Sim e poder�amos pegar o
trem em vez de roub�-lo.
537
00:46:52,932 --> 00:46:54,568
Estamos saindo esta noite.
538
00:46:56,268 --> 00:47:00,633
"NEW ORLEANES"
1897
539
00:47:23,380 --> 00:47:26,241
Senhores, como ver�o,
o quarto � aconchegante
540
00:47:26,267 --> 00:47:28,241
e sempre t�o limpo,
quanto est� a agora.
541
00:47:28,267 --> 00:47:30,286
E a comida! Bem!
542
00:47:30,312 --> 00:47:33,992
Eu sou uma mulher modesta,
mas a comida � fant�stica.
543
00:47:34,018 --> 00:47:35,821
Claro.
Quanto voc� est� procurando?
544
00:47:35,847 --> 00:47:40,245
Com comida tr�s d�lares,
por semana por pessoa. N�s aceitamos.
545
00:47:40,900 --> 00:47:45,823
Ela est� aqui com duas semanas
de anteced�ncia. Muito obrigada.
546
00:47:45,858 --> 00:47:50,132
Oh, se algu�m perguntar,
qual � o seu nome?
547
00:47:50,158 --> 00:47:53,901
Ningu�m vai perguntar,
mas nosso nome, � Thompson.
548
00:47:53,901 --> 00:47:55,658
Sou Alfred e ele � Frank.
549
00:47:55,684 --> 00:47:57,147
Oh!...
550
00:47:57,173 --> 00:47:59,333
Voc�s s�o irm�os?
Sim.
551
00:48:00,070 --> 00:48:02,737
Eu sou a Sra. LeClarc,
�s suas ordens.
552
00:48:02,763 --> 00:48:05,123
Voc� pode nos trazer uma
jarra de �gua para lavar?
553
00:48:05,149 --> 00:48:09,133
Oh claro. A empregada j� estar� a�.
Obrigado.
554
00:48:17,597 --> 00:48:19,686
Se eu soubesse,
o que dizer a ela!
555
00:48:19,884 --> 00:48:22,363
Who? Sobre o qu�?
Margo.
556
00:48:22,389 --> 00:48:25,177
Ela deve ter lido sobre n�s,
no jornal.
557
00:48:25,274 --> 00:48:28,844
Ele vai bater a porta na minha cara.
Esque�a ela.
558
00:48:29,674 --> 00:48:32,963
Estou tentando h� muito tempo.
Mas n�o v�.
559
00:49:01,136 --> 00:49:04,084
Bom Dia senhor.
Bom Dia, Miss St. Claire est� em casa?
560
00:49:04,117 --> 00:49:06,406
Est� no jardim.
Quando anunciar?
561
00:49:06,432 --> 00:49:09,415
Mas Thompson,
um amigo de Oklahoma.
562
00:49:09,520 --> 00:49:12,758
Se ela n�o se lembra, n�s nos conhecemos,
quando paramos seus cavalos na corrida.
563
00:49:14,028 --> 00:49:16,237
Entre, vou dizer a ela.
564
00:49:20,864 --> 00:49:23,909
Tem certeza que ele se apresentou,
como Thompson? Sim.
565
00:49:23,935 --> 00:49:26,277
Ele conheceu voc� quando
seus cavalos fugiram.
566
00:49:26,303 --> 00:49:27,469
Meus cavalos?
567
00:49:27,963 --> 00:49:30,661
� seguro...
Sim, Margo.
568
00:49:31,697 --> 00:49:37,566
Eu, cheguei hoje
e queria te, procurar.
569
00:49:38,812 --> 00:49:40,535
Obrigada, Teresa.
570
00:49:43,054 --> 00:49:45,501
Eu provavelmente deveria estar
lisonjeado, Sr. Thompson.
571
00:49:45,665 --> 00:49:50,995
Bi, voc� � a �nica mulher de quem me
lembro por mais de um ou dois dias.
572
00:49:51,021 --> 00:49:53,424
Ouvi dizer que voc� est�
sempre na estrada o tempo todo.
573
00:49:53,450 --> 00:49:54,739
O que te traz aqui?
574
00:49:54,765 --> 00:49:58,005
Uma vez voc� disse, que Nova Orleans,
n�o � uma parede.
575
00:49:58,039 --> 00:49:59,396
Voc� esqueceu?
576
00:49:59,624 --> 00:50:02,273
Lembro-me de ter dito isso,
a um jovem h� muito tempo,
577
00:50:02,620 --> 00:50:06,358
cheio de entusiasmo,
pelo territ�rio de Oklahoma.
578
00:50:06,384 --> 00:50:11,035
Ele achava que tinha tudo l�.
Oportunidades, emo��o.
579
00:50:11,472 --> 00:50:16,528
Seu nome era Al Jennings.
Como ele acabou, Sr. Thompson?
580
00:50:16,601 --> 00:50:19,010
Al Jennings n�o existe mais.
581
00:50:19,471 --> 00:50:22,071
Apenas o Sr. Thompson,
est� aqui agora, Margo.
582
00:50:22,774 --> 00:50:26,372
Ele busca uma oportunidade
de ser honesto, para voc�.
583
00:50:26,874 --> 00:50:28,858
Eu gostaria de acreditar nisso.
584
00:50:29,801 --> 00:50:32,560
E quanto � lei?
Eles n�o v�o me procurar aqui.
585
00:50:32,586 --> 00:50:35,014
N�o h� nenhuma acusa��o
contra mim na Louisiana.
586
00:50:35,605 --> 00:50:40,228
O que voc� vai fazer?
Algo legal, seja o que for.
587
00:50:40,499 --> 00:50:42,080
Frank est� comigo.
588
00:50:42,355 --> 00:50:44,695
Adorar�amos trabalhar
como advogados,
589
00:50:44,721 --> 00:50:47,290
mas em nossos diplomas
h� nomes reais.
590
00:50:48,269 --> 00:50:50,635
Talvez compre algum neg�cio.
591
00:50:51,606 --> 00:50:55,620
Mas se ficarmos, por uns dias
592
00:50:57,148 --> 00:51:00,852
Espero que fique, Sr. Thompson.
593
00:51:22,335 --> 00:51:23,589
Ah!...
594
00:51:25,144 --> 00:51:28,593
Bom dia, Sr. Thompson.
Bom dia, Srta. Calhoun. Ol� Margo.
595
00:51:28,619 --> 00:51:30,001
Bom dia, Frank.
Como voc� est�?
596
00:51:31,073 --> 00:51:35,443
Oh, quantos n�meros, Sr. Thompson,
n�o o confundiram?
597
00:51:35,509 --> 00:51:36,599
Ah!...
598
00:51:36,625 --> 00:51:39,893
eu fico muito
lesongeada, por isso!
599
00:51:40,691 --> 00:51:44,775
Eles n�o s�o quando est�o,
na coluna certa. Ah!...
600
00:51:45,814 --> 00:51:49,819
Os n�meros me
assustam at� � morte.
601
00:51:49,845 --> 00:51:51,878
Mas eles n�o me assustam.
602
00:51:51,904 --> 00:51:55,535
Especialmente n�o como medida
no vestido, que voc� usa hoje. Oh, ah!...
603
00:51:55,561 --> 00:52:00,065
Voc� parece realmente atrevido,
Sr. Thompson.
604
00:52:00,489 --> 00:52:02,661
Tem certeza que quer
que eu envie isso,
605
00:52:02,687 --> 00:52:04,805
para meu pai como nosso
convite de casamento?
606
00:52:04,831 --> 00:52:06,072
Por que voc� pergunta?
607
00:52:06,098 --> 00:52:09,672
Estou te dando uma chance
de desistir de um mau neg�cio.
608
00:52:09,698 --> 00:52:11,612
Eu adivinhei, n�o �?
609
00:52:11,638 --> 00:52:13,412
Voc� est� me levando
para almo�ar?
610
00:52:13,438 --> 00:52:15,407
Existem muitos planos,
a serem discutidos.
611
00:52:15,433 --> 00:52:18,200
Vamos levar nosso padrinho
e a Srta. Calhoun connosco.
612
00:52:19,324 --> 00:52:21,603
Casar-nos-emos,
no dia 15 de junho
613
00:52:21,629 --> 00:52:25,103
e esperamos sinceramente, que venha,
ao receber este presente
614
00:52:25,129 --> 00:52:29,403
Frank se junta a mim,
em sauda��es filiais.
615
00:52:29,706 --> 00:52:33,025
Sempre seu, Al.
616
00:52:33,448 --> 00:52:36,802
Vais a um casamento?
Sim eu irei.
617
00:52:37,206 --> 00:52:39,176
Voc� n�o aprova isso, Ken?
618
00:52:39,399 --> 00:52:41,455
Quando voc� pergunta,
eu n�o aprovo.
619
00:52:41,746 --> 00:52:45,317
Voc� foi eleito juiz distrital,
apesar de Al e Frank.
620
00:52:45,594 --> 00:52:48,615
As pessoas no Territ�rio confiam
e amam voc�.
621
00:52:48,725 --> 00:52:51,069
Mas se eles descobrirem
que voc� est�,
622
00:52:51,095 --> 00:52:53,559
encobrindo o paradeiro
de dois bandidos,
623
00:52:54,050 --> 00:52:55,495
tudo isso pode mudar.
624
00:52:55,521 --> 00:52:57,722
N�o estou escondendo,
o paradeiro deles.
625
00:52:57,748 --> 00:53:00,195
Se eu estivesse escondendo,
n�o leria a carta de Al para voc�.
626
00:53:00,221 --> 00:53:05,150
Na Louisiana, eles n�o s�o bandidos
e voc� n�o tem autoridade l�.
627
00:53:05,176 --> 00:53:08,904
Eu sei disso. Mas um pr�mio
foi anunciado para eles aqui.
628
00:53:10,175 --> 00:53:12,636
Lembre-os disso,
quando os vir, juiz.
629
00:53:12,797 --> 00:53:15,462
Tudo bem, Ken, vou lembr�-los.
630
00:53:15,686 --> 00:53:18,610
Diga a eles,
que desejo muita sorte,
631
00:53:18,856 --> 00:53:21,771
at� eles entrarem,
no meu quintal.
632
00:53:30,503 --> 00:53:32,609
Bom dia.
Bom dia. Aqui est�.
633
00:53:32,635 --> 00:53:36,343
Eu sou Hannes, agente especial
para Delta e Northern Lines.
634
00:53:36,682 --> 00:53:38,351
Voc� est� nos
pedindo para cobrar?
635
00:53:38,377 --> 00:53:41,016
Est� certo. 600 d�lares pelo algod�o,
que desapareceu no tr�nsito.
636
00:53:41,042 --> 00:53:42,248
Ah, exatamente.
637
00:53:42,695 --> 00:53:45,023
Eu tenho os pap�is aqui.
638
00:53:45,213 --> 00:53:46,840
Voc� pode assin�-los? Eu posso.
639
00:53:46,866 --> 00:53:49,064
Sim sou Frank Thompson,
tesoureiro da empresa.
640
00:53:49,090 --> 00:53:50,153
�timo.
641
00:53:55,002 --> 00:53:59,260
Pode me assinar aqui,
tamb�m aqui e aqui.
642
00:53:59,569 --> 00:54:01,450
Vou te dar um reembolso.
643
00:54:12,149 --> 00:54:15,085
Aqui est�. E esperar que as ferrovias
nos devolvam o nosso dinheiro?
644
00:54:15,225 --> 00:54:17,024
Isso vai demorar muito tempo,
645
00:54:17,399 --> 00:54:19,407
porque o aplicativo precisa
passar por v�rios departamentos.
646
00:54:19,533 --> 00:54:23,809
Mas voc� certamente ser� pago,
adeus, Sr. Thompson.
647
00:54:25,053 --> 00:54:26,475
Adeus, Sr. Hanes.
648
00:54:33,037 --> 00:54:34,405
Voc� sabe quem �?
649
00:54:34,431 --> 00:54:38,378
Sim, o detetive que dei um tapa,
no roubo do trem.
650
00:54:38,404 --> 00:54:42,308
Tenho certeza de que ele me reconheceu,
embora tentasse esconder.
651
00:54:42,334 --> 00:54:44,126
Eu n�o sei porque voc� hesita.
652
00:54:44,540 --> 00:54:48,069
Esse trabalho n�o � mais dif�cil,
do que o de Memphis.
653
00:54:48,095 --> 00:54:51,567
� um tipo de trabalho
diferente e n�o � para mim.
654
00:54:51,593 --> 00:54:52,794
Por qu�?
655
00:54:52,820 --> 00:54:57,041
S� preciso de uma ajudinha,
para faz�-los cruzar a fronteira.
656
00:54:57,219 --> 00:54:58,337
Ah!...
657
00:54:58,576 --> 00:55:01,901
Essa venda de algod�o
� apenas uma capa.
658
00:55:02,095 --> 00:55:04,383
Iriam roubar trens aqui,
que eu permiti que eles ficassem.
659
00:55:04,409 --> 00:55:06,062
Eu s� trabalho para a empresa.
660
00:55:06,088 --> 00:55:10,090
Claro. E o pr�mio de 25.000 d�lares
n�o tem nada a ver com isso.
661
00:55:10,116 --> 00:55:12,702
Tudo bem, eu quero aquele
pr�mio tamb�m.
662
00:55:12,728 --> 00:55:14,828
Mas eu tamb�m corro, mais riscos
663
00:55:14,854 --> 00:55:16,699
enquanto os conduzo
de volta a Oklahoma.
664
00:55:16,725 --> 00:55:19,542
Tir�-los da Louisiana
� o primeiro passo.
665
00:55:19,890 --> 00:55:22,995
Vou te pagar bem para me ajudar.
Quanto?
666
00:55:23,580 --> 00:55:26,312
Digamos... ser� 2.000.
667
00:55:26,338 --> 00:55:28,744
Isso � 500 d�lares,
para cada um de voc�s.
668
00:55:28,901 --> 00:55:33,020
Vou pegar 5.000 e eu mesma darei,
o dinheiro aos meninos.
669
00:55:33,046 --> 00:55:36,965
� dif�cil negociar com voc�.
Jennings n�o s�o produtos f�ceis.
670
00:55:36,991 --> 00:55:39,040
Quando vamos embora?
Esta noite.
671
00:55:39,066 --> 00:55:40,911
Espere por mim,
�s oito na Harper & amp; Royal.
672
00:55:40,937 --> 00:55:42,119
Estaremos l�.
673
00:55:42,982 --> 00:55:44,276
Outra coisa.
674
00:55:44,530 --> 00:55:48,748
A recompensa para eles,
� para os mortos ou vivos. Sem matar.
675
00:55:49,208 --> 00:55:51,878
Claro.
Eu nem mencionei isso.
676
00:55:51,904 --> 00:55:55,375
Eu sei.
� por isso que mencionei isso.
677
00:55:59,691 --> 00:56:01,951
Voc� est� estranhamente
quieto esta noite.
678
00:56:01,977 --> 00:56:05,939
Algo errado?
Eu estive pensando.
679
00:56:07,070 --> 00:56:12,409
Outra semana de liberdade,
depois pris�o perp�tua.
680
00:56:13,062 --> 00:56:15,083
Com uma linda guarda prisional.
681
00:56:15,415 --> 00:56:17,811
Voc� est� certo sobre a vida
na pris�o, Jennings.
682
00:56:17,837 --> 00:56:19,557
Voc� vai obt�-la.
683
00:56:20,198 --> 00:56:23,331
E ainda n�o ouvi falar da bela
guarda da pris�o federal.
684
00:56:23,357 --> 00:56:26,478
Quem s�o esses senhores, Therese?
Eles n�o s�o cavalheiros, Srta. Margo.
685
00:56:26,504 --> 00:56:28,847
Quando eu disse a eles,
para n�o receberem convidados,
686
00:56:28,873 --> 00:56:30,236
eles me agarraram e arrastaram.
687
00:56:30,262 --> 00:56:33,071
Por que voc� liga,
para o Sr. Thompson Jennings?
688
00:56:33,097 --> 00:56:34,207
Esse � o nome dele.
689
00:56:34,233 --> 00:56:36,786
Al Jennings.
E este � seu irm�o Frank.
690
00:56:36,812 --> 00:56:39,232
Os ladr�es de trem!
Exatamente senhorita.
691
00:56:39,329 --> 00:56:43,303
Oh meu Deus, n�o sei se ficaria
assustado ou animado.
692
00:56:43,525 --> 00:56:45,632
Voc� vem comigo,
da Louisiana esta noite.
693
00:56:45,658 --> 00:56:47,981
Ambos.
N�o viajamos com policiais.
694
00:56:48,007 --> 00:56:51,591
N�o infringimos a lei,
no estado na Louisiana.
695
00:56:51,617 --> 00:56:53,161
E n�o � nossa inten��o.
696
00:56:53,187 --> 00:56:55,936
N�o h� maneira legal de nos
levar de volta a Oklahoma.
697
00:56:55,962 --> 00:56:59,920
Voc� n�o vai ficar, mesmo que eu organize,
um grupo para despej�-lo.
698
00:56:59,946 --> 00:57:01,360
N�o vamos!
699
00:57:02,488 --> 00:57:04,037
Fa�a ele mudar de ideia,
rapazes.
700
00:57:20,815 --> 00:57:22,927
Amarre-os e coloque-os no carro.
701
00:57:22,953 --> 00:57:25,916
Estou feliz por eles te terem
exposto antes do casamento.
702
00:57:25,942 --> 00:57:28,419
Espero que fique,
na pris�o pelo resto da vida.
703
00:57:28,445 --> 00:57:31,082
Eu n�o te culpo.
M�os ao ar.
704
00:57:33,313 --> 00:57:35,606
E n�o tente, Hannes.
Voc� n�o tem chance.
705
00:57:35,632 --> 00:57:38,923
Continue levantando suas m�os!
E voc�s dois!
706
00:57:43,335 --> 00:57:45,272
Devo mandar uma empregada,
para chamar a pol�cia?
707
00:57:45,298 --> 00:57:47,629
Ainda n�o.
Cuide deles, Frank.
708
00:57:52,896 --> 00:57:55,801
Tenho que sair de Nova Orleans, Margo.
V� embora?
709
00:57:55,937 --> 00:58:00,225
Depois de todos os planos?
N�o desistimos deles.
710
00:58:00,345 --> 00:58:01,778
Mas talvez em outro lugar.
711
00:58:01,804 --> 00:58:04,238
E vai demorar um pouco mais.
712
00:58:04,314 --> 00:58:06,410
Quando estiver pronto,
mandarei chamar voc�.
713
00:58:06,436 --> 00:58:09,918
Voc� disse que a lei n�o pode traz�-lo
de volta a Oklahoma.
714
00:58:09,944 --> 00:58:11,865
N�o � verdade, n�o pode.
715
00:58:11,953 --> 00:58:13,476
Mas a lei n�o �
favor�vel ao homem,
716
00:58:13,502 --> 00:58:15,362
por quem uma grande
recompensa � anunciada.
717
00:58:15,636 --> 00:58:17,675
Hanes n�o vai desistir.
718
00:58:17,701 --> 00:58:20,009
Eles v�o nos perseguir,
destruir nosso trabalho,
719
00:58:20,035 --> 00:58:22,263
talvez at� pague para nos matar.
720
00:58:22,430 --> 00:58:25,547
N�s valemos tanto,
os mortos quanto os vivos.
721
00:58:25,935 --> 00:58:30,009
� por isso que vamos embora.
Imediatamente agora.
722
00:58:44,121 --> 00:58:48,281
Eles n�o permitem que um homem seja
honesto depois de transformado.
723
00:58:48,307 --> 00:58:52,445
O que n�o consigo entender,
� por que voc� voltou para Oklahoma.
724
00:58:52,559 --> 00:58:54,503
� psicologia pura.
725
00:58:54,816 --> 00:58:58,401
Este �, o �ltimo lugar
onde a lei nos exigir�.
726
00:58:58,427 --> 00:59:02,027
H� algo nisso.
Voc� tem algum plano? Ah, ah!...
727
00:59:02,053 --> 00:59:04,693
Perdemos tudo em Nova Orleans.
728
00:59:04,719 --> 00:59:06,555
Estamos indo,
para um grande neg�cio.
729
00:59:06,581 --> 00:59:11,469
O maior at� agora.
Ser� o �ltimo para mim.
730
00:59:11,945 --> 00:59:14,927
Os antigos membros da gangue ainda
est�o aqui? N�o s�o muitos.
731
00:59:14,953 --> 00:59:17,564
Fred Salter est� na pris�o por roubar gado.
732
00:59:17,590 --> 00:59:21,398
Sammy Page e Doc Wrightmire,
foram enforcados como ladr�es de cavalos.
733
00:59:21,470 --> 00:59:25,369
Ouvi falar de Pete Kinkcade por causa
de sua sa�de no pa�s indiano.
734
00:59:25,508 --> 00:59:28,623
De repente, ele foi envenenado por
chumbo, enquanto fugia da persegui��o.
735
00:59:28,649 --> 00:59:32,629
O resto sou eu, Buck e Slim Harris.
Deve estar bem tranquilo aqui.
736
00:59:32,655 --> 00:59:33,756
Sim!...
737
00:59:34,074 --> 00:59:36,574
O territ�rio est�,
se desenvolvendo rapidamente.
738
00:59:36,700 --> 00:59:39,743
Eles dizem que os pol�ticos
querem declarar isso um estado.
739
00:59:39,769 --> 00:59:41,735
O que est�o fazendo,
Buck e Slim?
740
00:59:41,761 --> 00:59:43,999
Passamos a propriedade,
para a esposa de Salter.
741
00:59:44,025 --> 00:59:47,692
Fazemos isso honestamente.
Ser� chato.
742
00:59:48,125 --> 00:59:51,561
Talvez voc� e eu nos encaixemos
nesses seus planos. Voc� serve.
743
00:59:52,151 --> 00:59:55,301
Voc� deve ter querido
ficar aqui por um tempo.
744
00:59:55,327 --> 00:59:57,283
Existe uma raz�o contra isso?
745
00:59:57,309 --> 01:00:00,943
Sim, ser� porum bom motivo.
Eu n�o quero voc� aqui.
746
01:00:01,181 --> 01:00:02,612
O que aconteceu com voc�?
747
01:00:02,638 --> 01:00:05,096
Meu marido est� preso
por gente como voc�.
748
01:00:05,122 --> 01:00:08,540
Monte e v�.
Um momento, Sra. Salter.
749
01:00:08,566 --> 01:00:12,381
Seu marido sempre nos recebeu aqui.
Sim e voc�
750
01:00:12,407 --> 01:00:16,628
Ele achou melhor esconder os bandidos.
Foi lucrativo para ele.
751
01:00:16,654 --> 01:00:19,678
Claro que �.
Ser� para ela tamb�m.
752
01:00:19,704 --> 01:00:22,228
N�o vamos incomod�-lo,
por muito tempo.
753
01:00:22,254 --> 01:00:25,047
Faremos um trabalho.
O �ltimo.
754
01:00:25,073 --> 01:00:26,597
Mas vai pagar.
755
01:00:26,722 --> 01:00:29,249
Quanto? Quem sabe?
756
01:00:29,356 --> 01:00:31,132
Mas voc� ter� sua parte justa.
757
01:00:31,237 --> 01:00:35,927
O dinheiro certamente ser� �til,
enquanto seu marido estiver fora.
758
01:00:36,654 --> 01:00:40,101
Quando voc� mostra dessa forma,
eu posso...
759
01:00:41,516 --> 01:00:45,760
Mas eu te aviso.
N�o me envolva em nada.
760
01:00:45,786 --> 01:00:48,102
Eu sou uma mulher honesta.
Claro que �.
761
01:00:48,128 --> 01:00:49,835
Vai ficar assim.
762
01:00:51,782 --> 01:00:54,070
Voc� conhece mulheres.
763
01:00:54,096 --> 01:00:59,168
Essa � minha sugest�o, Xerife.
Voc� receber� pr�mio em dinheiro
764
01:00:59,194 --> 01:01:00,862
se forem apanhados, Sra. Salter.
765
01:01:00,888 --> 01:01:03,219
Mas seu marido ainda
tem que cumprir 4 meses
766
01:01:03,245 --> 01:01:05,673
e n�o posso libert�-lo.
Voc� quer Jennings, n�o �?
767
01:01:05,699 --> 01:01:06,965
Claro que sim.
768
01:01:06,991 --> 01:01:09,834
Ent�o encontre uma maneira
de tirar Fred da pris�o.
769
01:01:10,111 --> 01:01:13,686
Com 25.000 d�lares, vou lev�-lo
t�o longe, deste territ�rio,
770
01:01:13,712 --> 01:01:15,985
que voc� n�o o ver� novamente.
771
01:01:16,271 --> 01:01:18,717
Isso seria muito agrad�vel para mim.
772
01:01:19,502 --> 01:01:22,602
Tudo bem, vou falar
com o promotor federal.
773
01:01:23,120 --> 01:01:26,890
Diga-me, onde Al e Frank,
est�o se escondendo?
774
01:01:27,465 --> 01:01:30,776
Eu vou te dizer,
quando voc� libertar Fred.
775
01:01:30,802 --> 01:01:35,307
Mas que seja r�pido, porque os
caras est�o planejando algo grande.
776
01:01:35,950 --> 01:01:38,213
E assim por diante.
777
01:01:38,809 --> 01:01:42,139
Voc� conhece algum detalhe,
talvez you?
778
01:01:42,289 --> 01:01:43,512
N�o!...
779
01:01:43,950 --> 01:01:46,674
Mas isso n�o tem nada a ver,
com minha proposta.
780
01:01:48,361 --> 01:01:49,902
Tudo bem. Vamos.
781
01:01:53,705 --> 01:01:56,207
Aqui est� ela, pura como o sol.
782
01:01:56,368 --> 01:02:00,564
N�s movemos a chave,
viramos o trem, explodimos o cofre
783
01:02:00,590 --> 01:02:02,968
e sa�mos, com 200.000 d�lares.
784
01:02:03,017 --> 01:02:05,837
Como voc� sabe que eles v�o
transferir tanto dinheiro?
785
01:02:05,863 --> 01:02:07,343
Os carteiros gostam de se gabar.
786
01:02:07,369 --> 01:02:09,634
Especialmente depois de beber,
um ou dois copos.
787
01:02:09,703 --> 01:02:11,045
N�o h� engano.
788
01:02:11,071 --> 01:02:15,087
O estado envia dinheiro,
para abrir um banco de terrenos.
789
01:02:16,214 --> 01:02:18,201
Duzentos mil d�lares.
790
01:02:18,626 --> 01:02:21,639
Um boa soma,
para nosso �ltimo trabalho.
791
01:02:28,968 --> 01:02:30,744
Voc� conhece o seu lugar, pessoal.
792
01:02:56,399 --> 01:02:59,717
Puxe as chaves e destrave a chave.
O trem vai parar aqui.
793
01:02:59,743 --> 01:03:00,900
Um pouco mais r�pido!
794
01:03:21,853 --> 01:03:23,999
Est� bem!
Volte para a cabana.
795
01:03:24,025 --> 01:03:26,230
Trave nela. Mova-se
796
01:04:16,847 --> 01:04:20,202
Quem sabe por que paramos?
Geralmente � sobre o dinheiro.
797
01:04:20,228 --> 01:04:21,372
M�os ao ar!
798
01:04:28,661 --> 01:04:30,038
M�os ao ar!
799
01:04:41,320 --> 01:04:44,103
O cofre deve estar
cheio de dinheiro. Abra!
800
01:04:44,129 --> 01:04:45,723
N�o posso.
N�o sei a combina��o.
801
01:04:45,749 --> 01:04:47,433
E n�o h� muito dinheiro nisso.
802
01:04:47,459 --> 01:04:49,341
N�o torne isso mais dif�cil.
A muni��o � cara.
803
01:04:49,367 --> 01:04:53,218
Abra! S� o chefe da esta��o
de trem conhece a combina��o!
804
01:04:53,874 --> 01:04:55,673
Isso deveria ser simples.
805
01:04:55,699 --> 01:04:57,881
Mas, obviamente,
temos que usar a for�a.
806
01:04:59,890 --> 01:05:03,276
� uma pena destruir um novo cofre,
quando n�o h� quase nada nele.
807
01:05:03,302 --> 01:05:05,067
Cale-se!
Saia do carro.
808
01:05:16,827 --> 01:05:19,368
Vamos recuar.
Vai ser uma grande explos�o.
809
01:05:55,680 --> 01:05:58,874
Algo est� errado. Apenas um mago,
pode transformar isso em 200.000.
810
01:05:58,900 --> 01:06:02,146
� isso que voc� queria?
Dinheiro para o banco de terrenos?
811
01:06:02,563 --> 01:06:05,608
Voc� est� atrasado. Ele pegou
um trem especial ontem � noite.
812
01:06:05,634 --> 01:06:08,702
Eu disse que n�o havia
nada no cofre. Sim.
813
01:06:08,728 --> 01:06:11,872
Sempre me lembrarei de voc�
como um carteiro honesto.
814
01:06:16,186 --> 01:06:17,594
Voc� escolheu algo
dos passageiros?
815
01:06:17,620 --> 01:06:19,889
Havia apenas oito deles.
300 d�lares.
816
01:06:19,915 --> 01:06:22,481
Como voc� fez?
Encontramos apenas 900 d�lares.
817
01:06:22,507 --> 01:06:24,574
Muito dinheiro
passou ontem � noite.
818
01:06:28,158 --> 01:06:31,777
Acaboar agora!
Abrem e movem-se.
819
01:06:51,031 --> 01:06:54,272
Temos de ter calma acabamos
de pegar 1200 d�lares.
820
01:06:54,298 --> 01:06:58,157
200 d�lares por pessoa,
incluindo a Senhorita. Salter.
821
01:06:58,183 --> 01:07:00,752
Ela n�o ficar� feliz,
com 200 d�lares.
822
01:07:00,778 --> 01:07:02,661
Eu j� posso ouvi-la grasnar.
823
01:07:02,687 --> 01:07:05,925
Eu n�o vou grasnar. Frank
e eu n�o vamos voltar para o rancho.
824
01:07:05,951 --> 01:07:08,619
Onde voc� vai?
Escape from the Territory.
825
01:07:08,645 --> 01:07:12,463
Este roubo vai causar,
muitos estragos e barulho.
826
01:07:35,361 --> 01:07:38,719
Solit�rio, estamos nos despedindo aqui.
Voc� sabe para onde est� indo?
827
01:07:38,745 --> 01:07:42,506
Do outro lado da fronteira estadual
mais pr�xima. Ser� Arkansas. Eu sei.
828
01:07:42,532 --> 01:07:46,127
Tem certeza que n�o quer companhia?
Isso n�o seria bom para todos voc�s.
829
01:07:46,153 --> 01:07:49,307
Voc� simplesmente se queimaria,
com o fogo apontado para n�s.
830
01:07:49,333 --> 01:07:50,840
Voc� est� melhor aqui.
831
01:07:50,987 --> 01:07:53,843
Voc� tamb�m pode experimentar,
se tornar um cidad�o respeit�vel.
832
01:07:54,526 --> 01:07:55,871
M�os ao ar!
833
01:08:00,166 --> 01:08:01,909
Ser� um passeio!
834
01:08:15,768 --> 01:08:17,051
Vamos nos separar!
835
01:08:31,083 --> 01:08:32,604
Vamos espalhar aqui.
836
01:09:02,233 --> 01:09:04,017
Levante as m�os, Tuttle!
837
01:09:07,270 --> 01:09:08,970
Tire Harris daqui!
838
01:09:14,371 --> 01:09:17,480
Est� todo mundo a�?
Todos excepto os irm�os Jennings.
839
01:10:49,994 --> 01:10:51,763
"FRONTEIRA DO ESTADO
DE ARKANSAS"
840
01:11:07,089 --> 01:11:09,791
D�i muito, Al?
Oh, a minha perna.
841
01:11:10,138 --> 01:11:11,420
Eu n�o consigo mov�-lo.
842
01:11:12,277 --> 01:11:13,566
Ela provavelmente est� quebrada.
843
01:11:13,592 --> 01:11:15,460
Apenas v� com calma.
Eu vou tirar voc� daqui.
844
01:11:15,486 --> 01:11:18,167
Felizmente cruzamos a fronteira.
Sim
845
01:11:18,375 --> 01:11:19,647
Boa sorte.
846
01:11:22,048 --> 01:11:23,917
M�os ao alto, Frank.
847
01:11:24,884 --> 01:11:28,261
Ol�, voc� n�o est� fora,
do seu condado, Xerife?
848
01:11:28,690 --> 01:11:31,000
Voc� n�o pode nos
prender em Arkansas.
849
01:11:31,026 --> 01:11:33,594
Algu�m viu a
placa do Arkansas?
850
01:11:33,620 --> 01:11:35,076
N�o. Qual r�tulo?
851
01:11:35,102 --> 01:11:39,292
Ele imaginou.
Parece Oklahoma para mim.
852
01:11:39,318 --> 01:11:42,003
Voc�s estavam errados, rapazes.
Estou trazendo voc�.
853
01:11:54,492 --> 01:11:57,257
As provas da acusa��o
n�o justificam,
854
01:11:57,283 --> 01:11:59,646
o pedido de pena de morte.
855
01:12:00,128 --> 01:12:03,204
Senhores jurados, eu aponto,
856
01:12:03,563 --> 01:12:07,101
a pena de morte,
n�o deve ser tomada levianamente.
857
01:12:08,000 --> 01:12:11,181
A acusa��o muitas vezes
voltava ao facto,
858
01:12:11,207 --> 01:12:14,094
aquele r�u Al Jennings
uma vez matou um homem.
859
01:12:14,308 --> 01:12:15,677
� uma verdade.
860
01:12:15,703 --> 01:12:19,421
Ele matou,
mas em leg�tima defesa.
861
01:12:19,468 --> 01:12:23,271
Esse homem matou Ed Jennings,
862
01:12:23,297 --> 01:12:27,239
irm�o de Al...
e meu filho.
863
01:12:30,285 --> 01:12:35,412
Est� provado que Al Jennings,
n�o matou mais ningu�m.
864
01:12:36,492 --> 01:12:40,793
A acusa��o n�o conseguiu
trazer nenhuma testemunha,
865
01:12:40,819 --> 01:12:44,509
quem confirmaria que Al,
ou seu irm�o Frank
866
01:12:44,535 --> 01:12:47,906
j� feriu qualquer
homem singular durante
867
01:12:47,932 --> 01:12:51,472
e nas suas escapadas
deste territ�rio
868
01:12:52,009 --> 01:12:55,268
Eu pe�o que voc�s
tenham isso em mente,
869
01:12:55,294 --> 01:12:58,785
ao deliberar e julgar o destino deles.
870
01:12:59,643 --> 01:13:00,868
Agora!
871
01:13:00,972 --> 01:13:03,236
Consideremos agora a maneira,
872
01:13:03,262 --> 01:13:05,731
em como os r�us foram presos.
873
01:13:06,246 --> 01:13:11,005
Formalmente, os dois n�o deveriam
estar no tribunal hoje.
874
01:13:11,262 --> 01:13:16,942
Descobriu-se que o Xerife Slattery,
n�o tinha autoridade no Arkansas,
875
01:13:16,968 --> 01:13:19,205
onde eles foram capturados.
876
01:13:19,940 --> 01:13:27,127
A persegui��o, querendo
pegar os fugitivos, ignorou os limites.
877
01:13:27,153 --> 01:13:28,571
Portanto, repito,
878
01:13:28,597 --> 01:13:33,196
os dois n�o devem ser julgados,
por nenhum destes crimes.
879
01:13:33,230 --> 01:13:37,886
E especialmente para Al Jennings,
pelo assassinato.
880
01:13:39,280 --> 01:13:40,998
Obrigado, senhores.
881
01:13:45,494 --> 01:13:47,790
Voc� j� ouviu,
todos os factos neste caso.
882
01:13:47,816 --> 01:13:51,196
Pese-os cuidadosamente e voltar
com um dos dois veredictos.
883
01:13:51,222 --> 01:13:54,269
Culpado, ou n�o culpado.
Voc� pode se aposentar.
884
01:14:15,748 --> 01:14:17,925
Eu n�o aguento, por muito tempo.
885
01:14:18,403 --> 01:14:20,757
Existe um velho ditado,
sobre jurados.
886
01:14:20,814 --> 01:14:23,546
Quanto mais eles deliberam,
melhores s�o as chances.
887
01:14:25,457 --> 01:14:26,695
Al...
888
01:14:27,306 --> 01:14:31,621
Mas se eles te libertarem,
n�s algum dia...
889
01:14:32,295 --> 01:14:35,558
Sim, Margo.
Eu vou pensar em algo.
890
01:14:40,818 --> 01:14:43,216
Leve essa mensagem ao juiz.
Est� bem!
891
01:14:50,072 --> 01:14:53,635
Isso acabar� em breve.
Eles est�o procurando dire��es.
892
01:15:05,174 --> 01:15:07,858
Eles ficaram presos.
10: 2 para lan�amento.
893
01:15:08,940 --> 01:15:12,857
O territ�rio se tornar� famoso
se os Jennings forem libertados.
894
01:15:14,686 --> 01:15:18,446
Diga a eles para passarem,
uma senten�a por homic�dio culposo.
895
01:15:18,480 --> 01:15:21,784
Vou dar a esses homens,
uma senten�a m�nima.
896
01:15:21,810 --> 01:15:23,474
Mas a acusa��o,
n�o � homic�dio culposo.
897
01:15:23,500 --> 01:15:25,220
N�o seja formal.
Fa�a o que eu disse a voc�.
898
01:15:31,507 --> 01:15:35,196
Senhores jurados, voc�s chegaram,
a um veredicto? Estavam.
899
01:15:35,222 --> 01:15:37,949
Al Jennings � culpado
de homic�dio culposo
900
01:15:37,975 --> 01:15:40,300
e seu irm�o Frank,
� culpado de c�mplice.
901
01:15:40,606 --> 01:15:42,392
Ah!... Sil�ncio.
902
01:15:49,272 --> 01:15:52,845
Frank Jennings, estes tribunal.
903
01:15:58,806 --> 01:16:01,782
Eu o condeno a cinco anos,
na pris�o federal de Leavenworth.
904
01:16:01,808 --> 01:16:02,956
Cai fora.
905
01:16:07,710 --> 01:16:10,354
Al Jennings, este trinual.
906
01:16:19,184 --> 01:16:23,269
Voc� � o primeiro acusado.
Voc� aterrorizou essas partes por anos.
907
01:16:23,491 --> 01:16:27,676
� uma pena que n�o tenha sido
julgado, por todos os seus crimes.
908
01:16:28,335 --> 01:16:32,670
O m�nimo que posso fazer � garantir,
que voc� n�o os fa�a novamente.
909
01:16:33,218 --> 01:16:35,509
Eu o condeno � pris�o perp�tua,
910
01:16:35,535 --> 01:16:38,043
na Penitenci�ria de Ohio.
911
01:16:38,358 --> 01:16:41,397
Merit�ssimo, o senhor
nos enviou uma mensagem...
912
01:16:41,423 --> 01:16:43,535
Estou solicitando
um novo julgamento.
913
01:16:43,561 --> 01:16:46,234
O veredicto permanece.
O tribunal foi dissolvido.
914
01:17:16,405 --> 01:17:20,705
Assim terminou a carreira,
do rebelde de Al Jennings.
915
01:17:20,731 --> 01:17:22,368
Mas n�o a sua vida.
916
01:17:23,307 --> 01:17:27,913
Cinco anos ap�s o veredicto
de irregularidades do julgamento
917
01:17:27,939 --> 01:17:32,096
eles avisaram o presidente.
Theodorea Roosevelta.
918
01:17:32,370 --> 01:17:36,240
Mas ele foi perdoado e todos os seus
direitos civis foram restaurados.
919
01:17:36,546 --> 01:17:39,007
Ele voltou ao territ�rio
de Oklahoma
920
01:17:39,033 --> 01:17:41,438
e trabalhou l� como advogado.
921
01:17:41,464 --> 01:17:44,698
Ele foi um dos principais
participantes na decis�o
922
01:17:44,724 --> 01:17:47,020
para tornar Oklahoma um estado.
923
01:17:49,155 --> 01:17:57,155
"O FIM"
76054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.