All language subtitles for A.Letter.To.Elia.2010.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,986 --> 00:00:29,197 (SHIP HORN BLARING) 4 00:00:33,618 --> 00:00:35,745 (RETCHING) 5 00:00:38,248 --> 00:00:40,125 (PEOPLE CHATTERING) 6 00:00:49,801 --> 00:00:52,595 Would you like some tea? Would you like some rum? 7 00:01:12,949 --> 00:01:15,493 Madam prefers when you smile. 8 00:01:20,540 --> 00:01:21,684 NARRATOR: (AS KAZAN) What kind of a person 9 00:01:21,708 --> 00:01:24,627 must a film director train himself to be? 10 00:01:26,004 --> 00:01:27,464 A white hunter, 11 00:01:27,547 --> 00:01:30,800 leading a safari into dangerous and unknown territory. 12 00:01:30,884 --> 00:01:33,344 It's not deserted. They're there. 13 00:01:33,636 --> 00:01:34,971 They know you're here. 14 00:01:35,555 --> 00:01:37,992 NARRATOR: (AS KAZAN) A psychoanalyst who keeps a patient functioning 15 00:01:38,016 --> 00:01:40,894 despite intolerable tensions and stresses. 16 00:01:42,187 --> 00:01:43,229 I was born here... 17 00:01:43,313 --> 00:01:44,540 NARRATOR: (AS KAZAN) A hypnotist... 18 00:01:44,564 --> 00:01:47,942 ...brought me to America 25 years ago when we married. 19 00:01:48,026 --> 00:01:49,295 NARRATOR: (AS KAZAN) ...who works with the unconscious 20 00:01:49,319 --> 00:01:51,529 to achieve his ends. 21 00:01:53,072 --> 00:01:56,242 He has to have the cunning of a traitor in a Baghdad bazaar. 22 00:01:58,369 --> 00:02:02,791 He must have the kindness of an old-fashioned mother who forgives all, 23 00:02:04,459 --> 00:02:07,212 the sternness of her husband, who forgives nothing. 24 00:02:07,295 --> 00:02:09,547 Why did you push that ice down? 25 00:02:10,840 --> 00:02:12,926 NARRATOR: (AS KAZAN) The elusiveness of a jewel thief. 26 00:02:14,969 --> 00:02:16,179 The blarney of a PR man. 27 00:02:16,262 --> 00:02:17,323 ...respect, which people are... 28 00:02:17,347 --> 00:02:18,598 Respect? 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,809 Did you ever hear of anyone buying any product, 30 00:02:20,892 --> 00:02:24,646 beer, hair rinse, tissue, because they respect it? 31 00:02:25,688 --> 00:02:28,358 You've got to be loved, man. 32 00:02:29,150 --> 00:02:30,193 Loved! 33 00:02:32,445 --> 00:02:36,074 NARRATOR: (AS KAZAN) Very thick skin, very sensitive soul, 34 00:02:37,575 --> 00:02:38,785 simultaneously. 35 00:02:42,330 --> 00:02:45,375 MARTIN SCORSESE: What kind of a person must a film director be? 36 00:02:46,543 --> 00:02:47,627 I wonder. 37 00:02:48,920 --> 00:02:53,216 Maybe it was Elia Kazan who started me asking this question myself. 38 00:02:53,299 --> 00:02:55,301 Actually, it was his pictures, 39 00:02:55,426 --> 00:02:58,471 the ones I saw for the first time back in the 1950s, 40 00:02:58,555 --> 00:03:01,975 the ones I grew up with, and that grew up with me. 41 00:03:04,310 --> 00:03:06,479 I remember going to the Loew's Commodore. 42 00:03:06,563 --> 00:03:09,774 It's now gone, like most of the old theaters are. 43 00:03:10,400 --> 00:03:12,777 The Commodore was where I saw On the Waterfront 44 00:03:12,861 --> 00:03:15,113 when it opened in 1954. 45 00:03:20,118 --> 00:03:23,413 It was the faces, the bodies, and the way they moved. 46 00:03:24,330 --> 00:03:26,541 The voices and the way they sounded. 47 00:03:26,624 --> 00:03:28,376 They were like the people I saw every day... 48 00:03:28,835 --> 00:03:30,378 ...and poorer now than when I started. 49 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 SCORSESE: ...at the butcher's, 50 00:03:32,130 --> 00:03:33,899 or sitting out in the street at night to cool off, 51 00:03:33,923 --> 00:03:35,300 and church. 52 00:03:42,473 --> 00:03:46,352 I saw the same mixture of toughness and tenderness. 53 00:03:47,312 --> 00:03:49,063 It was as if the world that I came from, 54 00:03:49,147 --> 00:03:51,316 the world that I knew, mattered. 55 00:03:51,941 --> 00:03:54,402 As if the people I knew mattered, 56 00:03:55,320 --> 00:03:56,821 whatever their flaws were. 57 00:03:56,905 --> 00:03:57,906 Hiya, kid. 58 00:03:57,989 --> 00:03:59,407 I was just gonna feed them. 59 00:03:59,490 --> 00:04:01,576 SCORSESE: The director's name was interesting to me, 60 00:04:01,659 --> 00:04:05,079 and I remember I wasn't quite sure how to pronounce it. 61 00:04:05,163 --> 00:04:07,206 The very simple essence of it is 62 00:04:07,290 --> 00:04:09,334 it's not fake, it's not pretense. 63 00:04:09,500 --> 00:04:11,711 If you can stir up the real emotion, 64 00:04:11,794 --> 00:04:13,880 whether of anger, or love, or desire, 65 00:04:13,963 --> 00:04:17,550 or any one of the other powerful emotions that make our drama, 66 00:04:17,634 --> 00:04:19,510 if you can stir it up and use it, 67 00:04:19,594 --> 00:04:23,932 you'll have something that's unique, or unusual. 68 00:04:24,015 --> 00:04:25,683 And that's what drama is. 69 00:04:28,436 --> 00:04:32,565 SCORSESE: Stir up emotions in the actors and in the audience. 70 00:04:34,150 --> 00:04:38,446 There was another movie made not long after that by the same director. 71 00:04:38,529 --> 00:04:39,906 In fact, about a year later. 72 00:04:40,531 --> 00:04:42,259 Should have gone right on in there and talked to her. 73 00:04:42,283 --> 00:04:43,785 SCORSESE: This time it was in color. 74 00:04:45,119 --> 00:04:48,581 It was a story of a father and two sons, two brothers. 75 00:04:49,290 --> 00:04:51,417 It was called East of Eden, 76 00:04:52,085 --> 00:04:54,963 and it certainly stirred up real emotions in me, 77 00:04:55,046 --> 00:04:58,132 emotions that I wasn't really aware 78 00:04:58,216 --> 00:05:00,009 that I had or even what they were. 79 00:05:00,885 --> 00:05:02,887 And I saw it many times. 80 00:05:02,971 --> 00:05:06,724 In fact, I followed the picture, I stalked it, 81 00:05:07,392 --> 00:05:09,769 all over the city, from one theater to another. 82 00:05:10,520 --> 00:05:11,646 He's not watching us. 83 00:05:11,729 --> 00:05:13,564 I feel as if he can still see us. 84 00:05:14,565 --> 00:05:16,693 SCORSESE: And I always saw it alone. 85 00:05:16,776 --> 00:05:18,528 I love you, Aron. 86 00:05:19,237 --> 00:05:20,822 Really, I do. Really. 87 00:05:22,782 --> 00:05:24,200 (LAUGHING) 88 00:05:24,575 --> 00:05:26,828 SCORSESE: And in a way, what I'm telling you now 89 00:05:26,911 --> 00:05:29,122 isn't really about film history, 90 00:05:29,622 --> 00:05:32,750 I suppose it's about giving and receiving. 91 00:05:37,005 --> 00:05:39,007 When I began to make my own pictures, 92 00:05:39,090 --> 00:05:41,843 I would always ask myself when I was doing a scene, 93 00:05:41,926 --> 00:05:43,761 "Does this have the honesty, 94 00:05:43,845 --> 00:05:45,471 "the eye for detail, 95 00:05:46,597 --> 00:05:51,269 "the loving power of what I experienced in Elia Kazan's pictures?" 96 00:05:58,693 --> 00:06:01,029 I guess every person who starts to make movies 97 00:06:01,112 --> 00:06:02,739 has the same experience. 98 00:06:02,822 --> 00:06:05,033 The current will carry us across. 99 00:06:05,116 --> 00:06:06,367 Slowly. 100 00:06:08,077 --> 00:06:12,373 SCORSESE: There's a moment when you see work that sparks something in you, 101 00:06:13,332 --> 00:06:15,001 that stays with you 102 00:06:15,084 --> 00:06:19,881 and becomes the standard you set for yourself, almost unconsciously. 103 00:06:23,468 --> 00:06:25,720 What's that song? 104 00:06:25,803 --> 00:06:27,430 Oh, it's just some old hymn. 105 00:06:30,641 --> 00:06:33,603 SCORSESE: And that's what Kazan's work meant to me. 106 00:06:33,686 --> 00:06:35,730 And to a certain extent it still does. 107 00:06:35,813 --> 00:06:40,151 (SINGING) And he tells me I am his own 108 00:06:40,735 --> 00:06:46,324 And the joy we share as we tarry there 109 00:06:47,450 --> 00:06:51,120 None other has ever known 110 00:06:52,663 --> 00:06:55,750 SCORSESE: But work like that doesn't come out of thin air. 111 00:06:56,042 --> 00:06:58,127 You have to have lived it. 112 00:06:59,587 --> 00:07:01,380 NARRATOR: (AS KAZAN) "Why are you mad?" 113 00:07:02,131 --> 00:07:05,259 My wife asks me that, seems like every morning. 114 00:07:06,636 --> 00:07:09,097 "I'm not mad," I say. 115 00:07:10,056 --> 00:07:11,933 "It's just my face." 116 00:07:12,100 --> 00:07:13,684 I no longer hide it. 117 00:07:14,352 --> 00:07:16,229 It's out in the open. 118 00:07:16,813 --> 00:07:18,481 My perennial scowl. 119 00:07:20,316 --> 00:07:24,570 Which is why my smile, when it does appear, is so dazzling. 120 00:07:25,488 --> 00:07:27,365 The sheer surprise of it. 121 00:07:28,699 --> 00:07:31,327 That's supposed to be a joke. 122 00:07:31,410 --> 00:07:32,829 SCORSESE: I look at these pictures 123 00:07:32,912 --> 00:07:37,708 and I can see that Elia Kazan's smile really was dazzling. 124 00:07:38,751 --> 00:07:40,294 And he knew it. 125 00:07:41,045 --> 00:07:43,548 Did he use it as a weapon? A defense? 126 00:07:44,841 --> 00:07:47,718 And if a defense, defense against what? 127 00:07:48,219 --> 00:07:50,805 Against disappointment and failure? 128 00:07:51,347 --> 00:07:54,851 Against fame and success and all the distractions? 129 00:07:56,769 --> 00:07:59,355 Against small talk, which he hated? 130 00:08:00,731 --> 00:08:02,525 Against shame and public scourging? 131 00:08:07,780 --> 00:08:09,407 Against rejection. 132 00:08:09,907 --> 00:08:12,243 Against all kinds of adversity. 133 00:08:12,827 --> 00:08:17,081 MAN: They are bringing him, my friend. They are bringing your boy. 134 00:08:17,165 --> 00:08:19,333 See? A fine young man. 135 00:08:19,584 --> 00:08:22,128 (SOLDIER SHOUTING ORDERS) 136 00:08:22,670 --> 00:08:24,255 Now, smile. 137 00:08:25,756 --> 00:08:27,008 Smile. 138 00:08:27,091 --> 00:08:28,926 I am very grateful to you. 139 00:08:30,261 --> 00:08:32,471 SCORSESE: He had a name for this defense. 140 00:08:32,555 --> 00:08:34,265 The Anatolian Smile. 141 00:08:34,932 --> 00:08:37,101 He learned it from the men in his family, 142 00:08:37,185 --> 00:08:40,980 who endured humiliation on a daily basis in the old country. 143 00:08:41,063 --> 00:08:43,065 I like all the Greek subject people. 144 00:08:43,149 --> 00:08:44,192 We all know that. 145 00:08:44,275 --> 00:08:47,445 KAZAN: Anatolian Greeks were Greeks who were afraid all the time 146 00:08:47,528 --> 00:08:53,326 that they might step out of line, and that was my family. 147 00:08:55,453 --> 00:08:57,288 MAN 1: He doesn't know his place. 148 00:08:57,371 --> 00:08:58,706 Well, it's not our affair. 149 00:08:58,789 --> 00:09:00,249 They're Armenians, we're Greeks. 150 00:09:00,333 --> 00:09:01,959 Their necks are not our necks. 151 00:09:02,043 --> 00:09:06,422 SCORSESE: In fact, The Anatolian Smile was the original title 152 00:09:06,505 --> 00:09:08,507 for the film he would eventually make 153 00:09:08,591 --> 00:09:10,843 about his uncle, called America, America. 154 00:09:13,137 --> 00:09:15,514 That film was Kazan's favorite. 155 00:09:16,682 --> 00:09:20,519 And the picture is very special to me because it's "the" story. 156 00:09:20,978 --> 00:09:24,315 The passage from the old world to the new world. 157 00:09:27,151 --> 00:09:31,280 The story of his family, and really, actually, of my family, too. 158 00:09:32,114 --> 00:09:35,701 That film tells more about me than I care to say. 159 00:09:35,785 --> 00:09:37,745 INTERVIEWER: Well, what does it tell about you? 160 00:09:37,828 --> 00:09:39,538 "Go fuck yourself." 161 00:09:39,622 --> 00:09:42,250 (LAUGHING) 162 00:09:42,333 --> 00:09:46,504 Well, I'd say that I essentially have the soul of an immigrant. 163 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 I'm essentially an outsider. 164 00:09:50,716 --> 00:09:52,760 SCORSESE: "The soul of an immigrant." 165 00:09:55,638 --> 00:09:58,557 It's a certain way of looking at the world, 166 00:09:58,641 --> 00:10:02,270 staying outside, being always on your guard, 167 00:10:02,353 --> 00:10:07,692 and it was handed down from the old world to the next generation. 168 00:10:09,485 --> 00:10:12,154 NARRATOR: (AS KAZAN) Father communicated to me by example. 169 00:10:13,072 --> 00:10:15,032 Mind your own business. 170 00:10:15,700 --> 00:10:17,660 Don't start up arguments. 171 00:10:17,868 --> 00:10:19,870 Walk away from a fight. 172 00:10:20,830 --> 00:10:23,624 Because out in the world, Father couldn't afford anger. 173 00:10:24,709 --> 00:10:27,586 And, of course, it had to come out somewhere. 174 00:10:27,837 --> 00:10:30,172 And it did, at home. 175 00:10:30,464 --> 00:10:31,841 Cal, listen to me. 176 00:10:31,924 --> 00:10:35,970 A man has a choice. That's where he's different from an animal. 177 00:10:38,806 --> 00:10:41,517 You don't listen. You'll never remember. 178 00:10:41,600 --> 00:10:44,979 SCORSESE: Fear, resentment, trusting nobody, 179 00:10:47,106 --> 00:10:49,734 out in the world and back at home. 180 00:10:51,027 --> 00:10:53,612 As if that's the way it's supposed to be. 181 00:10:53,696 --> 00:10:56,490 Kazan understood the way that can feel when you're growing up. 182 00:10:56,574 --> 00:10:59,076 There is nothing in this world 183 00:10:59,160 --> 00:11:00,911 that I wouldn't do for you, boy. 184 00:11:00,995 --> 00:11:03,748 There's nothing I wouldn't do if you do right. 185 00:11:03,831 --> 00:11:05,333 If you do right, Bud. 186 00:11:05,416 --> 00:11:08,753 SCORSESE: He knew the weight you can carry through your life. 187 00:11:09,295 --> 00:11:12,048 The way it could feel like a birthright. 188 00:11:13,591 --> 00:11:14,717 (SNIFFLING) 189 00:11:16,761 --> 00:11:21,057 Sometimes, though, if things go a certain way for you, 190 00:11:23,059 --> 00:11:25,227 you could find a new home. 191 00:11:25,436 --> 00:11:27,605 Make a new home for yourself. 192 00:11:31,692 --> 00:11:35,363 And eventually, Kazan found his new home in movies, 193 00:11:35,446 --> 00:11:37,114 making movies. 194 00:11:38,949 --> 00:11:41,952 KAZAN: The thing I wanted to be was a film director. 195 00:11:42,286 --> 00:11:44,705 I used to study, I used to go to films all the time. 196 00:11:44,789 --> 00:11:46,791 I saw all the great Russian films. 197 00:11:46,874 --> 00:11:50,044 Dovzhenko, particularly, had a big influence on me. 198 00:11:50,127 --> 00:11:51,438 And I watched them all and I said, 199 00:11:51,462 --> 00:11:54,382 "God, that's it. That's life, doing that." 200 00:11:56,425 --> 00:11:59,345 SCORSESE: For a young man with the soul of an immigrant in 1932, 201 00:11:59,428 --> 00:12:02,473 Hollywood would have seemed almost impossible. 202 00:12:02,807 --> 00:12:06,268 So Kazan took a roundabout way into movies. 203 00:12:06,685 --> 00:12:09,105 KAZAN: How do you get a start as a film director in 1932? 204 00:12:09,188 --> 00:12:10,523 There's no such way to do it. 205 00:12:10,606 --> 00:12:11,941 Now you can get into TV 206 00:12:12,024 --> 00:12:13,943 and one thing and another, but then, nothing. 207 00:12:14,026 --> 00:12:17,154 So I got a chance to go with the Group Theater and become an actor. 208 00:12:21,409 --> 00:12:23,202 SCORSESE: The Group Theater. 209 00:12:24,453 --> 00:12:27,581 These were the people who changed American theater 210 00:12:27,665 --> 00:12:30,000 and acting all over the world. 211 00:12:31,460 --> 00:12:34,797 Kazan worked his way up the ladder from apprentice to actor. 212 00:12:34,880 --> 00:12:39,510 And for a while he was a name on stage and briefly on screen. 213 00:12:39,593 --> 00:12:42,096 Remember me? This is Googi under these duds. 214 00:12:42,179 --> 00:12:44,515 NARRATOR: (AS KAZAN) Someone wrote that I was supercharged. 215 00:12:44,598 --> 00:12:48,144 Thank you very much, but my opinion is less flattering. 216 00:12:48,936 --> 00:12:50,438 I had the energy of the era... 217 00:12:50,521 --> 00:12:53,232 Tell you the truth, Danny, I've been sightseeing. 218 00:12:53,315 --> 00:12:55,515 NARRATOR: (AS KAZAN) ...and the intensity of my neuroses. 219 00:12:56,694 --> 00:12:58,454 Then I took a little trip up the Hudson, too. 220 00:12:58,487 --> 00:13:00,781 There's a beautiful view up there from a certain window, 221 00:13:00,865 --> 00:13:03,242 and I ought to know because I looked at it for 36 months. 222 00:13:03,325 --> 00:13:06,036 NARRATOR: (AS KAZAN) I was, for a few years, a cult favorite. 223 00:13:06,162 --> 00:13:07,496 I was playing for peanuts. 224 00:13:07,580 --> 00:13:09,498 NARRATOR: (AS KAZAN) I spoke for the times. 225 00:13:11,333 --> 00:13:14,253 SCORSESE: He moved on from acting to directing, 226 00:13:16,172 --> 00:13:19,925 and he directed the first productions of two great American plays. 227 00:13:21,427 --> 00:13:25,181 On both Death of a Salesman and A Streetcar Named Desire, 228 00:13:25,264 --> 00:13:29,226 Kazan contributed so much to their unusual staging 229 00:13:29,310 --> 00:13:32,146 and the way they blended reality and memory. 230 00:13:32,229 --> 00:13:35,399 He went beyond what was expected of a theater director 231 00:13:35,483 --> 00:13:39,069 and quickly became the most sought-after man on Broadway. 232 00:13:40,571 --> 00:13:42,781 I imagine it must have been dizzying 233 00:13:42,865 --> 00:13:45,284 to be Elia Kazan in those days. 234 00:13:46,243 --> 00:13:48,370 He was on top of the world. 235 00:13:49,371 --> 00:13:53,125 But the more successful he was, the more dissatisfied. 236 00:13:54,668 --> 00:13:57,338 NARRATOR: (AS KAZAN) I put myself in the author's shoes. 237 00:13:59,423 --> 00:14:02,635 I was many men, but none of them was myself. 238 00:14:05,179 --> 00:14:08,516 SCORSESE: When 20th Century Fox brought him out to Hollywood, 239 00:14:08,933 --> 00:14:11,393 he had everything laid out for him. 240 00:14:11,936 --> 00:14:14,355 But he was frustrated by it all. 241 00:14:15,523 --> 00:14:17,483 KAZAN: I was essentially a stage director. 242 00:14:17,566 --> 00:14:20,986 What I did was that I staged the scenes, wherever they took place, 243 00:14:21,070 --> 00:14:23,906 mostly in a room, the way I would on stage. 244 00:14:24,532 --> 00:14:28,035 Neeley, sometimes I think you make these holes on purpose. 245 00:14:28,118 --> 00:14:30,538 SCORSESE: But I think he was quietly developing his own voice, 246 00:14:30,621 --> 00:14:31,830 whether he knew it or not. 247 00:14:31,914 --> 00:14:34,041 You know what I read in a magazine once? 248 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 What was it, Francie? 249 00:14:35,668 --> 00:14:38,462 Well, it said that walking was a good thing. 250 00:14:38,546 --> 00:14:42,007 It said people would look and feel a lot better if they did more of it. 251 00:14:42,091 --> 00:14:44,134 "Walking puts rose petals in your cheeks," it said. 252 00:14:44,218 --> 00:14:46,929 SCORSESE: That first picture, A Tree Grows in Brooklyn, 253 00:14:47,012 --> 00:14:49,056 from the famous novel by Betty Smith, 254 00:14:49,139 --> 00:14:51,225 is a beautifully made period piece 255 00:14:51,308 --> 00:14:53,978 produced in Fox's best house style. 256 00:14:54,895 --> 00:14:58,816 But it's what Kazan found with his actors that brings it alive. 257 00:14:59,817 --> 00:15:01,962 It ain't right. If you got something to say, just say it right out. 258 00:15:01,986 --> 00:15:04,196 SCORSESE: Peggy Ann Garner, for instance. 259 00:15:06,740 --> 00:15:09,952 NARRATOR: (AS KAZAN) You can't get it out of them unless it's in them. 260 00:15:11,036 --> 00:15:13,706 It's difficult, if not impossible, 261 00:15:13,789 --> 00:15:17,126 to get away with anything false before the camera. 262 00:15:17,626 --> 00:15:19,587 Because it reveals what's truly happening... 263 00:15:19,670 --> 00:15:21,046 KATIE: I should have had time. 264 00:15:21,338 --> 00:15:22,738 NARRATOR: (AS KAZAN) ...if anything, 265 00:15:23,340 --> 00:15:24,383 if nothing. 266 00:15:24,466 --> 00:15:27,386 I don't know how I could do any different. 267 00:15:33,183 --> 00:15:34,393 What time is it? 268 00:15:36,020 --> 00:15:40,024 SCORSESE: Many child actors from the period seem formally controlled. 269 00:15:40,524 --> 00:15:42,735 But you don't feel that with Peggy Ann Garner. 270 00:15:42,818 --> 00:15:47,781 She's a very good actress, but she also has the freedom of a child, 271 00:15:47,865 --> 00:15:51,327 the awareness of a child, and the vulnerability. 272 00:15:52,620 --> 00:15:55,039 These are things that can't be faked. 273 00:15:55,122 --> 00:15:58,709 I'd like my father's shaving cup. That one, "Nolan." 274 00:16:03,255 --> 00:16:05,424 Oh, you're the little girl. 275 00:16:05,883 --> 00:16:08,218 Yes, I'll clean it up for you. 276 00:16:12,514 --> 00:16:14,183 He was a fine man. 277 00:16:14,558 --> 00:16:17,519 Tell your mama that I, his barber, said this. 278 00:16:31,909 --> 00:16:33,661 SCORSESE: Kazan always made the point 279 00:16:33,744 --> 00:16:35,913 that he would have done this picture differently 280 00:16:35,996 --> 00:16:38,082 if he had been on his own. 281 00:16:38,540 --> 00:16:42,044 A Tree Grows in Brooklyn really does feel like a Kazan movie to me, 282 00:16:43,087 --> 00:16:46,423 but I can understand why he saw it differently. 283 00:16:55,516 --> 00:16:56,517 Hello, Father. 284 00:16:56,600 --> 00:16:57,935 Hello, my dear. 285 00:17:01,438 --> 00:17:02,439 (GUN FIRES) 286 00:17:06,193 --> 00:17:08,362 SCORSESE: Boomerang!, made a couple of years later, 287 00:17:08,445 --> 00:17:10,030 was a courtroom melodrama, 288 00:17:10,114 --> 00:17:11,865 but it was shot in the docu-drama style 289 00:17:11,949 --> 00:17:15,744 that came out of Italian neorealism popular in the late '40s. 290 00:17:15,828 --> 00:17:18,080 And it allowed Kazan to get away 291 00:17:18,163 --> 00:17:21,166 from the status and security of the studio system 292 00:17:21,959 --> 00:17:24,962 and, literally, outside into the open air. 293 00:17:26,797 --> 00:17:29,883 The important part was that I caught something in the background 294 00:17:29,967 --> 00:17:31,760 in the life of a city like that 295 00:17:31,844 --> 00:17:34,763 that made me feel, "I can go anywhere and make a film." 296 00:17:34,847 --> 00:17:36,515 God bless you, Blackie. God bless you. 297 00:17:36,598 --> 00:17:37,683 God bless you. 298 00:17:37,766 --> 00:17:39,059 Hey! You get away... 299 00:17:39,143 --> 00:17:41,413 SCORSESE: Kazan went even further with Panic in the Streets, 300 00:17:41,437 --> 00:17:44,314 which was shot on the streets of New Orleans. 301 00:17:44,648 --> 00:17:46,584 KAZAN: I tried to make, in effect, a silent picture, 302 00:17:46,608 --> 00:17:49,194 and I said, "The pictures themselves should tell a story 303 00:17:49,278 --> 00:17:51,155 "and not hang on the dialogue." 304 00:17:51,905 --> 00:17:53,490 (HORN BLARING) 305 00:17:55,909 --> 00:17:58,662 SCORSESE: There's such a sense of freedom and invention in this movie. 306 00:17:58,746 --> 00:18:00,956 You'd better wait down here. 307 00:18:01,039 --> 00:18:04,084 SCORSESE: Sometimes filmmakers are energized by their environment, 308 00:18:04,168 --> 00:18:05,210 the spirit of the moment. 309 00:18:05,294 --> 00:18:06,295 We got a sick man here! 310 00:18:06,378 --> 00:18:07,564 I'm a doctor. I want to take a look at him. 311 00:18:07,588 --> 00:18:08,648 SCORSESE: And you can feel that right here. 312 00:18:08,672 --> 00:18:11,341 Isn't his name Poldi? Put him down. I want to see. 313 00:18:11,425 --> 00:18:13,260 Get out of the way! (MAN SCREAMING) 314 00:18:14,928 --> 00:18:17,264 I found out that it's a very important thing 315 00:18:17,347 --> 00:18:21,810 not to pay too much attention to the script 316 00:18:22,227 --> 00:18:24,104 once you've got it good. 317 00:18:24,188 --> 00:18:26,273 Then you can work and you can say, "Wait a minute. 318 00:18:26,356 --> 00:18:28,376 "Let me look back on this thing and see what it says here." 319 00:18:28,400 --> 00:18:29,711 You brought them their food every day? 320 00:18:29,735 --> 00:18:30,736 Yes, sir. 321 00:18:30,819 --> 00:18:32,446 Did they ever say anything? 322 00:18:32,863 --> 00:18:35,157 Sure. "Food stinks. Goodbye." 323 00:18:35,824 --> 00:18:37,451 This boy just kills you, doesn't he? 324 00:18:37,534 --> 00:18:38,845 Now, did they... Are you the cook? 325 00:18:38,869 --> 00:18:39,870 Yes, sir. Go away. 326 00:18:41,455 --> 00:18:43,575 SCORSESE: I think you could say that, around this time, 327 00:18:43,624 --> 00:18:46,835 a director was slowly becoming a filmmaker. 328 00:18:47,294 --> 00:18:50,130 And these pictures, each of them beautifully made, 329 00:18:50,839 --> 00:18:53,509 were kind of stops along the way. 330 00:18:55,219 --> 00:18:57,763 Professionally, he had reached a peak 331 00:18:58,806 --> 00:19:04,645 in Hollywood, on Broadway, and as co-founder of the Actors Studio. 332 00:19:07,231 --> 00:19:09,566 And then something happened. 333 00:19:12,986 --> 00:19:14,088 NARRATOR: (AS KAZAN) I did what I did 334 00:19:14,112 --> 00:19:16,949 because it was the more tolerable of two alternatives 335 00:19:17,032 --> 00:19:22,204 that were, either way, painful, even disastrous, 336 00:19:22,287 --> 00:19:25,415 and, either way, wrong for me. 337 00:19:27,584 --> 00:19:30,379 That's what a difficult decision means. 338 00:19:31,338 --> 00:19:33,882 Either way you go, you lose. 339 00:19:38,178 --> 00:19:40,180 SCORSESE: During the height of the Red Scare, 340 00:19:40,264 --> 00:19:43,433 when anyone with leftist connections in their past 341 00:19:43,517 --> 00:19:46,770 was suspected of being a Communist and a traitor, 342 00:19:47,062 --> 00:19:51,733 when no one felt safe and careers and even lives were on the line, 343 00:19:52,568 --> 00:19:55,863 Kazan appeared twice before the House Un-American Activities Committee. 344 00:19:58,532 --> 00:20:00,951 First time, he was uncooperative. 345 00:20:01,285 --> 00:20:03,871 But the second time, he gave eight names 346 00:20:03,954 --> 00:20:07,916 of former Communist Party members from the Group Theater days. 347 00:20:09,001 --> 00:20:11,879 Of course, Kazan wasn't the only friendly witness. 348 00:20:11,962 --> 00:20:15,215 But when he published a letter in The New York Times 349 00:20:15,299 --> 00:20:17,551 attempting to justify and explain, 350 00:20:17,634 --> 00:20:21,930 he almost guaranteed that he was the one people would always remember. 351 00:20:28,437 --> 00:20:30,415 NARRATOR: (AS KAZAN) What happened during that time, 352 00:20:30,439 --> 00:20:31,982 and how I dealt with it, 353 00:20:32,357 --> 00:20:34,651 made my face what it is today. 354 00:20:36,862 --> 00:20:39,573 SCORSESE: Was it destructive? Of course it was. 355 00:20:40,324 --> 00:20:43,368 And the consequences were tragic for everyone. 356 00:20:45,120 --> 00:20:46,496 To many people, 357 00:20:46,580 --> 00:20:49,791 friends, co-workers, old acquaintances, 358 00:20:50,375 --> 00:20:51,877 he became a pariah, 359 00:20:52,753 --> 00:20:56,131 a guy you crossed the street to avoid running into. 360 00:20:58,091 --> 00:21:01,511 But something else happened to Kazan after his testimony. 361 00:21:04,348 --> 00:21:06,068 NARRATOR: (AS KAZAN) The only genuinely good 362 00:21:06,099 --> 00:21:07,893 and original films I've made, 363 00:21:08,352 --> 00:21:10,854 I've made after my testimony. 364 00:21:10,938 --> 00:21:14,983 The films after April 1, 1952 were personal. 365 00:21:15,776 --> 00:21:17,444 They came out of me. 366 00:21:17,694 --> 00:21:19,363 Now you take it easy, slugger. 367 00:21:22,115 --> 00:21:25,452 SCORSESE: If you're talking about the work, the art, 368 00:21:26,328 --> 00:21:30,999 this is a moment when a director became a filmmaker. 369 00:21:31,625 --> 00:21:32,876 Joey! 370 00:21:32,960 --> 00:21:35,337 SCORSESE: Ultimately, a great filmmaker. 371 00:21:37,047 --> 00:21:39,132 All right! What do you want? 372 00:21:39,216 --> 00:21:41,134 Hey, I got one of your birds. 373 00:21:41,218 --> 00:21:44,471 Yeah, must be Danny Boy. I lost him in the last race. 374 00:21:44,554 --> 00:21:47,766 Listen, don't worry. I'll take him up to your loft. 375 00:21:48,350 --> 00:21:50,727 Okay, I'll see you on the roof. 376 00:21:52,437 --> 00:21:55,315 SCORSESE: Something began for me with this picture. 377 00:22:02,614 --> 00:22:05,325 The drunk getting thrown out of the bar, 378 00:22:05,742 --> 00:22:09,121 these guys standing there in their big overcoats, hanging out. 379 00:22:09,913 --> 00:22:11,999 The harsh light, the cold. 380 00:22:12,582 --> 00:22:14,042 How goes? 381 00:22:14,626 --> 00:22:16,044 He's up on the roof. 382 00:22:16,128 --> 00:22:17,462 The pigeon? 383 00:22:18,505 --> 00:22:19,673 Yeah, it worked. 384 00:22:20,298 --> 00:22:21,299 (SCREAMING) 385 00:22:25,178 --> 00:22:26,680 I think somebody fell off the roof. 386 00:22:28,849 --> 00:22:32,394 SCORSESE: At the time I saw the picture, I mean, that's where I lived. 387 00:22:32,477 --> 00:22:35,522 I was growing up in these places. I knew them. 388 00:22:35,814 --> 00:22:38,650 I knew rooms like this with that kind of paint job 389 00:22:38,734 --> 00:22:40,944 and the crucifix on the wall. 390 00:22:44,114 --> 00:22:45,991 Faces like this. 391 00:22:46,074 --> 00:22:48,160 People I didn't ordinarily see in movies. 392 00:22:48,243 --> 00:22:50,996 The way they looked, the way they moved. 393 00:22:52,748 --> 00:22:56,126 And I knew the roof, the pigeons. 394 00:23:01,173 --> 00:23:02,257 Hi. 395 00:23:02,674 --> 00:23:05,469 What are you doing up here on the roof? 396 00:23:07,095 --> 00:23:08,305 Just looking. 397 00:23:08,972 --> 00:23:11,725 Hey! This bum here is my shadow. 398 00:23:11,808 --> 00:23:14,144 SCORSESE: There was this way of being with each other, 399 00:23:14,227 --> 00:23:17,564 tough guys knocking each other around, just kidding, 400 00:23:17,647 --> 00:23:19,775 but it could turn on a dime. 401 00:23:19,858 --> 00:23:22,652 The people who wanted to let you know they were tough. 402 00:23:23,820 --> 00:23:25,405 Joey used to raise pigeons. 403 00:23:25,489 --> 00:23:28,033 SCORSESE: But also, it was sensitive in some way. 404 00:23:28,116 --> 00:23:30,410 Yeah, he had a few birds. 405 00:23:30,494 --> 00:23:32,370 SCORSESE: I grew up around all that. 406 00:23:32,454 --> 00:23:34,581 You know, I've seen you a lot of times before. 407 00:23:34,664 --> 00:23:36,625 SCORSESE: There was a stylized version of it 408 00:23:36,708 --> 00:23:39,878 in the studio pictures that I'd been seeing... 409 00:23:39,961 --> 00:23:41,004 ...had your hair... 410 00:23:41,088 --> 00:23:42,089 Braids. 411 00:23:42,172 --> 00:23:45,300 ...but what Marlon Brando did was different. 412 00:23:45,383 --> 00:23:49,179 You had wires on your teeth and glasses. Everything. 413 00:23:50,138 --> 00:23:51,848 You was really a mess. 414 00:23:52,933 --> 00:23:55,602 I can get home all right now, thanks. 415 00:23:56,269 --> 00:23:58,664 Hey, listen. Don't get sore. I was just kidding you a little bit. 416 00:23:58,688 --> 00:24:00,899 I just mean to tell you that you're... 417 00:24:01,358 --> 00:24:03,110 You grew up very nice. 418 00:24:03,819 --> 00:24:05,070 Thanks. 419 00:24:06,113 --> 00:24:08,365 You don't remember me, do you? 420 00:24:09,199 --> 00:24:10,534 Come on, come on! 421 00:24:12,869 --> 00:24:16,373 SCORSESE: The awkwardness, the sense that you're nobody, 422 00:24:17,249 --> 00:24:18,333 it was all there. 423 00:24:18,416 --> 00:24:20,016 You just stay here and finish your drink. 424 00:24:20,085 --> 00:24:25,048 Oh, no. No. Listen, don't go. I've got my whole life to drink. 425 00:24:26,174 --> 00:24:30,303 SCORSESE: These were guys you loved and hated at the same time. 426 00:24:30,387 --> 00:24:32,055 Are you sore at me? 427 00:24:32,931 --> 00:24:35,892 SCORSESE: I used to find myself looking at them and wondering, 428 00:24:36,685 --> 00:24:39,896 "Who could be with them? Who could love them?" 429 00:24:41,356 --> 00:24:44,609 If I had my tuxedo, I'd ask you to dance, but... 430 00:24:45,777 --> 00:24:48,113 Come on. You want to spin? 431 00:24:48,697 --> 00:24:49,698 Huh? 432 00:24:52,909 --> 00:24:55,036 Come on, don't be afraid. 433 00:24:55,745 --> 00:24:57,747 Oh, you dance divinely. 434 00:24:57,831 --> 00:25:00,250 SCORSESE: You could feel their desire to be with 435 00:25:00,834 --> 00:25:04,337 somebody who'll make all their pain just go away. 436 00:25:06,715 --> 00:25:08,466 I want you to stay away from me. 437 00:25:08,550 --> 00:25:09,801 I know what you want me to do, 438 00:25:09,885 --> 00:25:11,678 but I ain't gonna do it, so forget it. 439 00:25:11,761 --> 00:25:13,930 I don't want you to do anything. 440 00:25:14,014 --> 00:25:16,057 You let your conscience tell you what to do. 441 00:25:16,141 --> 00:25:17,684 Shut up about that conscience! 442 00:25:17,767 --> 00:25:19,227 That's all I've been hearing! 443 00:25:19,311 --> 00:25:22,606 I never mentioned the word before. You just stay away from me! 444 00:25:22,689 --> 00:25:24,482 Edie, you love me. 445 00:25:26,109 --> 00:25:29,279 I didn't say I didn't love you, I said stay away from me! 446 00:25:29,362 --> 00:25:30,614 I want you to say it with me. 447 00:25:30,697 --> 00:25:32,073 Stay away from me! 448 00:25:46,796 --> 00:25:47,881 Raise your right hand. 449 00:25:47,964 --> 00:25:50,592 SCORSESE: Now, there was an official theme to the picture, 450 00:25:50,675 --> 00:25:52,219 the part that's always been seen 451 00:25:52,302 --> 00:25:54,179 in the light of Kazan's testimony... 452 00:25:54,262 --> 00:25:55,388 "I do." I do. 453 00:25:55,472 --> 00:25:56,514 Be seated, please. 454 00:25:56,598 --> 00:25:57,950 SCORSESE: ...standing up for yourself 455 00:25:57,974 --> 00:26:00,227 and breaking through the wall of silence. 456 00:26:00,310 --> 00:26:03,563 But Brando's character, Terry, triumphs at the end. 457 00:26:03,647 --> 00:26:06,292 ...you were the last one to see him before he was pushed from the roof? 458 00:26:06,316 --> 00:26:07,734 SCORSESE: And where I came from, 459 00:26:07,817 --> 00:26:09,861 we knew that this was, in a way, a fantasy. 460 00:26:09,945 --> 00:26:12,030 Wait! Except for the guys that pushed him off. 461 00:26:12,113 --> 00:26:14,074 SCORSESE: Because people like Terry Malloy 462 00:26:14,157 --> 00:26:17,410 wound up dead in the river for informing on a regular basis. 463 00:26:17,494 --> 00:26:21,498 At the time, I just accepted this as a convention 464 00:26:21,831 --> 00:26:24,751 that supported what was so special about the rest of the movie. 465 00:26:24,834 --> 00:26:27,420 What are you going around with his sister for? 466 00:26:27,504 --> 00:26:29,089 I'm not... Just shut up! 467 00:26:30,257 --> 00:26:33,677 SCORSESE: The moments where Kazan and Brando pushed each other... 468 00:26:34,511 --> 00:26:35,679 You... 469 00:26:38,306 --> 00:26:39,641 Let's go! 470 00:26:39,724 --> 00:26:41,101 Wise up! 471 00:26:42,185 --> 00:26:44,664 All right. Do you think Johnny's going to jeopardize the whole set-up 472 00:26:44,688 --> 00:26:47,524 for one rubber-lipped ex-tanker who's walking on his heels? 473 00:26:47,607 --> 00:26:48,608 What the... 474 00:26:48,692 --> 00:26:50,044 SCORSESE: I remember being really disturbed 475 00:26:50,068 --> 00:26:52,946 by all that resentment and anger 476 00:26:54,739 --> 00:26:55,949 coming out into the open. 477 00:26:56,032 --> 00:26:59,411 Well, make up your mind before we get to 437 River Street! 478 00:27:01,037 --> 00:27:03,873 SCORSESE: Betrayal. The worst thing you could do. 479 00:27:05,417 --> 00:27:07,585 Betrayed by your own brother. 480 00:27:07,669 --> 00:27:10,005 Before we get to where, Charley? 481 00:27:14,384 --> 00:27:15,427 Before we get to... 482 00:27:15,510 --> 00:27:16,510 Listen to me, Terry. 483 00:27:16,553 --> 00:27:19,306 Take the job. Just take it. No questions. Take it! 484 00:27:19,889 --> 00:27:21,099 Charley. 485 00:27:21,599 --> 00:27:23,643 Terry, take this job, please. 486 00:27:23,727 --> 00:27:25,020 Charley! 487 00:27:25,562 --> 00:27:27,022 Please take it! 488 00:27:27,731 --> 00:27:29,149 Charley... 489 00:27:31,651 --> 00:27:34,612 SCORSESE: Every time I see this famous scene, 490 00:27:34,696 --> 00:27:35,905 I forget about the camera. 491 00:27:36,823 --> 00:27:39,492 It's just one brother confronting another. 492 00:27:39,576 --> 00:27:44,622 When you weighed 168 pounds, you were beautiful. 493 00:27:47,042 --> 00:27:49,711 You could have been another Billy Conn. 494 00:27:52,088 --> 00:27:55,425 That skunk we got you for a manager, 495 00:27:55,508 --> 00:27:57,052 he brought you along too fast. 496 00:27:59,679 --> 00:28:02,182 It wasn't him, Charley. It was you. 497 00:28:02,724 --> 00:28:04,059 Remember that night in the Garden? 498 00:28:04,142 --> 00:28:05,661 You came down to my dressing room and said, 499 00:28:05,685 --> 00:28:08,104 "Kid, this ain't your night. 500 00:28:08,188 --> 00:28:10,940 "We're going for the price on Wilson." 501 00:28:11,191 --> 00:28:12,984 You remember that? 502 00:28:13,777 --> 00:28:15,779 "This ain't your night." 503 00:28:16,321 --> 00:28:19,282 My night? I could have taken Wilson apart! 504 00:28:21,159 --> 00:28:24,037 So what happens? He gets the title shot outdoors in the ball park, 505 00:28:24,120 --> 00:28:27,374 and what do I get? A one-way ticket to Palookaville! 506 00:28:27,457 --> 00:28:28,792 You was my brother, Charley. 507 00:28:28,875 --> 00:28:32,003 You should have looked out for me a little bit. 508 00:28:32,128 --> 00:28:33,856 You should've taken care of me just a little bit 509 00:28:33,880 --> 00:28:36,466 so I wouldn't have to take them dives for the short-end money. 510 00:28:36,549 --> 00:28:38,968 I had some bets down for you. You saw some money. 511 00:28:39,052 --> 00:28:42,013 You don't understand, I could have had class! 512 00:28:42,555 --> 00:28:44,724 I could have been a contender. 513 00:28:44,808 --> 00:28:46,309 I could have been somebody. 514 00:28:47,811 --> 00:28:51,856 Instead of a bum, which is what I am. Let's face it. 515 00:28:57,278 --> 00:28:59,030 It was you, Charley. 516 00:29:06,371 --> 00:29:09,290 Okay. Okay. 517 00:29:09,582 --> 00:29:13,628 SCORSESE: Now I see the mastery. Brando and Kazan's, 518 00:29:14,629 --> 00:29:18,675 but also Rod Steiger's, Eva Marie Saint's, 519 00:29:22,178 --> 00:29:26,099 Leonard Bernstein's score, Budd Schulberg's language, 520 00:29:28,059 --> 00:29:30,437 Boris Kaufman's cinematography. 521 00:29:33,440 --> 00:29:36,776 But back then, at the Loew's Commodore, 522 00:29:37,193 --> 00:29:39,279 I wasn't thinking about technique or mastery, 523 00:29:39,362 --> 00:29:43,324 I was living through the film, 524 00:29:44,367 --> 00:29:46,035 through the movie, 525 00:29:46,703 --> 00:29:48,288 taking it all in. 526 00:29:48,872 --> 00:29:50,457 And, I suppose, on some level, 527 00:29:50,540 --> 00:29:52,917 what hit me on the deepest level 528 00:29:53,001 --> 00:29:55,628 was what went on between the brothers. 529 00:29:56,045 --> 00:29:57,714 And the betrayal. 530 00:29:59,174 --> 00:30:01,509 Maybe because of my relationship with my own brother, 531 00:30:01,593 --> 00:30:03,553 who was older than me. 532 00:30:05,180 --> 00:30:07,098 We all lived together in three rooms then, 533 00:30:07,182 --> 00:30:10,727 and it seemed like there was always some kind of tension. 534 00:30:11,728 --> 00:30:14,147 Everybody knew each other in my neighborhood. 535 00:30:14,230 --> 00:30:16,274 Actually, it was like a little village. 536 00:30:16,357 --> 00:30:19,235 You got the best of it and the worst of it. 537 00:30:21,112 --> 00:30:23,156 It wasn't a place where anyone wanted to live, 538 00:30:23,239 --> 00:30:25,241 I mean, they just had to. 539 00:30:27,076 --> 00:30:31,748 And you'd see things there, in the streets and in the hallways 540 00:30:31,873 --> 00:30:35,251 and at night under the el, that would stay with you. 541 00:30:36,753 --> 00:30:39,589 But in Saint Patrick's Old Cathedral, 542 00:30:39,672 --> 00:30:41,424 our church around the corner, 543 00:30:41,758 --> 00:30:43,885 I found a kind of refuge. 544 00:30:44,260 --> 00:30:46,346 And I also found it at the movies, 545 00:30:46,804 --> 00:30:50,642 at the second and third-run theaters that were on 2nd Avenue. 546 00:30:51,851 --> 00:30:56,940 That was where I was learning that life around me, the world around me, 547 00:30:58,274 --> 00:31:00,777 could be made into some kind of art. 548 00:31:02,278 --> 00:31:05,156 And I'd go inside, and after I'd paid about 549 00:31:05,782 --> 00:31:08,159 12 or 15 cents at the time 550 00:31:08,243 --> 00:31:09,953 and found my seat, 551 00:31:10,495 --> 00:31:11,913 I was safe. 552 00:31:13,748 --> 00:31:16,793 And I was at peace. 553 00:31:24,133 --> 00:31:26,803 Another universe, another time. 554 00:31:27,136 --> 00:31:31,558 1917, just before the country entered World War I. 555 00:31:31,641 --> 00:31:33,560 California by the sea. 556 00:31:34,269 --> 00:31:35,895 Wide-open space. 557 00:31:36,563 --> 00:31:38,189 And vivid color. 558 00:31:39,607 --> 00:31:43,319 The original CinemaScope, real widescreen. 559 00:31:43,820 --> 00:31:48,074 And in this movie, the shape became dynamic. 560 00:31:57,584 --> 00:31:59,085 I watched the picture, 561 00:31:59,168 --> 00:32:03,673 and I started to feel like I was right there, 562 00:32:04,090 --> 00:32:06,259 in the movie, with this boy, 563 00:32:06,509 --> 00:32:09,679 as he wandered into a place that was off-limits. 564 00:32:11,514 --> 00:32:13,182 It was forbidden. 565 00:32:13,558 --> 00:32:16,519 This was James Dean's first starring role, 566 00:32:16,644 --> 00:32:19,063 and you had to look at him. 567 00:32:20,064 --> 00:32:22,442 You couldn't take your eyes off him. 568 00:32:22,859 --> 00:32:27,155 And he gave a performance that didn't care what you thought about it. 569 00:32:31,284 --> 00:32:34,203 I mean, he may have been 23 years old when he made the picture, 570 00:32:34,287 --> 00:32:37,332 but up there on the screen, he was a teenager 571 00:32:37,415 --> 00:32:40,918 who found himself sneaking his way into an adult world 572 00:32:42,670 --> 00:32:46,049 and then daring to go as far as he could... 573 00:32:47,884 --> 00:32:48,885 Thank you. 574 00:32:49,010 --> 00:32:50,637 ...down the hallway. 575 00:32:50,803 --> 00:32:52,680 What are you gonna do? 576 00:32:53,056 --> 00:32:54,158 Please, kid, don't make any trouble... 577 00:32:54,182 --> 00:32:55,183 (SHUSHING) 578 00:32:57,226 --> 00:32:59,395 (WHISPERING) Not gonna make any trouble. 579 00:32:59,896 --> 00:33:02,649 I'm gonna wait till you're gone. Okay? 580 00:33:07,695 --> 00:33:12,367 SCORSESE: For me, this instantly became "the" hallway. 581 00:33:21,584 --> 00:33:25,254 He went inside, and he took me with him. 582 00:33:28,007 --> 00:33:30,343 I mean, what was going on here? 583 00:33:30,468 --> 00:33:32,929 Had she taken morphine, or heroin? 584 00:33:34,389 --> 00:33:36,766 Why did her hands feel so naked? 585 00:33:37,183 --> 00:33:41,020 I mean, it felt profane, and blasphemous, even, 586 00:33:42,105 --> 00:33:46,192 because she was his mother, and she was a whore. 587 00:33:47,860 --> 00:33:51,322 Let me talk to you. Please. 588 00:33:52,782 --> 00:33:54,742 I've gotta talk to you. 589 00:33:59,872 --> 00:34:02,375 Joe. Joe! 590 00:34:02,959 --> 00:34:03,960 Get out of here. 591 00:34:06,212 --> 00:34:09,382 Get him out! Punish him! 592 00:34:09,924 --> 00:34:13,344 Get him out of here! Get him out of here! 593 00:34:13,428 --> 00:34:17,473 Cal! Stop! Stop that, Cal! What are you doing? Stop it! 594 00:34:17,765 --> 00:34:20,101 Why did you push that ice down? 595 00:34:22,061 --> 00:34:23,312 SCORSESE: Family... 596 00:34:24,313 --> 00:34:25,606 I don't know. 597 00:34:25,690 --> 00:34:26,816 ...the dinner table, 598 00:34:27,483 --> 00:34:28,735 a battle ground. 599 00:34:28,818 --> 00:34:30,486 Was it vengeance? 600 00:34:31,028 --> 00:34:32,798 SCORSESE: One brother was supposed to be good... 601 00:34:32,822 --> 00:34:35,158 Fear that I would punish you for not coming home last night? 602 00:34:35,241 --> 00:34:37,243 ...and another was supposed to be bad. 603 00:34:37,326 --> 00:34:38,745 ADAM: What was it? 604 00:34:40,413 --> 00:34:42,331 I wanted to see it slide down the chute. 605 00:34:44,751 --> 00:34:47,003 Perhaps you'd better read from here on. 606 00:34:47,086 --> 00:34:48,171 I'll read it, Dad. 607 00:34:48,254 --> 00:34:50,131 No, it's for Cal to read. 608 00:34:50,214 --> 00:34:53,342 SCORSESE: The father has told them that their mother is dead, 609 00:34:53,426 --> 00:34:56,763 but the bad son knows the truth. 610 00:34:57,680 --> 00:34:59,265 "I acknowledged my sin unto thee, 611 00:34:59,348 --> 00:35:00,933 "and mine iniquity have I not hid..." 612 00:35:01,017 --> 00:35:03,728 SCORSESE: And his knowledge gives him a kind of power. 613 00:35:03,811 --> 00:35:06,105 "...forgavest the iniquity of my sin." See? Look. 614 00:35:06,189 --> 00:35:07,398 ADAM: Go on. 615 00:35:07,523 --> 00:35:08,775 SCORSESE: At first glance, 616 00:35:08,858 --> 00:35:13,988 I projected the role of the bad one onto my teen-aged brother. 617 00:35:14,071 --> 00:35:16,908 And I suggest a little slower, Cal. 618 00:35:17,366 --> 00:35:19,368 "And surely in the floods of great waters..." 619 00:35:19,452 --> 00:35:22,830 SCORSESE: By default, that made me the good one. 620 00:35:22,997 --> 00:35:23,998 "Seven..." 621 00:35:24,081 --> 00:35:25,500 Not the numbers, Cal. 622 00:35:25,583 --> 00:35:28,419 "Thou art my hiding place, thou shalt preserve me from..." 623 00:35:28,503 --> 00:35:31,714 SCORSESE: But I became conflicted. 624 00:35:31,798 --> 00:35:35,134 I was having the same feelings that the bad brother had. 625 00:35:35,218 --> 00:35:36,219 "Eight..." 626 00:35:36,302 --> 00:35:38,429 You have no repentance! You're bad! 627 00:35:38,513 --> 00:35:39,680 Through and through, bad. 628 00:35:39,764 --> 00:35:42,725 SCORSESE: Only I wasn't allowed to express it at home. 629 00:35:48,231 --> 00:35:50,399 The way he loved his father, 630 00:35:50,733 --> 00:35:53,069 and the way he hated his father. 631 00:35:56,614 --> 00:35:58,825 Seeing his father vulnerable. 632 00:36:01,869 --> 00:36:03,246 It's going to work. 633 00:36:03,329 --> 00:36:05,373 And wanting to please him, 634 00:36:06,958 --> 00:36:09,418 to bring his grand dream to life. 635 00:36:12,463 --> 00:36:15,591 A dream of progress, a brighter future, 636 00:36:16,384 --> 00:36:17,677 a better America. 637 00:36:19,178 --> 00:36:22,014 We were feeling that back in the '50s, too. 638 00:36:28,771 --> 00:36:32,692 The dream of a country, a father and a son. 639 00:36:42,451 --> 00:36:43,995 Well, it's still a good idea. 640 00:36:44,078 --> 00:36:45,371 Cold can preserve things. 641 00:36:45,454 --> 00:36:47,665 Someday, somebody will prove it. 642 00:36:47,790 --> 00:36:50,418 Dad. It was your idea. 643 00:36:50,501 --> 00:36:51,586 No! 644 00:36:51,836 --> 00:36:54,922 It was presumptuous of me to think it would be I. 645 00:36:55,047 --> 00:36:58,885 SCORSESE: He sees his father humiliated, and he wants to reverse it 646 00:36:59,844 --> 00:37:01,888 and make up for the loss. 647 00:37:03,180 --> 00:37:05,641 And there is only one place to go. 648 00:37:08,311 --> 00:37:09,645 At certain moments, 649 00:37:09,729 --> 00:37:13,900 East of Eden had the sense of being almost like a horror film. 650 00:37:14,358 --> 00:37:16,319 The same kind of unease. 651 00:37:19,989 --> 00:37:23,075 A mother and son who've never known each other 652 00:37:23,159 --> 00:37:26,829 literally crossing paths in a misty landscape. 653 00:37:35,796 --> 00:37:37,965 Aren't you afraid to come around here again? 654 00:37:38,049 --> 00:37:41,010 Yeah, I am. No. Well, kind of. 655 00:37:45,681 --> 00:37:47,642 What do you want? 656 00:37:49,602 --> 00:37:51,354 Just to look at me? 657 00:37:57,026 --> 00:37:59,028 I want $5,000. 658 00:38:05,576 --> 00:38:07,328 Caleb. Yes, ma'am. 659 00:38:07,411 --> 00:38:08,955 Caleb and Aron. 660 00:38:09,372 --> 00:38:11,707 Your father still thinks he's living in the Bible, huh? 661 00:38:12,667 --> 00:38:15,252 Maybe you know what I'm talking about, huh? 662 00:38:16,337 --> 00:38:18,297 Always so right himself? 663 00:38:18,714 --> 00:38:21,550 SCORSESE: Sharing a laugh at your father's expense. 664 00:38:22,093 --> 00:38:23,260 ADAM: You have my blessing. 665 00:38:23,344 --> 00:38:24,929 ARON: Thank you, Dad. 666 00:38:25,554 --> 00:38:28,224 SCORSESE: That film kept making me uncomfortable. 667 00:38:28,474 --> 00:38:29,892 What's this? 668 00:38:31,686 --> 00:38:33,145 What is this? 669 00:38:33,729 --> 00:38:35,231 It's for you. 670 00:38:35,398 --> 00:38:38,484 It's all the money you lost in the lettuce business. 671 00:38:39,819 --> 00:38:41,320 It's for you. 672 00:38:43,364 --> 00:38:44,407 I made it for you. 673 00:38:44,490 --> 00:38:46,909 Cal, you will have to give it back. 674 00:38:48,661 --> 00:38:53,541 No, I made it for you, Dad. I want you to have it. 675 00:38:53,874 --> 00:38:55,209 Cal! 676 00:38:55,292 --> 00:38:57,503 I sign my name and boys go out, 677 00:38:57,586 --> 00:39:01,674 and some die and some live helpless without arms and legs. 678 00:39:01,757 --> 00:39:03,968 Not one will come back untorn. 679 00:39:04,218 --> 00:39:07,179 Do you think I could take a profit from that? 680 00:39:09,640 --> 00:39:12,768 I don't want the money, Cal! I couldn't take it! 681 00:39:12,977 --> 00:39:14,311 I'll keep it for you. 682 00:39:14,395 --> 00:39:16,355 I'll wrap it up and we'll just keep it in here... 683 00:39:16,439 --> 00:39:19,316 I'll never take it! Son! 684 00:39:19,400 --> 00:39:22,486 If you want to give me a present, give me a good life. 685 00:39:22,570 --> 00:39:24,864 That's something I could value. 686 00:39:25,406 --> 00:39:26,925 SCORSESE: Thinking you're doing something good, 687 00:39:26,949 --> 00:39:30,244 and instead, being told you've done something terrible, 688 00:39:30,745 --> 00:39:32,788 without even realizing it. 689 00:39:33,831 --> 00:39:36,375 Most movies I've seen just didn't deal 690 00:39:36,459 --> 00:39:38,210 with private feelings like that. 691 00:39:40,796 --> 00:39:41,881 Abra! 692 00:39:41,964 --> 00:39:43,883 SCORSESE: And so I thought I was alone, 693 00:39:43,966 --> 00:39:46,761 that it was just between me and the movie. 694 00:39:56,270 --> 00:39:58,939 I mean, when I was watching it that first time, 695 00:39:59,023 --> 00:40:02,151 I still wasn't focused on film technique or film acting, 696 00:40:02,234 --> 00:40:06,405 I was just responding to what was genuine and what wasn't. 697 00:40:07,656 --> 00:40:09,075 The framing, 698 00:40:09,408 --> 00:40:12,161 the control of movement within the frame, 699 00:40:12,328 --> 00:40:14,288 it all led to a sensation, a feeling, 700 00:40:14,371 --> 00:40:18,084 that the people making the movie knew me, 701 00:40:18,167 --> 00:40:20,544 maybe better than I knew myself. 702 00:40:20,669 --> 00:40:23,005 ARON: Don't you ever touch her again. 703 00:40:25,341 --> 00:40:27,009 I don't trust you. 704 00:40:27,760 --> 00:40:29,345 You're no good. 705 00:40:30,763 --> 00:40:32,556 Father and I have put up with every mean 706 00:40:32,640 --> 00:40:33,700 and vicious thing you could think of 707 00:40:33,724 --> 00:40:35,184 ever since you were a child. 708 00:40:35,267 --> 00:40:37,520 And we've always forgiven you. 709 00:40:38,020 --> 00:40:41,190 But now I don't want you to go near Abra. 710 00:41:02,878 --> 00:41:06,090 SCORSESE: Everything led back to that sinful place. 711 00:41:13,472 --> 00:41:14,849 Oh, Cal. 712 00:41:16,600 --> 00:41:17,601 Hello. 713 00:41:17,685 --> 00:41:21,313 SCORSESE: The mother, it's frightening how open she is, 714 00:41:21,397 --> 00:41:23,899 how vulnerable for the first time. 715 00:41:30,156 --> 00:41:33,909 I sensed what was coming, I wanted to look away, 716 00:41:33,993 --> 00:41:35,536 but I couldn't. 717 00:41:42,418 --> 00:41:43,627 Mother, 718 00:41:45,087 --> 00:41:47,256 this is your other son, Aron. 719 00:41:48,340 --> 00:41:51,677 Aron, say hello to your mother. 720 00:41:58,392 --> 00:41:59,768 Oh, Cal. 721 00:42:05,733 --> 00:42:08,527 Say hello to your mother, Aron! 722 00:42:09,320 --> 00:42:13,574 KATE: Joe! No! No! 723 00:42:21,332 --> 00:42:23,959 SCORSESE: The emotions spinning out of control, 724 00:42:27,796 --> 00:42:29,882 the song in the background clashing 725 00:42:29,965 --> 00:42:32,426 with Leonard Rosenman's powerful score, 726 00:42:35,262 --> 00:42:37,765 the brothers exchanging identities, 727 00:42:38,349 --> 00:42:41,810 it had all become full-blown, real-life horror. 728 00:42:46,941 --> 00:42:49,485 No one's good, no one's bad. 729 00:42:50,194 --> 00:42:51,862 It was frightening, 730 00:42:51,946 --> 00:42:56,158 because I knew from experience it could happen like that. 731 00:43:08,504 --> 00:43:09,630 CAL: Father. 732 00:43:10,089 --> 00:43:13,884 SCORSESE: And then there was the calm after the storm. 733 00:43:16,178 --> 00:43:18,180 Julie Harris as Abra. 734 00:43:18,514 --> 00:43:20,015 Like an angel, 735 00:43:20,099 --> 00:43:22,142 her role is to unite them. 736 00:43:22,226 --> 00:43:24,436 You never gave him your love. 737 00:43:25,187 --> 00:43:27,314 You never asked him for his. 738 00:43:28,023 --> 00:43:31,110 You have to give him some sign that you love him, 739 00:43:31,193 --> 00:43:33,404 or else he'll never be a man. 740 00:43:34,989 --> 00:43:36,657 Please help him. 741 00:43:38,742 --> 00:43:42,162 SCORSESE: They say what they always wanted to say. 742 00:43:42,997 --> 00:43:44,707 A man has a choice. 743 00:43:45,207 --> 00:43:47,710 You used to say that was where we differed from an animal 744 00:43:48,043 --> 00:43:50,212 and that the choice is what makes him a man. 745 00:43:50,296 --> 00:43:52,148 SCORSESE: But the movies let so many emotions loose, 746 00:43:52,172 --> 00:43:53,507 and they're still flying around, 747 00:43:53,590 --> 00:43:56,468 and they can't be contained and wrapped up so neatly. 748 00:43:56,552 --> 00:43:57,553 Look. 749 00:43:59,638 --> 00:44:02,641 SCORSESE: At the time, we were so moved by this scene 750 00:44:02,725 --> 00:44:07,062 because it's the kind of resolution we wanted to have... 751 00:44:07,146 --> 00:44:08,439 Do something... 752 00:44:08,522 --> 00:44:10,566 ...that we thought was still possible. 753 00:44:11,191 --> 00:44:12,484 ...for me. 754 00:44:12,568 --> 00:44:13,777 Yes. 755 00:44:18,532 --> 00:44:20,117 SCORSESE: I look back now 756 00:44:20,200 --> 00:44:24,246 and I realize just how important East of Eden was for me. 757 00:44:25,039 --> 00:44:28,667 I mean, everything I couldn't articulate at the age of 12, 758 00:44:29,293 --> 00:44:31,628 the picture articulated for me. 759 00:44:31,712 --> 00:44:34,882 So I kept going back and reliving those feelings 760 00:44:34,965 --> 00:44:37,426 and those struggles with my family over and over again, 761 00:44:37,634 --> 00:44:40,929 and having that catharsis, of watching that film, repeatedly. 762 00:44:41,013 --> 00:44:43,057 Of course, James Dean in East of Eden 763 00:44:43,140 --> 00:44:46,769 became symbolic of adolescent angst, 764 00:44:47,436 --> 00:44:48,663 but I didn't know what that was back then 765 00:44:48,687 --> 00:44:50,606 because I was going through it. 766 00:44:50,689 --> 00:44:51,732 It was all new to me, 767 00:44:51,815 --> 00:44:53,692 and to all the other teenagers 768 00:44:53,776 --> 00:44:55,944 who looked at James Dean in this movie 769 00:44:56,362 --> 00:44:58,530 and saw a reflection of themselves 770 00:44:58,614 --> 00:45:01,325 and their feelings and their lives in some way. 771 00:45:01,617 --> 00:45:04,328 And I had an inkling of something else. 772 00:45:05,120 --> 00:45:07,498 The more I saw the picture, 773 00:45:07,831 --> 00:45:09,333 the more I understood the presence 774 00:45:09,416 --> 00:45:11,960 of an artist behind the camera. 775 00:45:13,170 --> 00:45:17,424 Later, I went back and tried to figure out how he did it, 776 00:45:18,675 --> 00:45:21,136 why it affected me so powerfully. 777 00:45:21,929 --> 00:45:24,181 Say hello to your mother, Aron! 778 00:45:24,306 --> 00:45:27,643 SCORSESE: Color, the acting, the editing... 779 00:45:28,477 --> 00:45:29,895 KATE: No! 780 00:45:30,646 --> 00:45:32,314 ...the sound editing, 781 00:45:35,109 --> 00:45:37,152 camera movement, lighting, 782 00:45:39,822 --> 00:45:41,365 I studied them. 783 00:45:44,743 --> 00:45:47,871 Back then, 50 years ago, watching East of Eden, 784 00:45:48,414 --> 00:45:50,040 re-watching East of Eden, 785 00:45:50,124 --> 00:45:54,253 I put my own struggle, my own rite of passage, into this picture. 786 00:45:55,254 --> 00:45:58,674 It spoke to me in a way that no one else I knew in my life 787 00:45:58,757 --> 00:46:00,759 seemed to be able to do. 788 00:46:01,593 --> 00:46:05,806 And, I guess, ultimately, I came to project onto Elia Kazan, 789 00:46:05,889 --> 00:46:09,810 the man behind these two extraordinary experiences, 790 00:46:10,185 --> 00:46:14,148 wherever he was, wherever he came from, whoever he was, 791 00:46:14,898 --> 00:46:16,692 the role of a father. 792 00:46:18,360 --> 00:46:20,112 A different father, but a father. 793 00:46:23,991 --> 00:46:26,285 After those formative pictures, 794 00:46:26,368 --> 00:46:29,037 I made sure I saw everything by Kazan. 795 00:46:29,997 --> 00:46:31,373 Studied it. 796 00:46:32,207 --> 00:46:36,336 Movies like A Face in the Crowd, 797 00:46:36,420 --> 00:46:38,589 which was quite unusual and perceptive 798 00:46:38,672 --> 00:46:42,259 about television and the monsters it could create. 799 00:46:42,342 --> 00:46:43,635 It's dangerous. 800 00:46:43,719 --> 00:46:45,554 What, baton twirling? 801 00:46:45,637 --> 00:46:47,431 No, power. 802 00:46:48,056 --> 00:46:49,057 (GIRLS SCREAMING) 803 00:46:56,398 --> 00:46:59,610 SCORSESE: But what really stayed with me, and still does, 804 00:46:59,693 --> 00:47:03,822 was the relationship between Andy Griffith and Patricia Neal. 805 00:47:09,578 --> 00:47:12,706 Did I call you a cold fish, Marcia? 806 00:47:15,083 --> 00:47:16,335 Marcia. 807 00:47:16,460 --> 00:47:18,837 SCORSESE: Kazan kept looking at couples, 808 00:47:18,921 --> 00:47:21,632 the battleground between men and women. 809 00:47:23,675 --> 00:47:25,594 My little marshmallow. 810 00:47:27,763 --> 00:47:29,806 SCORSESE: How they can break apart... 811 00:47:30,390 --> 00:47:32,226 Baby, please. 812 00:47:33,560 --> 00:47:35,020 But I'm afraid. 813 00:47:37,564 --> 00:47:39,233 Oh, Bud. 814 00:47:41,443 --> 00:47:42,653 Don't, Bud. 815 00:47:42,736 --> 00:47:45,405 SCORSESE: ...and how they could come together. 816 00:47:45,531 --> 00:47:47,282 (MAN SINGING) 817 00:47:53,455 --> 00:47:56,375 I think the picture that meant the most to me, at this time, 818 00:47:56,458 --> 00:48:00,963 was one of his best, and least appreciated, Wild River. 819 00:48:01,046 --> 00:48:03,882 I don't know, I don't know, I don't know. 820 00:48:05,425 --> 00:48:06,635 I just don't know. 821 00:48:06,718 --> 00:48:10,180 SCORSESE: The scenes between Montgomery Clift and Lee Remick 822 00:48:10,264 --> 00:48:11,807 were so delicate, 823 00:48:11,890 --> 00:48:14,017 and so frank. 824 00:48:17,145 --> 00:48:19,565 All the polite facades around romantic love 825 00:48:19,648 --> 00:48:22,067 that we were used to seeing in movies... 826 00:48:22,192 --> 00:48:23,569 It's getting dark out. 827 00:48:23,652 --> 00:48:25,862 SCORSESE:...just gave way. 828 00:48:29,408 --> 00:48:31,034 Don't go. 829 00:48:31,451 --> 00:48:33,287 Please don't go. 830 00:48:39,710 --> 00:48:43,005 SCORSESE: Kazan's couples felt real longing. 831 00:48:43,338 --> 00:48:44,381 Hold still. 832 00:48:44,464 --> 00:48:46,466 They craved each other. 833 00:48:47,301 --> 00:48:49,678 Anyway, now it's wonderful. Right now. 834 00:48:50,846 --> 00:48:52,806 You can't get enough of me right now, can you? 835 00:48:52,889 --> 00:48:54,391 Tell me! Tell me! 836 00:48:54,474 --> 00:48:56,852 I can't get enough of you. 837 00:49:02,441 --> 00:49:04,161 SCORSESE: When I was at New York University, 838 00:49:04,234 --> 00:49:07,237 Kazan was the only major filmmaker who came to talk to us. 839 00:49:07,946 --> 00:49:09,698 This was in 1964. 840 00:49:10,616 --> 00:49:12,868 I remember one student asked him a question, 841 00:49:12,951 --> 00:49:17,205 "If you had to start your career over again, what would you do?" 842 00:49:18,707 --> 00:49:21,710 He answered, "I'd start in the editing room." 843 00:49:23,545 --> 00:49:26,715 In those early days when he was brought out to Fox, 844 00:49:26,798 --> 00:49:29,968 instead of being in the editing room, it was done for him, 845 00:49:30,052 --> 00:49:33,055 the way it was done for most directors at that time. 846 00:49:33,138 --> 00:49:37,267 But he loved movies and he loved the craft of making movies, 847 00:49:38,727 --> 00:49:41,480 and he approached movie-making with the same spirit 848 00:49:41,563 --> 00:49:44,066 as many of the younger filmmakers 849 00:49:44,149 --> 00:49:46,109 who were just starting out at the time. 850 00:49:47,277 --> 00:49:51,156 He was one of the artists who gave me the desire and the confidence 851 00:49:51,239 --> 00:49:53,408 to try making my own movies. 852 00:49:54,701 --> 00:49:56,828 And it was an exciting time, 853 00:49:56,912 --> 00:50:01,375 because everyone seemed to be trying something new with film. 854 00:50:01,750 --> 00:50:04,211 Suddenly, there was an overwhelming sense of freedom 855 00:50:04,294 --> 00:50:07,964 to reinvent and redefine cinema. 856 00:50:08,924 --> 00:50:12,969 And it was happening all around the world at the same time. 857 00:50:13,095 --> 00:50:17,099 New stories, new approaches to film grammar, 858 00:50:17,307 --> 00:50:18,767 new emotions. 859 00:50:19,810 --> 00:50:22,771 We saw everything, discussed everything 860 00:50:24,106 --> 00:50:25,440 and absorbed everything. 861 00:50:28,443 --> 00:50:31,613 And it was around this time that I saw America, America. 862 00:50:32,948 --> 00:50:34,408 It came out when I was 21 years old, 863 00:50:34,491 --> 00:50:37,536 right after the Kennedy assassination. 864 00:50:38,161 --> 00:50:41,665 For Kazan, it was significant in many ways. 865 00:50:41,748 --> 00:50:44,376 His first completely personal picture, 866 00:50:44,751 --> 00:50:46,670 his total break with Hollywood, 867 00:50:46,753 --> 00:50:50,465 and it premiered just after his first wife's sudden death. 868 00:50:53,301 --> 00:50:56,304 For me, it was a touchstone, 869 00:50:56,638 --> 00:51:00,100 because it felt personal, hand-crafted, 870 00:51:00,225 --> 00:51:02,811 but it was also an epic. 871 00:51:03,937 --> 00:51:06,440 It was about leaving what you know, 872 00:51:06,523 --> 00:51:10,944 doing absolutely everything you can to get where you want to be. 873 00:51:11,027 --> 00:51:12,028 Come on! 874 00:51:13,989 --> 00:51:15,907 SCORSESE: Stavros, in that picture, 875 00:51:15,991 --> 00:51:17,993 humiliates himself to get to America. 876 00:51:18,243 --> 00:51:21,163 He goes through hell, sacrifices everything, 877 00:51:21,329 --> 00:51:23,373 and he's totally ruthless. 878 00:51:23,498 --> 00:51:25,208 You like me? STAVROS: Yes. 879 00:51:28,712 --> 00:51:30,297 Would you tell me if you didn't? 880 00:51:30,380 --> 00:51:31,673 No, I wouldn't. 881 00:51:32,340 --> 00:51:33,592 But I do like you. 882 00:51:33,675 --> 00:51:36,011 The way a husband should like a wife? 883 00:51:43,143 --> 00:51:44,394 I don't want to be my father! 884 00:51:44,478 --> 00:51:46,146 I don't want to be your father! 885 00:51:46,229 --> 00:51:48,106 I don't want that good family life. 886 00:51:48,190 --> 00:51:49,733 That good family life. 887 00:51:49,816 --> 00:51:53,195 All those good people, they stay here and live in this shame. 888 00:51:53,278 --> 00:51:56,406 The churchgoers who give to the poor, they live in this shame. 889 00:51:56,490 --> 00:51:59,117 The respectable ones, the polite ones, their good manners. 890 00:51:59,201 --> 00:52:00,786 But I am going. 891 00:52:00,869 --> 00:52:04,664 No matter how, no matter, no matter. I am going! 892 00:52:16,384 --> 00:52:18,804 (CRYING) 893 00:52:18,887 --> 00:52:20,680 What will happen to you? 894 00:52:21,932 --> 00:52:23,350 I believe... 895 00:52:26,520 --> 00:52:29,731 I believe that, in America... 896 00:52:32,442 --> 00:52:34,361 I believe I will be washed clean. 897 00:52:39,407 --> 00:52:42,911 KAZAN: What America meant, that is a good part of the film. 898 00:52:43,245 --> 00:52:46,957 What America meant. Liberation, freedom. 899 00:52:47,415 --> 00:52:50,168 When somebody says bad things about America, I bristle, 900 00:52:50,252 --> 00:52:54,339 because it meant so much to me, I saw the other side. 901 00:52:55,423 --> 00:52:57,259 (MEN CHATTERING) 902 00:53:00,262 --> 00:53:03,098 SCORSESE: For Kazan, you had to be ready to struggle, 903 00:53:03,181 --> 00:53:05,809 to fight, to get to America, 904 00:53:06,852 --> 00:53:09,187 to make the movie you need to make, 905 00:53:09,271 --> 00:53:11,022 to become yourself. 906 00:53:11,857 --> 00:53:14,317 KAZAN: I think, finally a film director 907 00:53:14,401 --> 00:53:17,070 has to get a shot, no matter what he does. 908 00:53:17,195 --> 00:53:18,822 We're desperate people. 909 00:53:18,905 --> 00:53:21,950 And one way or another, no matter what we have to do, we'll do it. 910 00:53:28,290 --> 00:53:30,709 SCORSESE: I was leaving the old world behind myself 911 00:53:30,792 --> 00:53:32,502 when I saw this picture. 912 00:53:33,962 --> 00:53:36,965 It was a world that had formed me, 913 00:53:37,132 --> 00:53:39,926 and one that would always be a part of me. 914 00:53:41,970 --> 00:53:45,557 But if I was going to make my own way and my own movies, 915 00:53:45,974 --> 00:53:48,143 I knew I had to say goodbye. 916 00:53:48,852 --> 00:53:52,355 And I also knew that it can never be easy. 917 00:53:54,941 --> 00:53:57,944 (ALL CHATTERING) 918 00:53:59,279 --> 00:54:02,157 John Cassavetes, another tough Greek, 919 00:54:02,240 --> 00:54:04,284 once said that, to be a filmmaker, 920 00:54:04,367 --> 00:54:07,662 you need to not be afraid of anybody or anything. 921 00:54:07,746 --> 00:54:11,374 The money, the pressures, all the little worries and difficulties, 922 00:54:11,458 --> 00:54:13,418 they're all unimportant. 923 00:54:14,169 --> 00:54:16,630 There's nothing but the movie. 924 00:54:19,007 --> 00:54:22,844 I first understood that from watching Elia Kazan's pictures. 925 00:54:31,853 --> 00:54:33,480 MAN: Hey, you! You, there! 926 00:54:33,563 --> 00:54:35,273 Keep moving now, you're blocking traffic. 927 00:54:35,357 --> 00:54:36,917 Come on, now. Yes, you. Move it along... 928 00:54:38,568 --> 00:54:41,488 SCORSESE: I met Elia Kazan in person for the first time 929 00:54:41,571 --> 00:54:44,282 around the time he came to NYU to speak. 930 00:54:45,075 --> 00:54:47,369 It was not an auspicious occasion. 931 00:54:47,452 --> 00:54:48,870 I wanted to work as an assistant 932 00:54:48,954 --> 00:54:50,580 on his new film, The Arrangement, 933 00:54:50,705 --> 00:54:53,833 and I actually got lost trying to find his office, 934 00:54:53,917 --> 00:54:55,919 which was above the Astor, the Victorian theater, 935 00:54:56,002 --> 00:54:57,504 on Broadway at the time. 936 00:54:57,587 --> 00:55:00,465 I was a little late, and he was already standing there, 937 00:55:00,548 --> 00:55:03,343 dressed in a trench coat, ready to leave. 938 00:55:03,718 --> 00:55:06,304 He wished me luck, and that was that. 939 00:55:07,472 --> 00:55:10,809 I was young and ambitious, and he didn't have the time for me. 940 00:55:10,892 --> 00:55:13,937 It's a good thing, because I don't think I would've lasted a day. 941 00:55:14,020 --> 00:55:16,648 I would have asked him too many questions about his old movies, 942 00:55:16,731 --> 00:55:18,817 and told not to come back. 943 00:55:19,567 --> 00:55:21,736 He was still trying to get his own pictures made. 944 00:55:21,861 --> 00:55:24,447 He wasn't ready to be the old master. 945 00:55:25,115 --> 00:55:27,867 Maybe you learn more from the work than the man. 946 00:55:28,535 --> 00:55:31,997 That's something I didn't really understand at that time. 947 00:55:33,915 --> 00:55:36,960 Later, after I'd made a few of my own pictures, 948 00:55:37,043 --> 00:55:39,295 our paths started to cross again. 949 00:55:40,547 --> 00:55:43,425 Over the years, we got to know each other a little. 950 00:55:43,508 --> 00:55:46,011 He liked some of my pictures, and told me, 951 00:55:46,094 --> 00:55:49,014 and he disliked others, and he told me that, too. 952 00:55:49,097 --> 00:55:51,641 He'd always let me know everything straight out. 953 00:55:51,725 --> 00:55:53,560 We'd get together, look at movies, 954 00:55:53,643 --> 00:55:55,020 sometimes his own. 955 00:55:55,103 --> 00:55:56,789 There was a kind of understanding between us. 956 00:55:56,813 --> 00:55:58,565 I mean, I never tried to tell him 957 00:55:58,648 --> 00:56:00,859 how much his films meant to me. 958 00:56:01,651 --> 00:56:03,778 I don't think it would've been fair. 959 00:56:03,862 --> 00:56:06,448 When somebody's work has touched you that deeply, 960 00:56:06,531 --> 00:56:10,618 you can never expect them to understand how much they mean to you. 961 00:56:11,369 --> 00:56:14,122 It had to stay between me and the pictures. 962 00:56:16,082 --> 00:56:19,044 When he was given an Oscar for lifetime achievement 963 00:56:19,127 --> 00:56:20,754 near the end of his life, 964 00:56:20,837 --> 00:56:24,257 Robert De Niro and I were asked to present it to him. 965 00:56:24,758 --> 00:56:26,885 The old controversies came out again, 966 00:56:26,968 --> 00:56:28,112 and there were a lot of people 967 00:56:28,136 --> 00:56:30,972 who felt that he didn't deserve that award. 968 00:56:31,056 --> 00:56:32,849 And there still are. 969 00:56:34,684 --> 00:56:37,270 I knew I had to be there by his side. 970 00:56:38,646 --> 00:56:41,191 Those pictures mean so much to me 971 00:56:41,274 --> 00:56:44,360 that I can't imagine where I'd be without them. 972 00:56:45,945 --> 00:56:48,531 When the lights dimmed, I was standing in the wings, 973 00:56:48,615 --> 00:56:51,785 and I looked at the images from his tribute reel. 974 00:56:54,579 --> 00:56:56,915 It was an overwhelming feeling. 975 00:57:00,460 --> 00:57:03,338 It was as if I was seeing layers of my own experience, 976 00:57:03,755 --> 00:57:07,133 my own life, unfolding right there up on the screen. 977 00:57:07,801 --> 00:57:08,927 I'm not my brother's keeper. 978 00:57:09,010 --> 00:57:10,762 Where did you go? For a ride. 979 00:57:10,845 --> 00:57:11,930 What did you quarrel about? 980 00:57:12,013 --> 00:57:13,014 You. 981 00:57:31,199 --> 00:57:32,242 Still there. 982 00:57:38,581 --> 00:57:39,809 NARRATOR: (AS KAZAN) What kind of a person 983 00:57:39,833 --> 00:57:42,544 must a film director train himself to be? 984 00:57:43,211 --> 00:57:44,838 The subject he must see, 985 00:57:44,921 --> 00:57:49,425 in the greatest detail and in the most pitiless light, 986 00:57:49,509 --> 00:57:50,885 is what? 987 00:57:52,011 --> 00:57:53,596 Right. 988 00:57:53,972 --> 00:57:55,223 Himself. 989 00:57:58,935 --> 00:58:03,148 SCORSESE: The last time I saw him, he was alone in his room. 990 00:58:03,231 --> 00:58:04,816 His hearing wasn't so good then, 991 00:58:04,899 --> 00:58:06,710 and that was a real blow to him, he used to tell us, 992 00:58:06,734 --> 00:58:09,737 because it made him lose contact with people. 993 00:58:11,739 --> 00:58:12,739 He was sitting there 994 00:58:12,782 --> 00:58:15,160 and he was wandering through his memories of his family, 995 00:58:15,243 --> 00:58:17,120 back in the old world. 996 00:58:17,203 --> 00:58:19,914 His walls were lined with their pictures. 997 00:58:21,040 --> 00:58:24,460 He looked at me and he told me, "I talk to them, 998 00:58:25,670 --> 00:58:29,090 "and, you know, sometimes they talk back to me." 999 00:58:37,265 --> 00:58:40,393 It always had to stay between me and the movies, 1000 00:58:40,643 --> 00:58:44,564 and the only way I could tell you how much you meant to me 1001 00:58:46,065 --> 00:58:47,859 was by making movies. 1002 01:00:04,227 --> 01:00:05,228 ENGLISH - US - PSDH 79715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.