Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,060 --> 00:00:35,500
Episode 4
2
00:00:39,690 --> 00:00:42,040
Han, here, come here.
3
00:00:42,350 --> 00:00:43,360
Go, inside there.
4
00:00:50,010 --> 00:00:51,690
Han, what's this monster?
5
00:00:53,960 --> 00:00:54,960
Lady Mo,
6
00:00:55,010 --> 00:00:55,710
is there any other way out of the city
7
00:00:55,880 --> 00:00:57,060
except the gate?
8
00:00:58,870 --> 00:00:59,870
Maybe there's one.
9
00:01:00,060 --> 00:01:00,570
Where is it?
10
00:01:00,790 --> 00:01:02,000
A patient once told me
11
00:01:02,320 --> 00:01:04,040
there's an ancient tunnel in the lower town
12
00:01:04,130 --> 00:01:05,410
that leads to the outside of the city.
13
00:01:05,440 --> 00:01:06,440
This way?
14
00:01:10,290 --> 00:01:11,910
Right pass that entrance to the lane.
15
00:01:17,960 --> 00:01:18,960
This way.
16
00:01:28,130 --> 00:01:29,130
Run.
17
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Here it is.
18
00:01:35,220 --> 00:01:36,560
Run, don't look back.
19
00:01:48,470 --> 00:01:49,470
Go.
20
00:02:14,640 --> 00:02:16,650
Yan, sweetheart.
21
00:02:17,610 --> 00:02:18,610
Yan.
22
00:02:18,770 --> 00:02:19,270
What's happening to her?
23
00:02:19,270 --> 00:02:20,730
Rest assured, she'll wake up soon.
24
00:02:21,160 --> 00:02:22,610
Some people got away.
25
00:02:23,020 --> 00:02:24,270
I'll go get them.
26
00:02:24,700 --> 00:02:25,700
Wang Chan,
27
00:02:26,010 --> 00:02:27,240
what done is done.
28
00:02:27,250 --> 00:02:29,300
The Yan's family has no way back.
29
00:02:29,830 --> 00:02:31,050
Don't forget that
30
00:02:31,410 --> 00:02:32,920
we made the curse of life and death.
31
00:02:33,630 --> 00:02:35,210
If you can't fulfill the promise,
32
00:02:35,560 --> 00:02:37,110
I won't spare you.
33
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
Who is this lady?
34
00:02:48,240 --> 00:02:49,920
Dong Xuan'er from the Yellow Maple Valley.
35
00:02:50,050 --> 00:02:51,050
Thanks for saving us.
36
00:02:52,100 --> 00:02:52,710
You're welcome.
37
00:02:52,750 --> 00:02:54,190
Han and I are old friends.
38
00:02:54,990 --> 00:02:55,990
Old friends?
39
00:02:56,540 --> 00:02:58,760
The kind of friends that would
watch fireworks together at night?
40
00:02:58,790 --> 00:02:59,790
Hurry up.
41
00:03:00,020 --> 00:03:01,060
Chasers are after us.
42
00:03:10,590 --> 00:03:11,590
There's light.
43
00:03:20,920 --> 00:03:21,920
Senior,
44
00:03:22,140 --> 00:03:23,220
out of the Great Formation,
45
00:03:23,390 --> 00:03:24,390
our power comes back.
46
00:03:31,750 --> 00:03:32,750
He's coming for us?
47
00:03:32,980 --> 00:03:33,980
Run.
48
00:03:35,100 --> 00:03:36,300
Lady Mo, you go first,
49
00:03:36,800 --> 00:03:38,140
Senior Han and I will hold him.
50
00:03:39,460 --> 00:03:40,460
Run!
51
00:03:47,610 --> 00:03:49,070
Split up after a while.
52
00:03:49,660 --> 00:03:50,660
Ok.
53
00:03:51,940 --> 00:03:55,500
Ghost Spirit Gate•Wang Chan Middle
Stage of Foundation Establishment
54
00:03:52,520 --> 00:03:54,000
You two from the Yellow Maple Valley.
55
00:03:54,060 --> 00:03:55,380
Nice to meet you again.
56
00:03:56,090 --> 00:03:56,840
It's you!
57
00:03:57,020 --> 00:03:59,650
So the treasure-grabbing
assembly and the wedding
58
00:03:59,750 --> 00:04:00,920
are just traps.
59
00:04:01,050 --> 00:04:02,870
I guess you planned all this.
60
00:04:02,980 --> 00:04:04,160
You're smart,
61
00:04:04,350 --> 00:04:06,560
but sadly with narrow view.
62
00:04:11,970 --> 00:04:13,900
I guess Zhong Wu we met in
the Blood Forbidden Ground,
63
00:04:13,930 --> 00:04:15,430
and the guy surnamed Ye
64
00:04:15,650 --> 00:04:16,650
are both your followers.
65
00:04:16,860 --> 00:04:18,000
I wonder
66
00:04:18,290 --> 00:04:19,520
what do you want?
67
00:04:20,820 --> 00:04:21,980
Can you tell me
68
00:04:22,290 --> 00:04:24,490
to widen my view?
69
00:04:24,650 --> 00:04:25,830
You're buying time.
70
00:04:26,890 --> 00:04:28,870
You think I will tell you everything?
71
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
Alright,
72
00:04:30,530 --> 00:04:31,630
you make me
73
00:04:31,640 --> 00:04:32,780
interested.
74
00:04:32,950 --> 00:04:34,490
Say your name and your sect.
75
00:04:34,770 --> 00:04:36,660
I don't kill anonymity.
76
00:04:36,670 --> 00:04:38,420
Li Feiyu from Yellow Maple Valley.
77
00:04:36,700 --> 00:04:39,540
Yellow Maple Valley•Han Li Initial
Stage of Foundation Establishment
78
00:04:38,760 --> 00:04:39,760
I'm nobody.
79
00:04:41,370 --> 00:04:42,570
Good for you, Li Feiyu.
80
00:04:42,890 --> 00:04:43,890
Go to hell.
81
00:04:59,550 --> 00:05:00,120
Run.
82
00:05:00,510 --> 00:05:01,950
Use that flying Talisman I gave you.
83
00:05:17,930 --> 00:05:19,800
No one can leave.
84
00:05:38,840 --> 00:05:39,840
Let's go back.
85
00:05:54,110 --> 00:05:56,430
We need to get out before
we're trapped in this formation.
86
00:06:03,440 --> 00:06:05,010
This flying talisman
consumes too much power.
87
00:06:05,040 --> 00:06:06,010
I can't hold it longer.
88
00:06:06,010 --> 00:06:07,010
I'll help you out first.
89
00:06:07,230 --> 00:06:08,050
What about you?
90
00:06:08,050 --> 00:06:09,920
You'll only drag me down here.
91
00:06:10,720 --> 00:06:11,720
Go.
92
00:06:18,120 --> 00:06:19,120
Don't you die.
93
00:06:20,010 --> 00:06:21,310
I'll wait for you to come back.
94
00:06:22,890 --> 00:06:24,000
Finally she leaves.
95
00:06:24,460 --> 00:06:26,180
I don't want to be punished by Master.
96
00:06:28,450 --> 00:06:30,210
Looks like not all disciples
from the Great Seven
97
00:06:30,240 --> 00:06:31,760
are good-for-nothing.
98
00:06:50,060 --> 00:06:51,780
God Devil
99
00:07:38,220 --> 00:07:40,460
Azure Freeze Mirror
100
00:07:47,980 --> 00:07:49,340
Azure Dragon Spear
101
00:08:42,140 --> 00:08:43,180
Azure Essence Sword Escape
102
00:09:34,700 --> 00:09:35,980
Go to hell.
103
00:09:40,260 --> 00:09:42,340
Azure Fire Toxicant
104
00:10:02,860 --> 00:10:03,860
This…
105
00:10:04,210 --> 00:10:05,290
this smog is poisonous.
106
00:10:05,540 --> 00:10:08,140
Azure Fire Toxicant is made from
the venom of the Black Dragon.
107
00:10:08,500 --> 00:10:11,050
I got this in the Blood Forbidden Ground.
108
00:10:11,730 --> 00:10:13,680
Your name is Li Feiyu, right?
109
00:10:14,140 --> 00:10:15,140
Why is your skill
110
00:10:15,340 --> 00:10:16,890
even more devil than mine?
111
00:10:16,900 --> 00:10:17,900
Thank you.
112
00:10:25,300 --> 00:10:26,340
I remember you.
113
00:10:28,770 --> 00:10:30,830
I'll never let you go next time.
114
00:10:38,870 --> 00:10:40,400
This formation is too powerful.
115
00:10:41,310 --> 00:10:43,060
His background is unfathomable.
116
00:10:43,600 --> 00:10:44,600
I'd better not chase him.
117
00:10:44,970 --> 00:10:46,170
I need to detoxify myself now.
118
00:11:02,570 --> 00:11:03,570
Lady Mo.
119
00:11:03,840 --> 00:11:04,840
Han.
120
00:11:08,290 --> 00:11:09,290
Get in.
121
00:11:11,340 --> 00:11:12,340
Let's go.
122
00:11:23,280 --> 00:11:24,280
Han,
123
00:11:24,890 --> 00:11:25,990
you're badly injured.
124
00:11:27,530 --> 00:11:28,530
I'm fine.
125
00:11:28,580 --> 00:11:29,780
I have taken the Dan medicine.
126
00:11:31,010 --> 00:11:32,160
Did you kill
127
00:11:32,530 --> 00:11:33,530
that veteran chaser?
128
00:11:34,000 --> 00:11:35,510
I didn't, but he struggles too.
129
00:11:37,300 --> 00:11:38,300
Han,
130
00:11:38,570 --> 00:11:39,930
what's your plan for the future?
131
00:11:42,720 --> 00:11:43,720
You always
132
00:11:44,090 --> 00:11:45,420
keep silent in the face of
133
00:11:46,140 --> 00:11:47,140
hard questions.
134
00:11:53,430 --> 00:11:58,560
Days and nights come and
go, I make porridge in the dusk.
135
00:11:59,470 --> 00:12:03,580
Stars and things shift, and seasons change.
136
00:12:06,010 --> 00:12:07,010
Han.
137
00:12:07,340 --> 00:12:07,900
Lady Mo.
138
00:12:08,340 --> 00:12:10,310
These flowers look lovely.
139
00:12:11,300 --> 00:12:13,910
Yes, my father and I planted them.
140
00:12:13,970 --> 00:12:15,610
I've been taking care of them since then.
141
00:12:17,040 --> 00:12:18,040
Han,
142
00:12:18,480 --> 00:12:20,530
you really can't stay here longer?
143
00:12:21,990 --> 00:12:26,090
I didn't realize that winter was half
over when a minute feels like a year.
144
00:12:27,420 --> 00:12:30,130
What, you keep silent
145
00:12:30,630 --> 00:12:31,710
to reply to hard questions?
146
00:12:33,030 --> 00:12:37,090
I fight in the world,
accompanied by lofty spirit.
147
00:12:37,700 --> 00:12:43,330
A young man doesn't know sorrow,
but laughs loud at the romance.
148
00:12:44,220 --> 00:12:48,360
There's great honor in his heart.
149
00:12:48,990 --> 00:12:54,460
The broken leaves fall again,
everything is absurd as a dream.
150
00:12:54,740 --> 00:12:56,490
Han, where are we going now?
151
00:12:57,260 --> 00:12:58,260
Lady Mo.
152
00:12:59,060 --> 00:13:00,110
There are trade caravans.
153
00:13:01,090 --> 00:13:02,170
You can follow them
154
00:13:02,770 --> 00:13:04,090
to the capital of the Xu Country.
155
00:13:05,860 --> 00:13:08,280
I can't see the waning light.
156
00:13:09,360 --> 00:13:12,650
The past is like a dream fading away.
157
00:13:12,660 --> 00:13:14,140
Liquor
158
00:13:14,150 --> 00:13:19,360
The moonlight lights the azure
clothes on the long way ahead.
159
00:13:20,370 --> 00:13:25,140
There's too much to say about
the love and hate in mortal world.
160
00:13:34,760 --> 00:13:35,760
Han.
161
00:13:37,540 --> 00:13:38,540
I'm ok.
162
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
Lady Mo,
163
00:13:42,220 --> 00:13:43,620
We have to part here.
164
00:13:44,640 --> 00:13:45,870
If I'm right,
165
00:13:46,330 --> 00:13:48,480
there will be a great
war in the immortal world.
166
00:13:49,040 --> 00:13:50,040
It'll be very dangerous.
167
00:13:50,340 --> 00:13:52,310
I… I won't be able to take care of you.
168
00:13:53,150 --> 00:13:53,980
Here's some Dan medicine
169
00:13:53,980 --> 00:13:55,500
that's good for normal people as well.
170
00:13:55,980 --> 00:13:57,060
You can take them yourself,
171
00:13:57,960 --> 00:14:00,010
or trade them for some money.
172
00:14:00,520 --> 00:14:01,880
Go and settle down in the capital,
173
00:14:02,880 --> 00:14:04,230
and live your life in peace.
174
00:14:04,550 --> 00:14:05,660
I don't need these.
175
00:14:13,790 --> 00:14:14,790
Han.
176
00:14:15,820 --> 00:14:17,170
We will meet again,
177
00:14:17,590 --> 00:14:18,590
won't we?
178
00:14:21,050 --> 00:14:22,050
Lady Mo,
179
00:14:23,540 --> 00:14:24,540
after this,
180
00:14:25,520 --> 00:14:27,080
I don't know when we will meet again.
181
00:14:36,480 --> 00:14:37,480
Take care of yourself.
182
00:14:38,410 --> 00:14:39,410
Goodbye.
183
00:15:02,450 --> 00:15:03,450
Han,
184
00:15:04,590 --> 00:15:06,890
I want to become a cultivator like you.
185
00:15:07,380 --> 00:15:09,110
So I can stay with you.
186
00:15:17,990 --> 00:15:18,990
Lady Mo.
187
00:15:25,390 --> 00:15:26,390
Lady Mo.
188
00:15:27,830 --> 00:15:28,830
Take care.
189
00:15:54,450 --> 00:15:55,450
Lady,
190
00:15:55,750 --> 00:15:57,110
are you also going to the capital?
191
00:15:57,160 --> 00:15:58,470
We'll be leaving soon.
192
00:17:27,390 --> 00:17:28,390
Master,
193
00:17:28,580 --> 00:17:30,180
Young Master has taken the Yan's family.
194
00:17:31,000 --> 00:17:33,140
Good for him, great job.
195
00:17:35,440 --> 00:17:38,530
It's time to remind those
idiots from the Great Seven
196
00:17:39,110 --> 00:17:41,690
of who we are.
197
00:17:52,140 --> 00:17:54,420
Escape from the mortal world
198
00:17:55,180 --> 00:17:57,980
No need to ask about the long way home
199
00:17:58,740 --> 00:18:00,660
My tranquil mind settles as still water
200
00:18:01,020 --> 00:18:04,060
Yet there's a universe inside
201
00:18:05,380 --> 00:18:07,460
Light a beacon
202
00:18:07,660 --> 00:18:11,420
Guide me to the answers of all beings
203
00:18:13,260 --> 00:18:14,620
Illusion or emptiness
204
00:18:14,660 --> 00:18:19,260
Who took my soul away
205
00:18:23,180 --> 00:18:27,180
I've already seen clearly every bit of it
206
00:18:27,540 --> 00:18:30,740
Who can open the door
of enlightenment for me
207
00:18:31,180 --> 00:18:36,260
Easy come, easy go.
Just smile, we are all mortal
13145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.