Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,505 --> 00:00:35,522
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
2
00:00:36,811 --> 00:00:38,571
Είσαι σίγουρος ότι
δεν θα φας πρωινό, Τζέιμς;
3
00:00:38,632 --> 00:00:40,045
- Ναί.
- Θα επιστρέψεις αργότερα;
4
00:00:40,106 --> 00:00:41,530
Ναί; Απολύτως.
5
00:00:41,591 --> 00:00:43,511
- Εντάξει. Θα σε δω τοτε.
- Αντίο.
6
00:01:09,712 --> 00:01:11,553
Νομίζεις ότι
θα τα καταφέρουμε, Τζες;
7
00:01:11,771 --> 00:01:13,011
Νομίζω ότι θα μπορούσαμε.
8
00:01:29,564 --> 00:01:31,163
Όχι σήμερα το πρωί,
Τζες.
9
00:01:32,260 --> 00:01:34,780
Μείνε, Μείνε.
10
00:01:39,571 --> 00:01:40,725
Σηκώθηκες.
11
00:01:40,786 --> 00:01:42,066
Καλός συγχρονισμός .
12
00:01:42,635 --> 00:01:44,311
Πώς είναι η χοιρομητέρα
του κυρίου Χάρπερ;
13
00:01:44,372 --> 00:01:45,834
Γκρινιάρα και μη συνεργάσιμη.
14
00:01:45,895 --> 00:01:47,780
Σαν τον ιδιοκτήτη της.
15
00:01:47,915 --> 00:01:49,694
Ωχ, είναι κρύα!
16
00:01:49,845 --> 00:01:50,845
Λυπάμαι.
17
00:01:55,325 --> 00:01:56,485
Μη λυπάσαι.
18
00:02:02,852 --> 00:02:04,332
Ωχ, τα αυγά.
19
00:02:05,498 --> 00:02:06,778
Πάρε τα πιάτα.
20
00:02:24,600 --> 00:02:25,600
Κάτσε να φας.
21
00:02:25,669 --> 00:02:26,989
Όχι, εσυ.
22
00:02:27,050 --> 00:02:29,450
Έλειπες τη μισή νύχτα,
είμαι μιά χαρά στο κρεβάτι.
23
00:02:34,082 --> 00:02:35,362
Οχι.
24
00:02:49,622 --> 00:02:50,902
Πώς είναι;
25
00:02:50,963 --> 00:02:52,083
Είναι τέλεια.
26
00:03:07,384 --> 00:03:09,184
Ωραία...
27
00:03:10,175 --> 00:03:11,615
υφή.
28
00:03:14,771 --> 00:03:16,291
Όχι.
29
00:03:16,733 --> 00:03:17,928
Δεν έχω κάνει τίποτα.
30
00:03:18,266 --> 00:03:21,186
Αν πρέπει να καταφύγεις στη βία,
αυτό σημαίνει ότι έχεις ήδη χάσει!
31
00:03:29,688 --> 00:03:31,663
Περιμένεις επισκέπτες
για πρωινό;
32
00:03:31,763 --> 00:03:35,225
Ακόμα δεν μπορώ να συνηθίσω
στην ιδέα ότι είναι εκεί πάνω.
33
00:03:35,836 --> 00:03:38,316
Με αυτό το μικροσκοπικό
φουρνάκι για να μαγειρεύουν.
34
00:03:39,628 --> 00:03:42,188
Μάλλον διασκεδάζουν
περισσότερο από όσο νομίζετε.
35
00:03:45,940 --> 00:03:48,022
Έχουμε μαρμελάδα,
κυρία Χ;
36
00:03:48,355 --> 00:03:49,795
Μην ανησυχείς,
θα φέρω εγώ.
37
00:03:50,640 --> 00:03:52,400
Πάρε. Για τις παρεχόμενες
υπηρεσίες.
38
00:03:52,440 --> 00:03:53,139
Ευχαριστώ, Ζίγκφριντ.
39
00:03:53,200 --> 00:03:54,680
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
40
00:03:55,000 --> 00:03:56,440
Καλημέρα.
41
00:03:58,396 --> 00:03:59,483
Εχε πολύ ακόμα.
42
00:04:00,061 --> 00:04:02,061
- Ξέρω. Μόλις...
- Φάγαμε πρωινό.
43
00:04:12,460 --> 00:04:13,700
Κύριε Φάρνον.
44
00:04:15,146 --> 00:04:17,561
Αυτό σημαίνει ότι μπορεί
να κεράσεις απόψε στο μπαρ, Τρις;
45
00:04:18,098 --> 00:04:21,538
Αγανακτώ που υπονοείς ότι
δεν είμαι αρκετά γενναιόδωρος
46
00:04:21,599 --> 00:04:23,239
στις περιστασιακές μας
εξορμήσεις στην παμπ.
47
00:04:23,300 --> 00:04:25,030
Στις ντόπιες νοσοκόμες,
ίσως.
48
00:04:25,764 --> 00:04:27,597
Δυστυχώς για τις γυναίκες
του Ντάροουμπι,
49
00:04:27,607 --> 00:04:29,170
οι τρυφερότητες
και το πορτοφόλι μου
50
00:04:29,249 --> 00:04:30,866
δεν θα δίνονται
τόσο αβίαστα όσο πριν.
51
00:04:30,927 --> 00:04:32,287
Τα κρατάς για την κυρία "Σωστή";
52
00:04:32,348 --> 00:04:33,967
Σίγουρα υπήρχαν πολλές
κυρίες "Λάθος".
53
00:04:35,178 --> 00:04:37,618
Στην πραγματικότητα,
κάνω οικονομία για κάτι.
54
00:04:37,679 --> 00:04:39,639
Τα θαύματα δεν θα
σταματήσουν ποτέ.
55
00:04:39,829 --> 00:04:40,829
Ορίστε.
56
00:04:43,745 --> 00:04:45,272
Μήπως κάνει ρεύμα
εκεί πάνω;
57
00:04:46,028 --> 00:04:47,108
Είμαστε μιά χαρά,
ευχαριστώ.
58
00:04:49,800 --> 00:04:51,663
Ζίγκφριντ, νομίζω ότι
μπορεί να έκανες λάθος.
59
00:04:51,724 --> 00:04:53,703
Απίθανο μου φαίνεται.
60
00:04:55,825 --> 00:04:57,025
Οχι.
61
00:04:57,299 --> 00:05:01,459
40% των κερδών, μείον λογαριασμοί,
κόστος κεφαλαίου, κλπ.
62
00:05:01,640 --> 00:05:02,880
Κοίτα.
63
00:05:05,336 --> 00:05:07,475
Αλλά αυτό είναι λιγότερο
από ό,τι κέρδιζα πριν.
64
00:05:07,597 --> 00:05:09,397
Είναι λιγότερο από αυτό
που παίρνει ο Τρίσταν τώρα.
65
00:05:09,458 --> 00:05:11,631
Σκαμπανεβάσματα της λειτουργίας
μιας επιχείρησης, φοβάμαι.
66
00:05:13,337 --> 00:05:15,584
Ζίγκφριντ, αφού τώρα
είμαι συνεργάτης,
67
00:05:15,645 --> 00:05:17,525
δεν πρέπει να συζητήσουμε
για το πώς θα λειτουργήσει;
68
00:05:17,586 --> 00:05:19,746
Ίσως υπάρχουν περισσότερα
που θα μπορούσα να κάνω.
69
00:05:19,807 --> 00:05:21,358
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς
για αυτόν τον παραλογισμό.
70
00:05:21,419 --> 00:05:24,059
- Είναι τρομερά βαρετό, σε διαβεβαιώνω.
- Θα ήθελα να μάθω περισσότερα.
71
00:05:24,120 --> 00:05:25,850
Θα πας να δεις
την Κέιτ Μπίλιγκς σήμερα;
72
00:05:26,651 --> 00:05:29,371
Θαυμάσια, δώσε της
τους χαιρετισμούς μου.
73
00:06:00,070 --> 00:06:01,310
Γεια σας, κυρία Μπίλιγκς...
74
00:06:01,371 --> 00:06:03,331
Όχι κυρία.
είμαι δεσποινίς.
75
00:06:03,593 --> 00:06:04,374
Συγνώμη.
76
00:06:04,435 --> 00:06:06,915
Περίμενα τον κύριο Φάρνον.
Ποιος είσαι εσύ;
77
00:06:07,272 --> 00:06:08,952
Ο κύριος Χέριοτ.
78
00:06:09,013 --> 00:06:10,272
Ήξερα έναν Χέριοτ κάποτε.
79
00:06:11,173 --> 00:06:12,893
Μικρούλη κατεργάρη.
80
00:06:13,160 --> 00:06:14,760
Ακολούθησέ με.
81
00:06:17,032 --> 00:06:18,752
Ήταν απασχολημένος
ο κύριος Φάρνον;
82
00:06:18,813 --> 00:06:21,116
Ναι, αλλά στέλνει
τους χαιρετισμούς του.
83
00:06:22,240 --> 00:06:23,320
Ναι;
84
00:06:23,834 --> 00:06:25,842
Ξέρετε, πρέπει να σταματήσετε
να μου φέρνετε
85
00:06:25,903 --> 00:06:28,811
αυτά τα νόστιμα κέικ, κυρία Μπάρμπερ.
Μου χαλάνε την σιλουέτα.
86
00:06:28,882 --> 00:06:31,827
Είσαι μια χαρά.
Δεν είναι, Όσκαρ;
87
00:06:42,684 --> 00:06:44,564
Ήταν αυτή η κυρία Μπάρμπερ
που είδα να φεύγει;
88
00:06:45,131 --> 00:06:46,049
Ναί.
89
00:06:46,110 --> 00:06:47,430
Όχι στην αίθουσα εξετάσεων.
90
00:06:47,491 --> 00:06:48,670
Φέρτο από δω.
91
00:06:52,724 --> 00:06:53,490
Ορίστε.
92
00:06:53,551 --> 00:06:54,396
Ευχαριστώ.
93
00:07:12,193 --> 00:07:14,038
Προνόμια του να είσαι
επικεφαλής;
94
00:07:15,203 --> 00:07:17,077
Κυρία Χολ, έχετε ένα
συγκεκριμένο ύφος.
95
00:07:18,980 --> 00:07:21,315
Ένα ύφος που μου λέει ότι πρέπει
να ενημερωθώ για τις αποτυχίες μου
96
00:07:21,376 --> 00:07:22,979
στο όχι και πολύ μακρινό μέλλον.
97
00:07:23,092 --> 00:07:24,799
Δεν είναι της θέσης μου
να σου πω τίποτα.
98
00:07:24,860 --> 00:07:26,580
Πολύ ωραία.
99
00:07:26,764 --> 00:07:29,057
- Αλλά μπορώ να προτείνω...
- Νάτα μας.
100
00:07:29,759 --> 00:07:32,237
..δεν πρέπει να δίνεις υποσχέσεις
που δεν μπορείς να τηρήσεις.
101
00:07:32,408 --> 00:07:34,573
Έκανες τον Τζέιμς συνεταίρο.
102
00:07:34,685 --> 00:07:37,034
Πρέπει να αρχίσεις
να του φέρεσαι ανάλογα.
103
00:07:37,245 --> 00:07:40,179
Αφιέρωσα τόσα χρόνια για να
βελτιώσω αυτήν την επιχείρηση,
104
00:07:40,240 --> 00:07:42,479
μέχρι να την κάνω
να λειτουργεί σαν ρολόι.
105
00:07:42,552 --> 00:07:44,952
Κι αν αρχίσει
να την αναδιατάσσει;
106
00:07:45,180 --> 00:07:48,463
Δεν μπορείς να περιμένεις να συνεχίζεις
σαν να μην έχει αλλάξει τίποτα.
107
00:07:48,744 --> 00:07:50,464
Ξέρεις πόσο επιμελής είναι.
108
00:07:50,691 --> 00:07:52,549
Άφησε τον να ρίξει
μια ματιά κάτω από το καπό
109
00:07:52,610 --> 00:07:53,878
να δει πώς λειτουργούν
τα πράγματα.
110
00:07:55,223 --> 00:07:59,263
Κυρία Χωλ, έχετε, όπως πάντα,
πλήρες και απόλυτο δίκιο.
111
00:07:59,741 --> 00:08:02,461
Θα προσπαθήσω να επανορθώσω
το συντομότερο δυνατό.
112
00:08:04,233 --> 00:08:05,233
Εντάξει.
113
00:08:08,612 --> 00:08:09,932
Λοιπόν...
114
00:08:12,449 --> 00:08:13,449
..καλα τοτε.
115
00:08:31,446 --> 00:08:33,006
Γεια σας μικρές κυρίες.
116
00:08:42,222 --> 00:08:44,902
Γεια σας... γεια σας...
117
00:08:44,963 --> 00:08:46,932
Τι πρόβλημα έχετε,
λοιπόν;
118
00:08:47,075 --> 00:08:49,475
Ήταν λίγο ζόρικο τις τελευταίες
μια-δύο μέρες.
119
00:08:49,536 --> 00:08:52,432
Διάρροια και αδιαθεσία.
Ανησυχούσα.
120
00:08:54,559 --> 00:08:56,049
Είναι σκέτες κούκλες.
121
00:08:56,631 --> 00:08:58,823
Δεν χρειάζεται
να μου το πεις αυτό.
122
00:08:59,008 --> 00:09:01,608
Όχι, όχι, φυσικά.
Απλά...
123
00:09:04,018 --> 00:09:05,338
Η θερμοκρασία είναι φυσιολογική.
124
00:09:07,928 --> 00:09:10,288
Η αναπαραγωγή είναι
τόσο σημαντική, έτσι δεν είναι;
125
00:09:10,399 --> 00:09:12,439
Να βρίσκεις γονείς
με διαφορετικά χαρακτηριστικά
126
00:09:12,500 --> 00:09:13,940
που αλληλοσυμπληρώνονται.
127
00:09:25,341 --> 00:09:26,643
Οι πνεύμονες είναι καθαροί.
128
00:09:29,257 --> 00:09:31,799
Βλέπω ότι κέρδισες
το βραβείο "Best In Show".
129
00:09:32,505 --> 00:09:34,225
Ξέρεις την αδερφή μου,
την Άννι, λοιπόν;
130
00:09:34,286 --> 00:09:35,534
Δεν είχα τη χαρά.
Οχι.
131
00:09:35,647 --> 00:09:37,247
Να χαίρεσαι γί αυτό.
132
00:09:43,582 --> 00:09:45,245
Ήρεμα, ήρεμα.
133
00:09:46,880 --> 00:09:48,280
Πονάει λίγο,
έτσι δεν είναι;
134
00:09:51,680 --> 00:09:53,800
Όμορφα! Συγνώμη.
135
00:09:56,120 --> 00:09:58,440
Υποφέρουν σαφώς
από οξύ πόνο στην κοιλιά.
136
00:09:58,784 --> 00:10:00,102
Τι τα ταΐζες;
137
00:10:00,166 --> 00:10:03,086
Γάλα και λίγους καρπούς.
Το καλύτερο που υπάρχει.
138
00:10:03,274 --> 00:10:04,995
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ
που θα μπορούσε να τα βλάψει.
139
00:10:05,056 --> 00:10:06,656
Τα προσέχω
όσο καλύτερα μπορώ.
140
00:10:06,861 --> 00:10:08,409
Το βλέπω.
141
00:10:09,013 --> 00:10:11,053
Θα τους δώσω λίγη μορφίνη
για τον πόνο.
142
00:10:11,476 --> 00:10:15,205
Και λίγο ενεργό άνθρακα, για να
απορροφήσει τοξίνες αν υπάρχουν.
143
00:10:26,382 --> 00:10:27,948
Εντάξει.
144
00:10:37,094 --> 00:10:39,254
Να τα παρακολουθείς και να με
ενημερώσεις αν υπάρχουν αλλαγές.
145
00:10:39,315 --> 00:10:40,016
'Ντάξει.
146
00:10:40,095 --> 00:10:41,807
Αλλιώς θα περάσω
να τα ξαναδώ αύριο.
147
00:10:41,868 --> 00:10:42,988
'Ντάξει.
148
00:10:45,049 --> 00:10:46,764
Λοιπόν,
να πηγαίνω τότε.
149
00:10:46,825 --> 00:10:47,985
'Ντάξει.
150
00:11:12,426 --> 00:11:13,760
Άκρη!
151
00:11:14,190 --> 00:11:15,925
Τι έχεις κάνει στην τραπεζαρία;
152
00:11:16,020 --> 00:11:19,020
Είχα την εντύπωση ότι εγώ ήμουν
ο ιδιοκτήτης αυτής της επιχείρησης.
153
00:11:21,945 --> 00:11:24,166
Τι;
Μου είπες να του τα δείξω όλα.
154
00:11:24,486 --> 00:11:27,229
- Γεια!
- Τζέιμς, φίλε μου.
155
00:11:27,791 --> 00:11:31,120
Επέτρεψε μου να σου παρουσιάσω τις
εσώτερες διεργασίες της επιχείρησης.
156
00:11:32,296 --> 00:11:33,456
Πω πω!
157
00:11:34,160 --> 00:11:34,807
Σωστά.
158
00:11:34,868 --> 00:11:36,508
Θα σ' αφήσω να εξοικειωθείς
καλύτερα.
159
00:11:36,569 --> 00:11:39,409
Αλλά όσο το κάνεις, αν μπορούσες να αναφέρεις λεπτομερώς τους λογαριασμούς κερδών και ζημιών
160
00:11:39,470 --> 00:11:41,643
των τελευταίων 12 μηνών και να δημιουργήσεις
μια λίστα με τυχόν απλήρωτα τιμολόγια,
161
00:11:41,704 --> 00:11:42,636
αυτό θα ήταν πολύ χρήσιμο.
162
00:11:42,697 --> 00:11:43,897
- Φεύγεις;
- Πηγαίνεις;
163
00:11:43,958 --> 00:11:47,398
Βγαίνω με την Νταϊάνα σήμερα το βράδυ,
κάνουμε εξάσκηση στο φόξτροτ μας.
164
00:11:51,036 --> 00:11:53,396
Είμαι σίγουρος ότι θα αρχίσει να βγαίνει
νόημα μόλις ξεκινήσω.
165
00:11:55,188 --> 00:11:56,548
Θα βάλω το βραστήρα.
166
00:12:03,080 --> 00:12:06,320
Επιτέλους... τελείωσα!
167
00:12:07,332 --> 00:12:09,751
Τι λες, Τζιμ,
γουστάρεις μια μπύρα;
168
00:12:10,011 --> 00:12:11,251
Πω ρε μάνα μου!
169
00:12:11,947 --> 00:12:13,158
Τι έγινε εδώ μέσα;
170
00:12:13,534 --> 00:12:15,774
Ξέρεις τι είναι ενας λογαριασμός
κερδών και ζημιών;
171
00:12:16,611 --> 00:12:18,853
Είναι πάνω από το επίπεδο
αμοιβής μου, φοβάμαι.
172
00:12:18,914 --> 00:12:20,594
Παίρνεις περισσότερα
από μένα.
173
00:12:25,568 --> 00:12:26,608
Σωστά.
174
00:12:28,294 --> 00:12:29,574
Σωστά.
175
00:12:29,658 --> 00:12:31,298
Απλώς θα κάνω την αρχή.
176
00:12:49,111 --> 00:12:50,151
Καλημέρα, Ματ.
177
00:12:50,227 --> 00:12:51,767
Καλημέρα, Γουίλιαμ.
Ομορφη μέρα.
178
00:12:51,828 --> 00:12:52,988
Γεια σου, Έρνι.
179
00:12:54,066 --> 00:12:56,085
- Καλημέρα.
- Καλημέρα, Γουίλιαμ.
180
00:13:09,253 --> 00:13:10,681
- Καλημέρα.
- Καλημέρα.
181
00:13:10,963 --> 00:13:13,043
Πώς τα πήγες με τους λογαριασμούς
χθες το βράδυ;
182
00:13:13,450 --> 00:13:14,580
Όλα σε τάξη;
183
00:13:14,978 --> 00:13:16,935
Ε... ναι, φανταστικά.
184
00:13:17,212 --> 00:13:19,087
Ευχαριστώ και πάλι που με άφησες
να ρίξω μια ματιά.
185
00:13:19,220 --> 00:13:20,689
Καθόλου, είσαι εταίρος
στην επιχείρηση.
186
00:13:20,750 --> 00:13:21,684
Αλλιώς δεν θα το έκανα.
187
00:13:21,761 --> 00:13:23,572
Λοιπόν, τα έγραψες όλα;
188
00:13:24,721 --> 00:13:26,641
Οφείλω να ομολογήσω
ότι δυσκολεύομαι λίγο.
189
00:13:28,880 --> 00:13:30,861
Καλύτερα τότε
να το αφήσεις επάνω μου.
190
00:13:31,012 --> 00:13:33,412
Θέλω να πω, δεν μπορεί
να είμαστε όλοι πολυμαθείς
191
00:13:33,641 --> 00:13:36,775
ευλογημένοι με τις πρακτικές δεξιότητες
και την οξεία νοητική ικανότητα
192
00:13:36,884 --> 00:13:39,861
που απαιτείτα για την κατανόηση
της πολυπλοκότητας των επιχειρήσεων.
193
00:13:39,929 --> 00:13:43,409
Και έχεις τόσα άλλα προσόντα,
με τα ζώα, με τους πελάτες.
194
00:13:43,470 --> 00:13:45,837
Και δεν είναι κακό να μένεις
σε αυτό που είσαι καλός.
195
00:13:45,907 --> 00:13:47,574
Όργωνε το δικό σου αυλάκι,
λέω.
196
00:13:47,635 --> 00:13:49,314
Στην πραγματικότητα σκέφτηκα ότι η Έλεν
θα μπορούσε να με βοηθήσει
197
00:13:49,375 --> 00:13:50,822
να καταλάβω
πώς λειτουργούν όλα.
198
00:13:50,883 --> 00:13:52,203
Η Έλεν;
199
00:13:52,603 --> 00:13:54,371
Κρατούσα τους λογαριασμούς
στη φάρμα,
200
00:13:54,432 --> 00:13:56,592
δεν μου είναι κόπος
να τα δούμε με τον Τζέιμς.
201
00:14:03,399 --> 00:14:05,119
Τι ευγενική προσφορά!
202
00:14:05,227 --> 00:14:06,963
Εμ... ναι.
203
00:14:07,665 --> 00:14:10,139
Λοιπόν... ναι.
204
00:14:11,673 --> 00:14:13,205
Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο,
Έλεν.
205
00:14:13,384 --> 00:14:14,544
Ευχαριστώ.
206
00:14:22,024 --> 00:14:24,864
Έχασα το ενα μοσχάρι μου
σήμερα το πρωί.
207
00:14:25,837 --> 00:14:27,822
Λυπάμαι που το ακούω,
δεσποινίς Μπίλινγκς.
208
00:14:27,883 --> 00:14:30,363
Και άλλο ενα άρχισε
να ακολουθεί τον ίδιο δρόμο.
209
00:14:46,427 --> 00:14:48,775
Τα συμπτώματα φαίνονται
ίδια με πριν.
210
00:14:50,008 --> 00:14:51,634
Η θερμοκρασία είναι φυσιολογική.
211
00:14:52,360 --> 00:14:54,126
Είμαι σίγουρος ότι
είναι οξεία γαστρίτιδα
212
00:14:54,197 --> 00:14:55,456
αλλά μακάρι
να ήξερα την αιτία.
213
00:14:55,517 --> 00:14:57,408
Θα μπορούσα να ορκιστώ ότι έχουν φάει
κάποιου είδους ερεθιστικό.
214
00:14:57,469 --> 00:14:59,751
Δεν τα άφησα να βγουν
από αυτό το υπόστεγο.
215
00:15:00,815 --> 00:15:02,876
Θα κάνω νεκροψία στο άλλο μοσχάρι
που έχασες
216
00:15:02,937 --> 00:15:04,634
για να δούμε αν μπορούμε
να βρούμε κάτι,
217
00:15:04,674 --> 00:15:06,509
και θα πάω τα νεφρά
στο εργαστήριο στο Χάρογκεϊτ
218
00:15:06,570 --> 00:15:08,314
να τα ελέγξουν
για παρουσία μολύβδου.
219
00:15:08,994 --> 00:15:11,153
Δεν υπάρχει μόλυβδος
εδώ μέσα.
220
00:15:11,412 --> 00:15:13,332
Κάτι πρέπει
να μας διαφεύγει.
221
00:15:20,065 --> 00:15:21,931
Αυτά τα μοσχάρια,
222
00:15:22,817 --> 00:15:24,737
είναι σαν οικογένεια για μένα.
223
00:15:29,515 --> 00:15:31,189
Δουλεύει κανείς άλλος εδώ;
224
00:15:31,831 --> 00:15:34,306
Θα μπορούσε κάποιος να βοηθήσει
να ρίξουμε λίγο φως στην υπόθεση;
225
00:15:34,581 --> 00:15:37,587
Μόνο εγώ,
από τότε που έφυγε η Άννυ.
226
00:15:42,557 --> 00:15:44,997
Θα μπορούσε να μας βοηθήσει;
227
00:15:45,058 --> 00:15:46,197
Παντρευτηκε.
228
00:15:46,258 --> 00:15:47,580
Ζει ακριβώς πάνω από το λόφο
229
00:15:47,743 --> 00:15:49,697
αλλά δεν έχει πατήσει το πόδι της
σε αυτό το αγρόκτημα
230
00:15:49,758 --> 00:15:51,078
εδώ και ένα χρόνο περίπου.
231
00:15:51,139 --> 00:15:54,459
Της το είχα ξεκαθαρίσει,
αν φύγει, έφυγε.
232
00:15:56,093 --> 00:15:57,794
Και ο κύριος Φάρνον;
233
00:15:58,565 --> 00:15:59,443
Τι μ' αυτόν;
234
00:15:59,596 --> 00:16:01,156
Ήταν πάντα ο κτηνίατρός μου.
235
00:16:01,217 --> 00:16:02,737
Ξέρει αυτό το αγρόκτημα.
236
00:16:02,950 --> 00:16:05,294
Ο κ. Φάρνον θα σας έλεγε
το ίδιο με εμένα.
237
00:16:06,400 --> 00:16:09,568
Λοιπόν, πες μου τουλάχιστον
αν θα χάσω κι' άλλα.
238
00:16:13,943 --> 00:16:16,103
Ειλικρινά, δεν ξέρω
την απάντηση σε αυτό.
239
00:16:17,947 --> 00:16:19,185
Αφήστε με να κάνω τα τεστ.
240
00:16:19,246 --> 00:16:20,849
Θα το διαλευκάνουμε.
241
00:16:31,472 --> 00:16:32,802
Τι θα σου συμβεί;
242
00:16:34,246 --> 00:16:35,755
Τι θα σου συμβεί;
243
00:16:38,503 --> 00:16:40,063
Θα σε προσέχω, αγάπη μου.
244
00:16:53,953 --> 00:16:55,553
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
245
00:16:55,614 --> 00:16:57,138
Οχι ευχαριστώ.
246
00:16:58,136 --> 00:16:59,060
Ωραία.
247
00:17:16,927 --> 00:17:18,412
Ξέρεις,
πραγματικά δεν χρειάζεται,
248
00:17:18,473 --> 00:17:19,787
θα μπορούσα να καθήσω
με τον Τζέιμς.
249
00:17:19,848 --> 00:17:21,544
Είμαι χαρούμενη που το κάνω,
Ζίγκφριντ.
250
00:17:22,088 --> 00:17:23,060
Εκπληκτικά.
251
00:17:30,809 --> 00:17:32,529
Χτυπάει το τηλέφωνο.
252
00:17:32,590 --> 00:17:35,670
Μακάρι να υπήρχε κάποιος
έξυπνος τρόπος να το καταλάβω.
253
00:17:35,731 --> 00:17:37,691
Ντάροουμπι 2-2-9-7.
254
00:17:42,135 --> 00:17:43,966
Φλόρενς είπατε;
255
00:17:45,000 --> 00:17:47,240
Εντάξει, και ποια είναι
η διεύθυνσή σας;
256
00:17:48,693 --> 00:17:49,904
Α.. ναι,
257
00:17:50,335 --> 00:17:52,295
Δύσκολοι οι πρώτοι μήνες φέτος.
258
00:17:52,640 --> 00:17:54,474
Φυσικά, ταλαιπωρηθήκαμε
όταν εσύ και ο Τζέιμς...
259
00:17:54,749 --> 00:17:56,701
σουλατσάρατε
στο μήνα του μέλιτος.
260
00:17:57,353 --> 00:17:59,113
Πώς διαχειρίζεσαι
τα χρήματα για μικροέξοδα;
261
00:17:59,174 --> 00:18:01,341
Απλώς τα βάζουμε στο γυάλινο βάζο.
262
00:18:02,150 --> 00:18:04,724
Κάπως έτσι το κάναμε κι εμείς
στο Χέστον Γκράντζ.
263
00:18:04,785 --> 00:18:06,599
Χρησιμοποιούσαμε
ένα παλιό κουτί πούρων.
264
00:18:07,547 --> 00:18:08,987
Μια κυρία με το όνομα Φλόρενς.
265
00:18:09,331 --> 00:18:10,851
Μένει στο νούμερο 3,
Χιλσάιντ λέιν.
266
00:18:10,912 --> 00:18:12,512
Ο σκύλος της έπαθε κρίση επιληψίας.
267
00:18:12,977 --> 00:18:14,417
Τρίσταν!
268
00:18:16,546 --> 00:18:17,706
Τρίσταν!
269
00:18:19,757 --> 00:18:20,877
Εξωτερική δουλειά.
270
00:18:22,110 --> 00:18:23,357
Εγώ;
271
00:18:23,835 --> 00:18:25,123
Όμως τι θα γίνει
με το ιατρείο...
272
00:18:25,184 --> 00:18:27,544
Αν πέσει ξαφνικά πολύς κόσμος,
είμαι σίγουρος ότι θα τα καταφέρω.
273
00:18:27,605 --> 00:18:29,485
Καλύτερα να πάρω το Ρόβερ,
λοιπόν.
274
00:18:30,771 --> 00:18:32,779
- Χρειάζεστε κάτι άλλο;
- Οχι ευχαριστώ.
275
00:18:34,136 --> 00:18:36,349
Ζίγκφριντ, αναρωτιόμουν αν θα μπορούσες
να με βοηθήσεις σε αυτό...
276
00:18:36,896 --> 00:18:37,849
Αυτό είναι πέντε.
277
00:18:37,910 --> 00:18:39,030
Και αυτό;
278
00:18:39,138 --> 00:18:40,538
Επίσης ένα πέντε.
279
00:18:45,974 --> 00:18:48,000
Βρήκα και μερικές
μη εξαργυρωμένες επιταγές...
280
00:18:48,040 --> 00:18:49,960
Ξέρεις, Έλεν, παρόλο που σε ενα
ανεκπαίδευτο μάτι
281
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
μπορεί να φαίνεται λίγο τυχαίο,
282
00:18:51,360 --> 00:18:53,998
Πρέπει να σου πω ότι αυτό το σύστημα
δεν με έχει απογοητεύσει ποτέ ακόμα.
283
00:18:56,160 --> 00:18:58,060
- Ίσως δεν ήταν καλή ιδέα...
- Ισως όχι.
284
00:18:58,297 --> 00:19:00,177
Πήρες τη γενική ιδέα,
σε κάθε περίπτωση.
285
00:19:33,129 --> 00:19:34,435
Τριστάν Φάρνον.
286
00:19:34,689 --> 00:19:36,224
Θεέ μου.
Η Φλόρενς Πάντι.
287
00:19:36,285 --> 00:19:37,115
Τι κάνεις εδώ;
288
00:19:37,195 --> 00:19:38,875
Τηλεφώνησες,
και με ζήτησες να έρθω.
289
00:19:38,936 --> 00:19:40,176
Κάλεσα για κτηνίατρο.
290
00:19:40,237 --> 00:19:41,917
Ξέρεις πως ο πατέρας σου
είναι κτηνίατρος;
291
00:19:42,148 --> 00:19:43,788
Την Τρίτη κάνει επισκέψεις
στις φάρμες.
292
00:19:43,849 --> 00:19:45,289
Ήταν έκτακτη ανάγκη.
293
00:19:47,867 --> 00:19:49,107
Και όντως έτσι μοιάζει.
294
00:19:49,320 --> 00:19:52,080
Δεν μου κάνει έκπληξη ότι παρόλο
που είσαι κόρη του Τζορτζ Πάντι,
295
00:19:52,120 --> 00:19:54,185
νομίζεις ότι αυτός ο απόλυτα υγιής
σκύλος είναι στα πρόθυρα του θανάτου.
296
00:19:54,246 --> 00:19:57,046
Θα την εξετάσεις ή πρέπει
να φέρω τον μπαμπά σου εδώ;
297
00:19:57,107 --> 00:19:59,547
Δεν είναι ο μπαμπάς μου,
όπως ξέρεις πολύ καλά.
298
00:19:59,693 --> 00:20:01,533
Έλα λοιπόν,
ας σου ρίξουμε μια ματιά.
299
00:20:01,674 --> 00:20:03,341
- Πως τη λένε;
- Νταίζη.
300
00:20:03,738 --> 00:20:05,018
Γεια σου, Νταίζη.
301
00:20:05,079 --> 00:20:06,599
Νταίζη, γεια.
302
00:20:06,666 --> 00:20:09,683
Ήταν απολύτως καλά,
έτρεχε γύρω-γύρω
303
00:20:09,745 --> 00:20:13,459
όταν ξαφνικά την έπιασε
και κάπως έπεσε στο πλάι,
304
00:20:13,708 --> 00:20:15,601
είχε λαχανιάσει
και της έτρεχαν σάλια.
305
00:20:15,662 --> 00:20:18,358
Αυτό δεν ακούγεται πολύ ευχάριστο.
Πόσο χρονών είναι;
306
00:20:18,419 --> 00:20:21,419
Είναι πολύ μεγάλη για να πάθει επιληψία,
αν αυτό σκέφτεσαι.
307
00:20:22,718 --> 00:20:25,177
Είσαι ακόμα βοηθός του μπαμπά σου,
σύμφωνα με τα όσα λες;
308
00:20:25,387 --> 00:20:27,513
Στην πραγματικότητα,
εργάζομαι στην τράπεζα τώρα.
309
00:20:27,574 --> 00:20:29,599
Βρήκα δωμάτιο εδώ
πριν από μερικούς μήνες.
310
00:20:30,115 --> 00:20:32,537
Δεν θα άρεσε ιδιαίτερα
στον Πάντι.
311
00:20:33,037 --> 00:20:34,958
Όχι, αλλά δεν είναι η ζωή του,
έτσι;
312
00:20:38,316 --> 00:20:41,419
Κοίτα, πραγματικά δεν μπορώ
να της βρω κάποιο πρόβλημα.
313
00:20:41,600 --> 00:20:44,029
Ίσως να της έκατσε κάποιο κόκαλο
ή κάτι άλλο που έφαγε
314
00:20:44,090 --> 00:20:45,610
και τώρα να ξεμάγκωσε.
315
00:20:45,753 --> 00:20:47,912
Δεν φαίνεται
να την ενοχλεί πια.
316
00:20:48,236 --> 00:20:49,748
Αυτό είναι;
317
00:20:50,322 --> 00:20:52,271
Ο λογαριασμός σου θα έρθει
με το ταχυδρομείο.
318
00:21:07,446 --> 00:21:08,846
"Χαμένος".
319
00:21:09,117 --> 00:21:10,117
Καλό απόγευμα.
320
00:21:13,599 --> 00:21:14,537
Τρις.
321
00:21:14,868 --> 00:21:16,468
Τι χάλια που είναι εδώ μέσα.
322
00:21:16,649 --> 00:21:18,849
Πώς λέγεται ένας πιγκουίνος
στην έρημο;
323
00:21:19,202 --> 00:21:20,865
Πώς μπορείς να βρεις κάτι
εδώ μέσα;
324
00:21:20,926 --> 00:21:22,606
Οργανωμένο χάος,
παλιόφιλε.
325
00:21:22,667 --> 00:21:23,755
Λέγεται "χαμένος".
326
00:21:24,044 --> 00:21:25,404
Ο πιγκουίνος είναι χαμένος.
327
00:21:25,465 --> 00:21:27,708
Θα πρέπει πραγματικά να τα διατηρείς
αποστειρωμένα και έτοιμα για χρήση.
328
00:21:27,769 --> 00:21:30,009
Ναι ναι.
Εντάξει, "Ζίγκφριντ".
329
00:21:30,360 --> 00:21:33,162
Ξέρεις, από τεχνικής άποψης,
είμαι το αφεντικό σου τώρα.
330
00:21:34,583 --> 00:21:36,115
Από τεχνικής άποψης.
331
00:21:37,078 --> 00:21:39,607
Υποθέτω ότι θα πρέπει να μάθεις
με τον δύσκολο τρόπο.
332
00:21:40,060 --> 00:21:41,193
Αυτό ήτανε;
333
00:21:41,670 --> 00:21:42,576
Ποιό αυτό;
334
00:21:42,654 --> 00:21:44,388
Ποτέ δεν θα διαχειριστείς
με επιτυχία ενα ιατρείο
335
00:21:44,465 --> 00:21:45,600
με το να είσαι επιεικής
μαζί του.
336
00:21:45,671 --> 00:21:47,591
Είμαι κι εγώ εδώ,
ξέρεις.
337
00:21:47,756 --> 00:21:49,373
Απλώς μιλούσαμε,
Ζίγκφριντ,
338
00:21:49,495 --> 00:21:50,857
μια φιλική συμβουλή.
339
00:21:51,134 --> 00:21:53,094
Δεν χρειάζεται πάντα να ουρλιάζουμε
και να φωνάζουμε, ξέρεις;
340
00:21:59,013 --> 00:22:00,182
Τι ήταν αυτό;
341
00:22:01,143 --> 00:22:03,127
Ξέρεις αυτό που κάνεις
όταν είσαι με ένα κορίτσι
342
00:22:03,210 --> 00:22:04,909
που νόμιζες ότι σου άρεσε
αλλά μετά συνειδητοποιείς
343
00:22:04,970 --> 00:22:06,768
ότι δεν σου αρέσει τόσο
όσο αρχικά νόμιζες
344
00:22:06,829 --> 00:22:09,221
όμως σου αρέσει αρκετά
για να της το πεις κατάμουτρα;
345
00:22:09,834 --> 00:22:11,674
Δεν έχω ιδέα
για τι πράγμα μιλάς.
346
00:22:12,065 --> 00:22:14,745
Το μακρόσυρτο αντίο;
Ο αργός θάνατος;
347
00:22:14,926 --> 00:22:17,646
Όταν αρχίζεις να είσαι απόμακρος
μέχρι να πιάσει το υπονοούμενο
348
00:22:17,707 --> 00:22:18,510
και να σταματήσει
να σε παίρνει τηλέφωνο;
349
00:22:18,571 --> 00:22:20,131
Είσαι φριχτός άνθρωπος.
350
00:22:20,398 --> 00:22:21,684
Κοίτα,
μισώ που στο λέω,
351
00:22:21,745 --> 00:22:24,995
αλλά ο Ζίγκφριντ δεν ήθελε ποτέ
συνεργάτη... εννοώ, ποτέ.
352
00:22:25,463 --> 00:22:27,409
Του αρέσει πάρα πολύ
να έχει τον έλεγχο ο ίδιος.
353
00:22:27,536 --> 00:22:28,752
Αλήθεια το είπε;
354
00:22:29,182 --> 00:22:30,862
Ναι, συχνά.
355
00:22:34,774 --> 00:22:36,034
Καίγεται κάτι;
356
00:22:36,546 --> 00:22:37,786
Απλά το δείπνο.
357
00:22:38,394 --> 00:22:39,914
Εντάξει.
358
00:22:40,559 --> 00:22:42,759
Τολμώ να ρωτήσω
πώς πήγε με τον Ζίγκφριντ;
359
00:22:44,556 --> 00:22:46,036
Τόσο καλά;
360
00:22:48,708 --> 00:22:51,726
Μόλις άρχισα να καταλαβαίνω κάπως
τον τρόπο που λειτουργούν τα πράγματα
361
00:22:52,382 --> 00:22:54,749
βρήκα μερικές
μη εξαργυρωμένες επιταγές.
362
00:22:54,909 --> 00:22:57,604
Τέσσερεις λίρες για το τεστ φυματίωσης
που κάναμε τις προάλλες;
363
00:22:57,871 --> 00:23:00,237
Είναι περισσότερα από όσα κερδίζουμε
σε μια εβδομάδα.
364
00:23:00,884 --> 00:23:02,244
Τι ώρα είναι;
365
00:23:02,480 --> 00:23:03,799
Ίσως μπορώ ακόμα να προλάβω.
366
00:23:04,023 --> 00:23:04,705
Ποιόν;
367
00:23:04,766 --> 00:23:08,698
Το Υπουργείο Γεωργίας - ο Ζίγκφριντ είπε
ότι πρέπει να "οργώνω το δικό μου αυλάκι".
368
00:23:09,037 --> 00:23:11,357
Το τεστ φυματίωσης δεν είναι
πραγματικά δημοφιλές στους αγρότες,
369
00:23:12,077 --> 00:23:14,924
μπορεί να σημαίνει κλείσιμο
αγροκτημάτων, θανάτωση ζώων.
370
00:23:15,518 --> 00:23:17,758
Ίσως πρέπει πρώτα
να μιλήσεις με τον Ζίγκφριντ.
371
00:23:17,829 --> 00:23:20,229
Αν μπορώ να του δείξω ότι
θα φέρει περισσότερα χρήματα,
372
00:23:20,290 --> 00:23:21,970
ίσως να αλλάξει γνώμη.
373
00:23:22,031 --> 00:23:23,711
Να αλλάξει γνώμη για τι;
374
00:23:24,863 --> 00:23:27,543
Ο Τρις μόλις μου είπε ότι ο Ζίγκφριντ
δεν ήθελε ποτέ συνεταίρο.
375
00:23:33,297 --> 00:23:35,457
Αρχίζω να αναρωτιέμαι
μήπως έχει δίκιο.
376
00:23:58,428 --> 00:24:02,148
Μπορείτε να με συνδέσετε με το τμήμα
των τεστ φυματίωσης, παρακαλώ;
377
00:24:08,880 --> 00:24:11,000
- Καλημέρα Άλις.
- Καλημέρα κύριοι.
378
00:24:11,040 --> 00:24:12,040
Γεια σου, Άλις.
379
00:24:17,487 --> 00:24:19,847
Ναί... Ναί.
380
00:24:21,165 --> 00:24:22,096
Η πόρτα.
381
00:24:24,104 --> 00:24:25,909
Ναι, λυπάμαι πολύ
που το ακούω, Κέιτ.
382
00:24:25,970 --> 00:24:27,705
- Καλημέρα, Όντρεϊ.
- Καλημέρα, Άλις.
383
00:24:28,257 --> 00:24:30,002
- Ευχαριστώ.
- Καλή σου μέρα τώρα.
384
00:24:30,549 --> 00:24:33,056
Νομίζω ότι ο Χέριοτ
το χειριζόταν αυτό.
385
00:24:34,440 --> 00:24:36,362
ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΓΕΩΡΓΙΑΣ
Για τον κτηνίατρο Χέριοτ
386
00:24:36,423 --> 00:24:38,143
Ναι, φυσικά και θα το κάνω.
387
00:24:39,984 --> 00:24:42,237
Ναι, ναι,
έρχομαι εκεί αμέσως.
388
00:24:42,800 --> 00:24:43,361
Καλημέρα.
389
00:24:43,422 --> 00:24:45,142
Καλημέρα Τζέιμς.
Πολύ δουλειά σήμερα;
390
00:24:45,760 --> 00:24:48,480
Πάω στο εργαστήριο για να δω αν μπορώ
να επισπεύσω κάποια αποτελέσματα τεστ.
391
00:24:48,728 --> 00:24:49,720
Εξαιρετικά, ωραία.
392
00:24:49,760 --> 00:24:51,960
Ευχαριστώ και πάλι που άφησες την Έλεν
να ρίξει μια ματιά στα βιβλία.
393
00:24:52,000 --> 00:24:52,693
Εντάξει.
394
00:24:52,720 --> 00:24:54,541
Ανέφερε ότι υπήρχε ενα τσεκ
για τεστ φυματίωσης...
395
00:24:54,602 --> 00:24:56,806
Ναι, θα το καταθέσω στην τράπεζα
σήμερα πρωί - πρωί.
396
00:24:56,867 --> 00:24:58,822
11 γράμματα.
"Σκαμπανεβάσματα"
397
00:24:58,883 --> 00:25:03,115
Δεύτερο γράμμα I. Όγδοο γράμμα T.
Το ξέρει κανείς;
398
00:25:03,518 --> 00:25:04,506
Έλεν, το ξέρεις;
399
00:25:04,567 --> 00:25:06,041
Αφού αποφέρει τόσα χρήματα,
400
00:25:06,102 --> 00:25:07,862
δεν νομίζεις ότι θα μπορούσαμε
να κάνουμε περισσότερα τεστ;
401
00:25:08,160 --> 00:25:09,760
Πιο πολλή φασαρία από όσο αξίζει,
ειλικρινά.
402
00:25:09,800 --> 00:25:11,657
Θα σήμαινε ότι διακινδυνεύουμε
τη σχέση μας με τους αγρότες
403
00:25:11,707 --> 00:25:13,252
και έχουμε ήδη αρκετή δουλειά
με το ιατρείο.
404
00:25:13,313 --> 00:25:14,299
Τι γυρεύει αυτό εδώ;
405
00:25:14,360 --> 00:25:16,588
- Συγγνώμη, θα το μετακινήσω τώρα.
- Όχι, όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα.
406
00:25:17,360 --> 00:25:18,080
Ολα καλά;
407
00:25:18,141 --> 00:25:20,869
Ναι, κυρία Χολ.
Όλα πάνε ρολόι.
408
00:25:21,868 --> 00:25:24,108
- Αντίο.
- Αντίο.
409
00:25:25,532 --> 00:25:27,400
Καλημέρα. Να μπούμε;
410
00:25:28,040 --> 00:25:30,236
Τζες.
411
00:25:45,875 --> 00:25:47,236
Γεια σου Κέιτ.
412
00:25:47,320 --> 00:25:49,400
Έχασα και δεύτερο τώρα.
413
00:25:49,471 --> 00:25:50,831
Λυπάμαι πολύ.
414
00:25:53,101 --> 00:25:54,461
Ας ρίξουμε μια ματιά.
415
00:26:02,696 --> 00:26:03,896
Η θερμοκρασία είναι φυσιολογική.
416
00:26:10,736 --> 00:26:12,564
Υπάρχει σίγουρη
ένδειξη γαστρίτιδας.
417
00:26:12,877 --> 00:26:14,635
Αυτό είπε και ο κ. Χέριοτ.
418
00:26:15,077 --> 00:26:17,637
Η καλύτερη εικασία μου είναι ότι έχουν
καταπιεί κάποιο είδος ερεθιστικού
419
00:26:17,698 --> 00:26:19,978
αλλά δεν μπορώ να δω τίποτα εδώ μέσα,
που θα μπορούσε να είναι.
420
00:26:20,075 --> 00:26:22,088
Τα ίδια είπε και αυτός.
421
00:26:22,311 --> 00:26:25,711
Θα κάνω νεκροψία στο μοσχάρι και θα
παραγγείλω ενα τεστ για ίχνη μολύβδου.
422
00:26:26,088 --> 00:26:27,627
Το έχει κάνει και αυτό,
έτσι δεν είναι;
423
00:26:27,688 --> 00:26:29,221
Ναι, το έχει.
424
00:26:29,688 --> 00:26:31,861
Λοιπόν, φαίνεται ότι ο Τζέιμς
έχει κάνει ό,τι έπρεπε.
425
00:26:32,573 --> 00:26:33,933
Δεν είμαι σοφότερος.
426
00:26:33,994 --> 00:26:35,017
Συγγνώμη, Κέιτ.
427
00:26:35,078 --> 00:26:37,611
Δηλαδή, δεν μπορείς να κάνεις
τίποτα για αυτήν;
428
00:26:37,672 --> 00:26:39,822
Όχι μέχρι να μάθουμε τι φταίει.
429
00:26:41,079 --> 00:26:42,955
Μπορώ μόνο να ελπίζω
ότι ο Τζέιμς...
430
00:26:43,732 --> 00:26:45,400
ο... συνεταίρος μου,
431
00:26:45,989 --> 00:26:49,111
έχει νέα από το εργαστήριο
που να ρίξουν λίγο φως στο πρόβλημα.
432
00:26:54,134 --> 00:26:55,734
Στο καλό, Τσάρλι.
433
00:26:57,477 --> 00:26:59,579
Τώρα, φρόντισε
να τον βουρτσίζεις τακτικά,
434
00:26:59,640 --> 00:27:01,064
αλλιώς, η γούνα του
θα ξαναμπερδέψει.
435
00:27:01,125 --> 00:27:02,947
Ευχαριστώ, Τρίσταν.
436
00:27:03,860 --> 00:27:05,713
Έλα, Ρίτσαρντ,
ας πάμε σπίτι.
437
00:27:28,493 --> 00:27:33,253
Δεν μπορεί να είναι αλήθεια,
με πειράζεις τώρα!
438
00:27:35,367 --> 00:27:37,908
Εσείς οι δύο φαίνεστε πολύ άνετοι.
439
00:27:38,369 --> 00:27:40,447
Α... τα σκυλιά.
440
00:27:43,573 --> 00:27:45,813
Πρέπει να διψάς για ένα ρόφημα.
441
00:27:46,818 --> 00:27:48,338
Δεν θα μου πάρει ούτε μια στιγμή.
442
00:27:51,627 --> 00:27:53,547
Και πώς είσαι σήμερα,
Ροκ;
443
00:27:53,954 --> 00:27:55,627
Είναι στα χάι του.
444
00:27:56,274 --> 00:27:57,635
Ναι, του φαίνεται.
445
00:27:57,742 --> 00:28:00,563
Είναι πάντα ενθουσιασμένος
στις βόλτες του με την Τζες.
446
00:28:01,223 --> 00:28:02,533
Σίγουρα είναι.
447
00:28:05,525 --> 00:28:06,420
Ξέρεις...
448
00:28:07,624 --> 00:28:09,064
μας ενδιαφέρει πολύ...
449
00:28:10,471 --> 00:28:11,564
η Τζες.
450
00:28:12,132 --> 00:28:15,932
Είναι μέλος της οικογένειας
και δεν θα θέλαμε να πληγωθεί.
451
00:28:18,468 --> 00:28:21,348
Λοιπόν,
μπορώ να σας διαβεβαιώσω...
452
00:28:23,190 --> 00:28:25,463
...ότι και ο Ροκ νοιάζεται
πάρα πολύ για την Τζες
453
00:28:26,054 --> 00:28:28,369
και δεν θα κάναμε ποτέ
κάτι άπρεπο.
454
00:28:29,560 --> 00:28:30,767
Καλώς.
455
00:28:31,520 --> 00:28:33,689
Αυτό είναι καλό τότε,
έτσι δεν είναι;
456
00:28:34,225 --> 00:28:35,840
Είναι εδώ κανείς;
Βοήθεια!
457
00:28:35,901 --> 00:28:37,660
Κάποιος να με βοηθήσει,
παρακαλώ!
458
00:28:38,280 --> 00:28:40,400
Άρχισε να έχει κρίσεις
πριν από περίπου μισή ώρα.
459
00:28:40,440 --> 00:28:42,880
Δεν ήξερα τι να κάνω,
οπότε την έφερα κατευθείαν εδώ.
460
00:28:42,920 --> 00:28:44,920
- Εντάξει, φέρε την.
- Ο πατέρας μου λείπει.
461
00:28:45,614 --> 00:28:47,000
Πως είναι έτσι εδώ μέσα!
462
00:28:47,040 --> 00:28:48,840
Είχαμε μια γεμάτη μέρα,
βάλε την στο τραπέζι.
463
00:28:48,880 --> 00:28:50,880
Δεν σε αφήνω να εξετάσεις τον σκύλο μου
σε αυτό το χοιροστάσιο.
464
00:28:50,869 --> 00:28:52,520
Το σκυλί σου φαίνεται πολύ άρρωστο,
μπορεί να πεθάνει.
465
00:28:52,581 --> 00:28:54,207
Πρέπει να με αφήσεις
να την εξετάσω.
466
00:28:58,151 --> 00:28:59,631
Αυτό έγινε και νωρίτερα;
467
00:28:59,692 --> 00:29:00,575
Ακριβώς.
468
00:29:00,732 --> 00:29:02,043
Δεν είναι κρίση επιληψίας...
469
00:29:02,903 --> 00:29:05,669
Πνίγεται. Κάτι παρεμβαίνει
στη ροή του αέρα της.
470
00:29:05,730 --> 00:29:07,730
Χρειάζομαι να με βοηθήσεις.
Φέρε μου τον φακό.
471
00:29:11,559 --> 00:29:14,888
Μπορείς να κρατήσεις τα σαγόνια της
ανοιχτά για να δω την τραχεία;
472
00:29:18,615 --> 00:29:19,755
Είναι ένα βότσαλο.
473
00:29:20,499 --> 00:29:21,979
Είναι μικρό σαν μπιζέλι,
474
00:29:22,040 --> 00:29:24,040
αλλά είναι ακριβώς
μέσα στο λάρυγγά της.
475
00:29:24,240 --> 00:29:25,760
Λειτουργεί σαν σφαιρική βαλβίδα,
476
00:29:25,800 --> 00:29:27,333
φράζοντάς της κάθε τόσο
την τραχεία.
477
00:29:27,394 --> 00:29:28,497
Θα πρέπει να το βγάλω.
478
00:29:29,300 --> 00:29:30,841
Θεέ μου όχι!
479
00:29:30,942 --> 00:29:33,022
Πώς στο καλό δουλεύεις
σε αυτή την κατάσταση;
480
00:29:36,360 --> 00:29:38,622
Ο επιπεφυκότας είναι μπλε,
παθαίνει ασφυξία.
481
00:29:38,683 --> 00:29:40,607
Αναισθητοποίησε
την περιοχή του λαιμού.
482
00:29:41,896 --> 00:29:44,083
Φλόρενς,
πρέπει να με εμπιστευτείς.
483
00:29:44,843 --> 00:29:46,483
Εχεις δίκιο.
Συγγνώμη.
484
00:30:04,282 --> 00:30:06,794
Εντάξει, κράτα την ακίνητη
όσο κάνω την τομή.
485
00:30:07,926 --> 00:30:09,246
Βαθιά ανάσα.
486
00:30:30,280 --> 00:30:31,920
Πέρασα μέσα.
487
00:30:40,481 --> 00:30:41,561
Μπορώ να το νιώσω.
488
00:30:51,603 --> 00:30:53,177
Εντάξει, απλά πρέπει να...
489
00:31:10,116 --> 00:31:11,310
Το έπιασα.
490
00:31:25,607 --> 00:31:27,263
Καλό κορίτσι, αυτό ήτανε.
491
00:31:28,020 --> 00:31:30,138
Αυτό ήτανε...
καλό κορίτσι.
492
00:31:30,912 --> 00:31:33,365
Εντάξει, αυτό ήτανε, περίμενε εκεί,
περίμενε εκεί.
493
00:31:40,522 --> 00:31:41,685
Εντάξει, όλα έτοιμα.
494
00:31:41,746 --> 00:31:43,906
Απλώς θα χρειαστεί
να αφαιρέσεις τα ράμματα σε..
495
00:31:43,967 --> 00:31:46,255
Δέκα μέρες.
Μπορώ να το κάνω.
496
00:31:46,460 --> 00:31:47,820
Φλόρενς Πάντι;
497
00:31:47,881 --> 00:31:49,224
Τι κάνεις εδώ;
498
00:31:49,285 --> 00:31:51,279
Θεέ μου, σε παρακαλώ, πες μου πως
δεν είναι μαζί σου και ο πατέρας σου;
499
00:31:51,374 --> 00:31:54,774
Όχι, αλλά θα του πω σίγουρα
τι εξαιρετική δουλειά έκανε ο Τρίσταν.
500
00:31:55,150 --> 00:31:56,865
Ω... εντάξει.
501
00:31:58,089 --> 00:31:58,972
Ωραία.
502
00:32:06,093 --> 00:32:07,583
Να φεύγουμε,λοιπόν.
Έλα, Νταίζη.
503
00:32:07,644 --> 00:32:09,740
Ναι σωστά. Εμ...
504
00:32:11,563 --> 00:32:13,091
..ευχαριστώ γι'αυτό.
505
00:32:13,440 --> 00:32:14,600
Εγώ ευχαριστώ.
506
00:32:15,983 --> 00:32:17,103
Σκαμπανεβάσματα.
507
00:32:18,862 --> 00:32:21,396
Το σταυρόλεξό σου.
Η απάντηση είναι "σκαμπανεβάσματα".
508
00:32:30,489 --> 00:32:32,404
Σκαμπανεβάσματα, φυσικά.
509
00:32:52,061 --> 00:32:53,181
Γεια σου Κέιτ.
510
00:32:57,273 --> 00:33:00,073
Σταμάτησα για να σ' ενημερώσω
για τα αποτελέσματα των τεστ.
511
00:33:18,652 --> 00:33:21,892
Είναι το μόνο που μου έχει μείνει,
αυτά τα μοσχάρια.
512
00:33:24,298 --> 00:33:26,378
Δεν ξέρω τι θα κάνω αν...
513
00:33:49,663 --> 00:33:52,383
Πρέπει να νοιώθεις μοναχικά
ολομόναχή σου εδώ έξω.
514
00:33:56,615 --> 00:33:58,975
Είμαι τέλεια όπως είμαι.
515
00:34:00,800 --> 00:34:02,880
Όλοι χρειαζόμαστε υποστήριξη
από καιρό σε καιρό.
516
00:34:05,682 --> 00:34:07,799
Αν μιλάς για την Άννυ μας,
517
00:34:08,494 --> 00:34:11,612
δεν έχει πια χρόνο για μας.
518
00:34:12,591 --> 00:34:15,463
Είμαι σίγουρος πως αν ήξερε
ότι τα μοσχάρια ήταν άρρωστα,
519
00:34:16,296 --> 00:34:18,026
ότι ζοριζόταν,
520
00:34:19,031 --> 00:34:20,417
μπορεί να σε είχε εκπλήξει.
521
00:34:26,119 --> 00:34:28,599
Τι έγινε με αυτά
τα αποτελέσματα των τεστ;
522
00:34:31,045 --> 00:34:33,685
Το τεστ επέστρεψε
αρνητικό για μόλυβδο.
523
00:34:35,116 --> 00:34:36,495
Λυπάμαι πολύ.
524
00:34:36,776 --> 00:34:40,776
Μακάρι να μπορούσα να σου πω περισσότερα,
αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι άλλο.
525
00:34:42,515 --> 00:34:45,475
Αυτό ακριβώς είπε ο κ. Φάρνον.
526
00:34:52,588 --> 00:34:53,708
Καλησπέρα.
527
00:35:07,508 --> 00:35:08,628
Έλεν.
528
00:35:15,108 --> 00:35:16,659
Αυτό ήρθε για τον Τζέιμς.
529
00:35:16,720 --> 00:35:17,880
Ευχαριστώ.
530
00:35:18,111 --> 00:35:19,511
Ελα μαζί μας.
Τι θα πιείς;
531
00:35:19,579 --> 00:35:20,665
Ουίσκι και νερό,
ευχαριστώ.
532
00:35:20,733 --> 00:35:22,150
- Τι είναι αυτό;
- Είναι για τον Τζέιμς.
533
00:35:22,329 --> 00:35:23,337
Από το Υπουργείο Γεωργίας;
534
00:35:23,398 --> 00:35:24,314
Ζίγκφριντ!
535
00:35:25,760 --> 00:35:27,760
Προς κτηνίατρο Χέριοτ,
πράγματι!
536
00:35:31,270 --> 00:35:33,789
Χέριοτ, θυμάμαι
ξεκάθαρα ότι σου είπα
537
00:35:33,850 --> 00:35:35,503
ότι δεν θέλαμε
να κάνουμε τίποτα
538
00:35:35,564 --> 00:35:37,308
με το πρόγραμμα για
τα τεστ φυματίωσης.
539
00:35:37,488 --> 00:35:39,289
Τώρα ανακαλύπτω ότι μας έγραψες
σε αυτό το πρόγραμμα.
540
00:35:39,360 --> 00:35:41,480
Είμαι βέβαιη ότι πρόκειται
για μια απλή παρεξήγηση.
541
00:35:41,541 --> 00:35:43,606
Απλώς τηλεφώνησα να δω αν μπορούσαμε
να κάνουμε περισσότερα τεστ
542
00:35:43,667 --> 00:35:45,402
και ενδεχομένως να κερδίσουμε
περισσότερα χρήματα.
543
00:35:45,470 --> 00:35:48,150
Δενκαταλαβαίνεις πόσο διχαστικό
είναι το θέμα για τους αγρότες.
544
00:35:48,211 --> 00:35:49,571
Θα μπορούσαμε να τους πείσουμε.
545
00:35:49,632 --> 00:35:51,219
Αυτή η ιατρική επιχείρηση
εξακολουθεί να μου ανήκει.
546
00:35:51,280 --> 00:35:52,880
Όντως, αλλά αφού
με έκανες συνεταίρο,
547
00:35:52,920 --> 00:35:54,191
αυτό δεν την κάνει και δικιά μου;
548
00:35:54,259 --> 00:35:55,487
Τζέιμς,
ίσως δεν είναι τώρα η ώρα...
549
00:35:55,550 --> 00:35:57,360
Έκανες κάτι
πίσω από την πλάτη μου.
550
00:35:57,400 --> 00:35:59,128
Κάτι που ξέρεις να κάνεις
εσύ πολύ καλά.
551
00:35:59,389 --> 00:36:00,669
Είδα την Κέιτ Μπίλιγκς σήμερα.
552
00:36:00,738 --> 00:36:02,938
Είναι πελάτισσά μου
εδώ και πέντε χρόνια
553
00:36:02,999 --> 00:36:04,597
και με ζήτησε συγκεκριμένα.
554
00:36:04,658 --> 00:36:06,579
- Ήταν δικό μου περιστατικό!
- Είναι το ιατρείο μου!
555
00:36:06,640 --> 00:36:07,640
Είναι το ιατρείο μας!
556
00:36:07,680 --> 00:36:08,732
Βλέπεις, αυτός ακριβώς
είναι ο λόγος
557
00:36:08,742 --> 00:36:11,276
που δεν ήθελα έναν καταραμένο
συνεταίρο ευθύς εξαρχής!
558
00:36:14,596 --> 00:36:16,036
Ανάθεμα!
559
00:36:20,458 --> 00:36:21,738
Τζέιμς;
560
00:36:25,368 --> 00:36:27,479
Θέλουν και οι δυο
ένα χέρι ξύλο σαν παιδάκια.
561
00:36:28,584 --> 00:36:30,409
Άσε με να σου φτιάξω
αυτό το ουίσκι.
562
00:36:30,985 --> 00:36:32,065
Καλή ιδέα.
563
00:36:51,597 --> 00:36:52,722
Η στόφα χάλασε,
564
00:36:53,136 --> 00:36:55,628
οπότε θα πρέπει να πάρουμε
το πρωινό μας κάτω.
565
00:36:56,531 --> 00:36:58,784
Όχι, όχι με τον Ζίγκφριντ.
566
00:36:59,563 --> 00:37:01,745
Τότε θα φύγεις πεινασμένος.
567
00:37:02,876 --> 00:37:04,339
Άντε, κουνήσου.
568
00:37:30,969 --> 00:37:32,836
Θεωρώ ότι έλαβες το αποτέλεσμα
της εκτίμησης για μόλυβδο
569
00:37:32,897 --> 00:37:33,839
στο μοσχάρι της Μπίλιγκς.
570
00:37:33,900 --> 00:37:34,917
Ήταν αρνητικό.
571
00:37:34,978 --> 00:37:36,440
Πρέπει να είναι κάτι άλλο.
572
00:37:37,400 --> 00:37:39,448
Θα ξαναπάς εκεί
σήμερα το πρωί, λοιπόν;
573
00:37:39,509 --> 00:37:40,464
Ναι.
574
00:37:40,707 --> 00:37:42,147
Πρέπει να πάτε και οι δύο.
575
00:37:42,208 --> 00:37:43,888
Ακούγεται καλή ιδέα.
576
00:37:44,040 --> 00:37:45,320
Δύο κεφάλια
είναι καλύτερα από ενα.
577
00:37:45,360 --> 00:37:46,453
- Δεν νομίζω.
- Δεν ξέρω για αυτό.
578
00:37:46,493 --> 00:37:47,497
Είμαι σίγουρη ότι
η Κέιτ Μπίλιγκς
579
00:37:47,547 --> 00:37:49,137
θα εκτιμούσε όλη τη βοήθεια
που μπορεί να λάβει.
580
00:37:49,198 --> 00:37:50,527
Σίγουρα θα την εκτιμούσε.
581
00:37:53,394 --> 00:37:54,724
Πάω να μαζέψω
τα πράγματά μου.
582
00:37:54,785 --> 00:37:56,145
Ναι, κι εγώ.
583
00:37:59,891 --> 00:38:01,411
- Μετά απο σένα.
- Μετά απο σένα.
584
00:38:24,371 --> 00:38:26,965
Υποπτευόμαστε γαστρίτιδα,
αλλά δεν ξέρουμε τι την προκαλεί.
585
00:38:27,254 --> 00:38:29,012
Έψαξα κάθε γωνιά
αυτού του υπόστεγου,
586
00:38:29,073 --> 00:38:31,301
δεν μπορώ να δω τίποτα που
θα μπορούσαν να φάνε.
587
00:38:33,880 --> 00:38:36,590
Κάτι που έχουν καταπιεί αυτά τα ζώα,
τα δηλητηριάζει.
588
00:38:41,082 --> 00:38:42,746
Εντάξει, αποκλείσαμε
τον μόλυβδο.
589
00:38:42,863 --> 00:38:43,496
Ναι.
590
00:38:43,557 --> 00:38:44,757
Και δεν φταίει η τροφή τους.
591
00:38:44,818 --> 00:38:45,480
Οχι.
592
00:38:50,059 --> 00:38:51,819
Μπορεί να είναι κάτι
έξω από το υπόστεγο,
593
00:38:51,880 --> 00:38:53,730
που το πάτησαν
και το έφεραν μέσα;
594
00:38:53,886 --> 00:38:55,371
Αξιζει μια προσπαθεια.
595
00:38:56,320 --> 00:38:58,371
Σας πειράζει να ρίξω μια ματιά τριγύρω,
δεσποινίς Μπίλινγκς;
596
00:38:58,447 --> 00:38:59,807
Θα έρθω μαζί σου.
597
00:39:01,193 --> 00:39:02,393
Εσύ μείνε εκεί.
598
00:39:43,764 --> 00:39:46,324
Σ' ευχαριστώ
για την καλοσύνη σου, χθες.
599
00:39:47,323 --> 00:39:48,443
Εντάξει.
600
00:39:48,725 --> 00:39:50,105
Μην το λέτε καθόλου.
601
00:39:50,288 --> 00:39:51,856
Σκεφτήκατε αυτό που είπα;
602
00:39:53,287 --> 00:39:54,567
Είδες κάτι;
603
00:39:58,035 --> 00:39:59,275
Οχι.
604
00:40:00,982 --> 00:40:02,832
Όχι, τίποτα που θα μπορούσε
να είναι επιβλαβές.
605
00:40:25,412 --> 00:40:27,932
Τζέιμς,
έλα να δεις αυτό.
606
00:40:31,613 --> 00:40:33,453
Είναι ένας κομμένος κάλος
από κέρατο.
607
00:40:33,853 --> 00:40:35,573
Τον βρήκα στο γάλα.
608
00:40:37,917 --> 00:40:40,877
Ναι, τους καυτηρίασα τους κάλους
στα κέρατα εδώ και δυο βδομάδες.
609
00:40:41,363 --> 00:40:42,895
Μπορείς να μου δείξεις
τι χρησιμοποίησες;
610
00:40:43,120 --> 00:40:45,238
Ενας τύπος ήρθε και το πουλούσε.
611
00:40:47,375 --> 00:40:50,615
Η Άννι συνήθιζε να ασχολείται με την
επιχειρηματική πλευρά των πραγμάτων.
612
00:40:53,109 --> 00:40:54,869
Δεν μπορώ να διαβάσω,
βλέπετε.
613
00:40:54,930 --> 00:40:57,855
Αλλά ο τύπος μου είπε ότι
μόλις είχε βγει στην αγορά.
614
00:40:58,282 --> 00:41:00,122
Απλώς το απλώνεις
με ενα βουρτσάκι.
615
00:41:02,237 --> 00:41:05,277
Είναι πολύ πιο εύκολο
από πυρωμένο σίδερο.
616
00:41:09,679 --> 00:41:11,279
Πάστα αντιμόνιου.
617
00:41:11,452 --> 00:41:14,932
Τζέιμς...
τώρα ξέρουμε.
618
00:41:18,937 --> 00:41:20,082
Τι εννοείς;
619
00:41:20,143 --> 00:41:22,129
Το αντιμόνιο είναι
θανατηφόρο δηλητήριο.
620
00:41:22,456 --> 00:41:24,216
Σίγουρα καίει τους κάλους
στα κέρατα,
621
00:41:24,277 --> 00:41:26,517
αλλά αν μπει στο φαγητό,
αυτό είναι.
622
00:41:27,004 --> 00:41:28,895
Βλέπετε, όταν τα μοσχάρια κατέβαζαν
το κεφάλι τους για να πιουν,
623
00:41:28,956 --> 00:41:31,262
τότε ήταν που έπεφταν οι κάλοι
και μόλυναν το γάλα.
624
00:41:31,323 --> 00:41:33,043
Ακριβώς.
625
00:41:33,351 --> 00:41:36,152
Τέλος πάντων, ας βγάλουμε αυτόν τον
τελευταίο κάλο, και ας το τρίψουμε.
626
00:41:36,649 --> 00:41:38,480
Αυτά τα δύο πρέπει να γίνουν καλά.
627
00:41:39,440 --> 00:41:41,000
Τα δηλητηρίασα.
628
00:41:42,280 --> 00:41:44,262
Θα μπορούσα να τα είχα
σκοτώσει όλα.
629
00:41:45,125 --> 00:41:46,457
Δεν ήξερες.
630
00:41:47,720 --> 00:41:50,934
Αν ήταν εδώ η Άννι,
θα το ήξερε.
631
00:41:51,519 --> 00:41:54,559
Είμαι μια πεισματάρα ανόητη,
κύριε Χέριοτ.
632
00:41:57,864 --> 00:42:00,301
Δεν είπες ότι ζει εδώ κοντά
πάνω στον λόφο;
633
00:42:01,104 --> 00:42:02,824
Ποτέ δεν είναι αργά
για επανορθώσεις.
634
00:42:18,870 --> 00:42:20,949
Μπράβο σου, Ζίγκφριντ.
635
00:42:21,278 --> 00:42:22,587
Κι εσένα.
636
00:42:26,370 --> 00:42:30,434
"Γιατί αν πέσουν...
ο ένας θα σηκώσει τον άλλο".
637
00:42:31,317 --> 00:42:33,297
(ΣτΜ: Εκκλησιαστής 4:10)
638
00:42:36,081 --> 00:42:37,488
Πετρίτης.
639
00:42:38,320 --> 00:42:39,320
Έτσι νομίζω.
640
00:43:02,842 --> 00:43:04,922
Τζιμ, καλημέρα.
641
00:43:06,783 --> 00:43:09,583
Τρις... καθαρίζεις;
642
00:43:10,129 --> 00:43:11,262
Ναι.
643
00:43:11,486 --> 00:43:12,566
Τι συνέβη;
644
00:43:12,815 --> 00:43:14,941
Επείγουσα επέμβαση χθες.
645
00:43:15,659 --> 00:43:17,285
Δεν είχα καθαρό εξοπλισμό.
646
00:43:17,592 --> 00:43:19,160
Παραλίγο να χάσω ένα σκυλί.
647
00:43:19,449 --> 00:43:21,649
Το σκυλί της κόρης του Πάντι,
για την ακρίβεια.
648
00:43:21,790 --> 00:43:22,949
Του Πάντι;
649
00:43:23,111 --> 00:43:24,363
Αλλά το έσωσες;
650
00:43:24,933 --> 00:43:27,629
Ναι, ναι,
υποθέτω ότι το έκανα.
651
00:43:28,162 --> 00:43:29,441
Τότε καλά έκανες.
652
00:43:29,820 --> 00:43:32,051
Και θέλω να μου τα πεις όλα
πάνω από ενα ποτήρι μπύρα αργότερα.
653
00:43:32,112 --> 00:43:33,312
Ευχαριστώ αφεντικό.
654
00:43:35,301 --> 00:43:36,871
Το βραδινό είναι ετοιμο.
655
00:43:37,255 --> 00:43:40,090
Για πες μου τώρα λοιπόν
για εκείνο το τεστ φυματίωσης.
656
00:43:41,043 --> 00:43:42,777
Η περιοχή έχει πραγματικά
μείνει πίσω,
657
00:43:42,838 --> 00:43:44,809
οπότε το Υπουργείο λέει
ότι υπάρχουν όσα θέλουμε.
658
00:43:44,960 --> 00:43:46,699
Θα μπορούσε να είναι
απίστευτα προσοδοφόρο.
659
00:43:46,760 --> 00:43:48,563
Τότε, ως συνεταίρος,
θα πρέπει να είσαι ελεύθερος
660
00:43:48,624 --> 00:43:50,457
να παίρνεις τέτοιου
είδους αποφάσεις.
661
00:43:51,200 --> 00:43:53,080
Ωστόσο, θα είσαι
αποκλειστικά υπεύθυνος.
662
00:43:53,120 --> 00:43:55,020
Δεν θα ξέρεις καν
ότι συμβαίνει.
663
00:43:55,590 --> 00:43:57,605
Νομίζω ότι τελειώσαμε με το μαγείρεμα
στον επάνω όροφο, έτσι δεν είναι;
664
00:43:57,668 --> 00:43:58,770
Δόξα τω θεώ.
665
00:43:59,774 --> 00:44:01,706
Εννοώ... ναι,
666
00:44:02,653 --> 00:44:04,133
νομίζω ότι τελειώσαμε.
667
00:44:10,195 --> 00:44:11,355
Τώρα, ας φάμε.
668
00:44:13,560 --> 00:44:14,760
Φαίνεται ωραίο.
669
00:44:14,821 --> 00:44:17,981
- Πρώτα οι κυρίες.
- Ευχαριστώ.
670
00:44:18,667 --> 00:44:20,067
Τι έχουμε εδώ,
κυρία Χ;
671
00:44:20,128 --> 00:44:22,608
Σκέπασέ το πάλι.
Σκέπασέ το πάλι.
672
00:44:23,080 --> 00:44:24,720
Όχι,
αυτό είναι καλό για σένα...
673
00:44:24,760 --> 00:44:27,320
Φτάνει,
ευχαριστώ.
674
00:44:27,360 --> 00:44:28,920
Στην υγειά μας.
Στην υγειά μας.
675
00:44:30,077 --> 00:44:35,077
Μετάφραση - Επιμέλεια: mk59.gr
67050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.