Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,719 --> 00:00:30,418
UNA PELÍCULA DAINICHI
COMPAÑÍA DE DISTRIBUCIÓN
2
00:00:34,294 --> 00:00:40,666
UNA PRODUCCIÓN DAIEI CO. LTD.
3
00:00:40,835 --> 00:00:45,772
PRODUCCIONES KATSU
4
00:00:47,442 --> 00:00:55,372
ZATOICHI EN EL FESTIVAL DEL FUEGO
5
00:01:05,560 --> 00:01:09,326
Productor: Katsu Shintaro
Productor Auxiliar: Nishioka Hiroyoshi
6
00:01:09,564 --> 00:01:12,659
Historia original: Kan Shimozawa
Guión: Takayuki Yamaguchi & Katsu Shintaro
7
00:01:12,901 --> 00:01:16,667
Cámara: Miyakawa Kazuo - Ingeniero de Sonido: Masao Osumi - Iluminación:
Nakaoka Genken - Director Artístico: Nishioka Yoshinobu - Música: Isao Tomita
8
00:01:16,905 --> 00:01:21,342
Montador: Toshio Taniguchi - Diseño de Vestuario: Yoshio Ueno
Efectos de Sonido: Kurashima Nobu - Director Auxiliar: Toshiaki Kunihara
9
00:01:21,510 --> 00:01:23,273
Intérpretes:
10
00:01:23,512 --> 00:01:26,640
Katsu Shintaro
11
00:01:26,882 --> 00:01:30,648
Ohara Reiko (Toei)
Peter - Kazuko Yoshiyuki
12
00:01:30,886 --> 00:01:34,652
Nishimura Ko
Kaneda Ryunosuke - Kunie Tanaka
13
00:01:34,890 --> 00:01:38,656
Nabe Osami - Nagasawa Jun
Utae Shoji - Reiji Shoji
14
00:01:38,894 --> 00:01:43,332
Kondo Yosuke - Kenzo Tatake - Yoshida Yoshio
Kitamura Eizo - Okawa Osamu - Akira Shimizu
15
00:01:43,566 --> 00:01:48,003
Takumi Shinjo - Kawasaki Akane - Teruko Omi
Mizukami Yasuhiro - Yoshitaro Asawaka - Gomi Ryutaro
16
00:01:48,238 --> 00:01:52,675
Hamada Yuji - Kazue Tamaki - Horikita Yukio - Kitano
Takuya - Kuroki Gen - Ibuki Shingo - Kanae Kobayashi
17
00:01:52,909 --> 00:01:57,346
Katsumura Jun - Niizeki Junjiro - Masaji Nunome - Satomi Jun
Akira Nitta - Kazuko Taniguchi - Takadera Tadashi - Miki Yutaka
18
00:01:57,614 --> 00:02:00,708
Masayuki Mori (Toho)
19
00:02:00,950 --> 00:02:04,044
Nakadai Tatsuya
20
00:02:04,287 --> 00:02:07,484
Dirigida por Misumi Kenji
21
00:02:19,003 --> 00:02:22,905
Perdóneme.
¿De qué Daimyo es ésta procesión?
22
00:02:44,296 --> 00:02:49,359
En 1830, había un gran jefe que
sistemáticamente trajo a los jefes Yakuza...
23
00:02:49,468 --> 00:02:52,232
...de las ocho provincias
del distrito del Kanto...
24
00:02:52,337 --> 00:02:57,001
...bajo su dictadura, creando
una organización poderosa.
25
00:02:57,108 --> 00:03:00,805
La organización usó lo que ellos
llamaron "dinero del favor"...
26
00:03:00,912 --> 00:03:08,684
...es decir, impuestos clandestinos, de
granjeros, mercaderes y comerciantes.
27
00:03:08,788 --> 00:03:14,351
No sólo esto, ellos
también exigieron el derecho...
28
00:03:14,460 --> 00:03:18,191
...de obtener un porcentaje
de todas las casas de juego.
29
00:03:18,297 --> 00:03:22,563
Es innecesario decir, que ellos
reunieron una fortuna desorbitada.
30
00:03:22,668 --> 00:03:29,665
Las gentes calificaban al gran jefe
como el "Señor Imperial Oscuro".
31
00:03:29,775 --> 00:03:33,541
Así, él se convirtió en
el "Shogun de la Yakuza".
32
00:03:59,840 --> 00:04:03,708
Pagaré. Pagaré el dinero del favor,
por favor tenga misericordia.
33
00:04:04,578 --> 00:04:09,744
Por favor escúcheme. Se lo suplico.
Se lo suplico. Se lo suplico.
34
00:04:12,287 --> 00:04:15,347
¿Así que usted ha venido
hasta aquí desde Edo, señor?
35
00:04:15,523 --> 00:04:20,051
Sí. Me gustan las mujeres exóticas.
36
00:04:20,161 --> 00:04:25,895
Vengo a por una cada dos años o así.
Me canso de ellas rápido.
37
00:04:26,167 --> 00:04:29,136
Estoy aquí buscando una nueva.
38
00:04:31,105 --> 00:04:34,074
Aquí tenemos una mujer de Edo,
criada en una casa de té.
39
00:04:35,310 --> 00:04:38,303
¡Vamos, desnudadla con manos temblorosas!
40
00:04:38,414 --> 00:04:42,111
¡Piel tan blanca como la nieve,
éxtasis y medicina para vuestros ojos!
41
00:04:42,685 --> 00:04:45,381
¡Ahora echad un vistazo a esto!
42
00:04:45,554 --> 00:04:48,114
¡Estupendo!
43
00:04:48,290 --> 00:04:49,882
¿Qué pensáis de esto?
44
00:04:49,992 --> 00:04:53,291
Id juntos a la cama.
45
00:04:53,395 --> 00:04:57,195
Subid a la cumbre del éxtasis. Observar
que sus tatuajes empiezan a retorcerse.
46
00:04:57,299 --> 00:05:01,167
¡Como la carne toca la carne,
sentid su pez de colores nadar!
47
00:05:01,537 --> 00:05:03,738
¿Qué hombre en la tierra puede resistirse
a ella? Debes cuidar de tus ojos.
48
00:05:03,906 --> 00:05:09,402
Debo admitir, que ésta es la primera
subasta de mujeres que he visto.
49
00:05:09,579 --> 00:05:11,547
¿No has visto ninguna?
50
00:05:13,183 --> 00:05:15,583
¡50 ryo! Empecemos allí.
51
00:05:15,752 --> 00:05:16,751
¡60 ryo!
52
00:05:16,786 --> 00:05:18,549
¡60 ryo!
53
00:05:18,655 --> 00:05:21,146
¿Alguna otra oferta?
54
00:05:21,257 --> 00:05:23,452
¡Vendida al caballero por 60 ryo!
55
00:05:23,627 --> 00:05:25,492
Vaya, ¿60 ryo por eso?
56
00:05:25,662 --> 00:05:27,095
¿Dejo escapar una ganga?
57
00:05:27,263 --> 00:05:30,164
No. Impondrán impuestos de 10 ryo
por lo menos como dinero del favor.
58
00:05:30,333 --> 00:05:33,067
No os quedeis sentados
chupando vuestros pulgares.
59
00:05:33,125 --> 00:05:36,067
Haced que una de estas mujeres
chupe donde consideréis.
60
00:05:36,173 --> 00:05:38,733
Tienen habilidades asombrosas.
61
00:05:38,843 --> 00:05:42,142
¡Por qué, para perfeccionar su arte oral, he
oído que algunas han arrancado todos sus dientes!
62
00:05:42,513 --> 00:05:44,777
Son todas despiadadas seductoras.
63
00:05:47,118 --> 00:05:49,086
Una mujer delicada.
64
00:05:50,221 --> 00:05:54,021
Exquisita apariencia.
Piel brillante...
65
00:05:54,125 --> 00:05:56,685
Increíble, vaya mujer.
66
00:05:56,861 --> 00:05:57,727
¡Es preciosa!
67
00:05:57,762 --> 00:05:59,730
¡Dios mío!
68
00:06:01,699 --> 00:06:03,997
Ahora incluso estoy sin habla.
69
00:06:04,602 --> 00:06:05,902
El año era 1185, Genji, rey de la tierra...
70
00:06:05,937 --> 00:06:07,768
El año era 1185, Genji, rey de la tierra...
- Eh, masajista. ¿Puedes ver?
71
00:06:07,873 --> 00:06:11,502
...y los barcos del clan Heike
estaban estancados.
72
00:06:11,610 --> 00:06:17,079
En la Bahía de Yashima, las fuerzas
de Genji y el clan Heike lucharon...
73
00:06:17,114 --> 00:06:22,548
...y la helada luz fría centelleo
de las puntas de flecha de Nasuno Yoichi.
74
00:06:22,654 --> 00:06:26,283
Así es la luz de sus ojos;
mirad fijamente en ellos y observar.
75
00:06:26,391 --> 00:06:28,359
Ahora me callaré.
76
00:06:31,430 --> 00:06:33,990
Pero una cosa más que debéis saber...
77
00:06:34,099 --> 00:06:38,059
...quien está ante vosotros es la verdadera
esposa de un Hatamoto del Shogunato.
78
00:06:39,939 --> 00:06:41,736
Ahora, ¿qué será?
79
00:06:41,908 --> 00:06:42,573
¡50 ryo!
80
00:06:42,608 --> 00:06:43,870
¿50 ryo? ¡Se realista!
81
00:06:43,976 --> 00:06:47,935
¿Qué forma de empezar la puja es esta?
¡Empezara a partir de 100 ryo!
82
00:06:48,114 --> 00:06:49,113
¡150 ryo!
83
00:06:49,148 --> 00:06:49,982
¡150 ryo!
84
00:06:50,017 --> 00:06:50,081
¡150 ryo!
85
00:06:50,116 --> 00:06:50,983
¡160 ryo!
86
00:06:51,050 --> 00:06:51,651
¡160 ryo!
87
00:06:51,784 --> 00:06:52,518
¡180 ryo!
88
00:06:52,585 --> 00:06:53,677
¡180 ryo!
89
00:06:53,853 --> 00:06:54,478
¡200 ryo!
90
00:06:54,654 --> 00:06:55,653
¡201 ryo!
91
00:06:55,688 --> 00:06:56,489
¡201 ryo!
92
00:06:56,622 --> 00:06:57,857
¡201 ryo y medio!
93
00:06:57,924 --> 00:06:59,016
¡201 ryo y...
94
00:06:59,125 --> 00:07:00,558
...eh, corta el rollo!
95
00:07:00,793 --> 00:07:01,993
¡250 ryo!
96
00:07:02,028 --> 00:07:03,620
¡250 ryo!
97
00:07:03,730 --> 00:07:07,326
¿Eso es todo? Vamos, es una piedra preciosa.
Creo que voy a llorar. ¿Eso es todo?
98
00:07:07,501 --> 00:07:08,567
¡280 ryo!
99
00:07:08,602 --> 00:07:09,626
¡280 ryo!
100
00:07:09,803 --> 00:07:10,895
¡300 ryo!
101
00:07:11,071 --> 00:07:13,562
¿300 ryo? ¡300 ryo!
102
00:07:13,674 --> 00:07:18,168
¿Nadie más? ¿Ningún otro comprador?
¿Ninguna oferta más? Una, dos...
103
00:07:18,278 --> 00:07:21,338
¡Vendida! Te aplaudimos.
104
00:07:24,618 --> 00:07:26,210
Enhorabuena.
105
00:07:26,386 --> 00:07:29,355
Señor, si puede pagarme
el masaje ahora...
106
00:07:37,799 --> 00:07:40,199
Esto... el precio es 23 mon.
107
00:07:40,368 --> 00:07:42,097
Eso debe ser suficiente.
108
00:07:42,203 --> 00:07:48,767
Esa mujer es mía. Es mía, ¿lo oís?
Eh, mujer. ¡Ven con papá!
109
00:08:12,668 --> 00:08:15,865
¿Qué estás haciendo?
¡Ésa es mi mujer!
110
00:08:16,038 --> 00:08:18,131
¡Silencio!
111
00:08:18,307 --> 00:08:20,275
¿Quién eres tú?
112
00:09:22,573 --> 00:09:25,940
Por favor siéntese.
113
00:09:28,679 --> 00:09:33,617
Estuvo cerca del peligro. Ese hombre
sucio habría estado encima de usted.
114
00:09:35,153 --> 00:09:40,352
¿Qué está haciendo la esposa de un Hatamoto
del Shogunato en una subasta de mujeres?
115
00:09:42,694 --> 00:09:45,254
Vaya, me olvidé de esta cosa.
116
00:09:45,364 --> 00:09:48,197
No se preocupe, no soy un demonio.
117
00:09:50,269 --> 00:09:53,636
Soy simplemente un masajista viajero.
118
00:09:55,073 --> 00:09:58,338
¿Alguien la secuestró?
119
00:09:58,510 --> 00:10:00,478
No.
120
00:10:04,717 --> 00:10:11,714
Lo entiendo. Debe sentirse rara
al ser rescatada por un ciego.
121
00:10:24,437 --> 00:10:26,405
No está aquí.
122
00:10:40,187 --> 00:10:42,951
Estúpidos.
123
00:10:43,057 --> 00:10:48,427
No regresarán.
No tiene que preocuparse.
124
00:10:50,965 --> 00:10:52,489
Estoy cansada.
125
00:10:52,666 --> 00:10:56,602
Oh. Por favor acuéstese y descanse.
126
00:10:59,039 --> 00:11:01,007
Yo me acostare allí.
127
00:11:22,364 --> 00:11:24,332
Buenas noches.
128
00:11:37,680 --> 00:11:43,812
Solamente era un dolor
en el costado; era esto.
129
00:14:30,425 --> 00:14:32,393
¿Hola?
130
00:15:31,021 --> 00:15:34,855
Incluso si te hubieras quedado
con ese hombre lujurioso...
131
00:15:34,958 --> 00:15:37,927
...podrías haber estado mejor.
132
00:15:39,763 --> 00:15:41,731
Al menos estarías viva.
133
00:17:29,276 --> 00:17:32,905
¡Ay! ¡Me duele!
134
00:17:33,080 --> 00:17:38,416
Eh, eh vamos, no llores.
135
00:17:42,723 --> 00:17:44,691
Vamos, no llores.
136
00:17:46,394 --> 00:17:51,058
Muy bien, mira esto.
137
00:19:10,848 --> 00:19:14,477
Fuera de mi camino, moveos.
138
00:19:14,585 --> 00:19:17,486
Huevos, ¿eh?
139
00:19:17,521 --> 00:19:19,079
Sí.
140
00:19:21,892 --> 00:19:24,691
Hacer negocios aquí
presenta un problema.
141
00:19:24,863 --> 00:19:26,262
¿Por qué, señor?
142
00:19:26,431 --> 00:19:28,991
Porque no puedes.
Por eso.
143
00:19:29,167 --> 00:19:31,465
Pagamos nuestra cuota del
dinero del favor con arroz.
144
00:19:31,636 --> 00:19:34,935
¿Debemos pagar el dinero del
favor para vender huevos también?
145
00:19:35,106 --> 00:19:36,733
En cuanto a hoy...
146
00:19:36,841 --> 00:19:40,208
...es una ceremonia de celebración
que honra a nuestro jefe.
147
00:19:40,311 --> 00:19:42,541
Eso es.
De nuestro jefe.
148
00:19:42,647 --> 00:19:43,579
¿Lo entendéis?
149
00:19:43,748 --> 00:19:45,748
¡Por favor, no lo hagas!
150
00:19:45,783 --> 00:19:48,047
- ¡Por favor, no lo hagas!
- ¡Callaos!
151
00:19:48,219 --> 00:19:50,278
¡Por favor, no lo hagas!
152
00:19:50,455 --> 00:19:52,855
¿Con quién os creéis
que estáis tratando?
153
00:19:52,957 --> 00:19:55,859
¿Qué estáis mirando?
154
00:19:57,763 --> 00:19:59,424
¿Eh?
155
00:20:06,105 --> 00:20:09,074
¿Quieres desafiarme, ciego?
156
00:20:11,443 --> 00:20:14,344
Eh, esa es mi cartera.
157
00:20:14,446 --> 00:20:16,414
¡Devuélvemela!
158
00:20:20,286 --> 00:20:24,553
Llévame a esa ceremonia de
promoción de vuestro jefe.
159
00:20:28,795 --> 00:20:30,626
Lo siento, lo siento.
160
00:21:01,262 --> 00:21:04,231
Ofrendado por el jefe Shibusa: 20 ryo.
161
00:21:08,469 --> 00:21:09,535
Ichi.
162
00:21:09,570 --> 00:21:09,937
Sí.
163
00:21:10,004 --> 00:21:11,739
- Me alegra que hayas venido.
- Sí.
164
00:21:11,806 --> 00:21:13,674
Enhorabuena.
165
00:21:13,741 --> 00:21:15,276
Relájate y disfruta.
166
00:21:15,343 --> 00:21:15,676
Gracias.
167
00:21:15,810 --> 00:21:18,210
Ofrendado por el jefe Abura: 50 ryo.
168
00:21:18,379 --> 00:21:21,747
Lista de nombres de los jefes y las
cantidades respectivamente ofrendadas.
169
00:21:21,782 --> 00:21:23,751
Ofrendado por el jefe Zatoichi...
170
00:21:25,220 --> 00:21:27,188
...10 ryo.
171
00:21:28,924 --> 00:21:32,860
Jefe. Sólo di 1 ryo.
172
00:21:33,128 --> 00:21:34,857
No importa, no importa, Ichi.
173
00:21:35,030 --> 00:21:36,998
No, no lo acepto.
174
00:21:39,067 --> 00:21:42,036
Todos sus jefes tienen
sus propias casas juego.
175
00:21:43,238 --> 00:21:49,507
Tienen montones de secuaces. Simplemente abrir
una caja y los porcentajes vuelan en sus bolsillos.
176
00:21:50,178 --> 00:21:53,808
Imponen impuestos
clandestinos a los granjeros.
177
00:21:53,916 --> 00:21:58,319
Oh, sus muchachos son duros trabajadores.
178
00:21:58,421 --> 00:22:01,754
10 ryo, 20 ryo, son grandes
cantidades para vosotros.
179
00:22:02,792 --> 00:22:10,722
Yo no poseo una casa de juego. Yo no
hago chantaje a la gente trabajadora.
180
00:22:11,234 --> 00:22:15,295
Mi dinero fue ganado dando masajes.
181
00:22:15,672 --> 00:22:17,238
Así que por favor escribid, "1 ryo".
182
00:22:17,273 --> 00:22:17,907
Vamos, Ichi.
183
00:22:17,974 --> 00:22:20,772
Y tú...
184
00:22:20,877 --> 00:22:23,813
El supuesto guardián de la ley.
Estás en un negocio lucrativo.
185
00:22:23,914 --> 00:22:27,873
En cuanto a mí, todo lo que tengo
son mis diez dedos para trabajar.
186
00:22:27,985 --> 00:22:31,512
¿Alguien quiere rescribirlo
y poner "1 ryo", por favor?
187
00:22:32,189 --> 00:22:35,886
Sólo estaba siendo hospitalario.
¡¿Cómo te atreves?!
188
00:22:36,060 --> 00:22:38,688
Tú. El que se llama Ichi.
189
00:22:40,597 --> 00:22:42,622
He vivido mucho.
190
00:22:42,733 --> 00:22:45,998
Pero siempre aprendes algo nuevo.
191
00:22:46,103 --> 00:22:49,266
Ésa fue una buena lección.
192
00:22:49,940 --> 00:22:52,034
Eres mi maestro, Ichi.
193
00:22:53,411 --> 00:22:56,175
Sí, soy Ichi.
194
00:22:57,082 --> 00:23:00,779
Y usted... ¿quién es usted?
195
00:23:01,686 --> 00:23:03,654
Este hombre es...
196
00:23:05,256 --> 00:23:09,317
La sociedad es cruel con los ciegos.
197
00:23:09,928 --> 00:23:12,920
No importa lo sinceros que seamos...
198
00:23:13,031 --> 00:23:16,000
...las personas videntes
no se preocupan de ti.
199
00:23:19,070 --> 00:23:22,268
A veces nos encontramos solos.
200
00:23:22,374 --> 00:23:26,708
Y no siempre decimos lo que pensamos.
Pero tú...
201
00:23:27,646 --> 00:23:31,810
...Ichi. Eres un ciego extraordinario.
202
00:23:32,685 --> 00:23:36,314
Un ciego extraordinario...
203
00:23:38,124 --> 00:23:39,989
¿Usted es ciego, también?
204
00:23:40,159 --> 00:23:43,651
Es duro ser ciego.
205
00:23:44,430 --> 00:23:47,627
Pero... Ichi...
206
00:23:47,733 --> 00:23:51,733
...cuantas más adversidades
tengo que afrontar...
207
00:23:51,763 --> 00:23:56,733
...más penitencias estoy haciendo
por los pecados de mis antepasados.
208
00:23:57,577 --> 00:24:05,313
Ése es mi punto de vista.
No todas las personas son buenas.
209
00:24:05,418 --> 00:24:10,321
Estoy seguro de que alguno de mis antepasados
debe de haber causado sufrimiento a otros.
210
00:24:10,423 --> 00:24:16,794
Es una forma de hablar, estoy
pagando mis deudas a la sociedad.
211
00:24:17,931 --> 00:24:21,264
También es aplicable a ti.
212
00:24:21,732 --> 00:24:25,930
Es como si nosotros estuviéramos
pagando nuestras deudas a la sociedad.
213
00:24:27,441 --> 00:24:35,439
Interesante... ese es un buen
punto de vista. ¡He visto la luz!
214
00:24:37,218 --> 00:24:39,846
"¿Has visto la luz...?"
215
00:24:49,531 --> 00:24:53,228
Tratad bien a mi invitado Ichi.
216
00:24:53,402 --> 00:24:55,370
Sí, señor.
217
00:25:37,013 --> 00:25:43,248
Lo siento, lo siento mucho...
218
00:25:43,353 --> 00:25:45,321
Llego muy tarde...
219
00:25:50,527 --> 00:25:53,428
Disculpad todos.
220
00:25:58,402 --> 00:26:00,302
¿Viniste en un palanquín?
221
00:26:00,337 --> 00:26:02,669
Sí, sí.
222
00:26:05,976 --> 00:26:09,343
Estaba enfermo en la cama, pero...
223
00:26:09,446 --> 00:26:14,076
...oyendo hablar de
esta emergencia, yo...
224
00:26:19,891 --> 00:26:22,883
...contraté a los portadores más
rápidos disponibles y volé hasta aquí.
225
00:26:33,038 --> 00:26:37,236
Kouden. (Dinero ofrecido al difunto
que los asistentes dan en el funeral)
226
00:26:49,088 --> 00:26:52,785
Estás constantemente embobado
en las subastas de mujeres.
227
00:26:52,892 --> 00:26:56,851
Ni siquiera te presentas a
la ceremonia de promoción.
228
00:26:59,498 --> 00:27:05,027
Y ahora, parece, que
eres un inválido enfermo.
229
00:27:05,838 --> 00:27:08,773
No es de extrañar.
230
00:27:08,874 --> 00:27:11,843
Si ése es el caso...
231
00:27:12,278 --> 00:27:15,247
...probablemente ya
no añoras este mundo.
232
00:27:16,949 --> 00:27:20,249
Coge esta ofrenda y
márchate inmediatamente.
233
00:27:26,593 --> 00:27:28,561
Eh.
234
00:27:36,837 --> 00:27:38,805
Dadle un funeral apropiado.
235
00:27:50,084 --> 00:27:52,484
Bien. Empecemos.
236
00:27:53,621 --> 00:27:57,717
¿Qué haremos con Zatoichi?
237
00:28:00,862 --> 00:28:05,765
Aquéllos que estén en contra,
tallad una marca.
238
00:29:27,885 --> 00:29:30,752
Solo una oposición.
239
00:29:31,989 --> 00:29:34,753
El resultado es claro.
Será asesinado.
240
00:29:39,463 --> 00:29:41,090
¡Resultado!
241
00:29:41,198 --> 00:29:43,132
¡Dos cincos hacen par!
242
00:29:43,300 --> 00:29:46,964
¡Sí! Estoy en racha. Gracias, gracias.
243
00:29:48,340 --> 00:29:49,432
Veo que estás de suerte.
244
00:29:49,608 --> 00:29:57,037
Sé que esta es vuestra ceremonia de promoción;
Espero que no penséis que soy un descarado.
245
00:29:57,215 --> 00:29:58,648
¿Te importa si nos unimos?
246
00:29:58,817 --> 00:30:01,877
Vamos, vamos. Adelante.
247
00:30:04,322 --> 00:30:05,812
Hagan sus apuestas.
248
00:30:05,991 --> 00:30:06,753
Preparados.
249
00:30:06,925 --> 00:30:09,325
¡Impar!
250
00:30:09,494 --> 00:30:11,086
Hagan sus apuestas.
251
00:30:11,263 --> 00:30:12,355
Hagan sus apuestas.
252
00:30:12,531 --> 00:30:14,500
Perdóneme.
253
00:30:16,035 --> 00:30:19,596
¿Más apuestas?
Última llamada para las apuestas.
254
00:30:21,274 --> 00:30:22,006
Perdóneme.
255
00:30:22,041 --> 00:30:24,009
Ningún problema en absoluto.
256
00:30:25,344 --> 00:30:27,512
Par.
257
00:30:27,547 --> 00:30:30,016
¿Puedo juntar lo mío con lo suyo?
258
00:30:30,082 --> 00:30:31,947
Por favor adelante.
259
00:30:32,118 --> 00:30:32,984
¿Todos preparados?
260
00:30:33,019 --> 00:30:33,618
Todos pusieron.
261
00:30:33,653 --> 00:30:35,621
¡Resultado!
262
00:30:37,223 --> 00:30:39,123
¡Los ojos de la serpiente, par!
263
00:30:39,292 --> 00:30:40,316
¡Ganamos!
264
00:30:40,493 --> 00:30:43,087
¡Supe que era par!
Gracias, gracias.
265
00:30:43,196 --> 00:30:44,830
Bien hecho.
266
00:30:44,865 --> 00:30:45,933
Es gracias a usted.
267
00:30:45,999 --> 00:30:48,101
Vamos, apostemos mas.
268
00:30:48,168 --> 00:30:49,902
Me retiro.
269
00:30:49,937 --> 00:30:50,671
Hagan sus apuestas.
270
00:30:50,737 --> 00:30:51,803
Se lo agradezco mucho.
271
00:30:51,838 --> 00:30:53,806
Hagan sus apuestas.
272
00:31:00,314 --> 00:31:02,509
Aquí tiene.
273
00:31:02,883 --> 00:31:05,852
Hagan sus apuestas.
274
00:31:11,158 --> 00:31:12,625
Par.
275
00:31:12,793 --> 00:31:13,418
Hagan sus apuestas.
276
00:31:20,168 --> 00:31:24,662
No sólo la noche, quédate dos días,
cuatro días aquí. Relájate y disfruta.
277
00:31:26,107 --> 00:31:31,602
Has entrado en mi casa, Ichi, y eso
significa que has subido la escala social.
278
00:31:34,249 --> 00:31:35,648
En la casa de juego...
279
00:31:35,683 --> 00:31:36,650
¿Eh?
280
00:31:36,818 --> 00:31:40,276
Ella se sentó a mi lado.
Esa hermosa señora.
281
00:31:40,455 --> 00:31:41,854
Jefe.
282
00:31:41,956 --> 00:31:43,652
Él está de nuevo aquí.
283
00:31:43,759 --> 00:31:47,559
Quiere la aprobación del jefe, dice.
284
00:31:47,730 --> 00:31:48,788
Un tipo molesto.
285
00:31:48,964 --> 00:31:51,933
Intenté echarle, pero está
agarrándose a la puerta.
286
00:31:54,136 --> 00:31:56,969
Hay está un chico que quiere entrar.
287
00:31:57,072 --> 00:32:01,975
Casi derriba la puerta
y no toma un no por respuesta.
288
00:32:04,346 --> 00:32:10,012
Lleva ropas lisas,
el moño a los lados...
289
00:32:10,119 --> 00:32:14,147
...camina con pavoneo, oh sí...
290
00:32:15,225 --> 00:32:16,749
...es todo tan impresionante.
291
00:32:18,094 --> 00:32:20,062
Jefe.
292
00:32:22,365 --> 00:32:29,032
Éste es mi único deseo en la vida. Permítame
unirme a su familia. Haga un hombre de mí.
293
00:32:29,205 --> 00:32:30,502
¿Hacer un hombre de ti?
294
00:32:30,674 --> 00:32:32,642
Cállate, masajista.
Mantén la boca cerrada, idiota.
295
00:32:32,809 --> 00:32:37,803
Eh, Ume, éste de aquí es Zatoichi.
296
00:32:37,914 --> 00:32:43,080
Él es una fuerza a tener en cuenta,
incluso en nuestro mundo yakuza.
297
00:32:44,588 --> 00:32:47,887
Soy Umeji. ¿Cómo estás?
298
00:32:47,992 --> 00:32:54,158
Mi trabajo es controlar a las prostitutas.
Estoy buscando una profesión más honorable.
299
00:32:55,099 --> 00:32:57,294
No seas arrogante.
300
00:32:57,401 --> 00:32:59,926
Es inútil defender su caso.
301
00:33:01,339 --> 00:33:06,276
Haré una adivinación para ti.
Veremos si serás un buen yakuza.
302
00:33:07,511 --> 00:33:10,036
¿Cuántas mujeres controlas?
303
00:33:10,281 --> 00:33:12,249
Tengo cuatro.
304
00:33:12,284 --> 00:33:15,481
Espera, una novata se unió hoy,
así que tengo cinco.
305
00:33:16,088 --> 00:33:18,352
Ichi, ¿cuál es tu tipo de mujer?
306
00:33:18,523 --> 00:33:20,991
¿Qué?
307
00:33:21,159 --> 00:33:24,060
Te dejare acostarte
con una de las mías.
308
00:33:26,932 --> 00:33:27,956
Bien, hemos llegado.
309
00:33:28,133 --> 00:33:30,260
Oh.
310
00:33:33,004 --> 00:33:35,234
Un tipo ciego.
311
00:33:35,407 --> 00:33:37,375
Él es nuestro preciado invitado.
312
00:33:39,277 --> 00:33:42,580
¡Gracias por habernos esperado!
313
00:33:42,615 --> 00:33:45,518
Sí, beba por favor.
314
00:33:45,651 --> 00:33:49,389
¡Sí, por favor! ¡Vamos!
315
00:33:49,522 --> 00:33:52,491
¡Qué cuerpo tan fuerte tiene!
316
00:33:59,832 --> 00:34:01,800
¡Deme algo!
¡Yo quiero un poco!
317
00:34:11,245 --> 00:34:12,745
¡Estupendo!
318
00:34:12,780 --> 00:34:14,348
¡Gracias!
319
00:34:14,481 --> 00:34:17,006
¡Es muy bueno!
320
00:34:17,418 --> 00:34:19,545
Quédate en la casa esta noche.
Bebe cuanto quieras.
321
00:34:19,720 --> 00:34:25,852
¡Qué maravilloso!
¡Qué bueno!
322
00:34:26,026 --> 00:34:29,826
¿Esta taza grande?
323
00:34:29,997 --> 00:34:32,966
¡Es bueno para usted!
324
00:34:38,672 --> 00:34:41,369
¡Es genial!
325
00:34:41,543 --> 00:34:43,670
Bien, que demonios. Aquí va.
326
00:34:43,845 --> 00:34:46,541
¡Vamos masajista!
327
00:34:49,350 --> 00:34:52,285
"Eh, masajista..."
328
00:34:52,454 --> 00:34:54,513
Ichi, háblale al jefe bien de mí.
329
00:34:54,689 --> 00:34:59,854
Bien. Pero primero, tráeme
100 ryo esta noche.
330
00:35:00,028 --> 00:35:01,495
¿100 ryo?
331
00:35:01,596 --> 00:35:02,729
Eso es imposible.
332
00:35:02,764 --> 00:35:04,129
¡Eh!
333
00:35:04,232 --> 00:35:11,662
Un yakuza tiene que tener agallas
para robar a sus propios padres.
334
00:35:11,974 --> 00:35:15,466
Así que estaré esperando
en el cuarto de huéspedes.
335
00:35:32,528 --> 00:35:35,463
Ichi. Despierta.
336
00:35:36,499 --> 00:35:38,467
¿Qué?
337
00:35:41,705 --> 00:35:43,673
Lo conseguí.
338
00:35:44,841 --> 00:35:47,366
100 ryo.
339
00:35:47,544 --> 00:35:50,513
Así que lo conseguiste, ¿eh?
Hay una cuerda allí. Tráela aquí.
340
00:35:52,916 --> 00:35:54,850
¿Esta cosa?
341
00:36:08,899 --> 00:36:10,868
¿Qué estás haciendo?
342
00:36:44,202 --> 00:36:46,170
Un sonido agradable.
343
00:36:47,372 --> 00:36:49,738
Música para los oídos.
344
00:36:49,908 --> 00:36:51,307
¿Cuál es la idea?
345
00:36:51,476 --> 00:36:54,206
Es un talismán mágico. Esto adivinara
si vas a ser un hombre de verdad.
346
00:36:54,313 --> 00:36:57,282
Ahora, vayamos a dormir.
347
00:38:42,591 --> 00:38:44,855
¿Qué estás haciendo?
348
00:38:44,960 --> 00:38:46,928
¿Dormiste bien?
349
00:38:58,974 --> 00:39:04,071
No, probablemente no pudiste.
Pero eso es normal.
350
00:39:06,115 --> 00:39:10,246
Si pudieras dormir con el
tintineo de 100 ryo...
351
00:39:11,154 --> 00:39:13,122
...ya no serías humano.
352
00:39:24,201 --> 00:39:27,170
Coge este dinero y regresa
a casa con tus padres.
353
00:39:28,672 --> 00:39:33,439
Vuélvete un hombre de buena conciencia,
con nada que esconder bajo los cielos.
354
00:39:48,459 --> 00:39:50,950
Hay bastantes chicas hermosas
en la casa de baño.
355
00:39:51,062 --> 00:39:54,395
Estoy buscando a la señora que se
sentó a mi lado en la casa de juego.
356
00:39:54,565 --> 00:39:57,261
Esas chicas de la casa de baño
tomarán un baño contigo también.
357
00:39:57,368 --> 00:40:01,099
Oh sí, pasaras un buen rato
en esta casa de baño.
358
00:40:01,839 --> 00:40:04,330
Tenga cuidado, es resbaladizo.
359
00:40:04,742 --> 00:40:06,711
Sí, señora.
360
00:40:19,892 --> 00:40:22,486
Bienvenido.
361
00:41:15,182 --> 00:41:17,349
Impar, par. Impar, par.
362
00:41:17,384 --> 00:41:20,353
¿Puedo juntar lo mío con lo suyo?
363
00:41:23,457 --> 00:41:25,425
Muchas gracias.
364
00:43:42,167 --> 00:43:44,135
Ichi.
365
00:43:45,904 --> 00:43:52,673
¡Uf! Qué baño tan relajante.
366
00:44:00,152 --> 00:44:01,915
Vamos, siéntate.
367
00:44:06,726 --> 00:44:09,820
Me gustaría una taza de té.
368
00:44:09,996 --> 00:44:10,929
¡Vamos tráela!
369
00:44:10,964 --> 00:44:12,932
¡Sí, señor!
370
00:44:25,412 --> 00:44:32,444
¡Oímos que fuiste emboscado, así que traje
a toda la banda para venir en tu ayuda!
371
00:44:40,895 --> 00:44:42,863
Soltad las espadas.
372
00:45:11,526 --> 00:45:13,494
Lo siento.
373
00:45:18,733 --> 00:45:20,701
Lo siento mucho.
374
00:45:29,911 --> 00:45:35,043
Tu muerte está reservada a mi espada.
375
00:45:41,023 --> 00:45:45,551
Ese Zatoichi me está sacando de quicio.
376
00:45:45,661 --> 00:45:48,630
Es como un guijarro en un cuenco de arroz.
377
00:45:49,832 --> 00:45:54,030
Hemos reclutado una tropa de asesinos.
378
00:45:56,472 --> 00:46:05,108
Prefiero a alguien que no maneje ninguna
espada. Alguien que no sea un asesino.
379
00:46:08,452 --> 00:46:15,381
Un ciego está privado de amor y afecto.
380
00:46:17,494 --> 00:46:23,330
Matémosle con amabilidad.
381
00:46:29,606 --> 00:46:31,632
¿Por qué no estás usándola?
382
00:46:31,809 --> 00:46:33,777
¿A quién?
383
00:46:36,347 --> 00:46:37,415
Oh, sí.
384
00:46:47,725 --> 00:46:49,693
¿Quién es?
385
00:46:50,995 --> 00:46:54,487
Gracias por la gran
victoria del otro día.
386
00:46:54,766 --> 00:47:01,366
Oh. Usted, del... Estupendo.
Me ha recordado. Hola.
387
00:47:01,540 --> 00:47:06,637
Esto podría parecer extraño, pero
siento que le debo algo. ¿Me acompañará?
388
00:47:14,420 --> 00:47:16,388
Bienvenido.
389
00:47:17,890 --> 00:47:20,859
Muchas gracias.
Vuelva en otra ocasión.
390
00:47:23,062 --> 00:47:23,661
Disfrútenlo.
391
00:47:23,696 --> 00:47:25,664
Gracias.
392
00:47:28,767 --> 00:47:30,736
Por favor.
393
00:47:32,839 --> 00:47:34,807
Gracias. Muy amable.
394
00:47:37,877 --> 00:47:39,811
Señorita, estaba preguntándome...
395
00:47:39,980 --> 00:47:42,574
Okiyo. Llámeme Okiyo.
396
00:47:42,749 --> 00:47:44,717
¿Okiyo?
397
00:47:46,353 --> 00:47:49,413
Qué nombre tan bonito.
Okiyo.
398
00:47:53,627 --> 00:47:57,791
Estará preguntándose por qué una
chica como yo está viajando sola.
399
00:47:58,798 --> 00:48:00,767
Sí. ¿Por qué es eso?
400
00:48:02,803 --> 00:48:04,771
Yo...
401
00:48:06,340 --> 00:48:08,308
Realmente no me gusta el juego.
402
00:48:09,644 --> 00:48:11,612
Odio la yakuza.
403
00:48:12,880 --> 00:48:15,576
¿Eso es cierto?
404
00:48:15,750 --> 00:48:17,718
Odio a los hombres, en general.
405
00:48:21,722 --> 00:48:30,153
Bien, aunque odie a los hombres,
ellos no la dejarán en paz, estoy seguro.
406
00:48:31,333 --> 00:48:34,166
Pero... Ichi...
407
00:48:34,336 --> 00:48:36,304
¿Sí?
408
00:48:38,006 --> 00:48:41,271
No pareces una presa fácil.
409
00:48:41,443 --> 00:48:43,502
Oh no, yo soy muy fácil.
410
00:48:43,679 --> 00:48:49,549
Porque no te importa como esté
arreglada, nunca me verás.
411
00:48:49,718 --> 00:48:55,679
No. Siempre puedo decir lo hermosa
que es una señora, sólo por su olor.
412
00:48:57,259 --> 00:48:59,228
¿Esto?
413
00:49:06,069 --> 00:49:08,037
Qué agradable fragancia.
414
00:49:20,049 --> 00:49:22,449
Su taza está vacía...
415
00:49:24,520 --> 00:49:28,617
Señorita Okiyo, es una
persona tan amable...
416
00:49:29,360 --> 00:49:32,352
¡Oh, perdón!
417
00:49:32,663 --> 00:49:35,894
¡Lo siento mucho!
418
00:50:02,093 --> 00:50:04,061
¡Espera!
419
00:50:14,706 --> 00:50:16,731
Perdóneme.
420
00:50:18,176 --> 00:50:20,144
Señora, la cuenta por favor.
421
00:50:20,311 --> 00:50:21,945
En seguida.
422
00:50:21,980 --> 00:50:23,948
¿Qué le debo?
423
00:50:25,383 --> 00:50:26,015
Le traeré su cambio.
424
00:50:26,050 --> 00:50:26,852
Quédeselo.
425
00:50:26,919 --> 00:50:28,387
Muchas gracias.
426
00:50:28,521 --> 00:50:31,457
Ataré sus cordones.
427
00:50:31,524 --> 00:50:32,758
Muchas gracias.
428
00:50:32,892 --> 00:50:33,192
Cuídese.
429
00:50:33,259 --> 00:50:33,859
Vuelva en otra ocasión.
430
00:50:33,993 --> 00:50:35,460
Gracias.
431
00:50:44,904 --> 00:50:46,872
Tenemos que hablar.
432
00:50:52,077 --> 00:50:55,046
Excúseme un momento.
Por favor espéreme.
433
00:51:14,468 --> 00:51:17,528
Recuerdo que me lo he
encontrado antes...
434
00:51:18,472 --> 00:51:22,499
¿Por qué estás persiguiéndome?
435
00:51:24,811 --> 00:51:26,780
Debido a esto.
436
00:51:28,716 --> 00:51:31,207
¿Crisantemos?
437
00:51:31,385 --> 00:51:33,353
A ella le gustaban los crisantemos.
438
00:51:35,756 --> 00:51:39,123
Te acostaste con mi esposa, ¿verdad?
439
00:51:39,293 --> 00:51:42,262
Nunca. Nada más allá de la verdad.
440
00:51:43,664 --> 00:51:50,035
No obstante... sé cómo te sientes.
Yo, también, soy un hombre...
441
00:51:51,272 --> 00:51:58,941
No creerás nada que yo diga. Quieres
que confiese que me acosté con tu esposa.
442
00:52:15,097 --> 00:52:17,395
No importa quien lo haga.
443
00:52:17,499 --> 00:52:22,562
Como ellos dijeron, no importa quien
lo mate, con tal de que él muera.
444
00:52:29,412 --> 00:52:31,380
He matado a todos.
445
00:52:33,449 --> 00:52:35,474
Eres el último que queda con vida.
446
00:52:35,652 --> 00:52:37,620
¿El último?
447
00:52:38,955 --> 00:52:43,392
Si te mato mi sueño se cumplirá.
448
00:52:52,902 --> 00:52:54,062
Vamos.
449
00:52:57,141 --> 00:53:00,167
¿Estoy perdonado porque soy inocente?
450
00:53:05,683 --> 00:53:08,652
Eres mi única razón para vivir.
451
00:53:10,187 --> 00:53:12,587
Si te matara ahora...
452
00:53:12,756 --> 00:53:15,725
No tendrías nada porque vivir.
453
00:53:18,195 --> 00:53:20,163
Te mataré algún día.
454
00:53:30,909 --> 00:53:31,204
Gracias.
455
00:53:31,376 --> 00:53:34,777
Muchas gracias.
Tenga un viaje seguro.
456
00:53:34,946 --> 00:53:36,446
Hola. Hace buen tiempo hoy.
457
00:53:36,481 --> 00:53:39,507
Hola. Es cierto, sí señor.
458
00:53:39,618 --> 00:53:41,882
Oh eres tú.
¡Imbécil perezoso!
459
00:53:41,987 --> 00:53:43,648
¡Todo lo que haces es pifiarla!
460
00:53:43,822 --> 00:53:44,220
Ahora escucha...
461
00:53:44,255 --> 00:53:45,390
¿Por qué no estás trabajando aquí?
462
00:53:45,457 --> 00:53:46,481
Un hombre tiene sus amistades.
463
00:53:46,658 --> 00:53:49,422
"¿Un hombre tiene sus amistades?"
464
00:53:49,594 --> 00:53:50,260
Vamos, encanto.
465
00:53:50,295 --> 00:53:51,696
No me llames eso.
466
00:53:51,763 --> 00:53:52,991
Vamos.
467
00:53:53,098 --> 00:53:54,566
Enséñame ese culo bien
formado que tienes.
468
00:53:54,734 --> 00:53:55,566
Aquí no. De ninguna manera.
469
00:53:55,601 --> 00:53:56,302
Vamos.
470
00:53:56,369 --> 00:53:58,337
¿Por qué debería?
471
00:54:00,840 --> 00:54:02,373
Eres una imbécil.
472
00:54:02,408 --> 00:54:05,138
Eso duele, gilipollas.
473
00:54:05,311 --> 00:54:08,872
Vete a la mierda, ¿por qué no lo haces?
¡Idiota!
474
00:54:09,048 --> 00:54:10,348
Vas a conseguirlo, gamberro.
475
00:54:10,383 --> 00:54:11,017
Consigue mi culo.
476
00:54:11,083 --> 00:54:11,817
Vamos.
477
00:54:11,884 --> 00:54:14,011
Vamos.
478
00:54:14,186 --> 00:54:15,414
Necesitas una buena zurra.
479
00:54:15,521 --> 00:54:19,355
Vete a comer mierda.
Eso es lo que consigues.
480
00:54:19,525 --> 00:54:22,824
¿Me estás llamando gamberro, jovencita?
481
00:54:22,995 --> 00:54:24,296
¡Eso es, idiota!
482
00:54:24,331 --> 00:54:25,032
Venga, hagámoslo.
483
00:54:25,098 --> 00:54:25,565
Sí, hagámoslo.
484
00:54:25,632 --> 00:54:26,189
Cállate.
485
00:54:26,366 --> 00:54:31,394
Sé de lo que dependes.
Hay otra mujer, ¿verdad?
486
00:54:31,571 --> 00:54:32,004
De ninguna manera.
487
00:54:32,039 --> 00:54:33,206
¡Estás mintiendo!
488
00:54:33,273 --> 00:54:33,974
Esto es ridículo.
489
00:54:34,041 --> 00:54:34,908
Ahora lo has hecho.
490
00:54:34,975 --> 00:54:36,009
¡Socorro!
491
00:54:36,076 --> 00:54:36,576
¡Te mataré!
492
00:54:36,643 --> 00:54:37,210
¿Matarme?
493
00:54:37,277 --> 00:54:37,611
¡Eres carne muerta, mamón!
494
00:54:37,678 --> 00:54:38,076
¡Das miedo!
495
00:54:38,245 --> 00:54:41,344
¡Ven aquí! ¡Trae tu culo aquí!
496
00:54:42,245 --> 00:54:44,444
¡Estás en medio!
497
00:54:45,519 --> 00:54:46,018
Por favor...
498
00:54:46,053 --> 00:54:47,320
¡Ven aquí para que pueda matarte!
499
00:54:47,387 --> 00:54:48,820
Una taza de té, por favor.
500
00:54:48,989 --> 00:54:49,978
Hay un cliente, ¿no puedes verle?
501
00:54:50,157 --> 00:54:55,926
Oh. Bien, bien.
Mis disculpas.
502
00:55:01,602 --> 00:55:03,903
¡Eh tú! ¿Qué estás haciendo?
503
00:55:03,938 --> 00:55:04,172
Nada.
504
00:55:04,238 --> 00:55:06,708
¡Coqueteas a la mínima
oportunidad que tienes!
505
00:55:06,774 --> 00:55:07,075
¡Tienes celos!
506
00:55:07,141 --> 00:55:08,301
¡Yo no tengo celos!
507
00:55:08,409 --> 00:55:08,975
¿Por qué debo tener celos?
508
00:55:09,010 --> 00:55:09,444
¡Eso duele!
509
00:55:09,510 --> 00:55:09,644
¡Toma esto!
510
00:55:09,711 --> 00:55:10,144
¡Déjalo ya!
511
00:55:10,211 --> 00:55:10,545
¡Voy a hacerte daño!
512
00:55:10,611 --> 00:55:10,912
¡No me des tan fuerte!
513
00:55:10,978 --> 00:55:12,346
¡Ooh! ¡Eso me sentó bien!
514
00:55:12,413 --> 00:55:13,846
¡Eres una pervertida!
515
00:55:13,948 --> 00:55:17,213
Trae a nuestros clientes algo de té.
Por aquí, señora.
516
00:55:17,318 --> 00:55:19,286
¡Date prisa!
517
00:55:24,693 --> 00:55:26,524
Aquí está su té. Gracias por esperar.
518
00:55:26,695 --> 00:55:28,663
Gracias.
519
00:55:42,177 --> 00:55:45,044
Eh, masajista.
¿Conoces a un tipo llamado Zatoichi?
520
00:55:45,214 --> 00:55:47,182
Sí, ése soy yo.
521
00:55:49,585 --> 00:55:54,523
Finalmente te encontré.
¡Te estuve buscando por todos lados!
522
00:55:56,226 --> 00:55:58,888
Tengo un correo urgente para ti.
523
00:55:59,062 --> 00:56:00,962
Gracias.
524
00:56:01,131 --> 00:56:02,163
Por favor confirma el recibo.
525
00:56:02,198 --> 00:56:03,597
Sí, sí.
526
00:56:03,700 --> 00:56:05,668
Buen trabajo.
527
00:56:08,104 --> 00:56:11,039
Señorita Okiyo, si no le importa,
por favor lea esto para mí.
528
00:56:11,207 --> 00:56:13,175
Sí.
529
00:56:20,850 --> 00:56:24,514
Ichi, no puedo leer
este tipo de carta.
530
00:56:24,688 --> 00:56:26,656
¿Qué?
531
00:56:31,028 --> 00:56:34,429
No es de extrañar.
Sí, usted no podría leer esto.
532
00:56:37,334 --> 00:56:39,131
¿Es de alguien bueno?
533
00:56:40,838 --> 00:56:42,669
¿Alguna amiga, quizás?
534
00:56:42,840 --> 00:56:48,176
No, esto no es de ninguna señora.
Es...
535
00:56:49,146 --> 00:56:55,211
Es de alguien que es como
un dios en el mundo yakuza.
536
00:56:55,320 --> 00:56:58,847
Alguien que quiero ver...
537
00:56:59,825 --> 00:57:04,956
Quiero decir, alguien a quien
quiero oír, uno de estos días.
538
00:57:07,299 --> 00:57:11,235
Están teniendo una gran
celebración anual, y yo estoy...
539
00:57:11,403 --> 00:57:13,462
¿Invitado?
¿Es una carta de invitación?
540
00:57:13,638 --> 00:57:15,038
Sí.
541
00:57:15,073 --> 00:57:16,174
¿Y va a ir?
542
00:57:16,241 --> 00:57:18,209
Bueno...
543
00:57:19,911 --> 00:57:23,279
Gracias. Soy simplemente un
vagabundo ciego sin rumbo.
544
00:57:24,217 --> 00:57:28,153
Probaré mi suerte y veré
lo que pasa allí.
545
00:57:28,387 --> 00:57:29,387
Gracias. Buen viaje.
546
00:57:29,422 --> 00:57:34,223
Gracias. Gracias por su negocio.
547
00:58:26,581 --> 00:58:30,517
¡Qué brisa tan fresca!
Dios mío, que bien sienta.
548
00:58:38,526 --> 00:58:40,494
¿Está bien?
549
00:58:42,430 --> 00:58:46,423
Permítame.
550
00:58:47,602 --> 00:58:50,265
Aquí, quiero...
551
00:58:50,372 --> 00:58:53,341
La saliva es buena para
las heridas, ya sabe.
552
00:58:56,045 --> 00:59:01,176
Su otro pie está bien, espero.
553
00:59:09,091 --> 00:59:11,059
¿Puede caminar?
554
00:59:12,494 --> 00:59:14,962
Ichi, ¿puede dejarme su bastón?
555
00:59:15,130 --> 00:59:17,098
Sí.
556
01:00:29,341 --> 01:00:31,400
¡Señorita Okiyo!
557
01:00:34,112 --> 01:00:39,277
¡Señorita Okiyo! ¡Señorita Okiyo!
¡Oh, mierda!
558
01:01:06,179 --> 01:01:08,841
¡Ichi!
559
01:01:08,948 --> 01:01:11,416
¡Ichi!
560
01:01:11,517 --> 01:01:13,485
¡Ichi!
561
01:01:35,709 --> 01:01:37,677
¡Ichi!
562
01:01:39,213 --> 01:01:43,547
Eh, gracias...
563
01:02:00,168 --> 01:02:03,501
Tome esto... tome...
564
01:02:11,379 --> 01:02:13,347
Por favor tome esto.
565
01:02:16,452 --> 01:02:18,977
¿Para mí?
566
01:02:19,155 --> 01:02:21,123
Sí. Bien, quiero decir...
567
01:02:23,092 --> 01:02:26,061
No se hirió, espero.
568
01:02:30,733 --> 01:02:32,701
Adiós.
569
01:02:36,405 --> 01:02:42,776
No vaya. Por favor no vaya
al lugar de esa carta.
570
01:02:51,555 --> 01:02:54,524
¡Señorita Okiyo!
571
01:03:08,438 --> 01:03:10,406
¿Señorita Okiyo?
572
01:03:19,317 --> 01:03:22,218
Tenemos habitaciones libres,
pase la noche aquí.
573
01:03:28,693 --> 01:03:34,427
Desde entonces mis padres me han repudiado.
Todavía no soy un hombre de verdad.
574
01:03:36,033 --> 01:03:41,061
Las mujeres me han dejado.
Es todo culpa tuya.
575
01:03:44,275 --> 01:03:49,441
Te lo suplico.
Déjame unirme a ti.
576
01:03:54,186 --> 01:03:57,917
Así que estás deprimido.
Vamos anímate.
577
01:03:58,023 --> 01:04:00,992
Yo me deprimí una vez
por siete mujeres.
578
01:04:18,611 --> 01:04:23,014
Ichi, he oído rumores de que todo
tipo de personas está detrás de ti.
579
01:04:24,250 --> 01:04:27,219
Mientras yo esté a tu lado,
estarás seguro.
580
01:04:41,334 --> 01:04:42,961
Me gustas.
581
01:04:45,739 --> 01:04:49,368
Abrázame.
582
01:04:51,478 --> 01:04:53,139
¿Qué te abrase?
583
01:04:53,314 --> 01:04:55,145
Sí.
584
01:04:55,316 --> 01:04:58,285
Qué te abrase... ¿y entonces qué?
585
01:05:04,291 --> 01:05:06,384
Estoy solo.
586
01:05:06,560 --> 01:05:08,528
Bien, yo no.
587
01:05:12,199 --> 01:05:13,792
¿Qué estás haciendo?
588
01:05:17,138 --> 01:05:19,538
Que...
589
01:05:53,909 --> 01:05:57,106
Si te mato, me convertiré
en un hombre de verdad.
590
01:05:58,514 --> 01:06:02,917
El jefe Kuroko me lo prometió.
Si te mato, me dejaran unirme a ellos.
591
01:06:03,185 --> 01:06:05,346
¡Idiota!
592
01:06:05,454 --> 01:06:06,748
Un hombre de verdad...
593
01:06:07,154 --> 01:06:11,154
...es alguien de buena conciencia,
con nada que esconder bajo los cielos.
594
01:06:14,564 --> 01:06:16,935
Si te quedas...
595
01:06:17,964 --> 01:06:20,935
...te cortaré la cabeza.
596
01:06:34,384 --> 01:06:41,517
Empieza una nueva vida. Conviértete en ese
hombre de verdad del que te estoy hablando.
597
01:06:42,560 --> 01:06:45,529
¿Lo entiendes? Ahora vuelve
a casa para la vida de verdad.
598
01:06:47,832 --> 01:06:50,801
Pero yo soy un hombre.
Mi honor está en juego.
599
01:06:54,839 --> 01:06:59,606
¿No irás a casa?
¿Qué vas hacer entonces?
600
01:07:02,513 --> 01:07:04,378
Déjame golpearte.
601
01:07:04,549 --> 01:07:05,846
¿Qué?
602
01:07:06,017 --> 01:07:07,985
¡Déjame golpearte!
603
01:07:11,456 --> 01:07:15,018
¿Entonces realmente
irás a casa esta vez?
604
01:07:15,994 --> 01:07:20,727
Soy un hombre.
No faltare a mi palabra.
605
01:07:28,207 --> 01:07:30,175
Bien.
606
01:07:34,079 --> 01:07:36,513
¿Nadie está mirando, verdad?
607
01:07:39,518 --> 01:07:41,487
No hay nadie.
608
01:07:52,031 --> 01:07:54,625
Tonto. No hice nada todavía.
609
01:08:04,310 --> 01:08:04,878
Nos vemos.
610
01:08:18,158 --> 01:08:20,126
¡Ichi!
611
01:08:27,268 --> 01:08:28,792
Nos vemos.
612
01:08:37,311 --> 01:08:39,279
Nos vemos.
613
01:08:56,464 --> 01:08:57,697
¿Ha llegado Okiyo?
614
01:08:57,732 --> 01:08:59,427
Sí.
615
01:08:59,601 --> 01:09:01,569
¿Qué pasa señor?
616
01:09:05,307 --> 01:09:07,275
Justo el otro día...
617
01:09:08,810 --> 01:09:11,780
Pase a visitar a alguien.
618
01:09:13,449 --> 01:09:15,781
Aunque sus pies estaban desnudos...
619
01:09:15,885 --> 01:09:18,217
Él vino corriendo a mí...
620
01:09:18,321 --> 01:09:22,314
...y lavó mis pies.
621
01:09:22,491 --> 01:09:24,459
¿Quién era?
622
01:09:25,995 --> 01:09:27,963
Era Migi.
623
01:09:28,130 --> 01:09:30,064
¿Migi el prestamista?
624
01:09:30,232 --> 01:09:31,826
¿Con los pies desnudos?
625
01:09:33,002 --> 01:09:35,636
Parece que va directo.
626
01:09:36,302 --> 01:09:40,637
Su futuro como yakuza está
pareciendo más brillante.
627
01:09:41,244 --> 01:09:44,805
No, señor, todavía tengo
caminos que recorrer.
628
01:09:45,582 --> 01:09:47,550
Oh, por cierto.
629
01:09:49,319 --> 01:09:57,522
Después de la celebración anual de mañana,
planeo anunciar mi jubilación. ¿Qué pensáis?
630
01:09:58,328 --> 01:09:59,226
¿La jubilación?
631
01:09:59,396 --> 01:10:04,857
Sí. Planeo entregar todos
mis poderes a mi sucesor.
632
01:10:05,035 --> 01:10:10,167
Por favor reconsidérelo. ¿Quién
podría supervisar tal operación...
633
01:10:10,274 --> 01:10:12,640
...que abarca las ocho
provincias del Kanto?
634
01:10:13,444 --> 01:10:15,044
¿Piensas así?
635
01:10:15,079 --> 01:10:16,109
Sí.
636
01:10:20,415 --> 01:10:21,681
Sí, efectivamente.
637
01:10:23,788 --> 01:10:25,756
Hay entras tú.
638
01:10:27,825 --> 01:10:29,884
Eso es absurdo.
639
01:10:30,061 --> 01:10:38,628
Ya he decidido. Vas a ser
mi sucesor. Puedo confiar en ti.
640
01:10:40,606 --> 01:10:42,574
¿Habla en serio, señor?
641
01:10:44,309 --> 01:10:50,737
Voy a anunciarlo en
la reunión de mañana.
642
01:10:54,687 --> 01:10:56,655
Muchas gracias.
643
01:10:58,624 --> 01:11:00,592
¡Muchas gracias!
644
01:11:02,327 --> 01:11:07,029
Fue oírle decir aquellas palabras...
645
01:11:07,127 --> 01:11:10,030
...que he trabajado, trabajado duro,
hasta este mismo día.
646
01:11:15,375 --> 01:11:18,173
Para señalar mi sucesión,
prometo supervisar con diligencia.
647
01:11:18,278 --> 01:11:20,439
Me esforzaré por seguir un
camino recto de caballerosidad.
648
01:11:20,880 --> 01:11:28,286
Pregunto humildemente si
aceptáis mi nombramiento.
649
01:11:28,455 --> 01:11:32,949
¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena!
650
01:11:35,762 --> 01:11:39,130
"Un camino recto de
caballerosidad", ¿eh?
651
01:11:49,009 --> 01:11:49,809
¡Enhorabuena!
652
01:11:49,844 --> 01:11:51,607
¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena!
653
01:11:51,779 --> 01:11:53,747
¡Enhorabuena!
654
01:12:07,328 --> 01:12:09,194
Señor.
655
01:12:09,364 --> 01:12:14,233
Okiyo. Eres tú.
Me alegra que estés de vuelta.
656
01:12:15,403 --> 01:12:21,569
Decidí hacer a tu padre mi sucesor.
657
01:12:25,413 --> 01:12:27,381
Muchas gracias.
658
01:12:29,751 --> 01:12:36,657
Sobre ese Zatoichi...
¿Hiciste lo que te pedí?
659
01:12:45,468 --> 01:12:49,962
Estoy haciéndote una pregunta.
¿Qué pasó con Zatoichi?
660
01:12:50,139 --> 01:12:56,476
Ichi no es el tipo de hombre
que se le opondrá, señor.
661
01:12:57,079 --> 01:13:00,048
Él no es el tipo de hombre que
atacaría a alguien primero.
662
01:13:01,417 --> 01:13:04,386
Estaba muy contento de recibir
su invitación. Así que por favor...
663
01:13:32,149 --> 01:13:37,315
Señor, por favor perdone a Ichi.
Por favor.
664
01:13:37,589 --> 01:13:43,494
Así que Ichi te dio esto, ¿eh?
665
01:13:53,938 --> 01:13:55,906
¿Mi hermana viene a casa?
666
01:14:02,347 --> 01:14:02,938
¿Qué pasa?
667
01:14:03,114 --> 01:14:06,385
Nuestro jefe quiere proponerte
personalmente esta noche un brindis.
668
01:14:06,515 --> 01:14:10,385
Después de todo, ahora
eres un pez gordo.
669
01:14:12,024 --> 01:14:14,151
Venga, vamos.
670
01:14:35,882 --> 01:14:37,015
Saludos.
671
01:14:37,050 --> 01:14:39,018
- Saludos.
- Saludos.
672
01:15:48,023 --> 01:15:49,991
Así que él está aquí.
673
01:15:52,728 --> 01:15:57,131
Bien, hoy tenemos aquí una
reunión de primeras figuras.
674
01:15:57,232 --> 01:16:01,259
Nunca he visto una reunión de esta magnitud.
Probablemente nunca lo haré otra vez.
675
01:16:01,603 --> 01:16:06,098
De hecho. Sólo nuestro gran jefe
tiene el poder para hacerle pasar.
676
01:16:08,478 --> 01:16:10,446
Soy simplemente un hombre ciego.
677
01:16:11,748 --> 01:16:17,118
Un ineficaz y simple hombre ciego.
678
01:16:20,857 --> 01:16:27,956
Todavía tenemos un poco de tiempo antes
de que la celebración anual empiece.
679
01:16:28,064 --> 01:16:34,163
Por favor relajaos y disfrutad.
680
01:16:35,572 --> 01:16:42,478
Agradecemos su hospitalidad.
Disfrutaremos, tal como dice.
681
01:19:31,888 --> 01:19:35,756
Así que quiere desafiarme.
682
01:19:35,858 --> 01:19:39,954
¿Ése es el tema de la
función de esta noche?
683
01:19:40,129 --> 01:19:44,896
Quiero que apuestes tu vida.
684
01:19:46,769 --> 01:19:52,503
Yo también debo apostar algo.
¿Qué debo apostar?
685
01:20:05,155 --> 01:20:09,717
Acepto el desafío.
686
01:20:29,813 --> 01:20:32,339
¿Qué ha hecho con la señorita Okiyo?
687
01:20:51,002 --> 01:20:51,735
¡Impar!
688
01:20:51,770 --> 01:20:53,829
¡Resultado!
689
01:21:01,614 --> 01:21:03,582
¿Que ha salido?
690
01:21:17,129 --> 01:21:20,997
Ichi. Este desafío...
691
01:21:21,100 --> 01:21:23,534
...no puedes ganarlo esta vez.
692
01:21:52,966 --> 01:22:01,602
Escuchadme. Esta es la mejor parte
de la función de esta noche.
693
01:22:02,276 --> 01:22:04,506
Disfrutad.
694
01:22:49,057 --> 01:22:53,426
¡Mirad! ¡Mirad! ¡Mirad todos!
¡Mirad con atención!
695
01:23:41,045 --> 01:23:43,013
¿Cómo fue?
696
01:23:44,181 --> 01:23:47,981
¿Qué está pasando?
Comprobad que está asado.
697
01:23:55,993 --> 01:23:57,962
¡Jefe!
698
01:24:15,647 --> 01:24:17,774
¡Escuchad!
699
01:24:17,883 --> 01:24:21,876
Ahora la verdadera función
está a punto de empezar.
700
01:24:25,323 --> 01:24:28,487
¿Necios qué estáis esperando?
¡Matadlo!
701
01:25:18,545 --> 01:25:21,173
¡Ichi!
702
01:25:21,281 --> 01:25:26,151
Si no sales, personas
inocentes van a morir.
703
01:25:59,722 --> 01:26:01,815
¡Ichi! ¡Por favor sal!
704
01:26:03,659 --> 01:26:05,149
Está viva...
705
01:26:12,434 --> 01:26:15,301
¡Ichi!
706
01:26:30,120 --> 01:26:35,114
¡Ichi! ¡Por favor ayúdanos!
¡Sal fuera! ¡Por favor sal!
707
01:26:40,096 --> 01:26:44,055
¡Jefe! ¡Yo mataré a ese Ichi!
708
01:26:47,737 --> 01:26:51,503
¡Por favor présteme una espada!
709
01:26:51,675 --> 01:26:53,643
¡Padre!
710
01:27:16,033 --> 01:27:18,968
Nosotros los yakuza...
711
01:27:19,070 --> 01:27:22,733
Caminamos por callejones
traseros, lejos de la ley.
712
01:27:28,580 --> 01:27:32,611
Pero usted, pasea en palanquín...
713
01:27:32,692 --> 01:27:35,611
...hace arrodillarse a sus subordinados
como si usted fuese de la realeza.
714
01:27:45,230 --> 01:27:49,758
Asesina a personas inocentes
como si fueran bichos.
715
01:27:49,868 --> 01:27:54,465
¿Es así como paga las
deudas de sus antepasados?
716
01:28:09,689 --> 01:28:14,683
No necesitamos escoria como usted.
717
01:28:14,794 --> 01:28:17,695
Haré caer la justicia
del cielo sobre usted...
718
01:28:24,104 --> 01:28:30,771
Ichi. Escucha bien el
grito de muerte de Okiyo.
719
01:28:36,650 --> 01:28:38,618
Deténgase.
720
01:28:49,263 --> 01:28:51,231
Eso está bien.
721
01:28:52,466 --> 01:28:54,458
Ahora camina hasta aquí.
722
01:29:10,685 --> 01:29:16,385
Eso es. Camina hasta aquí.
Delicada y lentamente.
723
01:29:18,827 --> 01:29:22,525
Toda la diversión está
en la expectación.
724
01:29:23,299 --> 01:29:26,268
Así que después de todo simplemente
eres un ciego perdedor.
725
01:29:51,861 --> 01:29:53,830
¿Ha pasado algo?
726
01:29:56,700 --> 01:29:58,668
¿Me ha pasado algo a mí?
727
01:29:59,836 --> 01:30:02,930
¿A mí? ¿Yo?
728
01:30:11,982 --> 01:30:13,950
Estáis tan callados...
729
01:30:16,586 --> 01:30:21,353
¿Por qué estáis todos tan callados...?
730
01:30:46,250 --> 01:30:48,218
La muerte de Zatoichi
me pertenece a mí.
731
01:30:51,423 --> 01:30:53,391
¡Por favor no mate a Ichi!
732
01:31:46,346 --> 01:31:49,008
Gracias por rescatarme.
733
01:31:52,019 --> 01:31:54,988
¿Todavía quieres matarme?
734
01:31:57,124 --> 01:32:00,093
Mi odio es infinito.
735
01:32:00,194 --> 01:32:02,162
De principio a fin.
736
01:32:05,099 --> 01:32:12,596
¿Estás seguro de que
realmente amaste a tu esposa?
737
01:33:24,314 --> 01:33:28,080
Amor... Odio...
738
01:33:31,154 --> 01:33:34,123
Nunca debería haberme enamorado.
739
01:33:46,903 --> 01:33:49,338
Ichi.
740
01:33:50,741 --> 01:33:52,709
Sé cómo te sientes.
741
01:33:56,981 --> 01:33:58,949
Me odias, ¿verdad?
742
01:34:00,485 --> 01:34:02,453
¿Odio?
743
01:34:04,689 --> 01:34:07,658
Eso significaría que me
he enamorado de ti.
744
01:34:10,128 --> 01:34:12,062
No te hagas ilusiones.
745
01:34:13,831 --> 01:34:17,790
Ichi. Eres todo lo que tengo.
746
01:34:17,902 --> 01:34:19,393
Llévame contigo.
747
01:34:20,906 --> 01:34:27,277
No puedes engañar a los
ojos de un hombre ciego.
748
01:34:29,681 --> 01:34:31,649
Ichi...
749
01:34:47,432 --> 01:34:50,163
¡Eh, masajista! ¿Quieres un paseo?
750
01:34:54,374 --> 01:34:56,501
Estoy bien.
751
01:34:56,676 --> 01:34:58,644
Estoy en un viaje de regreso.
752
01:35:03,082 --> 01:35:06,051
Te daré una ganga.
Toma un paseo.
753
01:35:07,887 --> 01:35:11,846
No. Estoy bien.
754
01:35:13,092 --> 01:35:19,396
"No, estoy bien." Haz lo que quieras.
755
01:35:27,508 --> 01:35:29,476
Estoy bien.
756
01:35:31,946 --> 01:35:33,914
Todo está bien.
54558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.