All language subtitles for Zatôichi abare-himatsuri (Kenji Misumi, 1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,719 --> 00:00:30,418 UNA PELÍCULA DAINICHI COMPAÑÍA DE DISTRIBUCIÓN 2 00:00:34,294 --> 00:00:40,666 UNA PRODUCCIÓN DAIEI CO. LTD. 3 00:00:40,835 --> 00:00:45,772 PRODUCCIONES KATSU 4 00:00:47,442 --> 00:00:55,372 ZATOICHI EN EL FESTIVAL DEL FUEGO 5 00:01:05,560 --> 00:01:09,326 Productor: Katsu Shintaro Productor Auxiliar: Nishioka Hiroyoshi 6 00:01:09,564 --> 00:01:12,659 Historia original: Kan Shimozawa Guión: Takayuki Yamaguchi & Katsu Shintaro 7 00:01:12,901 --> 00:01:16,667 Cámara: Miyakawa Kazuo - Ingeniero de Sonido: Masao Osumi - Iluminación: Nakaoka Genken - Director Artístico: Nishioka Yoshinobu - Música: Isao Tomita 8 00:01:16,905 --> 00:01:21,342 Montador: Toshio Taniguchi - Diseño de Vestuario: Yoshio Ueno Efectos de Sonido: Kurashima Nobu - Director Auxiliar: Toshiaki Kunihara 9 00:01:21,510 --> 00:01:23,273 Intérpretes: 10 00:01:23,512 --> 00:01:26,640 Katsu Shintaro 11 00:01:26,882 --> 00:01:30,648 Ohara Reiko (Toei) Peter - Kazuko Yoshiyuki 12 00:01:30,886 --> 00:01:34,652 Nishimura Ko Kaneda Ryunosuke - Kunie Tanaka 13 00:01:34,890 --> 00:01:38,656 Nabe Osami - Nagasawa Jun Utae Shoji - Reiji Shoji 14 00:01:38,894 --> 00:01:43,332 Kondo Yosuke - Kenzo Tatake - Yoshida Yoshio Kitamura Eizo - Okawa Osamu - Akira Shimizu 15 00:01:43,566 --> 00:01:48,003 Takumi Shinjo - Kawasaki Akane - Teruko Omi Mizukami Yasuhiro - Yoshitaro Asawaka - Gomi Ryutaro 16 00:01:48,238 --> 00:01:52,675 Hamada Yuji - Kazue Tamaki - Horikita Yukio - Kitano Takuya - Kuroki Gen - Ibuki Shingo - Kanae Kobayashi 17 00:01:52,909 --> 00:01:57,346 Katsumura Jun - Niizeki Junjiro - Masaji Nunome - Satomi Jun Akira Nitta - Kazuko Taniguchi - Takadera Tadashi - Miki Yutaka 18 00:01:57,614 --> 00:02:00,708 Masayuki Mori (Toho) 19 00:02:00,950 --> 00:02:04,044 Nakadai Tatsuya 20 00:02:04,287 --> 00:02:07,484 Dirigida por Misumi Kenji 21 00:02:19,003 --> 00:02:22,905 Perdóneme. ¿De qué Daimyo es ésta procesión? 22 00:02:44,296 --> 00:02:49,359 En 1830, había un gran jefe que sistemáticamente trajo a los jefes Yakuza... 23 00:02:49,468 --> 00:02:52,232 ...de las ocho provincias del distrito del Kanto... 24 00:02:52,337 --> 00:02:57,001 ...bajo su dictadura, creando una organización poderosa. 25 00:02:57,108 --> 00:03:00,805 La organización usó lo que ellos llamaron "dinero del favor"... 26 00:03:00,912 --> 00:03:08,684 ...es decir, impuestos clandestinos, de granjeros, mercaderes y comerciantes. 27 00:03:08,788 --> 00:03:14,351 No sólo esto, ellos también exigieron el derecho... 28 00:03:14,460 --> 00:03:18,191 ...de obtener un porcentaje de todas las casas de juego. 29 00:03:18,297 --> 00:03:22,563 Es innecesario decir, que ellos reunieron una fortuna desorbitada. 30 00:03:22,668 --> 00:03:29,665 Las gentes calificaban al gran jefe como el "Señor Imperial Oscuro". 31 00:03:29,775 --> 00:03:33,541 Así, él se convirtió en el "Shogun de la Yakuza". 32 00:03:59,840 --> 00:04:03,708 Pagaré. Pagaré el dinero del favor, por favor tenga misericordia. 33 00:04:04,578 --> 00:04:09,744 Por favor escúcheme. Se lo suplico. Se lo suplico. Se lo suplico. 34 00:04:12,287 --> 00:04:15,347 ¿Así que usted ha venido hasta aquí desde Edo, señor? 35 00:04:15,523 --> 00:04:20,051 Sí. Me gustan las mujeres exóticas. 36 00:04:20,161 --> 00:04:25,895 Vengo a por una cada dos años o así. Me canso de ellas rápido. 37 00:04:26,167 --> 00:04:29,136 Estoy aquí buscando una nueva. 38 00:04:31,105 --> 00:04:34,074 Aquí tenemos una mujer de Edo, criada en una casa de té. 39 00:04:35,310 --> 00:04:38,303 ¡Vamos, desnudadla con manos temblorosas! 40 00:04:38,414 --> 00:04:42,111 ¡Piel tan blanca como la nieve, éxtasis y medicina para vuestros ojos! 41 00:04:42,685 --> 00:04:45,381 ¡Ahora echad un vistazo a esto! 42 00:04:45,554 --> 00:04:48,114 ¡Estupendo! 43 00:04:48,290 --> 00:04:49,882 ¿Qué pensáis de esto? 44 00:04:49,992 --> 00:04:53,291 Id juntos a la cama. 45 00:04:53,395 --> 00:04:57,195 Subid a la cumbre del éxtasis. Observar que sus tatuajes empiezan a retorcerse. 46 00:04:57,299 --> 00:05:01,167 ¡Como la carne toca la carne, sentid su pez de colores nadar! 47 00:05:01,537 --> 00:05:03,738 ¿Qué hombre en la tierra puede resistirse a ella? Debes cuidar de tus ojos. 48 00:05:03,906 --> 00:05:09,402 Debo admitir, que ésta es la primera subasta de mujeres que he visto. 49 00:05:09,579 --> 00:05:11,547 ¿No has visto ninguna? 50 00:05:13,183 --> 00:05:15,583 ¡50 ryo! Empecemos allí. 51 00:05:15,752 --> 00:05:16,751 ¡60 ryo! 52 00:05:16,786 --> 00:05:18,549 ¡60 ryo! 53 00:05:18,655 --> 00:05:21,146 ¿Alguna otra oferta? 54 00:05:21,257 --> 00:05:23,452 ¡Vendida al caballero por 60 ryo! 55 00:05:23,627 --> 00:05:25,492 Vaya, ¿60 ryo por eso? 56 00:05:25,662 --> 00:05:27,095 ¿Dejo escapar una ganga? 57 00:05:27,263 --> 00:05:30,164 No. Impondrán impuestos de 10 ryo por lo menos como dinero del favor. 58 00:05:30,333 --> 00:05:33,067 No os quedeis sentados chupando vuestros pulgares. 59 00:05:33,125 --> 00:05:36,067 Haced que una de estas mujeres chupe donde consideréis. 60 00:05:36,173 --> 00:05:38,733 Tienen habilidades asombrosas. 61 00:05:38,843 --> 00:05:42,142 ¡Por qué, para perfeccionar su arte oral, he oído que algunas han arrancado todos sus dientes! 62 00:05:42,513 --> 00:05:44,777 Son todas despiadadas seductoras. 63 00:05:47,118 --> 00:05:49,086 Una mujer delicada. 64 00:05:50,221 --> 00:05:54,021 Exquisita apariencia. Piel brillante... 65 00:05:54,125 --> 00:05:56,685 Increíble, vaya mujer. 66 00:05:56,861 --> 00:05:57,727 ¡Es preciosa! 67 00:05:57,762 --> 00:05:59,730 ¡Dios mío! 68 00:06:01,699 --> 00:06:03,997 Ahora incluso estoy sin habla. 69 00:06:04,602 --> 00:06:05,902 El año era 1185, Genji, rey de la tierra... 70 00:06:05,937 --> 00:06:07,768 El año era 1185, Genji, rey de la tierra... - Eh, masajista. ¿Puedes ver? 71 00:06:07,873 --> 00:06:11,502 ...y los barcos del clan Heike estaban estancados. 72 00:06:11,610 --> 00:06:17,079 En la Bahía de Yashima, las fuerzas de Genji y el clan Heike lucharon... 73 00:06:17,114 --> 00:06:22,548 ...y la helada luz fría centelleo de las puntas de flecha de Nasuno Yoichi. 74 00:06:22,654 --> 00:06:26,283 Así es la luz de sus ojos; mirad fijamente en ellos y observar. 75 00:06:26,391 --> 00:06:28,359 Ahora me callaré. 76 00:06:31,430 --> 00:06:33,990 Pero una cosa más que debéis saber... 77 00:06:34,099 --> 00:06:38,059 ...quien está ante vosotros es la verdadera esposa de un Hatamoto del Shogunato. 78 00:06:39,939 --> 00:06:41,736 Ahora, ¿qué será? 79 00:06:41,908 --> 00:06:42,573 ¡50 ryo! 80 00:06:42,608 --> 00:06:43,870 ¿50 ryo? ¡Se realista! 81 00:06:43,976 --> 00:06:47,935 ¿Qué forma de empezar la puja es esta? ¡Empezara a partir de 100 ryo! 82 00:06:48,114 --> 00:06:49,113 ¡150 ryo! 83 00:06:49,148 --> 00:06:49,982 ¡150 ryo! 84 00:06:50,017 --> 00:06:50,081 ¡150 ryo! 85 00:06:50,116 --> 00:06:50,983 ¡160 ryo! 86 00:06:51,050 --> 00:06:51,651 ¡160 ryo! 87 00:06:51,784 --> 00:06:52,518 ¡180 ryo! 88 00:06:52,585 --> 00:06:53,677 ¡180 ryo! 89 00:06:53,853 --> 00:06:54,478 ¡200 ryo! 90 00:06:54,654 --> 00:06:55,653 ¡201 ryo! 91 00:06:55,688 --> 00:06:56,489 ¡201 ryo! 92 00:06:56,622 --> 00:06:57,857 ¡201 ryo y medio! 93 00:06:57,924 --> 00:06:59,016 ¡201 ryo y... 94 00:06:59,125 --> 00:07:00,558 ...eh, corta el rollo! 95 00:07:00,793 --> 00:07:01,993 ¡250 ryo! 96 00:07:02,028 --> 00:07:03,620 ¡250 ryo! 97 00:07:03,730 --> 00:07:07,326 ¿Eso es todo? Vamos, es una piedra preciosa. Creo que voy a llorar. ¿Eso es todo? 98 00:07:07,501 --> 00:07:08,567 ¡280 ryo! 99 00:07:08,602 --> 00:07:09,626 ¡280 ryo! 100 00:07:09,803 --> 00:07:10,895 ¡300 ryo! 101 00:07:11,071 --> 00:07:13,562 ¿300 ryo? ¡300 ryo! 102 00:07:13,674 --> 00:07:18,168 ¿Nadie más? ¿Ningún otro comprador? ¿Ninguna oferta más? Una, dos... 103 00:07:18,278 --> 00:07:21,338 ¡Vendida! Te aplaudimos. 104 00:07:24,618 --> 00:07:26,210 Enhorabuena. 105 00:07:26,386 --> 00:07:29,355 Señor, si puede pagarme el masaje ahora... 106 00:07:37,799 --> 00:07:40,199 Esto... el precio es 23 mon. 107 00:07:40,368 --> 00:07:42,097 Eso debe ser suficiente. 108 00:07:42,203 --> 00:07:48,767 Esa mujer es mía. Es mía, ¿lo oís? Eh, mujer. ¡Ven con papá! 109 00:08:12,668 --> 00:08:15,865 ¿Qué estás haciendo? ¡Ésa es mi mujer! 110 00:08:16,038 --> 00:08:18,131 ¡Silencio! 111 00:08:18,307 --> 00:08:20,275 ¿Quién eres tú? 112 00:09:22,573 --> 00:09:25,940 Por favor siéntese. 113 00:09:28,679 --> 00:09:33,617 Estuvo cerca del peligro. Ese hombre sucio habría estado encima de usted. 114 00:09:35,153 --> 00:09:40,352 ¿Qué está haciendo la esposa de un Hatamoto del Shogunato en una subasta de mujeres? 115 00:09:42,694 --> 00:09:45,254 Vaya, me olvidé de esta cosa. 116 00:09:45,364 --> 00:09:48,197 No se preocupe, no soy un demonio. 117 00:09:50,269 --> 00:09:53,636 Soy simplemente un masajista viajero. 118 00:09:55,073 --> 00:09:58,338 ¿Alguien la secuestró? 119 00:09:58,510 --> 00:10:00,478 No. 120 00:10:04,717 --> 00:10:11,714 Lo entiendo. Debe sentirse rara al ser rescatada por un ciego. 121 00:10:24,437 --> 00:10:26,405 No está aquí. 122 00:10:40,187 --> 00:10:42,951 Estúpidos. 123 00:10:43,057 --> 00:10:48,427 No regresarán. No tiene que preocuparse. 124 00:10:50,965 --> 00:10:52,489 Estoy cansada. 125 00:10:52,666 --> 00:10:56,602 Oh. Por favor acuéstese y descanse. 126 00:10:59,039 --> 00:11:01,007 Yo me acostare allí. 127 00:11:22,364 --> 00:11:24,332 Buenas noches. 128 00:11:37,680 --> 00:11:43,812 Solamente era un dolor en el costado; era esto. 129 00:14:30,425 --> 00:14:32,393 ¿Hola? 130 00:15:31,021 --> 00:15:34,855 Incluso si te hubieras quedado con ese hombre lujurioso... 131 00:15:34,958 --> 00:15:37,927 ...podrías haber estado mejor. 132 00:15:39,763 --> 00:15:41,731 Al menos estarías viva. 133 00:17:29,276 --> 00:17:32,905 ¡Ay! ¡Me duele! 134 00:17:33,080 --> 00:17:38,416 Eh, eh vamos, no llores. 135 00:17:42,723 --> 00:17:44,691 Vamos, no llores. 136 00:17:46,394 --> 00:17:51,058 Muy bien, mira esto. 137 00:19:10,848 --> 00:19:14,477 Fuera de mi camino, moveos. 138 00:19:14,585 --> 00:19:17,486 Huevos, ¿eh? 139 00:19:17,521 --> 00:19:19,079 Sí. 140 00:19:21,892 --> 00:19:24,691 Hacer negocios aquí presenta un problema. 141 00:19:24,863 --> 00:19:26,262 ¿Por qué, señor? 142 00:19:26,431 --> 00:19:28,991 Porque no puedes. Por eso. 143 00:19:29,167 --> 00:19:31,465 Pagamos nuestra cuota del dinero del favor con arroz. 144 00:19:31,636 --> 00:19:34,935 ¿Debemos pagar el dinero del favor para vender huevos también? 145 00:19:35,106 --> 00:19:36,733 En cuanto a hoy... 146 00:19:36,841 --> 00:19:40,208 ...es una ceremonia de celebración que honra a nuestro jefe. 147 00:19:40,311 --> 00:19:42,541 Eso es. De nuestro jefe. 148 00:19:42,647 --> 00:19:43,579 ¿Lo entendéis? 149 00:19:43,748 --> 00:19:45,748 ¡Por favor, no lo hagas! 150 00:19:45,783 --> 00:19:48,047 - ¡Por favor, no lo hagas! - ¡Callaos! 151 00:19:48,219 --> 00:19:50,278 ¡Por favor, no lo hagas! 152 00:19:50,455 --> 00:19:52,855 ¿Con quién os creéis que estáis tratando? 153 00:19:52,957 --> 00:19:55,859 ¿Qué estáis mirando? 154 00:19:57,763 --> 00:19:59,424 ¿Eh? 155 00:20:06,105 --> 00:20:09,074 ¿Quieres desafiarme, ciego? 156 00:20:11,443 --> 00:20:14,344 Eh, esa es mi cartera. 157 00:20:14,446 --> 00:20:16,414 ¡Devuélvemela! 158 00:20:20,286 --> 00:20:24,553 Llévame a esa ceremonia de promoción de vuestro jefe. 159 00:20:28,795 --> 00:20:30,626 Lo siento, lo siento. 160 00:21:01,262 --> 00:21:04,231 Ofrendado por el jefe Shibusa: 20 ryo. 161 00:21:08,469 --> 00:21:09,535 Ichi. 162 00:21:09,570 --> 00:21:09,937 Sí. 163 00:21:10,004 --> 00:21:11,739 - Me alegra que hayas venido. - Sí. 164 00:21:11,806 --> 00:21:13,674 Enhorabuena. 165 00:21:13,741 --> 00:21:15,276 Relájate y disfruta. 166 00:21:15,343 --> 00:21:15,676 Gracias. 167 00:21:15,810 --> 00:21:18,210 Ofrendado por el jefe Abura: 50 ryo. 168 00:21:18,379 --> 00:21:21,747 Lista de nombres de los jefes y las cantidades respectivamente ofrendadas. 169 00:21:21,782 --> 00:21:23,751 Ofrendado por el jefe Zatoichi... 170 00:21:25,220 --> 00:21:27,188 ...10 ryo. 171 00:21:28,924 --> 00:21:32,860 Jefe. Sólo di 1 ryo. 172 00:21:33,128 --> 00:21:34,857 No importa, no importa, Ichi. 173 00:21:35,030 --> 00:21:36,998 No, no lo acepto. 174 00:21:39,067 --> 00:21:42,036 Todos sus jefes tienen sus propias casas juego. 175 00:21:43,238 --> 00:21:49,507 Tienen montones de secuaces. Simplemente abrir una caja y los porcentajes vuelan en sus bolsillos. 176 00:21:50,178 --> 00:21:53,808 Imponen impuestos clandestinos a los granjeros. 177 00:21:53,916 --> 00:21:58,319 Oh, sus muchachos son duros trabajadores. 178 00:21:58,421 --> 00:22:01,754 10 ryo, 20 ryo, son grandes cantidades para vosotros. 179 00:22:02,792 --> 00:22:10,722 Yo no poseo una casa de juego. Yo no hago chantaje a la gente trabajadora. 180 00:22:11,234 --> 00:22:15,295 Mi dinero fue ganado dando masajes. 181 00:22:15,672 --> 00:22:17,238 Así que por favor escribid, "1 ryo". 182 00:22:17,273 --> 00:22:17,907 Vamos, Ichi. 183 00:22:17,974 --> 00:22:20,772 Y tú... 184 00:22:20,877 --> 00:22:23,813 El supuesto guardián de la ley. Estás en un negocio lucrativo. 185 00:22:23,914 --> 00:22:27,873 En cuanto a mí, todo lo que tengo son mis diez dedos para trabajar. 186 00:22:27,985 --> 00:22:31,512 ¿Alguien quiere rescribirlo y poner "1 ryo", por favor? 187 00:22:32,189 --> 00:22:35,886 Sólo estaba siendo hospitalario. ¡¿Cómo te atreves?! 188 00:22:36,060 --> 00:22:38,688 Tú. El que se llama Ichi. 189 00:22:40,597 --> 00:22:42,622 He vivido mucho. 190 00:22:42,733 --> 00:22:45,998 Pero siempre aprendes algo nuevo. 191 00:22:46,103 --> 00:22:49,266 Ésa fue una buena lección. 192 00:22:49,940 --> 00:22:52,034 Eres mi maestro, Ichi. 193 00:22:53,411 --> 00:22:56,175 Sí, soy Ichi. 194 00:22:57,082 --> 00:23:00,779 Y usted... ¿quién es usted? 195 00:23:01,686 --> 00:23:03,654 Este hombre es... 196 00:23:05,256 --> 00:23:09,317 La sociedad es cruel con los ciegos. 197 00:23:09,928 --> 00:23:12,920 No importa lo sinceros que seamos... 198 00:23:13,031 --> 00:23:16,000 ...las personas videntes no se preocupan de ti. 199 00:23:19,070 --> 00:23:22,268 A veces nos encontramos solos. 200 00:23:22,374 --> 00:23:26,708 Y no siempre decimos lo que pensamos. Pero tú... 201 00:23:27,646 --> 00:23:31,810 ...Ichi. Eres un ciego extraordinario. 202 00:23:32,685 --> 00:23:36,314 Un ciego extraordinario... 203 00:23:38,124 --> 00:23:39,989 ¿Usted es ciego, también? 204 00:23:40,159 --> 00:23:43,651 Es duro ser ciego. 205 00:23:44,430 --> 00:23:47,627 Pero... Ichi... 206 00:23:47,733 --> 00:23:51,733 ...cuantas más adversidades tengo que afrontar... 207 00:23:51,763 --> 00:23:56,733 ...más penitencias estoy haciendo por los pecados de mis antepasados. 208 00:23:57,577 --> 00:24:05,313 Ése es mi punto de vista. No todas las personas son buenas. 209 00:24:05,418 --> 00:24:10,321 Estoy seguro de que alguno de mis antepasados debe de haber causado sufrimiento a otros. 210 00:24:10,423 --> 00:24:16,794 Es una forma de hablar, estoy pagando mis deudas a la sociedad. 211 00:24:17,931 --> 00:24:21,264 También es aplicable a ti. 212 00:24:21,732 --> 00:24:25,930 Es como si nosotros estuviéramos pagando nuestras deudas a la sociedad. 213 00:24:27,441 --> 00:24:35,439 Interesante... ese es un buen punto de vista. ¡He visto la luz! 214 00:24:37,218 --> 00:24:39,846 "¿Has visto la luz...?" 215 00:24:49,531 --> 00:24:53,228 Tratad bien a mi invitado Ichi. 216 00:24:53,402 --> 00:24:55,370 Sí, señor. 217 00:25:37,013 --> 00:25:43,248 Lo siento, lo siento mucho... 218 00:25:43,353 --> 00:25:45,321 Llego muy tarde... 219 00:25:50,527 --> 00:25:53,428 Disculpad todos. 220 00:25:58,402 --> 00:26:00,302 ¿Viniste en un palanquín? 221 00:26:00,337 --> 00:26:02,669 Sí, sí. 222 00:26:05,976 --> 00:26:09,343 Estaba enfermo en la cama, pero... 223 00:26:09,446 --> 00:26:14,076 ...oyendo hablar de esta emergencia, yo... 224 00:26:19,891 --> 00:26:22,883 ...contraté a los portadores más rápidos disponibles y volé hasta aquí. 225 00:26:33,038 --> 00:26:37,236 Kouden. (Dinero ofrecido al difunto que los asistentes dan en el funeral) 226 00:26:49,088 --> 00:26:52,785 Estás constantemente embobado en las subastas de mujeres. 227 00:26:52,892 --> 00:26:56,851 Ni siquiera te presentas a la ceremonia de promoción. 228 00:26:59,498 --> 00:27:05,027 Y ahora, parece, que eres un inválido enfermo. 229 00:27:05,838 --> 00:27:08,773 No es de extrañar. 230 00:27:08,874 --> 00:27:11,843 Si ése es el caso... 231 00:27:12,278 --> 00:27:15,247 ...probablemente ya no añoras este mundo. 232 00:27:16,949 --> 00:27:20,249 Coge esta ofrenda y márchate inmediatamente. 233 00:27:26,593 --> 00:27:28,561 Eh. 234 00:27:36,837 --> 00:27:38,805 Dadle un funeral apropiado. 235 00:27:50,084 --> 00:27:52,484 Bien. Empecemos. 236 00:27:53,621 --> 00:27:57,717 ¿Qué haremos con Zatoichi? 237 00:28:00,862 --> 00:28:05,765 Aquéllos que estén en contra, tallad una marca. 238 00:29:27,885 --> 00:29:30,752 Solo una oposición. 239 00:29:31,989 --> 00:29:34,753 El resultado es claro. Será asesinado. 240 00:29:39,463 --> 00:29:41,090 ¡Resultado! 241 00:29:41,198 --> 00:29:43,132 ¡Dos cincos hacen par! 242 00:29:43,300 --> 00:29:46,964 ¡Sí! Estoy en racha. Gracias, gracias. 243 00:29:48,340 --> 00:29:49,432 Veo que estás de suerte. 244 00:29:49,608 --> 00:29:57,037 Sé que esta es vuestra ceremonia de promoción; Espero que no penséis que soy un descarado. 245 00:29:57,215 --> 00:29:58,648 ¿Te importa si nos unimos? 246 00:29:58,817 --> 00:30:01,877 Vamos, vamos. Adelante. 247 00:30:04,322 --> 00:30:05,812 Hagan sus apuestas. 248 00:30:05,991 --> 00:30:06,753 Preparados. 249 00:30:06,925 --> 00:30:09,325 ¡Impar! 250 00:30:09,494 --> 00:30:11,086 Hagan sus apuestas. 251 00:30:11,263 --> 00:30:12,355 Hagan sus apuestas. 252 00:30:12,531 --> 00:30:14,500 Perdóneme. 253 00:30:16,035 --> 00:30:19,596 ¿Más apuestas? Última llamada para las apuestas. 254 00:30:21,274 --> 00:30:22,006 Perdóneme. 255 00:30:22,041 --> 00:30:24,009 Ningún problema en absoluto. 256 00:30:25,344 --> 00:30:27,512 Par. 257 00:30:27,547 --> 00:30:30,016 ¿Puedo juntar lo mío con lo suyo? 258 00:30:30,082 --> 00:30:31,947 Por favor adelante. 259 00:30:32,118 --> 00:30:32,984 ¿Todos preparados? 260 00:30:33,019 --> 00:30:33,618 Todos pusieron. 261 00:30:33,653 --> 00:30:35,621 ¡Resultado! 262 00:30:37,223 --> 00:30:39,123 ¡Los ojos de la serpiente, par! 263 00:30:39,292 --> 00:30:40,316 ¡Ganamos! 264 00:30:40,493 --> 00:30:43,087 ¡Supe que era par! Gracias, gracias. 265 00:30:43,196 --> 00:30:44,830 Bien hecho. 266 00:30:44,865 --> 00:30:45,933 Es gracias a usted. 267 00:30:45,999 --> 00:30:48,101 Vamos, apostemos mas. 268 00:30:48,168 --> 00:30:49,902 Me retiro. 269 00:30:49,937 --> 00:30:50,671 Hagan sus apuestas. 270 00:30:50,737 --> 00:30:51,803 Se lo agradezco mucho. 271 00:30:51,838 --> 00:30:53,806 Hagan sus apuestas. 272 00:31:00,314 --> 00:31:02,509 Aquí tiene. 273 00:31:02,883 --> 00:31:05,852 Hagan sus apuestas. 274 00:31:11,158 --> 00:31:12,625 Par. 275 00:31:12,793 --> 00:31:13,418 Hagan sus apuestas. 276 00:31:20,168 --> 00:31:24,662 No sólo la noche, quédate dos días, cuatro días aquí. Relájate y disfruta. 277 00:31:26,107 --> 00:31:31,602 Has entrado en mi casa, Ichi, y eso significa que has subido la escala social. 278 00:31:34,249 --> 00:31:35,648 En la casa de juego... 279 00:31:35,683 --> 00:31:36,650 ¿Eh? 280 00:31:36,818 --> 00:31:40,276 Ella se sentó a mi lado. Esa hermosa señora. 281 00:31:40,455 --> 00:31:41,854 Jefe. 282 00:31:41,956 --> 00:31:43,652 Él está de nuevo aquí. 283 00:31:43,759 --> 00:31:47,559 Quiere la aprobación del jefe, dice. 284 00:31:47,730 --> 00:31:48,788 Un tipo molesto. 285 00:31:48,964 --> 00:31:51,933 Intenté echarle, pero está agarrándose a la puerta. 286 00:31:54,136 --> 00:31:56,969 Hay está un chico que quiere entrar. 287 00:31:57,072 --> 00:32:01,975 Casi derriba la puerta y no toma un no por respuesta. 288 00:32:04,346 --> 00:32:10,012 Lleva ropas lisas, el moño a los lados... 289 00:32:10,119 --> 00:32:14,147 ...camina con pavoneo, oh sí... 290 00:32:15,225 --> 00:32:16,749 ...es todo tan impresionante. 291 00:32:18,094 --> 00:32:20,062 Jefe. 292 00:32:22,365 --> 00:32:29,032 Éste es mi único deseo en la vida. Permítame unirme a su familia. Haga un hombre de mí. 293 00:32:29,205 --> 00:32:30,502 ¿Hacer un hombre de ti? 294 00:32:30,674 --> 00:32:32,642 Cállate, masajista. Mantén la boca cerrada, idiota. 295 00:32:32,809 --> 00:32:37,803 Eh, Ume, éste de aquí es Zatoichi. 296 00:32:37,914 --> 00:32:43,080 Él es una fuerza a tener en cuenta, incluso en nuestro mundo yakuza. 297 00:32:44,588 --> 00:32:47,887 Soy Umeji. ¿Cómo estás? 298 00:32:47,992 --> 00:32:54,158 Mi trabajo es controlar a las prostitutas. Estoy buscando una profesión más honorable. 299 00:32:55,099 --> 00:32:57,294 No seas arrogante. 300 00:32:57,401 --> 00:32:59,926 Es inútil defender su caso. 301 00:33:01,339 --> 00:33:06,276 Haré una adivinación para ti. Veremos si serás un buen yakuza. 302 00:33:07,511 --> 00:33:10,036 ¿Cuántas mujeres controlas? 303 00:33:10,281 --> 00:33:12,249 Tengo cuatro. 304 00:33:12,284 --> 00:33:15,481 Espera, una novata se unió hoy, así que tengo cinco. 305 00:33:16,088 --> 00:33:18,352 Ichi, ¿cuál es tu tipo de mujer? 306 00:33:18,523 --> 00:33:20,991 ¿Qué? 307 00:33:21,159 --> 00:33:24,060 Te dejare acostarte con una de las mías. 308 00:33:26,932 --> 00:33:27,956 Bien, hemos llegado. 309 00:33:28,133 --> 00:33:30,260 Oh. 310 00:33:33,004 --> 00:33:35,234 Un tipo ciego. 311 00:33:35,407 --> 00:33:37,375 Él es nuestro preciado invitado. 312 00:33:39,277 --> 00:33:42,580 ¡Gracias por habernos esperado! 313 00:33:42,615 --> 00:33:45,518 Sí, beba por favor. 314 00:33:45,651 --> 00:33:49,389 ¡Sí, por favor! ¡Vamos! 315 00:33:49,522 --> 00:33:52,491 ¡Qué cuerpo tan fuerte tiene! 316 00:33:59,832 --> 00:34:01,800 ¡Deme algo! ¡Yo quiero un poco! 317 00:34:11,245 --> 00:34:12,745 ¡Estupendo! 318 00:34:12,780 --> 00:34:14,348 ¡Gracias! 319 00:34:14,481 --> 00:34:17,006 ¡Es muy bueno! 320 00:34:17,418 --> 00:34:19,545 Quédate en la casa esta noche. Bebe cuanto quieras. 321 00:34:19,720 --> 00:34:25,852 ¡Qué maravilloso! ¡Qué bueno! 322 00:34:26,026 --> 00:34:29,826 ¿Esta taza grande? 323 00:34:29,997 --> 00:34:32,966 ¡Es bueno para usted! 324 00:34:38,672 --> 00:34:41,369 ¡Es genial! 325 00:34:41,543 --> 00:34:43,670 Bien, que demonios. Aquí va. 326 00:34:43,845 --> 00:34:46,541 ¡Vamos masajista! 327 00:34:49,350 --> 00:34:52,285 "Eh, masajista..." 328 00:34:52,454 --> 00:34:54,513 Ichi, háblale al jefe bien de mí. 329 00:34:54,689 --> 00:34:59,854 Bien. Pero primero, tráeme 100 ryo esta noche. 330 00:35:00,028 --> 00:35:01,495 ¿100 ryo? 331 00:35:01,596 --> 00:35:02,729 Eso es imposible. 332 00:35:02,764 --> 00:35:04,129 ¡Eh! 333 00:35:04,232 --> 00:35:11,662 Un yakuza tiene que tener agallas para robar a sus propios padres. 334 00:35:11,974 --> 00:35:15,466 Así que estaré esperando en el cuarto de huéspedes. 335 00:35:32,528 --> 00:35:35,463 Ichi. Despierta. 336 00:35:36,499 --> 00:35:38,467 ¿Qué? 337 00:35:41,705 --> 00:35:43,673 Lo conseguí. 338 00:35:44,841 --> 00:35:47,366 100 ryo. 339 00:35:47,544 --> 00:35:50,513 Así que lo conseguiste, ¿eh? Hay una cuerda allí. Tráela aquí. 340 00:35:52,916 --> 00:35:54,850 ¿Esta cosa? 341 00:36:08,899 --> 00:36:10,868 ¿Qué estás haciendo? 342 00:36:44,202 --> 00:36:46,170 Un sonido agradable. 343 00:36:47,372 --> 00:36:49,738 Música para los oídos. 344 00:36:49,908 --> 00:36:51,307 ¿Cuál es la idea? 345 00:36:51,476 --> 00:36:54,206 Es un talismán mágico. Esto adivinara si vas a ser un hombre de verdad. 346 00:36:54,313 --> 00:36:57,282 Ahora, vayamos a dormir. 347 00:38:42,591 --> 00:38:44,855 ¿Qué estás haciendo? 348 00:38:44,960 --> 00:38:46,928 ¿Dormiste bien? 349 00:38:58,974 --> 00:39:04,071 No, probablemente no pudiste. Pero eso es normal. 350 00:39:06,115 --> 00:39:10,246 Si pudieras dormir con el tintineo de 100 ryo... 351 00:39:11,154 --> 00:39:13,122 ...ya no serías humano. 352 00:39:24,201 --> 00:39:27,170 Coge este dinero y regresa a casa con tus padres. 353 00:39:28,672 --> 00:39:33,439 Vuélvete un hombre de buena conciencia, con nada que esconder bajo los cielos. 354 00:39:48,459 --> 00:39:50,950 Hay bastantes chicas hermosas en la casa de baño. 355 00:39:51,062 --> 00:39:54,395 Estoy buscando a la señora que se sentó a mi lado en la casa de juego. 356 00:39:54,565 --> 00:39:57,261 Esas chicas de la casa de baño tomarán un baño contigo también. 357 00:39:57,368 --> 00:40:01,099 Oh sí, pasaras un buen rato en esta casa de baño. 358 00:40:01,839 --> 00:40:04,330 Tenga cuidado, es resbaladizo. 359 00:40:04,742 --> 00:40:06,711 Sí, señora. 360 00:40:19,892 --> 00:40:22,486 Bienvenido. 361 00:41:15,182 --> 00:41:17,349 Impar, par. Impar, par. 362 00:41:17,384 --> 00:41:20,353 ¿Puedo juntar lo mío con lo suyo? 363 00:41:23,457 --> 00:41:25,425 Muchas gracias. 364 00:43:42,167 --> 00:43:44,135 Ichi. 365 00:43:45,904 --> 00:43:52,673 ¡Uf! Qué baño tan relajante. 366 00:44:00,152 --> 00:44:01,915 Vamos, siéntate. 367 00:44:06,726 --> 00:44:09,820 Me gustaría una taza de té. 368 00:44:09,996 --> 00:44:10,929 ¡Vamos tráela! 369 00:44:10,964 --> 00:44:12,932 ¡Sí, señor! 370 00:44:25,412 --> 00:44:32,444 ¡Oímos que fuiste emboscado, así que traje a toda la banda para venir en tu ayuda! 371 00:44:40,895 --> 00:44:42,863 Soltad las espadas. 372 00:45:11,526 --> 00:45:13,494 Lo siento. 373 00:45:18,733 --> 00:45:20,701 Lo siento mucho. 374 00:45:29,911 --> 00:45:35,043 Tu muerte está reservada a mi espada. 375 00:45:41,023 --> 00:45:45,551 Ese Zatoichi me está sacando de quicio. 376 00:45:45,661 --> 00:45:48,630 Es como un guijarro en un cuenco de arroz. 377 00:45:49,832 --> 00:45:54,030 Hemos reclutado una tropa de asesinos. 378 00:45:56,472 --> 00:46:05,108 Prefiero a alguien que no maneje ninguna espada. Alguien que no sea un asesino. 379 00:46:08,452 --> 00:46:15,381 Un ciego está privado de amor y afecto. 380 00:46:17,494 --> 00:46:23,330 Matémosle con amabilidad. 381 00:46:29,606 --> 00:46:31,632 ¿Por qué no estás usándola? 382 00:46:31,809 --> 00:46:33,777 ¿A quién? 383 00:46:36,347 --> 00:46:37,415 Oh, sí. 384 00:46:47,725 --> 00:46:49,693 ¿Quién es? 385 00:46:50,995 --> 00:46:54,487 Gracias por la gran victoria del otro día. 386 00:46:54,766 --> 00:47:01,366 Oh. Usted, del... Estupendo. Me ha recordado. Hola. 387 00:47:01,540 --> 00:47:06,637 Esto podría parecer extraño, pero siento que le debo algo. ¿Me acompañará? 388 00:47:14,420 --> 00:47:16,388 Bienvenido. 389 00:47:17,890 --> 00:47:20,859 Muchas gracias. Vuelva en otra ocasión. 390 00:47:23,062 --> 00:47:23,661 Disfrútenlo. 391 00:47:23,696 --> 00:47:25,664 Gracias. 392 00:47:28,767 --> 00:47:30,736 Por favor. 393 00:47:32,839 --> 00:47:34,807 Gracias. Muy amable. 394 00:47:37,877 --> 00:47:39,811 Señorita, estaba preguntándome... 395 00:47:39,980 --> 00:47:42,574 Okiyo. Llámeme Okiyo. 396 00:47:42,749 --> 00:47:44,717 ¿Okiyo? 397 00:47:46,353 --> 00:47:49,413 Qué nombre tan bonito. Okiyo. 398 00:47:53,627 --> 00:47:57,791 Estará preguntándose por qué una chica como yo está viajando sola. 399 00:47:58,798 --> 00:48:00,767 Sí. ¿Por qué es eso? 400 00:48:02,803 --> 00:48:04,771 Yo... 401 00:48:06,340 --> 00:48:08,308 Realmente no me gusta el juego. 402 00:48:09,644 --> 00:48:11,612 Odio la yakuza. 403 00:48:12,880 --> 00:48:15,576 ¿Eso es cierto? 404 00:48:15,750 --> 00:48:17,718 Odio a los hombres, en general. 405 00:48:21,722 --> 00:48:30,153 Bien, aunque odie a los hombres, ellos no la dejarán en paz, estoy seguro. 406 00:48:31,333 --> 00:48:34,166 Pero... Ichi... 407 00:48:34,336 --> 00:48:36,304 ¿Sí? 408 00:48:38,006 --> 00:48:41,271 No pareces una presa fácil. 409 00:48:41,443 --> 00:48:43,502 Oh no, yo soy muy fácil. 410 00:48:43,679 --> 00:48:49,549 Porque no te importa como esté arreglada, nunca me verás. 411 00:48:49,718 --> 00:48:55,679 No. Siempre puedo decir lo hermosa que es una señora, sólo por su olor. 412 00:48:57,259 --> 00:48:59,228 ¿Esto? 413 00:49:06,069 --> 00:49:08,037 Qué agradable fragancia. 414 00:49:20,049 --> 00:49:22,449 Su taza está vacía... 415 00:49:24,520 --> 00:49:28,617 Señorita Okiyo, es una persona tan amable... 416 00:49:29,360 --> 00:49:32,352 ¡Oh, perdón! 417 00:49:32,663 --> 00:49:35,894 ¡Lo siento mucho! 418 00:50:02,093 --> 00:50:04,061 ¡Espera! 419 00:50:14,706 --> 00:50:16,731 Perdóneme. 420 00:50:18,176 --> 00:50:20,144 Señora, la cuenta por favor. 421 00:50:20,311 --> 00:50:21,945 En seguida. 422 00:50:21,980 --> 00:50:23,948 ¿Qué le debo? 423 00:50:25,383 --> 00:50:26,015 Le traeré su cambio. 424 00:50:26,050 --> 00:50:26,852 Quédeselo. 425 00:50:26,919 --> 00:50:28,387 Muchas gracias. 426 00:50:28,521 --> 00:50:31,457 Ataré sus cordones. 427 00:50:31,524 --> 00:50:32,758 Muchas gracias. 428 00:50:32,892 --> 00:50:33,192 Cuídese. 429 00:50:33,259 --> 00:50:33,859 Vuelva en otra ocasión. 430 00:50:33,993 --> 00:50:35,460 Gracias. 431 00:50:44,904 --> 00:50:46,872 Tenemos que hablar. 432 00:50:52,077 --> 00:50:55,046 Excúseme un momento. Por favor espéreme. 433 00:51:14,468 --> 00:51:17,528 Recuerdo que me lo he encontrado antes... 434 00:51:18,472 --> 00:51:22,499 ¿Por qué estás persiguiéndome? 435 00:51:24,811 --> 00:51:26,780 Debido a esto. 436 00:51:28,716 --> 00:51:31,207 ¿Crisantemos? 437 00:51:31,385 --> 00:51:33,353 A ella le gustaban los crisantemos. 438 00:51:35,756 --> 00:51:39,123 Te acostaste con mi esposa, ¿verdad? 439 00:51:39,293 --> 00:51:42,262 Nunca. Nada más allá de la verdad. 440 00:51:43,664 --> 00:51:50,035 No obstante... sé cómo te sientes. Yo, también, soy un hombre... 441 00:51:51,272 --> 00:51:58,941 No creerás nada que yo diga. Quieres que confiese que me acosté con tu esposa. 442 00:52:15,097 --> 00:52:17,395 No importa quien lo haga. 443 00:52:17,499 --> 00:52:22,562 Como ellos dijeron, no importa quien lo mate, con tal de que él muera. 444 00:52:29,412 --> 00:52:31,380 He matado a todos. 445 00:52:33,449 --> 00:52:35,474 Eres el último que queda con vida. 446 00:52:35,652 --> 00:52:37,620 ¿El último? 447 00:52:38,955 --> 00:52:43,392 Si te mato mi sueño se cumplirá. 448 00:52:52,902 --> 00:52:54,062 Vamos. 449 00:52:57,141 --> 00:53:00,167 ¿Estoy perdonado porque soy inocente? 450 00:53:05,683 --> 00:53:08,652 Eres mi única razón para vivir. 451 00:53:10,187 --> 00:53:12,587 Si te matara ahora... 452 00:53:12,756 --> 00:53:15,725 No tendrías nada porque vivir. 453 00:53:18,195 --> 00:53:20,163 Te mataré algún día. 454 00:53:30,909 --> 00:53:31,204 Gracias. 455 00:53:31,376 --> 00:53:34,777 Muchas gracias. Tenga un viaje seguro. 456 00:53:34,946 --> 00:53:36,446 Hola. Hace buen tiempo hoy. 457 00:53:36,481 --> 00:53:39,507 Hola. Es cierto, sí señor. 458 00:53:39,618 --> 00:53:41,882 Oh eres tú. ¡Imbécil perezoso! 459 00:53:41,987 --> 00:53:43,648 ¡Todo lo que haces es pifiarla! 460 00:53:43,822 --> 00:53:44,220 Ahora escucha... 461 00:53:44,255 --> 00:53:45,390 ¿Por qué no estás trabajando aquí? 462 00:53:45,457 --> 00:53:46,481 Un hombre tiene sus amistades. 463 00:53:46,658 --> 00:53:49,422 "¿Un hombre tiene sus amistades?" 464 00:53:49,594 --> 00:53:50,260 Vamos, encanto. 465 00:53:50,295 --> 00:53:51,696 No me llames eso. 466 00:53:51,763 --> 00:53:52,991 Vamos. 467 00:53:53,098 --> 00:53:54,566 Enséñame ese culo bien formado que tienes. 468 00:53:54,734 --> 00:53:55,566 Aquí no. De ninguna manera. 469 00:53:55,601 --> 00:53:56,302 Vamos. 470 00:53:56,369 --> 00:53:58,337 ¿Por qué debería? 471 00:54:00,840 --> 00:54:02,373 Eres una imbécil. 472 00:54:02,408 --> 00:54:05,138 Eso duele, gilipollas. 473 00:54:05,311 --> 00:54:08,872 Vete a la mierda, ¿por qué no lo haces? ¡Idiota! 474 00:54:09,048 --> 00:54:10,348 Vas a conseguirlo, gamberro. 475 00:54:10,383 --> 00:54:11,017 Consigue mi culo. 476 00:54:11,083 --> 00:54:11,817 Vamos. 477 00:54:11,884 --> 00:54:14,011 Vamos. 478 00:54:14,186 --> 00:54:15,414 Necesitas una buena zurra. 479 00:54:15,521 --> 00:54:19,355 Vete a comer mierda. Eso es lo que consigues. 480 00:54:19,525 --> 00:54:22,824 ¿Me estás llamando gamberro, jovencita? 481 00:54:22,995 --> 00:54:24,296 ¡Eso es, idiota! 482 00:54:24,331 --> 00:54:25,032 Venga, hagámoslo. 483 00:54:25,098 --> 00:54:25,565 Sí, hagámoslo. 484 00:54:25,632 --> 00:54:26,189 Cállate. 485 00:54:26,366 --> 00:54:31,394 Sé de lo que dependes. Hay otra mujer, ¿verdad? 486 00:54:31,571 --> 00:54:32,004 De ninguna manera. 487 00:54:32,039 --> 00:54:33,206 ¡Estás mintiendo! 488 00:54:33,273 --> 00:54:33,974 Esto es ridículo. 489 00:54:34,041 --> 00:54:34,908 Ahora lo has hecho. 490 00:54:34,975 --> 00:54:36,009 ¡Socorro! 491 00:54:36,076 --> 00:54:36,576 ¡Te mataré! 492 00:54:36,643 --> 00:54:37,210 ¿Matarme? 493 00:54:37,277 --> 00:54:37,611 ¡Eres carne muerta, mamón! 494 00:54:37,678 --> 00:54:38,076 ¡Das miedo! 495 00:54:38,245 --> 00:54:41,344 ¡Ven aquí! ¡Trae tu culo aquí! 496 00:54:42,245 --> 00:54:44,444 ¡Estás en medio! 497 00:54:45,519 --> 00:54:46,018 Por favor... 498 00:54:46,053 --> 00:54:47,320 ¡Ven aquí para que pueda matarte! 499 00:54:47,387 --> 00:54:48,820 Una taza de té, por favor. 500 00:54:48,989 --> 00:54:49,978 Hay un cliente, ¿no puedes verle? 501 00:54:50,157 --> 00:54:55,926 Oh. Bien, bien. Mis disculpas. 502 00:55:01,602 --> 00:55:03,903 ¡Eh tú! ¿Qué estás haciendo? 503 00:55:03,938 --> 00:55:04,172 Nada. 504 00:55:04,238 --> 00:55:06,708 ¡Coqueteas a la mínima oportunidad que tienes! 505 00:55:06,774 --> 00:55:07,075 ¡Tienes celos! 506 00:55:07,141 --> 00:55:08,301 ¡Yo no tengo celos! 507 00:55:08,409 --> 00:55:08,975 ¿Por qué debo tener celos? 508 00:55:09,010 --> 00:55:09,444 ¡Eso duele! 509 00:55:09,510 --> 00:55:09,644 ¡Toma esto! 510 00:55:09,711 --> 00:55:10,144 ¡Déjalo ya! 511 00:55:10,211 --> 00:55:10,545 ¡Voy a hacerte daño! 512 00:55:10,611 --> 00:55:10,912 ¡No me des tan fuerte! 513 00:55:10,978 --> 00:55:12,346 ¡Ooh! ¡Eso me sentó bien! 514 00:55:12,413 --> 00:55:13,846 ¡Eres una pervertida! 515 00:55:13,948 --> 00:55:17,213 Trae a nuestros clientes algo de té. Por aquí, señora. 516 00:55:17,318 --> 00:55:19,286 ¡Date prisa! 517 00:55:24,693 --> 00:55:26,524 Aquí está su té. Gracias por esperar. 518 00:55:26,695 --> 00:55:28,663 Gracias. 519 00:55:42,177 --> 00:55:45,044 Eh, masajista. ¿Conoces a un tipo llamado Zatoichi? 520 00:55:45,214 --> 00:55:47,182 Sí, ése soy yo. 521 00:55:49,585 --> 00:55:54,523 Finalmente te encontré. ¡Te estuve buscando por todos lados! 522 00:55:56,226 --> 00:55:58,888 Tengo un correo urgente para ti. 523 00:55:59,062 --> 00:56:00,962 Gracias. 524 00:56:01,131 --> 00:56:02,163 Por favor confirma el recibo. 525 00:56:02,198 --> 00:56:03,597 Sí, sí. 526 00:56:03,700 --> 00:56:05,668 Buen trabajo. 527 00:56:08,104 --> 00:56:11,039 Señorita Okiyo, si no le importa, por favor lea esto para mí. 528 00:56:11,207 --> 00:56:13,175 Sí. 529 00:56:20,850 --> 00:56:24,514 Ichi, no puedo leer este tipo de carta. 530 00:56:24,688 --> 00:56:26,656 ¿Qué? 531 00:56:31,028 --> 00:56:34,429 No es de extrañar. Sí, usted no podría leer esto. 532 00:56:37,334 --> 00:56:39,131 ¿Es de alguien bueno? 533 00:56:40,838 --> 00:56:42,669 ¿Alguna amiga, quizás? 534 00:56:42,840 --> 00:56:48,176 No, esto no es de ninguna señora. Es... 535 00:56:49,146 --> 00:56:55,211 Es de alguien que es como un dios en el mundo yakuza. 536 00:56:55,320 --> 00:56:58,847 Alguien que quiero ver... 537 00:56:59,825 --> 00:57:04,956 Quiero decir, alguien a quien quiero oír, uno de estos días. 538 00:57:07,299 --> 00:57:11,235 Están teniendo una gran celebración anual, y yo estoy... 539 00:57:11,403 --> 00:57:13,462 ¿Invitado? ¿Es una carta de invitación? 540 00:57:13,638 --> 00:57:15,038 Sí. 541 00:57:15,073 --> 00:57:16,174 ¿Y va a ir? 542 00:57:16,241 --> 00:57:18,209 Bueno... 543 00:57:19,911 --> 00:57:23,279 Gracias. Soy simplemente un vagabundo ciego sin rumbo. 544 00:57:24,217 --> 00:57:28,153 Probaré mi suerte y veré lo que pasa allí. 545 00:57:28,387 --> 00:57:29,387 Gracias. Buen viaje. 546 00:57:29,422 --> 00:57:34,223 Gracias. Gracias por su negocio. 547 00:58:26,581 --> 00:58:30,517 ¡Qué brisa tan fresca! Dios mío, que bien sienta. 548 00:58:38,526 --> 00:58:40,494 ¿Está bien? 549 00:58:42,430 --> 00:58:46,423 Permítame. 550 00:58:47,602 --> 00:58:50,265 Aquí, quiero... 551 00:58:50,372 --> 00:58:53,341 La saliva es buena para las heridas, ya sabe. 552 00:58:56,045 --> 00:59:01,176 Su otro pie está bien, espero. 553 00:59:09,091 --> 00:59:11,059 ¿Puede caminar? 554 00:59:12,494 --> 00:59:14,962 Ichi, ¿puede dejarme su bastón? 555 00:59:15,130 --> 00:59:17,098 Sí. 556 01:00:29,341 --> 01:00:31,400 ¡Señorita Okiyo! 557 01:00:34,112 --> 01:00:39,277 ¡Señorita Okiyo! ¡Señorita Okiyo! ¡Oh, mierda! 558 01:01:06,179 --> 01:01:08,841 ¡Ichi! 559 01:01:08,948 --> 01:01:11,416 ¡Ichi! 560 01:01:11,517 --> 01:01:13,485 ¡Ichi! 561 01:01:35,709 --> 01:01:37,677 ¡Ichi! 562 01:01:39,213 --> 01:01:43,547 Eh, gracias... 563 01:02:00,168 --> 01:02:03,501 Tome esto... tome... 564 01:02:11,379 --> 01:02:13,347 Por favor tome esto. 565 01:02:16,452 --> 01:02:18,977 ¿Para mí? 566 01:02:19,155 --> 01:02:21,123 Sí. Bien, quiero decir... 567 01:02:23,092 --> 01:02:26,061 No se hirió, espero. 568 01:02:30,733 --> 01:02:32,701 Adiós. 569 01:02:36,405 --> 01:02:42,776 No vaya. Por favor no vaya al lugar de esa carta. 570 01:02:51,555 --> 01:02:54,524 ¡Señorita Okiyo! 571 01:03:08,438 --> 01:03:10,406 ¿Señorita Okiyo? 572 01:03:19,317 --> 01:03:22,218 Tenemos habitaciones libres, pase la noche aquí. 573 01:03:28,693 --> 01:03:34,427 Desde entonces mis padres me han repudiado. Todavía no soy un hombre de verdad. 574 01:03:36,033 --> 01:03:41,061 Las mujeres me han dejado. Es todo culpa tuya. 575 01:03:44,275 --> 01:03:49,441 Te lo suplico. Déjame unirme a ti. 576 01:03:54,186 --> 01:03:57,917 Así que estás deprimido. Vamos anímate. 577 01:03:58,023 --> 01:04:00,992 Yo me deprimí una vez por siete mujeres. 578 01:04:18,611 --> 01:04:23,014 Ichi, he oído rumores de que todo tipo de personas está detrás de ti. 579 01:04:24,250 --> 01:04:27,219 Mientras yo esté a tu lado, estarás seguro. 580 01:04:41,334 --> 01:04:42,961 Me gustas. 581 01:04:45,739 --> 01:04:49,368 Abrázame. 582 01:04:51,478 --> 01:04:53,139 ¿Qué te abrase? 583 01:04:53,314 --> 01:04:55,145 Sí. 584 01:04:55,316 --> 01:04:58,285 Qué te abrase... ¿y entonces qué? 585 01:05:04,291 --> 01:05:06,384 Estoy solo. 586 01:05:06,560 --> 01:05:08,528 Bien, yo no. 587 01:05:12,199 --> 01:05:13,792 ¿Qué estás haciendo? 588 01:05:17,138 --> 01:05:19,538 Que... 589 01:05:53,909 --> 01:05:57,106 Si te mato, me convertiré en un hombre de verdad. 590 01:05:58,514 --> 01:06:02,917 El jefe Kuroko me lo prometió. Si te mato, me dejaran unirme a ellos. 591 01:06:03,185 --> 01:06:05,346 ¡Idiota! 592 01:06:05,454 --> 01:06:06,748 Un hombre de verdad... 593 01:06:07,154 --> 01:06:11,154 ...es alguien de buena conciencia, con nada que esconder bajo los cielos. 594 01:06:14,564 --> 01:06:16,935 Si te quedas... 595 01:06:17,964 --> 01:06:20,935 ...te cortaré la cabeza. 596 01:06:34,384 --> 01:06:41,517 Empieza una nueva vida. Conviértete en ese hombre de verdad del que te estoy hablando. 597 01:06:42,560 --> 01:06:45,529 ¿Lo entiendes? Ahora vuelve a casa para la vida de verdad. 598 01:06:47,832 --> 01:06:50,801 Pero yo soy un hombre. Mi honor está en juego. 599 01:06:54,839 --> 01:06:59,606 ¿No irás a casa? ¿Qué vas hacer entonces? 600 01:07:02,513 --> 01:07:04,378 Déjame golpearte. 601 01:07:04,549 --> 01:07:05,846 ¿Qué? 602 01:07:06,017 --> 01:07:07,985 ¡Déjame golpearte! 603 01:07:11,456 --> 01:07:15,018 ¿Entonces realmente irás a casa esta vez? 604 01:07:15,994 --> 01:07:20,727 Soy un hombre. No faltare a mi palabra. 605 01:07:28,207 --> 01:07:30,175 Bien. 606 01:07:34,079 --> 01:07:36,513 ¿Nadie está mirando, verdad? 607 01:07:39,518 --> 01:07:41,487 No hay nadie. 608 01:07:52,031 --> 01:07:54,625 Tonto. No hice nada todavía. 609 01:08:04,310 --> 01:08:04,878 Nos vemos. 610 01:08:18,158 --> 01:08:20,126 ¡Ichi! 611 01:08:27,268 --> 01:08:28,792 Nos vemos. 612 01:08:37,311 --> 01:08:39,279 Nos vemos. 613 01:08:56,464 --> 01:08:57,697 ¿Ha llegado Okiyo? 614 01:08:57,732 --> 01:08:59,427 Sí. 615 01:08:59,601 --> 01:09:01,569 ¿Qué pasa señor? 616 01:09:05,307 --> 01:09:07,275 Justo el otro día... 617 01:09:08,810 --> 01:09:11,780 Pase a visitar a alguien. 618 01:09:13,449 --> 01:09:15,781 Aunque sus pies estaban desnudos... 619 01:09:15,885 --> 01:09:18,217 Él vino corriendo a mí... 620 01:09:18,321 --> 01:09:22,314 ...y lavó mis pies. 621 01:09:22,491 --> 01:09:24,459 ¿Quién era? 622 01:09:25,995 --> 01:09:27,963 Era Migi. 623 01:09:28,130 --> 01:09:30,064 ¿Migi el prestamista? 624 01:09:30,232 --> 01:09:31,826 ¿Con los pies desnudos? 625 01:09:33,002 --> 01:09:35,636 Parece que va directo. 626 01:09:36,302 --> 01:09:40,637 Su futuro como yakuza está pareciendo más brillante. 627 01:09:41,244 --> 01:09:44,805 No, señor, todavía tengo caminos que recorrer. 628 01:09:45,582 --> 01:09:47,550 Oh, por cierto. 629 01:09:49,319 --> 01:09:57,522 Después de la celebración anual de mañana, planeo anunciar mi jubilación. ¿Qué pensáis? 630 01:09:58,328 --> 01:09:59,226 ¿La jubilación? 631 01:09:59,396 --> 01:10:04,857 Sí. Planeo entregar todos mis poderes a mi sucesor. 632 01:10:05,035 --> 01:10:10,167 Por favor reconsidérelo. ¿Quién podría supervisar tal operación... 633 01:10:10,274 --> 01:10:12,640 ...que abarca las ocho provincias del Kanto? 634 01:10:13,444 --> 01:10:15,044 ¿Piensas así? 635 01:10:15,079 --> 01:10:16,109 Sí. 636 01:10:20,415 --> 01:10:21,681 Sí, efectivamente. 637 01:10:23,788 --> 01:10:25,756 Hay entras tú. 638 01:10:27,825 --> 01:10:29,884 Eso es absurdo. 639 01:10:30,061 --> 01:10:38,628 Ya he decidido. Vas a ser mi sucesor. Puedo confiar en ti. 640 01:10:40,606 --> 01:10:42,574 ¿Habla en serio, señor? 641 01:10:44,309 --> 01:10:50,737 Voy a anunciarlo en la reunión de mañana. 642 01:10:54,687 --> 01:10:56,655 Muchas gracias. 643 01:10:58,624 --> 01:11:00,592 ¡Muchas gracias! 644 01:11:02,327 --> 01:11:07,029 Fue oírle decir aquellas palabras... 645 01:11:07,127 --> 01:11:10,030 ...que he trabajado, trabajado duro, hasta este mismo día. 646 01:11:15,375 --> 01:11:18,173 Para señalar mi sucesión, prometo supervisar con diligencia. 647 01:11:18,278 --> 01:11:20,439 Me esforzaré por seguir un camino recto de caballerosidad. 648 01:11:20,880 --> 01:11:28,286 Pregunto humildemente si aceptáis mi nombramiento. 649 01:11:28,455 --> 01:11:32,949 ¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena! 650 01:11:35,762 --> 01:11:39,130 "Un camino recto de caballerosidad", ¿eh? 651 01:11:49,009 --> 01:11:49,809 ¡Enhorabuena! 652 01:11:49,844 --> 01:11:51,607 ¡Enhorabuena! ¡Enhorabuena! 653 01:11:51,779 --> 01:11:53,747 ¡Enhorabuena! 654 01:12:07,328 --> 01:12:09,194 Señor. 655 01:12:09,364 --> 01:12:14,233 Okiyo. Eres tú. Me alegra que estés de vuelta. 656 01:12:15,403 --> 01:12:21,569 Decidí hacer a tu padre mi sucesor. 657 01:12:25,413 --> 01:12:27,381 Muchas gracias. 658 01:12:29,751 --> 01:12:36,657 Sobre ese Zatoichi... ¿Hiciste lo que te pedí? 659 01:12:45,468 --> 01:12:49,962 Estoy haciéndote una pregunta. ¿Qué pasó con Zatoichi? 660 01:12:50,139 --> 01:12:56,476 Ichi no es el tipo de hombre que se le opondrá, señor. 661 01:12:57,079 --> 01:13:00,048 Él no es el tipo de hombre que atacaría a alguien primero. 662 01:13:01,417 --> 01:13:04,386 Estaba muy contento de recibir su invitación. Así que por favor... 663 01:13:32,149 --> 01:13:37,315 Señor, por favor perdone a Ichi. Por favor. 664 01:13:37,589 --> 01:13:43,494 Así que Ichi te dio esto, ¿eh? 665 01:13:53,938 --> 01:13:55,906 ¿Mi hermana viene a casa? 666 01:14:02,347 --> 01:14:02,938 ¿Qué pasa? 667 01:14:03,114 --> 01:14:06,385 Nuestro jefe quiere proponerte personalmente esta noche un brindis. 668 01:14:06,515 --> 01:14:10,385 Después de todo, ahora eres un pez gordo. 669 01:14:12,024 --> 01:14:14,151 Venga, vamos. 670 01:14:35,882 --> 01:14:37,015 Saludos. 671 01:14:37,050 --> 01:14:39,018 - Saludos. - Saludos. 672 01:15:48,023 --> 01:15:49,991 Así que él está aquí. 673 01:15:52,728 --> 01:15:57,131 Bien, hoy tenemos aquí una reunión de primeras figuras. 674 01:15:57,232 --> 01:16:01,259 Nunca he visto una reunión de esta magnitud. Probablemente nunca lo haré otra vez. 675 01:16:01,603 --> 01:16:06,098 De hecho. Sólo nuestro gran jefe tiene el poder para hacerle pasar. 676 01:16:08,478 --> 01:16:10,446 Soy simplemente un hombre ciego. 677 01:16:11,748 --> 01:16:17,118 Un ineficaz y simple hombre ciego. 678 01:16:20,857 --> 01:16:27,956 Todavía tenemos un poco de tiempo antes de que la celebración anual empiece. 679 01:16:28,064 --> 01:16:34,163 Por favor relajaos y disfrutad. 680 01:16:35,572 --> 01:16:42,478 Agradecemos su hospitalidad. Disfrutaremos, tal como dice. 681 01:19:31,888 --> 01:19:35,756 Así que quiere desafiarme. 682 01:19:35,858 --> 01:19:39,954 ¿Ése es el tema de la función de esta noche? 683 01:19:40,129 --> 01:19:44,896 Quiero que apuestes tu vida. 684 01:19:46,769 --> 01:19:52,503 Yo también debo apostar algo. ¿Qué debo apostar? 685 01:20:05,155 --> 01:20:09,717 Acepto el desafío. 686 01:20:29,813 --> 01:20:32,339 ¿Qué ha hecho con la señorita Okiyo? 687 01:20:51,002 --> 01:20:51,735 ¡Impar! 688 01:20:51,770 --> 01:20:53,829 ¡Resultado! 689 01:21:01,614 --> 01:21:03,582 ¿Que ha salido? 690 01:21:17,129 --> 01:21:20,997 Ichi. Este desafío... 691 01:21:21,100 --> 01:21:23,534 ...no puedes ganarlo esta vez. 692 01:21:52,966 --> 01:22:01,602 Escuchadme. Esta es la mejor parte de la función de esta noche. 693 01:22:02,276 --> 01:22:04,506 Disfrutad. 694 01:22:49,057 --> 01:22:53,426 ¡Mirad! ¡Mirad! ¡Mirad todos! ¡Mirad con atención! 695 01:23:41,045 --> 01:23:43,013 ¿Cómo fue? 696 01:23:44,181 --> 01:23:47,981 ¿Qué está pasando? Comprobad que está asado. 697 01:23:55,993 --> 01:23:57,962 ¡Jefe! 698 01:24:15,647 --> 01:24:17,774 ¡Escuchad! 699 01:24:17,883 --> 01:24:21,876 Ahora la verdadera función está a punto de empezar. 700 01:24:25,323 --> 01:24:28,487 ¿Necios qué estáis esperando? ¡Matadlo! 701 01:25:18,545 --> 01:25:21,173 ¡Ichi! 702 01:25:21,281 --> 01:25:26,151 Si no sales, personas inocentes van a morir. 703 01:25:59,722 --> 01:26:01,815 ¡Ichi! ¡Por favor sal! 704 01:26:03,659 --> 01:26:05,149 Está viva... 705 01:26:12,434 --> 01:26:15,301 ¡Ichi! 706 01:26:30,120 --> 01:26:35,114 ¡Ichi! ¡Por favor ayúdanos! ¡Sal fuera! ¡Por favor sal! 707 01:26:40,096 --> 01:26:44,055 ¡Jefe! ¡Yo mataré a ese Ichi! 708 01:26:47,737 --> 01:26:51,503 ¡Por favor présteme una espada! 709 01:26:51,675 --> 01:26:53,643 ¡Padre! 710 01:27:16,033 --> 01:27:18,968 Nosotros los yakuza... 711 01:27:19,070 --> 01:27:22,733 Caminamos por callejones traseros, lejos de la ley. 712 01:27:28,580 --> 01:27:32,611 Pero usted, pasea en palanquín... 713 01:27:32,692 --> 01:27:35,611 ...hace arrodillarse a sus subordinados como si usted fuese de la realeza. 714 01:27:45,230 --> 01:27:49,758 Asesina a personas inocentes como si fueran bichos. 715 01:27:49,868 --> 01:27:54,465 ¿Es así como paga las deudas de sus antepasados? 716 01:28:09,689 --> 01:28:14,683 No necesitamos escoria como usted. 717 01:28:14,794 --> 01:28:17,695 Haré caer la justicia del cielo sobre usted... 718 01:28:24,104 --> 01:28:30,771 Ichi. Escucha bien el grito de muerte de Okiyo. 719 01:28:36,650 --> 01:28:38,618 Deténgase. 720 01:28:49,263 --> 01:28:51,231 Eso está bien. 721 01:28:52,466 --> 01:28:54,458 Ahora camina hasta aquí. 722 01:29:10,685 --> 01:29:16,385 Eso es. Camina hasta aquí. Delicada y lentamente. 723 01:29:18,827 --> 01:29:22,525 Toda la diversión está en la expectación. 724 01:29:23,299 --> 01:29:26,268 Así que después de todo simplemente eres un ciego perdedor. 725 01:29:51,861 --> 01:29:53,830 ¿Ha pasado algo? 726 01:29:56,700 --> 01:29:58,668 ¿Me ha pasado algo a mí? 727 01:29:59,836 --> 01:30:02,930 ¿A mí? ¿Yo? 728 01:30:11,982 --> 01:30:13,950 Estáis tan callados... 729 01:30:16,586 --> 01:30:21,353 ¿Por qué estáis todos tan callados...? 730 01:30:46,250 --> 01:30:48,218 La muerte de Zatoichi me pertenece a mí. 731 01:30:51,423 --> 01:30:53,391 ¡Por favor no mate a Ichi! 732 01:31:46,346 --> 01:31:49,008 Gracias por rescatarme. 733 01:31:52,019 --> 01:31:54,988 ¿Todavía quieres matarme? 734 01:31:57,124 --> 01:32:00,093 Mi odio es infinito. 735 01:32:00,194 --> 01:32:02,162 De principio a fin. 736 01:32:05,099 --> 01:32:12,596 ¿Estás seguro de que realmente amaste a tu esposa? 737 01:33:24,314 --> 01:33:28,080 Amor... Odio... 738 01:33:31,154 --> 01:33:34,123 Nunca debería haberme enamorado. 739 01:33:46,903 --> 01:33:49,338 Ichi. 740 01:33:50,741 --> 01:33:52,709 Sé cómo te sientes. 741 01:33:56,981 --> 01:33:58,949 Me odias, ¿verdad? 742 01:34:00,485 --> 01:34:02,453 ¿Odio? 743 01:34:04,689 --> 01:34:07,658 Eso significaría que me he enamorado de ti. 744 01:34:10,128 --> 01:34:12,062 No te hagas ilusiones. 745 01:34:13,831 --> 01:34:17,790 Ichi. Eres todo lo que tengo. 746 01:34:17,902 --> 01:34:19,393 Llévame contigo. 747 01:34:20,906 --> 01:34:27,277 No puedes engañar a los ojos de un hombre ciego. 748 01:34:29,681 --> 01:34:31,649 Ichi... 749 01:34:47,432 --> 01:34:50,163 ¡Eh, masajista! ¿Quieres un paseo? 750 01:34:54,374 --> 01:34:56,501 Estoy bien. 751 01:34:56,676 --> 01:34:58,644 Estoy en un viaje de regreso. 752 01:35:03,082 --> 01:35:06,051 Te daré una ganga. Toma un paseo. 753 01:35:07,887 --> 01:35:11,846 No. Estoy bien. 754 01:35:13,092 --> 01:35:19,396 "No, estoy bien." Haz lo que quieras. 755 01:35:27,508 --> 01:35:29,476 Estoy bien. 756 01:35:31,946 --> 01:35:33,914 Todo está bien. 54558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.