All language subtitles for Venus in Furs • Paroxismus [1969]_SP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,223 --> 00:02:22,190 Todo comenz� el a�o pasado. 2 00:02:24,945 --> 00:02:29,454 Cerca de Estambul, en la costa del Mar Negro. 3 00:02:32,158 --> 00:02:33,817 O por lo menos as� lo creo. 4 00:02:34,995 --> 00:02:39,726 Porque en el momento no estaba seguro de lo que era real y de lo que no. 5 00:03:18,355 --> 00:03:21,029 Trat� de no recordar por qu� enterr� mi trompeta. 6 00:03:22,802 --> 00:03:26,190 Fue como... enterrar mi vida. 7 00:03:27,634 --> 00:03:29,929 Pero la tuve que encontrar, desenterrarla y seguir corriendo. 8 00:03:31,238 --> 00:03:32,512 Los m�sicos me entender�n. 9 00:03:34,820 --> 00:03:39,008 Un tipo como yo sin la trompeta... es como... 10 00:03:39,459 --> 00:03:40,742 pues... 11 00:03:41,719 --> 00:03:42,993 un hombre sin palabras. 12 00:06:40,508 --> 00:06:43,200 Era hermosa, aunque estuviera muerta. 13 00:06:46,945 --> 00:06:49,214 Hab�a... una conexi�n entre nosotros dos. 14 00:06:52,445 --> 00:06:54,599 Tal vez fue esa fiesta de la alta sociedad. 15 00:06:56,022 --> 00:06:59,568 �Fue la semana pasada? �O el mes pasado? 16 00:07:00,719 --> 00:07:02,219 �O el a�o pasado? 17 00:07:02,758 --> 00:07:07,919 Cuando no sabes d�nde est�s... te digo que el tiempo es como un oc�ano. 18 00:07:08,437 --> 00:07:10,041 No lo puedes retener. 19 00:07:24,683 --> 00:07:27,010 Conoc� a un playboy millonario. 20 00:07:30,815 --> 00:07:32,558 Un merchante de arte llamado Kapp. 21 00:07:39,175 --> 00:07:41,285 Olga, una fot�grafa de moda. 22 00:07:52,286 --> 00:07:54,709 Su nombre era Wanda Reed. 23 00:08:06,709 --> 00:08:08,363 Esa chica me gustaba mucho. 24 00:08:09,016 --> 00:08:13,055 Sab�a que ella andaba con el grupo que paseaba en yate por las islas griegas. 25 00:08:13,497 --> 00:08:15,016 Y yo no formaba parte de eso. 26 00:08:16,574 --> 00:08:17,978 Pero lo quer�a hacer. 27 00:08:20,172 --> 00:08:22,249 Y era algo que me molestaba mucho. 28 00:09:25,510 --> 00:09:27,126 �No! 29 00:09:28,991 --> 00:09:31,241 �No, Olga! 30 00:09:40,080 --> 00:09:41,426 �Ven aqu�! 31 00:09:50,758 --> 00:09:52,154 �Ven aqu�! 32 00:10:16,558 --> 00:10:18,212 Te digo que era una locura. 33 00:10:18,606 --> 00:10:22,193 Pero si les gustaba eso, era asunto de ellos. 34 00:10:26,933 --> 00:10:29,260 Me dije que no era asunto m�o. 35 00:10:30,252 --> 00:10:34,628 Tal vez me fui porque estaba tan enfermo como ellos, pero no lo pod�a admitir. 36 00:12:18,934 --> 00:12:23,376 No recuerdo si fue la semana pasada, el mes pasado, o el a�o pasado. 37 00:12:23,830 --> 00:12:27,137 Lo �nico que recuerdo es escaparme de alguien o algo. 38 00:12:27,657 --> 00:12:31,472 �Era Wanda? �Pero eso es una locura! 39 00:12:31,791 --> 00:12:34,816 �C�mo te puedes escapar de un muerto salvo que t� tambi�n est�s muerto? 40 00:12:37,374 --> 00:12:40,720 No me fui de Estambul, me escap�. 41 00:12:40,990 --> 00:12:44,119 Dando vueltas por Europa. Lo gracioso es que... 42 00:12:44,765 --> 00:12:48,226 termin� en un lugar adonde van a parar los pr�fugos. 43 00:12:48,515 --> 00:12:51,546 R�o. Y era la �poca de carnaval. 44 00:12:53,976 --> 00:12:55,634 Cuatro d�as y noches de locura. 45 00:12:56,856 --> 00:13:00,568 Una escena loca en donde toda la ciudad se convierte en una sola fiesta. 46 00:13:38,284 --> 00:13:42,072 �Por qu� miras al espacio 47 00:13:43,611 --> 00:13:47,907 con esa expresi�n vac�a? 48 00:13:48,830 --> 00:13:52,522 Me enoja que est�s tan distante 49 00:13:53,984 --> 00:13:58,621 No oyes una sola palabra m�a 50 00:13:59,486 --> 00:14:03,198 �Por qu� no me dices en qu� piensas? 51 00:14:04,736 --> 00:14:08,313 Dime mientras a�n nos queda tiempo 52 00:14:10,000 --> 00:14:14,327 Pronto la distancia ser� demasiado grande entre nosotros 53 00:14:14,827 --> 00:14:19,269 Y nos tocar� seguir luchando por separado 54 00:14:20,328 --> 00:14:25,039 Junt�monos, es ahora o nunca 55 00:14:25,578 --> 00:14:30,330 Tengo la sensaci�n de que no nos falta mucho 56 00:14:30,830 --> 00:14:35,196 Junt�monos, es ahora o nunca 57 00:14:36,004 --> 00:14:41,610 Antes de decir "�a d�nde fue a parar nuestro amor?" 58 00:14:44,071 --> 00:14:47,706 �Tan lejos hemos quedado? 59 00:14:49,340 --> 00:14:53,508 �Est�bamos m�s cerca al principio? 60 00:14:54,585 --> 00:14:58,393 �Realmente tuvimos una oportunidad? 61 00:14:59,374 --> 00:15:04,003 �O est�bamos destinados a fracasar? 62 00:15:04,522 --> 00:15:09,618 Junt�monos, es ahora o nunca 63 00:15:10,041 --> 00:15:14,750 Tengo la sensaci�n de que no nos falta mucho 64 00:15:15,615 --> 00:15:20,088 Junt�monos, es ahora o nunca 65 00:15:20,596 --> 00:15:22,831 Antes de decir 66 00:15:23,187 --> 00:15:26,841 "�a d�nde fue a parar nuestro amor?" 67 00:15:37,038 --> 00:15:39,292 - Hola, cari�o. - Hola, Rita. 68 00:15:43,519 --> 00:15:46,346 - �Qu� te pasa, querido? - No lo s�. 69 00:15:46,583 --> 00:15:48,526 Quiero volver a mi m�sica, pero de alg�n modo... 70 00:15:48,891 --> 00:15:51,180 Tengo miedo. Algo me est� frenando. 71 00:15:53,737 --> 00:15:56,410 No puedo. Ya no tocar� m�s. 72 00:15:58,603 --> 00:16:00,284 Vamos, cari�o. 73 00:16:00,592 --> 00:16:03,803 Mira, estoy tratando de decirte que ya no puedo tocar la trompeta... 74 00:16:04,111 --> 00:16:06,130 Se termin�. No puedo hacer nada. 75 00:16:06,861 --> 00:16:10,636 Por m�, por favor. Int�ntalo una vez m�s, por favor. 76 00:16:40,384 --> 00:16:42,990 Rita ten�a experiencia y sab�a lo que estaba pasando. 77 00:16:44,240 --> 00:16:46,297 Pod�a ver que yo sufr�a de una gran confusi�n. 78 00:16:47,240 --> 00:16:49,957 Pero no le molestaba hablar, a�n del pasado. 79 00:16:51,047 --> 00:16:53,028 En especial de lo que sucedi� en Estambul. 80 00:16:53,788 --> 00:16:57,992 El mundo es menos solitario cuando encuentras a alguien con quien hablar. 81 00:16:58,653 --> 00:17:03,155 Yo hablaba, y ella escuchaba. Y las cosas comenzaron a mejorar para m�. 82 00:17:27,356 --> 00:17:29,490 De a poco, comenc� a recuperarme. 83 00:17:29,837 --> 00:17:32,649 Mi m�sica sonaba bien. �Era maravilloso! 84 00:17:32,760 --> 00:17:34,317 Era como nacer de nuevo. 85 00:17:56,585 --> 00:17:59,200 De repente, sent� que la vida se me escapaba. 86 00:18:00,623 --> 00:18:03,973 �Era Wanda? �Si estaba muerta! 87 00:18:04,431 --> 00:18:06,971 Encontr� su cad�ver en la playa de Estambul. 88 00:18:07,625 --> 00:18:10,721 �C�mo pod�a entrar por una puerta en R�o? 89 00:18:12,164 --> 00:18:13,510 �Era una locura! 90 00:19:22,050 --> 00:19:24,898 Me sent� hipnotizado. Quer�a escaparme. 91 00:19:25,781 --> 00:19:27,531 Pero tuve que seguirla. 92 00:19:38,937 --> 00:19:43,072 Esta atrapado en un remolino que me succionaba cada vez m�s. 93 00:19:43,714 --> 00:19:47,277 �A d�nde iba yo? �Por qu� me suced�a esto? 94 00:19:47,907 --> 00:19:49,618 �Por qu� no pod�a luchar contra ello? 95 00:20:17,985 --> 00:20:19,273 �No, Jimmy! 96 00:20:20,773 --> 00:20:21,831 �Vu�lvete! 97 00:20:22,735 --> 00:20:24,716 �No, Jimmy! �Vu�lvete! 98 00:20:26,738 --> 00:20:28,180 �Vu�lvete! 99 00:22:55,380 --> 00:22:56,438 �Qui�n eres? 100 00:22:57,342 --> 00:22:58,553 No lo s�. 101 00:23:03,463 --> 00:23:04,675 Entiendo. 102 00:23:06,502 --> 00:23:11,016 Sin nombres, sin fechas y sin historias. 103 00:23:12,194 --> 00:23:14,182 Es el principio del fin. 104 00:23:18,317 --> 00:23:19,663 Para m�... 105 00:23:21,721 --> 00:23:24,730 todo termin� hace mucho. 106 00:23:36,928 --> 00:23:39,428 Dej� a Wanda para caminar por las calles del carnaval. 107 00:23:40,070 --> 00:23:42,358 E intentar darle algo de sentido a lo que estaba ocurriendo. 108 00:23:42,973 --> 00:23:46,821 Pero nada ten�a sentido. Ella estaba muerta. 109 00:23:48,916 --> 00:23:50,512 �O estaba viva? 110 00:23:53,205 --> 00:23:54,532 �Yo estaba muerto? 111 00:23:55,243 --> 00:23:56,666 �O yo estaba vivo? 112 00:24:32,497 --> 00:24:33,536 Hola. 113 00:24:36,263 --> 00:24:37,263 Hola. 114 00:24:54,169 --> 00:24:58,063 Durante los carnavales los muchachos salen a pasear con sus chicas. 115 00:25:01,498 --> 00:25:02,883 Me fui a caminar. 116 00:25:04,979 --> 00:25:06,267 Un paseo extra�o. 117 00:25:07,214 --> 00:25:08,348 No har� preguntas. 118 00:25:10,367 --> 00:25:12,060 Llegaste a casa. 119 00:25:16,117 --> 00:25:21,004 Sabes... que soy... ciega a esas cosas. 120 00:25:21,189 --> 00:25:23,920 �Rita! Nena, t� me crees. 121 00:25:24,631 --> 00:25:26,881 Pero a veces me siento sola. 122 00:25:27,761 --> 00:25:29,338 �Por qu� no te fuiste a dormir? 123 00:25:29,780 --> 00:25:34,626 Estaba aburrida. La pr�xima vez, por favor ll�vame contigo. 124 00:25:37,415 --> 00:25:39,030 No me gusta estar sola. 125 00:25:40,609 --> 00:25:42,474 Y cuando no estoy contigo, estoy sola. 126 00:25:52,475 --> 00:25:56,172 Ven. Vamos a dormir. 127 00:32:42,744 --> 00:32:48,475 La Venus de las pieles sonreir� 128 00:32:49,706 --> 00:32:55,172 La Venus de las pieles sonreir� 129 00:32:56,691 --> 00:33:01,499 La Venus de las pieles sonreir� 130 00:33:16,251 --> 00:33:21,056 Rita y yo trabaj�bamos para Hermann, cuyas fiestas eran interminables. 131 00:33:40,785 --> 00:33:41,862 Cuando vi a Wanda, 132 00:33:41,982 --> 00:33:45,477 toqu� para ella como si fu�ramos las �nicas dos personas en el mundo. 133 00:33:45,597 --> 00:33:49,914 Pareci� entender el mensaje, y lamentablemente tambi�n lo hizo Rita. 134 00:34:14,559 --> 00:34:18,194 Pues mira, nuestra peque�a Wanda. �C�mo est�s? 135 00:34:18,617 --> 00:34:22,606 Lament� que te fueras tan temprano de la fiesta anoche. 136 00:34:23,279 --> 00:34:26,009 Yo no lament� en absoluto que Jimmy me llevara. 137 00:34:26,336 --> 00:34:29,394 Y en realidad no se puede decir que haya ninguna conexi�n... 138 00:34:29,701 --> 00:34:33,201 entre la calidad y lo que editan hoy en d�a. 139 00:34:36,124 --> 00:34:39,448 - �Jimmy! - �Quieres irte de aqu�? 140 00:34:39,663 --> 00:34:43,590 O sea... no pueden cantar sin un micr�fono. 141 00:34:43,983 --> 00:34:46,656 Disculpa, no me puedo concentrar. 142 00:34:51,684 --> 00:34:54,338 Wanda y yo dejamos que el carnaval nos tragara. 143 00:34:54,458 --> 00:34:57,915 Como si hoy es ma�ana y ayer nunca existi�. 144 00:35:04,057 --> 00:35:08,980 Cuando estaba con Wanda, era como si el tiempo ya no existiera. 145 00:35:10,153 --> 00:35:12,617 El mundo verdadero hab�a desaparecido de repente, y... 146 00:35:13,444 --> 00:35:15,060 yo estaba hipnotizado. 147 00:35:19,541 --> 00:35:23,406 Mi mente me urg�a a salir, a escaparme antes de que fuera demasiado tarde. 148 00:35:24,354 --> 00:35:26,220 Ten�a que alejarme de ella. 149 00:35:28,239 --> 00:35:30,547 Te digo, era una locura. 150 00:35:38,959 --> 00:35:41,028 Necesitaba alguien con quien hablar. 151 00:35:42,121 --> 00:35:44,050 Alguien que armara el rompecabezas. 152 00:35:44,512 --> 00:35:47,706 �Qui�n es ella? Dime la verdad. 153 00:35:50,281 --> 00:35:51,646 No lo s�. 154 00:35:52,800 --> 00:35:54,442 Y no me importa. 155 00:35:59,346 --> 00:36:01,422 Te prometo, Rita. 156 00:36:03,627 --> 00:36:06,627 Te prometo que de ahora en m�s todo ser� diferente. 157 00:36:07,434 --> 00:36:09,223 Todo. 158 00:36:17,586 --> 00:36:21,586 Pero algo dentro de m� me dec�a que a�n estaba loco por Wanda. 159 00:36:24,490 --> 00:36:25,837 Y que la seguir�a a cualquier parte. 160 00:36:26,202 --> 00:36:29,048 Al fondo del oc�ano. Derecho al infierno. 161 00:36:29,471 --> 00:36:31,433 All� es donde quer�a llevarme. 162 00:37:01,407 --> 00:37:03,657 �Est�s contenta? 163 00:37:18,881 --> 00:37:20,669 �Por qu� vino Olga? 164 00:37:20,958 --> 00:37:25,534 Era la historia de Estambul repetida y yo sent�a esa sensaci�n de n�usea. 165 00:39:31,466 --> 00:39:32,582 Si�ntate. 166 00:39:40,797 --> 00:39:42,008 Rita. 167 00:39:42,508 --> 00:39:43,874 �Rita! 168 00:39:46,182 --> 00:39:48,586 �Le puedes decir a Jim que venga para aqu�? 169 00:39:49,721 --> 00:39:52,432 Toma tu trago y olv�date de �l. 170 00:39:53,298 --> 00:39:54,759 Est� ocupado. 171 00:39:57,889 --> 00:40:01,508 Pues, si �l es libre, entonces... yo tambi�n. 172 00:41:31,123 --> 00:41:32,161 �Venga! 173 00:41:32,281 --> 00:41:35,988 Ven, hembra deliciosa. Todos tienen que bailar. 174 00:41:38,469 --> 00:41:41,631 �Oye! �Ese es todo el whisky que me queda! 175 00:41:50,993 --> 00:41:52,166 Pero tiene que ser... 176 00:41:56,108 --> 00:41:57,435 Wanda. 177 00:41:58,377 --> 00:42:01,434 Es s�lo un nombre, pero t� eres exactamente igual a ella. 178 00:42:04,080 --> 00:42:06,676 Ya me lo han dicho. 179 00:42:08,869 --> 00:42:09,946 Tus ojos... 180 00:42:11,965 --> 00:42:13,176 tus manos... 181 00:42:13,849 --> 00:42:16,311 el color de tu pelo, es igual. 182 00:42:17,272 --> 00:42:19,772 Pero ella llevaba el pelo largo. 183 00:42:20,767 --> 00:42:23,709 Yo tambi�n, cuando era joven. 184 00:42:39,602 --> 00:42:41,621 A veces siento como si ella estuviese viva a�n. 185 00:42:43,938 --> 00:42:45,708 �Eran muy amigas? 186 00:42:48,881 --> 00:42:50,054 S�. 187 00:42:53,270 --> 00:42:55,712 La mataron hace unos a�os. 188 00:42:57,693 --> 00:43:00,251 Mutilaron su cuerpo. 189 00:43:02,583 --> 00:43:04,160 �La amabas? 190 00:43:09,180 --> 00:43:10,968 No lo s� en realidad. 191 00:44:39,378 --> 00:44:40,724 �Wanda! 192 00:44:41,455 --> 00:44:43,301 �De qu� se trata esto? 193 00:45:04,679 --> 00:45:06,910 �Qu� demonios estabas haciendo? 194 00:45:07,299 --> 00:45:10,299 Mira, nena, si eso es lo que te gusta, d�melo y yo me voy. 195 00:45:10,588 --> 00:45:13,203 - �Lo siento! - �Qu� demonios te pasa? 196 00:45:15,395 --> 00:45:17,280 �Lo siento! 197 00:46:06,941 --> 00:46:08,384 �Wanda! 198 00:46:08,903 --> 00:46:11,097 �Wanda, te necesito! 199 00:46:12,731 --> 00:46:14,308 �Wanda, qu�date conmigo! 200 00:46:15,462 --> 00:46:18,539 �Wanda! 201 00:46:18,981 --> 00:46:20,693 �Wanda, te necesito! 202 00:46:22,794 --> 00:46:24,948 �Wanda? 203 00:46:25,525 --> 00:46:27,371 Te necesito. 204 00:46:27,491 --> 00:46:30,198 Te necesito, Wanda. 205 00:46:30,948 --> 00:46:32,351 �Wanda! 206 00:46:33,793 --> 00:46:36,005 �Wanda! 207 00:46:37,524 --> 00:46:41,293 Qu�date conmigo, Wanda. Sostenme. 208 00:46:42,058 --> 00:46:45,078 No me dejes, Wanda. 209 00:46:58,482 --> 00:47:01,097 �Jimmy! Est�s so�ando. 210 00:47:02,078 --> 00:47:05,964 Esta es la realidad. No... Estambul. 211 00:47:06,878 --> 00:47:08,185 �Soy Rita! 212 00:47:08,762 --> 00:47:13,086 Rita, la que... te quiere. 213 00:47:15,035 --> 00:47:16,151 Cari�o... 214 00:47:17,016 --> 00:47:18,978 �No est�s solo! 215 00:47:22,689 --> 00:47:25,350 - Lo siento. - �Por qu�? 216 00:47:26,563 --> 00:47:28,697 - Puedes so�ar con ella. - �No! 217 00:47:31,832 --> 00:47:34,007 No era ella. 218 00:47:36,238 --> 00:47:38,065 No es verdad. 219 00:47:38,449 --> 00:47:42,622 Fue s�lo un sue�o. No la recuerdo. 220 00:47:44,584 --> 00:47:45,785 Rita. 221 00:47:47,419 --> 00:47:49,304 �Est�s celosa? 222 00:47:53,227 --> 00:47:55,169 �Por qu�? 223 00:47:56,344 --> 00:47:59,363 Porque te amo. No puedo evitarlo. 224 00:48:00,190 --> 00:48:01,825 �Por qu�? 225 00:48:03,863 --> 00:48:05,882 Sabes que... 226 00:48:06,309 --> 00:48:08,271 nuestro arreglo no es as�. 227 00:48:09,963 --> 00:48:14,806 Ya s�. Estas cosas no tienen que importarme. 228 00:48:19,473 --> 00:48:21,704 Te tengo mucho cari�o, Rita. 229 00:48:22,662 --> 00:48:24,654 No me mientas. 230 00:48:26,213 --> 00:48:27,694 �Rita! 231 00:48:29,098 --> 00:48:30,352 Cr�eme. 232 00:48:38,141 --> 00:48:40,066 Tu boca. 233 00:48:40,893 --> 00:48:42,200 Tu piel. 234 00:48:44,739 --> 00:48:46,181 Todo lo tuyo. 235 00:48:49,470 --> 00:48:50,835 �Y qu� hay de Wanda? 236 00:48:53,048 --> 00:48:54,087 No. 237 00:48:56,760 --> 00:48:57,894 Ahora no. 238 00:48:58,721 --> 00:49:00,317 Ay�dame a olvidarla. 239 00:49:01,144 --> 00:49:04,394 Ay�dame, Rita. Le tengo miedo. 240 00:49:04,429 --> 00:49:06,055 �Por qu�? 241 00:49:11,524 --> 00:49:15,363 No intentes buscarla, o te volver�s loco. 242 00:49:21,393 --> 00:49:24,182 Dime c�mo te obsesion�. 243 00:49:25,182 --> 00:49:26,855 �C�mo? 244 00:49:28,144 --> 00:49:29,624 Dime. 245 00:49:30,605 --> 00:49:31,682 �Por favor! 246 00:49:32,317 --> 00:49:33,611 Mu�strame, por favor. 247 00:49:35,669 --> 00:49:37,861 Que mis manos sean sus manos. 248 00:49:38,323 --> 00:49:39,707 Y... 249 00:49:40,111 --> 00:49:42,380 mis labios sus labios. 250 00:49:45,661 --> 00:49:48,565 �M�rame! No digas eso. 251 00:49:49,181 --> 00:49:51,104 Jam�s digas eso. 252 00:55:01,852 --> 00:55:03,506 �Wanda? 253 00:55:05,756 --> 00:55:07,871 �Lo siento! 254 00:55:56,004 --> 00:55:58,811 Siempre quisiste que terminara as�. 255 00:55:58,931 --> 00:56:00,174 Por eso volviste. 256 00:56:00,274 --> 00:56:03,430 �De qu� forma... me pegas! 257 00:56:03,520 --> 00:56:06,220 Es por eso que t� siempre estabas. 258 00:56:06,323 --> 00:56:10,832 En mis pensamientos. Esperando para volver... 259 00:56:11,792 --> 00:56:14,516 No puedo explicar lo que hicimos, 260 00:56:14,636 --> 00:56:17,112 pero no quer�a que murieses. 261 00:56:17,232 --> 00:56:20,119 Intent� de tal forma... de explicarte... 262 00:56:20,220 --> 00:56:22,695 lo que ten�a escondido en el coraz�n... 263 00:56:23,016 --> 00:56:27,728 y mis sentimiento cuando hicimos esas cosas horribles. 264 00:56:28,805 --> 00:56:31,439 Por favor, perd�name. 265 00:56:31,978 --> 00:56:33,843 �Por favor! 266 00:56:41,886 --> 00:56:47,511 La Venus de las pieles sonreir� 267 00:56:48,914 --> 00:56:54,953 La Venus de las pieles sonreir� 268 00:56:56,110 --> 00:57:01,917 La Venus de las pieles sonreir� 269 00:57:46,801 --> 00:57:50,424 A todos les sangraban las narices 270 00:59:24,773 --> 00:59:27,677 Escapamos del mundo real hacia un mundo de sue�o que... 271 00:59:28,196 --> 00:59:31,177 yo quer�a que nunca se terminara. 272 01:01:16,513 --> 01:01:19,029 Wanda quer�a volver a Estambul. 273 01:01:19,452 --> 01:01:21,510 A m� no me importaba. 274 01:01:22,048 --> 01:01:24,837 Era el lugar en donde todo hab�a comenzado y yo present�a que... 275 01:01:25,145 --> 01:01:26,356 todo terminar�a all� tambi�n. 276 01:01:33,386 --> 01:01:36,502 Nos divert�amos mucho y no nos importaba quien lo supiera. 277 01:01:36,925 --> 01:01:39,582 Era como si hubi�ramos tra�do el carnaval de R�o con nosotros. 278 01:02:02,372 --> 01:02:04,796 Por fin Wanda estaba lista para hablar de s� misma. 279 01:02:05,430 --> 01:02:09,103 De alguna forma ella sab�a que yo hab�a visto casi todo aquella noche. 280 01:02:09,430 --> 01:02:11,256 Pero quer�a contarme toda la historia. 281 01:02:11,852 --> 01:02:13,640 Wanda me dijo que ellos hab�an sido amigos suyos. 282 01:02:14,083 --> 01:02:16,640 Kapp, Olga, Ahmed. 283 01:02:16,983 --> 01:02:19,208 Confiaba en ellos, y los amaba. 284 01:02:19,343 --> 01:02:21,881 Pero eran enfermos, quiero decir realmente enfermos. 285 01:02:22,573 --> 01:02:26,110 Eran enfermos y culpables, y deb�an ser castigados. 286 01:02:27,112 --> 01:02:28,804 Yo no lo pod�a creer. 287 01:02:29,092 --> 01:02:33,184 Parec�a tan extravagante, que me imagin� que ella tambi�n estaba enferma. 288 01:02:33,690 --> 01:02:37,632 Tal vez en un viaje loco y paranoico. 289 01:02:38,402 --> 01:02:41,940 Le dije que el pasado no importaba. Que se olvidara de todo. 290 01:02:42,700 --> 01:02:46,203 Lo �nico que importaba era lo que suced�a en el momento. 291 01:03:07,094 --> 01:03:08,806 �Oh, Jimmy! 292 01:03:09,594 --> 01:03:11,864 Estaba tan asustada. 293 01:03:13,395 --> 01:03:17,418 Hasta que te conoc�. Nunca m�s estar� asustada. 294 01:03:19,145 --> 01:03:22,755 Nunca te dejar�. Jam�s. 295 01:04:48,836 --> 01:04:50,259 Te conozco. 296 01:04:51,644 --> 01:04:54,105 Te conoc� hace mucho tiempo. 297 01:04:56,413 --> 01:04:58,280 Juntos. 298 01:05:00,511 --> 01:05:03,165 Nos unimos en la muerte. 299 01:05:06,665 --> 01:05:08,146 �yeme. 300 01:05:10,499 --> 01:05:12,518 Hay un papel... 301 01:05:13,383 --> 01:05:16,845 que he so�ado para el cual te sobran cualidades. 302 01:05:18,249 --> 01:05:21,040 Y al principio, cuando apareciste por primera vez... 303 01:05:26,482 --> 01:05:30,711 Se dice que en este mismo palacio se reun�a la corte del sult�n. 304 01:05:31,365 --> 01:05:34,384 Ten�a muchas esposas e innumerables concubinas. 305 01:05:35,307 --> 01:05:40,865 Un d�a, un gobernador de visita le trajo una esclava al sult�n. 306 01:05:41,285 --> 01:05:43,727 Fue llamada a presentarse ante �l. 307 01:05:59,642 --> 01:06:02,625 Este se�or, cuyas extensiones de tierras eran tan grandes, 308 01:06:02,758 --> 01:06:07,469 que ning�n hombre hab�a viajado desde el calor de los desiertos africanos... 309 01:06:07,796 --> 01:06:10,302 hasta sus p�ramos helados en el norte. 310 01:06:10,917 --> 01:06:16,365 El se�or se enamor� de la esclava, pero ella lo despreciaba. 311 01:06:17,513 --> 01:06:19,975 Esto sac� de quicio al hombre tan mimado... 312 01:06:20,095 --> 01:06:23,390 y lo llev� a una promesa temeraria para conquistarla. 313 01:06:24,044 --> 01:06:27,582 Durante 24 horas - de alba a alba - 314 01:06:28,217 --> 01:06:30,563 ella gobernar�a en lugar de �l. 315 01:06:30,683 --> 01:06:35,558 La esclava ser�a el amo y el amo el esclavo. 316 01:06:36,395 --> 01:06:40,703 Ahora... t� me tienes que obedecer. 317 01:06:51,199 --> 01:06:55,757 La esclava envi� a los sabios y a los nobles a los graneros. 318 01:06:56,064 --> 01:06:58,831 Orden� que le quitaran el turbante al sult�n... 319 01:06:58,932 --> 01:07:04,086 y que lo quemaran, y que dispersaran las cenizas en el patio junto a los perros. 320 01:07:04,865 --> 01:07:10,365 Luego orden� que se cerraran con llave las habitaciones centrales, 321 01:07:10,711 --> 01:07:15,154 y que no se abrieran hasta la campanada de la hora 24. 322 01:07:15,500 --> 01:07:20,077 Pues ella hab�a ideado un tormento curioso para su amo. 323 01:09:34,582 --> 01:09:36,571 Ya casi es el alba. 324 01:10:31,064 --> 01:10:36,511 La Venus de las pieles sonreir� 325 01:10:37,742 --> 01:10:43,357 La Venus de las pieles sonreir� 326 01:10:44,299 --> 01:10:49,376 La Venus de las pieles sonreir� 327 01:11:21,677 --> 01:11:23,870 - Buen d�a. - Hay alguien que quiere verlo. 328 01:11:24,466 --> 01:11:25,751 �Alguien me quiere ver? 329 01:11:28,405 --> 01:11:30,116 Buen d�a. 330 01:11:30,943 --> 01:11:33,405 Mi nombre es Kaplan. Si�ntese, por favor. 331 01:11:34,809 --> 01:11:35,924 �En qu� lo puedo ayudar? 332 01:11:37,697 --> 01:11:40,159 Me gustar�a hablar con usted un minuto. 333 01:11:41,370 --> 01:11:42,755 �Sobre qu�? 334 01:11:46,376 --> 01:11:47,703 �La conoce? 335 01:11:51,953 --> 01:11:52,818 S�. 336 01:11:53,587 --> 01:11:56,222 Es... es una amiga m�a. 337 01:11:57,244 --> 01:11:58,974 �C�mo se llama? 338 01:12:02,436 --> 01:12:04,186 �Me puede decir de qu� se trata todo esto? 339 01:12:05,090 --> 01:12:07,186 Polic�a. 340 01:12:09,493 --> 01:12:12,577 - �Es Wanda Reed? - S�, claro. 341 01:12:13,032 --> 01:12:17,577 Pero Wanda Reed... ha estado muerta... desde hace dos a�os. 342 01:12:18,472 --> 01:12:22,683 No, no. Est�... est� arriba, durmiendo. 343 01:12:23,991 --> 01:12:27,049 Hubo un asesinato anoche, cerca de aqu�. 344 01:12:27,337 --> 01:12:30,390 Pero... �qu� tiene que ver eso con ella? 345 01:12:30,830 --> 01:12:32,807 Me gustar�a hablar con su amiga. 346 01:12:33,364 --> 01:12:37,383 Mire, no s� de qu� se trata esto. Estuvimos juntos toda la noche. 347 01:12:37,864 --> 01:12:39,801 �O sea que usted no durmi� anoche? 348 01:12:40,397 --> 01:12:42,859 �Est� seguro de que ella nunca sali� de la habitaci�n? 349 01:12:43,397 --> 01:12:44,974 �Por supuesto! 350 01:12:46,378 --> 01:12:49,090 �Y antes de estar con usted? 351 01:12:49,452 --> 01:12:51,542 La polic�a brasile�a est� buscando a una tal Wanda Reed... 352 01:12:51,643 --> 01:12:54,847 en relaci�n a un hombre que muri� misteriosamente en R�o. 353 01:13:00,388 --> 01:13:04,088 Mire, creo que es mucho mejor que usted hable con ella. 354 01:13:04,645 --> 01:13:08,414 Si me espera aqu� la ir� a buscar. �Vale? 355 01:13:32,212 --> 01:13:33,293 Wanda. 356 01:13:33,809 --> 01:13:34,809 Wanda. 357 01:13:35,270 --> 01:13:36,482 Lev�ntate. 358 01:13:36,809 --> 01:13:38,366 Tenemos que irnos. 359 01:13:38,486 --> 01:13:40,366 - �Wanda! - �Qu�? 360 01:13:41,204 --> 01:13:43,781 - �Qu� pasa? - Tenemos que salir de aqu�. 361 01:13:44,666 --> 01:13:46,396 Te lo explicar� en el auto. 362 01:13:56,338 --> 01:13:58,127 �Vamos, de prisa! 363 01:16:15,935 --> 01:16:17,967 �Wanda! �Wanda, espera! 364 01:16:26,493 --> 01:16:28,339 �Wanda! 365 01:16:31,301 --> 01:16:34,070 Wanda, �d�nde est�s? 366 01:17:41,330 --> 01:17:43,657 �Wanda, por favor! �D�nde est�s? 367 01:18:05,237 --> 01:18:07,257 �Wanda, vuelve! 368 01:18:43,648 --> 01:18:45,295 �Wanda, vuelve! 369 01:19:57,996 --> 01:19:59,496 WANDA REED 370 01:19:59,842 --> 01:20:01,919 UNA HERMOSA JOVEN DESCONOCIDA 371 01:20:02,323 --> 01:20:04,650 FUE ARRASTRADA A NUESTRAS CORDIALES ORILLAS 372 01:20:05,246 --> 01:20:08,073 SOLO LA MUERTE LE HIZO COMPA��A 373 01:20:08,361 --> 01:20:12,176 QUE ENCUENTRE LA PAZ EN SU LUGAR FINAL DE DESCANSO. 374 01:23:26,746 --> 01:23:31,170 �Dios m�o! �Soy... yo! 375 01:23:35,577 --> 01:23:37,693 �Estoy... muerto! 376 01:23:38,595 --> 01:23:41,249 He estado muerto todo este tiempo. 377 01:23:45,995 --> 01:23:49,878 CORRO HACIA LA MUERTE Y LA MUERTE ME ENCUENTRA R�PIDAMENTE 378 01:23:50,079 --> 01:23:53,386 Y TODOS MIS PLACERES SON COMO AYER 379 01:23:56,932 --> 01:24:02,277 La Venus de las pieles sonreir� 380 01:24:03,066 --> 01:24:06,643 Cuando llegue ese momento 381 01:24:07,739 --> 01:24:12,994 La Venus de las pieles sonreir� 382 01:24:13,475 --> 01:24:18,552 Cuando llegue ese momento 383 01:24:23,922 --> 01:24:28,634 A los que no muestran compasi�n tampoco la recibir�n 384 01:24:28,944 --> 01:24:34,235 A los que obtienen placeres de gritos y gemidos sofocados 385 01:24:34,766 --> 01:24:39,381 Las sonrisas que adornaban sus rostros desaparecer�n 386 01:24:39,382 --> 01:24:44,334 En alg�n momento, en alg�n lugar, alguien llamar� 387 01:24:46,811 --> 01:24:49,215 llamar� a sus puertas. 388 01:24:50,504 --> 01:24:55,984 Y La Venus de las pieles sonreir� 389 01:24:56,542 --> 01:25:01,388 Cuando llegue ese momento 390 01:25:01,508 --> 01:25:06,787 La Venus de las pieles sonreir� 391 01:25:07,653 --> 01:25:14,941 Cuando llegue ese momento 392 01:25:17,828 --> 01:25:22,770 Correr, esconderse, no sirve de nada, ni intentar pelear 393 01:25:23,251 --> 01:25:27,909 El precio que tendr�n que pagar alg�n d�a ser� el precio de morir 394 01:25:28,466 --> 01:25:33,178 Se dar�n cuenta que ya no hay nadie para protegerlos 395 01:25:33,554 --> 01:25:38,057 En alg�n momento, en alg�n lugar, alguien llamar� 396 01:25:39,793 --> 01:25:43,273 llamar� a sus puertas. 397 01:25:44,851 --> 01:25:49,938 La Venus de las pieles sonreir� 398 01:25:50,259 --> 01:25:54,568 Cuando llegue ese momento 399 01:25:55,411 --> 01:26:00,760 La Venus de las pieles sonreir� 400 01:26:01,361 --> 01:26:06,899 Cuando llegue ese momento. 30124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.