Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,705 --> 00:00:02,533
Anterior pe „Trickster”...
2
00:00:02,602 --> 00:00:04,834
Trei mari, trei zile
sau următoarea
3
00:00:04,869 --> 00:00:08,070
cățea moartă care
se întinde într-un șanț
4
00:00:08,156 --> 00:00:10,058
- va fi mami.
- Fecior de curva!
5
00:00:10,176 --> 00:00:11,387
Care naiba e problema ei?
6
00:00:11,423 --> 00:00:12,598
Va trebui să te las să pleci.
7
00:00:12,649 --> 00:00:13,701
- Hei tata.
- Jared.
8
00:00:13,732 --> 00:00:14,744
Sunt gravidă.
9
00:00:14,771 --> 00:00:16,045
Vei fi un unchi.
10
00:00:16,080 --> 00:00:17,647
Cred că vrei să spui frate.
11
00:00:17,682 --> 00:00:19,215
Tocmai te-ai mutat cu familia Jacks?
12
00:00:19,250 --> 00:00:21,784
Aceasta este a treia casă de plasament din acest an.
13
00:00:21,887 --> 00:00:24,453
În ultima vreme am văzut niște rahaturi ciudate.
14
00:00:27,802 --> 00:00:30,826
Infracțiune de incendiu și asigurare
pentru a achita o datorie de droguri?
15
00:00:30,828 --> 00:00:32,862
Îl împărțim 50/50.
16
00:00:32,964 --> 00:00:34,629
Richie rămâne cu noi o vreme.
17
00:00:40,742 --> 00:00:42,436
Sincronizat și corectat de
kinglouisxx www. addic7ed . com
18
00:00:42,467 --> 00:00:46,776
♪ Mă rupe înăuntru ♪
19
00:00:46,878 --> 00:00:52,181
♪ Nu putem da puțin, puțin ♪
20
00:00:52,183 --> 00:00:53,829
♪ Doar puțin mai greu ♪
21
00:00:53,854 --> 00:00:55,388
Richie, renunță!
22
00:00:58,523 --> 00:01:00,990
Măcar schimbă melodia!
23
00:01:04,589 --> 00:01:05,853
Dick.
24
00:01:07,550 --> 00:01:11,306
♪ Nu lăsa iubirea noastră să dispară ♪
25
00:01:11,936 --> 00:01:15,872
♪ Nu lăsa iubirea noastră să dispară ♪
26
00:01:15,973 --> 00:01:20,345
♪ Nu contează ce spun oamenii ♪
27
00:01:21,009 --> 00:01:23,166
Cine a luat o grămadă de cereale?
28
00:01:23,222 --> 00:01:27,851
Richie cântă exact același
cântec atunci când face duș.
29
00:01:27,893 --> 00:01:30,164
Același cântec, în fiecare zi.
30
00:01:30,254 --> 00:01:31,321
Este o nebunie.
31
00:01:31,356 --> 00:01:32,655
Cred că este adorabil.
32
00:01:35,827 --> 00:01:38,795
Îmi place să am o singură
dată un bărbat adevărat prin
33
00:01:38,830 --> 00:01:41,554
casă, în loc de un adolescent
prost și urât mirositor.
34
00:01:43,200 --> 00:01:44,634
Și eu te iubesc, mamă.
35
00:01:44,669 --> 00:01:46,148
Ugh, asta are gust de urină.
36
00:01:48,539 --> 00:01:50,943
Cât timp rămâne
aici oricum Richie?
37
00:01:51,709 --> 00:01:54,091
Până când obțin partea
mea din banii asigurării.
38
00:01:54,163 --> 00:01:55,996
Mama.
39
00:01:56,039 --> 00:01:59,039
Richie ar putea fi răspunsul la multe
dintre problemele noastre, Jelly Bean.
40
00:01:59,922 --> 00:02:02,711
Cu excepția cazului în care polițiștii
își dau seama că i-ai ars remorca.
41
00:02:04,188 --> 00:02:05,788
Îți faci prea multe griji.
42
00:02:05,890 --> 00:02:07,090
Nu faci suficient.
43
00:02:07,125 --> 00:02:08,791
Pentru că este o pierdere de timp.
44
00:02:08,793 --> 00:02:10,022
Richie este o pierdere de timp.
45
00:02:10,047 --> 00:02:12,161
Ai putea să-ți alegi băieții
și-l alegi pe cel care pierde?
46
00:02:12,196 --> 00:02:14,053
Vom juca acasă cât va dura.
47
00:02:15,867 --> 00:02:18,034
Nu încurca lucrurile pentru mine.
48
00:02:18,135 --> 00:02:19,920
Vei face asta singur.
49
00:02:21,338 --> 00:02:24,974
Aw, bebelușul meu este gelos.
50
00:02:26,878 --> 00:02:28,110
Încearcă disperat.
51
00:02:55,707 --> 00:02:59,439
♪ Imaginează-mă,
cățea, mă duc Skoden ♪
52
00:02:59,508 --> 00:03:03,350
♪ Imaginează-mă,
cățea, mă duc Skoden ♪
53
00:03:03,433 --> 00:03:07,317
♪ Imaginează-mă rulând,
cățea mă duc Skoden ♪
54
00:03:07,395 --> 00:03:10,255
♪ Imaginează-mă rulând, da, da ♪
55
00:03:10,341 --> 00:03:12,354
♪ Marii șefi din
clădire, homie pipe jos ♪
56
00:03:12,449 --> 00:03:14,157
♪ Degetele mijlocii ridicate din orașul meu natal ♪
57
00:03:14,243 --> 00:03:16,251
♪ De la șefii subterani
la Viteazi până la Briefs ♪
58
00:03:16,328 --> 00:03:18,118
♪ Uită-te cui mi-a luat
spatele când coboară ♪
59
00:03:18,196 --> 00:03:20,048
♪ În exterior, sunt pace meta-mondială ♪
60
00:03:20,145 --> 00:03:22,044
♪ Eu sunt răutatea din
palat, în interior sunt o fiară ♪
61
00:03:22,138 --> 00:03:24,206
♪ Pune un pumn în
cer pentru tribul Sioux ♪
62
00:03:24,289 --> 00:03:26,065
♪ Degetele mijlocii până la conducte ♪
63
00:03:26,119 --> 00:03:28,190
♪ Și scot muniție, Rambo ♪
64
00:03:28,251 --> 00:03:30,093
♪ Ieșirea din umbră, fără camuflaj ♪
65
00:03:30,162 --> 00:03:31,996
♪ Fără călcâi de gudron aici,
nu mai există pământ de furat ♪
66
00:03:32,063 --> 00:03:34,063
♪ Nu te juca cu mine, l-am prins pe Hansbrough ♪
67
00:03:34,110 --> 00:03:36,173
♪ Pentru stânca în picioare stau ♪
68
00:03:36,239 --> 00:03:37,908
♪ vocea lui Lelu Eu Sunt ♪
69
00:03:37,998 --> 00:03:39,965
♪ Desfășurăm curajii înainte
să distrugem pământul ♪
70
00:03:40,015 --> 00:03:42,790
Bout 'Gata să luăm totul înapoi,
noi, băieții din sat, să mergem ♪
71
00:03:42,872 --> 00:03:46,908
- ♪ Totuși, ne vom ridica cu toții ♪
- ♪ Ei nu se bucură de noi ♪
72
00:03:46,990 --> 00:03:49,181
♪ Noi pe acea plimbare sau murim ♪
73
00:03:49,205 --> 00:03:50,860
♪ Pentru că suntem noi războinici ♪
74
00:03:50,923 --> 00:03:54,044
- ♪ Și acesta este un cuvânt
pentru înțelepți ♪ - ♪ Fute-i vulturi ult
75
00:03:54,122 --> 00:03:56,059
♪ Rămânem loiali solului ♪
76
00:03:56,096 --> 00:03:57,872
♪ Nu ne poți învinge s-ar
putea să ne alături și noi ♪
77
00:03:57,934 --> 00:04:02,039
♪ Sau cățea mergem Skoden,
Skoden, Skoden, Skoden ♪
78
00:04:02,113 --> 00:04:05,882
♪ Cățea mergem Skoden,
Skoden, Skoden, Skoden ♪
79
00:04:05,977 --> 00:04:09,880
♪ Cățea mergem Skoden,
Skoden, Skoden, Skoden ♪
80
00:04:09,933 --> 00:04:13,627
♪ Cățea mergem Skoden,
Skoden, Skoden, Skoden ♪
81
00:04:13,706 --> 00:04:15,948
♪ Eu, de când eram mic K-I-D ♪
82
00:04:16,023 --> 00:04:17,677
♪ M-am simțit ca D-A-D my
83
00:04:17,741 --> 00:04:19,396
♪ De fiecare dată când se află în jurul RCMP ♪
84
00:04:19,449 --> 00:04:21,122
♪ Omule sunt gata să lupt ♪
85
00:04:23,200 --> 00:04:25,361
Se pare că te potrivești
foarte bine cu localnicii.
86
00:04:26,929 --> 00:04:28,030
Deocamdata.
87
00:04:31,002 --> 00:04:32,068
Patinezi?
88
00:04:32,970 --> 00:04:34,436
Sigur.
89
00:04:34,538 --> 00:04:36,038
Nu, nu.
90
00:04:36,140 --> 00:04:38,174
Nu știu de ce tocmai am spus asta.
91
00:04:40,945 --> 00:04:42,211
Aduci gustări de împărtășit?
92
00:04:43,721 --> 00:04:45,420
Nu, îmi pare rău că am ieșit.
93
00:04:45,475 --> 00:04:46,789
Dar vreau să spun...
94
00:04:48,995 --> 00:04:50,430
Am niște Cheesies.
95
00:04:51,437 --> 00:04:53,538
Nu pot ateriza o lovitură în
timp ce sunt coapte oricum.
96
00:04:53,646 --> 00:04:55,997
Pssh, toată lumea știe asta.
97
00:04:57,682 --> 00:04:59,753
Știi, nu credeam că
ai o parte amuzantă.
98
00:04:59,854 --> 00:05:01,697
Sună ca niște cuvinte de luptă.
99
00:05:01,799 --> 00:05:03,132
Ei bine, vreau să spun că toți
100
00:05:03,234 --> 00:05:04,633
revendicați acest
lucru, decolonizați asta.
101
00:05:04,735 --> 00:05:05,801
Ai inteles.
102
00:05:06,570 --> 00:05:07,849
Verificați acest lucru.
103
00:05:08,895 --> 00:05:11,281
Rezistență dură cu o
104
00:05:11,309 --> 00:05:13,409
strălucire, dacă
nu ați observat.
105
00:05:13,510 --> 00:05:15,011
Am observat.
106
00:05:20,451 --> 00:05:22,566
Hei, Sarah, vii?
107
00:05:22,644 --> 00:05:24,089
Haide omule, să mergem!
108
00:05:24,151 --> 00:05:25,187
Mai târziu, patinator.
109
00:05:26,898 --> 00:05:28,631
♪ Da! ♪
110
00:05:28,726 --> 00:05:30,526
♪ Joacă un alt joc ♪
111
00:05:30,628 --> 00:05:32,061
♪ Spune-le, mami ♪
112
00:05:32,096 --> 00:05:34,062
♪ Am ieșit din poartă
și mă simt în dubii ♪
113
00:05:34,064 --> 00:05:35,865
♪ Am ieșit din poartă
și simt sunetul ♪
114
00:05:35,966 --> 00:05:38,066
♪ Am ieșit din poartă și
știu că este vorba despre ♪
115
00:05:38,068 --> 00:05:40,069
♪ Am ieșit din
poartă și o fac tare ♪
116
00:05:40,104 --> 00:05:41,803
♪ Am dreptate drepturile tale ♪
117
00:05:41,805 --> 00:05:44,107
♪ Nimeni nu-mi poate lua viața ♪
118
00:05:44,142 --> 00:05:46,375
♪ Mă lupt cu lupta ♪
119
00:05:46,477 --> 00:05:47,990
♪ Nimeni nu-mi poate lua viața ♪
120
00:05:54,164 --> 00:05:55,531
Unde este carburatorul meu?
121
00:05:55,588 --> 00:05:58,487
Da, era... ocupa mult
prea mult spațiu, așa că...
122
00:05:58,522 --> 00:05:59,588
Bine.
123
00:06:02,493 --> 00:06:04,126
Ocupi prea mult
124
00:06:04,228 --> 00:06:05,995
spațiu, vomit inutil.
125
00:06:06,030 --> 00:06:07,366
Continuă, lovește-mă.
126
00:06:07,431 --> 00:06:08,514
Ce?
127
00:06:08,952 --> 00:06:10,624
Punch me, știu că vrei.
128
00:06:10,663 --> 00:06:12,401
Ai o mică dorință de
moarte sau așa ceva?
129
00:06:13,596 --> 00:06:14,762
Huh?
130
00:06:14,805 --> 00:06:15,804
Vorbiti cu totii.
131
00:06:20,678 --> 00:06:22,044
Îți cunosc jocul.
132
00:06:22,146 --> 00:06:23,846
Dacă te lovesc, vei fugi la mami,
133
00:06:23,881 --> 00:06:25,080
Sunt dat afară.
134
00:06:26,317 --> 00:06:27,983
Nu se va intampla.
135
00:06:27,985 --> 00:06:30,118
Ei bine, există o singură modalitate de a afla.
136
00:06:30,120 --> 00:06:31,486
In regula. Joc, curva.
137
00:06:32,723 --> 00:06:33,889
Ce?
138
00:06:33,992 --> 00:06:35,625
Unul dintre noi va trebui să plece,
139
00:06:35,660 --> 00:06:38,027
și te guaran-dracu-te-te
140
00:06:38,062 --> 00:06:39,494
nu voi fi eu să părăsesc.
141
00:06:41,733 --> 00:06:42,865
Ce e cu voi doi?
142
00:06:44,735 --> 00:06:46,412
Ah, doar vorbim.
143
00:06:46,937 --> 00:06:48,803
Fete și sport.
144
00:06:49,638 --> 00:06:51,107
Legătură masculină.
145
00:06:51,207 --> 00:06:53,939
Mincioși de rahat, amândoi.
146
00:06:57,348 --> 00:06:58,806
Nu există alimente nenorocite.
147
00:06:59,678 --> 00:07:02,233
Banii sunt strânși
până îmi ajung un
148
00:07:02,272 --> 00:07:03,585
loc de muncă și mai
puține guri de hrănit.
149
00:07:05,089 --> 00:07:06,592
Ei bine, Jared.
150
00:07:07,425 --> 00:07:09,558
Uh, de ce nu fugi și primești
151
00:07:09,660 --> 00:07:13,195
niște alimente
pentru mama ta, hm?
152
00:07:13,585 --> 00:07:14,730
Tratamentul meu.
153
00:07:15,168 --> 00:07:17,160
Orice vrea mama ta.
154
00:07:18,318 --> 00:07:19,551
Nu îți iau banii.
155
00:07:19,614 --> 00:07:21,176
La naiba nu o vei face.
156
00:07:21,939 --> 00:07:23,259
Vreau clatite.
157
00:07:23,595 --> 00:07:24,884
Ei bine, ia-o.
158
00:07:24,994 --> 00:07:26,341
Eu însumi am o mulțime.
159
00:07:29,033 --> 00:07:31,880
- Te voi plăti înapoi când voi primi un loc de muncă.
- Nu este nevoie, nu este nevoie.
160
00:07:32,523 --> 00:07:34,078
Suntem familia acum, hei?
161
00:07:34,781 --> 00:07:36,554
Poți să-mi spui tată dacă vrei.
162
00:07:40,591 --> 00:07:41,761
Nu stiu omule.
163
00:07:42,066 --> 00:07:43,825
Nu cred că ar trebui
să începi să vinzi
164
00:07:43,928 --> 00:07:45,097
din nou până nu
știi cine te-a aruncat.
165
00:07:45,980 --> 00:07:47,296
Ai putea păstra banii.
166
00:07:49,166 --> 00:07:50,499
Da, omule, nu pot face
167
00:07:50,601 --> 00:07:52,659
asta, dar chiar îl apreciez.
168
00:07:54,738 --> 00:07:56,453
Hei, domnule Nelson.
169
00:07:57,055 --> 00:07:58,107
- Ce e sus?
- Hei.
170
00:07:58,142 --> 00:07:59,175
Hei baieti.
171
00:07:59,210 --> 00:08:00,276
Care este cuvantul?
172
00:08:00,369 --> 00:08:02,038
Se pare că cuvântul este „petrecere”.
173
00:08:02,671 --> 00:08:03,712
Care este ocazia?
174
00:08:03,814 --> 00:08:05,747
Marţi?
175
00:08:05,810 --> 00:08:06,915
Voi băieți ar trebui să veniți.
176
00:08:07,017 --> 00:08:08,275
Rahat se va aprinde.
177
00:08:09,056 --> 00:08:10,697
Trebuie să fii băiatul lui Maggie.
178
00:08:11,055 --> 00:08:12,221
Oh, hei Jared.
179
00:08:12,256 --> 00:08:14,357
Acesta este prietenul meu Wade.
180
00:08:14,392 --> 00:08:16,413
Wade, băiatul meu Jared.
181
00:08:17,461 --> 00:08:19,638
Văd asemănarea.
182
00:08:20,231 --> 00:08:21,340
O cunoști pe mama mea?
183
00:08:21,365 --> 00:08:24,247
- Da, înapoi.
- Da.
184
00:08:24,331 --> 00:08:25,888
Trei dintre noi erau nedespărțiți.
185
00:08:25,955 --> 00:08:27,482
Nu am mai auzit de tine până acum.
186
00:08:27,521 --> 00:08:29,805
Oh, ai fost plecat,
acum 20 de ani?
187
00:08:31,763 --> 00:08:33,008
Aproape.
188
00:08:34,356 --> 00:08:36,036
Ah, rahat, uită-te la timp.
189
00:08:36,639 --> 00:08:38,814
Ei bine, trebuie să plec, omule. Ne mai vedem.
190
00:08:38,887 --> 00:08:40,816
- Vino în seara asta, Jared.
- Da, sigur.
191
00:08:42,680 --> 00:08:45,336
Amuzant, nu semeni cu nimic ca el.
192
00:08:46,023 --> 00:08:47,619
De fapt, mi-ai prins ochii.
193
00:08:49,327 --> 00:08:50,426
Ce?
194
00:08:50,503 --> 00:08:52,306
Am spus că mi-ai luat ochii.
195
00:08:53,501 --> 00:08:54,650
Hm.
196
00:08:56,092 --> 00:08:57,358
Intreaba-ti mama.
197
00:09:05,242 --> 00:09:06,842
Ce?
198
00:09:18,956 --> 00:09:21,490
Nu mai vorbiți cu voi, băieți!
199
00:09:21,492 --> 00:09:23,118
Ti-am spus prima data!
200
00:09:25,548 --> 00:09:28,074
Oh, oh cu adevărat?
201
00:09:31,001 --> 00:09:33,102
- Buna mama?
- Haha foarte amuzant.
202
00:09:41,146 --> 00:09:42,939
Hei, mamă, ești bine?
203
00:09:45,683 --> 00:09:48,216
Hei, mamă, ești bine?
204
00:09:48,319 --> 00:09:50,352
- Buna mama!
- Ah!
205
00:09:50,455 --> 00:09:51,841
Nu aș vrea.
206
00:09:53,403 --> 00:09:55,540
- Ce se întâmplă?
- Lasa-ma in pace!
207
00:09:55,593 --> 00:09:56,861
Mama ta m-a renunțat ca să
208
00:09:56,923 --> 00:09:59,828
poată certa cu
prietenii ei imaginați.
209
00:10:00,794 --> 00:10:02,972
Trebuie să meargă acum 20 de minute.
210
00:10:07,304 --> 00:10:08,637
Face asta uneori.
211
00:10:08,739 --> 00:10:10,144
Da?
212
00:10:10,182 --> 00:10:12,471
Nu mi-a spus nimeni că este nebună.
213
00:10:12,558 --> 00:10:14,409
Loveste-ti fundul.
214
00:10:14,435 --> 00:10:15,567
Ieși din...
215
00:10:15,632 --> 00:10:16,972
Iesi din capul meu!
216
00:10:17,034 --> 00:10:20,397
♪ Îmi place mângâierea oțelului ♪
217
00:10:20,475 --> 00:10:23,498
♪ Simt marginea tare pe care o simt ♪
218
00:10:23,569 --> 00:10:26,603
♪ Dragostea heavy metal ♪
219
00:10:26,678 --> 00:10:30,080
♪ Ea este dragostea mea de heavy metal ♪
220
00:10:30,159 --> 00:10:34,262
♪ Ooh, da, dragoste heavy metal ♪
221
00:10:34,328 --> 00:10:37,262
♪ Ea este dragostea mea de heavy metal ♪
222
00:10:37,329 --> 00:10:39,696
Omule, ce e cu toți bătrânii?
223
00:10:39,752 --> 00:10:41,106
♪ Nu este genul de fată ♪
224
00:10:41,164 --> 00:10:42,614
♪ Îi aduci acasă mamei ♪
225
00:10:42,710 --> 00:10:46,876
♪ Ea este dragostea mea de heavy metal ♪
226
00:10:46,949 --> 00:10:48,509
♪ Este murdară și răutăcioasă ♪
227
00:10:48,562 --> 00:10:50,439
♪ Dar este foarte distractivă ♪
228
00:10:50,478 --> 00:10:53,791
♪ Ea este dragostea mea de heavy metal ♪
229
00:10:55,619 --> 00:10:58,199
♪ Îmi place mângâierea oțelului ♪
230
00:10:59,348 --> 00:11:02,114
♪ Simt marginea tare pe care o simt ♪
231
00:11:02,176 --> 00:11:05,005
♪ Dragostea heavy metal ♪
232
00:11:05,080 --> 00:11:08,815
♪ Ea este dragostea mea de heavy metal ♪
233
00:11:08,894 --> 00:11:12,101
♪ Ooh, da, dragoste heavy metal ♪
234
00:11:12,577 --> 00:11:14,347
♪ Ea este dragostea mea de heavy metal ♪
235
00:11:14,425 --> 00:11:17,714
Dacă Wade este tatăl
tău, el este al naibii de cool.
236
00:11:18,719 --> 00:11:21,887
Și Phil e mișto,
dar, știi, în felul lui.
237
00:11:21,912 --> 00:11:23,543
Băieți irosiți sau ce?
238
00:11:23,996 --> 00:11:25,495
Da, omule, sunt mișto.
239
00:11:27,043 --> 00:11:28,750
Vreau să-ți arăt ceva.
240
00:11:28,852 --> 00:11:34,162
90 CP, cuplu 119, 1900 cc.
241
00:11:35,764 --> 00:11:39,322
Da, habar n-am ce înseamnă
oricare dintre aceste numere.
242
00:11:39,392 --> 00:11:40,963
Nu ai mers niciodată pe motocicletă?
243
00:11:40,998 --> 00:11:42,063
Nu.
244
00:11:42,689 --> 00:11:45,300
Dacă vrei, te-aș putea întoarce
245
00:11:45,402 --> 00:11:47,496
înainte să mă
întorc la Vancouver.
246
00:11:50,349 --> 00:11:51,815
Ce a spus mama ta?
247
00:11:54,444 --> 00:11:55,878
Nimic.
248
00:11:55,964 --> 00:11:57,862
Pentru că nu i-am spus.
249
00:11:58,409 --> 00:11:59,673
Nu mă crezi.
250
00:12:02,633 --> 00:12:05,592
De ce ar minți doar
că Phil ar fi tatăl meu?
251
00:12:08,405 --> 00:12:10,952
Pentru că pe vremuri nu
eram pregătit să fiu tată.
252
00:12:12,362 --> 00:12:13,820
Nu am avut rahatul meu împreună.
253
00:12:14,716 --> 00:12:16,316
Nici mama ta nu a făcut-o.
254
00:12:16,384 --> 00:12:17,923
Da, încă nu o face.
255
00:12:20,538 --> 00:12:22,504
N-ai ghici niciodată acum, dar
256
00:12:22,607 --> 00:12:24,675
Phil a avut rahatul
său împreună.
257
00:12:26,347 --> 00:12:29,311
În plus, el și-a iubit mama.
258
00:12:30,765 --> 00:12:33,700
Așa că a făcut ceea ce era
mai bine pentru băiețelul ei.
259
00:12:33,772 --> 00:12:35,172
Și atunci a fost nebună?
260
00:12:35,266 --> 00:12:37,375
Ruda lui Crazy.
261
00:12:38,203 --> 00:12:40,465
Da, sper doar că nu este ereditar.
262
00:12:42,935 --> 00:12:46,303
Dacă auzi voci, cum ar fi
263
00:12:46,394 --> 00:12:48,396
mama ta sau alte
lucruri ciudate,
264
00:12:48,475 --> 00:12:49,809
poti sa imi spui.
265
00:12:51,573 --> 00:12:53,239
Da, nu.
266
00:12:53,309 --> 00:12:55,450
Nu, nimic așa, nu.
267
00:12:58,644 --> 00:13:00,344
Îți cunoști bunica Sophia?
268
00:13:00,409 --> 00:13:02,588
A fost expediată la
școala rezidențială.
269
00:13:04,181 --> 00:13:07,882
Mama ta a moștenit o mare
parte din rahatul bunicii tale Sophia.
270
00:13:10,778 --> 00:13:12,486
Ar putea explica situația ei.
271
00:13:15,252 --> 00:13:17,666
Nu înseamnă că și tu trebuie să o suporti.
272
00:13:19,998 --> 00:13:22,965
Nu, nu știam asta
despre bunica Sophia.
273
00:13:22,990 --> 00:13:24,299
Există o mulțime de lucruri pe care nu le cunoașteți.
274
00:13:25,736 --> 00:13:28,037
Începând cu când te-ai născut.
275
00:13:28,072 --> 00:13:30,739
Deci, m-am născut în
spatele unui camionet, știu.
276
00:13:30,778 --> 00:13:32,478
Nu știi nici jumătate.
277
00:13:32,576 --> 00:13:34,709
- Ce și faci?
- Sigur.
278
00:13:35,786 --> 00:13:37,182
Am fost acolo.
279
00:13:37,245 --> 00:13:39,683
- Rahat.
- Hai să ne confruntăm cu rahatul!
280
00:13:40,284 --> 00:13:41,636
Frate Phil, izbăvește-ne
281
00:13:41,697 --> 00:13:43,895
de sobrietate.
282
00:13:45,169 --> 00:13:46,488
Un toast.
283
00:13:49,509 --> 00:13:50,867
Ce este asta, ca latina sau așa ceva?
284
00:13:50,929 --> 00:13:52,553
Haisla kayla.
285
00:13:52,596 --> 00:13:54,963
Tradus slab, înseamnă
286
00:13:54,998 --> 00:13:56,781
'cunoaște-te pe tine însuți'.
287
00:13:56,954 --> 00:13:58,386
Voi bea la asta.
288
00:13:58,465 --> 00:14:00,864
La naiba, voi bea la orice.
289
00:14:09,179 --> 00:14:11,998
Oh, domnule Jared.
290
00:14:12,082 --> 00:14:13,148
Ce mai faci?
291
00:14:13,242 --> 00:14:15,718
Bine ati venit. Ei bine,
vino să iei o bere, ticălosule.
292
00:14:15,773 --> 00:14:18,675
- Unde e mama mea?
- Aw, Jared o caută pe mami.
293
00:14:18,784 --> 00:14:20,623
Nu știu unde este.
294
00:14:22,296 --> 00:14:24,146
Mami!
295
00:14:26,596 --> 00:14:27,771
Aici.
296
00:14:38,716 --> 00:14:40,375
Spune-mi despre noaptea în care m-am născut.
297
00:14:42,082 --> 00:14:44,334
De unde naiba vine asta?
298
00:14:44,415 --> 00:14:45,580
Doar spune-mi.
299
00:14:49,349 --> 00:14:52,088
M-am dus înapoi de
la Terrace într-o noapte,
300
00:14:52,690 --> 00:14:54,456
când am intrat în travaliu.
301
00:14:55,584 --> 00:14:59,520
Așa că m-am oprit în
mijlocul nicăieri și ți-am
302
00:14:59,706 --> 00:15:02,241
născut fundul încrețit
în spatele camionului.
303
00:15:02,566 --> 00:15:03,719
Sfarsitul povestii.
304
00:15:03,820 --> 00:15:06,367
Nu era un totem sau
ceva în apropiere?
305
00:15:06,414 --> 00:15:09,992
Fără totem, era o față
veche sculptată într-un copac.
306
00:15:10,817 --> 00:15:13,584
În Heiltsuk se numește Mamathlteeasa.
307
00:15:14,701 --> 00:15:16,334
Cu mult timp în urmă
oamenii noștri ciopleau
308
00:15:16,422 --> 00:15:19,245
fețe în copaci pentru
a marca teritoriul.
309
00:15:20,274 --> 00:15:21,740
A fost unul dintre acestea.
310
00:15:21,852 --> 00:15:23,284
Deci unde era asta?
311
00:15:24,255 --> 00:15:26,055
În nenorocitul tufiș undeva.
312
00:15:26,165 --> 00:15:28,183
Știi, eram puțin
ocupat să-ți scot
313
00:15:28,243 --> 00:15:30,410
capul gras din uter
pentru a lua notițe.
314
00:15:30,480 --> 00:15:32,172
Și ai fost singur?
315
00:15:32,197 --> 00:15:35,532
Hei, de ce îmi dai
gradul al treilea?
316
00:15:35,633 --> 00:15:37,532
Pentru că l-am
cunoscut pe Wade și
317
00:15:37,634 --> 00:15:41,032
el spune că este
tatăl meu adevărat.
318
00:15:41,110 --> 00:15:42,871
Și că a fost cu tine în
noaptea în care m-am născut.
319
00:15:42,970 --> 00:15:44,707
De ce ar spune asta?
320
00:15:46,743 --> 00:15:49,256
Wade era un vechi obstacol, nimic mai mult.
321
00:15:51,908 --> 00:15:55,185
Și încă este gelos că
l-am ales pe Phil în locul lui.
322
00:15:56,453 --> 00:15:57,652
Acesta este motivul pentru care.
323
00:15:57,762 --> 00:15:59,199
Acum dracu.
324
00:16:03,574 --> 00:16:05,174
Te iubesc, Jelly Bean.
325
00:16:07,396 --> 00:16:08,663
Nu, mamă.
326
00:16:14,071 --> 00:16:15,505
Stai dracului departe de Wade.
327
00:16:39,301 --> 00:16:40,598
Wade!
328
00:16:41,051 --> 00:16:42,564
Unde te duci?
329
00:17:46,305 --> 00:17:50,139
Wade, unde te duci?
330
00:17:52,002 --> 00:17:53,465
Unde te duci?
331
00:18:07,809 --> 00:18:11,822
Dă... Dă-mi copilul meu!
332
00:19:38,908 --> 00:19:40,249
Te-am omorât.
333
00:19:44,514 --> 00:19:47,356
Maggie, arăți bine.
334
00:19:51,454 --> 00:19:53,755
Ce naiba ești?
335
00:19:54,626 --> 00:19:56,391
Am venit să-mi văd fiul.
336
00:19:56,426 --> 00:19:57,492
Oh da?
337
00:19:59,590 --> 00:20:01,340
Și cine ar putea fi asta?
338
00:20:02,866 --> 00:20:04,666
Pentru că sigur nu este Jared al meu.
339
00:20:10,734 --> 00:20:14,042
Am fost atât de buni
împreună, Maggie, știi?
340
00:20:14,144 --> 00:20:15,342
Am putea fi din nou.
341
00:20:16,279 --> 00:20:17,512
Nu imi amintesc.
342
00:20:18,615 --> 00:20:20,215
De fapt,
343
00:20:20,316 --> 00:20:23,500
Abia îmi amintesc deloc de fundul tău rău.
344
00:20:24,854 --> 00:20:27,047
Deci, renunță la discuția despre stalker.
345
00:20:27,852 --> 00:20:28,991
Dreapta.
346
00:20:34,530 --> 00:20:38,525
Deci, ai venit să mă vezi să
spui că nu vrei să mă vezi?
347
00:20:38,600 --> 00:20:42,728
Nu, am venit să te avertizez.
348
00:20:43,899 --> 00:20:47,875
Stai dracu 'departe
de mine și de Jared.
349
00:20:48,664 --> 00:20:50,363
Sau te voi ucide definitiv.
350
00:21:00,350 --> 00:21:01,619
Omule, nu pot să nu simt că
351
00:21:01,690 --> 00:21:04,523
mama nu este reală cu mine.
352
00:21:04,600 --> 00:21:06,061
Deci, de ce nu-l întrebi pe tatăl tău?
353
00:21:06,086 --> 00:21:07,514
Ei bine, vreau să spun, Phil.
354
00:21:08,139 --> 00:21:09,430
Grozav.
355
00:21:10,068 --> 00:21:11,482
Nu, omule, nu pot spune rahat.
356
00:21:11,521 --> 00:21:13,301
Asta l-ar zdrobi sincer.
357
00:21:15,528 --> 00:21:17,839
Ești sigur că vrei să te rog
pentru vechea ta slujbă?
358
00:21:18,692 --> 00:21:20,174
Nu am de ales, omule.
359
00:21:22,024 --> 00:21:23,123
Hei!
360
00:21:23,186 --> 00:21:25,120
- Pălărie!
- Oh, la naiba.
361
00:21:26,112 --> 00:21:28,516
Iisuse, pare a fi
super-slo-mo aici băieți.
362
00:21:28,594 --> 00:21:29,651
Haide!
363
00:21:30,354 --> 00:21:31,385
Hei, Tony?
364
00:21:32,117 --> 00:21:33,711
Băieți, dacă v-ați mișca mai
365
00:21:33,736 --> 00:21:34,923
încet, v-ați deplasa
înapoi. Haide!
366
00:21:34,958 --> 00:21:36,250
Tony?
367
00:21:38,880 --> 00:21:41,045
Jared, ce dă?
368
00:21:42,037 --> 00:21:43,404
Hei, omule, am fost, uh,
369
00:21:43,488 --> 00:21:45,224
Mă întrebam dacă îmi
pot recupera vechea slujbă.
370
00:21:45,271 --> 00:21:46,870
Nu pot să lucrezi aici, Jared.
371
00:21:47,036 --> 00:21:49,203
Ce se întâmplă dacă mama ta
se întoarce și face o altă scenă?
372
00:21:49,228 --> 00:21:50,327
Nu, nu o va face.
373
00:21:50,352 --> 00:21:52,841
Promit că nu va face asta.
374
00:21:52,909 --> 00:21:54,075
Doar te rog.
375
00:21:55,169 --> 00:21:57,812
Am nevoie de un șofer de livrare. Ai o mașină?
376
00:21:59,315 --> 00:22:01,068
Nu, nu, nu am mașină.
377
00:22:01,724 --> 00:22:03,618
Îmi pare rău Jared, este tot ce am.
378
00:22:06,571 --> 00:22:08,022
Bine, omule.
379
00:22:09,860 --> 00:22:12,828
Pot obține doar o găleată de coapse?
380
00:22:12,863 --> 00:22:14,262
Da, sigur.
381
00:22:14,264 --> 00:22:16,164
Picant sau fad ca rahatul?
382
00:22:16,189 --> 00:22:17,398
Bland așa cum o va face rahatul.
383
00:22:18,801 --> 00:22:19,967
Dă-mi o găleată de bland!
384
00:22:52,468 --> 00:22:53,434
Ți-e foame?
385
00:22:54,337 --> 00:22:56,029
Oh, dar de Dumnezeu.
386
00:22:59,042 --> 00:23:00,341
Ce cauti?
387
00:23:01,201 --> 00:23:03,326
Sunt lucruri pentru copii de
388
00:23:03,412 --> 00:23:05,012
când erai copil,
pentru noul copil.
389
00:23:05,826 --> 00:23:07,849
Mai ai lucruri de
când eram copil?
390
00:23:07,951 --> 00:23:10,472
Rahat da, am păstrat totul.
391
00:23:10,566 --> 00:23:11,686
Verificați acest lucru.
392
00:23:12,269 --> 00:23:15,371
- Ce drăguț, nu?
- Oh nu.
393
00:23:16,164 --> 00:23:18,524
Wade era în imagine atunci?
394
00:23:19,813 --> 00:23:25,821
Da, trei dintre noi am
fost strânși în acea zi.
395
00:23:26,317 --> 00:23:28,717
Dar s-a mutat la
Vancouver înainte să te naști.
396
00:23:29,055 --> 00:23:30,905
El a fost întotdeauna prea mare pentru Kitimat.
397
00:23:31,156 --> 00:23:32,565
Ai încredere în el?
398
00:23:33,640 --> 00:23:34,776
Sigur.
399
00:23:35,131 --> 00:23:36,397
Wade este un tip bun, doar
400
00:23:36,460 --> 00:23:40,148
mă joacă puțin dacă mă întrebi.
401
00:23:41,865 --> 00:23:43,302
Vorbește despre diavol.
402
00:23:48,538 --> 00:23:52,069
Jared, ce fel de
călătorie ți-am promis?
403
00:23:53,029 --> 00:23:55,096
Nu, nu, omule, sunt bun.
404
00:23:55,198 --> 00:23:56,476
Multumesc oricum.
405
00:23:56,527 --> 00:23:58,360
Poate fi ultima ta șansă.
406
00:23:58,398 --> 00:24:00,116
Plec destul de repede la Vancouver.
407
00:24:02,099 --> 00:24:03,959
Ah, continuă Jared.
408
00:24:04,966 --> 00:24:06,380
Va fi distractiv.
409
00:24:27,897 --> 00:24:30,664
♪ E calm, seara ♪
410
00:24:30,768 --> 00:24:35,169
♪ O liniște în aer ♪
411
00:24:35,171 --> 00:24:38,139
♪ O lună roșie în depărtare ♪
412
00:24:38,242 --> 00:24:42,944
♪ Un soare de disperare ♪
413
00:24:43,047 --> 00:24:46,848
♪ Văd că ești abandonat ♪
414
00:24:46,950 --> 00:24:50,018
♪ Nu unde s-au născut semințele ♪
415
00:24:50,120 --> 00:24:52,421
♪ Și i-am privit explodând ♪
416
00:24:52,456 --> 00:24:55,189
♪ Conjurați-vă aseară ♪
417
00:24:55,191 --> 00:24:59,061
♪ Nevoia ta împotriva furtunii ♪
418
00:24:59,096 --> 00:25:01,896
♪ Trebuie să fi fost un vis rău ♪
419
00:25:01,999 --> 00:25:05,734
♪ Asta te-a făcut să vorbești în somn ♪
420
00:25:05,769 --> 00:25:08,470
♪ Un străin pe stradă ♪
421
00:25:08,571 --> 00:25:11,739
♪ Poate că îmi iau viața ♪
422
00:25:11,741 --> 00:25:15,610
♪ Va fi o zi lungă, lungă și singuratică ♪
423
00:25:15,645 --> 00:25:18,494
♪ Și o noapte lungă și rece ♪
424
00:25:28,354 --> 00:25:30,291
Îmi lipsește acest loc.
425
00:25:34,984 --> 00:25:37,084
Mama crede că te-ai
întors doar pentru a
426
00:25:37,133 --> 00:25:40,106
provoca rahat, pentru
că ești gelos pe Phil.
427
00:25:40,138 --> 00:25:42,904
Are dreptate, sunt gelos pe Phil.
428
00:25:43,740 --> 00:25:45,620
Trebuie să te crească.
429
00:25:45,690 --> 00:25:47,641
Ei bine, da, el este tatăl meu.
430
00:25:52,282 --> 00:25:53,581
Ai nevoie de dovezi.
431
00:25:58,955 --> 00:26:00,021
Haide atunci.
432
00:26:18,774 --> 00:26:20,052
Unde mergem?
433
00:26:21,372 --> 00:26:25,185
Stelele erau nebune în
noaptea în care ai venit.
434
00:26:25,412 --> 00:26:27,081
Mama ta și cu mine conduceam.
435
00:26:27,766 --> 00:26:29,332
Era singură.
436
00:26:29,452 --> 00:26:31,352
Era deja în travaliu, așa că
437
00:26:31,455 --> 00:26:34,119
a trebuit să o ducem la spital.
438
00:26:34,251 --> 00:26:35,850
Dar nu ai aștepta.
439
00:26:37,494 --> 00:26:39,193
M-am oprit, am așezat un sac
440
00:26:39,328 --> 00:26:42,354
de dormit în spatele camionului,
441
00:26:42,465 --> 00:26:44,206
nu mult după ce ai ieșit.
442
00:26:45,292 --> 00:26:46,700
Rahat.
443
00:26:48,506 --> 00:26:50,906
Ți-am tăiat cordonul
ombilical cu un Leatherman.
444
00:26:50,964 --> 00:26:52,316
Nu te rahat.
445
00:26:54,217 --> 00:26:56,050
Deci, asta este dovada ta?
446
00:26:56,103 --> 00:26:58,275
Aceeași poveste a spus-o mama mea tuturor.
447
00:26:59,828 --> 00:27:01,392
Dacă fac asta, cum aș
448
00:27:01,471 --> 00:27:04,260
putea să știu despre asta?
449
00:27:06,635 --> 00:27:08,916
Aici te-ai născut, fiule.
450
00:28:09,719 --> 00:28:10,784
Hei.
451
00:28:12,326 --> 00:28:13,988
Nu, am mers greu în ultima vreme,
452
00:28:14,023 --> 00:28:16,157
Încerc să mă nivelez.
453
00:28:16,259 --> 00:28:17,391
Bine.
454
00:28:19,482 --> 00:28:20,959
Dar în seara asta am nevoie de asta.
455
00:28:25,168 --> 00:28:26,215
Mulțumiri.
456
00:28:29,770 --> 00:28:32,950
Deci, cum merge noua familie adoptivă?
457
00:28:33,764 --> 00:28:37,365
Sunt destul de drăguți,
dar suntem lumi separate.
458
00:28:37,514 --> 00:28:39,346
Simt asta oriunde merg.
459
00:28:41,451 --> 00:28:45,715
Ai spus că aceasta este a treia
casă în acest an, cum se face?
460
00:28:46,322 --> 00:28:47,543
Pot avea încredere în tine?
461
00:28:47,637 --> 00:28:50,350
După ce îmi vei spune,
mă vei dezmembra și mă vei
462
00:28:50,428 --> 00:28:53,528
lăsa la coșul de gunoi,
ca să mănânce șobolanii?
463
00:28:53,629 --> 00:28:54,873
Poate.
464
00:28:56,623 --> 00:28:58,165
Îmi caut părinții natali.
465
00:29:00,771 --> 00:29:02,167
Știi cine sunt?
466
00:29:02,248 --> 00:29:05,574
Nu, de aceea mă tot
mișc din oraș în oraș.
467
00:29:05,624 --> 00:29:06,925
Și te-au lăsat doar să faci asta?
468
00:29:06,980 --> 00:29:08,480
Nu, dar este ușor.
469
00:29:08,590 --> 00:29:10,858
Când este timpul
să merg mai departe,
470
00:29:10,893 --> 00:29:12,192
pur și simplu
acționez, fur o mașină,
471
00:29:12,227 --> 00:29:13,260
intră într-o luptă, cheamă
472
00:29:13,295 --> 00:29:14,328
o sperietură de bombă.
473
00:29:14,363 --> 00:29:15,605
Serios?
474
00:29:15,660 --> 00:29:17,297
Apoi, serviciile
pentru copii mă trimit
475
00:29:17,399 --> 00:29:18,899
la următoarea casă
dintr-un oraș nou,
476
00:29:19,000 --> 00:29:22,364
și încep din nou căutarea
mamei și tatălui meu din nou.
477
00:29:25,866 --> 00:29:27,153
Devious.
478
00:29:46,495 --> 00:29:47,656
Vezi asta?
479
00:29:48,414 --> 00:29:49,550
Ce?
480
00:29:51,200 --> 00:29:52,516
Trebuie să plec.
481
00:30:07,183 --> 00:30:09,391
10 dolari, direct.
482
00:30:18,994 --> 00:30:25,665
♪ Fața ta este lungă ♪
483
00:30:25,767 --> 00:30:32,573
♪ Din câte văd ♪
484
00:30:32,608 --> 00:30:39,213
♪ Calul întunecat se ridică ♪
485
00:30:39,248 --> 00:30:46,553
♪ Pe o mare de alb ♪
486
00:30:46,555 --> 00:30:52,959
♪ Ne scufundăm într-un paradis ♪
487
00:30:52,961 --> 00:30:57,164
♪ Ne scufundăm în ♪
488
00:30:59,367 --> 00:31:01,101
La naiba nu.
489
00:31:01,136 --> 00:31:02,335
Uşor.
490
00:31:02,438 --> 00:31:04,070
Cine este tipul acesta?
491
00:31:04,172 --> 00:31:05,271
Nimeni.
492
00:31:05,374 --> 00:31:07,573
Te-am avertizat o dată să te naști!
493
00:31:08,632 --> 00:31:10,232
Nu mă testa.
494
00:31:10,323 --> 00:31:12,913
Jared știe cine ești cu adevărat?
495
00:31:13,365 --> 00:31:15,099
Jared nu trebuie să cunoască rahatul.
496
00:31:15,141 --> 00:31:16,421
I-aș putea spune pentru tine dacă vrei.
497
00:31:16,506 --> 00:31:17,643
Adică, dacă ți-e frică.
498
00:31:21,823 --> 00:31:23,122
Hei, uh...
499
00:31:23,147 --> 00:31:24,713
- Asteapta asteapta asteapta.
- Oh.
500
00:31:28,196 --> 00:31:29,696
Te voi vedea în iad.
501
00:31:29,777 --> 00:31:31,243
Gândește-te la distracția pe care o vom avea.
502
00:31:34,079 --> 00:31:37,171
- Cine dracu e tipul ăsta?
- Nimeni.
503
00:31:53,989 --> 00:31:56,222
Nu atât de greu!
504
00:32:16,378 --> 00:32:17,888
Georgina.
505
00:32:19,692 --> 00:32:20,895
Perioadă lungă de timp.
506
00:32:22,017 --> 00:32:24,325
Nu ești o priveliște, Weeg'it?
507
00:32:24,419 --> 00:32:26,311
Acum este Wade.
508
00:32:26,413 --> 00:32:27,700
Wade.
509
00:32:27,794 --> 00:32:29,490
Sună ca un plâns de animal.
510
00:32:30,925 --> 00:32:32,625
Edna, ești tu?
511
00:32:33,795 --> 00:32:35,445
Îți place noul look?
512
00:32:37,883 --> 00:32:39,099
Și Albert.
513
00:32:40,302 --> 00:32:42,435
Piei noi, ce dă?
514
00:32:42,538 --> 00:32:44,438
Este mai ușor să treci când treci.
515
00:32:44,473 --> 00:32:46,476
Nu pentru prea mult timp, aș spune.
516
00:32:48,276 --> 00:32:49,242
Asa de,
517
00:32:50,712 --> 00:32:53,089
te-ai târât în sfârșit
de sub o piatră?
518
00:32:54,455 --> 00:32:55,648
De ce?
519
00:32:56,810 --> 00:33:00,094
Aveam nevoie de o schimbare de decor.
520
00:33:03,626 --> 00:33:05,526
Sunt surprins să vă văd afară,
521
00:33:06,084 --> 00:33:08,851
mai ales în starea dumneavoastră.
522
00:33:09,765 --> 00:33:12,332
Riscos, nu crezi?
523
00:33:12,434 --> 00:33:13,588
Mă știi.
524
00:33:15,104 --> 00:33:17,213
Cineva aruncă o pană și o aud.
525
00:33:22,412 --> 00:33:23,645
Cine e băiatul?
526
00:33:25,466 --> 00:33:26,894
Copilul prietenului meu.
527
00:33:29,926 --> 00:33:30,992
Hm.
528
00:33:31,822 --> 00:33:34,830
Așteptăm de mult.
529
00:33:39,076 --> 00:33:42,022
Nu te voi lăsa de data
aceasta să ieși, Weeg'it.
530
00:33:46,574 --> 00:33:48,746
Când va veni timpul, voi
face ceea ce este bine.
531
00:33:57,679 --> 00:34:00,332
Dar cine știe când va fi asta, nu?
532
00:34:23,838 --> 00:34:26,806
♪ E calm, seara ♪
533
00:34:26,909 --> 00:34:28,141
Sa nu ma parasesti niciodata.
534
00:34:28,243 --> 00:34:31,344
♪ O liniște în aer ♪
535
00:34:31,447 --> 00:34:34,648
♪ Există o lună roșie în depărtare ♪
536
00:34:34,683 --> 00:34:39,318
♪ Soarele disperării ♪
537
00:34:39,320 --> 00:34:42,923
♪ Văd că ești abandonat ♪
538
00:34:42,958 --> 00:34:45,992
♪ Nu unde s-au născut semințele ♪
539
00:34:45,994 --> 00:34:51,097
♪ I-am urmărit pe cei dintâi
care au evocat aseară ♪
540
00:34:51,200 --> 00:34:53,100
♪ Nevoia ta împotriva furtunii ♪
541
00:35:15,596 --> 00:35:17,095
Hei.
542
00:35:28,003 --> 00:35:30,893
- Hei, fiule, te-ai trezit devreme.
- Hei tata.
543
00:35:30,973 --> 00:35:32,868
Wade este aici?
544
00:35:33,508 --> 00:35:35,308
Nu, nu l-am văzut de aseară.
545
00:35:35,410 --> 00:35:38,178
Eu, cred că a avut noroc, câinele.
546
00:35:38,213 --> 00:35:39,780
Da, pur și simplu o
să întreb dacă, uh, ar
547
00:35:39,815 --> 00:35:42,081
putea continua o altă
cursă cu motocicleta lui.
548
00:35:42,184 --> 00:35:43,816
Mișto, nu-i așa?
549
00:35:44,978 --> 00:35:46,621
Ei bine, nu a fost mare lucru.
550
00:35:48,857 --> 00:35:51,138
Mă bucur că ai trecut pe aici.
Am să te sun.
551
00:35:51,163 --> 00:35:53,185
Ei bine, în acest moment am
bani pe bani, așa că nu pot...
552
00:35:53,294 --> 00:35:54,740
Nu este vorba despre asta.
553
00:35:55,891 --> 00:35:58,192
Bătrânul are o surpriză pentru tine.
554
00:35:58,263 --> 00:36:00,066
Amintiți-vă că v-am
spus că ar putea primi
555
00:36:00,101 --> 00:36:01,701
o creștere a cecurilor
mele de invaliditate?
556
00:36:01,780 --> 00:36:02,846
Ei bine, asta a căzut.
557
00:36:02,871 --> 00:36:04,938
Dar asistentul meu
558
00:36:05,039 --> 00:36:06,943
social a venit cu altceva.
559
00:36:09,138 --> 00:36:11,802
- Acest copil este al tău.
- Wow.
560
00:36:12,298 --> 00:36:13,884
Și îl poți face al tău, știi,
561
00:36:13,931 --> 00:36:15,158
Rezolvă-ți călătoria.
562
00:36:15,183 --> 00:36:16,760
Ai putea obține o lucrare
de vopsire personalizată
563
00:36:16,785 --> 00:36:18,785
cu niște flăcări de-a
lungul lateralului, știi,
564
00:36:18,820 --> 00:36:20,580
fă-l să pară adevărat skookum.
565
00:36:22,018 --> 00:36:23,723
Nu ai nevoie de el pentru spate?
566
00:36:23,826 --> 00:36:26,471
Nu, dar nu-i spune asistentului meu social.
567
00:36:32,125 --> 00:36:35,897
Am un copil care vine, dar
tu ești primul meu născut.
568
00:36:37,368 --> 00:36:39,001
Nu vreau să te simți lăsat deoparte.
569
00:36:42,000 --> 00:36:43,300
Mulțumesc tată.
570
00:36:43,912 --> 00:36:45,344
Orice pentru băiatul meu.
571
00:36:47,101 --> 00:36:48,601
Știi, vei fi un tată grozav
572
00:36:49,617 --> 00:36:50,902
copilului.
573
00:37:35,697 --> 00:37:36,976
Hei, uh, Tony?
574
00:37:39,385 --> 00:37:42,261
Nu intrați niciodată în afacerea
restaurantelor indiferent de ceea ce faceți.
575
00:37:42,307 --> 00:37:45,797
Hei, este, uh, loc de muncă
de livrare încă disponibil?
576
00:37:45,907 --> 00:37:47,107
Nu ai auzit ce tocmai am spus?
577
00:37:47,142 --> 00:37:49,280
Ei bine, am un vehicul acum.
578
00:37:50,974 --> 00:37:52,245
In regula.
579
00:37:53,010 --> 00:37:54,346
Nu spune că nu te-am avertizat.
580
00:38:28,654 --> 00:38:29,998
Te văd.
581
00:38:30,072 --> 00:38:31,974
Ah, rahat.
582
00:38:36,658 --> 00:38:38,035
Hei.
583
00:38:42,514 --> 00:38:43,972
Roți frumoase.
584
00:38:44,436 --> 00:38:47,985
Tu, uh, nu ți-ai dat seama că
am fost invalid când m-ai întâlnit?
585
00:38:48,036 --> 00:38:51,204
Cred că termenul
preferat este diferit.
586
00:38:51,239 --> 00:38:54,273
Ei bine, parcă sunt
destul de diferit în jurul tău.
587
00:38:54,376 --> 00:38:56,212
Și doar am crezut că ești virgină.
588
00:38:56,321 --> 00:38:57,876
Nu.
589
00:39:01,294 --> 00:39:03,003
Hei, îmi pare rău pentru noaptea trecută.
590
00:39:03,028 --> 00:39:06,419
Am fost cu adevărat lapidat, cam speriat.
591
00:39:06,496 --> 00:39:07,771
Deja uitat.
592
00:39:11,092 --> 00:39:14,920
Deci, uh, pentru ce faceți publicitate?
593
00:39:14,996 --> 00:39:17,053
Nu vând nimic.
594
00:39:17,115 --> 00:39:18,698
Mă conștientizez.
595
00:39:18,800 --> 00:39:20,092
Protest anti-conducte.
596
00:39:22,203 --> 00:39:23,430
Guvernul federal
încearcă să forțeze
597
00:39:23,500 --> 00:39:25,638
o conductă prin
terenuri necercetate.
598
00:39:25,708 --> 00:39:27,875
Nu știu dacă asta va zbura aici.
599
00:39:28,010 --> 00:39:30,710
O mulțime de oameni se bazează pe noul
terminal de gaz pentru locuri de muncă.
600
00:39:30,776 --> 00:39:32,437
Deci, sunteți pro-conductă?
601
00:39:32,491 --> 00:39:34,718
Nu, este doar o observație.
602
00:39:40,158 --> 00:39:42,258
- Vrei ajutor?
- Nu.
603
00:40:02,202 --> 00:40:04,335
Ei bine, Leii s-au luptat, dar asta
604
00:40:04,437 --> 00:40:07,543
Apărarea Roughrider a fost
prea blocată în seara asta.
605
00:40:08,750 --> 00:40:10,082
Mama!
606
00:40:10,185 --> 00:40:12,406
O noapte bună la pământ.
607
00:40:12,484 --> 00:40:14,220
- David Roosevelt...
- Unde este mama mea?
608
00:40:14,255 --> 00:40:16,923
O țintă principală pentru...
609
00:40:18,915 --> 00:40:20,609
Ce se întâmplă, ratat?
610
00:40:21,129 --> 00:40:23,139
- Unde este ea?
- Nu stiu!
611
00:40:23,164 --> 00:40:24,897
Tu sa-mi spui.
612
00:40:24,990 --> 00:40:27,052
Nu am mai văzut-o de când a
613
00:40:27,132 --> 00:40:29,085
decolat azi-dimineață
cu pușca mea.
614
00:40:31,066 --> 00:40:33,272
Probabil că este pe un bender.
615
00:40:33,330 --> 00:40:34,605
Face asta uneori.
616
00:40:34,636 --> 00:40:37,181
Oh, grozav, ei bine, ar fi putut să mă invite.
617
00:40:38,562 --> 00:40:40,220
_
618
00:40:41,935 --> 00:40:43,233
_
619
00:40:45,271 --> 00:40:47,038
_
620
00:42:00,062 --> 00:42:05,062
Sincronizat și corectat de
kinglouisxx www. addic7ed . com
43846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.