All language subtitles for The.Musketeer.2001.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,642 --> 00:01:17,853 You went on the defensive too soon. 2 00:01:17,978 --> 00:01:21,231 Ah, you gave too much ground. A Musketeer would never do that. 3 00:01:21,356 --> 00:01:25,193 A Musketeer doesn't fight his duels after a morning of farm chores. 4 00:01:25,318 --> 00:01:29,405 No, but they drink and carouse all night. So it's much the same thing. 5 00:01:29,530 --> 00:01:32,533 Time to eat. Don't fill his head with that. 6 00:01:32,658 --> 00:01:36,078 D'Artagnan wishes to serve his king as the bravest of Musketeers. 7 00:01:36,203 --> 00:01:39,540 Well, I might have a drink now and then. 8 00:01:39,665 --> 00:01:42,167 Aren't we waiting for Planchet? Oh, I would, 9 00:01:42,251 --> 00:01:45,921 - but my hunger won�t - Riders coming. 10 00:01:50,384 --> 00:01:53,595 Please join. There is not a lot, but you�re welcome to share it. 11 00:01:53,720 --> 00:01:57,098 You don't recognize me, Gaston? 12 00:01:57,223 --> 00:01:59,851 Not since you no longer wear the colors of the King. 13 00:02:01,853 --> 00:02:04,314 Are you the son? 14 00:02:04,397 --> 00:02:07,066 You know your father was quite a swordsman at one time. 15 00:02:07,191 --> 00:02:09,652 - The best in Europe. - Second best. 16 00:02:09,736 --> 00:02:13,531 - He's second to no one. - He is no one but a cripple. 17 00:02:15,033 --> 00:02:16,992 Leave now. 18 00:02:17,075 --> 00:02:21,079 Not without the taxes. I�ve paid my taxes to the King. 19 00:02:21,246 --> 00:02:23,206 Oh, that does the Church no good at all. 20 00:02:23,290 --> 00:02:25,834 Taxes for the King, taxes for the Church, 21 00:02:25,959 --> 00:02:28,837 taxes for the sheriff, taxes for the mayor. 22 00:02:28,920 --> 00:02:30,756 It's a wonder there is anything left to eat. 23 00:02:30,881 --> 00:02:34,384 Does it look like I've struck gold here? 24 00:02:34,468 --> 00:02:38,555 Such insolence... from a thief. 25 00:02:38,639 --> 00:02:41,515 - My father is not a thief. - D'Artagnan! Please. 26 00:02:43,142 --> 00:02:47,688 Listen to your mother, and listen to me. 27 00:02:47,772 --> 00:02:50,775 A man who does not pay his taxes is no more than a thief. 28 00:02:50,900 --> 00:02:53,861 - My father was a Musketeer. - I know. 29 00:02:56,530 --> 00:02:58,366 Planchet. Not here. 30 00:02:58,449 --> 00:03:01,452 I've heard otherwise. You've heard wrong. 31 00:03:02,912 --> 00:03:05,413 Not only a thief, but also a liar. 32 00:03:47,746 --> 00:03:50,290 I'm so sorry, little D'Artagnan. 33 00:03:50,415 --> 00:03:52,708 Planchet will take care of you. 34 00:04:00,133 --> 00:04:04,262 I do not hope to replace your parents. No one can. 35 00:04:04,387 --> 00:04:06,973 However, I would like to help you in becoming a man. 36 00:04:07,098 --> 00:04:09,809 It's a rather tricky journey. 37 00:04:09,934 --> 00:04:12,728 I will be your guide. 38 00:04:15,523 --> 00:04:18,191 I want you to teach me to become a Musketeer, 39 00:04:18,316 --> 00:04:20,485 like you taught my father. 40 00:04:20,569 --> 00:04:23,446 I will find that man and kill him. 41 00:04:23,530 --> 00:04:27,993 Listen to me, D'Artagnan. Listen to me carefully. 42 00:04:28,076 --> 00:04:31,830 I didn't teach your father how to kill. I taught him how to live. 43 00:04:31,955 --> 00:04:36,543 I don't understand. That's because you�re a boy. 44 00:04:36,710 --> 00:04:39,546 You have always had your father in you. 45 00:04:39,671 --> 00:04:42,381 I can see it in your eyes. 46 00:04:42,506 --> 00:04:44,383 You will become a Musketeer. 47 00:04:44,508 --> 00:04:47,720 A great one. Understand... 48 00:04:47,845 --> 00:04:53,017 it will not happen quickly, and it will only happen if you listen. 49 00:04:53,100 --> 00:04:56,854 If you teach me, I will listen. 50 00:04:59,523 --> 00:05:02,401 I'd be honored. 51 00:07:33,545 --> 00:07:36,882 Whoa. Whoa. 52 00:07:42,220 --> 00:07:45,724 D�Artagnan, this place invites one for bad food and worse company. 53 00:07:45,849 --> 00:07:50,061 Oh, well, I just want breakfast, not a new home. 54 00:08:16,170 --> 00:08:19,422 You have money? Yes. 55 00:08:22,091 --> 00:08:25,094 - Who invited you? - The space is free. 56 00:08:28,973 --> 00:08:33,102 Move. You're attracting flies. 57 00:08:34,437 --> 00:08:36,648 Forgive my associate. Strangers make him anxious. 58 00:08:36,773 --> 00:08:40,401 What with the public running wild, thieves and cutthroats around every bend-- 59 00:08:40,485 --> 00:08:42,736 I'll keep my eyes open. 60 00:08:50,118 --> 00:08:52,621 Get out! Go on, go away! 61 00:08:55,624 --> 00:08:58,251 - Where are you going? - Paris. 62 00:08:58,335 --> 00:09:02,005 - Oh, what business takes you there? - Mine. 63 00:10:49,357 --> 00:10:51,526 Stop! 64 00:10:51,610 --> 00:10:53,653 Put down your sword or he's dead. 65 00:10:56,239 --> 00:10:59,409 This man is a moment from his death if you don't put down your sword! 66 00:10:59,534 --> 00:11:02,162 What do I care about some old man? 67 00:11:03,872 --> 00:11:05,790 I think you do care. 68 00:11:05,915 --> 00:11:08,792 - Why did you come here? - I wanted to watch. 69 00:11:08,918 --> 00:11:11,879 - I will kill him! - You'll be dead before you do. 70 00:11:12,004 --> 00:11:15,799 Well, I'd love to see how all of this turns out, 71 00:11:15,925 --> 00:11:19,011 however I have a long ride ahead of me. 72 00:11:20,638 --> 00:11:23,974 You have an interesting fighting style. Where did you acquire it? 73 00:11:24,099 --> 00:11:26,143 Here and there. 74 00:11:26,268 --> 00:11:30,188 Perhaps there. Certainly not here. 75 00:11:30,313 --> 00:11:34,442 When you bury Darcy, I wouldn't be too concerned about a cross. 76 00:11:34,567 --> 00:11:37,111 He was not a man consumed by religion. 77 00:11:37,236 --> 00:11:39,989 If you survive, don't try these heroics in Paris. 78 00:11:40,114 --> 00:11:42,033 You will not last the day. 79 00:11:42,116 --> 00:11:44,911 When you pass the entrance, would you send six of my men back? 80 00:11:44,994 --> 00:11:48,957 - Six men? - Well, that should be enough, don�t you think? 81 00:11:51,125 --> 00:11:55,045 He doesn't have men outside! He's-- He's bluffing. 82 00:11:55,170 --> 00:11:58,256 Let him go now. He doesn't mean much to me. 83 00:11:58,340 --> 00:12:03,095 However, he is a friend of the men outside. They will not be merciful. 84 00:12:13,480 --> 00:12:15,857 I see you have been making friends again. 85 00:12:15,983 --> 00:12:18,234 Why didn�t you do anything? He was no match for you. 86 00:12:18,317 --> 00:12:21,028 This was your test, not mine. 87 00:12:24,073 --> 00:12:26,826 Hyah! 88 00:12:36,544 --> 00:12:38,796 Whoa! 89 00:12:41,006 --> 00:12:43,925 Why are we stopping? 90 00:13:07,364 --> 00:13:11,326 We are emissaries from the King of Spain. 91 00:13:13,120 --> 00:13:17,458 I have a document from King Louis guaranteeing me safe passage in France. 92 00:14:05,921 --> 00:14:08,131 Whoa! 93 00:14:14,763 --> 00:14:18,058 You said there were always 50 or 60 men here waiting to be assigned... 94 00:14:18,183 --> 00:14:20,100 and that one could mark this villa... 95 00:14:20,184 --> 00:14:21,894 by the men outside begging to call themselves Musketeers. 96 00:14:21,936 --> 00:14:22,895 by the men outside begging to call themselves Musketeers. 97 00:14:23,020 --> 00:14:25,272 Things change. Oh, thank you. 98 00:14:40,579 --> 00:14:43,539 Hello? Monsieur Revile? 99 00:14:52,131 --> 00:14:54,634 - Your guard�s too low. - Nothing wrong with my guard. 100 00:14:54,759 --> 00:14:58,221 I'm looking for Monsieur Revile. 101 00:14:58,304 --> 00:15:00,598 He is not receiving visitors. 102 00:15:00,682 --> 00:15:03,226 He will receive me. 103 00:15:05,311 --> 00:15:09,564 Please forgive Aramis. He's not at the peak of civility this morning. 104 00:15:09,690 --> 00:15:13,151 I'm civil as this stray deserves. You have the courage of wine for breakfast. 105 00:15:13,276 --> 00:15:16,488 May we give Revile a message? You may give him this. 106 00:15:16,613 --> 00:15:18,782 Just the name will do. 107 00:15:18,907 --> 00:15:22,452 My father was a Musketeer. Revile gave him this sword. 108 00:15:25,247 --> 00:15:29,126 I'm Porthos. This is Aramis. 109 00:15:29,209 --> 00:15:32,795 - We, too, are Musketeers. - You two? Musketeers? 110 00:15:32,878 --> 00:15:36,173 - So much for civility. - I'm sorry. It's just that I had no idea-- 111 00:15:36,298 --> 00:15:40,720 - Well, now is not the best time to be a Musketeer. - Or the child of a Musketeer. 112 00:15:40,845 --> 00:15:42,722 On the 12 of 'April, just outside of Lyon, 113 00:15:42,847 --> 00:15:45,141 the Spanish envoy and his escorts were slaughtered. 114 00:15:45,224 --> 00:15:46,809 The sword and tunic of a Musketeer were found. 115 00:15:46,976 --> 00:15:48,936 But who would believe the Musketeers capable? 116 00:15:49,019 --> 00:15:52,273 Cardinal Richelieu. Or so he professes to. 117 00:15:52,356 --> 00:15:54,275 The Musketeers have been suspended. 118 00:15:54,358 --> 00:15:56,276 Replaced by Richelieu's own private guards. 119 00:15:56,359 --> 00:16:00,947 And Revile, as our leader, has been, uh... detained until there's a full inquiry. 120 00:16:01,030 --> 00:16:03,408 Detained where? In the Cardinal's jail. 121 00:16:03,533 --> 00:16:06,119 We must get him out of jail. Well, that seems unlikely. 122 00:16:06,202 --> 00:16:08,455 What of the King? These are his Musketeers. 123 00:16:08,538 --> 00:16:11,124 Surely he will want us to free Revile. 124 00:16:11,207 --> 00:16:13,960 - He will not meddle where the Cardinal is-- - You have a loose tongue. 125 00:16:14,085 --> 00:16:17,046 I'm hardly giving away great secrets. 126 00:16:17,213 --> 00:16:20,340 Perhaps one more secret. The name of a place to stay. 127 00:16:20,424 --> 00:16:22,509 Certainly. 128 00:16:34,646 --> 00:16:38,817 Your guard's too low. 129 00:16:46,866 --> 00:16:49,785 Bless me, Father, for I have sinned. 130 00:16:49,911 --> 00:16:52,497 It's been a lifetime since my last confession. 131 00:16:54,457 --> 00:16:58,377 I have murdered, plundered, raped. 132 00:16:58,461 --> 00:17:00,421 Oh, and I have been... 133 00:17:00,546 --> 00:17:02,715 uncharitable. Don't make a mockery of the Church. 134 00:17:02,798 --> 00:17:05,718 - You sent for me. - You've gone too far. 135 00:17:05,801 --> 00:17:10,764 I wish to scare the Spaniards. Embarrass the King. 136 00:17:10,847 --> 00:17:13,767 I want political tension, not war. 137 00:17:13,892 --> 00:17:19,064 Oh, the Spaniards were scared. You could see it in their faces just before they died. 138 00:17:19,147 --> 00:17:21,858 And I'm certain King Louis feels embarrassed. 139 00:17:21,983 --> 00:17:27,155 Buckingham must be dealt with. He is coming despite what happened to the Spanish. 140 00:17:27,280 --> 00:17:31,617 If the King makes peace with the English, it will strengthen his position with the people. 141 00:17:31,742 --> 00:17:35,204 So, let me see, how can I phrase this? 142 00:17:37,039 --> 00:17:39,541 Without killing anyone, 143 00:17:39,625 --> 00:17:43,545 make the King a fool in Buckingham's eyes. 144 00:17:44,838 --> 00:17:49,301 What if I absolutely must kill someone? 145 00:17:49,426 --> 00:17:51,637 Well, if you must, you must. 146 00:17:57,141 --> 00:17:59,394 Whoa. 147 00:18:14,659 --> 00:18:18,579 Three pistoles a week, a week in advance and-- Oh. 148 00:18:20,706 --> 00:18:23,917 It says you have no money and that you are a man of honor... 149 00:18:24,001 --> 00:18:25,919 and blah, blah, blah, blah. 150 00:18:26,003 --> 00:18:28,547 My niece, Francesca. She's lovely. 151 00:18:28,672 --> 00:18:30,966 Not if you must live with her. 152 00:18:31,049 --> 00:18:35,137 She thinks she's something special because her mother hemmed dresses for the Queen. 153 00:18:35,220 --> 00:18:37,389 She sometimes forgets her place. 154 00:18:37,514 --> 00:18:42,602 Sorry, Francesca. Gout. Puts me in a foul humor. Show monsieur a room. 155 00:18:42,686 --> 00:18:46,230 I have some pressing book work. 156 00:18:48,691 --> 00:18:50,901 Is he always like that? 157 00:18:51,026 --> 00:18:54,447 No. He's never apologized before. Why do you stay? 158 00:18:57,366 --> 00:19:00,870 He is all the family I have. I have nowhere else to go. 159 00:19:06,042 --> 00:19:07,917 Do you wish to see the room or not? 160 00:19:08,042 --> 00:19:10,462 The room. Yes. Yes, of course. 161 00:19:13,131 --> 00:19:15,133 Ohh! 162 00:19:15,216 --> 00:19:19,053 'Are you all right, Monsieur? That stair moved at the last moment. 163 00:19:19,179 --> 00:19:22,390 Stairs can do that. Do you have a name? A name? 164 00:19:22,515 --> 00:19:25,101 Yes, of course. Uh, D'Artagnan. 165 00:19:26,311 --> 00:19:30,440 Are you certain? Not if you don't like it. 166 00:19:30,565 --> 00:19:34,193 It wasn't always like this. Once we were filled with would-be Musketeers. 167 00:19:34,359 --> 00:19:37,905 What happened? They kept getting killed. 168 00:19:39,072 --> 00:19:41,116 This is the best room. 169 00:19:41,241 --> 00:19:43,368 This is the best room? 170 00:19:43,494 --> 00:19:45,704 Well, actually, it's the only room. 171 00:19:50,459 --> 00:19:54,755 You're beautiful. I'm sorry. It just came out. 172 00:19:54,880 --> 00:19:57,215 I've embarrassed you. No. 173 00:19:57,298 --> 00:20:01,052 Does every man tell you you're beautiful? Yes. 174 00:20:01,135 --> 00:20:04,305 Will there be anything else? 175 00:20:04,430 --> 00:20:08,059 - Did the ceiling move? - I need a place for my horses and coach. 176 00:20:08,184 --> 00:20:12,146 Around the back. I'm sure you'll be able to find it if you don't kill yourself. 177 00:20:12,271 --> 00:20:15,566 Nothing like this. They're far fussier than I am. 178 00:20:22,781 --> 00:20:27,202 Hallways are here, and cells are down here. 179 00:20:27,285 --> 00:20:29,579 Do you know the jail so well from the time you spent there? 180 00:20:29,704 --> 00:20:32,916 This is not the first time a Musketeer needed rescuing. 181 00:20:38,213 --> 00:20:41,007 Something amuses you? This coach, for one. 182 00:20:41,132 --> 00:20:45,094 And those pathetic horses, for another. Not to mention your clothes. 183 00:20:45,177 --> 00:20:47,930 You see, everyone is rude here. 184 00:20:48,013 --> 00:20:49,932 Paris is the rudeness capital of the world. 185 00:20:50,015 --> 00:20:54,561 - Move this trash. - Not until you apologize to my horses. 186 00:20:54,645 --> 00:20:59,858 Apologize to your horses? 187 00:21:06,323 --> 00:21:09,367 They're very sensitive. You've hurt their feelings. 188 00:21:09,492 --> 00:21:12,537 Be thankful that's all we do. Now move. 189 00:21:12,662 --> 00:21:15,206 You really don't seem to understand. 190 00:21:15,331 --> 00:21:19,294 I can't leave until you apologize to my horses. 191 00:21:19,419 --> 00:21:21,587 Do you know who we are? 192 00:21:21,671 --> 00:21:24,799 No. Do you know who I am? Good. No. 193 00:21:31,180 --> 00:21:33,807 In their hearts, I believe they wanted to apologize. 194 00:21:33,890 --> 00:21:37,561 For a moment, I thought you planned to talk them into unconsciousness. 195 00:21:47,738 --> 00:21:50,365 Ow! Ohh! 196 00:21:56,871 --> 00:21:58,205 - You! - Me? 197 00:21:58,330 --> 00:22:01,500 A Cardinal's Guard. I said he was spying-- 198 00:22:01,584 --> 00:22:03,502 If I were a Cardinal's Guard, you'd be dead. 199 00:22:03,586 --> 00:22:06,839 And so would you. Perhaps. 200 00:22:06,922 --> 00:22:09,008 For certain. 201 00:22:09,091 --> 00:22:12,053 Standing like this, we're likely to attract some attention. 202 00:22:12,136 --> 00:22:15,014 What do you suggest? That you trust me. 203 00:22:15,097 --> 00:22:18,684 A stranger? Dressed as a Cardinal's Guard? 204 00:22:25,482 --> 00:22:27,734 You're not in the spirit of this, are you? 205 00:22:27,859 --> 00:22:30,737 What are you doing here? Freeing Treville. 206 00:22:30,862 --> 00:22:35,575 How? Trade a barrel of wine for him? 207 00:22:35,700 --> 00:22:38,995 You'll be outnumbered 15 to 1. Or 15 to 3. 208 00:22:41,247 --> 00:22:43,541 We're drunks, not fools. 209 00:22:44,708 --> 00:22:47,795 Why risk your life? You're not one of us. 210 00:22:47,920 --> 00:22:50,881 From what I've seen, I'm more a Musketeer than either of you. 211 00:23:13,444 --> 00:23:15,947 - Yes? - Wine from the Cardinal. 212 00:23:16,030 --> 00:23:17,740 The Cardinal? Yes. 213 00:23:17,823 --> 00:23:19,867 Leave it. 214 00:23:21,661 --> 00:23:25,748 - Who was it? - Someone delivering wine... from the Cardinal. 215 00:23:25,832 --> 00:23:28,209 A gift from the Cardinal? 216 00:23:30,211 --> 00:23:33,630 Don't open it! 217 00:24:03,325 --> 00:24:05,369 Well, we wanted to see how good you are. 218 00:24:05,494 --> 00:24:07,580 And? You're quite good. 219 00:24:11,500 --> 00:24:14,086 You're gonna need to be better. 220 00:24:14,169 --> 00:24:16,547 Revile? Here! Over here! 221 00:24:16,672 --> 00:24:19,049 The keys. 222 00:24:20,883 --> 00:24:22,802 Which key? Guess. 223 00:24:22,885 --> 00:24:26,264 It is in your interest to provide a hint. If I guess wrong, 224 00:24:26,347 --> 00:24:28,308 Monsieur Treville will slice your throat. 225 00:24:28,391 --> 00:24:30,560 I couldn't bear the guilt. 226 00:24:30,685 --> 00:24:32,812 The black one. Wise choice. 227 00:24:46,533 --> 00:24:48,994 - Whoa! - Planchet. My old friend. 228 00:24:49,077 --> 00:24:51,913 - You are too old for this. - No, we are too old for this. 229 00:25:02,382 --> 00:25:07,304 If you are with Planchet, 230 00:25:07,429 --> 00:25:11,766 - then you must be-- - D'Artagnan, sir. 231 00:25:11,891 --> 00:25:16,103 'At your service. D'Artagnan. 232 00:25:24,361 --> 00:25:27,698 Aw, home sweet home. 233 00:25:30,076 --> 00:25:33,745 Forced into hiding. Is this any better than prison? 234 00:25:33,870 --> 00:25:36,748 Well, the food will be. D'Artagnan, 235 00:25:36,873 --> 00:25:41,669 I'm afraid you have joined us at not a very propitious time. 236 00:25:42,962 --> 00:25:46,716 It was my timing. Well, then, old friend, 237 00:25:46,841 --> 00:25:50,220 you have brought him to us when we're not at our best. 238 00:25:50,303 --> 00:25:52,514 No, I brought him when he was most needed. 239 00:25:52,597 --> 00:25:58,310 Oh, yes. I can see how D'Artagnan's arrival signals an end to all our problems. 240 00:26:01,063 --> 00:26:04,399 Well, we can at least drink to this evening's work. 241 00:26:05,901 --> 00:26:08,320 And if they come to take you again? 242 00:26:08,445 --> 00:26:11,740 Then I shall go and see the King in person... 243 00:26:11,865 --> 00:26:15,035 and not rot in the Cardinal's jail. 244 00:26:15,160 --> 00:26:17,079 To a job well done. 245 00:26:17,162 --> 00:26:21,624 We have our own toast. D'Artagnan, draw your sword. 246 00:26:25,127 --> 00:26:29,382 All for one, and one for all. 247 00:26:42,228 --> 00:26:44,939 Porthos, who is this pretty young thing? 248 00:26:45,064 --> 00:26:46,982 He's a bit tender for you, Josephine. 249 00:26:47,107 --> 00:26:50,569 Oh, they can never start too early. Is that not right, Aramis? 250 00:26:50,694 --> 00:26:52,654 Perhaps later. You both know her? 251 00:26:52,821 --> 00:26:55,282 Yes. Well, she knows many of the men in this room. No. 252 00:26:55,407 --> 00:26:57,534 Many of the men in Paris. 253 00:26:57,659 --> 00:27:01,830 You fight amongst yourselves? Oh, a man has to fight with someone. 254 00:27:01,955 --> 00:27:04,958 Silence! Quiet! 255 00:27:05,083 --> 00:27:08,461 Silence, please! Please, quiet! 256 00:27:10,838 --> 00:27:15,926 Thank you. I have an introduction to make. 257 00:27:16,010 --> 00:27:17,928 Men, please! 258 00:27:18,012 --> 00:27:20,848 It's the introduction of Monsieur D'Artagnan! 259 00:27:21,015 --> 00:27:24,768 His father served as a Musketeer, 260 00:27:24,852 --> 00:27:27,229 and D'Artagnan wishes to join us. 261 00:27:27,354 --> 00:27:31,025 But can he hold his liquor? Doesn't he know we don't exist? 262 00:27:31,150 --> 00:27:33,110 We're going to work for the Cardinal. 263 00:27:33,235 --> 00:27:36,529 You see how well they take the suspension? 264 00:27:36,654 --> 00:27:40,992 Everybody's a bit preoccupied with, uh, not being occupied. 265 00:27:41,075 --> 00:27:43,161 Normally, we'd be preparing to guard the Englishman. 266 00:27:43,244 --> 00:27:45,163 The Englishman? Buckingham. 267 00:27:45,246 --> 00:27:49,000 He arrives tomorrow evening. He'll be royally greeted, eat, drink... 268 00:27:49,083 --> 00:27:51,002 and then, along with Richelieu and our King, 269 00:27:51,085 --> 00:27:53,129 determine if there�s to be war or peace with England. 270 00:27:53,212 --> 00:27:57,133 Unless something should happen at the banquet to cause trouble and Buckingham is harmed. 271 00:27:57,216 --> 00:28:00,927 Regardless, we as Musketeers have no choice but to sit and watch. 272 00:28:01,053 --> 00:28:03,013 Lord Buckingham's safety is with the Cardinal. 273 00:28:05,599 --> 00:28:08,018 You'll need to hit the eyes to better that. 274 00:28:08,101 --> 00:28:10,729 Who can do it? 275 00:28:14,649 --> 00:28:17,152 How about the would-be Musketeer? 276 00:28:20,072 --> 00:28:23,324 Go and win our meals and wine. I'm not very good with a knife. 277 00:28:23,407 --> 00:28:26,410 Humility is so boring. We've all seen you fight. 278 00:28:26,535 --> 00:28:28,496 I'm not fighting now. Come on. 279 00:28:31,582 --> 00:28:33,584 Take it. 280 00:28:43,260 --> 00:28:46,679 Next time, listen to him. You're no Musketeer. 281 00:28:46,763 --> 00:28:50,517 You're a sheepherder. Go drink with the sheepherders. 282 00:28:50,600 --> 00:28:54,229 Pay no attention to Athos. He envies your youth. 283 00:28:54,354 --> 00:28:58,149 Have you got dung in your ears? Go! 284 00:28:58,274 --> 00:29:01,611 Yes. He's just trying to make you overconfident. He's much better with a sword. 285 00:29:01,778 --> 00:29:06,366 Please understand, if I'm not fighting-- Ah. Better with a sword. 286 00:29:06,449 --> 00:29:12,162 Yes. We can all see how much better with a sword. 287 00:29:12,287 --> 00:29:14,665 Too petrified to move. 288 00:29:14,790 --> 00:29:17,251 I do not wish to fight a Musketeer. 289 00:29:17,376 --> 00:29:20,546 Oh, I'm certain you don't. 290 00:29:30,305 --> 00:29:32,558 I would not fight a drunken Musketeer... 291 00:29:32,641 --> 00:29:35,476 so I'm unfit to drink with? 292 00:29:35,643 --> 00:29:38,354 Athos was... 293 00:29:38,479 --> 00:29:40,773 testing you. Testing me? 294 00:29:40,898 --> 00:29:45,319 Yes. Judging you. Measuring you. 295 00:29:49,490 --> 00:29:51,701 That is not a happy walk, D�Artagnan. 296 00:29:51,826 --> 00:29:55,538 The Musketeers are suspended and they are drunk. The Cardinal has arranged it... 297 00:29:55,663 --> 00:29:59,708 so that no one will be protecting the King, and the Queen and Buckingham... 298 00:29:59,833 --> 00:30:01,793 at the banquet tomorrow night. 299 00:30:01,876 --> 00:30:05,463 Something is going to happen. I know it. I have to find a way into the palace. 300 00:30:05,547 --> 00:30:08,216 The King must be protected. I can't do it alone. 301 00:30:08,341 --> 00:30:10,552 'Ask the Musketeers. 302 00:30:10,677 --> 00:30:13,054 They don't seem very cooperative. They are loyal. 303 00:30:13,179 --> 00:30:15,974 'Ask them. 304 00:31:05,146 --> 00:31:08,232 - This is not what you think. - You have no idea what I think. 305 00:31:08,358 --> 00:31:10,442 I- I-I wish to explain. 306 00:31:10,567 --> 00:31:14,988 You behave as though you've never seen a naked woman. 307 00:31:15,072 --> 00:31:16,907 Never one quite so... naked. 308 00:31:18,742 --> 00:31:21,036 Or so, uh, beautiful. 309 00:31:21,119 --> 00:31:24,873 - You've seen many ugly naked women? - That's not what I meant. 310 00:31:29,002 --> 00:31:33,256 - 'Are you standing up? - You can turn around now. It's perfectly safe. 311 00:31:38,969 --> 00:31:42,932 My back. Are there, uh, any on my back? A few. 312 00:31:45,017 --> 00:31:49,105 You're not very brave. Brave enough when need be. 313 00:31:49,271 --> 00:31:52,983 And you feel no need to be when insects are involved? 314 00:31:57,613 --> 00:32:00,865 I was up there chasing away a rat. 315 00:32:00,949 --> 00:32:02,784 A sewer rat. 316 00:32:02,909 --> 00:32:06,121 If I tell the Queen, you'll be back cleaning the palace sewers! 317 00:32:08,456 --> 00:32:11,876 How is it you have-- How is it someone like me has the ear of the Queen? 318 00:32:13,294 --> 00:32:15,922 My mother came from Spain with the Queen. 319 00:32:16,047 --> 00:32:20,510 She was her seamstress. Perhaps more. Perhaps her confidante. 320 00:32:20,635 --> 00:32:24,138 And since I was a little girl, since my mother died, 321 00:32:24,304 --> 00:32:26,598 the Queen has always been kind to me. 322 00:32:26,723 --> 00:32:32,187 She is a kind woman at a time when kindness is ignored. Or worse, mistaken for weakness. 323 00:32:32,312 --> 00:32:35,566 But it will not always be so, will it, D'Artagnan? 324 00:32:35,649 --> 00:32:37,651 Not with those who matter. 325 00:32:49,328 --> 00:32:52,290 You got no right to-- Of course. Shut up! 326 00:32:52,415 --> 00:32:55,459 You cleaned the palace sewers? That must be fascinating work. 327 00:32:55,585 --> 00:32:59,755 I'm sure I can get you an apprenticeship. Tell me about the palace sewers. 328 00:32:59,839 --> 00:33:03,134 Where they go. How you get in. 329 00:33:03,217 --> 00:33:07,054 Everything. Go crawl around in them yourself. 330 00:33:19,524 --> 00:33:22,152 Over here with the torch. I think I heard something. 331 00:33:22,277 --> 00:33:25,488 I do not wish to see anything that may live down here. 332 00:33:25,572 --> 00:33:29,159 It's rumored that a crocodile lives in the sewers. 333 00:33:29,284 --> 00:33:32,412 Young Louis was given a baby crocodile from Egypt. 334 00:33:32,537 --> 00:33:36,832 The Queen dropped it in the sewer, and it's been living on whatever it can find. 335 00:33:36,957 --> 00:33:39,335 Is that true, Bonacieux? 336 00:33:39,460 --> 00:33:44,173 Something kept dragging the poor workers away. All we ever found were bones. 337 00:33:44,298 --> 00:33:47,217 I'm very glad you and D'Artagnan lead this little group. 338 00:33:47,301 --> 00:33:49,678 Me too. Crocodiles attack from behind. 339 00:33:52,890 --> 00:33:54,808 Slow down! 340 00:33:54,892 --> 00:33:57,061 Bonacieux, slow down! 341 00:33:58,395 --> 00:34:00,563 Where did he go? 342 00:34:04,484 --> 00:34:08,071 If Bonacieux went that way, 343 00:34:08,196 --> 00:34:10,281 we should be going this way. 344 00:34:10,406 --> 00:34:14,494 Crawling around in a sewer. You consider this the test of a man? 345 00:34:14,577 --> 00:34:17,747 There is a certain lack of dignity in it. 346 00:34:37,808 --> 00:34:39,893 Hurry up there! 347 00:34:57,618 --> 00:35:00,121 Henri! 348 00:35:00,204 --> 00:35:04,542 Henri! 349 00:35:04,625 --> 00:35:07,294 Henri! Hmm? 350 00:35:27,647 --> 00:35:31,151 Uh, more bread. We need more bread. Can you get some, please? 351 00:35:31,276 --> 00:35:34,571 Does he mean you or me? I thought I was the baker. Me. 352 00:35:34,654 --> 00:35:37,739 There's blood on your apron. You think that came from a croissant? 353 00:35:37,823 --> 00:35:39,867 Oh. Uh, right. 354 00:35:39,992 --> 00:35:43,203 Oh, God-- God bless. 355 00:35:43,328 --> 00:35:46,331 Thank you, thank you. 356 00:36:34,210 --> 00:36:37,672 Mister. Wine, please. 357 00:36:40,884 --> 00:36:43,929 Nice sword. Thank you, Mademoiselle. 358 00:36:44,054 --> 00:36:48,432 Is it a long sword or a short sword? Well, long enough. 359 00:36:48,557 --> 00:36:52,436 Do you keep your sword polished? Uh, when there's time. 360 00:36:52,519 --> 00:36:56,357 And do you do it yourself or do you have help? 361 00:36:56,440 --> 00:36:59,401 Mm, myself. I, uh, won't trust my sword to anyone else. 362 00:37:03,364 --> 00:37:07,034 Come on, you make bread like a butcher. Hurry! Hurry! 363 00:37:08,243 --> 00:37:10,537 I wanted to be the butcher. 364 00:37:12,914 --> 00:37:15,541 What now? Add the salt. 365 00:37:23,341 --> 00:37:26,052 Hey, you! Hurry with these two. 366 00:37:41,274 --> 00:37:43,402 What do I use for ducks? The smaller one. 367 00:37:47,072 --> 00:37:50,242 Shoo! Shoo! Fly away! 368 00:37:50,325 --> 00:37:53,829 You can thank me later. 369 00:38:02,128 --> 00:38:06,298 This wine is rejuvenating. Don't get too rejuvenated. 370 00:38:06,424 --> 00:38:09,051 It's begun. 371 00:38:22,648 --> 00:38:27,110 Stop! Stop! Stop! 372 00:38:28,319 --> 00:38:30,488 I order you to stop! 373 00:38:30,655 --> 00:38:34,659 Where are your guards? Like your respect and power, they have been overrun. 374 00:38:42,333 --> 00:38:45,128 - We will lead you out. - Who are you? 375 00:38:46,838 --> 00:38:48,714 Your Musketeers. 376 00:38:48,839 --> 00:38:54,344 - Then you should be arrested! - Might that wait until we're safely out of here? 377 00:38:57,306 --> 00:39:00,267 I will stay. Someone has to confront this madness. 378 00:40:21,136 --> 00:40:22,972 I will not go down there. 379 00:40:23,097 --> 00:40:25,390 Your Royal Highness, would you rather go back out there? 380 00:40:33,523 --> 00:40:35,650 Hello. Hello. 381 00:41:28,451 --> 00:41:32,413 - You own an excellent sword for a peasant. - You fight well for a waiter. 382 00:42:02,024 --> 00:42:05,444 I've heard there are crocodiles down here. 383 00:42:15,621 --> 00:42:19,208 If you're that jumpy, you'd best leave Paris. 384 00:42:19,333 --> 00:42:23,295 Why? Will you keep leaping out at me? 385 00:42:23,462 --> 00:42:26,839 I wanted to warn you. There are six Cardinal's Guards in your room. 386 00:42:26,923 --> 00:42:28,799 How could six of them fit in my room? 387 00:42:32,678 --> 00:42:34,680 Why did you tell me? 388 00:42:34,805 --> 00:42:38,184 Perhaps because you said I was beautiful. You are. 389 00:42:38,309 --> 00:42:41,521 I thought men always say that to you. It's still nice to hear. 390 00:43:15,719 --> 00:43:18,263 Come, come. This way. Come on. 391 00:43:18,389 --> 00:43:20,057 The Cardinal demands to see you. 392 00:43:20,140 --> 00:43:22,726 Then he may join me here for a breath of morning air. 393 00:43:23,936 --> 00:43:25,229 Come on. Quickly. Quickly. 394 00:43:26,814 --> 00:43:30,359 - You've got him! - There he is! 395 00:43:42,328 --> 00:43:44,789 If he�d asked politely, I'd have been glad to visit the Cardinal. 396 00:43:44,914 --> 00:43:47,750 For the Cardinal, this is politely. 397 00:43:59,387 --> 00:44:02,848 You warned D'Artagnan. You want to get us all slaughtered? 398 00:44:02,973 --> 00:44:05,434 Yes, I warned him. 399 00:44:05,475 --> 00:44:08,437 You'll bring the Cardinal down on us. Is that what you want? 400 00:44:08,520 --> 00:44:11,481 And worse yet. That- That night creature. 401 00:44:11,648 --> 00:44:15,318 Not your Queen or any other power on Earth can save you from his hell! 402 00:44:17,779 --> 00:44:22,409 It doesn't have to be like this. We can get along much better. 403 00:44:22,492 --> 00:44:24,578 I'll take my chances with the Cardinal. 404 00:44:28,372 --> 00:44:32,501 Oh, that's better. That's more like it-- 405 00:44:34,712 --> 00:44:38,591 Remember... we're family. That sad fact... 406 00:44:38,674 --> 00:44:41,051 is all that keeps you alive. 407 00:44:41,177 --> 00:44:43,053 Up! 408 00:44:43,179 --> 00:44:47,266 My- My dear niece, may I say something? No. Just listen. 409 00:44:47,349 --> 00:44:50,226 If you ever touch me again, 410 00:44:50,351 --> 00:44:53,229 threaten me again or hit me again, 411 00:44:53,354 --> 00:44:56,983 I will slice off your balls and feed them to the pigs. 412 00:44:57,108 --> 00:44:59,611 Do you understand me? 413 00:44:59,736 --> 00:45:05,200 Yes- Yes. Very clear. You explained it quite well. 414 00:45:07,494 --> 00:45:10,455 Get out! 415 00:46:18,186 --> 00:46:20,188 You wanted to see me? 416 00:46:20,313 --> 00:46:22,691 I am your humble servant, D'Artagnan. 417 00:46:24,568 --> 00:46:26,902 I've heard about you, Monsieur D'Artagnan, 418 00:46:26,986 --> 00:46:29,363 and nothing I've heard suggests you�re humble. 419 00:46:29,446 --> 00:46:31,532 Monsieur Rochefort will not be joining us. 420 00:46:33,909 --> 00:46:36,245 Who are you, D'Artagnan? 421 00:46:36,370 --> 00:46:39,873 Where are you from? 422 00:46:39,957 --> 00:46:42,459 What do you want? 423 00:46:42,626 --> 00:46:45,754 I even want to know your philosophical and political leanings. 424 00:46:45,921 --> 00:46:50,758 I don't have any. You'd best acquire some quickly, if you�re to survive in Paris. 425 00:46:50,842 --> 00:46:53,720 Is that why you wish to see me, to pass along advice? 426 00:46:53,803 --> 00:46:57,807 Fires are erupting all over France. Last night, for example. 427 00:46:57,932 --> 00:47:01,519 I'm sure you'll be glad to know that I subdued the peasants without further incident. 428 00:47:01,644 --> 00:47:05,481 And how did you deal with the ones who were not peasants? You confuse me. 429 00:47:05,606 --> 00:47:08,317 The men I confronted were well-armed and fought like swordsmen. 430 00:47:08,443 --> 00:47:10,361 Even swordsmen can be poor. 431 00:47:10,486 --> 00:47:12,697 Do you know why France has come to this? 432 00:47:15,490 --> 00:47:18,076 The King, poor man, is weak. 433 00:47:19,202 --> 00:47:21,913 The Queen is manipulative. 434 00:47:21,997 --> 00:47:26,293 The Spanish and the English are opportunistic. The Protestants are divisive. 435 00:47:26,376 --> 00:47:29,504 The nobles are scared and the peasants are impatient. 436 00:47:29,629 --> 00:47:32,090 Well, I thought they were just cold and hungry. 437 00:47:32,215 --> 00:47:35,969 If that were so, we could just give them hot soup and be done with it. 438 00:47:43,851 --> 00:47:46,479 Understand me. There will be a shift in power, 439 00:47:46,562 --> 00:47:48,606 and with that, a shift in wealth. 440 00:47:48,731 --> 00:47:50,816 Those who do not join me will be against me. 441 00:47:50,983 --> 00:47:53,444 They will be swept away with the King. That includes your friends, the Musketeers. 442 00:47:53,527 --> 00:47:56,822 I will be sure to tell them. I'm counting on that. 443 00:47:56,906 --> 00:48:00,159 - How is it you have their trust? - I helped them free Revile. 444 00:48:00,284 --> 00:48:02,494 Such honesty. 445 00:48:02,577 --> 00:48:04,579 Such stupidity. 446 00:48:04,704 --> 00:48:07,832 I assumed Your Eminence was not aware Revile was jailed. 447 00:48:07,957 --> 00:48:11,169 I mean, why would it be important to jail an old man... 448 00:48:11,252 --> 00:48:14,297 when the impression it would give is that Your Eminence was frightened of him? 449 00:48:14,422 --> 00:48:17,258 And, of course, why give the Musketeers a martyr? 450 00:48:17,383 --> 00:48:19,844 Of course. 451 00:48:22,222 --> 00:48:24,682 For a man who does not have a political position, 452 00:48:24,849 --> 00:48:27,809 you think remarkably like a politician. 453 00:48:34,399 --> 00:48:36,610 Men without greed make me nervous. 454 00:48:39,112 --> 00:48:41,657 This is someone who will bear watching. 455 00:48:41,782 --> 00:48:44,117 Or eliminating. 456 00:48:44,243 --> 00:48:47,371 I think he's the most dangerous kind of man. 457 00:48:47,496 --> 00:48:50,123 He�s young and he has a cause. 458 00:48:50,248 --> 00:48:53,292 He will serve me or he will serve no one. 459 00:48:53,417 --> 00:48:58,047 I think you should kill him now, before he causes more trouble. 460 00:48:58,214 --> 00:49:00,550 You've barely washed the blood from your teeth... 461 00:49:00,633 --> 00:49:04,178 and you hunger for more. Call it a weakness. 462 00:49:04,262 --> 00:49:06,347 I want him alive, for the moment. 463 00:49:06,430 --> 00:49:09,225 After last night, he's in the King's good grace. 464 00:49:09,350 --> 00:49:14,063 When the time is right and the King can do no harm, I will let you have him. 465 00:49:14,188 --> 00:49:18,108 - When? Will it be soon? - Yes. 466 00:49:19,651 --> 00:49:21,569 Good. 467 00:49:50,389 --> 00:49:53,600 The Cardinal is not satisfied with suspending the Musketeers, 468 00:49:53,684 --> 00:49:56,729 now he has to arrest them; I will not stand by while this happens. 469 00:49:56,854 --> 00:50:00,274 - This is not necessary. - Or wise. 470 00:50:00,357 --> 00:50:03,401 What is not wise is hiding here, 471 00:50:03,568 --> 00:50:07,030 letting Cardinal Richelieu dictate what I do. 472 00:50:07,155 --> 00:50:10,616 I will no longer cower in this place. 473 00:50:10,742 --> 00:50:13,244 Then Richelieu will have you cowering in one of his jails instead. 474 00:50:13,328 --> 00:50:18,041 Aramis, I do not intend to cower at all. 475 00:50:18,166 --> 00:50:20,752 If they want to put me in jail, 476 00:50:20,835 --> 00:50:22,754 if they want to hang me, 477 00:50:22,837 --> 00:50:25,048 so be it. 478 00:50:25,173 --> 00:50:27,424 I will no longer hide. 479 00:50:44,691 --> 00:50:46,985 Your Majesty, Buckingham has left for England... 480 00:50:47,110 --> 00:50:49,738 after the fiasco at the banquet. 481 00:50:49,863 --> 00:50:51,572 The situation with the English grows more... 482 00:50:52,990 --> 00:50:55,034 intense. 483 00:50:56,452 --> 00:50:59,622 If you will excuse us. 484 00:50:59,705 --> 00:51:03,709 The concerns of the Crown are my concerns as well. 485 00:51:03,834 --> 00:51:07,088 - We do not wish to trouble you. - I assure you... 486 00:51:07,213 --> 00:51:11,425 if anything can help keep peace, it's not troubling. 487 00:51:11,550 --> 00:51:13,469 I think there is still an opportunity-- 488 00:51:13,552 --> 00:51:15,970 The role of the Queen is not to think. 489 00:51:18,348 --> 00:51:21,935 - But if I could explain-- - The Queen wishes to return to her chamber. 490 00:51:32,445 --> 00:51:35,365 I would not presume to dictate the behavior of the Queen, 491 00:51:35,448 --> 00:51:38,326 but she grows more strong-willed. 492 00:51:38,409 --> 00:51:40,327 It does you an injustice. 493 00:51:40,452 --> 00:51:44,206 - I will deal with her. - I'm certain that you will. 494 00:51:44,331 --> 00:51:47,334 Your Highness. 495 00:51:47,459 --> 00:51:47,543 Most of the Musketeers are in the cells back here and here. 496 00:51:47,584 --> 00:51:51,213 Most of the Musketeers are in the cells back here and here. 497 00:51:51,296 --> 00:51:53,715 At dawn, they change guards. 498 00:51:53,799 --> 00:51:56,093 The hour before, they'd be most vulnerable. 499 00:51:56,218 --> 00:51:59,429 They'll expect it. They're counting on it. 500 00:51:59,555 --> 00:52:04,141 That's what makes it fun. 501 00:52:15,778 --> 00:52:17,989 Francesca! 502 00:52:18,114 --> 00:52:20,992 I need your help. Yes, of course. Anything. 503 00:52:21,117 --> 00:52:23,244 You could start by taking the pistol from my head. 504 00:52:23,369 --> 00:52:26,497 Sorry. 505 00:52:26,622 --> 00:52:28,790 Please, come with me. Where? 506 00:52:28,915 --> 00:52:33,128 We escort the Queen. She visits Buckingham, a last plea to avert war. 507 00:52:33,253 --> 00:52:35,338 Won't the King's Guards escort her? 508 00:52:35,463 --> 00:52:38,383 No, the King does not know. Richelieu does not know. 509 00:52:38,466 --> 00:52:40,635 No one must know. Not now, not later. 510 00:52:40,760 --> 00:52:43,430 I must have your word on that. You have. 511 00:52:43,513 --> 00:52:47,058 But you could wait one moment. 512 00:52:47,142 --> 00:52:49,060 There's no time for that. 513 00:52:51,186 --> 00:52:53,022 Well, there's no time for that. 514 00:52:53,147 --> 00:52:56,567 Are you bragging? 515 00:52:56,650 --> 00:53:00,779 I will wait outside. 516 00:53:21,174 --> 00:53:23,259 Don't deny you�re cheating. 517 00:53:23,426 --> 00:53:25,303 What do you call that card you are hiding in your sleeve? 518 00:53:25,428 --> 00:53:27,513 The ace of spades. 519 00:53:27,680 --> 00:53:30,266 Good morning, D'Artagnan. 520 00:53:31,351 --> 00:53:33,644 You may close your mouth now. 521 00:53:33,728 --> 00:53:36,773 Her Majesty thought it best to travel as a commoner-- 522 00:53:36,898 --> 00:53:39,357 dressed as a commoner, and in the company of commoners. 523 00:53:39,483 --> 00:53:41,902 Oh, how fortunate we're so common. 524 00:53:42,027 --> 00:53:45,072 What you do is most important for France. 525 00:53:45,197 --> 00:53:48,033 Only the four of us will ever know. 526 00:53:48,158 --> 00:53:50,494 D�Artagnan! 527 00:53:50,577 --> 00:53:52,788 We've been looking for you. We need your help. 528 00:53:52,871 --> 00:53:54,790 We ride to free the Musketeers. 529 00:53:54,915 --> 00:53:56,833 I... cannot go. 530 00:53:58,960 --> 00:54:00,837 Cannot go? 531 00:54:00,962 --> 00:54:02,839 There's something that I must do. 532 00:54:02,964 --> 00:54:05,549 Uh, well, uh-- Take care and do it. 533 00:54:05,674 --> 00:54:08,344 We'll wait for you. 534 00:54:08,469 --> 00:54:11,263 What is so important that you cannot help a Musketeer? 535 00:54:11,388 --> 00:54:14,350 As you so frequently remind me, I'm not a Musketeer. 536 00:55:00,936 --> 00:55:04,064 Wait here. I'll get some food. Don't leave the coach. 537 00:55:12,406 --> 00:55:14,741 Hey. Hmm. 538 00:55:14,825 --> 00:55:16,867 Two loaves of bread and that small wheel of cheese, please. 539 00:55:16,993 --> 00:55:20,538 - Oui, monsieur. - The one next to it, if you please. 540 00:55:20,663 --> 00:55:23,624 - Go back to the coach. - And a nice bottle of wine. 541 00:55:23,749 --> 00:55:26,085 I'll bring it to you. Back to the coach, please. 542 00:55:26,168 --> 00:55:28,838 I know you, don't I? 543 00:55:30,131 --> 00:55:32,675 - I very much doubt it. - You're Hessian. 544 00:55:34,093 --> 00:55:36,178 I don't think I like your tone. 545 00:55:36,304 --> 00:55:38,973 Well, that's the only one I have for people who sell their loyalties. 546 00:55:40,265 --> 00:55:43,435 You have insulted me! 547 00:55:43,560 --> 00:55:46,354 This is foolish. There's no quarrel here. 548 00:55:46,438 --> 00:55:48,898 - Would you fight a man over nothing? - Enthusiastically. 549 00:56:00,952 --> 00:56:04,204 I'm enjoying this. I suppose a Queen... 550 00:56:04,330 --> 00:56:06,957 participates in few tavern brawls. 551 00:56:07,124 --> 00:56:10,461 This Hessian concerns me. 552 00:56:10,544 --> 00:56:12,963 They're mercenaries hired by someone not friendly to the Crown. 553 00:56:25,517 --> 00:56:29,270 In case we stop... at another tavern. 554 00:56:42,533 --> 00:56:45,536 Hyah! 555 00:56:47,121 --> 00:56:49,415 Hyah! Hyah! 556 00:57:02,177 --> 00:57:05,347 - Get down. Hold tight! - What is it? 557 00:57:15,982 --> 00:57:19,360 Come on! 558 00:57:41,714 --> 00:57:45,301 Hyah! 559 00:58:18,750 --> 00:58:22,087 Hyah! Hyah! 560 00:59:29,610 --> 00:59:32,488 Hey! 561 01:00:20,158 --> 01:00:22,911 - Whatever happens, you keep going. - Hyah! 562 01:00:37,133 --> 01:00:39,552 Hyah! Hyah! 563 01:01:31,643 --> 01:01:34,354 You'd be best going. She might sleep until autumn. 564 01:01:34,479 --> 01:01:38,317 I have never slept through a whole season. 565 01:01:38,442 --> 01:01:41,193 You hear the most interesting things about yourself... 566 01:01:41,277 --> 01:01:44,864 when people think you're asleep, hmm? 567 01:01:44,989 --> 01:01:49,118 This is Francesca Bonacieux, an old friend. 568 01:01:49,243 --> 01:01:53,456 - Mmm. - And this is D'Artagnan, a new friend. 569 01:01:53,539 --> 01:01:55,833 Oh, D'Artagnan. 570 01:01:55,958 --> 01:02:00,212 Perhaps a little to eat... 571 01:02:00,296 --> 01:02:02,590 and then on your way? 572 01:02:03,883 --> 01:02:06,051 I have no intention of leaving you. 573 01:02:08,219 --> 01:02:11,264 I mustn't draw attention to myself. 574 01:02:11,389 --> 01:02:14,809 And... if things should turn... 575 01:02:14,976 --> 01:02:17,437 difficult, it's better you know little of what goes on here. 576 01:02:17,604 --> 01:02:20,106 I will be deaf and blind, but I will stay. 577 01:02:20,231 --> 01:02:23,276 Francesca, I want you to return to Paris. 578 01:02:42,002 --> 01:02:45,214 - It's not good, it's not good. - What's not good? 579 01:02:45,339 --> 01:02:50,010 The lead horse lost a shoe. But we can't replace them till the swelling comes down. 580 01:02:50,135 --> 01:02:52,137 You may as well go. It could be hours. 581 01:02:52,262 --> 01:02:55,682 Days. Weeks. How can we go? 582 01:03:04,357 --> 01:03:06,275 I'll be back in a moment. 583 01:03:25,168 --> 01:03:28,130 I saw a Musketeer's tunic in your room. 584 01:03:28,255 --> 01:03:31,216 It's my father's. My parents were killed when I was a boy. 585 01:03:31,299 --> 01:03:33,260 - They were murdered. - I'm sorry. 586 01:03:33,385 --> 01:03:36,972 I was there. I watched. Couldn't stop it. 587 01:03:37,055 --> 01:03:39,558 You were a boy. I should have done more. 588 01:03:39,641 --> 01:03:41,393 So, that's what this is really all about. 589 01:03:41,517 --> 01:03:43,394 In the beginning, yes. It's all I thought about. 590 01:03:43,519 --> 01:03:47,231 Planchet, he raised me. He taught me everything. 591 01:03:47,314 --> 01:03:49,859 He taught me that if I really wanted to be like my father, 592 01:03:49,942 --> 01:03:51,986 I need a higher purpose than hate. 593 01:03:52,069 --> 01:03:54,572 - Are you now like your father? - You ask a lot of questions. 594 01:03:54,697 --> 01:03:59,076 How else am I to learn? Are you like your father? I'm still trying. 595 01:04:01,078 --> 01:04:05,249 - Don't look at me like that. - Like what? 596 01:04:05,332 --> 01:04:07,750 - Those eyes. - They're the only eyes I have. 597 01:04:07,834 --> 01:04:10,879 It's unfair. 598 01:04:16,968 --> 01:04:19,429 It's the Tear of Brionne. 599 01:04:19,512 --> 01:04:22,557 Shed by Saint Bridget, because she couldn't feed all the poor. 600 01:04:22,640 --> 01:04:25,143 Wherever her tears fell, a fruit tree grew. 601 01:04:25,268 --> 01:04:27,562 Provided food for the hungry. 602 01:04:27,687 --> 01:04:30,314 Thank you. 603 01:04:31,481 --> 01:04:33,942 When you look at me like that, 604 01:04:34,067 --> 01:04:38,447 I don't know what to say. Sometimes it's much better to say nothing. 605 01:04:48,165 --> 01:04:51,084 Would you care to say that again? 606 01:05:05,473 --> 01:05:08,643 This is not after, this is between. 607 01:05:18,234 --> 01:05:20,946 Don't. 608 01:05:23,323 --> 01:05:26,076 I don't believe we've had the pleasure. Who are you? 609 01:05:26,159 --> 01:05:31,373 - Your pallbearer, if you hurt her. - In truth, I know who you are. 610 01:05:31,498 --> 01:05:34,459 D'Artagnan. The name is familiar. 611 01:05:34,584 --> 01:05:37,337 Maybe you can tell me all about yourself, just before you die. 612 01:05:37,462 --> 01:05:39,673 But, first-- 613 01:05:39,798 --> 01:05:42,466 Where is the Queen? 614 01:05:44,051 --> 01:05:45,678 Where is the Queen? 615 01:05:45,803 --> 01:05:49,139 - No. - Do not tell him! - The lady gives unsound advice. 616 01:05:49,223 --> 01:05:53,686 - Do not harm her. - But I feel the need to harm someone. 617 01:05:53,769 --> 01:05:56,063 Where is the Queen? Hmm? 618 01:06:02,820 --> 01:06:05,864 Oh, how touching. 619 01:06:05,990 --> 01:06:09,450 The Tear of Brionne. 620 01:06:09,575 --> 01:06:11,661 It's a beautiful place, Brionne. 621 01:06:11,786 --> 01:06:15,540 I believe the Queen has an old acquaintance there. 622 01:06:15,623 --> 01:06:19,168 Thank you for your cooperation. Bring her. 623 01:06:19,293 --> 01:06:21,838 Fire away, boys. 624 01:06:27,260 --> 01:06:29,178 Come on, girl. You're going to come with us. 625 01:07:00,249 --> 01:07:05,546 Febre left me here, in case you were not dead. Just one? I'm insulted. 626 01:07:05,629 --> 01:07:07,548 Don't be. 627 01:07:20,602 --> 01:07:23,938 For whom do you do this? For my own pleasure. 628 01:07:24,022 --> 01:07:26,733 Now write the letter. 629 01:07:26,816 --> 01:07:30,028 Richelieu? No, he wouldn't go that far. 630 01:07:31,196 --> 01:07:34,407 He believes that rhetoric conquers nations. 631 01:07:34,491 --> 01:07:40,038 - Chaos conquers nations. - Did you kill the Spanish envoy? 632 01:07:40,163 --> 01:07:41,831 Yes. Write the letter. 633 01:07:43,874 --> 01:07:45,792 You bring us to the brink of war. 634 01:07:45,876 --> 01:07:48,587 Now it's time to push you over. Write the letter. 635 01:07:56,803 --> 01:07:59,473 Am I to assume, then, 636 01:07:59,598 --> 01:08:02,976 - that you won't write the letter? - I would die before I help you. 637 01:08:04,228 --> 01:08:06,646 Well, you wouldn't be the first. 638 01:08:10,650 --> 01:08:12,610 You have... no children. 639 01:08:12,735 --> 01:08:15,112 No. 640 01:08:15,196 --> 01:08:19,492 But you like children. Of course you do. 641 01:08:19,617 --> 01:08:22,828 Everybody likes children. 642 01:08:22,954 --> 01:08:25,331 Except for me. 643 01:08:32,420 --> 01:08:37,425 She's very pretty, isn't she? 644 01:08:39,135 --> 01:08:44,140 - Why are you doing this? - No, you said... that you liked children. 645 01:08:44,224 --> 01:08:48,645 Well, do you like them enough to save her life? 646 01:08:48,728 --> 01:08:51,064 - Is there no mercy in your heart? - No mercy. 647 01:08:52,565 --> 01:08:54,858 No heart. 648 01:09:04,410 --> 01:09:07,538 Take this to Grenouille. Place it in Buckingham's hands... 649 01:09:07,663 --> 01:09:09,623 the moment he arrives, and give him this: 650 01:09:09,707 --> 01:09:12,459 the Queen was generous enough to donate her ring to the cause. 651 01:09:12,543 --> 01:09:16,505 Monsieur. The rest of you, join the others in DuChamps. 652 01:09:20,550 --> 01:09:22,427 What happened? He came back. 653 01:09:22,552 --> 01:09:25,930 And did you kill him? Well, he doesn't seem to have killed you. 654 01:09:26,055 --> 01:09:28,516 So what choice does that leave us? He escaped, sir. 655 01:09:38,693 --> 01:09:41,988 Who is D'Artagnan? 656 01:09:43,238 --> 01:09:45,741 Whose throat do I have to cut now? 657 01:09:45,866 --> 01:09:49,453 Hmm? Perhaps a little boy? 658 01:09:49,578 --> 01:09:51,747 I know. 659 01:09:51,872 --> 01:09:54,583 A little boy and a nun. 660 01:09:58,128 --> 01:10:00,380 Prepare DuChamps castle for hell. 661 01:10:00,464 --> 01:10:02,966 I have business in Paris. 662 01:10:03,091 --> 01:10:06,261 I'll be with you soon. 663 01:10:57,476 --> 01:10:59,811 She's gone. 664 01:11:01,813 --> 01:11:04,233 The Queen? And Francesca. 665 01:11:04,316 --> 01:11:06,860 - Who did this? - A man in black. 666 01:11:06,985 --> 01:11:09,530 He is without pity, without remorse. 667 01:11:09,655 --> 01:11:12,449 Where did he take them? 668 01:11:12,574 --> 01:11:16,495 Monsieur! Monsieur! 669 01:11:16,578 --> 01:11:18,539 You're a friend of the Queen's? Yes. 670 01:11:18,664 --> 01:11:20,998 You brought her here? Yes. 671 01:11:21,123 --> 01:11:23,000 I know where she is. Where? 672 01:11:23,125 --> 01:11:25,711 DuChamps castle. And a young woman? 673 01:11:25,836 --> 01:11:27,797 He took her too. 674 01:11:27,922 --> 01:11:29,966 You're sure it was DuChamps. 675 01:11:30,091 --> 01:11:33,261 He made the Queen write a note to a Lord Buckingham. 676 01:11:33,344 --> 01:11:35,304 It said she had changed plans. 677 01:11:35,388 --> 01:11:37,515 He was to meet her in DuChamps. 678 01:11:37,640 --> 01:11:41,560 And then he sent some man to meet this Lord Buckingham where the ferry comes in. 679 01:11:41,686 --> 01:11:43,687 The Queen did not want to write it, 680 01:11:43,853 --> 01:11:45,772 but he said he would slit my throat if she did not. 681 01:11:45,855 --> 01:11:47,816 He would have. You're lucky. 682 01:11:47,899 --> 01:11:50,944 He has an army. What will you do? Get an army of my own. 683 01:11:51,069 --> 01:11:53,113 And find him. When you do, 684 01:11:53,196 --> 01:11:55,156 give him this. 685 01:11:55,240 --> 01:11:59,494 I will. 686 01:12:29,356 --> 01:12:31,691 Come on. Come on, boy. 687 01:12:31,774 --> 01:12:34,485 Just a little further and you can rest all you want. 688 01:12:34,569 --> 01:12:36,487 Come on. 689 01:12:36,571 --> 01:12:38,614 We're almost there. 690 01:12:38,740 --> 01:12:41,993 It's just ahead. You see? 691 01:12:42,076 --> 01:12:43,036 Come on, Strega. 692 01:12:43,077 --> 01:12:43,995 Come on, Strega. 693 01:12:44,078 --> 01:12:45,997 Just a little further. 694 01:12:54,380 --> 01:12:58,759 Go on. No, rest, Strega. 695 01:13:06,141 --> 01:13:08,894 I will come back for you. 696 01:13:24,658 --> 01:13:26,744 I didn't hear you knock. 697 01:13:28,120 --> 01:13:31,707 Tell me about D�Artagnan. He would have knocked. 698 01:13:31,791 --> 01:13:33,793 Tell me where he comes from. 699 01:13:33,918 --> 01:13:37,588 Tell me about his parents. Why? 700 01:13:37,671 --> 01:13:40,132 I know his name. 701 01:13:40,216 --> 01:13:43,552 Ask him yourself. No, I'm asking you. 702 01:13:47,597 --> 01:13:49,849 Get out of here. Get out! 703 01:13:49,974 --> 01:13:51,851 Tell me about D'Artagnan. 704 01:13:51,976 --> 01:13:55,104 You're a madman. All the more reason to fear me. 705 01:13:56,314 --> 01:13:58,650 Tell me what I mean to know. 706 01:13:58,775 --> 01:14:01,778 Or you�ll be rendered to ashes... 707 01:14:01,903 --> 01:14:03,947 with your books and your maps. 708 01:14:05,031 --> 01:14:06,908 H- He comes from Gascony. 709 01:14:06,991 --> 01:14:09,868 His father was a Musketeer. 710 01:14:09,993 --> 01:14:12,955 They were both killed in front of him when he was a child. 711 01:14:13,080 --> 01:14:14,998 What's the importance to you? 712 01:14:16,833 --> 01:14:20,170 Oh, my God. It�s you. 713 01:14:20,254 --> 01:14:23,298 - You killed his family. - He wants revenge. 714 01:14:24,841 --> 01:14:27,302 He wants to be a Musketeer. 715 01:14:27,386 --> 01:14:30,180 And in attacking me, he'll fail in both. 716 01:14:30,305 --> 01:14:33,683 Or succeed in both. No, I will kill him. 717 01:14:35,059 --> 01:14:37,853 But first, I will kill that which he holds most dear. 718 01:14:39,063 --> 01:14:40,356 Febre! 719 01:14:55,871 --> 01:15:00,292 - He has gone too far. - Who�s gone too far? 720 01:15:00,375 --> 01:15:03,545 I'm here to tell you, you shall have your wish. I will kill the Queen. 721 01:15:03,712 --> 01:15:05,588 And Buckingham. 722 01:15:05,714 --> 01:15:08,174 They will die in each other's arms: victims of the King's jealousy. 723 01:15:08,341 --> 01:15:12,137 - You're mad! - That's the second time this evening I've been called mad. 724 01:15:12,220 --> 01:15:14,097 And I'm beginning to resent it. 725 01:15:14,222 --> 01:15:18,393 With this final stroke, France will erupt, the King will be dragged from the throne, 726 01:15:18,476 --> 01:15:20,185 and France will turn to you... 727 01:15:20,269 --> 01:15:23,105 for spiritual and political guidance. 728 01:15:24,940 --> 01:15:27,735 The Queen is at DuChamps castle with 200 of my men. 729 01:15:27,818 --> 01:15:30,779 - Buckingham arrives tonight. - I gave no orders for that. 730 01:15:30,904 --> 01:15:32,781 Well, this is beyond orders. 731 01:15:32,906 --> 01:15:35,200 This is the domain of history now. 732 01:15:35,326 --> 01:15:37,828 So you plot the course of history now. You are indeed mad. 733 01:15:37,953 --> 01:15:42,207 That's three times! It must be so. 734 01:15:42,291 --> 01:15:44,500 You cannot do this, Febre! 735 01:15:44,584 --> 01:15:48,713 And what would you do... Your Eminence? 736 01:15:50,131 --> 01:15:52,050 Damn me to hell? 737 01:15:54,052 --> 01:15:57,138 Well, I'm certain that's where I'm going. 738 01:15:58,264 --> 01:16:00,725 And I'm just as certain... 739 01:16:00,850 --> 01:16:03,936 we can finish this debate there. 740 01:16:18,617 --> 01:16:22,829 He is your creature-- you made him, and now you can no longer control him. 741 01:16:22,954 --> 01:16:25,040 Is that what he needs? Controlling? 742 01:16:25,123 --> 01:16:27,959 I will stop him! 743 01:16:32,047 --> 01:16:34,715 Arm yourself! If you insist. 744 01:16:44,141 --> 01:16:46,143 Sorry you had to come all that way for this. 745 01:17:06,120 --> 01:17:10,333 Lord Buckingham? From the Queen. 746 01:17:11,417 --> 01:17:13,294 Well, there's no seal. 747 01:17:13,378 --> 01:17:16,047 Oh, I was instructed to give you this ring. 748 01:17:16,172 --> 01:17:18,591 It's explained in the letter. 749 01:17:26,181 --> 01:17:28,642 We go to DuChamps. 750 01:17:39,820 --> 01:17:42,531 Are you gonna shoot me? Where's Revile? 751 01:17:42,614 --> 01:17:45,533 We carried what was left of him out a few minutes ago. 752 01:17:45,616 --> 01:17:48,578 What happened here? Someone said they saw a man. 753 01:17:48,703 --> 01:17:51,289 In black. Leaving the villa. Febre? 754 01:17:51,414 --> 01:17:54,709 Well, it's the sort of thing that appeals to him. 755 01:17:54,792 --> 01:17:57,211 Revile was waiting for you, D'Artagnan. 756 01:17:57,295 --> 01:18:01,007 When this fire started, he was waiting for you! 757 01:18:01,090 --> 01:18:03,134 So then I have killed him. He was worried about you. 758 01:18:03,217 --> 01:18:05,136 Worried that the guards had picked you up. 759 01:18:05,219 --> 01:18:08,055 Worried about what was so important that you couldn't help us. 760 01:18:09,556 --> 01:18:11,516 Well, do you care how we got on? Does it matter to you... 761 01:18:11,641 --> 01:18:14,269 that three men died? 762 01:18:14,394 --> 01:18:16,980 Well, we managed to free the others-- without you, D'Artagnan. 763 01:18:17,063 --> 01:18:19,357 We remembered, "All for one, and one for all. " 764 01:18:20,483 --> 01:18:22,610 Don't turn your back on me, D'Artagnan! 765 01:18:22,736 --> 01:18:24,738 For I will fight you! 766 01:18:24,904 --> 01:18:28,867 Do not fight me, Aramis, for I will kill you. 767 01:18:37,708 --> 01:18:40,127 D'Artagnan! 768 01:18:43,630 --> 01:18:45,549 I know who did this. 769 01:18:47,009 --> 01:18:48,927 Febre. The one that does your bidding. 770 01:18:49,011 --> 01:18:51,597 This is not my bidding. He is gone mad. 771 01:18:51,722 --> 01:18:54,808 He was always mad. But when he was your madman, it was overlooked. 772 01:18:54,933 --> 01:18:58,352 He will set France ablaze and rise from the ashes. 773 01:18:58,436 --> 01:19:01,272 He's out of control. He will kill the Queen, 774 01:19:01,355 --> 01:19:03,983 kill Lord Buckingham-- 775 01:19:04,108 --> 01:19:07,278 But the thing he hates most is you. 776 01:19:07,361 --> 01:19:12,575 He is horribly scarred, and his eye is useless. He says you did it. 777 01:19:14,702 --> 01:19:16,621 I will stop him. 778 01:19:16,704 --> 01:19:19,123 I will pray. 779 01:19:19,248 --> 01:19:22,250 Pray for your success. 780 01:19:22,375 --> 01:19:24,878 I will kill your monster, but not for you! 781 01:19:37,224 --> 01:19:39,559 I've come to ask for help. 782 01:19:43,772 --> 01:19:46,482 Is this your answer? 783 01:19:58,786 --> 01:20:00,704 I've been practicing. 784 01:20:00,830 --> 01:20:04,583 We don't want you here. 785 01:20:05,876 --> 01:20:08,671 Are you afraid of Febre? 786 01:20:08,754 --> 01:20:12,257 We've come to this. The Musketeers afraid of one man. 787 01:20:12,340 --> 01:20:17,387 - We are not afraid of anyone. - This isn't our fight. - He will kill the Queen. 788 01:20:17,512 --> 01:20:19,430 If not our fight, whose fight is it? 789 01:20:19,514 --> 01:20:21,474 They're King's Musketeers, not the Queen's. 790 01:20:21,558 --> 01:20:24,310 - You have your allegiances confused. - I know my allegiances. 791 01:20:24,394 --> 01:20:27,647 But you�ve forgotten what it was that made you Musketeers. 792 01:20:27,730 --> 01:20:31,609 Really? And where were your allegiances when we asked for your help? 793 01:20:31,693 --> 01:20:33,318 I had to escort the Queen. 794 01:20:33,402 --> 01:20:37,990 - I was sworn to secrecy. - Escort the Queen? Or was it the chambermaid? 795 01:20:41,368 --> 01:20:43,996 Hate me all you want, but act! 796 01:20:44,079 --> 01:20:47,541 - Defend your country. - A country that has scorned us. 797 01:20:47,624 --> 01:20:51,295 Then do it as Musketeers. Do it to resurrect yourselves. 798 01:20:51,378 --> 01:20:57,301 Perhaps what you seek here only existed in the imagination of a small boy. 799 01:21:02,430 --> 01:21:05,433 "All for one, and one for all. " 800 01:21:15,401 --> 01:21:17,320 Candle wicks. Ten of them. 801 01:21:17,403 --> 01:21:19,905 Dipped in Armagnac. Just like you taught me. 802 01:21:22,282 --> 01:21:26,119 Uh, I didn't teach you to use such a good Armagnac. 803 01:21:26,244 --> 01:21:28,663 Where are we going? Probably to die. 804 01:21:28,747 --> 01:21:34,210 Strega? Can you get Strega? 805 01:21:34,294 --> 01:21:37,339 He's on the southern road, two kilometers out. 806 01:21:43,595 --> 01:21:46,388 What are you doing? Saddling a horse. 807 01:21:46,472 --> 01:21:48,390 Not your saddle. Not your horse. 808 01:21:48,474 --> 01:21:51,435 I have to borrow them. Steal them, you mean. 809 01:21:51,602 --> 01:21:53,812 But then, you're a Musketeer! 810 01:21:53,937 --> 01:21:55,814 You can just steal things! 811 01:21:55,939 --> 01:21:58,484 Must be strong wine, Bonacieux, to give you so much courage. 812 01:21:58,609 --> 01:22:01,278 You won't want what's left of Francesca when Febre's done. 813 01:22:05,866 --> 01:22:08,369 Don't come near me, or I'll-- 814 01:22:08,452 --> 01:22:11,579 How did you know Febre has Francesca? 815 01:22:11,662 --> 01:22:14,957 I heard talk. I-- There was no talk. No one knew. 816 01:22:15,041 --> 01:22:17,043 You're wrong! No, you listen. 817 01:22:17,126 --> 01:22:20,129 When Francesca came to my room, you listened, and you told Febre! 818 01:22:20,254 --> 01:22:23,508 No, I-I-- You betrayed your own flesh and blood. 819 01:22:23,633 --> 01:22:25,760 If I do not come back with Francesca, 820 01:22:25,843 --> 01:22:28,554 I'm coming back for you. 821 01:22:47,489 --> 01:22:50,242 I'm afraid you're going to regret we ever met. 822 01:23:08,300 --> 01:23:12,054 Well, it would be nice if you could fly. 823 01:23:12,179 --> 01:23:14,765 - Am I truly crazy? - Let me answer that. 824 01:23:14,849 --> 01:23:18,894 I've known you longer. You've changed your mind? 825 01:23:19,019 --> 01:23:21,605 No, I've come to change yours. 826 01:23:21,689 --> 01:23:24,691 You've wasted your time. 827 01:23:24,816 --> 01:23:27,402 You cannot do this. 828 01:23:27,527 --> 01:23:30,947 You're right. Not at all. 829 01:23:31,030 --> 01:23:33,408 Well, I suppose that in the scheme of things... 830 01:23:33,533 --> 01:23:35,410 the loss of our lives will matter not. 831 01:23:35,535 --> 01:23:37,662 What scheme is that? 832 01:23:37,787 --> 01:23:40,123 I shall ride with you. As shall we. 833 01:23:47,045 --> 01:23:49,298 We'll take them by surprise. 834 01:23:49,381 --> 01:23:52,009 Yes. They're expecting an army. 835 01:23:52,134 --> 01:23:54,845 Well, perhaps we shall not disappoint them. 836 01:24:11,736 --> 01:24:14,447 Whoa! 837 01:24:34,799 --> 01:24:37,552 Keep watch, Strega. 838 01:24:37,636 --> 01:24:40,180 You've done enough. 839 01:24:40,263 --> 01:24:42,515 It's our turn. 840 01:24:46,978 --> 01:24:48,897 You dropped this. 841 01:25:53,542 --> 01:25:55,502 It's begun. 842 01:26:05,637 --> 01:26:08,932 - All for one... - and one for all! 843 01:27:04,234 --> 01:27:06,194 Come on! 844 01:27:26,339 --> 01:27:27,840 We'll have to charge the damn thing! 845 01:27:34,263 --> 01:27:36,682 Come on! 846 01:27:45,441 --> 01:27:47,484 Come on! I need men over here! 847 01:27:48,693 --> 01:27:50,737 Push it back. Back! 848 01:27:50,904 --> 01:27:54,074 Turn it around. Heave! 849 01:27:54,199 --> 01:27:56,034 Now push forward. 850 01:27:56,117 --> 01:27:58,745 Push! Push! 851 01:27:58,828 --> 01:28:00,580 Push! 852 01:28:05,293 --> 01:28:07,587 Keep going. 853 01:28:07,671 --> 01:28:09,798 Forward. 854 01:28:09,923 --> 01:28:11,382 Come on! Push. 855 01:28:13,884 --> 01:28:17,805 Push! Keep going! 856 01:28:22,476 --> 01:28:24,853 Come on! 857 01:28:26,397 --> 01:28:28,899 Now stop! 858 01:28:44,163 --> 01:28:46,457 I just knew he was going to blow something up again. 859 01:29:03,140 --> 01:29:04,975 Where's the Queen? I don't know. 860 01:29:05,058 --> 01:29:06,518 Then die here. 861 01:29:06,685 --> 01:29:08,603 Francesca! Come here. 862 01:30:53,120 --> 01:30:55,414 Now get up. 863 01:31:43,669 --> 01:31:45,254 No. 864 01:31:47,172 --> 01:31:49,090 I wanted you here for this. 865 01:31:50,341 --> 01:31:53,052 This will just take a moment. 866 01:31:54,512 --> 01:31:56,806 No! Francesca! 867 01:32:13,113 --> 01:32:15,657 I'm not dead. Now, will you please go kill him? 868 01:32:17,033 --> 01:32:19,870 Time to dance. 869 01:32:53,777 --> 01:32:56,280 That's from a young friend. 870 01:36:27,023 --> 01:36:28,942 Do you think it's worth anything? 871 01:36:29,025 --> 01:36:31,152 - I'd be very much surprised. - Shh! 872 01:36:31,277 --> 01:36:34,531 France owes you all a great debt. 873 01:36:41,453 --> 01:36:43,705 I owe you my life, Monsieur D'Artagnan. 874 01:36:43,830 --> 01:36:47,501 'And England owes you thanks for preventing a great war. 875 01:36:47,626 --> 01:36:52,256 I don't think you realize how much you've done for France. 876 01:36:54,383 --> 01:36:57,552 I'm only glad I could be of some guidance. 877 01:36:57,636 --> 01:37:00,347 Bless me, Father, for I will sin. 878 01:37:00,472 --> 01:37:03,182 One night, I will come for you. 879 01:37:37,048 --> 01:37:39,759 I'm not mader of lace. 70013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.