Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,642 --> 00:01:17,853
You went on the defensive too soon.
2
00:01:17,978 --> 00:01:21,231
Ah, you gave too much ground.
A Musketeer would never do that.
3
00:01:21,356 --> 00:01:25,193
A Musketeer doesn't fight his duels
after a morning of farm chores.
4
00:01:25,318 --> 00:01:29,405
No, but they drink
and carouse all night.
So it's much the same thing.
5
00:01:29,530 --> 00:01:32,533
Time to eat.
Don't fill his head with that.
6
00:01:32,658 --> 00:01:36,078
D'Artagnan wishes to serve his king
as the bravest of Musketeers.
7
00:01:36,203 --> 00:01:39,540
Well, I might have a drink
now and then.
8
00:01:39,665 --> 00:01:42,167
Aren't we waiting
for Planchet?
Oh, I would,
9
00:01:42,251 --> 00:01:45,921
- but my hunger won�t
- Riders coming.
10
00:01:50,384 --> 00:01:53,595
Please join. There is not a lot,
but you�re welcome to share it.
11
00:01:53,720 --> 00:01:57,098
You don't recognize me,
Gaston?
12
00:01:57,223 --> 00:01:59,851
Not since you no longer
wear the colors of the King.
13
00:02:01,853 --> 00:02:04,314
Are you the son?
14
00:02:04,397 --> 00:02:07,066
You know your father was
quite a swordsman at one time.
15
00:02:07,191 --> 00:02:09,652
- The best in Europe.
- Second best.
16
00:02:09,736 --> 00:02:13,531
- He's second to no one.
- He is no one but a cripple.
17
00:02:15,033 --> 00:02:16,992
Leave now.
18
00:02:17,075 --> 00:02:21,079
Not without the taxes.
I�ve paid my taxes to the King.
19
00:02:21,246 --> 00:02:23,206
Oh, that does the Church
no good at all.
20
00:02:23,290 --> 00:02:25,834
Taxes for the King,
taxes for the Church,
21
00:02:25,959 --> 00:02:28,837
taxes for the sheriff,
taxes for the mayor.
22
00:02:28,920 --> 00:02:30,756
It's a wonder there is
anything left to eat.
23
00:02:30,881 --> 00:02:34,384
Does it look like
I've struck gold here?
24
00:02:34,468 --> 00:02:38,555
Such insolence...
from a thief.
25
00:02:38,639 --> 00:02:41,515
- My father is not a thief.
- D'Artagnan! Please.
26
00:02:43,142 --> 00:02:47,688
Listen to your mother,
and listen to me.
27
00:02:47,772 --> 00:02:50,775
A man who does not pay his taxes
is no more than a thief.
28
00:02:50,900 --> 00:02:53,861
- My father was a Musketeer.
- I know.
29
00:02:56,530 --> 00:02:58,366
Planchet.
Not here.
30
00:02:58,449 --> 00:03:01,452
I've heard otherwise.
You've heard wrong.
31
00:03:02,912 --> 00:03:05,413
Not only a thief,
but also a liar.
32
00:03:47,746 --> 00:03:50,290
I'm so sorry,
little D'Artagnan.
33
00:03:50,415 --> 00:03:52,708
Planchet will take
care of you.
34
00:04:00,133 --> 00:04:04,262
I do not hope to replace
your parents. No one can.
35
00:04:04,387 --> 00:04:06,973
However,
I would like to help you
in becoming a man.
36
00:04:07,098 --> 00:04:09,809
It's a rather
tricky journey.
37
00:04:09,934 --> 00:04:12,728
I will be your guide.
38
00:04:15,523 --> 00:04:18,191
I want you to teach me
to become a Musketeer,
39
00:04:18,316 --> 00:04:20,485
like you taught my father.
40
00:04:20,569 --> 00:04:23,446
I will find that man
and kill him.
41
00:04:23,530 --> 00:04:27,993
Listen to me, D'Artagnan.
Listen to me carefully.
42
00:04:28,076 --> 00:04:31,830
I didn't teach your father
how to kill. I taught him how to live.
43
00:04:31,955 --> 00:04:36,543
I don't understand.
That's because you�re a boy.
44
00:04:36,710 --> 00:04:39,546
You have always
had your father in you.
45
00:04:39,671 --> 00:04:42,381
I can see it in your eyes.
46
00:04:42,506 --> 00:04:44,383
You will become a Musketeer.
47
00:04:44,508 --> 00:04:47,720
A great one.
Understand...
48
00:04:47,845 --> 00:04:53,017
it will not happen quickly,
and it will only happen if you listen.
49
00:04:53,100 --> 00:04:56,854
If you teach me,
I will listen.
50
00:04:59,523 --> 00:05:02,401
I'd be honored.
51
00:07:33,545 --> 00:07:36,882
Whoa. Whoa.
52
00:07:42,220 --> 00:07:45,724
D�Artagnan, this place invites
one for bad food and worse company.
53
00:07:45,849 --> 00:07:50,061
Oh, well, I just want
breakfast, not a new home.
54
00:08:16,170 --> 00:08:19,422
You have money?
Yes.
55
00:08:22,091 --> 00:08:25,094
- Who invited you?
- The space is free.
56
00:08:28,973 --> 00:08:33,102
Move.
You're attracting flies.
57
00:08:34,437 --> 00:08:36,648
Forgive my associate.
Strangers make him anxious.
58
00:08:36,773 --> 00:08:40,401
What with the public running wild,
thieves and cutthroats around every bend--
59
00:08:40,485 --> 00:08:42,736
I'll keep my eyes open.
60
00:08:50,118 --> 00:08:52,621
Get out!
Go on, go away!
61
00:08:55,624 --> 00:08:58,251
- Where are you going?
- Paris.
62
00:08:58,335 --> 00:09:02,005
- Oh, what business takes you there?
- Mine.
63
00:10:49,357 --> 00:10:51,526
Stop!
64
00:10:51,610 --> 00:10:53,653
Put down your sword
or he's dead.
65
00:10:56,239 --> 00:10:59,409
This man is a moment from his
death if you don't put down your sword!
66
00:10:59,534 --> 00:11:02,162
What do I care about
some old man?
67
00:11:03,872 --> 00:11:05,790
I think you do care.
68
00:11:05,915 --> 00:11:08,792
- Why did you come here?
- I wanted to watch.
69
00:11:08,918 --> 00:11:11,879
- I will kill him!
- You'll be dead before you do.
70
00:11:12,004 --> 00:11:15,799
Well, I'd love to see how
all of this turns out,
71
00:11:15,925 --> 00:11:19,011
however I have
a long ride ahead of me.
72
00:11:20,638 --> 00:11:23,974
You have an interesting fighting style.
Where did you acquire it?
73
00:11:24,099 --> 00:11:26,143
Here and there.
74
00:11:26,268 --> 00:11:30,188
Perhaps there.
Certainly not here.
75
00:11:30,313 --> 00:11:34,442
When you bury Darcy, I wouldn't
be too concerned about a cross.
76
00:11:34,567 --> 00:11:37,111
He was not a man
consumed by religion.
77
00:11:37,236 --> 00:11:39,989
If you survive, don't try
these heroics in Paris.
78
00:11:40,114 --> 00:11:42,033
You will not last the day.
79
00:11:42,116 --> 00:11:44,911
When you pass the entrance,
would you send
six of my men back?
80
00:11:44,994 --> 00:11:48,957
- Six men?
- Well, that should be
enough, don�t you think?
81
00:11:51,125 --> 00:11:55,045
He doesn't have men outside!
He's-- He's bluffing.
82
00:11:55,170 --> 00:11:58,256
Let him go now.
He doesn't mean
much to me.
83
00:11:58,340 --> 00:12:03,095
However, he is a friend
of the men outside.
They will not be merciful.
84
00:12:13,480 --> 00:12:15,857
I see you have been
making friends again.
85
00:12:15,983 --> 00:12:18,234
Why didn�t you do anything?
He was no match for you.
86
00:12:18,317 --> 00:12:21,028
This was your test,
not mine.
87
00:12:24,073 --> 00:12:26,826
Hyah!
88
00:12:36,544 --> 00:12:38,796
Whoa!
89
00:12:41,006 --> 00:12:43,925
Why are we stopping?
90
00:13:07,364 --> 00:13:11,326
We are emissaries
from the King of Spain.
91
00:13:13,120 --> 00:13:17,458
I have a document from
King Louis guaranteeing me
safe passage in France.
92
00:14:05,921 --> 00:14:08,131
Whoa!
93
00:14:14,763 --> 00:14:18,058
You said there were
always 50 or 60 men here
waiting to be assigned...
94
00:14:18,183 --> 00:14:20,100
and that one
could mark this villa...
95
00:14:20,184 --> 00:14:21,894
by the men outside
begging to call themselves
Musketeers.
96
00:14:21,936 --> 00:14:22,895
by the men outside
begging to call themselves
Musketeers.
97
00:14:23,020 --> 00:14:25,272
Things change.
Oh, thank you.
98
00:14:40,579 --> 00:14:43,539
Hello?
Monsieur Revile?
99
00:14:52,131 --> 00:14:54,634
- Your guard�s too low.
- Nothing wrong with my guard.
100
00:14:54,759 --> 00:14:58,221
I'm looking for
Monsieur Revile.
101
00:14:58,304 --> 00:15:00,598
He is not receiving visitors.
102
00:15:00,682 --> 00:15:03,226
He will receive me.
103
00:15:05,311 --> 00:15:09,564
Please forgive Aramis.
He's not at the peak
of civility this morning.
104
00:15:09,690 --> 00:15:13,151
I'm civil as this stray deserves.
You have the courage
of wine for breakfast.
105
00:15:13,276 --> 00:15:16,488
May we give Revile
a message?
You may give him this.
106
00:15:16,613 --> 00:15:18,782
Just the name will do.
107
00:15:18,907 --> 00:15:22,452
My father was a Musketeer.
Revile gave him this sword.
108
00:15:25,247 --> 00:15:29,126
I'm Porthos.
This is Aramis.
109
00:15:29,209 --> 00:15:32,795
- We, too, are Musketeers.
- You two? Musketeers?
110
00:15:32,878 --> 00:15:36,173
- So much for civility.
- I'm sorry. It's just that I had no idea--
111
00:15:36,298 --> 00:15:40,720
- Well, now is not the best time
to be a Musketeer.
- Or the child of a Musketeer.
112
00:15:40,845 --> 00:15:42,722
On the 12 of 'April,
just outside of Lyon,
113
00:15:42,847 --> 00:15:45,141
the Spanish envoy and his escorts
were slaughtered.
114
00:15:45,224 --> 00:15:46,809
The sword and tunic
of a Musketeer were found.
115
00:15:46,976 --> 00:15:48,936
But who would believe
the Musketeers capable?
116
00:15:49,019 --> 00:15:52,273
Cardinal Richelieu.
Or so he professes to.
117
00:15:52,356 --> 00:15:54,275
The Musketeers
have been suspended.
118
00:15:54,358 --> 00:15:56,276
Replaced by Richelieu's
own private guards.
119
00:15:56,359 --> 00:16:00,947
And Revile, as our leader, has been, uh...
detained until there's a full inquiry.
120
00:16:01,030 --> 00:16:03,408
Detained where?
In the Cardinal's jail.
121
00:16:03,533 --> 00:16:06,119
We must get him
out of jail.
Well, that seems unlikely.
122
00:16:06,202 --> 00:16:08,455
What of the King?
These are his Musketeers.
123
00:16:08,538 --> 00:16:11,124
Surely he will want us
to free Revile.
124
00:16:11,207 --> 00:16:13,960
- He will not meddle where
the Cardinal is--
- You have a loose tongue.
125
00:16:14,085 --> 00:16:17,046
I'm hardly giving away
great secrets.
126
00:16:17,213 --> 00:16:20,340
Perhaps one more secret.
The name of a place to stay.
127
00:16:20,424 --> 00:16:22,509
Certainly.
128
00:16:34,646 --> 00:16:38,817
Your guard's
too low.
129
00:16:46,866 --> 00:16:49,785
Bless me, Father,
for I have sinned.
130
00:16:49,911 --> 00:16:52,497
It's been a lifetime
since my last confession.
131
00:16:54,457 --> 00:16:58,377
I have murdered,
plundered, raped.
132
00:16:58,461 --> 00:17:00,421
Oh, and I have been...
133
00:17:00,546 --> 00:17:02,715
uncharitable.
Don't make a mockery
of the Church.
134
00:17:02,798 --> 00:17:05,718
- You sent for me.
- You've gone too far.
135
00:17:05,801 --> 00:17:10,764
I wish to scare the Spaniards.
Embarrass the King.
136
00:17:10,847 --> 00:17:13,767
I want political tension,
not war.
137
00:17:13,892 --> 00:17:19,064
Oh, the Spaniards were scared.
You could see it in their faces
just before they died.
138
00:17:19,147 --> 00:17:21,858
And I'm certain King Louis
feels embarrassed.
139
00:17:21,983 --> 00:17:27,155
Buckingham must be dealt with.
He is coming despite
what happened to the Spanish.
140
00:17:27,280 --> 00:17:31,617
If the King makes peace with
the English, it will strengthen
his position with the people.
141
00:17:31,742 --> 00:17:35,204
So, let me see,
how can I phrase this?
142
00:17:37,039 --> 00:17:39,541
Without killing anyone,
143
00:17:39,625 --> 00:17:43,545
make the King a fool
in Buckingham's eyes.
144
00:17:44,838 --> 00:17:49,301
What if I absolutely
must kill someone?
145
00:17:49,426 --> 00:17:51,637
Well, if you must, you must.
146
00:17:57,141 --> 00:17:59,394
Whoa.
147
00:18:14,659 --> 00:18:18,579
Three pistoles a week,
a week in advance and-- Oh.
148
00:18:20,706 --> 00:18:23,917
It says you have no money
and that you are a man of honor...
149
00:18:24,001 --> 00:18:25,919
and blah, blah, blah, blah.
150
00:18:26,003 --> 00:18:28,547
My niece, Francesca.
She's lovely.
151
00:18:28,672 --> 00:18:30,966
Not if you must live with her.
152
00:18:31,049 --> 00:18:35,137
She thinks she's something
special because her mother
hemmed dresses for the Queen.
153
00:18:35,220 --> 00:18:37,389
She sometimes
forgets her place.
154
00:18:37,514 --> 00:18:42,602
Sorry, Francesca. Gout.
Puts me in a foul humor.
Show monsieur a room.
155
00:18:42,686 --> 00:18:46,230
I have some
pressing book work.
156
00:18:48,691 --> 00:18:50,901
Is he always like that?
157
00:18:51,026 --> 00:18:54,447
No. He's never
apologized before.
Why do you stay?
158
00:18:57,366 --> 00:19:00,870
He is all the family I have.
I have nowhere else to go.
159
00:19:06,042 --> 00:19:07,917
Do you wish
to see the room or not?
160
00:19:08,042 --> 00:19:10,462
The room.
Yes. Yes, of course.
161
00:19:13,131 --> 00:19:15,133
Ohh!
162
00:19:15,216 --> 00:19:19,053
'Are you all right, Monsieur?
That stair moved
at the last moment.
163
00:19:19,179 --> 00:19:22,390
Stairs can do that.
Do you have a name?
A name?
164
00:19:22,515 --> 00:19:25,101
Yes, of course.
Uh, D'Artagnan.
165
00:19:26,311 --> 00:19:30,440
Are you certain?
Not if you don't like it.
166
00:19:30,565 --> 00:19:34,193
It wasn't always like this.
Once we were filled
with would-be Musketeers.
167
00:19:34,359 --> 00:19:37,905
What happened?
They kept getting killed.
168
00:19:39,072 --> 00:19:41,116
This is the best room.
169
00:19:41,241 --> 00:19:43,368
This is the best room?
170
00:19:43,494 --> 00:19:45,704
Well, actually,
it's the only room.
171
00:19:50,459 --> 00:19:54,755
You're beautiful.
I'm sorry. It just came out.
172
00:19:54,880 --> 00:19:57,215
I've embarrassed you.
No.
173
00:19:57,298 --> 00:20:01,052
Does every man tell you
you're beautiful?
Yes.
174
00:20:01,135 --> 00:20:04,305
Will there be anything else?
175
00:20:04,430 --> 00:20:08,059
- Did the ceiling move?
- I need a place
for my horses and coach.
176
00:20:08,184 --> 00:20:12,146
Around the back.
I'm sure you'll be able to find it
if you don't kill yourself.
177
00:20:12,271 --> 00:20:15,566
Nothing like this.
They're far fussier than I am.
178
00:20:22,781 --> 00:20:27,202
Hallways are here,
and cells are down here.
179
00:20:27,285 --> 00:20:29,579
Do you know the jail so well
from the time you spent there?
180
00:20:29,704 --> 00:20:32,916
This is not the first time
a Musketeer needed rescuing.
181
00:20:38,213 --> 00:20:41,007
Something amuses you?
This coach, for one.
182
00:20:41,132 --> 00:20:45,094
And those pathetic horses,
for another.
Not to mention your clothes.
183
00:20:45,177 --> 00:20:47,930
You see,
everyone is rude here.
184
00:20:48,013 --> 00:20:49,932
Paris is the rudeness
capital of the world.
185
00:20:50,015 --> 00:20:54,561
- Move this trash.
- Not until you apologize
to my horses.
186
00:20:54,645 --> 00:20:59,858
Apologize to your horses?
187
00:21:06,323 --> 00:21:09,367
They're very sensitive.
You've hurt their feelings.
188
00:21:09,492 --> 00:21:12,537
Be thankful that's all
we do. Now move.
189
00:21:12,662 --> 00:21:15,206
You really don't
seem to understand.
190
00:21:15,331 --> 00:21:19,294
I can't leave
until you apologize
to my horses.
191
00:21:19,419 --> 00:21:21,587
Do you know who we are?
192
00:21:21,671 --> 00:21:24,799
No. Do you know
who I am? Good.
No.
193
00:21:31,180 --> 00:21:33,807
In their hearts,
I believe they wanted
to apologize.
194
00:21:33,890 --> 00:21:37,561
For a moment, I thought
you planned to talk them
into unconsciousness.
195
00:21:47,738 --> 00:21:50,365
Ow!
Ohh!
196
00:21:56,871 --> 00:21:58,205
- You!
- Me?
197
00:21:58,330 --> 00:22:01,500
A Cardinal's Guard.
I said he was spying--
198
00:22:01,584 --> 00:22:03,502
If I were
a Cardinal's Guard,
you'd be dead.
199
00:22:03,586 --> 00:22:06,839
And so would you.
Perhaps.
200
00:22:06,922 --> 00:22:09,008
For certain.
201
00:22:09,091 --> 00:22:12,053
Standing like this,
we're likely to attract
some attention.
202
00:22:12,136 --> 00:22:15,014
What do you suggest?
That you trust me.
203
00:22:15,097 --> 00:22:18,684
A stranger?
Dressed as a Cardinal's Guard?
204
00:22:25,482 --> 00:22:27,734
You're not in
the spirit of this, are you?
205
00:22:27,859 --> 00:22:30,737
What are you doing here?
Freeing Treville.
206
00:22:30,862 --> 00:22:35,575
How? Trade a barrel of wine for him?
207
00:22:35,700 --> 00:22:38,995
You'll be outnumbered
15 to 1.
Or 15 to 3.
208
00:22:41,247 --> 00:22:43,541
We're drunks, not fools.
209
00:22:44,708 --> 00:22:47,795
Why risk your life?
You're not one of us.
210
00:22:47,920 --> 00:22:50,881
From what I've seen,
I'm more a Musketeer
than either of you.
211
00:23:13,444 --> 00:23:15,947
- Yes?
- Wine from the Cardinal.
212
00:23:16,030 --> 00:23:17,740
The Cardinal?
Yes.
213
00:23:17,823 --> 00:23:19,867
Leave it.
214
00:23:21,661 --> 00:23:25,748
- Who was it?
- Someone delivering wine...
from the Cardinal.
215
00:23:25,832 --> 00:23:28,209
A gift from the Cardinal?
216
00:23:30,211 --> 00:23:33,630
Don't open it!
217
00:24:03,325 --> 00:24:05,369
Well, we wanted to see
how good you are.
218
00:24:05,494 --> 00:24:07,580
And?
You're quite good.
219
00:24:11,500 --> 00:24:14,086
You're gonna need
to be better.
220
00:24:14,169 --> 00:24:16,547
Revile?
Here! Over here!
221
00:24:16,672 --> 00:24:19,049
The keys.
222
00:24:20,883 --> 00:24:22,802
Which key?
Guess.
223
00:24:22,885 --> 00:24:26,264
It is in your interest
to provide a hint.
If I guess wrong,
224
00:24:26,347 --> 00:24:28,308
Monsieur Treville
will slice your throat.
225
00:24:28,391 --> 00:24:30,560
I couldn't bear the guilt.
226
00:24:30,685 --> 00:24:32,812
The black one.
Wise choice.
227
00:24:46,533 --> 00:24:48,994
- Whoa!
- Planchet. My old friend.
228
00:24:49,077 --> 00:24:51,913
- You are too old for this.
- No, we are too old for this.
229
00:25:02,382 --> 00:25:07,304
If you are with Planchet,
230
00:25:07,429 --> 00:25:11,766
- then you must be--
- D'Artagnan, sir.
231
00:25:11,891 --> 00:25:16,103
'At your service.
D'Artagnan.
232
00:25:24,361 --> 00:25:27,698
Aw, home sweet home.
233
00:25:30,076 --> 00:25:33,745
Forced into hiding.
Is this any better
than prison?
234
00:25:33,870 --> 00:25:36,748
Well, the food will be.
D'Artagnan,
235
00:25:36,873 --> 00:25:41,669
I'm afraid you have joined us
at not a very propitious time.
236
00:25:42,962 --> 00:25:46,716
It was my timing.
Well, then, old friend,
237
00:25:46,841 --> 00:25:50,220
you have brought him to us
when we're not at our best.
238
00:25:50,303 --> 00:25:52,514
No, I brought him
when he was most needed.
239
00:25:52,597 --> 00:25:58,310
Oh, yes. I can see how
D'Artagnan's arrival signals
an end to all our problems.
240
00:26:01,063 --> 00:26:04,399
Well, we can at least drink
to this evening's work.
241
00:26:05,901 --> 00:26:08,320
And if they come
to take you again?
242
00:26:08,445 --> 00:26:11,740
Then I shall go
and see the King in person...
243
00:26:11,865 --> 00:26:15,035
and not rot
in the Cardinal's jail.
244
00:26:15,160 --> 00:26:17,079
To a job well done.
245
00:26:17,162 --> 00:26:21,624
We have our own toast.
D'Artagnan, draw your sword.
246
00:26:25,127 --> 00:26:29,382
All for one,
and one for all.
247
00:26:42,228 --> 00:26:44,939
Porthos, who is this
pretty young thing?
248
00:26:45,064 --> 00:26:46,982
He's a bit tender
for you, Josephine.
249
00:26:47,107 --> 00:26:50,569
Oh, they can
never start too early.
Is that not right, Aramis?
250
00:26:50,694 --> 00:26:52,654
Perhaps later.
You both know her?
251
00:26:52,821 --> 00:26:55,282
Yes. Well, she knows many
of the men in this room.
No.
252
00:26:55,407 --> 00:26:57,534
Many of the men in Paris.
253
00:26:57,659 --> 00:27:01,830
You fight amongst yourselves?
Oh, a man has to fight
with someone.
254
00:27:01,955 --> 00:27:04,958
Silence!
Quiet!
255
00:27:05,083 --> 00:27:08,461
Silence, please!
Please, quiet!
256
00:27:10,838 --> 00:27:15,926
Thank you.
I have an introduction
to make.
257
00:27:16,010 --> 00:27:17,928
Men, please!
258
00:27:18,012 --> 00:27:20,848
It's the introduction
of Monsieur D'Artagnan!
259
00:27:21,015 --> 00:27:24,768
His father served
as a Musketeer,
260
00:27:24,852 --> 00:27:27,229
and D'Artagnan
wishes to join us.
261
00:27:27,354 --> 00:27:31,025
But can he hold his liquor?
Doesn't he know we don't exist?
262
00:27:31,150 --> 00:27:33,110
We're going to work
for the Cardinal.
263
00:27:33,235 --> 00:27:36,529
You see how well
they take the suspension?
264
00:27:36,654 --> 00:27:40,992
Everybody's a bit preoccupied
with, uh, not being occupied.
265
00:27:41,075 --> 00:27:43,161
Normally, we'd be preparing
to guard the Englishman.
266
00:27:43,244 --> 00:27:45,163
The Englishman?
Buckingham.
267
00:27:45,246 --> 00:27:49,000
He arrives tomorrow evening.
He'll be royally greeted,
eat, drink...
268
00:27:49,083 --> 00:27:51,002
and then,
along with Richelieu
and our King,
269
00:27:51,085 --> 00:27:53,129
determine if there�s to be
war or peace with England.
270
00:27:53,212 --> 00:27:57,133
Unless something should happen
at the banquet to cause trouble
and Buckingham is harmed.
271
00:27:57,216 --> 00:28:00,927
Regardless,
we as Musketeers have no choice
but to sit and watch.
272
00:28:01,053 --> 00:28:03,013
Lord Buckingham's safety
is with the Cardinal.
273
00:28:05,599 --> 00:28:08,018
You'll need to hit the eyes
to better that.
274
00:28:08,101 --> 00:28:10,729
Who can do it?
275
00:28:14,649 --> 00:28:17,152
How about
the would-be Musketeer?
276
00:28:20,072 --> 00:28:23,324
Go and win
our meals and wine.
I'm not very good with a knife.
277
00:28:23,407 --> 00:28:26,410
Humility is so boring.
We've all seen you fight.
278
00:28:26,535 --> 00:28:28,496
I'm not fighting now.
Come on.
279
00:28:31,582 --> 00:28:33,584
Take it.
280
00:28:43,260 --> 00:28:46,679
Next time, listen to him.
You're no Musketeer.
281
00:28:46,763 --> 00:28:50,517
You're a sheepherder.
Go drink with the sheepherders.
282
00:28:50,600 --> 00:28:54,229
Pay no attention to Athos.
He envies your youth.
283
00:28:54,354 --> 00:28:58,149
Have you got dung
in your ears? Go!
284
00:28:58,274 --> 00:29:01,611
Yes. He's just trying
to make you overconfident.
He's much better with a sword.
285
00:29:01,778 --> 00:29:06,366
Please understand,
if I'm not fighting--
Ah. Better with a sword.
286
00:29:06,449 --> 00:29:12,162
Yes. We can all see
how much better with a sword.
287
00:29:12,287 --> 00:29:14,665
Too petrified to move.
288
00:29:14,790 --> 00:29:17,251
I do not wish
to fight a Musketeer.
289
00:29:17,376 --> 00:29:20,546
Oh, I'm certain you don't.
290
00:29:30,305 --> 00:29:32,558
I would not fight
a drunken Musketeer...
291
00:29:32,641 --> 00:29:35,476
so I'm unfit
to drink with?
292
00:29:35,643 --> 00:29:38,354
Athos was...
293
00:29:38,479 --> 00:29:40,773
testing you.
Testing me?
294
00:29:40,898 --> 00:29:45,319
Yes. Judging you.
Measuring you.
295
00:29:49,490 --> 00:29:51,701
That is not a happy walk,
D�Artagnan.
296
00:29:51,826 --> 00:29:55,538
The Musketeers are suspended
and they are drunk.
The Cardinal has arranged it...
297
00:29:55,663 --> 00:29:59,708
so that no one
will be protecting the King,
and the Queen and Buckingham...
298
00:29:59,833 --> 00:30:01,793
at the banquet tomorrow night.
299
00:30:01,876 --> 00:30:05,463
Something is going to happen.
I know it. I have to find
a way into the palace.
300
00:30:05,547 --> 00:30:08,216
The King must be protected.
I can't do it alone.
301
00:30:08,341 --> 00:30:10,552
'Ask the Musketeers.
302
00:30:10,677 --> 00:30:13,054
They don't seem
very cooperative.
They are loyal.
303
00:30:13,179 --> 00:30:15,974
'Ask them.
304
00:31:05,146 --> 00:31:08,232
- This is not what you think.
- You have no idea what I think.
305
00:31:08,358 --> 00:31:10,442
I- I-I wish to explain.
306
00:31:10,567 --> 00:31:14,988
You behave as though
you've never seen
a naked woman.
307
00:31:15,072 --> 00:31:16,907
Never one quite so... naked.
308
00:31:18,742 --> 00:31:21,036
Or so, uh, beautiful.
309
00:31:21,119 --> 00:31:24,873
- You've seen many
ugly naked women?
- That's not what I meant.
310
00:31:29,002 --> 00:31:33,256
- 'Are you standing up?
- You can turn around now.
It's perfectly safe.
311
00:31:38,969 --> 00:31:42,932
My back. Are there,
uh, any on my back?
A few.
312
00:31:45,017 --> 00:31:49,105
You're not very brave.
Brave enough when need be.
313
00:31:49,271 --> 00:31:52,983
And you feel no need to be
when insects are involved?
314
00:31:57,613 --> 00:32:00,865
I was up there chasing away a rat.
315
00:32:00,949 --> 00:32:02,784
A sewer rat.
316
00:32:02,909 --> 00:32:06,121
If I tell the Queen, you'll be back
cleaning the palace sewers!
317
00:32:08,456 --> 00:32:11,876
How is it you have--
How is it someone like me
has the ear of the Queen?
318
00:32:13,294 --> 00:32:15,922
My mother came from Spain
with the Queen.
319
00:32:16,047 --> 00:32:20,510
She was her seamstress. Perhaps more.
Perhaps her confidante.
320
00:32:20,635 --> 00:32:24,138
And since I was a little girl,
since my mother died,
321
00:32:24,304 --> 00:32:26,598
the Queen has always
been kind to me.
322
00:32:26,723 --> 00:32:32,187
She is a kind woman at a time
when kindness is ignored.
Or worse, mistaken for weakness.
323
00:32:32,312 --> 00:32:35,566
But it will not always be so,
will it, D'Artagnan?
324
00:32:35,649 --> 00:32:37,651
Not with those who matter.
325
00:32:49,328 --> 00:32:52,290
You got no right to--
Of course.
Shut up!
326
00:32:52,415 --> 00:32:55,459
You cleaned the palace sewers?
That must be fascinating work.
327
00:32:55,585 --> 00:32:59,755
I'm sure I can get you
an apprenticeship.
Tell me about the palace sewers.
328
00:32:59,839 --> 00:33:03,134
Where they go.
How you get in.
329
00:33:03,217 --> 00:33:07,054
Everything.
Go crawl around in them
yourself.
330
00:33:19,524 --> 00:33:22,152
Over here with the torch.
I think I heard something.
331
00:33:22,277 --> 00:33:25,488
I do not wish to see anything
that may live down here.
332
00:33:25,572 --> 00:33:29,159
It's rumored that a crocodile
lives in the sewers.
333
00:33:29,284 --> 00:33:32,412
Young Louis was given
a baby crocodile from Egypt.
334
00:33:32,537 --> 00:33:36,832
The Queen dropped it
in the sewer, and it's been
living on whatever it can find.
335
00:33:36,957 --> 00:33:39,335
Is that true, Bonacieux?
336
00:33:39,460 --> 00:33:44,173
Something kept dragging
the poor workers away.
All we ever found were bones.
337
00:33:44,298 --> 00:33:47,217
I'm very glad
you and D'Artagnan
lead this little group.
338
00:33:47,301 --> 00:33:49,678
Me too.
Crocodiles attack from behind.
339
00:33:52,890 --> 00:33:54,808
Slow down!
340
00:33:54,892 --> 00:33:57,061
Bonacieux, slow down!
341
00:33:58,395 --> 00:34:00,563
Where did he go?
342
00:34:04,484 --> 00:34:08,071
If Bonacieux went that way,
343
00:34:08,196 --> 00:34:10,281
we should be going this way.
344
00:34:10,406 --> 00:34:14,494
Crawling around in a sewer.
You consider this
the test of a man?
345
00:34:14,577 --> 00:34:17,747
There is a certain
lack of dignity in it.
346
00:34:37,808 --> 00:34:39,893
Hurry up there!
347
00:34:57,618 --> 00:35:00,121
Henri!
348
00:35:00,204 --> 00:35:04,542
Henri!
349
00:35:04,625 --> 00:35:07,294
Henri!
Hmm?
350
00:35:27,647 --> 00:35:31,151
Uh, more bread.
We need more bread.
Can you get some, please?
351
00:35:31,276 --> 00:35:34,571
Does he mean you or me?
I thought I was the baker.
Me.
352
00:35:34,654 --> 00:35:37,739
There's blood on your apron.
You think that came
from a croissant?
353
00:35:37,823 --> 00:35:39,867
Oh. Uh, right.
354
00:35:39,992 --> 00:35:43,203
Oh, God-- God bless.
355
00:35:43,328 --> 00:35:46,331
Thank you, thank you.
356
00:36:34,210 --> 00:36:37,672
Mister. Wine, please.
357
00:36:40,884 --> 00:36:43,929
Nice sword.
Thank you, Mademoiselle.
358
00:36:44,054 --> 00:36:48,432
Is it a long sword
or a short sword?
Well, long enough.
359
00:36:48,557 --> 00:36:52,436
Do you keep
your sword polished?
Uh, when there's time.
360
00:36:52,519 --> 00:36:56,357
And do you do it yourself
or do you have help?
361
00:36:56,440 --> 00:36:59,401
Mm, myself. I, uh, won't
trust my sword to anyone else.
362
00:37:03,364 --> 00:37:07,034
Come on, you make bread
like a butcher.
Hurry! Hurry!
363
00:37:08,243 --> 00:37:10,537
I wanted to be the butcher.
364
00:37:12,914 --> 00:37:15,541
What now?
Add the salt.
365
00:37:23,341 --> 00:37:26,052
Hey, you!
Hurry with these two.
366
00:37:41,274 --> 00:37:43,402
What do I use for ducks?
The smaller one.
367
00:37:47,072 --> 00:37:50,242
Shoo! Shoo!
Fly away!
368
00:37:50,325 --> 00:37:53,829
You can thank me later.
369
00:38:02,128 --> 00:38:06,298
This wine is rejuvenating.
Don't get too rejuvenated.
370
00:38:06,424 --> 00:38:09,051
It's begun.
371
00:38:22,648 --> 00:38:27,110
Stop! Stop! Stop!
372
00:38:28,319 --> 00:38:30,488
I order you to stop!
373
00:38:30,655 --> 00:38:34,659
Where are your guards?
Like your respect and power,
they have been overrun.
374
00:38:42,333 --> 00:38:45,128
- We will lead you out.
- Who are you?
375
00:38:46,838 --> 00:38:48,714
Your Musketeers.
376
00:38:48,839 --> 00:38:54,344
- Then you should be arrested!
- Might that wait until
we're safely out of here?
377
00:38:57,306 --> 00:39:00,267
I will stay.
Someone has to confront
this madness.
378
00:40:21,136 --> 00:40:22,972
I will not
go down there.
379
00:40:23,097 --> 00:40:25,390
Your Royal Highness,
would you rather
go back out there?
380
00:40:33,523 --> 00:40:35,650
Hello. Hello.
381
00:41:28,451 --> 00:41:32,413
- You own an excellent sword
for a peasant.
- You fight well for a waiter.
382
00:42:02,024 --> 00:42:05,444
I've heard there
are crocodiles down here.
383
00:42:15,621 --> 00:42:19,208
If you're that jumpy,
you'd best leave Paris.
384
00:42:19,333 --> 00:42:23,295
Why? Will you keep
leaping out at me?
385
00:42:23,462 --> 00:42:26,839
I wanted to warn you.
There are six Cardinal's Guards
in your room.
386
00:42:26,923 --> 00:42:28,799
How could six of them
fit in my room?
387
00:42:32,678 --> 00:42:34,680
Why did you tell me?
388
00:42:34,805 --> 00:42:38,184
Perhaps because you said
I was beautiful.
You are.
389
00:42:38,309 --> 00:42:41,521
I thought men always
say that to you.
It's still nice to hear.
390
00:43:15,719 --> 00:43:18,263
Come, come.
This way. Come on.
391
00:43:18,389 --> 00:43:20,057
The Cardinal
demands to see you.
392
00:43:20,140 --> 00:43:22,726
Then he may join me here
for a breath of morning air.
393
00:43:23,936 --> 00:43:25,229
Come on.
Quickly. Quickly.
394
00:43:26,814 --> 00:43:30,359
- You've got him!
- There he is!
395
00:43:42,328 --> 00:43:44,789
If he�d asked politely,
I'd have been glad
to visit the Cardinal.
396
00:43:44,914 --> 00:43:47,750
For the Cardinal,
this is politely.
397
00:43:59,387 --> 00:44:02,848
You warned D'Artagnan.
You want to get us
all slaughtered?
398
00:44:02,973 --> 00:44:05,434
Yes, I warned him.
399
00:44:05,475 --> 00:44:08,437
You'll bring
the Cardinal down on us.
Is that what you want?
400
00:44:08,520 --> 00:44:11,481
And worse yet.
That- That night creature.
401
00:44:11,648 --> 00:44:15,318
Not your Queen or any
other power on Earth can
save you from his hell!
402
00:44:17,779 --> 00:44:22,409
It doesn't
have to be like this.
We can get along much better.
403
00:44:22,492 --> 00:44:24,578
I'll take my chances
with the Cardinal.
404
00:44:28,372 --> 00:44:32,501
Oh, that's better.
That's more like it--
405
00:44:34,712 --> 00:44:38,591
Remember... we're family.
That sad fact...
406
00:44:38,674 --> 00:44:41,051
is all that
keeps you alive.
407
00:44:41,177 --> 00:44:43,053
Up!
408
00:44:43,179 --> 00:44:47,266
My- My dear niece,
may I say something?
No. Just listen.
409
00:44:47,349 --> 00:44:50,226
If you ever
touch me again,
410
00:44:50,351 --> 00:44:53,229
threaten me again
or hit me again,
411
00:44:53,354 --> 00:44:56,983
I will slice off your balls
and feed them to the pigs.
412
00:44:57,108 --> 00:44:59,611
Do you understand me?
413
00:44:59,736 --> 00:45:05,200
Yes- Yes. Very clear.
You explained it quite well.
414
00:45:07,494 --> 00:45:10,455
Get out!
415
00:46:18,186 --> 00:46:20,188
You wanted to see me?
416
00:46:20,313 --> 00:46:22,691
I am your humble servant,
D'Artagnan.
417
00:46:24,568 --> 00:46:26,902
I've heard about you,
Monsieur D'Artagnan,
418
00:46:26,986 --> 00:46:29,363
and nothing I've heard
suggests you�re humble.
419
00:46:29,446 --> 00:46:31,532
Monsieur Rochefort
will not be joining us.
420
00:46:33,909 --> 00:46:36,245
Who are you,
D'Artagnan?
421
00:46:36,370 --> 00:46:39,873
Where are you from?
422
00:46:39,957 --> 00:46:42,459
What do you want?
423
00:46:42,626 --> 00:46:45,754
I even want to know
your philosophical
and political leanings.
424
00:46:45,921 --> 00:46:50,758
I don't have any.
You'd best acquire some quickly,
if you�re to survive in Paris.
425
00:46:50,842 --> 00:46:53,720
Is that why
you wish to see me,
to pass along advice?
426
00:46:53,803 --> 00:46:57,807
Fires are erupting
all over France.
Last night, for example.
427
00:46:57,932 --> 00:47:01,519
I'm sure you'll be glad to know
that I subdued the peasants
without further incident.
428
00:47:01,644 --> 00:47:05,481
And how did you deal with
the ones who were not peasants?
You confuse me.
429
00:47:05,606 --> 00:47:08,317
The men I confronted
were well-armed
and fought like swordsmen.
430
00:47:08,443 --> 00:47:10,361
Even swordsmen can be poor.
431
00:47:10,486 --> 00:47:12,697
Do you know why France
has come to this?
432
00:47:15,490 --> 00:47:18,076
The King, poor man,
is weak.
433
00:47:19,202 --> 00:47:21,913
The Queen is manipulative.
434
00:47:21,997 --> 00:47:26,293
The Spanish and the English
are opportunistic.
The Protestants are divisive.
435
00:47:26,376 --> 00:47:29,504
The nobles are scared
and the peasants are impatient.
436
00:47:29,629 --> 00:47:32,090
Well, I thought they were
just cold and hungry.
437
00:47:32,215 --> 00:47:35,969
If that were so, we could
just give them hot soup
and be done with it.
438
00:47:43,851 --> 00:47:46,479
Understand me.
There will be
a shift in power,
439
00:47:46,562 --> 00:47:48,606
and with that,
a shift in wealth.
440
00:47:48,731 --> 00:47:50,816
Those who do not join me
will be against me.
441
00:47:50,983 --> 00:47:53,444
They will be swept away
with the King. That includes
your friends, the Musketeers.
442
00:47:53,527 --> 00:47:56,822
I will be sure to tell them.
I'm counting on that.
443
00:47:56,906 --> 00:48:00,159
- How is it
you have their trust?
- I helped them free Revile.
444
00:48:00,284 --> 00:48:02,494
Such honesty.
445
00:48:02,577 --> 00:48:04,579
Such stupidity.
446
00:48:04,704 --> 00:48:07,832
I assumed Your Eminence
was not aware Revile was jailed.
447
00:48:07,957 --> 00:48:11,169
I mean, why would it be
important to jail an old man...
448
00:48:11,252 --> 00:48:14,297
when the impression it would
give is that Your Eminence
was frightened of him?
449
00:48:14,422 --> 00:48:17,258
And, of course, why give
the Musketeers a martyr?
450
00:48:17,383 --> 00:48:19,844
Of course.
451
00:48:22,222 --> 00:48:24,682
For a man who does not
have a political position,
452
00:48:24,849 --> 00:48:27,809
you think remarkably
like a politician.
453
00:48:34,399 --> 00:48:36,610
Men without greed
make me nervous.
454
00:48:39,112 --> 00:48:41,657
This is someone
who will bear watching.
455
00:48:41,782 --> 00:48:44,117
Or eliminating.
456
00:48:44,243 --> 00:48:47,371
I think he's the most
dangerous kind of man.
457
00:48:47,496 --> 00:48:50,123
He�s young
and he has a cause.
458
00:48:50,248 --> 00:48:53,292
He will serve me
or he will serve no one.
459
00:48:53,417 --> 00:48:58,047
I think
you should kill him now,
before he causes more trouble.
460
00:48:58,214 --> 00:49:00,550
You've barely washed
the blood from your teeth...
461
00:49:00,633 --> 00:49:04,178
and you hunger for more.
Call it a weakness.
462
00:49:04,262 --> 00:49:06,347
I want him alive,
for the moment.
463
00:49:06,430 --> 00:49:09,225
After last night,
he's in the King's good grace.
464
00:49:09,350 --> 00:49:14,063
When the time is right
and the King can do no harm,
I will let you have him.
465
00:49:14,188 --> 00:49:18,108
- When? Will it be soon?
- Yes.
466
00:49:19,651 --> 00:49:21,569
Good.
467
00:49:50,389 --> 00:49:53,600
The Cardinal is not satisfied
with suspending the Musketeers,
468
00:49:53,684 --> 00:49:56,729
now he has to arrest them;
I will not stand by
while this happens.
469
00:49:56,854 --> 00:50:00,274
- This is not necessary.
- Or wise.
470
00:50:00,357 --> 00:50:03,401
What is not wise
is hiding here,
471
00:50:03,568 --> 00:50:07,030
letting Cardinal Richelieu
dictate what I do.
472
00:50:07,155 --> 00:50:10,616
I will no longer cower
in this place.
473
00:50:10,742 --> 00:50:13,244
Then Richelieu
will have you cowering
in one of his jails instead.
474
00:50:13,328 --> 00:50:18,041
Aramis, I do not intend
to cower at all.
475
00:50:18,166 --> 00:50:20,752
If they want
to put me in jail,
476
00:50:20,835 --> 00:50:22,754
if they want
to hang me,
477
00:50:22,837 --> 00:50:25,048
so be it.
478
00:50:25,173 --> 00:50:27,424
I will no longer hide.
479
00:50:44,691 --> 00:50:46,985
Your Majesty, Buckingham
has left for England...
480
00:50:47,110 --> 00:50:49,738
after the fiasco at the banquet.
481
00:50:49,863 --> 00:50:51,572
The situation with the English
grows more...
482
00:50:52,990 --> 00:50:55,034
intense.
483
00:50:56,452 --> 00:50:59,622
If you will excuse us.
484
00:50:59,705 --> 00:51:03,709
The concerns of the Crown
are my concerns as well.
485
00:51:03,834 --> 00:51:07,088
- We do not wish to trouble you.
- I assure you...
486
00:51:07,213 --> 00:51:11,425
if anything can help keep peace,
it's not troubling.
487
00:51:11,550 --> 00:51:13,469
I think there is still
an opportunity--
488
00:51:13,552 --> 00:51:15,970
The role of the Queen
is not to think.
489
00:51:18,348 --> 00:51:21,935
- But if I could explain--
- The Queen wishes to
return to her chamber.
490
00:51:32,445 --> 00:51:35,365
I would not presume to dictate
the behavior of the Queen,
491
00:51:35,448 --> 00:51:38,326
but she grows
more strong-willed.
492
00:51:38,409 --> 00:51:40,327
It does you
an injustice.
493
00:51:40,452 --> 00:51:44,206
- I will deal with her.
- I'm certain that you will.
494
00:51:44,331 --> 00:51:47,334
Your Highness.
495
00:51:47,459 --> 00:51:47,543
Most of the Musketeers
are in the cells back here
and here.
496
00:51:47,584 --> 00:51:51,213
Most of the Musketeers
are in the cells back here
and here.
497
00:51:51,296 --> 00:51:53,715
At dawn,
they change guards.
498
00:51:53,799 --> 00:51:56,093
The hour before,
they'd be most vulnerable.
499
00:51:56,218 --> 00:51:59,429
They'll expect it.
They're counting on it.
500
00:51:59,555 --> 00:52:04,141
That's what
makes it fun.
501
00:52:15,778 --> 00:52:17,989
Francesca!
502
00:52:18,114 --> 00:52:20,992
I need your help.
Yes, of course.
Anything.
503
00:52:21,117 --> 00:52:23,244
You could start
by taking the pistol
from my head.
504
00:52:23,369 --> 00:52:26,497
Sorry.
505
00:52:26,622 --> 00:52:28,790
Please, come with me.
Where?
506
00:52:28,915 --> 00:52:33,128
We escort the Queen.
She visits Buckingham,
a last plea to avert war.
507
00:52:33,253 --> 00:52:35,338
Won't the King's Guards
escort her?
508
00:52:35,463 --> 00:52:38,383
No, the King does not know.
Richelieu does not know.
509
00:52:38,466 --> 00:52:40,635
No one must know.
Not now, not later.
510
00:52:40,760 --> 00:52:43,430
I must have
your word on that.
You have.
511
00:52:43,513 --> 00:52:47,058
But you could wait
one moment.
512
00:52:47,142 --> 00:52:49,060
There's no time
for that.
513
00:52:51,186 --> 00:52:53,022
Well, there's
no time for that.
514
00:52:53,147 --> 00:52:56,567
Are you bragging?
515
00:52:56,650 --> 00:53:00,779
I will wait outside.
516
00:53:21,174 --> 00:53:23,259
Don't deny you�re cheating.
517
00:53:23,426 --> 00:53:25,303
What do you call
that card you are hiding
in your sleeve?
518
00:53:25,428 --> 00:53:27,513
The ace of spades.
519
00:53:27,680 --> 00:53:30,266
Good morning, D'Artagnan.
520
00:53:31,351 --> 00:53:33,644
You may close
your mouth now.
521
00:53:33,728 --> 00:53:36,773
Her Majesty thought it best
to travel as a commoner--
522
00:53:36,898 --> 00:53:39,357
dressed as a commoner,
and in the company
of commoners.
523
00:53:39,483 --> 00:53:41,902
Oh, how fortunate
we're so common.
524
00:53:42,027 --> 00:53:45,072
What you do is
most important for France.
525
00:53:45,197 --> 00:53:48,033
Only the four of us
will ever know.
526
00:53:48,158 --> 00:53:50,494
D�Artagnan!
527
00:53:50,577 --> 00:53:52,788
We've been
looking for you.
We need your help.
528
00:53:52,871 --> 00:53:54,790
We ride
to free the Musketeers.
529
00:53:54,915 --> 00:53:56,833
I... cannot go.
530
00:53:58,960 --> 00:54:00,837
Cannot go?
531
00:54:00,962 --> 00:54:02,839
There's something
that I must do.
532
00:54:02,964 --> 00:54:05,549
Uh, well, uh--
Take care and do it.
533
00:54:05,674 --> 00:54:08,344
We'll wait for you.
534
00:54:08,469 --> 00:54:11,263
What is so important
that you cannot help
a Musketeer?
535
00:54:11,388 --> 00:54:14,350
As you so frequently
remind me, I'm not
a Musketeer.
536
00:55:00,936 --> 00:55:04,064
Wait here.
I'll get some food.
Don't leave the coach.
537
00:55:12,406 --> 00:55:14,741
Hey.
Hmm.
538
00:55:14,825 --> 00:55:16,867
Two loaves of bread
and that small wheel
of cheese, please.
539
00:55:16,993 --> 00:55:20,538
- Oui, monsieur.
- The one next to it,
if you please.
540
00:55:20,663 --> 00:55:23,624
- Go back to the coach.
- And a nice bottle of wine.
541
00:55:23,749 --> 00:55:26,085
I'll bring it to you.
Back to the coach, please.
542
00:55:26,168 --> 00:55:28,838
I know you, don't I?
543
00:55:30,131 --> 00:55:32,675
- I very much doubt it.
- You're Hessian.
544
00:55:34,093 --> 00:55:36,178
I don't think
I like your tone.
545
00:55:36,304 --> 00:55:38,973
Well, that's the only one
I have for people
who sell their loyalties.
546
00:55:40,265 --> 00:55:43,435
You have insulted me!
547
00:55:43,560 --> 00:55:46,354
This is foolish.
There's no quarrel here.
548
00:55:46,438 --> 00:55:48,898
- Would you fight a man
over nothing?
- Enthusiastically.
549
00:56:00,952 --> 00:56:04,204
I'm enjoying this.
I suppose a Queen...
550
00:56:04,330 --> 00:56:06,957
participates
in few tavern brawls.
551
00:56:07,124 --> 00:56:10,461
This Hessian concerns me.
552
00:56:10,544 --> 00:56:12,963
They're mercenaries hired
by someone not friendly
to the Crown.
553
00:56:25,517 --> 00:56:29,270
In case we stop...
at another tavern.
554
00:56:42,533 --> 00:56:45,536
Hyah!
555
00:56:47,121 --> 00:56:49,415
Hyah! Hyah!
556
00:57:02,177 --> 00:57:05,347
- Get down. Hold tight!
- What is it?
557
00:57:15,982 --> 00:57:19,360
Come on!
558
00:57:41,714 --> 00:57:45,301
Hyah!
559
00:58:18,750 --> 00:58:22,087
Hyah! Hyah!
560
00:59:29,610 --> 00:59:32,488
Hey!
561
01:00:20,158 --> 01:00:22,911
- Whatever happens, you keep going.
- Hyah!
562
01:00:37,133 --> 01:00:39,552
Hyah! Hyah!
563
01:01:31,643 --> 01:01:34,354
You'd be best going.
She might sleep until autumn.
564
01:01:34,479 --> 01:01:38,317
I have never slept through
a whole season.
565
01:01:38,442 --> 01:01:41,193
You hear the most interesting
things about yourself...
566
01:01:41,277 --> 01:01:44,864
when people think
you're asleep, hmm?
567
01:01:44,989 --> 01:01:49,118
This is Francesca Bonacieux,
an old friend.
568
01:01:49,243 --> 01:01:53,456
- Mmm.
- And this is D'Artagnan,
a new friend.
569
01:01:53,539 --> 01:01:55,833
Oh, D'Artagnan.
570
01:01:55,958 --> 01:02:00,212
Perhaps a little to eat...
571
01:02:00,296 --> 01:02:02,590
and then on your way?
572
01:02:03,883 --> 01:02:06,051
I have no intention
of leaving you.
573
01:02:08,219 --> 01:02:11,264
I mustn't draw
attention to myself.
574
01:02:11,389 --> 01:02:14,809
And...
if things should turn...
575
01:02:14,976 --> 01:02:17,437
difficult, it's better you know
little of what goes on here.
576
01:02:17,604 --> 01:02:20,106
I will be deaf and blind,
but I will stay.
577
01:02:20,231 --> 01:02:23,276
Francesca, I want you
to return to Paris.
578
01:02:42,002 --> 01:02:45,214
- It's not good, it's not good.
- What's not good?
579
01:02:45,339 --> 01:02:50,010
The lead horse lost a shoe.
But we can't replace them
till the swelling comes down.
580
01:02:50,135 --> 01:02:52,137
You may as well go.
It could be hours.
581
01:02:52,262 --> 01:02:55,682
Days. Weeks.
How can we go?
582
01:03:04,357 --> 01:03:06,275
I'll be back in a moment.
583
01:03:25,168 --> 01:03:28,130
I saw a Musketeer's tunic
in your room.
584
01:03:28,255 --> 01:03:31,216
It's my father's.
My parents were killed
when I was a boy.
585
01:03:31,299 --> 01:03:33,260
- They were murdered.
- I'm sorry.
586
01:03:33,385 --> 01:03:36,972
I was there. I watched.
Couldn't stop it.
587
01:03:37,055 --> 01:03:39,558
You were a boy.
I should
have done more.
588
01:03:39,641 --> 01:03:41,393
So, that's what
this is really all about.
589
01:03:41,517 --> 01:03:43,394
In the beginning, yes.
It's all I thought about.
590
01:03:43,519 --> 01:03:47,231
Planchet, he raised me.
He taught me everything.
591
01:03:47,314 --> 01:03:49,859
He taught me that
if I really wanted
to be like my father,
592
01:03:49,942 --> 01:03:51,986
I need a higher purpose
than hate.
593
01:03:52,069 --> 01:03:54,572
- Are you now like your father?
- You ask a lot of questions.
594
01:03:54,697 --> 01:03:59,076
How else am I to learn?
Are you like your father?
I'm still trying.
595
01:04:01,078 --> 01:04:05,249
- Don't look at me like that.
- Like what?
596
01:04:05,332 --> 01:04:07,750
- Those eyes.
- They're the only eyes I have.
597
01:04:07,834 --> 01:04:10,879
It's unfair.
598
01:04:16,968 --> 01:04:19,429
It's the Tear of Brionne.
599
01:04:19,512 --> 01:04:22,557
Shed by Saint Bridget,
because she couldn't feed
all the poor.
600
01:04:22,640 --> 01:04:25,143
Wherever her tears fell,
a fruit tree grew.
601
01:04:25,268 --> 01:04:27,562
Provided food
for the hungry.
602
01:04:27,687 --> 01:04:30,314
Thank you.
603
01:04:31,481 --> 01:04:33,942
When you look
at me like that,
604
01:04:34,067 --> 01:04:38,447
I don't know what to say.
Sometimes it's much better
to say nothing.
605
01:04:48,165 --> 01:04:51,084
Would you care to
say that again?
606
01:05:05,473 --> 01:05:08,643
This is not after,
this is between.
607
01:05:18,234 --> 01:05:20,946
Don't.
608
01:05:23,323 --> 01:05:26,076
I don't believe
we've had the pleasure.
Who are you?
609
01:05:26,159 --> 01:05:31,373
- Your pallbearer, if you hurt her.
- In truth, I know who you are.
610
01:05:31,498 --> 01:05:34,459
D'Artagnan.
The name is familiar.
611
01:05:34,584 --> 01:05:37,337
Maybe you can tell me
all about yourself,
just before you die.
612
01:05:37,462 --> 01:05:39,673
But, first--
613
01:05:39,798 --> 01:05:42,466
Where is the Queen?
614
01:05:44,051 --> 01:05:45,678
Where is the Queen?
615
01:05:45,803 --> 01:05:49,139
- No.
- Do not tell him!
- The lady gives unsound advice.
616
01:05:49,223 --> 01:05:53,686
- Do not harm her.
- But I feel the need
to harm someone.
617
01:05:53,769 --> 01:05:56,063
Where is the Queen?
Hmm?
618
01:06:02,820 --> 01:06:05,864
Oh, how touching.
619
01:06:05,990 --> 01:06:09,450
The Tear of Brionne.
620
01:06:09,575 --> 01:06:11,661
It's a beautiful place,
Brionne.
621
01:06:11,786 --> 01:06:15,540
I believe the Queen has
an old acquaintance there.
622
01:06:15,623 --> 01:06:19,168
Thank you for your cooperation.
Bring her.
623
01:06:19,293 --> 01:06:21,838
Fire away, boys.
624
01:06:27,260 --> 01:06:29,178
Come on, girl.
You're going to come with us.
625
01:07:00,249 --> 01:07:05,546
Febre left me here,
in case you were not dead.
Just one? I'm insulted.
626
01:07:05,629 --> 01:07:07,548
Don't be.
627
01:07:20,602 --> 01:07:23,938
For whom
do you do this?
For my own pleasure.
628
01:07:24,022 --> 01:07:26,733
Now write the letter.
629
01:07:26,816 --> 01:07:30,028
Richelieu?
No, he wouldn't go that far.
630
01:07:31,196 --> 01:07:34,407
He believes that
rhetoric conquers nations.
631
01:07:34,491 --> 01:07:40,038
- Chaos conquers nations.
- Did you kill the Spanish envoy?
632
01:07:40,163 --> 01:07:41,831
Yes. Write the letter.
633
01:07:43,874 --> 01:07:45,792
You bring us
to the brink of war.
634
01:07:45,876 --> 01:07:48,587
Now it's time
to push you over.
Write the letter.
635
01:07:56,803 --> 01:07:59,473
Am I to assume, then,
636
01:07:59,598 --> 01:08:02,976
- that you won't write the letter?
- I would die before I help you.
637
01:08:04,228 --> 01:08:06,646
Well, you wouldn't
be the first.
638
01:08:10,650 --> 01:08:12,610
You have...
no children.
639
01:08:12,735 --> 01:08:15,112
No.
640
01:08:15,196 --> 01:08:19,492
But you like children.
Of course you do.
641
01:08:19,617 --> 01:08:22,828
Everybody likes children.
642
01:08:22,954 --> 01:08:25,331
Except for me.
643
01:08:32,420 --> 01:08:37,425
She's very pretty, isn't she?
644
01:08:39,135 --> 01:08:44,140
- Why are you doing this?
- No, you said...
that you liked children.
645
01:08:44,224 --> 01:08:48,645
Well, do you like them enough
to save her life?
646
01:08:48,728 --> 01:08:51,064
- Is there no mercy in your heart?
- No mercy.
647
01:08:52,565 --> 01:08:54,858
No heart.
648
01:09:04,410 --> 01:09:07,538
Take this to Grenouille.
Place it in Buckingham's hands...
649
01:09:07,663 --> 01:09:09,623
the moment he arrives,
and give him this:
650
01:09:09,707 --> 01:09:12,459
the Queen was generous enough
to donate her ring to the cause.
651
01:09:12,543 --> 01:09:16,505
Monsieur.
The rest of you,
join the others in DuChamps.
652
01:09:20,550 --> 01:09:22,427
What happened?
He came back.
653
01:09:22,552 --> 01:09:25,930
And did you kill him?
Well, he doesn't seem
to have killed you.
654
01:09:26,055 --> 01:09:28,516
So what choice
does that leave us?
He escaped, sir.
655
01:09:38,693 --> 01:09:41,988
Who is D'Artagnan?
656
01:09:43,238 --> 01:09:45,741
Whose throat do
I have to cut now?
657
01:09:45,866 --> 01:09:49,453
Hmm?
Perhaps a little boy?
658
01:09:49,578 --> 01:09:51,747
I know.
659
01:09:51,872 --> 01:09:54,583
A little boy and a nun.
660
01:09:58,128 --> 01:10:00,380
Prepare DuChamps castle
for hell.
661
01:10:00,464 --> 01:10:02,966
I have business
in Paris.
662
01:10:03,091 --> 01:10:06,261
I'll be
with you soon.
663
01:10:57,476 --> 01:10:59,811
She's gone.
664
01:11:01,813 --> 01:11:04,233
The Queen?
And Francesca.
665
01:11:04,316 --> 01:11:06,860
- Who did this?
- A man in black.
666
01:11:06,985 --> 01:11:09,530
He is without pity,
without remorse.
667
01:11:09,655 --> 01:11:12,449
Where did he take them?
668
01:11:12,574 --> 01:11:16,495
Monsieur!
Monsieur!
669
01:11:16,578 --> 01:11:18,539
You're a friend
of the Queen's?
Yes.
670
01:11:18,664 --> 01:11:20,998
You brought
her here?
Yes.
671
01:11:21,123 --> 01:11:23,000
I know
where she is.
Where?
672
01:11:23,125 --> 01:11:25,711
DuChamps castle.
And a young woman?
673
01:11:25,836 --> 01:11:27,797
He took her too.
674
01:11:27,922 --> 01:11:29,966
You're sure
it was DuChamps.
675
01:11:30,091 --> 01:11:33,261
He made the Queen
write a note to
a Lord Buckingham.
676
01:11:33,344 --> 01:11:35,304
It said she had
changed plans.
677
01:11:35,388 --> 01:11:37,515
He was to meet her
in DuChamps.
678
01:11:37,640 --> 01:11:41,560
And then he sent some man
to meet this Lord Buckingham
where the ferry comes in.
679
01:11:41,686 --> 01:11:43,687
The Queen did not want
to write it,
680
01:11:43,853 --> 01:11:45,772
but he said he would
slit my throat if she did not.
681
01:11:45,855 --> 01:11:47,816
He would have.
You're lucky.
682
01:11:47,899 --> 01:11:50,944
He has an army.
What will you do?
Get an army of my own.
683
01:11:51,069 --> 01:11:53,113
And find him.
When you do,
684
01:11:53,196 --> 01:11:55,156
give him this.
685
01:11:55,240 --> 01:11:59,494
I will.
686
01:12:29,356 --> 01:12:31,691
Come on.
Come on, boy.
687
01:12:31,774 --> 01:12:34,485
Just a little further and
you can rest all you want.
688
01:12:34,569 --> 01:12:36,487
Come on.
689
01:12:36,571 --> 01:12:38,614
We're almost there.
690
01:12:38,740 --> 01:12:41,993
It's just ahead.
You see?
691
01:12:42,076 --> 01:12:43,036
Come on, Strega.
692
01:12:43,077 --> 01:12:43,995
Come on, Strega.
693
01:12:44,078 --> 01:12:45,997
Just a little further.
694
01:12:54,380 --> 01:12:58,759
Go on.
No, rest, Strega.
695
01:13:06,141 --> 01:13:08,894
I will
come back for you.
696
01:13:24,658 --> 01:13:26,744
I didn't
hear you knock.
697
01:13:28,120 --> 01:13:31,707
Tell me about D�Artagnan.
He would have knocked.
698
01:13:31,791 --> 01:13:33,793
Tell me
where he comes from.
699
01:13:33,918 --> 01:13:37,588
Tell me about
his parents.
Why?
700
01:13:37,671 --> 01:13:40,132
I know his name.
701
01:13:40,216 --> 01:13:43,552
Ask him yourself.
No, I'm asking you.
702
01:13:47,597 --> 01:13:49,849
Get out of here.
Get out!
703
01:13:49,974 --> 01:13:51,851
Tell me about D'Artagnan.
704
01:13:51,976 --> 01:13:55,104
You're a madman.
All the more reason
to fear me.
705
01:13:56,314 --> 01:13:58,650
Tell me
what I mean to know.
706
01:13:58,775 --> 01:14:01,778
Or you�ll be rendered
to ashes...
707
01:14:01,903 --> 01:14:03,947
with your books
and your maps.
708
01:14:05,031 --> 01:14:06,908
H- He comes from Gascony.
709
01:14:06,991 --> 01:14:09,868
His father was
a Musketeer.
710
01:14:09,993 --> 01:14:12,955
They were both
killed in front of him
when he was a child.
711
01:14:13,080 --> 01:14:14,998
What's the importance
to you?
712
01:14:16,833 --> 01:14:20,170
Oh, my God.
It�s you.
713
01:14:20,254 --> 01:14:23,298
- You killed his family.
- He wants revenge.
714
01:14:24,841 --> 01:14:27,302
He wants to be
a Musketeer.
715
01:14:27,386 --> 01:14:30,180
And in attacking me,
he'll fail in both.
716
01:14:30,305 --> 01:14:33,683
Or succeed in both.
No, I will kill him.
717
01:14:35,059 --> 01:14:37,853
But first, I will kill that
which he holds most dear.
718
01:14:39,063 --> 01:14:40,356
Febre!
719
01:14:55,871 --> 01:15:00,292
- He has gone too far.
- Who�s gone too far?
720
01:15:00,375 --> 01:15:03,545
I'm here to tell you,
you shall have your wish.
I will kill the Queen.
721
01:15:03,712 --> 01:15:05,588
And Buckingham.
722
01:15:05,714 --> 01:15:08,174
They will die in each
other's arms: victims
of the King's jealousy.
723
01:15:08,341 --> 01:15:12,137
- You're mad!
- That's the second time this
evening I've been called mad.
724
01:15:12,220 --> 01:15:14,097
And I'm beginning
to resent it.
725
01:15:14,222 --> 01:15:18,393
With this final stroke,
France will erupt, the King
will be dragged from the throne,
726
01:15:18,476 --> 01:15:20,185
and France
will turn to you...
727
01:15:20,269 --> 01:15:23,105
for spiritual
and political guidance.
728
01:15:24,940 --> 01:15:27,735
The Queen is
at DuChamps castle
with 200 of my men.
729
01:15:27,818 --> 01:15:30,779
- Buckingham arrives tonight.
- I gave no orders for that.
730
01:15:30,904 --> 01:15:32,781
Well, this is
beyond orders.
731
01:15:32,906 --> 01:15:35,200
This is the domain
of history now.
732
01:15:35,326 --> 01:15:37,828
So you plot the course
of history now.
You are indeed mad.
733
01:15:37,953 --> 01:15:42,207
That's three times!
It must be so.
734
01:15:42,291 --> 01:15:44,500
You cannot do this, Febre!
735
01:15:44,584 --> 01:15:48,713
And what would you do...
Your Eminence?
736
01:15:50,131 --> 01:15:52,050
Damn me to hell?
737
01:15:54,052 --> 01:15:57,138
Well, I'm certain
that's where I'm going.
738
01:15:58,264 --> 01:16:00,725
And I'm
just as certain...
739
01:16:00,850 --> 01:16:03,936
we can finish
this debate there.
740
01:16:18,617 --> 01:16:22,829
He is your creature--
you made him, and now
you can no longer control him.
741
01:16:22,954 --> 01:16:25,040
Is that what he needs?
Controlling?
742
01:16:25,123 --> 01:16:27,959
I will stop him!
743
01:16:32,047 --> 01:16:34,715
Arm yourself!
If you insist.
744
01:16:44,141 --> 01:16:46,143
Sorry you had to come
all that way for this.
745
01:17:06,120 --> 01:17:10,333
Lord Buckingham?
From the Queen.
746
01:17:11,417 --> 01:17:13,294
Well, there's no seal.
747
01:17:13,378 --> 01:17:16,047
Oh, I was instructed
to give you this ring.
748
01:17:16,172 --> 01:17:18,591
It's explained
in the letter.
749
01:17:26,181 --> 01:17:28,642
We go to DuChamps.
750
01:17:39,820 --> 01:17:42,531
Are you gonna
shoot me?
Where's Revile?
751
01:17:42,614 --> 01:17:45,533
We carried
what was left of him
out a few minutes ago.
752
01:17:45,616 --> 01:17:48,578
What happened here?
Someone said
they saw a man.
753
01:17:48,703 --> 01:17:51,289
In black.
Leaving the villa.
Febre?
754
01:17:51,414 --> 01:17:54,709
Well, it's the sort of thing
that appeals to him.
755
01:17:54,792 --> 01:17:57,211
Revile was waiting
for you, D'Artagnan.
756
01:17:57,295 --> 01:18:01,007
When this fire started,
he was waiting for you!
757
01:18:01,090 --> 01:18:03,134
So then I have killed him.
He was worried about you.
758
01:18:03,217 --> 01:18:05,136
Worried that the guards
had picked you up.
759
01:18:05,219 --> 01:18:08,055
Worried about what
was so important that
you couldn't help us.
760
01:18:09,556 --> 01:18:11,516
Well, do you care
how we got on?
Does it matter to you...
761
01:18:11,641 --> 01:18:14,269
that three men died?
762
01:18:14,394 --> 01:18:16,980
Well, we managed to free
the others-- without you,
D'Artagnan.
763
01:18:17,063 --> 01:18:19,357
We remembered,
"All for one,
and one for all. "
764
01:18:20,483 --> 01:18:22,610
Don't turn your back
on me, D'Artagnan!
765
01:18:22,736 --> 01:18:24,738
For I will fight you!
766
01:18:24,904 --> 01:18:28,867
Do not fight me, Aramis,
for I will kill you.
767
01:18:37,708 --> 01:18:40,127
D'Artagnan!
768
01:18:43,630 --> 01:18:45,549
I know
who did this.
769
01:18:47,009 --> 01:18:48,927
Febre. The one that
does your bidding.
770
01:18:49,011 --> 01:18:51,597
This is not my bidding.
He is gone mad.
771
01:18:51,722 --> 01:18:54,808
He was always mad.
But when he was your madman,
it was overlooked.
772
01:18:54,933 --> 01:18:58,352
He will set France ablaze
and rise from the ashes.
773
01:18:58,436 --> 01:19:01,272
He's out of control.
He will kill the Queen,
774
01:19:01,355 --> 01:19:03,983
kill Lord Buckingham--
775
01:19:04,108 --> 01:19:07,278
But the thing
he hates most is you.
776
01:19:07,361 --> 01:19:12,575
He is horribly scarred,
and his eye is useless.
He says you did it.
777
01:19:14,702 --> 01:19:16,621
I will stop him.
778
01:19:16,704 --> 01:19:19,123
I will pray.
779
01:19:19,248 --> 01:19:22,250
Pray for your success.
780
01:19:22,375 --> 01:19:24,878
I will kill your monster,
but not for you!
781
01:19:37,224 --> 01:19:39,559
I've come to ask for help.
782
01:19:43,772 --> 01:19:46,482
Is this your answer?
783
01:19:58,786 --> 01:20:00,704
I've been practicing.
784
01:20:00,830 --> 01:20:04,583
We don't want you here.
785
01:20:05,876 --> 01:20:08,671
Are you afraid of Febre?
786
01:20:08,754 --> 01:20:12,257
We've come to this.
The Musketeers
afraid of one man.
787
01:20:12,340 --> 01:20:17,387
- We are not afraid of anyone.
- This isn't our fight.
- He will kill the Queen.
788
01:20:17,512 --> 01:20:19,430
If not our fight,
whose fight is it?
789
01:20:19,514 --> 01:20:21,474
They're King's Musketeers,
not the Queen's.
790
01:20:21,558 --> 01:20:24,310
- You have your allegiances confused.
- I know my allegiances.
791
01:20:24,394 --> 01:20:27,647
But you�ve forgotten
what it was that
made you Musketeers.
792
01:20:27,730 --> 01:20:31,609
Really? And where were
your allegiances when
we asked for your help?
793
01:20:31,693 --> 01:20:33,318
I had to escort
the Queen.
794
01:20:33,402 --> 01:20:37,990
- I was sworn to secrecy.
- Escort the Queen?
Or was it the chambermaid?
795
01:20:41,368 --> 01:20:43,996
Hate me all you want,
but act!
796
01:20:44,079 --> 01:20:47,541
- Defend your country.
- A country that has scorned us.
797
01:20:47,624 --> 01:20:51,295
Then do it as Musketeers.
Do it to resurrect yourselves.
798
01:20:51,378 --> 01:20:57,301
Perhaps what you seek here
only existed in the imagination
of a small boy.
799
01:21:02,430 --> 01:21:05,433
"All for one,
and one for all. "
800
01:21:15,401 --> 01:21:17,320
Candle wicks.
Ten of them.
801
01:21:17,403 --> 01:21:19,905
Dipped in Armagnac.
Just like you taught me.
802
01:21:22,282 --> 01:21:26,119
Uh, I didn't teach you
to use such a good Armagnac.
803
01:21:26,244 --> 01:21:28,663
Where are we going?
Probably to die.
804
01:21:28,747 --> 01:21:34,210
Strega?
Can you get Strega?
805
01:21:34,294 --> 01:21:37,339
He's on the southern road,
two kilometers out.
806
01:21:43,595 --> 01:21:46,388
What are you doing?
Saddling a horse.
807
01:21:46,472 --> 01:21:48,390
Not your saddle.
Not your horse.
808
01:21:48,474 --> 01:21:51,435
I have to borrow them.
Steal them, you mean.
809
01:21:51,602 --> 01:21:53,812
But then,
you're a Musketeer!
810
01:21:53,937 --> 01:21:55,814
You can just steal things!
811
01:21:55,939 --> 01:21:58,484
Must be strong wine, Bonacieux,
to give you so much courage.
812
01:21:58,609 --> 01:22:01,278
You won't want what's left
of Francesca when Febre's done.
813
01:22:05,866 --> 01:22:08,369
Don't come near me,
or I'll--
814
01:22:08,452 --> 01:22:11,579
How did you know
Febre has Francesca?
815
01:22:11,662 --> 01:22:14,957
I heard talk. I--
There was no talk.
No one knew.
816
01:22:15,041 --> 01:22:17,043
You're wrong!
No, you listen.
817
01:22:17,126 --> 01:22:20,129
When Francesca came
to my room, you listened,
and you told Febre!
818
01:22:20,254 --> 01:22:23,508
No, I-I--
You betrayed
your own flesh and blood.
819
01:22:23,633 --> 01:22:25,760
If I do not come back
with Francesca,
820
01:22:25,843 --> 01:22:28,554
I'm coming back for you.
821
01:22:47,489 --> 01:22:50,242
I'm afraid you're going
to regret we ever met.
822
01:23:08,300 --> 01:23:12,054
Well, it would be nice
if you could fly.
823
01:23:12,179 --> 01:23:14,765
- Am I truly crazy?
- Let me answer that.
824
01:23:14,849 --> 01:23:18,894
I've known you longer.
You've changed your mind?
825
01:23:19,019 --> 01:23:21,605
No, I've come
to change yours.
826
01:23:21,689 --> 01:23:24,691
You've wasted your time.
827
01:23:24,816 --> 01:23:27,402
You cannot do this.
828
01:23:27,527 --> 01:23:30,947
You're right.
Not at all.
829
01:23:31,030 --> 01:23:33,408
Well, I suppose that
in the scheme of things...
830
01:23:33,533 --> 01:23:35,410
the loss of our lives
will matter not.
831
01:23:35,535 --> 01:23:37,662
What scheme is that?
832
01:23:37,787 --> 01:23:40,123
I shall ride with you.
As shall we.
833
01:23:47,045 --> 01:23:49,298
We'll take them
by surprise.
834
01:23:49,381 --> 01:23:52,009
Yes.
They're expecting an army.
835
01:23:52,134 --> 01:23:54,845
Well, perhaps we shall
not disappoint them.
836
01:24:11,736 --> 01:24:14,447
Whoa!
837
01:24:34,799 --> 01:24:37,552
Keep watch, Strega.
838
01:24:37,636 --> 01:24:40,180
You've done enough.
839
01:24:40,263 --> 01:24:42,515
It's our turn.
840
01:24:46,978 --> 01:24:48,897
You dropped this.
841
01:25:53,542 --> 01:25:55,502
It's begun.
842
01:26:05,637 --> 01:26:08,932
- All for one...
- and one for all!
843
01:27:04,234 --> 01:27:06,194
Come on!
844
01:27:26,339 --> 01:27:27,840
We'll have to charge
the damn thing!
845
01:27:34,263 --> 01:27:36,682
Come on!
846
01:27:45,441 --> 01:27:47,484
Come on!
I need men over here!
847
01:27:48,693 --> 01:27:50,737
Push it back.
Back!
848
01:27:50,904 --> 01:27:54,074
Turn it around.
Heave!
849
01:27:54,199 --> 01:27:56,034
Now push forward.
850
01:27:56,117 --> 01:27:58,745
Push! Push!
851
01:27:58,828 --> 01:28:00,580
Push!
852
01:28:05,293 --> 01:28:07,587
Keep going.
853
01:28:07,671 --> 01:28:09,798
Forward.
854
01:28:09,923 --> 01:28:11,382
Come on!
Push.
855
01:28:13,884 --> 01:28:17,805
Push!
Keep going!
856
01:28:22,476 --> 01:28:24,853
Come on!
857
01:28:26,397 --> 01:28:28,899
Now stop!
858
01:28:44,163 --> 01:28:46,457
I just knew he was going
to blow something up again.
859
01:29:03,140 --> 01:29:04,975
Where's the Queen?
I don't know.
860
01:29:05,058 --> 01:29:06,518
Then die here.
861
01:29:06,685 --> 01:29:08,603
Francesca!
Come here.
862
01:30:53,120 --> 01:30:55,414
Now get up.
863
01:31:43,669 --> 01:31:45,254
No.
864
01:31:47,172 --> 01:31:49,090
I wanted you here
for this.
865
01:31:50,341 --> 01:31:53,052
This will just
take a moment.
866
01:31:54,512 --> 01:31:56,806
No!
Francesca!
867
01:32:13,113 --> 01:32:15,657
I'm not dead. Now, will
you please go kill him?
868
01:32:17,033 --> 01:32:19,870
Time to dance.
869
01:32:53,777 --> 01:32:56,280
That's from
a young friend.
870
01:36:27,023 --> 01:36:28,942
Do you think
it's worth anything?
871
01:36:29,025 --> 01:36:31,152
- I'd be very much surprised.
- Shh!
872
01:36:31,277 --> 01:36:34,531
France owes you all
a great debt.
873
01:36:41,453 --> 01:36:43,705
I owe you my life,
Monsieur D'Artagnan.
874
01:36:43,830 --> 01:36:47,501
'And England owes you thanks
for preventing a great war.
875
01:36:47,626 --> 01:36:52,256
I don't think you realize
how much you've done for France.
876
01:36:54,383 --> 01:36:57,552
I'm only glad
I could be of some guidance.
877
01:36:57,636 --> 01:37:00,347
Bless me, Father,
for I will sin.
878
01:37:00,472 --> 01:37:03,182
One night, I will
come for you.
879
01:37:37,048 --> 01:37:39,759
I'm not mader of lace.
70013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.