All language subtitles for The.English.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,096 --> 00:00:24,856
Bez ciebie
2
00:00:24,936 --> 00:00:29,137
ju偶 na pocz膮tku zosta艂abym zabita.
3
00:00:33,817 --> 00:00:35,497
Tak si臋 spotkali艣my.
4
00:00:36,416 --> 00:00:38,576
Dlatego si臋 spotkali艣my.
5
00:00:40,936 --> 00:00:42,896
Zapisano to w gwiazdach.
6
00:00:45,457 --> 00:00:48,336
A my wierzyli艣my w gwiazdy.
7
00:00:50,656 --> 00:00:52,696
Ty i ja.
8
00:01:02,576 --> 00:01:04,256
Tam, wtedy.
9
00:01:05,535 --> 00:01:09,935
Nie mia艂o znaczenia, sk膮d pochodzimy,
z Europy czy z Rosji.
10
00:01:10,977 --> 00:01:15,417
Od Ska艂y Plymouth
wszyscy byli艣my dla ciebie tacy sami.
11
00:01:15,897 --> 00:01:19,295
Wszyscy byli艣my Anglikami.
12
00:01:24,176 --> 00:01:25,977
Zabawne,
13
00:01:26,497 --> 00:01:28,616
偶e po tych wszystkich latach
14
00:01:29,295 --> 00:01:32,257
zosta艂o mi tylko jedno s艂owo.
15
00:01:33,296 --> 00:01:37,057
S艂owo Paunis贸w. Twoje s艂owo.
16
00:01:45,656 --> 00:01:47,176
Mi艂uj臋 ci臋.
17
00:01:51,857 --> 00:01:53,856
W mi臋dzyczasie
18
00:01:56,015 --> 00:01:58,496
chcia艂am zabi膰 cz艂owieka,
19
00:01:59,056 --> 00:02:01,375
kt贸ry zamordowa艂 moje dziecko.
20
00:02:02,616 --> 00:02:04,857
Ty chcia艂e艣 odzyska膰 ziemi臋,
21
00:02:06,295 --> 00:02:08,176
kt贸r膮 ci ukradziono.
22
00:02:10,057 --> 00:02:13,137
Lecz r贸偶nica pomi臋dzy tym,
czego pragn臋li艣my,
23
00:02:16,296 --> 00:02:18,217
a potrzebowali艣my,
24
00:02:22,257 --> 00:02:25,336
by艂a czym艣, co oboje...
25
00:02:27,937 --> 00:02:29,775
musieli艣my odkry膰.
26
00:02:36,456 --> 00:02:40,216
1890
13 LAT WCZE艢NIEJ
27
00:02:58,937 --> 00:03:01,817
Wiedzia艂e艣,
nim jeszcze 艣ci膮gn膮艂e艣 spust!
28
00:03:02,616 --> 00:03:05,097
Trafi艂e艣 go, do diaska!
29
00:03:06,936 --> 00:03:09,176
Ty niechybiaj膮cy sukinkocie!
30
00:03:19,937 --> 00:03:23,176
NOWO POWSTA艁E
TERYTORIUM OKLAHOMY
31
00:03:25,496 --> 00:03:29,056
WCZE艢NIEJ TERENY INDIAN
32
00:03:39,417 --> 00:03:41,096
Za艂atwi艂e艣 go?
33
00:03:43,176 --> 00:03:44,576
Za艂atwi艂e艣!
34
00:03:50,416 --> 00:03:51,537
Kto to?
35
00:03:52,137 --> 00:03:54,217
To, prosz臋 pana,
36
00:03:57,536 --> 00:03:59,697
to Biegn膮cy Jastrz膮b.
37
00:04:00,616 --> 00:04:03,377
W '66 zgotowa艂 nam masakr臋 Fettermana.
38
00:04:04,256 --> 00:04:07,295
To on u艂o偶y艂 na g艂azie
oczy Lonniego Myersa.
39
00:04:08,576 --> 00:04:12,016
A my obiecali艣my mu zrobi膰 to samo.
40
00:04:12,895 --> 00:04:16,697
Tyle 偶e ca艂kiem odstrzeli艂em mu twarz.
41
00:04:18,736 --> 00:04:20,056
Nie szkodzi.
42
00:04:20,936 --> 00:04:22,577
Kilku zosta艂o.
43
00:04:29,096 --> 00:04:33,055
Rozkaz brzmi ogarn膮膰 ich
i odes艂a膰 w drog臋.
44
00:04:33,136 --> 00:04:36,376
Powt贸rzymy to,
tylko odwr贸膰 pan wzrok.
45
00:04:37,616 --> 00:04:39,176
Matko!
46
00:04:49,776 --> 00:04:50,936
Nie dzi艣.
47
00:04:55,255 --> 00:04:57,175
Kto tak twierdzi?
48
00:04:57,936 --> 00:04:59,337
Ja.
49
00:04:59,897 --> 00:05:01,336
A czemu to?
50
00:05:02,736 --> 00:05:04,336
To m贸j ostatni.
51
00:05:23,616 --> 00:05:27,577
Jeste艣 jednym z nich!
52
00:05:37,736 --> 00:05:40,176
Do kupy ich i ruszamy.
53
00:05:42,295 --> 00:05:45,496
Jednego zabijasz, a drugiego s艂uchasz?
54
00:05:48,256 --> 00:05:49,856
Mniej wi臋cej.
55
00:06:41,256 --> 00:06:42,857
Czego chcesz?
56
00:06:45,337 --> 00:06:48,856
Przepraszam za wczoraj,
ale nale偶a艂o mu si臋.
57
00:06:49,577 --> 00:06:51,496
- Z dawna?
- W艂a艣nie.
58
00:06:52,897 --> 00:06:56,017
Lonnie i ja mieli艣my po 16 lat,
gdy si臋 zaci膮gali艣my.
59
00:06:57,577 --> 00:06:59,457
To, co mu zrobili,
60
00:07:01,175 --> 00:07:03,776
mogli zrobi膰 mnie, a mogli...
61
00:07:05,897 --> 00:07:07,296
dowolnemu z nas.
62
00:07:08,695 --> 00:07:12,416
- D艂ugo s艂u偶ysz?
- D艂u偶ej ni偶 ty.
63
00:07:15,496 --> 00:07:17,296
I co teraz?
64
00:07:19,457 --> 00:07:21,735
- P贸艂noc.
- Do rezerwatu?
65
00:07:22,135 --> 00:07:23,815
Nebraska. Loup.
66
00:07:23,897 --> 00:07:25,977
- Czemu?
- Tam si臋 urodzi艂em.
67
00:07:26,056 --> 00:07:28,896
- To ju偶 nie ziemia Paunis贸w.
- Nie chc臋 ca艂ej.
68
00:07:29,457 --> 00:07:32,856
- Kilka akr贸w.
- Kt贸rych ci nie dadz膮.
69
00:07:34,337 --> 00:07:36,056
Ustawa o dzia艂kach.
70
00:07:37,017 --> 00:07:39,496
- Nie jest dla ciebie.
- Sekcja druga.
71
00:07:39,856 --> 00:07:44,816
"Osoba, kt贸ra odby艂a s艂u偶b臋
w armii USA, mo偶e si臋 ubiega膰".
72
00:07:45,735 --> 00:07:48,977
- Ja zamierzam.
- Miejsce przy kominku?
73
00:07:54,897 --> 00:07:59,417
Brat Lonniego, Billy Myers.
Pami臋tasz go?
74
00:08:01,417 --> 00:08:03,337
- Jest tam.
- W Nebrasce?
75
00:08:03,417 --> 00:08:06,616
Wyoming. W hrabstwie Caine, zdaje si臋.
76
00:08:07,016 --> 00:08:08,536
Poszukaj go.
77
00:08:08,935 --> 00:08:12,577
- Raczej nie.
- Powiedz, 偶e wreszcie go dostali艣my.
78
00:08:14,376 --> 00:08:16,097
Zab贸jc臋 Lonniego.
79
00:08:25,296 --> 00:08:27,175
呕egnaj, sier偶ancie.
80
00:08:29,017 --> 00:08:30,576
Z lepszym nie s艂u偶y艂em.
81
00:08:43,177 --> 00:08:47,297
Tylko pami臋taj,
偶e tam by艂e艣 jednym z nas.
82
00:08:50,256 --> 00:08:51,337
A tutaj,
83
00:08:54,536 --> 00:08:56,495
jeste艣 jednym z nich.
84
00:09:34,655 --> 00:09:38,416
ANGIELKA
85
00:10:05,937 --> 00:10:09,817
ODCINEK I:
CZEGO CHCESZ I CZEGO POTRZEBUJESZ
86
00:10:11,177 --> 00:10:14,776
TYDZIE艃 P脫殴NIEJ
87
00:10:15,697 --> 00:10:19,615
Wielu powita艂oby pani膮
w prawdziwej Ameryce,
88
00:10:21,936 --> 00:10:23,656
lecz tylko jeden...
89
00:10:24,776 --> 00:10:26,937
uczyni to szczerze.
90
00:11:46,736 --> 00:11:50,135
WYSOKIE R脫WNINY, KANSAS
91
00:11:54,655 --> 00:11:58,457
- Dlaczego p臋dzi艂 pan na z艂amanie karku?
- Bo mu kaza艂em.
92
00:11:59,176 --> 00:12:00,576
Dlaczego?
93
00:12:00,656 --> 00:12:01,977
- Indianie.
- M贸wi艂em.
94
00:12:05,375 --> 00:12:08,217
- Jacy?
- Od Ta艅ca Ducha.
95
00:12:08,297 --> 00:12:11,135
- M贸wi艂em.
- Ta艅cz膮cy Indianie?
96
00:12:11,457 --> 00:12:15,096
- Ich trzeba si臋 ba膰?
- Gdy przestan膮.
97
00:12:17,856 --> 00:12:21,337
- 呕adnego nie widz臋.
- A teraz owszem.
98
00:12:31,696 --> 00:12:33,136
Co zrobi艂?
99
00:12:35,016 --> 00:12:37,456
Co takiego zrobi艂, Drew?
100
00:12:38,097 --> 00:12:41,535
Nie wiem, panie Watts,
co zrobi艂 obesraniec.
101
00:12:42,535 --> 00:12:44,097
Ju偶 m贸wi臋.
102
00:12:44,176 --> 00:12:47,577
Wszed艂 do mojego hotelu
i poprosi艂 o drinka.
103
00:12:48,535 --> 00:12:51,616
U偶y艂 nawet s艂owa "prosz臋".
104
00:12:52,577 --> 00:12:56,177
Nie chodzi o jego maniery, 艂askawa pani,
105
00:12:57,536 --> 00:13:00,735
- a kolor sk贸ry.
- Kto go pobi艂?
106
00:13:04,615 --> 00:13:06,217
Zawsze do us艂ug.
107
00:13:15,696 --> 00:13:17,615
Znasz angielski?
108
00:13:20,255 --> 00:13:21,776
Co mog臋 zrobi膰?
109
00:13:44,416 --> 00:13:46,896
- Jeste艣 sama?
- Tak.
110
00:13:47,535 --> 00:13:50,015
- Nie masz nikogo?
- Nie.
111
00:13:52,817 --> 00:13:56,456
- To nic.
- Bo jestem kobiet膮?
112
00:13:59,336 --> 00:14:02,577
Nie twoja walka, nie walcz.
113
00:14:09,615 --> 00:14:11,496
10 dolar贸w za odci臋cie go,
114
00:14:12,096 --> 00:14:15,136
10 za obmycie
i 10 za wyprawienie w drog臋.
115
00:14:16,256 --> 00:14:20,415
- Mn贸stwo forsy.
- Wygl膮da na to, 偶e jej pan potrzebuje.
116
00:14:23,977 --> 00:14:29,457
Nie jestem nieobeznana z interesami,
po prostu nie przywyk艂am si臋 targowa膰.
117
00:14:30,097 --> 00:14:34,176
- Nie zamierzam si臋 targowa膰.
- A zatem zgoda?
118
00:14:34,256 --> 00:14:38,097
Czekam jedynie,
by wreszcie zda艂a sobie pani spraw臋,
119
00:14:38,655 --> 00:14:41,937
w jak op艂akanej sytuacji
raczy艂a si臋 pani znale藕膰.
120
00:15:06,096 --> 00:15:08,217
Ca艂膮 drog臋 taka pyskata?
121
00:15:08,296 --> 00:15:11,056
Ujada艂a jak pies za powozem.
122
00:15:22,217 --> 00:15:24,216
Zawr贸膰 no ten dyli偶ans.
123
00:15:34,775 --> 00:15:36,376
Wracasz.
124
00:15:38,016 --> 00:15:40,896
- Gdzie?
- Do Ellsworth.
125
00:15:42,176 --> 00:15:46,217
- Nie jad臋 z Ellsworth.
- Nic bli偶ej piek艂a nie znam.
126
00:15:48,416 --> 00:15:49,496
Dojdziesz?
127
00:15:51,615 --> 00:15:54,655
- Do konia?
- Do niego.
128
00:15:57,217 --> 00:15:59,817
- A torba?
- Zap艂ata za przejazd.
129
00:16:00,177 --> 00:16:02,256
Ju偶 zabra艂e艣 mi konia.
130
00:16:03,736 --> 00:16:06,336
I mog臋 zabra膰 wart 25 dolar贸w skalp.
131
00:16:08,977 --> 00:16:10,097
Decyduj.
132
00:17:09,536 --> 00:17:11,136
Ka偶 jej w艂o偶y膰.
133
00:18:08,337 --> 00:18:09,976
Widzia艂em.
134
00:18:11,896 --> 00:18:14,097
- Jaki艣 czas temu.
- Cholera.
135
00:18:14,896 --> 00:18:18,256
Czemu zawsze musicie
wszystko widzie膰 pierwsi?
136
00:18:18,616 --> 00:18:22,537
Mo偶e te偶 widzia艂em,
tylko nie czu艂em potrzeby o tym gada膰?
137
00:18:25,896 --> 00:18:27,296
Chodzi o nas?
138
00:18:32,655 --> 00:18:34,456
W 偶yciu im nie uciekniemy.
139
00:18:35,097 --> 00:18:36,297
Bita karta.
140
00:18:50,297 --> 00:18:52,696
Po co zgodzi艂em si臋 wraca膰?
141
00:18:53,656 --> 00:18:55,135
W艂a艣nie.
142
00:18:57,257 --> 00:18:58,415
Indianie?
143
00:18:59,536 --> 00:19:02,695
Je艣li tak,
lepiej dla ciebie, je艣li zdejmiesz.
144
00:19:08,216 --> 00:19:09,777
Niez艂a pr贸ba.
145
00:19:10,936 --> 00:19:13,297
- Zwiadowca?
- By艂y.
146
00:19:13,857 --> 00:19:17,257
Apaczem nie jeste艣. Paunis?
147
00:19:18,416 --> 00:19:20,616
W臋drowa艂em z Paunisami.
148
00:19:21,257 --> 00:19:23,297
- Jak ci臋 zw膮?
- Eli Whipp.
149
00:19:23,375 --> 00:19:25,975
Nie, g艂upcze. Paunisi.
150
00:19:30,375 --> 00:19:33,935
Wilk... Ranny.
151
00:19:34,017 --> 00:19:36,016
Gdzie zdoby艂e艣 imi臋?
152
00:19:37,176 --> 00:19:40,176
- W Kanionie Masakry.
- Wojna z Siuksami?
153
00:19:42,175 --> 00:19:46,057
Powiedz w takim razie,
kt贸rych Indian lubisz?
154
00:19:47,536 --> 00:19:49,695
Bo walczysz przeciw wszystkim.
155
00:19:51,057 --> 00:19:56,497
- Przed wami te偶 mieli艣my wrog贸w.
- I rozum, by przej艣膰 na nasz膮 stron臋.
156
00:19:56,896 --> 00:20:00,576
Ale nie tyle, by poj膮膰,
偶e robimy wam to, co tamci.
157
00:20:01,215 --> 00:20:05,976
Mniej w tobie ranionego wilka
ni偶 wybato偶onego psa, prawda?
158
00:20:06,497 --> 00:20:08,696
Sk膮d masz angielskie nazwisko?
159
00:20:13,136 --> 00:20:15,895
Nigdy niczego nie zak艂adaj z g贸ry.
160
00:20:17,376 --> 00:20:18,616
To nie Indianie.
161
00:20:27,736 --> 00:20:29,696
Ale k艂opot贸w narobi膮.
162
00:20:39,776 --> 00:20:41,456
Taki ze mnie wynalazca.
163
00:20:43,257 --> 00:20:44,975
Wypr贸bowane?
164
00:20:45,057 --> 00:20:50,175
Nie, ale tak czy siak
zobacz膮, 偶e mam jaja.
165
00:21:02,135 --> 00:21:03,416
A niech tam!
166
00:21:04,297 --> 00:21:06,136
Wr贸g mojego wroga...
167
00:21:07,176 --> 00:21:09,816
Na pewno co艣 o tym wiesz, Paunisie.
168
00:21:19,456 --> 00:21:21,577
- Ile kul?
- 10.
169
00:21:21,656 --> 00:21:24,215
Dwa posz艂y na zaj膮ca preriowego.
170
00:21:24,656 --> 00:21:26,777
- Spud艂owa艂e艣?
- A pewnie!
171
00:21:56,497 --> 00:21:58,337
Przyjaciele?
172
00:22:00,016 --> 00:22:02,215
- Dok膮d?
- Do Ellsworth.
173
00:22:05,936 --> 00:22:07,216
Deczko p贸藕no.
174
00:22:07,737 --> 00:22:09,577
Zaczynam si臋 przekonywa膰.
175
00:22:10,175 --> 00:22:12,456
- A ten?
- Aresztowany.
176
00:22:12,537 --> 00:22:15,857
- Za co?
- Zabi艂 kobiet臋.
177
00:22:17,337 --> 00:22:18,616
Angielk臋.
178
00:22:20,056 --> 00:22:22,057
Nie wygl膮da na wi臋藕nia.
179
00:22:22,857 --> 00:22:27,736
Nie by艂em pewien, kto nas goni.
Uzna艂em, 偶e przyda mi si臋 pomoc.
180
00:22:28,297 --> 00:22:30,455
- My go we藕miemy.
- Dok膮d?
181
00:22:30,537 --> 00:22:32,136
Na najbli偶sze drzewo.
182
00:22:33,895 --> 00:22:35,696
I ciebie w razie k艂opot贸w.
183
00:22:38,857 --> 00:22:41,896
Liczy艂em, 偶e zgarn臋 nagrod臋.
184
00:22:41,975 --> 00:22:44,455
Martwy Indianin to najlepsza.
185
00:22:44,537 --> 00:22:47,656
- Nie zabi艂em Angielki.
- Nie musia艂e艣.
186
00:22:49,337 --> 00:22:51,975
- Ch臋tnie zrobi臋 to tu.
- Chwileczk臋!
187
00:22:53,257 --> 00:22:56,057
Prowadz臋 interes.
188
00:22:57,136 --> 00:23:01,136
Nie rozsmarujecie mi draba
po ca艂ym wozie.
189
00:23:02,016 --> 00:23:07,096
- Trzeba go by艂o nie bra膰.
- Siedz臋 wy偶ej. Mam wi臋ksze szanse.
190
00:23:08,537 --> 00:23:09,857
Tak my艣lisz?
191
00:23:11,777 --> 00:23:15,936
- W zak艂adach to trzy do jednego.
- Co powiedzia艂e艣?
192
00:23:17,176 --> 00:23:18,497
Powiedzia艂em,
193
00:23:20,337 --> 00:23:22,656
偶e to trzy...
194
00:23:25,017 --> 00:23:25,856
do...
195
00:23:31,215 --> 00:23:32,936
- jednego.
- Bior臋.
196
00:23:33,016 --> 00:23:34,176
A niech to!
197
00:24:08,337 --> 00:24:12,537
To mnie akurat bardzo ucieszy艂o.
198
00:24:12,615 --> 00:24:15,615
- Kobieta naprawd臋 jest martwa?
- B臋dzie.
199
00:24:16,257 --> 00:24:19,936
- Zrzucisz to na mnie?
- Taki by艂 plan.
200
00:24:21,536 --> 00:24:24,816
Wtedy ci臋 jeszcze nie zna艂em.
201
00:24:34,296 --> 00:24:35,816
To ci臋 zabije.
202
00:24:36,976 --> 00:24:39,577
Przynajmniej zd膮偶臋 jeszcze pomy艣le膰.
203
00:24:45,456 --> 00:24:47,297
Deborah Crawford.
204
00:24:51,415 --> 00:24:53,737
Sk膮d ja znam to imi臋?
205
00:25:03,456 --> 00:25:04,936
Masz racj臋.
206
00:25:09,337 --> 00:25:12,057
Niekt贸rych rzeczy lepiej nie pami臋ta膰.
207
00:25:59,777 --> 00:26:03,817
W tym 艣wietle i sukni
przypomina mi pani 偶on臋.
208
00:26:07,016 --> 00:26:08,655
Krwawi膮ca?
209
00:26:09,257 --> 00:26:10,497
Te偶.
210
00:26:12,017 --> 00:26:15,895
- Gdzie ona jest?
- Chce pani wyla膰 偶ale?
211
00:26:15,976 --> 00:26:18,696
- Nie mam 偶alu.
- A ja 偶ony.
212
00:26:26,615 --> 00:26:28,135
Pan mnie zabije.
213
00:26:44,736 --> 00:26:46,776
Ja nie...
214
00:26:46,857 --> 00:26:50,175
Znaczy owszem,
ale z zupe艂nie innych powod贸w.
215
00:26:52,297 --> 00:26:53,257
Jestem...
216
00:26:54,097 --> 00:26:55,695
taka...
217
00:26:56,857 --> 00:26:58,975
- w艣ciek艂a.
- Tak.
218
00:26:59,057 --> 00:27:03,215
Ciekawi mnie z jakiej przyczyny.
219
00:27:05,896 --> 00:27:08,136
Kto艣 zabi艂 moje dziecko.
220
00:27:09,655 --> 00:27:11,936
A teraz ja zabij臋 jego.
221
00:27:16,216 --> 00:27:17,337
Chyba nie.
222
00:27:25,975 --> 00:27:30,497
W艂a艣ciwie na pewno nie.
To si臋 nie stanie.
223
00:27:31,336 --> 00:27:35,376
Bo takim w艂a艣nie cz艂owiekiem jest.
224
00:27:54,416 --> 00:27:56,136
Sk膮d wiedzia艂?
225
00:27:56,777 --> 00:27:59,817
Wyczuwa najdrobniejsze dr偶enie.
226
00:28:01,337 --> 00:28:05,297
Czasem my艣l臋,
偶e tak g艂臋boko ukry艂 ten sw贸j m贸zg,
227
00:28:05,696 --> 00:28:09,496
偶e diabe艂 omin膮艂 go
i wskoczy艂 mu w serce.
228
00:28:12,496 --> 00:28:15,297
Tak w艂a艣nie nauczy艂em si臋 skrada膰.
229
00:28:16,857 --> 00:28:20,216
Nie us艂ysza艂a mnie pani, prawda?
230
00:28:24,816 --> 00:28:26,696
- Gdzie?
- Wsz臋dzie.
231
00:28:27,695 --> 00:28:32,375
- Mia艂am tyle mo偶liwo艣ci.
- Zastanawia mnie Southampton.
232
00:28:32,817 --> 00:28:34,415
By艂o najbli偶ej.
233
00:28:34,777 --> 00:28:37,537
Przez Liverpool zawsze jest szybciej.
234
00:28:39,496 --> 00:28:42,017
Za to w Hawanie musia艂o by膰 przyjemnie.
235
00:28:42,456 --> 00:28:43,976
Nowy Orlean?
236
00:28:44,415 --> 00:28:49,375
Omin臋艂a pani St. Louis, a szkoda,
bo maj膮 tam przepi臋kny most.
237
00:28:51,376 --> 00:28:55,777
W艂贸czenie si臋 z tak膮 ilo艣ci膮 got贸wki
238
00:28:56,857 --> 00:28:59,655
to jak proszenie si臋 o k艂opoty.
239
00:29:00,857 --> 00:29:05,497
Kilka razy musieli艣my zapobiec
pani niechybnej 艣mierci.
240
00:29:07,577 --> 00:29:09,497
Po co tyle zachodu?
241
00:29:10,655 --> 00:29:12,777
Chcia艂, 偶eby koniec nasta艂 tutaj.
242
00:29:15,656 --> 00:29:19,935
- Jeste艣my na pustkowiu.
- Prawdziwa Ameryka.
243
00:29:21,017 --> 00:29:25,216
Sprawdz臋, czy nie wyro艣nie na pani
krzew bawe艂ny.
244
00:29:25,695 --> 00:29:27,577
B臋dzie pani jego cz臋艣ci膮.
245
00:29:28,336 --> 00:29:31,615
Je艣li to jakie艣 pocieszenie,
te偶 go nienawidz臋.
246
00:29:33,976 --> 00:29:38,056
Zyski i straty znacz膮 dla niego
tyle co wpis w rejestrze.
247
00:29:38,376 --> 00:29:40,777
Pani te偶 gdzie艣 tam jest.
248
00:29:41,176 --> 00:29:44,976
Ja jestem. W garniturze z Savile Row
i trzewikach od Burlingtona.
249
00:29:45,857 --> 00:29:50,497
Odpicowa艂 mnie
niczym g贸wniarza na niedzielne mod艂y.
250
00:29:51,696 --> 00:29:53,777
I za to go nienawidz臋.
251
00:29:54,416 --> 00:29:56,056
W艂a艣nie tak.
252
00:29:57,176 --> 00:29:58,817
Niech mnie pan pu艣ci.
253
00:30:03,777 --> 00:30:07,376
Tak po prawdzie
nauczy艂em si臋 akceptowa膰 umniejszenie.
254
00:30:09,136 --> 00:30:11,536
Ogranicza膰 my艣li jedynie do kontraktu.
255
00:30:12,215 --> 00:30:15,655
Kontraktu, kt贸rego,
cho膰 okrutnie cuchnie siark膮,
256
00:30:16,777 --> 00:30:19,895
z do艣膰 du偶膮 ochot膮 przestrzegam.
257
00:30:22,057 --> 00:30:25,215
Do tego dochodz膮 oczywi艣cie
ukryte koszty.
258
00:30:26,097 --> 00:30:29,537
Miewam je co jaki艣 czas,
bo daje mi to sposobno艣膰
259
00:30:30,097 --> 00:30:31,896
naplu膰 mu do zupy.
260
00:30:31,975 --> 00:30:34,415
呕a艂osne, lecz taki los.
261
00:30:36,615 --> 00:30:38,616
C贸偶 pozosta艂o wiernemu s艂udze?
262
00:30:42,616 --> 00:30:44,497
Chce mnie pan zgwa艂ci膰?
263
00:30:45,337 --> 00:30:48,936
Je艣li chodzi o kwesti臋 przyzwolenia
pozostaj臋 realist膮.
264
00:30:50,336 --> 00:30:52,616
Radz臋 zer偶n膮膰 konia.
265
00:30:52,696 --> 00:30:54,537
Przydatna my艣l.
266
00:30:56,017 --> 00:30:57,857
Noc ju偶 zapada.
267
00:31:02,616 --> 00:31:04,537
Gotowane j膮dra.
268
00:31:23,896 --> 00:31:25,695
Zabij臋 pana.
269
00:31:25,777 --> 00:31:27,537
Naprawd臋 s膮 wy艣mienite.
270
00:31:28,336 --> 00:31:30,935
Nie teraz, nie wtedy...
271
00:31:31,737 --> 00:31:33,135
ale zabij臋.
272
00:31:33,616 --> 00:31:36,695
W tym celu
musia艂aby pani wr贸ci膰 z martwych.
273
00:31:38,336 --> 00:31:39,777
Wr贸c臋.
274
00:31:41,057 --> 00:31:45,257
Mo偶e w takim razie
wr贸ci艂aby pani jako ko艅?
275
00:32:19,017 --> 00:32:20,896
Uwaga na wielkie.
276
00:32:49,935 --> 00:32:53,456
Jest pani zaskakuj膮c膮 kobiet膮.
277
00:32:57,857 --> 00:33:00,376
Pan za to nie zaskakuje wcale.
278
00:34:10,975 --> 00:34:12,297
Graj dalej.
279
00:34:13,137 --> 00:34:16,376
Uciekniesz, to wytropi臋. 呕y艂em z tego.
280
00:34:24,975 --> 00:34:27,137
- Gdzie drugi?
- Chod藕my st膮d.
281
00:34:29,297 --> 00:34:30,736
Nie wr贸ci艂em po ciebie.
282
00:34:42,857 --> 00:34:45,096
Kto艣 chce si臋 z tob膮 spotka膰.
283
00:34:45,177 --> 00:34:46,817
- Kto?
- On.
284
00:34:50,177 --> 00:34:51,575
Pu艣膰 mnie!
285
00:35:15,176 --> 00:35:16,456
Moja torba.
286
00:35:16,896 --> 00:35:18,455
- Co?
- Gdzie?
287
00:35:20,617 --> 00:35:23,297
Skrzynia! Szefa.
288
00:35:27,857 --> 00:35:29,056
Niech wisi.
289
00:35:38,336 --> 00:35:42,096
- Mog臋 ju偶 przesta膰 gra膰?
- Nie.
290
00:35:45,455 --> 00:35:47,496
Palce bol膮.
291
00:35:47,576 --> 00:35:49,176
Mam b膮ble.
292
00:36:50,177 --> 00:36:53,257
Gdy by艂em ma艂y,
baptysta da艂 mi bia艂e imi臋.
293
00:36:54,336 --> 00:36:55,696
Eli Whipp.
294
00:36:57,096 --> 00:37:00,576
Wiesz dlaczego?
Dobrze sobie radz臋 z lin膮.
295
00:37:02,535 --> 00:37:05,415
- Nazwa艂e艣 mnie obesra艅cem.
- Ja?
296
00:37:06,656 --> 00:37:10,216
To nie moje imi臋, ale tobie pasuje.
297
00:37:11,297 --> 00:37:12,617
Prosz臋...
298
00:37:12,696 --> 00:37:14,416
Nie zabij臋 ci臋.
299
00:37:15,337 --> 00:37:17,177
Ko艅 zdecyduje.
300
00:37:19,576 --> 00:37:21,616
Zobaczmy, czy go napoi艂e艣.
301
00:37:25,257 --> 00:37:26,456
Pu艣膰 go.
302
00:39:06,656 --> 00:39:08,536
To by艂o...
303
00:39:12,015 --> 00:39:15,337
- To by艂o... Dzi臋kuj臋.
- Za co?
304
00:39:16,256 --> 00:39:19,737
Gdyby nie ty, oni...
305
00:39:20,536 --> 00:39:24,976
- Twoja sprawa, nie moja.
- Dzi臋kuj臋, 偶e sta艂a si臋 twoj膮.
306
00:39:25,617 --> 00:39:27,456
Ju偶 nie jest.
307
00:39:31,297 --> 00:39:32,975
Po to wr贸ci艂e艣?
308
00:39:33,816 --> 00:39:36,617
- Po konia?
- I po to.
309
00:39:38,576 --> 00:39:39,975
Co tam jest?
310
00:39:41,416 --> 00:39:43,535
- Leki.
- Jeste艣 chory?
311
00:39:44,256 --> 00:39:45,736
Tylko bez nich.
312
00:39:46,975 --> 00:39:47,976
Magia.
313
00:39:49,856 --> 00:39:53,136
- Nie sztuczka.
- Tego nie m贸wi艂am.
314
00:39:53,217 --> 00:39:56,856
To jest kosmyk mojego syna.
315
00:39:58,337 --> 00:40:00,096
- Pot臋偶ny?
- Tak.
316
00:40:00,737 --> 00:40:03,657
Doprowadzi艂 mnie tutaj, do ciebie.
317
00:40:05,857 --> 00:40:07,096
Ja jad臋.
318
00:40:07,857 --> 00:40:10,137
A ja co mam robi膰?
319
00:40:12,336 --> 00:40:13,617
Wybieraj.
320
00:40:14,056 --> 00:40:17,415
- Przyjecha艂em na dobrym koniu.
- A moje rzeczy?
321
00:40:18,656 --> 00:40:20,376
We藕, co potrzebujesz.
322
00:40:21,415 --> 00:40:22,895
Wszystko.
323
00:40:22,976 --> 00:40:26,976
Chcesz wszystko,
a potrzebujesz, co zmie艣cisz na konia.
324
00:40:29,177 --> 00:40:30,575
Dok膮d jedziesz?
325
00:40:32,297 --> 00:40:34,817
- Na p贸艂noc.
- Chcesz wiedzie膰, dok膮d ja?
326
00:40:35,177 --> 00:40:37,055
- Nie.
- Na zach贸d.
327
00:40:37,137 --> 00:40:39,456
Hrabstwo Caine,
Powder River, Wyoming.
328
00:40:40,657 --> 00:40:41,817
To p贸艂noc.
329
00:40:44,896 --> 00:40:46,737
Miesi膮c jazdy.
330
00:40:47,416 --> 00:40:49,976
- Jeste艣 Angielk膮?
- Tak.
331
00:40:52,337 --> 00:40:54,856
- Wracaj do Anglii.
- Nie mog臋.
332
00:40:55,816 --> 00:40:57,096
Jak chcesz.
333
00:41:05,337 --> 00:41:09,337
Wiedz膮, 偶e to masz?
Daleko nie zajedziesz.
334
00:41:09,896 --> 00:41:14,016
To nie mo偶e by膰 kraj
wy艂膮cznie morderc贸w i z艂odziei.
335
00:41:16,095 --> 00:41:17,936
- Pomo偶esz mi?
- Nie.
336
00:41:18,015 --> 00:41:20,095
- Prosz臋.
- Mam, co chcia艂em.
337
00:41:20,177 --> 00:41:22,415
Nie wierz臋, 偶e tylko po to wr贸ci艂e艣.
338
00:41:23,496 --> 00:41:24,776
Cofn臋艂am konia.
339
00:41:28,416 --> 00:41:31,016
- Sam by si臋 cofn膮艂.
- Ale cofn臋艂am.
340
00:41:31,976 --> 00:41:34,375
- Tw贸j wyb贸r.
- A po po艂udniu?
341
00:41:34,456 --> 00:41:37,456
Nie twoja walka. I nie moja.
342
00:41:37,535 --> 00:41:40,617
M贸wi臋 o tym, 偶e tu jeste艣my.
343
00:41:41,895 --> 00:41:45,777
A po po艂udniu ty by艂e艣 tam,
a ja le偶a艂am tam
344
00:41:46,217 --> 00:41:48,416
i obojgu grozi艂a 艣mier膰.
345
00:41:49,936 --> 00:41:52,176
A teraz ca艂a reszta nie 偶yje.
346
00:41:52,657 --> 00:41:54,217
Jakby to by艂a magia.
347
00:41:55,416 --> 00:41:56,856
Bo to magia!
348
00:41:59,976 --> 00:42:02,616
Nie wr贸ci艂e艣 tylko po torb臋.
349
00:42:04,935 --> 00:42:07,096
Albo torba ci臋 przymusi艂a.
350
00:42:07,535 --> 00:42:10,257
To moje leki. Mojego rodu.
351
00:42:10,337 --> 00:42:11,777
A to moje.
352
00:42:12,576 --> 00:42:14,256
Mojego syna.
353
00:42:15,536 --> 00:42:17,337
On nie 偶yje.
354
00:42:23,536 --> 00:42:28,976
A przy Powder River jest kto艣,
kto usi艂uje zapomnie膰 o jego istnieniu.
355
00:42:31,737 --> 00:42:34,737
Dlatego pojad臋 mu o tym przypomnie膰.
356
00:42:37,575 --> 00:42:39,895
I b臋dzie to ostatnia rzecz, jak膮 us艂yszy.
357
00:42:40,777 --> 00:42:43,776
- D艂ugo tu jeste艣?
- Dwa tygodnie.
358
00:42:45,375 --> 00:42:49,495
- Ile zab贸jstw widzia艂a艣?
- Cztery.
359
00:42:50,616 --> 00:42:52,136
W dwa tygodnie?
360
00:42:53,697 --> 00:42:55,576
Ja 偶yj臋 tu od narodzin.
361
00:42:56,617 --> 00:43:01,617
Straci艂em ojca, matk臋, 偶on臋,
syn贸w, c贸rki, przyjaci贸艂 i rodzin臋.
362
00:43:02,935 --> 00:43:05,696
Widzia艂em palone wioski
i sam je pali艂em.
363
00:43:06,256 --> 00:43:09,456
M臋偶czyzn, kobiety i dzieci
gin膮cych na r贸偶ne sposoby.
364
00:43:11,416 --> 00:43:13,617
Widzia艂em piek艂o i je sprowadza艂em.
365
00:43:14,216 --> 00:43:16,576
I zanios臋 to brzemi臋 do kolejnego 偶ycia.
366
00:43:19,657 --> 00:43:22,176
Nie oczekuj,
偶e przejm臋 si臋 jednym ch艂opcem.
367
00:43:29,257 --> 00:43:30,456
Prosz臋.
368
00:43:40,136 --> 00:43:41,416
Prosz臋.
369
00:43:59,736 --> 00:44:01,217
Umiesz strzela膰?
370
00:44:01,976 --> 00:44:05,257
- Je艣li b臋d臋 musia艂a.
- B臋dziesz.
371
00:44:09,297 --> 00:44:11,256
Czekali na ciebie.
372
00:44:13,176 --> 00:44:15,416
- Wiedzieli, 偶e si臋 zjawisz?
- Tak.
373
00:44:23,336 --> 00:44:24,816
Wiesz, jak suszy膰?
374
00:44:25,297 --> 00:44:28,617
- Do Kearney z ni膮 nie dojedziesz.
- A gdzie to?
375
00:44:29,297 --> 00:44:33,016
Na p贸艂noc. Potem rad藕 sobie sama.
376
00:44:34,975 --> 00:44:38,535
Jednak nie tylko mordercy i z艂odzieje.
S膮 te偶 tacy jak ty.
377
00:44:39,095 --> 00:44:43,055
By艂em nimi. I pewnie b臋d臋.
378
00:44:43,137 --> 00:44:45,696
- Jak jest tobie?
- Samemu lepiej.
379
00:44:46,976 --> 00:44:48,617
Pytam o imi臋.
380
00:44:49,935 --> 00:44:52,177
- Mam wiele.
- A kt贸re lubisz?
381
00:44:53,416 --> 00:44:55,777
- 呕adnego.
- Zn贸w co艣 nas 艂膮czy.
382
00:44:57,016 --> 00:44:59,896
Ja jestem Cornelia Locke. Lady.
383
00:45:02,496 --> 00:45:04,777
- Czyli 偶ona wodza?
- C贸rka.
384
00:45:05,617 --> 00:45:08,015
Nie mia艂am i nie b臋d臋 mie膰 m臋偶a.
385
00:45:09,777 --> 00:45:11,616
Jestem te偶 Skorpionem.
386
00:45:12,015 --> 00:45:13,776
- Co?
- W gwiazdach.
387
00:45:14,297 --> 00:45:16,136
W Londynie to moda.
388
00:45:18,936 --> 00:45:20,656
M贸j znak to zemsta.
389
00:45:21,216 --> 00:45:23,177
Tw贸j pewnie te偶.
390
00:45:31,216 --> 00:45:32,455
Mierz w g艂ow臋.
391
00:46:35,697 --> 00:46:38,177
Tekst: Wojtek Stybli艅ski
25348