All language subtitles for The.English.S01E01.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,096 --> 00:00:24,856 Bez ciebie 2 00:00:24,936 --> 00:00:29,137 ju偶 na pocz膮tku zosta艂abym zabita. 3 00:00:33,817 --> 00:00:35,497 Tak si臋 spotkali艣my. 4 00:00:36,416 --> 00:00:38,576 Dlatego si臋 spotkali艣my. 5 00:00:40,936 --> 00:00:42,896 Zapisano to w gwiazdach. 6 00:00:45,457 --> 00:00:48,336 A my wierzyli艣my w gwiazdy. 7 00:00:50,656 --> 00:00:52,696 Ty i ja. 8 00:01:02,576 --> 00:01:04,256 Tam, wtedy. 9 00:01:05,535 --> 00:01:09,935 Nie mia艂o znaczenia, sk膮d pochodzimy, z Europy czy z Rosji. 10 00:01:10,977 --> 00:01:15,417 Od Ska艂y Plymouth wszyscy byli艣my dla ciebie tacy sami. 11 00:01:15,897 --> 00:01:19,295 Wszyscy byli艣my Anglikami. 12 00:01:24,176 --> 00:01:25,977 Zabawne, 13 00:01:26,497 --> 00:01:28,616 偶e po tych wszystkich latach 14 00:01:29,295 --> 00:01:32,257 zosta艂o mi tylko jedno s艂owo. 15 00:01:33,296 --> 00:01:37,057 S艂owo Paunis贸w. Twoje s艂owo. 16 00:01:45,656 --> 00:01:47,176 Mi艂uj臋 ci臋. 17 00:01:51,857 --> 00:01:53,856 W mi臋dzyczasie 18 00:01:56,015 --> 00:01:58,496 chcia艂am zabi膰 cz艂owieka, 19 00:01:59,056 --> 00:02:01,375 kt贸ry zamordowa艂 moje dziecko. 20 00:02:02,616 --> 00:02:04,857 Ty chcia艂e艣 odzyska膰 ziemi臋, 21 00:02:06,295 --> 00:02:08,176 kt贸r膮 ci ukradziono. 22 00:02:10,057 --> 00:02:13,137 Lecz r贸偶nica pomi臋dzy tym, czego pragn臋li艣my, 23 00:02:16,296 --> 00:02:18,217 a potrzebowali艣my, 24 00:02:22,257 --> 00:02:25,336 by艂a czym艣, co oboje... 25 00:02:27,937 --> 00:02:29,775 musieli艣my odkry膰. 26 00:02:36,456 --> 00:02:40,216 1890 13 LAT WCZE艢NIEJ 27 00:02:58,937 --> 00:03:01,817 Wiedzia艂e艣, nim jeszcze 艣ci膮gn膮艂e艣 spust! 28 00:03:02,616 --> 00:03:05,097 Trafi艂e艣 go, do diaska! 29 00:03:06,936 --> 00:03:09,176 Ty niechybiaj膮cy sukinkocie! 30 00:03:19,937 --> 00:03:23,176 NOWO POWSTA艁E TERYTORIUM OKLAHOMY 31 00:03:25,496 --> 00:03:29,056 WCZE艢NIEJ TERENY INDIAN 32 00:03:39,417 --> 00:03:41,096 Za艂atwi艂e艣 go? 33 00:03:43,176 --> 00:03:44,576 Za艂atwi艂e艣! 34 00:03:50,416 --> 00:03:51,537 Kto to? 35 00:03:52,137 --> 00:03:54,217 To, prosz臋 pana, 36 00:03:57,536 --> 00:03:59,697 to Biegn膮cy Jastrz膮b. 37 00:04:00,616 --> 00:04:03,377 W '66 zgotowa艂 nam masakr臋 Fettermana. 38 00:04:04,256 --> 00:04:07,295 To on u艂o偶y艂 na g艂azie oczy Lonniego Myersa. 39 00:04:08,576 --> 00:04:12,016 A my obiecali艣my mu zrobi膰 to samo. 40 00:04:12,895 --> 00:04:16,697 Tyle 偶e ca艂kiem odstrzeli艂em mu twarz. 41 00:04:18,736 --> 00:04:20,056 Nie szkodzi. 42 00:04:20,936 --> 00:04:22,577 Kilku zosta艂o. 43 00:04:29,096 --> 00:04:33,055 Rozkaz brzmi ogarn膮膰 ich i odes艂a膰 w drog臋. 44 00:04:33,136 --> 00:04:36,376 Powt贸rzymy to, tylko odwr贸膰 pan wzrok. 45 00:04:37,616 --> 00:04:39,176 Matko! 46 00:04:49,776 --> 00:04:50,936 Nie dzi艣. 47 00:04:55,255 --> 00:04:57,175 Kto tak twierdzi? 48 00:04:57,936 --> 00:04:59,337 Ja. 49 00:04:59,897 --> 00:05:01,336 A czemu to? 50 00:05:02,736 --> 00:05:04,336 To m贸j ostatni. 51 00:05:23,616 --> 00:05:27,577 Jeste艣 jednym z nich! 52 00:05:37,736 --> 00:05:40,176 Do kupy ich i ruszamy. 53 00:05:42,295 --> 00:05:45,496 Jednego zabijasz, a drugiego s艂uchasz? 54 00:05:48,256 --> 00:05:49,856 Mniej wi臋cej. 55 00:06:41,256 --> 00:06:42,857 Czego chcesz? 56 00:06:45,337 --> 00:06:48,856 Przepraszam za wczoraj, ale nale偶a艂o mu si臋. 57 00:06:49,577 --> 00:06:51,496 - Z dawna? - W艂a艣nie. 58 00:06:52,897 --> 00:06:56,017 Lonnie i ja mieli艣my po 16 lat, gdy si臋 zaci膮gali艣my. 59 00:06:57,577 --> 00:06:59,457 To, co mu zrobili, 60 00:07:01,175 --> 00:07:03,776 mogli zrobi膰 mnie, a mogli... 61 00:07:05,897 --> 00:07:07,296 dowolnemu z nas. 62 00:07:08,695 --> 00:07:12,416 - D艂ugo s艂u偶ysz? - D艂u偶ej ni偶 ty. 63 00:07:15,496 --> 00:07:17,296 I co teraz? 64 00:07:19,457 --> 00:07:21,735 - P贸艂noc. - Do rezerwatu? 65 00:07:22,135 --> 00:07:23,815 Nebraska. Loup. 66 00:07:23,897 --> 00:07:25,977 - Czemu? - Tam si臋 urodzi艂em. 67 00:07:26,056 --> 00:07:28,896 - To ju偶 nie ziemia Paunis贸w. - Nie chc臋 ca艂ej. 68 00:07:29,457 --> 00:07:32,856 - Kilka akr贸w. - Kt贸rych ci nie dadz膮. 69 00:07:34,337 --> 00:07:36,056 Ustawa o dzia艂kach. 70 00:07:37,017 --> 00:07:39,496 - Nie jest dla ciebie. - Sekcja druga. 71 00:07:39,856 --> 00:07:44,816 "Osoba, kt贸ra odby艂a s艂u偶b臋 w armii USA, mo偶e si臋 ubiega膰". 72 00:07:45,735 --> 00:07:48,977 - Ja zamierzam. - Miejsce przy kominku? 73 00:07:54,897 --> 00:07:59,417 Brat Lonniego, Billy Myers. Pami臋tasz go? 74 00:08:01,417 --> 00:08:03,337 - Jest tam. - W Nebrasce? 75 00:08:03,417 --> 00:08:06,616 Wyoming. W hrabstwie Caine, zdaje si臋. 76 00:08:07,016 --> 00:08:08,536 Poszukaj go. 77 00:08:08,935 --> 00:08:12,577 - Raczej nie. - Powiedz, 偶e wreszcie go dostali艣my. 78 00:08:14,376 --> 00:08:16,097 Zab贸jc臋 Lonniego. 79 00:08:25,296 --> 00:08:27,175 呕egnaj, sier偶ancie. 80 00:08:29,017 --> 00:08:30,576 Z lepszym nie s艂u偶y艂em. 81 00:08:43,177 --> 00:08:47,297 Tylko pami臋taj, 偶e tam by艂e艣 jednym z nas. 82 00:08:50,256 --> 00:08:51,337 A tutaj, 83 00:08:54,536 --> 00:08:56,495 jeste艣 jednym z nich. 84 00:09:34,655 --> 00:09:38,416 ANGIELKA 85 00:10:05,937 --> 00:10:09,817 ODCINEK I: CZEGO CHCESZ I CZEGO POTRZEBUJESZ 86 00:10:11,177 --> 00:10:14,776 TYDZIE艃 P脫殴NIEJ 87 00:10:15,697 --> 00:10:19,615 Wielu powita艂oby pani膮 w prawdziwej Ameryce, 88 00:10:21,936 --> 00:10:23,656 lecz tylko jeden... 89 00:10:24,776 --> 00:10:26,937 uczyni to szczerze. 90 00:11:46,736 --> 00:11:50,135 WYSOKIE R脫WNINY, KANSAS 91 00:11:54,655 --> 00:11:58,457 - Dlaczego p臋dzi艂 pan na z艂amanie karku? - Bo mu kaza艂em. 92 00:11:59,176 --> 00:12:00,576 Dlaczego? 93 00:12:00,656 --> 00:12:01,977 - Indianie. - M贸wi艂em. 94 00:12:05,375 --> 00:12:08,217 - Jacy? - Od Ta艅ca Ducha. 95 00:12:08,297 --> 00:12:11,135 - M贸wi艂em. - Ta艅cz膮cy Indianie? 96 00:12:11,457 --> 00:12:15,096 - Ich trzeba si臋 ba膰? - Gdy przestan膮. 97 00:12:17,856 --> 00:12:21,337 - 呕adnego nie widz臋. - A teraz owszem. 98 00:12:31,696 --> 00:12:33,136 Co zrobi艂? 99 00:12:35,016 --> 00:12:37,456 Co takiego zrobi艂, Drew? 100 00:12:38,097 --> 00:12:41,535 Nie wiem, panie Watts, co zrobi艂 obesraniec. 101 00:12:42,535 --> 00:12:44,097 Ju偶 m贸wi臋. 102 00:12:44,176 --> 00:12:47,577 Wszed艂 do mojego hotelu i poprosi艂 o drinka. 103 00:12:48,535 --> 00:12:51,616 U偶y艂 nawet s艂owa "prosz臋". 104 00:12:52,577 --> 00:12:56,177 Nie chodzi o jego maniery, 艂askawa pani, 105 00:12:57,536 --> 00:13:00,735 - a kolor sk贸ry. - Kto go pobi艂? 106 00:13:04,615 --> 00:13:06,217 Zawsze do us艂ug. 107 00:13:15,696 --> 00:13:17,615 Znasz angielski? 108 00:13:20,255 --> 00:13:21,776 Co mog臋 zrobi膰? 109 00:13:44,416 --> 00:13:46,896 - Jeste艣 sama? - Tak. 110 00:13:47,535 --> 00:13:50,015 - Nie masz nikogo? - Nie. 111 00:13:52,817 --> 00:13:56,456 - To nic. - Bo jestem kobiet膮? 112 00:13:59,336 --> 00:14:02,577 Nie twoja walka, nie walcz. 113 00:14:09,615 --> 00:14:11,496 10 dolar贸w za odci臋cie go, 114 00:14:12,096 --> 00:14:15,136 10 za obmycie i 10 za wyprawienie w drog臋. 115 00:14:16,256 --> 00:14:20,415 - Mn贸stwo forsy. - Wygl膮da na to, 偶e jej pan potrzebuje. 116 00:14:23,977 --> 00:14:29,457 Nie jestem nieobeznana z interesami, po prostu nie przywyk艂am si臋 targowa膰. 117 00:14:30,097 --> 00:14:34,176 - Nie zamierzam si臋 targowa膰. - A zatem zgoda? 118 00:14:34,256 --> 00:14:38,097 Czekam jedynie, by wreszcie zda艂a sobie pani spraw臋, 119 00:14:38,655 --> 00:14:41,937 w jak op艂akanej sytuacji raczy艂a si臋 pani znale藕膰. 120 00:15:06,096 --> 00:15:08,217 Ca艂膮 drog臋 taka pyskata? 121 00:15:08,296 --> 00:15:11,056 Ujada艂a jak pies za powozem. 122 00:15:22,217 --> 00:15:24,216 Zawr贸膰 no ten dyli偶ans. 123 00:15:34,775 --> 00:15:36,376 Wracasz. 124 00:15:38,016 --> 00:15:40,896 - Gdzie? - Do Ellsworth. 125 00:15:42,176 --> 00:15:46,217 - Nie jad臋 z Ellsworth. - Nic bli偶ej piek艂a nie znam. 126 00:15:48,416 --> 00:15:49,496 Dojdziesz? 127 00:15:51,615 --> 00:15:54,655 - Do konia? - Do niego. 128 00:15:57,217 --> 00:15:59,817 - A torba? - Zap艂ata za przejazd. 129 00:16:00,177 --> 00:16:02,256 Ju偶 zabra艂e艣 mi konia. 130 00:16:03,736 --> 00:16:06,336 I mog臋 zabra膰 wart 25 dolar贸w skalp. 131 00:16:08,977 --> 00:16:10,097 Decyduj. 132 00:17:09,536 --> 00:17:11,136 Ka偶 jej w艂o偶y膰. 133 00:18:08,337 --> 00:18:09,976 Widzia艂em. 134 00:18:11,896 --> 00:18:14,097 - Jaki艣 czas temu. - Cholera. 135 00:18:14,896 --> 00:18:18,256 Czemu zawsze musicie wszystko widzie膰 pierwsi? 136 00:18:18,616 --> 00:18:22,537 Mo偶e te偶 widzia艂em, tylko nie czu艂em potrzeby o tym gada膰? 137 00:18:25,896 --> 00:18:27,296 Chodzi o nas? 138 00:18:32,655 --> 00:18:34,456 W 偶yciu im nie uciekniemy. 139 00:18:35,097 --> 00:18:36,297 Bita karta. 140 00:18:50,297 --> 00:18:52,696 Po co zgodzi艂em si臋 wraca膰? 141 00:18:53,656 --> 00:18:55,135 W艂a艣nie. 142 00:18:57,257 --> 00:18:58,415 Indianie? 143 00:18:59,536 --> 00:19:02,695 Je艣li tak, lepiej dla ciebie, je艣li zdejmiesz. 144 00:19:08,216 --> 00:19:09,777 Niez艂a pr贸ba. 145 00:19:10,936 --> 00:19:13,297 - Zwiadowca? - By艂y. 146 00:19:13,857 --> 00:19:17,257 Apaczem nie jeste艣. Paunis? 147 00:19:18,416 --> 00:19:20,616 W臋drowa艂em z Paunisami. 148 00:19:21,257 --> 00:19:23,297 - Jak ci臋 zw膮? - Eli Whipp. 149 00:19:23,375 --> 00:19:25,975 Nie, g艂upcze. Paunisi. 150 00:19:30,375 --> 00:19:33,935 Wilk... Ranny. 151 00:19:34,017 --> 00:19:36,016 Gdzie zdoby艂e艣 imi臋? 152 00:19:37,176 --> 00:19:40,176 - W Kanionie Masakry. - Wojna z Siuksami? 153 00:19:42,175 --> 00:19:46,057 Powiedz w takim razie, kt贸rych Indian lubisz? 154 00:19:47,536 --> 00:19:49,695 Bo walczysz przeciw wszystkim. 155 00:19:51,057 --> 00:19:56,497 - Przed wami te偶 mieli艣my wrog贸w. - I rozum, by przej艣膰 na nasz膮 stron臋. 156 00:19:56,896 --> 00:20:00,576 Ale nie tyle, by poj膮膰, 偶e robimy wam to, co tamci. 157 00:20:01,215 --> 00:20:05,976 Mniej w tobie ranionego wilka ni偶 wybato偶onego psa, prawda? 158 00:20:06,497 --> 00:20:08,696 Sk膮d masz angielskie nazwisko? 159 00:20:13,136 --> 00:20:15,895 Nigdy niczego nie zak艂adaj z g贸ry. 160 00:20:17,376 --> 00:20:18,616 To nie Indianie. 161 00:20:27,736 --> 00:20:29,696 Ale k艂opot贸w narobi膮. 162 00:20:39,776 --> 00:20:41,456 Taki ze mnie wynalazca. 163 00:20:43,257 --> 00:20:44,975 Wypr贸bowane? 164 00:20:45,057 --> 00:20:50,175 Nie, ale tak czy siak zobacz膮, 偶e mam jaja. 165 00:21:02,135 --> 00:21:03,416 A niech tam! 166 00:21:04,297 --> 00:21:06,136 Wr贸g mojego wroga... 167 00:21:07,176 --> 00:21:09,816 Na pewno co艣 o tym wiesz, Paunisie. 168 00:21:19,456 --> 00:21:21,577 - Ile kul? - 10. 169 00:21:21,656 --> 00:21:24,215 Dwa posz艂y na zaj膮ca preriowego. 170 00:21:24,656 --> 00:21:26,777 - Spud艂owa艂e艣? - A pewnie! 171 00:21:56,497 --> 00:21:58,337 Przyjaciele? 172 00:22:00,016 --> 00:22:02,215 - Dok膮d? - Do Ellsworth. 173 00:22:05,936 --> 00:22:07,216 Deczko p贸藕no. 174 00:22:07,737 --> 00:22:09,577 Zaczynam si臋 przekonywa膰. 175 00:22:10,175 --> 00:22:12,456 - A ten? - Aresztowany. 176 00:22:12,537 --> 00:22:15,857 - Za co? - Zabi艂 kobiet臋. 177 00:22:17,337 --> 00:22:18,616 Angielk臋. 178 00:22:20,056 --> 00:22:22,057 Nie wygl膮da na wi臋藕nia. 179 00:22:22,857 --> 00:22:27,736 Nie by艂em pewien, kto nas goni. Uzna艂em, 偶e przyda mi si臋 pomoc. 180 00:22:28,297 --> 00:22:30,455 - My go we藕miemy. - Dok膮d? 181 00:22:30,537 --> 00:22:32,136 Na najbli偶sze drzewo. 182 00:22:33,895 --> 00:22:35,696 I ciebie w razie k艂opot贸w. 183 00:22:38,857 --> 00:22:41,896 Liczy艂em, 偶e zgarn臋 nagrod臋. 184 00:22:41,975 --> 00:22:44,455 Martwy Indianin to najlepsza. 185 00:22:44,537 --> 00:22:47,656 - Nie zabi艂em Angielki. - Nie musia艂e艣. 186 00:22:49,337 --> 00:22:51,975 - Ch臋tnie zrobi臋 to tu. - Chwileczk臋! 187 00:22:53,257 --> 00:22:56,057 Prowadz臋 interes. 188 00:22:57,136 --> 00:23:01,136 Nie rozsmarujecie mi draba po ca艂ym wozie. 189 00:23:02,016 --> 00:23:07,096 - Trzeba go by艂o nie bra膰. - Siedz臋 wy偶ej. Mam wi臋ksze szanse. 190 00:23:08,537 --> 00:23:09,857 Tak my艣lisz? 191 00:23:11,777 --> 00:23:15,936 - W zak艂adach to trzy do jednego. - Co powiedzia艂e艣? 192 00:23:17,176 --> 00:23:18,497 Powiedzia艂em, 193 00:23:20,337 --> 00:23:22,656 偶e to trzy... 194 00:23:25,017 --> 00:23:25,856 do... 195 00:23:31,215 --> 00:23:32,936 - jednego. - Bior臋. 196 00:23:33,016 --> 00:23:34,176 A niech to! 197 00:24:08,337 --> 00:24:12,537 To mnie akurat bardzo ucieszy艂o. 198 00:24:12,615 --> 00:24:15,615 - Kobieta naprawd臋 jest martwa? - B臋dzie. 199 00:24:16,257 --> 00:24:19,936 - Zrzucisz to na mnie? - Taki by艂 plan. 200 00:24:21,536 --> 00:24:24,816 Wtedy ci臋 jeszcze nie zna艂em. 201 00:24:34,296 --> 00:24:35,816 To ci臋 zabije. 202 00:24:36,976 --> 00:24:39,577 Przynajmniej zd膮偶臋 jeszcze pomy艣le膰. 203 00:24:45,456 --> 00:24:47,297 Deborah Crawford. 204 00:24:51,415 --> 00:24:53,737 Sk膮d ja znam to imi臋? 205 00:25:03,456 --> 00:25:04,936 Masz racj臋. 206 00:25:09,337 --> 00:25:12,057 Niekt贸rych rzeczy lepiej nie pami臋ta膰. 207 00:25:59,777 --> 00:26:03,817 W tym 艣wietle i sukni przypomina mi pani 偶on臋. 208 00:26:07,016 --> 00:26:08,655 Krwawi膮ca? 209 00:26:09,257 --> 00:26:10,497 Te偶. 210 00:26:12,017 --> 00:26:15,895 - Gdzie ona jest? - Chce pani wyla膰 偶ale? 211 00:26:15,976 --> 00:26:18,696 - Nie mam 偶alu. - A ja 偶ony. 212 00:26:26,615 --> 00:26:28,135 Pan mnie zabije. 213 00:26:44,736 --> 00:26:46,776 Ja nie... 214 00:26:46,857 --> 00:26:50,175 Znaczy owszem, ale z zupe艂nie innych powod贸w. 215 00:26:52,297 --> 00:26:53,257 Jestem... 216 00:26:54,097 --> 00:26:55,695 taka... 217 00:26:56,857 --> 00:26:58,975 - w艣ciek艂a. - Tak. 218 00:26:59,057 --> 00:27:03,215 Ciekawi mnie z jakiej przyczyny. 219 00:27:05,896 --> 00:27:08,136 Kto艣 zabi艂 moje dziecko. 220 00:27:09,655 --> 00:27:11,936 A teraz ja zabij臋 jego. 221 00:27:16,216 --> 00:27:17,337 Chyba nie. 222 00:27:25,975 --> 00:27:30,497 W艂a艣ciwie na pewno nie. To si臋 nie stanie. 223 00:27:31,336 --> 00:27:35,376 Bo takim w艂a艣nie cz艂owiekiem jest. 224 00:27:54,416 --> 00:27:56,136 Sk膮d wiedzia艂? 225 00:27:56,777 --> 00:27:59,817 Wyczuwa najdrobniejsze dr偶enie. 226 00:28:01,337 --> 00:28:05,297 Czasem my艣l臋, 偶e tak g艂臋boko ukry艂 ten sw贸j m贸zg, 227 00:28:05,696 --> 00:28:09,496 偶e diabe艂 omin膮艂 go i wskoczy艂 mu w serce. 228 00:28:12,496 --> 00:28:15,297 Tak w艂a艣nie nauczy艂em si臋 skrada膰. 229 00:28:16,857 --> 00:28:20,216 Nie us艂ysza艂a mnie pani, prawda? 230 00:28:24,816 --> 00:28:26,696 - Gdzie? - Wsz臋dzie. 231 00:28:27,695 --> 00:28:32,375 - Mia艂am tyle mo偶liwo艣ci. - Zastanawia mnie Southampton. 232 00:28:32,817 --> 00:28:34,415 By艂o najbli偶ej. 233 00:28:34,777 --> 00:28:37,537 Przez Liverpool zawsze jest szybciej. 234 00:28:39,496 --> 00:28:42,017 Za to w Hawanie musia艂o by膰 przyjemnie. 235 00:28:42,456 --> 00:28:43,976 Nowy Orlean? 236 00:28:44,415 --> 00:28:49,375 Omin臋艂a pani St. Louis, a szkoda, bo maj膮 tam przepi臋kny most. 237 00:28:51,376 --> 00:28:55,777 W艂贸czenie si臋 z tak膮 ilo艣ci膮 got贸wki 238 00:28:56,857 --> 00:28:59,655 to jak proszenie si臋 o k艂opoty. 239 00:29:00,857 --> 00:29:05,497 Kilka razy musieli艣my zapobiec pani niechybnej 艣mierci. 240 00:29:07,577 --> 00:29:09,497 Po co tyle zachodu? 241 00:29:10,655 --> 00:29:12,777 Chcia艂, 偶eby koniec nasta艂 tutaj. 242 00:29:15,656 --> 00:29:19,935 - Jeste艣my na pustkowiu. - Prawdziwa Ameryka. 243 00:29:21,017 --> 00:29:25,216 Sprawdz臋, czy nie wyro艣nie na pani krzew bawe艂ny. 244 00:29:25,695 --> 00:29:27,577 B臋dzie pani jego cz臋艣ci膮. 245 00:29:28,336 --> 00:29:31,615 Je艣li to jakie艣 pocieszenie, te偶 go nienawidz臋. 246 00:29:33,976 --> 00:29:38,056 Zyski i straty znacz膮 dla niego tyle co wpis w rejestrze. 247 00:29:38,376 --> 00:29:40,777 Pani te偶 gdzie艣 tam jest. 248 00:29:41,176 --> 00:29:44,976 Ja jestem. W garniturze z Savile Row i trzewikach od Burlingtona. 249 00:29:45,857 --> 00:29:50,497 Odpicowa艂 mnie niczym g贸wniarza na niedzielne mod艂y. 250 00:29:51,696 --> 00:29:53,777 I za to go nienawidz臋. 251 00:29:54,416 --> 00:29:56,056 W艂a艣nie tak. 252 00:29:57,176 --> 00:29:58,817 Niech mnie pan pu艣ci. 253 00:30:03,777 --> 00:30:07,376 Tak po prawdzie nauczy艂em si臋 akceptowa膰 umniejszenie. 254 00:30:09,136 --> 00:30:11,536 Ogranicza膰 my艣li jedynie do kontraktu. 255 00:30:12,215 --> 00:30:15,655 Kontraktu, kt贸rego, cho膰 okrutnie cuchnie siark膮, 256 00:30:16,777 --> 00:30:19,895 z do艣膰 du偶膮 ochot膮 przestrzegam. 257 00:30:22,057 --> 00:30:25,215 Do tego dochodz膮 oczywi艣cie ukryte koszty. 258 00:30:26,097 --> 00:30:29,537 Miewam je co jaki艣 czas, bo daje mi to sposobno艣膰 259 00:30:30,097 --> 00:30:31,896 naplu膰 mu do zupy. 260 00:30:31,975 --> 00:30:34,415 呕a艂osne, lecz taki los. 261 00:30:36,615 --> 00:30:38,616 C贸偶 pozosta艂o wiernemu s艂udze? 262 00:30:42,616 --> 00:30:44,497 Chce mnie pan zgwa艂ci膰? 263 00:30:45,337 --> 00:30:48,936 Je艣li chodzi o kwesti臋 przyzwolenia pozostaj臋 realist膮. 264 00:30:50,336 --> 00:30:52,616 Radz臋 zer偶n膮膰 konia. 265 00:30:52,696 --> 00:30:54,537 Przydatna my艣l. 266 00:30:56,017 --> 00:30:57,857 Noc ju偶 zapada. 267 00:31:02,616 --> 00:31:04,537 Gotowane j膮dra. 268 00:31:23,896 --> 00:31:25,695 Zabij臋 pana. 269 00:31:25,777 --> 00:31:27,537 Naprawd臋 s膮 wy艣mienite. 270 00:31:28,336 --> 00:31:30,935 Nie teraz, nie wtedy... 271 00:31:31,737 --> 00:31:33,135 ale zabij臋. 272 00:31:33,616 --> 00:31:36,695 W tym celu musia艂aby pani wr贸ci膰 z martwych. 273 00:31:38,336 --> 00:31:39,777 Wr贸c臋. 274 00:31:41,057 --> 00:31:45,257 Mo偶e w takim razie wr贸ci艂aby pani jako ko艅? 275 00:32:19,017 --> 00:32:20,896 Uwaga na wielkie. 276 00:32:49,935 --> 00:32:53,456 Jest pani zaskakuj膮c膮 kobiet膮. 277 00:32:57,857 --> 00:33:00,376 Pan za to nie zaskakuje wcale. 278 00:34:10,975 --> 00:34:12,297 Graj dalej. 279 00:34:13,137 --> 00:34:16,376 Uciekniesz, to wytropi臋. 呕y艂em z tego. 280 00:34:24,975 --> 00:34:27,137 - Gdzie drugi? - Chod藕my st膮d. 281 00:34:29,297 --> 00:34:30,736 Nie wr贸ci艂em po ciebie. 282 00:34:42,857 --> 00:34:45,096 Kto艣 chce si臋 z tob膮 spotka膰. 283 00:34:45,177 --> 00:34:46,817 - Kto? - On. 284 00:34:50,177 --> 00:34:51,575 Pu艣膰 mnie! 285 00:35:15,176 --> 00:35:16,456 Moja torba. 286 00:35:16,896 --> 00:35:18,455 - Co? - Gdzie? 287 00:35:20,617 --> 00:35:23,297 Skrzynia! Szefa. 288 00:35:27,857 --> 00:35:29,056 Niech wisi. 289 00:35:38,336 --> 00:35:42,096 - Mog臋 ju偶 przesta膰 gra膰? - Nie. 290 00:35:45,455 --> 00:35:47,496 Palce bol膮. 291 00:35:47,576 --> 00:35:49,176 Mam b膮ble. 292 00:36:50,177 --> 00:36:53,257 Gdy by艂em ma艂y, baptysta da艂 mi bia艂e imi臋. 293 00:36:54,336 --> 00:36:55,696 Eli Whipp. 294 00:36:57,096 --> 00:37:00,576 Wiesz dlaczego? Dobrze sobie radz臋 z lin膮. 295 00:37:02,535 --> 00:37:05,415 - Nazwa艂e艣 mnie obesra艅cem. - Ja? 296 00:37:06,656 --> 00:37:10,216 To nie moje imi臋, ale tobie pasuje. 297 00:37:11,297 --> 00:37:12,617 Prosz臋... 298 00:37:12,696 --> 00:37:14,416 Nie zabij臋 ci臋. 299 00:37:15,337 --> 00:37:17,177 Ko艅 zdecyduje. 300 00:37:19,576 --> 00:37:21,616 Zobaczmy, czy go napoi艂e艣. 301 00:37:25,257 --> 00:37:26,456 Pu艣膰 go. 302 00:39:06,656 --> 00:39:08,536 To by艂o... 303 00:39:12,015 --> 00:39:15,337 - To by艂o... Dzi臋kuj臋. - Za co? 304 00:39:16,256 --> 00:39:19,737 Gdyby nie ty, oni... 305 00:39:20,536 --> 00:39:24,976 - Twoja sprawa, nie moja. - Dzi臋kuj臋, 偶e sta艂a si臋 twoj膮. 306 00:39:25,617 --> 00:39:27,456 Ju偶 nie jest. 307 00:39:31,297 --> 00:39:32,975 Po to wr贸ci艂e艣? 308 00:39:33,816 --> 00:39:36,617 - Po konia? - I po to. 309 00:39:38,576 --> 00:39:39,975 Co tam jest? 310 00:39:41,416 --> 00:39:43,535 - Leki. - Jeste艣 chory? 311 00:39:44,256 --> 00:39:45,736 Tylko bez nich. 312 00:39:46,975 --> 00:39:47,976 Magia. 313 00:39:49,856 --> 00:39:53,136 - Nie sztuczka. - Tego nie m贸wi艂am. 314 00:39:53,217 --> 00:39:56,856 To jest kosmyk mojego syna. 315 00:39:58,337 --> 00:40:00,096 - Pot臋偶ny? - Tak. 316 00:40:00,737 --> 00:40:03,657 Doprowadzi艂 mnie tutaj, do ciebie. 317 00:40:05,857 --> 00:40:07,096 Ja jad臋. 318 00:40:07,857 --> 00:40:10,137 A ja co mam robi膰? 319 00:40:12,336 --> 00:40:13,617 Wybieraj. 320 00:40:14,056 --> 00:40:17,415 - Przyjecha艂em na dobrym koniu. - A moje rzeczy? 321 00:40:18,656 --> 00:40:20,376 We藕, co potrzebujesz. 322 00:40:21,415 --> 00:40:22,895 Wszystko. 323 00:40:22,976 --> 00:40:26,976 Chcesz wszystko, a potrzebujesz, co zmie艣cisz na konia. 324 00:40:29,177 --> 00:40:30,575 Dok膮d jedziesz? 325 00:40:32,297 --> 00:40:34,817 - Na p贸艂noc. - Chcesz wiedzie膰, dok膮d ja? 326 00:40:35,177 --> 00:40:37,055 - Nie. - Na zach贸d. 327 00:40:37,137 --> 00:40:39,456 Hrabstwo Caine, Powder River, Wyoming. 328 00:40:40,657 --> 00:40:41,817 To p贸艂noc. 329 00:40:44,896 --> 00:40:46,737 Miesi膮c jazdy. 330 00:40:47,416 --> 00:40:49,976 - Jeste艣 Angielk膮? - Tak. 331 00:40:52,337 --> 00:40:54,856 - Wracaj do Anglii. - Nie mog臋. 332 00:40:55,816 --> 00:40:57,096 Jak chcesz. 333 00:41:05,337 --> 00:41:09,337 Wiedz膮, 偶e to masz? Daleko nie zajedziesz. 334 00:41:09,896 --> 00:41:14,016 To nie mo偶e by膰 kraj wy艂膮cznie morderc贸w i z艂odziei. 335 00:41:16,095 --> 00:41:17,936 - Pomo偶esz mi? - Nie. 336 00:41:18,015 --> 00:41:20,095 - Prosz臋. - Mam, co chcia艂em. 337 00:41:20,177 --> 00:41:22,415 Nie wierz臋, 偶e tylko po to wr贸ci艂e艣. 338 00:41:23,496 --> 00:41:24,776 Cofn臋艂am konia. 339 00:41:28,416 --> 00:41:31,016 - Sam by si臋 cofn膮艂. - Ale cofn臋艂am. 340 00:41:31,976 --> 00:41:34,375 - Tw贸j wyb贸r. - A po po艂udniu? 341 00:41:34,456 --> 00:41:37,456 Nie twoja walka. I nie moja. 342 00:41:37,535 --> 00:41:40,617 M贸wi臋 o tym, 偶e tu jeste艣my. 343 00:41:41,895 --> 00:41:45,777 A po po艂udniu ty by艂e艣 tam, a ja le偶a艂am tam 344 00:41:46,217 --> 00:41:48,416 i obojgu grozi艂a 艣mier膰. 345 00:41:49,936 --> 00:41:52,176 A teraz ca艂a reszta nie 偶yje. 346 00:41:52,657 --> 00:41:54,217 Jakby to by艂a magia. 347 00:41:55,416 --> 00:41:56,856 Bo to magia! 348 00:41:59,976 --> 00:42:02,616 Nie wr贸ci艂e艣 tylko po torb臋. 349 00:42:04,935 --> 00:42:07,096 Albo torba ci臋 przymusi艂a. 350 00:42:07,535 --> 00:42:10,257 To moje leki. Mojego rodu. 351 00:42:10,337 --> 00:42:11,777 A to moje. 352 00:42:12,576 --> 00:42:14,256 Mojego syna. 353 00:42:15,536 --> 00:42:17,337 On nie 偶yje. 354 00:42:23,536 --> 00:42:28,976 A przy Powder River jest kto艣, kto usi艂uje zapomnie膰 o jego istnieniu. 355 00:42:31,737 --> 00:42:34,737 Dlatego pojad臋 mu o tym przypomnie膰. 356 00:42:37,575 --> 00:42:39,895 I b臋dzie to ostatnia rzecz, jak膮 us艂yszy. 357 00:42:40,777 --> 00:42:43,776 - D艂ugo tu jeste艣? - Dwa tygodnie. 358 00:42:45,375 --> 00:42:49,495 - Ile zab贸jstw widzia艂a艣? - Cztery. 359 00:42:50,616 --> 00:42:52,136 W dwa tygodnie? 360 00:42:53,697 --> 00:42:55,576 Ja 偶yj臋 tu od narodzin. 361 00:42:56,617 --> 00:43:01,617 Straci艂em ojca, matk臋, 偶on臋, syn贸w, c贸rki, przyjaci贸艂 i rodzin臋. 362 00:43:02,935 --> 00:43:05,696 Widzia艂em palone wioski i sam je pali艂em. 363 00:43:06,256 --> 00:43:09,456 M臋偶czyzn, kobiety i dzieci gin膮cych na r贸偶ne sposoby. 364 00:43:11,416 --> 00:43:13,617 Widzia艂em piek艂o i je sprowadza艂em. 365 00:43:14,216 --> 00:43:16,576 I zanios臋 to brzemi臋 do kolejnego 偶ycia. 366 00:43:19,657 --> 00:43:22,176 Nie oczekuj, 偶e przejm臋 si臋 jednym ch艂opcem. 367 00:43:29,257 --> 00:43:30,456 Prosz臋. 368 00:43:40,136 --> 00:43:41,416 Prosz臋. 369 00:43:59,736 --> 00:44:01,217 Umiesz strzela膰? 370 00:44:01,976 --> 00:44:05,257 - Je艣li b臋d臋 musia艂a. - B臋dziesz. 371 00:44:09,297 --> 00:44:11,256 Czekali na ciebie. 372 00:44:13,176 --> 00:44:15,416 - Wiedzieli, 偶e si臋 zjawisz? - Tak. 373 00:44:23,336 --> 00:44:24,816 Wiesz, jak suszy膰? 374 00:44:25,297 --> 00:44:28,617 - Do Kearney z ni膮 nie dojedziesz. - A gdzie to? 375 00:44:29,297 --> 00:44:33,016 Na p贸艂noc. Potem rad藕 sobie sama. 376 00:44:34,975 --> 00:44:38,535 Jednak nie tylko mordercy i z艂odzieje. S膮 te偶 tacy jak ty. 377 00:44:39,095 --> 00:44:43,055 By艂em nimi. I pewnie b臋d臋. 378 00:44:43,137 --> 00:44:45,696 - Jak jest tobie? - Samemu lepiej. 379 00:44:46,976 --> 00:44:48,617 Pytam o imi臋. 380 00:44:49,935 --> 00:44:52,177 - Mam wiele. - A kt贸re lubisz? 381 00:44:53,416 --> 00:44:55,777 - 呕adnego. - Zn贸w co艣 nas 艂膮czy. 382 00:44:57,016 --> 00:44:59,896 Ja jestem Cornelia Locke. Lady. 383 00:45:02,496 --> 00:45:04,777 - Czyli 偶ona wodza? - C贸rka. 384 00:45:05,617 --> 00:45:08,015 Nie mia艂am i nie b臋d臋 mie膰 m臋偶a. 385 00:45:09,777 --> 00:45:11,616 Jestem te偶 Skorpionem. 386 00:45:12,015 --> 00:45:13,776 - Co? - W gwiazdach. 387 00:45:14,297 --> 00:45:16,136 W Londynie to moda. 388 00:45:18,936 --> 00:45:20,656 M贸j znak to zemsta. 389 00:45:21,216 --> 00:45:23,177 Tw贸j pewnie te偶. 390 00:45:31,216 --> 00:45:32,455 Mierz w g艂ow臋. 391 00:46:35,697 --> 00:46:38,177 Tekst: Wojtek Stybli艅ski 25348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.