All language subtitles for The.Confessions.Of.Frannie.Langton.S01E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,151 --> 00:00:01,390 Az el�z� r�szek tartalm�b�l... 2 00:00:01,720 --> 00:00:04,040 A kett�s gyilkoss�g�rt akaszt�s j�r, Miss Langton. 3 00:00:04,080 --> 00:00:05,920 Nem tudom, mi t�rt�nt. 4 00:00:05,960 --> 00:00:07,520 Eml�kezned kell. 5 00:00:07,560 --> 00:00:11,240 Gondolkodnod. Frannie! 6 00:00:11,280 --> 00:00:12,360 Szerettem �t. 7 00:00:13,520 --> 00:00:17,440 �gy v�lem, mindenkinek napi egy vers kellene legyen az el��rt mennyis�g. 8 00:00:17,480 --> 00:00:20,520 - � szeretett engem. - Szerette? 9 00:00:20,560 --> 00:00:21,960 Az urat meg gy�l�lte. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,840 Besz�lj�nk �szint�n! 11 00:00:24,880 --> 00:00:26,520 Mindkett�nknek jav�ra v�lna. 12 00:00:26,560 --> 00:00:30,080 K�zden�nk kell, vagy meg fognak �lni. 13 00:00:34,160 --> 00:00:36,920 El foglak vesz�teni. 14 00:00:40,240 --> 00:00:43,000 Mindig pr�b�lod menteni az irh�m. 15 00:00:44,000 --> 00:00:45,480 Mert meg�rdemled. 16 00:00:51,800 --> 00:00:53,800 Nem tudom bebizony�tani, hogy nem �n tettem. 17 00:00:55,840 --> 00:00:56,920 Nem tudom. 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,280 M�g magamnak sem. 19 00:01:04,680 --> 00:01:08,400 Hogy lehetn�k benne bizonyos, hogy nem �n voltam? 20 00:01:08,440 --> 00:01:11,400 Nem �rdekel, mit mondott, k�rtem, hogy ne j�jj�n el. 21 00:01:11,440 --> 00:01:13,800 - Besz�lnem kell �nnel. - Hagyjon b�k�n! 22 00:01:18,120 --> 00:01:22,880 Megb�ntott, Sal, �s �n oly d�h�s voltam. 23 00:01:26,000 --> 00:01:27,240 Mi�rt nem hagyja m�r b�k�n? 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,440 H�t nem �rti, hogy mi�ta csak visszaj�tt, 25 00:01:29,480 --> 00:01:30,560 szorong�sra k�szteti? 26 00:01:30,600 --> 00:01:32,080 Madame! 27 00:01:32,120 --> 00:01:33,720 Ez a hal�l. 28 00:01:35,000 --> 00:01:36,120 Ez a hal�l. 29 00:01:36,160 --> 00:01:39,800 Ti ketten mindig valamif�le vit�ba keveredtek. 30 00:01:43,720 --> 00:01:46,200 Nem mindig. 31 00:01:46,663 --> 00:01:49,663 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 32 00:01:49,743 --> 00:01:52,243 https://feliratok.eu/ 33 00:02:07,880 --> 00:02:11,320 �l�dis�ge megk�rt, hogy ezeket vidd fel neki reggel. 34 00:02:12,360 --> 00:02:13,880 Ez annyira jellemz� r�. 35 00:02:13,920 --> 00:02:17,040 Mindig kell, hogy legyen mellett egy kis h�zi kedvenc. 36 00:02:18,160 --> 00:02:22,120 El�sz�r a fi�, Laddie, most meg te. 37 00:02:23,720 --> 00:02:27,240 L�ttalak fent porty�zni tegnap �jjel. 38 00:02:27,280 --> 00:02:30,320 Elbesz�lgettem a gazd�val r�lad. 39 00:02:33,360 --> 00:02:38,080 Mivel m�g mindig itt vagyok, Mrs. Linux, felteszem, c�lj�t nem �rte el. 40 00:02:48,240 --> 00:02:51,080 Volt egy adagnyi a boldogs�gb�l, 41 00:02:51,120 --> 00:02:54,640 a t�nc, hogy �rezhettem �t. 42 00:02:56,120 --> 00:02:58,520 Mint egy �z, mely nem hagyta el ajkam. 43 00:02:59,920 --> 00:03:02,000 - Az�ta... - Szabad. 44 00:03:02,040 --> 00:03:04,960 ezerszer elk�pzeltem �t. 45 00:03:06,560 --> 00:03:10,560 Majd egyszer csak... ott volt. 46 00:03:12,480 --> 00:03:15,680 A gondolataim testet �lt�ttek. 47 00:03:17,240 --> 00:03:19,720 Mrs. Linux sz�lt, hogy szeretn� felt�ltetni. 48 00:03:20,800 --> 00:03:24,000 Legyen. T�lts�n fel! 49 00:03:33,280 --> 00:03:36,480 M�r akartam k�rdezni, hogy illeszkedett be? 50 00:03:36,520 --> 00:03:40,760 A tegnap este ut�n, �gy t�nik, legal�bb a l�bad megtal�ltad. 51 00:03:40,800 --> 00:03:43,440 Fogadom, legk�zelebb ink�bb magam mellett tartom �ket, 52 00:03:43,480 --> 00:03:45,400 minthogy a l�bujjain. 53 00:03:46,440 --> 00:03:48,800 Jamaic�ban ennyire m�sok a t�ncok? 54 00:03:50,040 --> 00:03:51,920 Ott sosem t�ncoltam. 55 00:03:54,800 --> 00:03:55,840 Ezt al��rom. 56 00:04:03,360 --> 00:04:05,640 Ne is t�r�dj�n azokkal. 57 00:04:05,680 --> 00:04:08,320 Csak �jra k�oszba torkolnak. 58 00:04:12,160 --> 00:04:14,480 N�ha azt hiszem, csak ez k�t ide. 59 00:04:14,520 --> 00:04:18,200 Nem a ruh�k, vagy �kszerek, 60 00:04:18,240 --> 00:04:20,120 hanem a k�nyvek. 61 00:04:21,839 --> 00:04:24,639 K�tlem, hogy tudn�k �lni n�lk�l�k. 62 00:04:28,040 --> 00:04:31,520 Ha mindenk�pp kell, rendet tehet, miut�n lementem. 63 00:05:41,240 --> 00:05:42,600 �j kezdet volt ez. 64 00:05:43,880 --> 00:05:47,760 A pillanat, amiben felismertem, milyen �rz�seket kavart fel bennem. 65 00:05:53,240 --> 00:05:58,720 Az eg�sz vil�gom, mely telve volt borzalmakkal, 66 00:05:59,880 --> 00:06:03,320 csakis arra a helyre sz�k�lt, mely �t tartotta. 67 00:06:05,240 --> 00:06:07,520 �gy mikor aznap Benham hivatott, 68 00:06:09,120 --> 00:06:11,560 �gy d�nt�ttem, a magam jav�ra ford�tom. 69 00:06:25,520 --> 00:06:27,920 Szeretn�m, ha vetne erre egy pillant�st. 70 00:06:32,960 --> 00:06:36,480 T�ves k�vetkeztet�st vonnak le. A Paradicsomr�l. 71 00:06:36,520 --> 00:06:38,680 A Langtonnal val� kapcsolatomr�l. 72 00:06:38,720 --> 00:06:41,320 Ki kell igaz�tanom. 73 00:06:46,000 --> 00:06:50,680 Az �rve, hogy a birtoka rabszolg�i el�gedettek, 74 00:06:50,720 --> 00:06:53,160 mert hagy nekik egy kis vall�st, 75 00:06:53,200 --> 00:06:56,960 egy kis oktat�st �s egy kis f�ldet, ahol termeszthetnek? 76 00:06:57,000 --> 00:07:00,160 �s azt akarja, hogy az �n vallom�som t�mogassa? 77 00:07:01,160 --> 00:07:05,520 Igen, egy volt rabszolga vallom�sa. 78 00:07:06,760 --> 00:07:09,480 Olyasmi nincs, hogy boldog rabszolga. 79 00:07:16,520 --> 00:07:20,080 Besz�lj�nk �szint�n! 80 00:07:20,120 --> 00:07:21,880 �gy. 81 00:07:21,920 --> 00:07:24,440 Nem lenne rossz a kritikusainak, 82 00:07:24,480 --> 00:07:26,920 ha l�tn�nak kivir�gozni az �n tet�je alatt, 83 00:07:26,960 --> 00:07:29,560 egy olyan poz�ci�ban, mely jobban megfelel annak 84 00:07:29,600 --> 00:07:33,440 az oktat�snak, melyet �n int�zett nekem? 85 00:07:38,200 --> 00:07:40,600 Egyetlen �tja van, hogy egy George Benham f�l�t�l 86 00:07:40,640 --> 00:07:42,920 b�rmit is kapjunk. 87 00:07:42,960 --> 00:07:46,240 Hagyni kell, hogy azt higgye, az � �tlete. 88 00:07:46,280 --> 00:07:49,160 J�indulat� gazd�nak akart l�tszani. 89 00:07:49,200 --> 00:07:51,040 Ezt akarta bizony�tani. 90 00:07:52,240 --> 00:07:54,640 �gy lettem h�t egy �rn� szobal�nya. 91 00:07:55,565 --> 00:07:57,865 �s az �rn� a feles�ge volt. 92 00:08:00,600 --> 00:08:03,640 Mr. Benham m�g soha senkit nem 93 00:08:03,680 --> 00:08:05,000 aj�nlott szobal�nynak. 94 00:08:07,160 --> 00:08:09,440 Ne feledje, szok�somm� v�lt, hogy a f�rjemt�l sz�rmaz� 95 00:08:09,480 --> 00:08:12,240 aj�nd�k l�nak t�zetesen megvizsg�ljam a fog�t. 96 00:08:17,760 --> 00:08:21,760 Olvasta? Rousseau: Vallom�sok. 97 00:08:21,800 --> 00:08:24,200 Az �letrajza. 98 00:08:24,240 --> 00:08:26,000 Az �let�nek t�rt�nete. 99 00:08:26,040 --> 00:08:28,360 Tudom, mi az az �letrajz. 100 00:08:29,680 --> 00:08:31,720 Tervezem, hogy meg�rom a saj�tomat. 101 00:08:33,360 --> 00:08:35,720 Seg�thetne benne. 102 00:08:35,760 --> 00:08:37,600 Legyen az �rnokom, vagy... 103 00:08:38,679 --> 00:08:41,319 ink�bb egy titk�rn�. 104 00:08:43,480 --> 00:08:45,480 Mrs. Linux nem lesz elragadtatva. 105 00:08:45,520 --> 00:08:49,200 Nem tagadom, ez is a felk�r�s vonzereje. 106 00:08:53,000 --> 00:08:55,640 Ezt vehetem igennek? 107 00:08:56,840 --> 00:08:58,800 Ki is mondom, igen. 108 00:09:18,240 --> 00:09:21,840 Franciaorsz�gban �gy tartj�k, csak p�r sor kell, 109 00:09:21,880 --> 00:09:23,880 amit egy tisztess�ges f�rfi �rt, 110 00:09:23,920 --> 00:09:26,720 �s tal�lunk benne valamit, ami miatt felakasztathatjuk. 111 00:09:31,560 --> 00:09:34,080 Meg kell �g�rnie, hogy nem akaszt fel. 112 00:09:36,120 --> 00:09:38,400 �g�rem, hogy �letben tartom. 113 00:09:53,560 --> 00:09:57,440 Azt hiszem, eml�kszem a p�rizsi �letre, 114 00:09:57,480 --> 00:10:00,040 de nagyon fiatal voltam, mikor elhagytuk. 115 00:10:02,960 --> 00:10:05,480 Sok hozz�nk hasonl� csal�d �rkezett Londonba, 116 00:10:06,440 --> 00:10:10,800 de hamar felfedezt�k, hogy a nemesi c�meket nem lehet megenni. 117 00:10:12,040 --> 00:10:14,920 De ap�m mag�val hozta a heged�j�t, 118 00:10:16,120 --> 00:10:18,080 �s h�napokon �t morzs�kat keresett azzal, 119 00:10:18,120 --> 00:10:20,200 hogy a Spitalfields sark�n j�tszott. 120 00:10:21,600 --> 00:10:24,240 Mikor nem volt t�l r�szeg hozz�. 121 00:10:41,160 --> 00:10:43,000 R�g nem l�ttam m�r. 122 00:10:44,120 --> 00:10:45,760 A fi� a portr�n? 123 00:10:45,800 --> 00:10:47,120 R�gm�lt id�kben, 124 00:10:47,160 --> 00:10:50,080 � �s �n voltunk a h�z k�t legszomor�bb teremtm�nye. 125 00:10:57,320 --> 00:11:00,080 Miut�n elvesz�tettem egy gyereket. 126 00:11:02,240 --> 00:11:05,840 R�viddel h�zass�gunk ut�n kett�t is elvesztettem, 127 00:11:05,880 --> 00:11:09,080 b�r m�g magam is alig n�ttem ki a gyermekkorb�l. 128 00:11:11,200 --> 00:11:16,520 Az elveszt�s�t k�vet� h�ten �rtam Mr. Benhamnek, 129 00:11:16,560 --> 00:11:19,840 aki �pp az antiguai birtok�t l�togatta. 130 00:11:22,080 --> 00:11:23,840 H�rom h�nappal k�s�bb... 131 00:11:25,400 --> 00:11:29,040 egy kisfi�val t�rt haza. 132 00:11:32,640 --> 00:11:34,240 N�gy �ves lehetett. 133 00:11:38,240 --> 00:11:42,200 Folyton azt mondogatta, hogy a neve Olaudah. 134 00:11:42,240 --> 00:11:44,560 Olaudah! 135 00:11:44,600 --> 00:11:48,040 De Mr. Benham ragaszkodott hozz�, hogy Laddie-nek h�vj�k. 136 00:11:49,240 --> 00:11:53,080 Angol n�v, nem afrikai. 137 00:12:05,080 --> 00:12:08,640 Pr�b�ltam gondoskodni r�la. 138 00:12:08,680 --> 00:12:10,560 A bar�tja lenni. 139 00:12:29,240 --> 00:12:31,080 Ugyan azt tett�k vele, 140 00:12:31,120 --> 00:12:32,800 amit velem a Paradicsomban. 141 00:12:33,840 --> 00:12:36,120 Kiv�ve, hogy �n azt hittem, �n akarom. 142 00:12:38,280 --> 00:12:40,760 �s azt is, hogy ez maga a szerencse. 143 00:12:42,440 --> 00:12:45,640 Ide figyelj, vigy�zz �m magadra! 144 00:12:45,680 --> 00:12:48,400 Hallasz, te l�ny? Vigy�zz magadra! 145 00:12:49,680 --> 00:12:52,640 Egyetlen �tkozott dolog sincs, mi vesz�lyesebb lenne 146 00:12:52,680 --> 00:12:54,800 egy feh�r n�n�l, ha unatkozik. 147 00:12:58,000 --> 00:13:00,680 Gyere, picike! Gyere! 148 00:13:19,960 --> 00:13:24,000 Te lenn�l Frances? 149 00:13:25,840 --> 00:13:28,000 T�lem kaptad a neved. 150 00:13:28,040 --> 00:13:30,400 K�sz�n�m, asszonyom. 151 00:13:41,880 --> 00:13:44,600 Milyen kis vadember. 152 00:13:46,320 --> 00:13:48,840 Mostant�l itt �lek? 153 00:13:48,880 --> 00:13:50,720 Igen. 154 00:13:50,760 --> 00:13:52,400 Ami k�z�s benned �s bennem, 155 00:13:52,440 --> 00:13:55,640 hogy egyik�nknek sem volt belesz�l�sa. 156 00:13:59,360 --> 00:14:01,400 �r�l�k, hogy itt lehetek, asszonyom. 157 00:14:03,680 --> 00:14:05,640 Meddig maradok? 158 00:14:07,760 --> 00:14:12,080 B�rmennyi id�be telik is, az v�g�l t�ls�gosan hossz� lesz. 159 00:14:20,360 --> 00:14:23,720 Engem is elszak�tottak any�mt�l. 160 00:14:30,760 --> 00:14:33,040 Tal�n z�rjuk be az ajt�t. 161 00:14:46,480 --> 00:14:48,680 De m�s szempontb�l szerencs�je volt. 162 00:14:49,880 --> 00:14:51,240 Az ok�t�sa. 163 00:14:51,280 --> 00:14:54,360 T�bb, mint a legt�bb n� valaha is kap. 164 00:14:56,280 --> 00:14:58,560 M�g a szabad n�k is. 165 00:15:01,960 --> 00:15:06,320 Abban, ami a Paradicsomban t�rt�nt velem, semmi szerencse nem volt. 166 00:15:18,760 --> 00:15:21,720 Ha fel kell v�zolnom az �letutamat, 167 00:15:21,760 --> 00:15:24,320 akkor a kocsisz�n az a hely, 168 00:15:24,360 --> 00:15:28,440 ahol a t�rk�p vad�llatokkal teli sivatagot mutatna. 169 00:15:29,640 --> 00:15:32,080 Itt oroszl�nok vannak. 170 00:15:45,320 --> 00:15:48,800 Mindenki azt hiszi, a test az egyetlen, mi szenved. 171 00:15:51,240 --> 00:15:53,680 De nem csak testek tett�k Langton parancs�t. 172 00:15:56,080 --> 00:16:00,720 Ez tudom�ny, Frances. Fontos munk�t v�gz�nk. 173 00:16:00,760 --> 00:16:03,360 Elm�k is voltak. 174 00:16:04,640 --> 00:16:06,600 "� nemcsak hogy az �rd�g." 175 00:16:06,640 --> 00:16:08,640 mondogatta Phibbah. 176 00:16:08,680 --> 00:16:10,640 "� meg te ugyanaz az �rd�g vagytok." 177 00:16:13,240 --> 00:16:16,760 Olyan dolgokat l�ttam a kocsisz�nben, amiket most ne tudok feledni. 178 00:16:17,960 --> 00:16:20,480 L�tom �ket, valah�nyszor lehunyom a szemem. 179 00:16:21,920 --> 00:16:25,040 �s ami m�g rosszabb, �t is l�tom. 180 00:16:27,280 --> 00:16:31,720 Phibbah-t, ami vele t�rt�nt. 181 00:16:33,040 --> 00:16:35,960 �s ez mindig �brenl�tig r�z. 182 00:16:48,960 --> 00:16:50,240 �n sem tud aludni? 183 00:16:52,080 --> 00:16:55,320 Sosem alszom ebben a k�l�n�s, �tmeneti �r�ban. 184 00:16:57,880 --> 00:16:59,920 M�g nem hajnal, m�r nem �jszaka. 185 00:17:01,920 --> 00:17:04,000 Sem egyik, sem m�sik. 186 00:17:06,520 --> 00:17:09,160 Ne t�ltsem meg a meleg�t�t? 187 00:17:26,960 --> 00:17:29,880 Mr. Benham el�szeretettel mondogatja: 188 00:17:29,920 --> 00:17:34,040 "Az �lom egy k�v�ns�g, mit a l�lek s�t�t r�sze �hajt." 189 00:17:37,240 --> 00:17:39,000 De csak egy �lom volt. 190 00:17:41,120 --> 00:17:43,120 Csak egy �lom. 191 00:17:44,800 --> 00:17:46,800 K�r? 192 00:17:48,240 --> 00:17:50,160 Nem, k�sz�n�m. 193 00:17:53,680 --> 00:17:56,240 Mi�rt nem tud aludni? 194 00:17:57,240 --> 00:17:59,400 Vacsor�n�l besz�ltem a f�rjemmel. 195 00:18:00,800 --> 00:18:04,240 �gy t�nik, f�lre�rtettem. 196 00:18:05,520 --> 00:18:08,720 �rhatok, de tal�n sosem publik�lhatom. 197 00:18:14,760 --> 00:18:17,440 B�rcsak sose mentem volna hozz�! 198 00:18:20,640 --> 00:18:24,560 Egy h�lgy ne t�rgyalja meg 199 00:18:24,600 --> 00:18:26,560 a saj�t h�zass�g�t, 200 00:18:28,640 --> 00:18:30,880 csakis m�sok�t. 201 00:18:34,440 --> 00:18:35,920 Megpr�b�lok aludni. 202 00:19:56,360 --> 00:19:57,480 K�sz�n�m. 203 00:19:58,840 --> 00:20:00,240 Frances. 204 00:20:06,520 --> 00:20:08,040 J� �jt! 205 00:20:23,200 --> 00:20:25,920 Az az �jjel valamit megnyitott bennem, 206 00:20:25,960 --> 00:20:27,520 ami nem maradhatott z�rva. 207 00:20:28,680 --> 00:20:30,880 �s m�gsem sz�lt egy sz�t se r�la. 208 00:20:30,920 --> 00:20:33,680 Elfelejtettem k�z�lni, be kell csomagolnunk. 209 00:20:33,720 --> 00:20:35,680 Holnap indulunk Longreachbe. 210 00:20:35,720 --> 00:20:37,480 Mintha meg sem t�rt�nt volna. 211 00:20:37,520 --> 00:20:38,920 Mi van Longreachben? 212 00:20:39,920 --> 00:20:41,480 Lord Percy. 213 00:20:41,520 --> 00:20:45,280 Mr. Benham testv�re. Engedi, hogy partit rendezzen 214 00:20:45,320 --> 00:20:47,520 a pet�ci�ja t�mogat�s�ra. 215 00:20:54,200 --> 00:20:56,040 Azt mondta, te is j�hetsz. 216 00:20:57,920 --> 00:21:01,880 Sokkal jobb lesz �gy, hogy velem leszel. 217 00:21:05,840 --> 00:21:09,560 Mindig azt a hideg kez� szolg�l�l�nyt kapom, mikor ott vagyok. 218 00:21:11,640 --> 00:21:13,280 Nem jut eszembe a neve. 219 00:21:20,480 --> 00:21:22,160 Mit csomagoljak? 220 00:22:07,520 --> 00:22:09,360 �gy mikor az �rtatlans�g�t bizonygatta, 221 00:22:09,400 --> 00:22:12,280 a bizony�t�k mindenki el�tt felt�rult. 222 00:22:12,320 --> 00:22:14,600 Bocs�ssanak meg uram, egy pillanatra! 223 00:22:14,640 --> 00:22:17,680 Kis�cs�m! H�t hol az �rd�gbe bujk�lt�l? 224 00:22:17,720 --> 00:22:20,000 - Perce! - Georgie! 225 00:22:20,040 --> 00:22:22,440 Marguerite, isten hozott �jra Longreachben! 226 00:22:22,480 --> 00:22:23,520 Percy! 227 00:22:23,560 --> 00:22:25,560 Georgie, szeretn�m, ha megismern�l p�r embert. 228 00:22:26,840 --> 00:22:28,000 Meg! 229 00:22:29,160 --> 00:22:30,960 Dr�ga Hep! Hogy szolg�l az eg�szs�ged? 230 00:22:31,000 --> 00:22:33,640 Azt kell gondolnom, ez a legkev�sb� sem �rdekel. 231 00:22:33,680 --> 00:22:36,240 Hetek �ta nem gondolt�l r�, hogy szem�lyesen k�rdezz meg. 232 00:22:38,440 --> 00:22:40,560 � az az �zott szobal�ny, 233 00:22:40,600 --> 00:22:42,720 aki m�ltkorj�ban a l�pcs�t pucolta? 234 00:22:44,640 --> 00:22:46,240 Frances Langton! 235 00:22:46,280 --> 00:22:49,040 A nagyon is hozz��rt� titk�rn�m. 236 00:22:49,080 --> 00:22:51,240 Frances, had mutassam be Mr. Benham kuzinj�t, 237 00:22:51,280 --> 00:22:53,720 - Hephzibah Elliotot! - Miss Elliot! 238 00:22:53,760 --> 00:22:56,600 Mi�ta van titk�rn�d? 239 00:22:58,080 --> 00:23:00,400 Frances seg�t az �r�saimmal. 240 00:23:01,600 --> 00:23:04,480 - Rettent� okos. - Elb�v�l�. 241 00:23:06,680 --> 00:23:08,320 Sose tal�ln�d ki, kit h�vtam meg. 242 00:23:08,360 --> 00:23:11,080 - Kit? - Majd megl�tod. 243 00:23:11,120 --> 00:23:13,640 - Kuzin! - George! 244 00:23:13,680 --> 00:23:16,080 K�szen �llnak a szob�ink. 245 00:23:32,840 --> 00:23:35,440 K�szen �llsz a meglepet�sre? 246 00:23:35,480 --> 00:23:36,720 Meg�l a k�v�ncsis�g. 247 00:23:36,760 --> 00:23:39,280 Megtal�ltam a kis Laddie-det. 248 00:23:40,720 --> 00:23:42,560 P�r h�napja futottam �ssze vele 249 00:23:42,600 --> 00:23:44,720 a fagyiz�ban, ahov� r�gen hordtuk. 250 00:23:44,760 --> 00:23:46,120 Eml�kszel? 251 00:23:47,240 --> 00:23:49,080 Vend�gemk�nt van jelen. 252 00:23:49,120 --> 00:23:50,600 George �s Percy legyen �tkozott! 253 00:23:51,800 --> 00:23:55,200 Nyoma sincs a portr�n l�v� kis szerencs�tlennek, nem igaz? 254 00:23:56,880 --> 00:23:58,200 Laddie? 255 00:23:59,920 --> 00:24:02,160 Madame Bebbum! 256 00:24:03,240 --> 00:24:04,920 �gy bec�ztem az asszonyomat. 257 00:24:07,120 --> 00:24:09,680 �gy fest, mint aki szellemet l�tott. 258 00:24:09,720 --> 00:24:11,280 Nem �r�l, hogy l�t? 259 00:24:11,320 --> 00:24:14,160 Dehogynem, h�t persze. 260 00:24:14,200 --> 00:24:17,040 Kiss� t�lz� a tiltakoz�s. 261 00:24:18,760 --> 00:24:20,400 Oda n�zzenek! 262 00:24:21,720 --> 00:24:24,000 Az �n kis Laddie-m! 263 00:24:24,040 --> 00:24:27,280 Most Olaudah. Kiv�ve a ringben. 264 00:24:27,320 --> 00:24:29,160 Bokszol? 265 00:24:29,200 --> 00:24:30,600 Nem mondan�d? 266 00:24:30,640 --> 00:24:32,440 Ann�l t�bbet tesz. 267 00:24:32,480 --> 00:24:35,120 � a legokosabb sz�nok. Mily k�z�rthet�. 268 00:24:36,680 --> 00:24:39,120 A legt�bb feh�r mindent�l le van ny�g�zve, 269 00:24:39,160 --> 00:24:41,280 b�rmi is j�jj�n egy fekete ajk�r�l, 270 00:24:41,320 --> 00:24:42,800 ha az angol nyelven sz�l. 271 00:24:44,440 --> 00:24:46,480 �s �n? 272 00:24:47,520 --> 00:24:50,800 A titk�rn�m, Frances Langton! 273 00:24:50,840 --> 00:24:52,520 Mr. Cambridge! 274 00:24:52,560 --> 00:24:54,360 Miss. Langton! 275 00:24:54,400 --> 00:24:56,680 A h�rneve megel�zi. 276 00:24:56,720 --> 00:24:58,240 Ezt hogy �rti? 277 00:24:59,640 --> 00:25:02,120 Mr. Benham, n�zze, kit tal�lt Hep! 278 00:25:03,160 --> 00:25:04,760 V�ndorl�s a vadonban. 279 00:25:05,800 --> 00:25:07,040 Laddie! 280 00:25:07,080 --> 00:25:09,080 Mily �r�m itt l�tni �nt. 281 00:25:09,120 --> 00:25:14,000 Ugyan�gy v�gyom a pezsg�t, �s a v�res sportot, mint �n. 282 00:25:14,040 --> 00:25:16,440 Ez eg�sz... eg�sz angol �riemberes. 283 00:25:16,480 --> 00:25:19,440 Laddie a vend�gem. 284 00:25:20,680 --> 00:25:24,040 M�g mindig a vacsor��rt �nekel, fiatalember? 285 00:25:24,080 --> 00:25:26,920 Mi m�sra j� egy fekete kisfi�, 286 00:25:26,960 --> 00:25:28,400 ha feln�tt? 287 00:25:28,440 --> 00:25:31,480 Hogyne. Biztosra veszem meg�rti, 288 00:25:31,520 --> 00:25:33,920 hogy senkit�l sem v�rhat� el, hogy olyan inast alkalmazzon, 289 00:25:33,960 --> 00:25:37,320 akit egykoron tulajdon feles�ge az �l�ben melengetett. 290 00:25:39,240 --> 00:25:41,160 Ha megbocs�jt. 291 00:25:41,200 --> 00:25:43,480 K�rhetn�m... 292 00:25:45,520 --> 00:25:48,160 K�sz�n�m, hogy elj�ttek hozz�nk. 293 00:25:48,200 --> 00:25:52,320 T�lem szokatlan m�don, �tadom George-nak a k�sz�nt�s jog�t. 294 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 Ez az � �sszej�vetele, 295 00:25:53,480 --> 00:25:56,440 �gy h�t hagyom, hogy � k�sz�ntse �n�ket. 296 00:25:56,480 --> 00:25:57,960 George? 297 00:25:59,240 --> 00:26:00,800 Uraim, 298 00:26:02,400 --> 00:26:04,080 �s h�lgyeim! 299 00:26:04,120 --> 00:26:09,800 Nem kis teljes�tm�ny, hogy �gy �sszegy�lt�nk itt. 300 00:26:09,840 --> 00:26:14,720 Abolicionist�k, �ltetv�nyesek, parlamenti k�pvisel�k, 301 00:26:14,760 --> 00:26:17,200 de a tapasztalataim alapj�n mondhatom, 302 00:26:17,240 --> 00:26:20,600 hogy b�rmelyik f�rfi k�pes f�lretenni a n�zetelt�r�seit, 303 00:26:20,640 --> 00:26:22,920 ha el�g j� bor csordog�l. 304 00:26:25,000 --> 00:26:28,500 Meg kell tal�lnunk a m�dj�t, 305 00:26:28,765 --> 00:26:32,098 hogy ezen egyet nem �rt�seket f�lretegy�k. 306 00:26:33,080 --> 00:26:35,640 Olyan v�laszokat kell tal�lnunk az emancip�ci�s k�rd�sre, 307 00:26:35,680 --> 00:26:40,720 mely az �rkok betemet�s�t teszik lehet�v�, 308 00:26:40,760 --> 00:26:43,000 nem pedig az elm�ly�t�s�t. 309 00:26:43,040 --> 00:26:46,280 Ezzel elker�lhet� az �ltetv�nyesek kompenz�ci�j�nak probl�m�ja, 310 00:26:46,320 --> 00:26:49,560 ami, mint azt mi j�l tudjuk, h�tr�ltatja a dolgokat, 311 00:26:49,600 --> 00:26:53,200 �s ez az eg�sz egy modellen alapszik, a saj�t modellemen, 312 00:26:53,240 --> 00:26:56,840 amivel k�l�nleges sikereket �rtem el. 313 00:26:56,880 --> 00:26:59,080 �gy v�lem, ez lenn�k �n? 314 00:27:00,040 --> 00:27:02,920 A siker�nek modellje? 315 00:27:09,960 --> 00:27:14,480 Lordok, h�lgyeim �s uraim, Mr. Olaudah Cambridge! 316 00:27:14,520 --> 00:27:18,400 Egy szabad angol, �s - ha nem szak�tana f�lbe, Laddie, 317 00:27:18,440 --> 00:27:19,920 azt mondan�m - �riember. 318 00:27:21,120 --> 00:27:26,240 B�zom benne, mind egyet�rtenek, ez a siker csod�latos modellje. 319 00:27:32,040 --> 00:27:33,840 Megd�bbent� volt �jra l�tni. 320 00:27:35,440 --> 00:27:37,640 Oly v�ratlan. 321 00:27:42,080 --> 00:27:44,520 T�n keressek �nnek brandyt? 322 00:27:46,200 --> 00:27:47,640 Nem szabadna. 323 00:27:49,080 --> 00:27:50,320 Besz�lnem kell vele. 324 00:27:50,360 --> 00:27:53,480 Megkeresn�, �s �tadna neki egy �zenetet? 325 00:27:54,840 --> 00:27:56,760 Ahogy k�v�nja. 326 00:28:22,360 --> 00:28:26,800 Gondolhatja, hogy b�k�t �s nyugalmat keresve j�ttem. 327 00:28:26,840 --> 00:28:29,320 Madame Benham k�ld�tt, hogy adjam ezt oda. 328 00:28:29,360 --> 00:28:31,600 Nem tal�lt egy inast, aki elv�gzi a piszkos munk�t? 329 00:28:31,640 --> 00:28:34,120 �n nem tal�lt egy inast, aki gondoskodna a fegyver�r�l? 330 00:28:42,040 --> 00:28:44,560 "K�rem, higgye el, boldog lenn�k, ha �jra megismerhetn�m �nt. 331 00:28:45,640 --> 00:28:48,400 Hiszem, hogy sok vezekl�s v�r r�nk, 332 00:28:48,440 --> 00:28:52,240 a f�rjemre �s r�m, ami�rt �gy b�ntunk �nnel." 333 00:28:58,240 --> 00:29:00,960 Gyan�tom, m�gse lenne oly "boldog, hogy �jra megismerhet", 334 00:29:01,000 --> 00:29:04,200 ha tudn�, mennyire megvetem a fajt�jukat. 335 00:29:09,720 --> 00:29:11,600 Ez minden? 336 00:29:13,240 --> 00:29:14,400 Kor�bban... 337 00:29:16,080 --> 00:29:18,880 mikor azt mondta, a h�rnevem megel�z. 338 00:29:20,120 --> 00:29:22,000 Mir�l hiszi azt, hogy tudja? 339 00:29:25,360 --> 00:29:27,320 Tudom, hogy tavaly 340 00:29:27,360 --> 00:29:31,520 John Langton v�s�rolt egy alb�n� fi�t Barbadosr�l. 341 00:29:31,560 --> 00:29:33,600 Tele vannak ezzel a pletykalapok. 342 00:29:33,640 --> 00:29:36,440 George Benhamnek bizony�ra egyre nehezebb �gy tenni, 343 00:29:36,480 --> 00:29:39,160 mintha fogalma sem lett volna azokr�l a dolgokr�l, 344 00:29:39,200 --> 00:29:41,600 miket a nev�ben k�vettek el. 345 00:29:42,720 --> 00:29:46,480 Sosem piszkolja be a kez�t, ezt mindig m�sokra hagyja. 346 00:29:47,800 --> 00:29:49,080 Mint Langton, 347 00:29:50,320 --> 00:29:51,920 �s �n. 348 00:29:53,280 --> 00:29:55,480 Nem tudom, mir�l besz�l. 349 00:29:55,520 --> 00:29:58,120 Tudni akarom, mi t�rt�nt a fi�val. 350 00:29:59,720 --> 00:30:01,760 Hogy lehet-e m�g rajta seg�teni? 351 00:30:01,800 --> 00:30:04,080 Hogy George Benham v�gre r�vehet�-e, 352 00:30:04,120 --> 00:30:06,000 hogy szemben�zzen a b�neivel? 353 00:30:07,760 --> 00:30:10,320 Ezek miatt �nnek nem kell agg�dnia. 354 00:30:10,360 --> 00:30:12,160 Ez nem az �n gondja. 355 00:30:13,720 --> 00:30:15,720 Gyan�tottam, hogy haszontalans�g lesz, 356 00:30:15,760 --> 00:30:17,640 most, hogy �n Benham �j h�zi kedvence. 357 00:30:17,680 --> 00:30:19,090 Senkinek sem vagyok a h�zi kedvence. 358 00:30:19,120 --> 00:30:21,040 Par�d�zik �nnel, hogy mentse a marad�k h�rnev�t. 359 00:30:21,080 --> 00:30:23,600 - Nem par�d�zik velem. - Mi m�s�rt lenne itt? 360 00:30:25,120 --> 00:30:28,840 �n mennyi is, n�gy-�t�vesen j�tt ide? 361 00:30:29,920 --> 00:30:32,320 Egy angol szalonban n�tt fel, 362 00:30:32,360 --> 00:30:35,040 selyemp�rn�val a h�ta m�g�tt. 363 00:30:35,080 --> 00:30:40,240 A legnehezebb munk�ja volt, hogy d�sz legyen, egy j�t�kszer. 364 00:30:41,840 --> 00:30:46,240 Nem tud maga semmit, �tkozottul semmit. 365 00:30:46,280 --> 00:30:48,120 Semmir�l sem. 366 00:31:01,400 --> 00:31:03,760 Nem k�l�nb�z�tt a t�bbiekt�l. 367 00:31:05,160 --> 00:31:08,920 Mindenki csak azt akarta tudni, mi t�rt�nt a Paradicsomban. 368 00:31:10,600 --> 00:31:12,680 Megmondom �n, mi t�rt�nt. 369 00:31:14,000 --> 00:31:16,600 Langton teremtm�nye lettem. 370 00:31:18,160 --> 00:31:21,080 K�s�rleteket v�gzett, 371 00:31:21,120 --> 00:31:24,520 hogy bizony�tsa, az ember lehet�s�gei a kopony�j�ban rejlettek. 372 00:31:26,000 --> 00:31:29,680 Hogy bizony�tsa, a fekete als�bbrend� faj. 373 00:31:31,040 --> 00:31:34,000 Mikor azt mondta, seg�tenem kell neki, 374 00:31:35,200 --> 00:31:38,360 azt mondtam magamnak, nincs m�s v�laszt�som. 375 00:31:42,640 --> 00:31:44,800 Eln�z�st, miss, a csel�dbej�r�... 376 00:31:44,840 --> 00:31:46,680 Melyik John Langton szob�ja? 377 00:31:46,720 --> 00:31:48,440 Melyik? 378 00:31:48,480 --> 00:31:51,000 A l�pcs� tetej�n, az els� ajt� balra. 379 00:31:56,320 --> 00:31:59,200 Mi�rt j�tt ide? Mi�rt? 380 00:32:00,200 --> 00:32:02,120 Semmi k�z�d hozz�, te l�ny. 381 00:32:02,160 --> 00:32:04,840 Amihez �nnek van k�ze, ahhoz nekem is. 382 00:32:04,880 --> 00:32:07,640 Azt hiszed, csak mert Benham feles�ge 383 00:32:07,680 --> 00:32:09,880 �gy l�tta j�nak, hogy az �leb�v� tesz, 384 00:32:09,920 --> 00:32:11,840 ezzel m�ris egyenrang�ak vagyunk? 385 00:32:11,880 --> 00:32:13,840 Mi�rt h�vn� meg mag�t az �r? 386 00:32:16,120 --> 00:32:18,560 �gy tartj�k, nem �rt k�zel tartani magadhoz az ellens�geidet. 387 00:32:25,360 --> 00:32:28,200 Az emberek besz�lnek az alb�n� fi�r�l. 388 00:32:29,720 --> 00:32:31,560 Benne van az �js�gokban. 389 00:32:33,600 --> 00:32:35,560 Az illeg�lis v�s�rl�som. 390 00:32:36,800 --> 00:32:38,600 Maga egy sz�rnyeteg. 391 00:32:38,640 --> 00:32:42,400 Soha t�bb� mag�ra sem akarok n�zni. 392 00:32:46,920 --> 00:32:51,600 �gy nem lehet b�nni egy... haldokl�val. 393 00:32:57,480 --> 00:32:59,560 Hogy mi? 394 00:33:02,160 --> 00:33:03,520 Haldoklom. 395 00:33:03,560 --> 00:33:05,400 Ezt mondt�k. 396 00:33:13,880 --> 00:33:15,680 Nekem kellett volna meg�ln�m mag�t. 397 00:33:16,880 --> 00:33:20,000 �s ezt m�r r�g meg kellett volna tennem. 398 00:34:28,120 --> 00:34:29,360 H�t itt vagy. 399 00:34:30,600 --> 00:34:32,400 T�ged kereslek. 400 00:34:36,679 --> 00:34:38,439 Szabad? 401 00:34:58,200 --> 00:35:00,360 Haragszol r�m. 402 00:35:07,640 --> 00:35:09,440 Sz�lalj meg! 403 00:35:15,040 --> 00:35:16,480 Amit tett�nk... 404 00:35:17,800 --> 00:35:19,800 Egy sz�t sem sz�lt r�la. 405 00:35:21,000 --> 00:35:24,480 �s nem is fog. Az �r�letbe kerget. 406 00:35:24,520 --> 00:35:26,840 Az �rn�d vagyok, Frances. 407 00:35:30,120 --> 00:35:32,040 Helytelen volt. 408 00:35:36,400 --> 00:35:37,760 �s ha... 409 00:35:39,240 --> 00:35:41,600 �s ha azt mondan�m, akarom? 410 00:35:43,040 --> 00:35:46,400 �s ha �n azt mondan�, �n is akarja? 411 00:35:50,280 --> 00:35:52,520 Bizonyos dolgok nem l�thatnak napvil�got. 412 00:35:53,760 --> 00:35:56,960 Akkor hagyjuk megt�rt�nni a s�t�tben. 413 00:36:00,280 --> 00:36:02,000 Csupa meglepet�s vagy. 414 00:36:03,440 --> 00:36:05,840 Nem akarok az lenni. 415 00:36:14,000 --> 00:36:16,160 M�r csin�lt ilyet m�skor is. 416 00:36:17,920 --> 00:36:21,160 Egy m�sik nagyszer� h�lggyel? 417 00:36:23,080 --> 00:36:25,280 Te is nagyszer� h�lgy vagy. 418 00:36:47,840 --> 00:36:49,320 Mi volt ez? 419 00:36:50,280 --> 00:36:52,640 - Hallottad? - Nem. 420 00:36:54,000 --> 00:36:55,400 Vissza kell mennem. 421 00:36:58,640 --> 00:37:01,280 Megk�rem, hogy h�vjon meg a vacsor�ra. 422 00:37:12,160 --> 00:37:16,880 Igen, de meg kell �rtenie, a f�rjem nem ellenzi a rabszolg�k felszabad�t�s�t, 423 00:37:16,920 --> 00:37:21,200 ink�bb csak... a fokozatoss�g h�ve, nem az azonnalis�g�. 424 00:37:21,240 --> 00:37:25,160 Ez fontos munka, �s tov�bbra is b�zom benne, 425 00:37:25,200 --> 00:37:28,120 hogy a tudom�nyos k�z�ss�g el fogja ismerni. 426 00:37:28,160 --> 00:37:30,200 Persze a t�rv�nykez�s id�h�z�sa 427 00:37:30,240 --> 00:37:32,440 a j� viszonyon �s k�nyelmen alapszik. 428 00:37:32,480 --> 00:37:34,080 A k�zt�nk l�v� progressz�vok 429 00:37:34,120 --> 00:37:36,840 t�bb cselekv�st �s kevesebb fecseg�st szeretn�nek. 430 00:37:36,880 --> 00:37:39,560 Ez k�ts�gk�v�l embertelen. 431 00:37:39,600 --> 00:37:41,840 De a k�p, amit lefest, 432 00:37:41,880 --> 00:37:44,120 abszol�t egyoldal�. 433 00:37:44,160 --> 00:37:47,680 Azokra a tan�vallom�sokra t�maszkodik, 434 00:37:47,720 --> 00:37:51,560 melyet az abolicionist�k �vekkel ezel�tt szereztek be. 435 00:37:51,600 --> 00:37:54,400 �n p�ld�ul igen komolyan veszem az antiguai birtokomon 436 00:37:54,440 --> 00:37:59,160 �l� minden l�lek ir�nti felel�ss�gemet. 437 00:37:59,200 --> 00:38:01,520 Szeretn�m, ha l�tn� a helyet. 438 00:38:01,560 --> 00:38:05,240 Mikor oda l�togatok, lakom�znak �s t�ncolnak. 439 00:38:05,280 --> 00:38:07,480 Mind egy�tt vagyunk. 440 00:38:07,520 --> 00:38:11,400 B�r azt be kell vallanom, a h�s�g egy id� ut�n t�lont�l er�s lesz. 441 00:38:11,440 --> 00:38:13,080 Olyan... 442 00:38:14,640 --> 00:38:17,800 falusiasnak festi le, George. 443 00:38:19,520 --> 00:38:20,760 Nos... 444 00:38:20,800 --> 00:38:23,120 Mes�lj el valamit, Laddie! 445 00:38:24,520 --> 00:38:26,480 K�nnyes szemmel hallgatom. 446 00:38:27,680 --> 00:38:29,320 Sz�vszor�t�. 447 00:38:49,600 --> 00:38:51,840 Elmondom, amit any�m mes�lt el nekem, 448 00:38:53,680 --> 00:38:55,920 az utols� �jszak�n, amit vele t�lt�ttem. 449 00:38:57,640 --> 00:39:00,000 Minden perc�re eml�kszem. 450 00:39:01,360 --> 00:39:04,760 Puliszk�val etetett, �s gyerty�t gy�jtott, 451 00:39:04,800 --> 00:39:07,920 amit maga k�sz�tett marhazs�rb�l, 452 00:39:10,400 --> 00:39:13,600 hogy a falra �rnyj�t�kot vethessen. 453 00:39:15,200 --> 00:39:18,480 Az eg�sz visk�ban grillszag terjengett. 454 00:39:20,400 --> 00:39:22,080 Igb� mese volt. 455 00:39:23,760 --> 00:39:28,120 Az anyja mes�lt nekik az aszikir�l. 456 00:39:29,720 --> 00:39:33,840 Az asziki egy csapat embergyerek volt, akiket elragadtak a boszork�nyok. 457 00:39:35,640 --> 00:39:39,320 Elraboltak. Elvitt�k �ket szem el�l. 458 00:39:41,040 --> 00:39:45,560 A boszork�nyok egy s�t�t erd�be hurcolt�k �ket, 459 00:39:45,600 --> 00:39:47,560 ahol kiv�gt�k a nyelv�ket. 460 00:39:49,040 --> 00:39:53,520 Gyapjas hajuk minden egyes sz�l�t selymess� v�ltoztatt�k. 461 00:39:54,600 --> 00:39:58,800 A b�r�ket is elvar�zsolt�k. Feket�r�l aranysz�n�re. 462 00:40:02,400 --> 00:40:04,400 Majd lefektett�k �ket. 463 00:40:07,080 --> 00:40:10,800 M�snap reggel az asziki gyerekek eml�kek n�lk�l �bredtek. 464 00:40:12,720 --> 00:40:16,280 Elfeledt�k apjukat, anyjukat. 465 00:40:20,360 --> 00:40:24,280 Az otthonukat is. 466 00:40:27,080 --> 00:40:31,280 Telve voltak k�rd�sekkel, �m k�rdezni m�r nem tudtak. 467 00:40:37,240 --> 00:40:40,040 K�sz�nt�t, George! 468 00:40:41,360 --> 00:40:46,920 A t�ncol�, �nekl�, mosolyg� tulajdonaira! 469 00:40:48,360 --> 00:40:51,320 Mindazon f�rfira Antigu�ban, 470 00:40:51,360 --> 00:40:54,280 akik lehet�v� teszik az �n f�rfiass�g�t! 471 00:40:56,040 --> 00:40:57,520 �s a n�kre... 472 00:41:00,560 --> 00:41:04,720 Mit is tesznek �n�rt ezek a n�k, George? 473 00:41:06,120 --> 00:41:08,840 Any�m m�g egy k�z�l�k? 474 00:41:14,840 --> 00:41:16,040 Uraim! 475 00:41:17,600 --> 00:41:19,400 Szivarozzunk! 476 00:41:21,200 --> 00:41:23,240 A magam nev�ben sz�lva, 477 00:41:23,280 --> 00:41:26,400 meglehet�sen �lveztem az esti mulats�got, George! 478 00:41:26,440 --> 00:41:27,480 Pomp�s. 479 00:41:34,240 --> 00:41:35,640 Nos, volt igazs�g a szavai k�zt. 480 00:41:35,680 --> 00:41:37,920 Kegyetlens�g volt, hogy nem figyelmeztett�l, 481 00:41:37,960 --> 00:41:39,400 hogy elhozod ide. 482 00:41:39,440 --> 00:41:41,840 Az a kegyetlen, hogy sosem m�lt�nyolod 483 00:41:41,880 --> 00:41:44,320 az er�fesz�t�seimet, amit a boldogs�god�rt teszek. 484 00:41:44,360 --> 00:41:46,440 Olyan lehetetlen ez? 485 00:41:46,480 --> 00:41:49,200 Ennyire el�rhetetlen a boldogs�god, Meg? 486 00:42:00,800 --> 00:42:03,840 Nagyon csendesek vagytok Francesszel, kedvesem, 487 00:42:05,040 --> 00:42:07,120 Bizonyosan csak f�radtak vagyunk. 488 00:42:16,520 --> 00:42:18,520 Isten hozta uram, Madame! 489 00:42:18,560 --> 00:42:19,760 Mrs. Linux! 490 00:42:19,800 --> 00:42:22,880 Hep Elliot a k�lyk�t is hozta a h�tv�g�re. 491 00:42:22,920 --> 00:42:25,360 Nem lenn�k meglepve, ha itthon is keresne minket. 492 00:42:25,400 --> 00:42:27,960 Ha �gy tesz, neki nem vagyunk itthon. 493 00:42:28,000 --> 00:42:29,880 M�r �t is, uram. 494 00:42:29,920 --> 00:42:32,080 Csak gondolkodjon r�la, Mrs. Linux! 495 00:42:35,720 --> 00:42:39,000 Ami t�ged illet, Homer elt�nt. 496 00:42:40,000 --> 00:42:42,240 - Ki? - A macska. 497 00:42:43,320 --> 00:42:47,920 Nem t�ntettem el a macsk�t, Mrs. Linux. Fogalmam sincs, hol van. 498 00:42:47,960 --> 00:42:51,480 Nem ettem meg. A csontjai sincsenek n�lam. 499 00:42:51,520 --> 00:42:54,040 Mit tudom �n, mire vagy k�pes. 500 00:43:12,040 --> 00:43:13,520 �pp keresni akartalak. 501 00:43:33,000 --> 00:43:37,640 A s�t�tben maradok, ha �nt is ott tal�lom. 502 00:45:29,960 --> 00:45:32,560 Gondolom, mostant�l �n leszek a titka. 503 00:45:45,200 --> 00:45:49,360 Mit csin�l k�t n� a saj�t szob�jukban? 504 00:45:49,400 --> 00:45:52,520 Nem ez a k�rd�s aggasztja legink�bb v�dl�imat? 505 00:45:53,880 --> 00:45:56,840 Szerett�k egym�st. 506 00:45:56,880 --> 00:45:59,600 De vannak dolgok e szerelemben... 507 00:46:00,760 --> 00:46:03,080 melyekr�l nem b�rok besz�lni. 508 00:46:03,120 --> 00:46:04,960 Megb�ntott, Sal... 509 00:46:06,920 --> 00:46:09,080 �s �n oly d�h�s voltam. 510 00:46:11,960 --> 00:46:13,640 Azt akarta... 511 00:46:14,800 --> 00:46:16,920 Mit akart? 512 00:46:18,440 --> 00:46:22,560 Mit akart, Frannie? 513 00:46:26,175 --> 00:46:29,175 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 514 00:46:29,225 --> 00:46:30,625 https://feliratok.eu/ 39820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.