Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,151 --> 00:00:01,390
Az el�z� r�szek tartalm�b�l...
2
00:00:01,720 --> 00:00:04,040
A kett�s gyilkoss�g�rt akaszt�s j�r,
Miss Langton.
3
00:00:04,080 --> 00:00:05,920
Nem tudom, mi t�rt�nt.
4
00:00:05,960 --> 00:00:07,520
Eml�kezned kell.
5
00:00:07,560 --> 00:00:11,240
Gondolkodnod. Frannie!
6
00:00:11,280 --> 00:00:12,360
Szerettem �t.
7
00:00:13,520 --> 00:00:17,440
�gy v�lem, mindenkinek napi egy
vers kellene legyen az el��rt mennyis�g.
8
00:00:17,480 --> 00:00:20,520
- � szeretett engem.
- Szerette?
9
00:00:20,560 --> 00:00:21,960
Az urat meg gy�l�lte.
10
00:00:22,000 --> 00:00:23,840
Besz�lj�nk �szint�n!
11
00:00:24,880 --> 00:00:26,520
Mindkett�nknek jav�ra v�lna.
12
00:00:26,560 --> 00:00:30,080
K�zden�nk kell, vagy meg fognak �lni.
13
00:00:34,160 --> 00:00:36,920
El foglak vesz�teni.
14
00:00:40,240 --> 00:00:43,000
Mindig pr�b�lod menteni az irh�m.
15
00:00:44,000 --> 00:00:45,480
Mert meg�rdemled.
16
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
Nem tudom bebizony�tani,
hogy nem �n tettem.
17
00:00:55,840 --> 00:00:56,920
Nem tudom.
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,280
M�g magamnak sem.
19
00:01:04,680 --> 00:01:08,400
Hogy lehetn�k benne bizonyos,
hogy nem �n voltam?
20
00:01:08,440 --> 00:01:11,400
Nem �rdekel, mit mondott,
k�rtem, hogy ne j�jj�n el.
21
00:01:11,440 --> 00:01:13,800
- Besz�lnem kell �nnel.
- Hagyjon b�k�n!
22
00:01:18,120 --> 00:01:22,880
Megb�ntott, Sal, �s �n oly d�h�s voltam.
23
00:01:26,000 --> 00:01:27,240
Mi�rt nem hagyja m�r b�k�n?
24
00:01:27,280 --> 00:01:29,440
H�t nem �rti,
hogy mi�ta csak visszaj�tt,
25
00:01:29,480 --> 00:01:30,560
szorong�sra k�szteti?
26
00:01:30,600 --> 00:01:32,080
Madame!
27
00:01:32,120 --> 00:01:33,720
Ez a hal�l.
28
00:01:35,000 --> 00:01:36,120
Ez a hal�l.
29
00:01:36,160 --> 00:01:39,800
Ti ketten mindig
valamif�le vit�ba keveredtek.
30
00:01:43,720 --> 00:01:46,200
Nem mindig.
31
00:01:46,663 --> 00:01:49,663
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
32
00:01:49,743 --> 00:01:52,243
https://feliratok.eu/
33
00:02:07,880 --> 00:02:11,320
�l�dis�ge megk�rt,
hogy ezeket vidd fel neki reggel.
34
00:02:12,360 --> 00:02:13,880
Ez annyira jellemz� r�.
35
00:02:13,920 --> 00:02:17,040
Mindig kell, hogy legyen
mellett egy kis h�zi kedvenc.
36
00:02:18,160 --> 00:02:22,120
El�sz�r a fi�, Laddie, most meg te.
37
00:02:23,720 --> 00:02:27,240
L�ttalak fent porty�zni tegnap �jjel.
38
00:02:27,280 --> 00:02:30,320
Elbesz�lgettem a gazd�val r�lad.
39
00:02:33,360 --> 00:02:38,080
Mivel m�g mindig itt vagyok, Mrs. Linux,
felteszem, c�lj�t nem �rte el.
40
00:02:48,240 --> 00:02:51,080
Volt egy adagnyi a boldogs�gb�l,
41
00:02:51,120 --> 00:02:54,640
a t�nc, hogy �rezhettem �t.
42
00:02:56,120 --> 00:02:58,520
Mint egy �z, mely nem hagyta el ajkam.
43
00:02:59,920 --> 00:03:02,000
- Az�ta...
- Szabad.
44
00:03:02,040 --> 00:03:04,960
ezerszer elk�pzeltem �t.
45
00:03:06,560 --> 00:03:10,560
Majd egyszer csak... ott volt.
46
00:03:12,480 --> 00:03:15,680
A gondolataim testet �lt�ttek.
47
00:03:17,240 --> 00:03:19,720
Mrs. Linux sz�lt,
hogy szeretn� felt�ltetni.
48
00:03:20,800 --> 00:03:24,000
Legyen. T�lts�n fel!
49
00:03:33,280 --> 00:03:36,480
M�r akartam k�rdezni,
hogy illeszkedett be?
50
00:03:36,520 --> 00:03:40,760
A tegnap este ut�n, �gy t�nik,
legal�bb a l�bad megtal�ltad.
51
00:03:40,800 --> 00:03:43,440
Fogadom, legk�zelebb ink�bb
magam mellett tartom �ket,
52
00:03:43,480 --> 00:03:45,400
minthogy a l�bujjain.
53
00:03:46,440 --> 00:03:48,800
Jamaic�ban ennyire m�sok a t�ncok?
54
00:03:50,040 --> 00:03:51,920
Ott sosem t�ncoltam.
55
00:03:54,800 --> 00:03:55,840
Ezt al��rom.
56
00:04:03,360 --> 00:04:05,640
Ne is t�r�dj�n azokkal.
57
00:04:05,680 --> 00:04:08,320
Csak �jra k�oszba torkolnak.
58
00:04:12,160 --> 00:04:14,480
N�ha azt hiszem, csak ez k�t ide.
59
00:04:14,520 --> 00:04:18,200
Nem a ruh�k, vagy �kszerek,
60
00:04:18,240 --> 00:04:20,120
hanem a k�nyvek.
61
00:04:21,839 --> 00:04:24,639
K�tlem, hogy tudn�k �lni n�lk�l�k.
62
00:04:28,040 --> 00:04:31,520
Ha mindenk�pp kell,
rendet tehet, miut�n lementem.
63
00:05:41,240 --> 00:05:42,600
�j kezdet volt ez.
64
00:05:43,880 --> 00:05:47,760
A pillanat, amiben felismertem,
milyen �rz�seket kavart fel bennem.
65
00:05:53,240 --> 00:05:58,720
Az eg�sz vil�gom,
mely telve volt borzalmakkal,
66
00:05:59,880 --> 00:06:03,320
csakis arra a helyre sz�k�lt,
mely �t tartotta.
67
00:06:05,240 --> 00:06:07,520
�gy mikor aznap Benham hivatott,
68
00:06:09,120 --> 00:06:11,560
�gy d�nt�ttem, a magam jav�ra ford�tom.
69
00:06:25,520 --> 00:06:27,920
Szeretn�m, ha vetne erre egy pillant�st.
70
00:06:32,960 --> 00:06:36,480
T�ves k�vetkeztet�st vonnak le.
A Paradicsomr�l.
71
00:06:36,520 --> 00:06:38,680
A Langtonnal val� kapcsolatomr�l.
72
00:06:38,720 --> 00:06:41,320
Ki kell igaz�tanom.
73
00:06:46,000 --> 00:06:50,680
Az �rve,
hogy a birtoka rabszolg�i el�gedettek,
74
00:06:50,720 --> 00:06:53,160
mert hagy nekik egy kis vall�st,
75
00:06:53,200 --> 00:06:56,960
egy kis oktat�st �s egy kis f�ldet,
ahol termeszthetnek?
76
00:06:57,000 --> 00:07:00,160
�s azt akarja,
hogy az �n vallom�som t�mogassa?
77
00:07:01,160 --> 00:07:05,520
Igen, egy volt rabszolga vallom�sa.
78
00:07:06,760 --> 00:07:09,480
Olyasmi nincs, hogy boldog rabszolga.
79
00:07:16,520 --> 00:07:20,080
Besz�lj�nk �szint�n!
80
00:07:20,120 --> 00:07:21,880
�gy.
81
00:07:21,920 --> 00:07:24,440
Nem lenne rossz a kritikusainak,
82
00:07:24,480 --> 00:07:26,920
ha l�tn�nak kivir�gozni
az �n tet�je alatt,
83
00:07:26,960 --> 00:07:29,560
egy olyan poz�ci�ban,
mely jobban megfelel annak
84
00:07:29,600 --> 00:07:33,440
az oktat�snak, melyet �n int�zett nekem?
85
00:07:38,200 --> 00:07:40,600
Egyetlen �tja van,
hogy egy George Benham f�l�t�l
86
00:07:40,640 --> 00:07:42,920
b�rmit is kapjunk.
87
00:07:42,960 --> 00:07:46,240
Hagyni kell,
hogy azt higgye, az � �tlete.
88
00:07:46,280 --> 00:07:49,160
J�indulat� gazd�nak akart l�tszani.
89
00:07:49,200 --> 00:07:51,040
Ezt akarta bizony�tani.
90
00:07:52,240 --> 00:07:54,640
�gy lettem h�t egy �rn� szobal�nya.
91
00:07:55,565 --> 00:07:57,865
�s az �rn� a feles�ge volt.
92
00:08:00,600 --> 00:08:03,640
Mr. Benham m�g soha senkit nem
93
00:08:03,680 --> 00:08:05,000
aj�nlott szobal�nynak.
94
00:08:07,160 --> 00:08:09,440
Ne feledje, szok�somm� v�lt,
hogy a f�rjemt�l sz�rmaz�
95
00:08:09,480 --> 00:08:12,240
aj�nd�k l�nak t�zetesen
megvizsg�ljam a fog�t.
96
00:08:17,760 --> 00:08:21,760
Olvasta? Rousseau: Vallom�sok.
97
00:08:21,800 --> 00:08:24,200
Az �letrajza.
98
00:08:24,240 --> 00:08:26,000
Az �let�nek t�rt�nete.
99
00:08:26,040 --> 00:08:28,360
Tudom, mi az az �letrajz.
100
00:08:29,680 --> 00:08:31,720
Tervezem, hogy meg�rom a saj�tomat.
101
00:08:33,360 --> 00:08:35,720
Seg�thetne benne.
102
00:08:35,760 --> 00:08:37,600
Legyen az �rnokom, vagy...
103
00:08:38,679 --> 00:08:41,319
ink�bb egy titk�rn�.
104
00:08:43,480 --> 00:08:45,480
Mrs. Linux nem lesz elragadtatva.
105
00:08:45,520 --> 00:08:49,200
Nem tagadom, ez is a felk�r�s vonzereje.
106
00:08:53,000 --> 00:08:55,640
Ezt vehetem igennek?
107
00:08:56,840 --> 00:08:58,800
Ki is mondom, igen.
108
00:09:18,240 --> 00:09:21,840
Franciaorsz�gban �gy tartj�k,
csak p�r sor kell,
109
00:09:21,880 --> 00:09:23,880
amit egy tisztess�ges f�rfi �rt,
110
00:09:23,920 --> 00:09:26,720
�s tal�lunk benne valamit,
ami miatt felakasztathatjuk.
111
00:09:31,560 --> 00:09:34,080
Meg kell �g�rnie, hogy nem akaszt fel.
112
00:09:36,120 --> 00:09:38,400
�g�rem, hogy �letben tartom.
113
00:09:53,560 --> 00:09:57,440
Azt hiszem, eml�kszem a p�rizsi �letre,
114
00:09:57,480 --> 00:10:00,040
de nagyon fiatal voltam,
mikor elhagytuk.
115
00:10:02,960 --> 00:10:05,480
Sok hozz�nk hasonl�
csal�d �rkezett Londonba,
116
00:10:06,440 --> 00:10:10,800
de hamar felfedezt�k,
hogy a nemesi c�meket nem lehet megenni.
117
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
De ap�m mag�val hozta a heged�j�t,
118
00:10:16,120 --> 00:10:18,080
�s h�napokon �t
morzs�kat keresett azzal,
119
00:10:18,120 --> 00:10:20,200
hogy a Spitalfields sark�n j�tszott.
120
00:10:21,600 --> 00:10:24,240
Mikor nem volt t�l r�szeg hozz�.
121
00:10:41,160 --> 00:10:43,000
R�g nem l�ttam m�r.
122
00:10:44,120 --> 00:10:45,760
A fi� a portr�n?
123
00:10:45,800 --> 00:10:47,120
R�gm�lt id�kben,
124
00:10:47,160 --> 00:10:50,080
� �s �n voltunk a h�z
k�t legszomor�bb teremtm�nye.
125
00:10:57,320 --> 00:11:00,080
Miut�n elvesz�tettem egy gyereket.
126
00:11:02,240 --> 00:11:05,840
R�viddel h�zass�gunk
ut�n kett�t is elvesztettem,
127
00:11:05,880 --> 00:11:09,080
b�r m�g magam is alig n�ttem
ki a gyermekkorb�l.
128
00:11:11,200 --> 00:11:16,520
Az elveszt�s�t k�vet� h�ten
�rtam Mr. Benhamnek,
129
00:11:16,560 --> 00:11:19,840
aki �pp az antiguai birtok�t l�togatta.
130
00:11:22,080 --> 00:11:23,840
H�rom h�nappal k�s�bb...
131
00:11:25,400 --> 00:11:29,040
egy kisfi�val t�rt haza.
132
00:11:32,640 --> 00:11:34,240
N�gy �ves lehetett.
133
00:11:38,240 --> 00:11:42,200
Folyton azt mondogatta,
hogy a neve Olaudah.
134
00:11:42,240 --> 00:11:44,560
Olaudah!
135
00:11:44,600 --> 00:11:48,040
De Mr. Benham ragaszkodott hozz�,
hogy Laddie-nek h�vj�k.
136
00:11:49,240 --> 00:11:53,080
Angol n�v, nem afrikai.
137
00:12:05,080 --> 00:12:08,640
Pr�b�ltam gondoskodni r�la.
138
00:12:08,680 --> 00:12:10,560
A bar�tja lenni.
139
00:12:29,240 --> 00:12:31,080
Ugyan azt tett�k vele,
140
00:12:31,120 --> 00:12:32,800
amit velem a Paradicsomban.
141
00:12:33,840 --> 00:12:36,120
Kiv�ve, hogy �n azt hittem, �n akarom.
142
00:12:38,280 --> 00:12:40,760
�s azt is, hogy ez maga a szerencse.
143
00:12:42,440 --> 00:12:45,640
Ide figyelj, vigy�zz �m magadra!
144
00:12:45,680 --> 00:12:48,400
Hallasz, te l�ny? Vigy�zz magadra!
145
00:12:49,680 --> 00:12:52,640
Egyetlen �tkozott dolog sincs,
mi vesz�lyesebb lenne
146
00:12:52,680 --> 00:12:54,800
egy feh�r n�n�l, ha unatkozik.
147
00:12:58,000 --> 00:13:00,680
Gyere, picike! Gyere!
148
00:13:19,960 --> 00:13:24,000
Te lenn�l Frances?
149
00:13:25,840 --> 00:13:28,000
T�lem kaptad a neved.
150
00:13:28,040 --> 00:13:30,400
K�sz�n�m, asszonyom.
151
00:13:41,880 --> 00:13:44,600
Milyen kis vadember.
152
00:13:46,320 --> 00:13:48,840
Mostant�l itt �lek?
153
00:13:48,880 --> 00:13:50,720
Igen.
154
00:13:50,760 --> 00:13:52,400
Ami k�z�s benned �s bennem,
155
00:13:52,440 --> 00:13:55,640
hogy egyik�nknek sem volt belesz�l�sa.
156
00:13:59,360 --> 00:14:01,400
�r�l�k, hogy itt lehetek, asszonyom.
157
00:14:03,680 --> 00:14:05,640
Meddig maradok?
158
00:14:07,760 --> 00:14:12,080
B�rmennyi id�be telik is,
az v�g�l t�ls�gosan hossz� lesz.
159
00:14:20,360 --> 00:14:23,720
Engem is elszak�tottak any�mt�l.
160
00:14:30,760 --> 00:14:33,040
Tal�n z�rjuk be az ajt�t.
161
00:14:46,480 --> 00:14:48,680
De m�s szempontb�l szerencs�je volt.
162
00:14:49,880 --> 00:14:51,240
Az ok�t�sa.
163
00:14:51,280 --> 00:14:54,360
T�bb, mint a legt�bb n� valaha is kap.
164
00:14:56,280 --> 00:14:58,560
M�g a szabad n�k is.
165
00:15:01,960 --> 00:15:06,320
Abban, ami a Paradicsomban t�rt�nt
velem, semmi szerencse nem volt.
166
00:15:18,760 --> 00:15:21,720
Ha fel kell v�zolnom az �letutamat,
167
00:15:21,760 --> 00:15:24,320
akkor a kocsisz�n az a hely,
168
00:15:24,360 --> 00:15:28,440
ahol a t�rk�p vad�llatokkal
teli sivatagot mutatna.
169
00:15:29,640 --> 00:15:32,080
Itt oroszl�nok vannak.
170
00:15:45,320 --> 00:15:48,800
Mindenki azt hiszi,
a test az egyetlen, mi szenved.
171
00:15:51,240 --> 00:15:53,680
De nem csak testek
tett�k Langton parancs�t.
172
00:15:56,080 --> 00:16:00,720
Ez tudom�ny, Frances.
Fontos munk�t v�gz�nk.
173
00:16:00,760 --> 00:16:03,360
Elm�k is voltak.
174
00:16:04,640 --> 00:16:06,600
"� nemcsak hogy az �rd�g."
175
00:16:06,640 --> 00:16:08,640
mondogatta Phibbah.
176
00:16:08,680 --> 00:16:10,640
"� meg te ugyanaz az �rd�g vagytok."
177
00:16:13,240 --> 00:16:16,760
Olyan dolgokat l�ttam a kocsisz�nben,
amiket most ne tudok feledni.
178
00:16:17,960 --> 00:16:20,480
L�tom �ket,
valah�nyszor lehunyom a szemem.
179
00:16:21,920 --> 00:16:25,040
�s ami m�g rosszabb, �t is l�tom.
180
00:16:27,280 --> 00:16:31,720
Phibbah-t, ami vele t�rt�nt.
181
00:16:33,040 --> 00:16:35,960
�s ez mindig �brenl�tig r�z.
182
00:16:48,960 --> 00:16:50,240
�n sem tud aludni?
183
00:16:52,080 --> 00:16:55,320
Sosem alszom ebben a k�l�n�s,
�tmeneti �r�ban.
184
00:16:57,880 --> 00:16:59,920
M�g nem hajnal, m�r nem �jszaka.
185
00:17:01,920 --> 00:17:04,000
Sem egyik, sem m�sik.
186
00:17:06,520 --> 00:17:09,160
Ne t�ltsem meg a meleg�t�t?
187
00:17:26,960 --> 00:17:29,880
Mr. Benham el�szeretettel mondogatja:
188
00:17:29,920 --> 00:17:34,040
"Az �lom egy k�v�ns�g,
mit a l�lek s�t�t r�sze �hajt."
189
00:17:37,240 --> 00:17:39,000
De csak egy �lom volt.
190
00:17:41,120 --> 00:17:43,120
Csak egy �lom.
191
00:17:44,800 --> 00:17:46,800
K�r?
192
00:17:48,240 --> 00:17:50,160
Nem, k�sz�n�m.
193
00:17:53,680 --> 00:17:56,240
Mi�rt nem tud aludni?
194
00:17:57,240 --> 00:17:59,400
Vacsor�n�l besz�ltem a f�rjemmel.
195
00:18:00,800 --> 00:18:04,240
�gy t�nik, f�lre�rtettem.
196
00:18:05,520 --> 00:18:08,720
�rhatok, de tal�n sosem publik�lhatom.
197
00:18:14,760 --> 00:18:17,440
B�rcsak sose mentem volna hozz�!
198
00:18:20,640 --> 00:18:24,560
Egy h�lgy ne t�rgyalja meg
199
00:18:24,600 --> 00:18:26,560
a saj�t h�zass�g�t,
200
00:18:28,640 --> 00:18:30,880
csakis m�sok�t.
201
00:18:34,440 --> 00:18:35,920
Megpr�b�lok aludni.
202
00:19:56,360 --> 00:19:57,480
K�sz�n�m.
203
00:19:58,840 --> 00:20:00,240
Frances.
204
00:20:06,520 --> 00:20:08,040
J� �jt!
205
00:20:23,200 --> 00:20:25,920
Az az �jjel valamit megnyitott bennem,
206
00:20:25,960 --> 00:20:27,520
ami nem maradhatott z�rva.
207
00:20:28,680 --> 00:20:30,880
�s m�gsem sz�lt egy sz�t se r�la.
208
00:20:30,920 --> 00:20:33,680
Elfelejtettem k�z�lni,
be kell csomagolnunk.
209
00:20:33,720 --> 00:20:35,680
Holnap indulunk Longreachbe.
210
00:20:35,720 --> 00:20:37,480
Mintha meg sem t�rt�nt volna.
211
00:20:37,520 --> 00:20:38,920
Mi van Longreachben?
212
00:20:39,920 --> 00:20:41,480
Lord Percy.
213
00:20:41,520 --> 00:20:45,280
Mr. Benham testv�re.
Engedi, hogy partit rendezzen
214
00:20:45,320 --> 00:20:47,520
a pet�ci�ja t�mogat�s�ra.
215
00:20:54,200 --> 00:20:56,040
Azt mondta, te is j�hetsz.
216
00:20:57,920 --> 00:21:01,880
Sokkal jobb lesz �gy, hogy velem leszel.
217
00:21:05,840 --> 00:21:09,560
Mindig azt a hideg kez� szolg�l�l�nyt
kapom, mikor ott vagyok.
218
00:21:11,640 --> 00:21:13,280
Nem jut eszembe a neve.
219
00:21:20,480 --> 00:21:22,160
Mit csomagoljak?
220
00:22:07,520 --> 00:22:09,360
�gy mikor az �rtatlans�g�t bizonygatta,
221
00:22:09,400 --> 00:22:12,280
a bizony�t�k mindenki el�tt felt�rult.
222
00:22:12,320 --> 00:22:14,600
Bocs�ssanak meg uram, egy pillanatra!
223
00:22:14,640 --> 00:22:17,680
Kis�cs�m! H�t hol az �rd�gbe bujk�lt�l?
224
00:22:17,720 --> 00:22:20,000
- Perce!
- Georgie!
225
00:22:20,040 --> 00:22:22,440
Marguerite,
isten hozott �jra Longreachben!
226
00:22:22,480 --> 00:22:23,520
Percy!
227
00:22:23,560 --> 00:22:25,560
Georgie, szeretn�m,
ha megismern�l p�r embert.
228
00:22:26,840 --> 00:22:28,000
Meg!
229
00:22:29,160 --> 00:22:30,960
Dr�ga Hep! Hogy szolg�l az eg�szs�ged?
230
00:22:31,000 --> 00:22:33,640
Azt kell gondolnom,
ez a legkev�sb� sem �rdekel.
231
00:22:33,680 --> 00:22:36,240
Hetek �ta nem gondolt�l r�,
hogy szem�lyesen k�rdezz meg.
232
00:22:38,440 --> 00:22:40,560
� az az �zott szobal�ny,
233
00:22:40,600 --> 00:22:42,720
aki m�ltkorj�ban a l�pcs�t pucolta?
234
00:22:44,640 --> 00:22:46,240
Frances Langton!
235
00:22:46,280 --> 00:22:49,040
A nagyon is hozz��rt� titk�rn�m.
236
00:22:49,080 --> 00:22:51,240
Frances,
had mutassam be Mr. Benham kuzinj�t,
237
00:22:51,280 --> 00:22:53,720
- Hephzibah Elliotot!
- Miss Elliot!
238
00:22:53,760 --> 00:22:56,600
Mi�ta van titk�rn�d?
239
00:22:58,080 --> 00:23:00,400
Frances seg�t az �r�saimmal.
240
00:23:01,600 --> 00:23:04,480
- Rettent� okos.
- Elb�v�l�.
241
00:23:06,680 --> 00:23:08,320
Sose tal�ln�d ki, kit h�vtam meg.
242
00:23:08,360 --> 00:23:11,080
- Kit?
- Majd megl�tod.
243
00:23:11,120 --> 00:23:13,640
- Kuzin!
- George!
244
00:23:13,680 --> 00:23:16,080
K�szen �llnak a szob�ink.
245
00:23:32,840 --> 00:23:35,440
K�szen �llsz a meglepet�sre?
246
00:23:35,480 --> 00:23:36,720
Meg�l a k�v�ncsis�g.
247
00:23:36,760 --> 00:23:39,280
Megtal�ltam a kis Laddie-det.
248
00:23:40,720 --> 00:23:42,560
P�r h�napja futottam �ssze vele
249
00:23:42,600 --> 00:23:44,720
a fagyiz�ban, ahov� r�gen hordtuk.
250
00:23:44,760 --> 00:23:46,120
Eml�kszel?
251
00:23:47,240 --> 00:23:49,080
Vend�gemk�nt van jelen.
252
00:23:49,120 --> 00:23:50,600
George �s Percy legyen �tkozott!
253
00:23:51,800 --> 00:23:55,200
Nyoma sincs a portr�n l�v�
kis szerencs�tlennek, nem igaz?
254
00:23:56,880 --> 00:23:58,200
Laddie?
255
00:23:59,920 --> 00:24:02,160
Madame Bebbum!
256
00:24:03,240 --> 00:24:04,920
�gy bec�ztem az asszonyomat.
257
00:24:07,120 --> 00:24:09,680
�gy fest, mint aki szellemet l�tott.
258
00:24:09,720 --> 00:24:11,280
Nem �r�l, hogy l�t?
259
00:24:11,320 --> 00:24:14,160
Dehogynem, h�t persze.
260
00:24:14,200 --> 00:24:17,040
Kiss� t�lz� a tiltakoz�s.
261
00:24:18,760 --> 00:24:20,400
Oda n�zzenek!
262
00:24:21,720 --> 00:24:24,000
Az �n kis Laddie-m!
263
00:24:24,040 --> 00:24:27,280
Most Olaudah. Kiv�ve a ringben.
264
00:24:27,320 --> 00:24:29,160
Bokszol?
265
00:24:29,200 --> 00:24:30,600
Nem mondan�d?
266
00:24:30,640 --> 00:24:32,440
Ann�l t�bbet tesz.
267
00:24:32,480 --> 00:24:35,120
� a legokosabb sz�nok. Mily k�z�rthet�.
268
00:24:36,680 --> 00:24:39,120
A legt�bb feh�r mindent�l
le van ny�g�zve,
269
00:24:39,160 --> 00:24:41,280
b�rmi is j�jj�n egy fekete ajk�r�l,
270
00:24:41,320 --> 00:24:42,800
ha az angol nyelven sz�l.
271
00:24:44,440 --> 00:24:46,480
�s �n?
272
00:24:47,520 --> 00:24:50,800
A titk�rn�m, Frances Langton!
273
00:24:50,840 --> 00:24:52,520
Mr. Cambridge!
274
00:24:52,560 --> 00:24:54,360
Miss. Langton!
275
00:24:54,400 --> 00:24:56,680
A h�rneve megel�zi.
276
00:24:56,720 --> 00:24:58,240
Ezt hogy �rti?
277
00:24:59,640 --> 00:25:02,120
Mr. Benham, n�zze, kit tal�lt Hep!
278
00:25:03,160 --> 00:25:04,760
V�ndorl�s a vadonban.
279
00:25:05,800 --> 00:25:07,040
Laddie!
280
00:25:07,080 --> 00:25:09,080
Mily �r�m itt l�tni �nt.
281
00:25:09,120 --> 00:25:14,000
Ugyan�gy v�gyom a pezsg�t,
�s a v�res sportot, mint �n.
282
00:25:14,040 --> 00:25:16,440
Ez eg�sz... eg�sz angol �riemberes.
283
00:25:16,480 --> 00:25:19,440
Laddie a vend�gem.
284
00:25:20,680 --> 00:25:24,040
M�g mindig a vacsor��rt �nekel,
fiatalember?
285
00:25:24,080 --> 00:25:26,920
Mi m�sra j� egy fekete kisfi�,
286
00:25:26,960 --> 00:25:28,400
ha feln�tt?
287
00:25:28,440 --> 00:25:31,480
Hogyne. Biztosra veszem meg�rti,
288
00:25:31,520 --> 00:25:33,920
hogy senkit�l sem v�rhat� el,
hogy olyan inast alkalmazzon,
289
00:25:33,960 --> 00:25:37,320
akit egykoron tulajdon feles�ge
az �l�ben melengetett.
290
00:25:39,240 --> 00:25:41,160
Ha megbocs�jt.
291
00:25:41,200 --> 00:25:43,480
K�rhetn�m...
292
00:25:45,520 --> 00:25:48,160
K�sz�n�m, hogy elj�ttek hozz�nk.
293
00:25:48,200 --> 00:25:52,320
T�lem szokatlan m�don,
�tadom George-nak a k�sz�nt�s jog�t.
294
00:25:52,360 --> 00:25:53,440
Ez az � �sszej�vetele,
295
00:25:53,480 --> 00:25:56,440
�gy h�t hagyom, hogy � k�sz�ntse �n�ket.
296
00:25:56,480 --> 00:25:57,960
George?
297
00:25:59,240 --> 00:26:00,800
Uraim,
298
00:26:02,400 --> 00:26:04,080
�s h�lgyeim!
299
00:26:04,120 --> 00:26:09,800
Nem kis teljes�tm�ny,
hogy �gy �sszegy�lt�nk itt.
300
00:26:09,840 --> 00:26:14,720
Abolicionist�k, �ltetv�nyesek,
parlamenti k�pvisel�k,
301
00:26:14,760 --> 00:26:17,200
de a tapasztalataim alapj�n mondhatom,
302
00:26:17,240 --> 00:26:20,600
hogy b�rmelyik f�rfi k�pes
f�lretenni a n�zetelt�r�seit,
303
00:26:20,640 --> 00:26:22,920
ha el�g j� bor csordog�l.
304
00:26:25,000 --> 00:26:28,500
Meg kell tal�lnunk a m�dj�t,
305
00:26:28,765 --> 00:26:32,098
hogy ezen egyet nem
�rt�seket f�lretegy�k.
306
00:26:33,080 --> 00:26:35,640
Olyan v�laszokat kell tal�lnunk
az emancip�ci�s k�rd�sre,
307
00:26:35,680 --> 00:26:40,720
mely az �rkok betemet�s�t
teszik lehet�v�,
308
00:26:40,760 --> 00:26:43,000
nem pedig az elm�ly�t�s�t.
309
00:26:43,040 --> 00:26:46,280
Ezzel elker�lhet� az �ltetv�nyesek
kompenz�ci�j�nak probl�m�ja,
310
00:26:46,320 --> 00:26:49,560
ami, mint azt mi j�l tudjuk,
h�tr�ltatja a dolgokat,
311
00:26:49,600 --> 00:26:53,200
�s ez az eg�sz egy modellen alapszik,
a saj�t modellemen,
312
00:26:53,240 --> 00:26:56,840
amivel k�l�nleges sikereket �rtem el.
313
00:26:56,880 --> 00:26:59,080
�gy v�lem, ez lenn�k �n?
314
00:27:00,040 --> 00:27:02,920
A siker�nek modellje?
315
00:27:09,960 --> 00:27:14,480
Lordok, h�lgyeim �s uraim,
Mr. Olaudah Cambridge!
316
00:27:14,520 --> 00:27:18,400
Egy szabad angol, �s -
ha nem szak�tana f�lbe, Laddie,
317
00:27:18,440 --> 00:27:19,920
azt mondan�m - �riember.
318
00:27:21,120 --> 00:27:26,240
B�zom benne, mind egyet�rtenek,
ez a siker csod�latos modellje.
319
00:27:32,040 --> 00:27:33,840
Megd�bbent� volt �jra l�tni.
320
00:27:35,440 --> 00:27:37,640
Oly v�ratlan.
321
00:27:42,080 --> 00:27:44,520
T�n keressek �nnek brandyt?
322
00:27:46,200 --> 00:27:47,640
Nem szabadna.
323
00:27:49,080 --> 00:27:50,320
Besz�lnem kell vele.
324
00:27:50,360 --> 00:27:53,480
Megkeresn�, �s �tadna neki egy �zenetet?
325
00:27:54,840 --> 00:27:56,760
Ahogy k�v�nja.
326
00:28:22,360 --> 00:28:26,800
Gondolhatja, hogy b�k�t
�s nyugalmat keresve j�ttem.
327
00:28:26,840 --> 00:28:29,320
Madame Benham k�ld�tt,
hogy adjam ezt oda.
328
00:28:29,360 --> 00:28:31,600
Nem tal�lt egy inast,
aki elv�gzi a piszkos munk�t?
329
00:28:31,640 --> 00:28:34,120
�n nem tal�lt egy inast,
aki gondoskodna a fegyver�r�l?
330
00:28:42,040 --> 00:28:44,560
"K�rem, higgye el, boldog lenn�k,
ha �jra megismerhetn�m �nt.
331
00:28:45,640 --> 00:28:48,400
Hiszem, hogy sok vezekl�s v�r r�nk,
332
00:28:48,440 --> 00:28:52,240
a f�rjemre �s r�m,
ami�rt �gy b�ntunk �nnel."
333
00:28:58,240 --> 00:29:00,960
Gyan�tom, m�gse lenne oly
"boldog, hogy �jra megismerhet",
334
00:29:01,000 --> 00:29:04,200
ha tudn�, mennyire
megvetem a fajt�jukat.
335
00:29:09,720 --> 00:29:11,600
Ez minden?
336
00:29:13,240 --> 00:29:14,400
Kor�bban...
337
00:29:16,080 --> 00:29:18,880
mikor azt mondta, a h�rnevem megel�z.
338
00:29:20,120 --> 00:29:22,000
Mir�l hiszi azt, hogy tudja?
339
00:29:25,360 --> 00:29:27,320
Tudom, hogy tavaly
340
00:29:27,360 --> 00:29:31,520
John Langton v�s�rolt
egy alb�n� fi�t Barbadosr�l.
341
00:29:31,560 --> 00:29:33,600
Tele vannak ezzel a pletykalapok.
342
00:29:33,640 --> 00:29:36,440
George Benhamnek bizony�ra
egyre nehezebb �gy tenni,
343
00:29:36,480 --> 00:29:39,160
mintha fogalma sem lett
volna azokr�l a dolgokr�l,
344
00:29:39,200 --> 00:29:41,600
miket a nev�ben k�vettek el.
345
00:29:42,720 --> 00:29:46,480
Sosem piszkolja be a kez�t,
ezt mindig m�sokra hagyja.
346
00:29:47,800 --> 00:29:49,080
Mint Langton,
347
00:29:50,320 --> 00:29:51,920
�s �n.
348
00:29:53,280 --> 00:29:55,480
Nem tudom, mir�l besz�l.
349
00:29:55,520 --> 00:29:58,120
Tudni akarom, mi t�rt�nt a fi�val.
350
00:29:59,720 --> 00:30:01,760
Hogy lehet-e m�g rajta seg�teni?
351
00:30:01,800 --> 00:30:04,080
Hogy George Benham v�gre r�vehet�-e,
352
00:30:04,120 --> 00:30:06,000
hogy szemben�zzen a b�neivel?
353
00:30:07,760 --> 00:30:10,320
Ezek miatt �nnek nem kell agg�dnia.
354
00:30:10,360 --> 00:30:12,160
Ez nem az �n gondja.
355
00:30:13,720 --> 00:30:15,720
Gyan�tottam, hogy haszontalans�g lesz,
356
00:30:15,760 --> 00:30:17,640
most, hogy �n Benham �j h�zi kedvence.
357
00:30:17,680 --> 00:30:19,090
Senkinek sem vagyok a h�zi kedvence.
358
00:30:19,120 --> 00:30:21,040
Par�d�zik �nnel,
hogy mentse a marad�k h�rnev�t.
359
00:30:21,080 --> 00:30:23,600
- Nem par�d�zik velem.
- Mi m�s�rt lenne itt?
360
00:30:25,120 --> 00:30:28,840
�n mennyi is, n�gy-�t�vesen j�tt ide?
361
00:30:29,920 --> 00:30:32,320
Egy angol szalonban n�tt fel,
362
00:30:32,360 --> 00:30:35,040
selyemp�rn�val a h�ta m�g�tt.
363
00:30:35,080 --> 00:30:40,240
A legnehezebb munk�ja volt,
hogy d�sz legyen, egy j�t�kszer.
364
00:30:41,840 --> 00:30:46,240
Nem tud maga semmit, �tkozottul semmit.
365
00:30:46,280 --> 00:30:48,120
Semmir�l sem.
366
00:31:01,400 --> 00:31:03,760
Nem k�l�nb�z�tt a t�bbiekt�l.
367
00:31:05,160 --> 00:31:08,920
Mindenki csak azt akarta tudni,
mi t�rt�nt a Paradicsomban.
368
00:31:10,600 --> 00:31:12,680
Megmondom �n, mi t�rt�nt.
369
00:31:14,000 --> 00:31:16,600
Langton teremtm�nye lettem.
370
00:31:18,160 --> 00:31:21,080
K�s�rleteket v�gzett,
371
00:31:21,120 --> 00:31:24,520
hogy bizony�tsa, az ember
lehet�s�gei a kopony�j�ban rejlettek.
372
00:31:26,000 --> 00:31:29,680
Hogy bizony�tsa,
a fekete als�bbrend� faj.
373
00:31:31,040 --> 00:31:34,000
Mikor azt mondta, seg�tenem kell neki,
374
00:31:35,200 --> 00:31:38,360
azt mondtam magamnak,
nincs m�s v�laszt�som.
375
00:31:42,640 --> 00:31:44,800
Eln�z�st, miss, a csel�dbej�r�...
376
00:31:44,840 --> 00:31:46,680
Melyik John Langton szob�ja?
377
00:31:46,720 --> 00:31:48,440
Melyik?
378
00:31:48,480 --> 00:31:51,000
A l�pcs� tetej�n, az els� ajt� balra.
379
00:31:56,320 --> 00:31:59,200
Mi�rt j�tt ide? Mi�rt?
380
00:32:00,200 --> 00:32:02,120
Semmi k�z�d hozz�, te l�ny.
381
00:32:02,160 --> 00:32:04,840
Amihez �nnek van k�ze, ahhoz nekem is.
382
00:32:04,880 --> 00:32:07,640
Azt hiszed, csak mert Benham feles�ge
383
00:32:07,680 --> 00:32:09,880
�gy l�tta j�nak, hogy az �leb�v� tesz,
384
00:32:09,920 --> 00:32:11,840
ezzel m�ris egyenrang�ak vagyunk?
385
00:32:11,880 --> 00:32:13,840
Mi�rt h�vn� meg mag�t az �r?
386
00:32:16,120 --> 00:32:18,560
�gy tartj�k, nem �rt k�zel tartani
magadhoz az ellens�geidet.
387
00:32:25,360 --> 00:32:28,200
Az emberek besz�lnek az alb�n� fi�r�l.
388
00:32:29,720 --> 00:32:31,560
Benne van az �js�gokban.
389
00:32:33,600 --> 00:32:35,560
Az illeg�lis v�s�rl�som.
390
00:32:36,800 --> 00:32:38,600
Maga egy sz�rnyeteg.
391
00:32:38,640 --> 00:32:42,400
Soha t�bb� mag�ra sem akarok n�zni.
392
00:32:46,920 --> 00:32:51,600
�gy nem lehet b�nni egy... haldokl�val.
393
00:32:57,480 --> 00:32:59,560
Hogy mi?
394
00:33:02,160 --> 00:33:03,520
Haldoklom.
395
00:33:03,560 --> 00:33:05,400
Ezt mondt�k.
396
00:33:13,880 --> 00:33:15,680
Nekem kellett volna meg�ln�m mag�t.
397
00:33:16,880 --> 00:33:20,000
�s ezt m�r r�g meg kellett volna tennem.
398
00:34:28,120 --> 00:34:29,360
H�t itt vagy.
399
00:34:30,600 --> 00:34:32,400
T�ged kereslek.
400
00:34:36,679 --> 00:34:38,439
Szabad?
401
00:34:58,200 --> 00:35:00,360
Haragszol r�m.
402
00:35:07,640 --> 00:35:09,440
Sz�lalj meg!
403
00:35:15,040 --> 00:35:16,480
Amit tett�nk...
404
00:35:17,800 --> 00:35:19,800
Egy sz�t sem sz�lt r�la.
405
00:35:21,000 --> 00:35:24,480
�s nem is fog. Az �r�letbe kerget.
406
00:35:24,520 --> 00:35:26,840
Az �rn�d vagyok, Frances.
407
00:35:30,120 --> 00:35:32,040
Helytelen volt.
408
00:35:36,400 --> 00:35:37,760
�s ha...
409
00:35:39,240 --> 00:35:41,600
�s ha azt mondan�m, akarom?
410
00:35:43,040 --> 00:35:46,400
�s ha �n azt mondan�, �n is akarja?
411
00:35:50,280 --> 00:35:52,520
Bizonyos dolgok nem
l�thatnak napvil�got.
412
00:35:53,760 --> 00:35:56,960
Akkor hagyjuk megt�rt�nni a s�t�tben.
413
00:36:00,280 --> 00:36:02,000
Csupa meglepet�s vagy.
414
00:36:03,440 --> 00:36:05,840
Nem akarok az lenni.
415
00:36:14,000 --> 00:36:16,160
M�r csin�lt ilyet m�skor is.
416
00:36:17,920 --> 00:36:21,160
Egy m�sik nagyszer� h�lggyel?
417
00:36:23,080 --> 00:36:25,280
Te is nagyszer� h�lgy vagy.
418
00:36:47,840 --> 00:36:49,320
Mi volt ez?
419
00:36:50,280 --> 00:36:52,640
- Hallottad?
- Nem.
420
00:36:54,000 --> 00:36:55,400
Vissza kell mennem.
421
00:36:58,640 --> 00:37:01,280
Megk�rem, hogy h�vjon meg a vacsor�ra.
422
00:37:12,160 --> 00:37:16,880
Igen, de meg kell �rtenie, a f�rjem nem
ellenzi a rabszolg�k felszabad�t�s�t,
423
00:37:16,920 --> 00:37:21,200
ink�bb csak... a fokozatoss�g h�ve,
nem az azonnalis�g�.
424
00:37:21,240 --> 00:37:25,160
Ez fontos munka,
�s tov�bbra is b�zom benne,
425
00:37:25,200 --> 00:37:28,120
hogy a tudom�nyos
k�z�ss�g el fogja ismerni.
426
00:37:28,160 --> 00:37:30,200
Persze a t�rv�nykez�s id�h�z�sa
427
00:37:30,240 --> 00:37:32,440
a j� viszonyon �s k�nyelmen alapszik.
428
00:37:32,480 --> 00:37:34,080
A k�zt�nk l�v� progressz�vok
429
00:37:34,120 --> 00:37:36,840
t�bb cselekv�st �s kevesebb
fecseg�st szeretn�nek.
430
00:37:36,880 --> 00:37:39,560
Ez k�ts�gk�v�l embertelen.
431
00:37:39,600 --> 00:37:41,840
De a k�p, amit lefest,
432
00:37:41,880 --> 00:37:44,120
abszol�t egyoldal�.
433
00:37:44,160 --> 00:37:47,680
Azokra a tan�vallom�sokra t�maszkodik,
434
00:37:47,720 --> 00:37:51,560
melyet az abolicionist�k
�vekkel ezel�tt szereztek be.
435
00:37:51,600 --> 00:37:54,400
�n p�ld�ul igen komolyan
veszem az antiguai birtokomon
436
00:37:54,440 --> 00:37:59,160
�l� minden l�lek ir�nti felel�ss�gemet.
437
00:37:59,200 --> 00:38:01,520
Szeretn�m, ha l�tn� a helyet.
438
00:38:01,560 --> 00:38:05,240
Mikor oda l�togatok,
lakom�znak �s t�ncolnak.
439
00:38:05,280 --> 00:38:07,480
Mind egy�tt vagyunk.
440
00:38:07,520 --> 00:38:11,400
B�r azt be kell vallanom,
a h�s�g egy id� ut�n t�lont�l er�s lesz.
441
00:38:11,440 --> 00:38:13,080
Olyan...
442
00:38:14,640 --> 00:38:17,800
falusiasnak festi le, George.
443
00:38:19,520 --> 00:38:20,760
Nos...
444
00:38:20,800 --> 00:38:23,120
Mes�lj el valamit, Laddie!
445
00:38:24,520 --> 00:38:26,480
K�nnyes szemmel hallgatom.
446
00:38:27,680 --> 00:38:29,320
Sz�vszor�t�.
447
00:38:49,600 --> 00:38:51,840
Elmondom, amit any�m mes�lt el nekem,
448
00:38:53,680 --> 00:38:55,920
az utols� �jszak�n, amit vele t�lt�ttem.
449
00:38:57,640 --> 00:39:00,000
Minden perc�re eml�kszem.
450
00:39:01,360 --> 00:39:04,760
Puliszk�val etetett,
�s gyerty�t gy�jtott,
451
00:39:04,800 --> 00:39:07,920
amit maga k�sz�tett marhazs�rb�l,
452
00:39:10,400 --> 00:39:13,600
hogy a falra �rnyj�t�kot vethessen.
453
00:39:15,200 --> 00:39:18,480
Az eg�sz visk�ban grillszag terjengett.
454
00:39:20,400 --> 00:39:22,080
Igb� mese volt.
455
00:39:23,760 --> 00:39:28,120
Az anyja mes�lt nekik az aszikir�l.
456
00:39:29,720 --> 00:39:33,840
Az asziki egy csapat embergyerek volt,
akiket elragadtak a boszork�nyok.
457
00:39:35,640 --> 00:39:39,320
Elraboltak. Elvitt�k �ket szem el�l.
458
00:39:41,040 --> 00:39:45,560
A boszork�nyok egy s�t�t
erd�be hurcolt�k �ket,
459
00:39:45,600 --> 00:39:47,560
ahol kiv�gt�k a nyelv�ket.
460
00:39:49,040 --> 00:39:53,520
Gyapjas hajuk minden egyes
sz�l�t selymess� v�ltoztatt�k.
461
00:39:54,600 --> 00:39:58,800
A b�r�ket is elvar�zsolt�k.
Feket�r�l aranysz�n�re.
462
00:40:02,400 --> 00:40:04,400
Majd lefektett�k �ket.
463
00:40:07,080 --> 00:40:10,800
M�snap reggel az asziki
gyerekek eml�kek n�lk�l �bredtek.
464
00:40:12,720 --> 00:40:16,280
Elfeledt�k apjukat, anyjukat.
465
00:40:20,360 --> 00:40:24,280
Az otthonukat is.
466
00:40:27,080 --> 00:40:31,280
Telve voltak k�rd�sekkel,
�m k�rdezni m�r nem tudtak.
467
00:40:37,240 --> 00:40:40,040
K�sz�nt�t, George!
468
00:40:41,360 --> 00:40:46,920
A t�ncol�, �nekl�,
mosolyg� tulajdonaira!
469
00:40:48,360 --> 00:40:51,320
Mindazon f�rfira Antigu�ban,
470
00:40:51,360 --> 00:40:54,280
akik lehet�v� teszik az �n f�rfiass�g�t!
471
00:40:56,040 --> 00:40:57,520
�s a n�kre...
472
00:41:00,560 --> 00:41:04,720
Mit is tesznek �n�rt ezek a n�k, George?
473
00:41:06,120 --> 00:41:08,840
Any�m m�g egy k�z�l�k?
474
00:41:14,840 --> 00:41:16,040
Uraim!
475
00:41:17,600 --> 00:41:19,400
Szivarozzunk!
476
00:41:21,200 --> 00:41:23,240
A magam nev�ben sz�lva,
477
00:41:23,280 --> 00:41:26,400
meglehet�sen �lveztem az
esti mulats�got, George!
478
00:41:26,440 --> 00:41:27,480
Pomp�s.
479
00:41:34,240 --> 00:41:35,640
Nos, volt igazs�g a szavai k�zt.
480
00:41:35,680 --> 00:41:37,920
Kegyetlens�g volt,
hogy nem figyelmeztett�l,
481
00:41:37,960 --> 00:41:39,400
hogy elhozod ide.
482
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
Az a kegyetlen, hogy sosem m�lt�nyolod
483
00:41:41,880 --> 00:41:44,320
az er�fesz�t�seimet,
amit a boldogs�god�rt teszek.
484
00:41:44,360 --> 00:41:46,440
Olyan lehetetlen ez?
485
00:41:46,480 --> 00:41:49,200
Ennyire el�rhetetlen a boldogs�god,
Meg?
486
00:42:00,800 --> 00:42:03,840
Nagyon csendesek vagytok Francesszel,
kedvesem,
487
00:42:05,040 --> 00:42:07,120
Bizonyosan csak f�radtak vagyunk.
488
00:42:16,520 --> 00:42:18,520
Isten hozta uram, Madame!
489
00:42:18,560 --> 00:42:19,760
Mrs. Linux!
490
00:42:19,800 --> 00:42:22,880
Hep Elliot a k�lyk�t
is hozta a h�tv�g�re.
491
00:42:22,920 --> 00:42:25,360
Nem lenn�k meglepve,
ha itthon is keresne minket.
492
00:42:25,400 --> 00:42:27,960
Ha �gy tesz, neki nem vagyunk itthon.
493
00:42:28,000 --> 00:42:29,880
M�r �t is, uram.
494
00:42:29,920 --> 00:42:32,080
Csak gondolkodjon r�la, Mrs. Linux!
495
00:42:35,720 --> 00:42:39,000
Ami t�ged illet, Homer elt�nt.
496
00:42:40,000 --> 00:42:42,240
- Ki?
- A macska.
497
00:42:43,320 --> 00:42:47,920
Nem t�ntettem el a macsk�t, Mrs. Linux.
Fogalmam sincs, hol van.
498
00:42:47,960 --> 00:42:51,480
Nem ettem meg.
A csontjai sincsenek n�lam.
499
00:42:51,520 --> 00:42:54,040
Mit tudom �n, mire vagy k�pes.
500
00:43:12,040 --> 00:43:13,520
�pp keresni akartalak.
501
00:43:33,000 --> 00:43:37,640
A s�t�tben maradok,
ha �nt is ott tal�lom.
502
00:45:29,960 --> 00:45:32,560
Gondolom, mostant�l �n leszek a titka.
503
00:45:45,200 --> 00:45:49,360
Mit csin�l k�t n� a saj�t szob�jukban?
504
00:45:49,400 --> 00:45:52,520
Nem ez a k�rd�s aggasztja
legink�bb v�dl�imat?
505
00:45:53,880 --> 00:45:56,840
Szerett�k egym�st.
506
00:45:56,880 --> 00:45:59,600
De vannak dolgok e szerelemben...
507
00:46:00,760 --> 00:46:03,080
melyekr�l nem b�rok besz�lni.
508
00:46:03,120 --> 00:46:04,960
Megb�ntott, Sal...
509
00:46:06,920 --> 00:46:09,080
�s �n oly d�h�s voltam.
510
00:46:11,960 --> 00:46:13,640
Azt akarta...
511
00:46:14,800 --> 00:46:16,920
Mit akart?
512
00:46:18,440 --> 00:46:22,560
Mit akart, Frannie?
513
00:46:26,175 --> 00:46:29,175
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
514
00:46:29,225 --> 00:46:30,625
https://feliratok.eu/
39820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.