All language subtitles for The.Confessions.Of.Frannie.Langton.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,040 --> 00:00:18,840 K�vessenek! 2 00:00:38,880 --> 00:00:40,280 Mi ez? 3 00:00:43,040 --> 00:00:44,480 Itt a l�ny. 4 00:00:48,400 --> 00:00:49,820 Ez meg mi? 5 00:00:50,560 --> 00:00:52,200 Sz�m�tott r�nk? 6 00:00:53,600 --> 00:00:55,160 - Madame! - Felkelni! 7 00:00:55,200 --> 00:00:57,360 - Madame, �bredjen! - Keljen fel! 8 00:00:57,400 --> 00:01:00,040 Mi Aty�nk, ki vagy a mennyekben... 9 00:01:00,080 --> 00:01:01,700 Mit akarnak velem? 10 00:01:02,040 --> 00:01:03,800 Le a f�ldszintre, t�st�nt! 11 00:01:03,840 --> 00:01:05,360 - J�jj�n el a te orsz�god... - Mi�rt? 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,520 - Legyen meg a te akaratod... - J�l tudod, mi�rt. 13 00:01:09,440 --> 00:01:13,080 mint a mennyben, �gy a f�ld�n is... 14 00:01:14,720 --> 00:01:16,160 Asszonyom? 15 00:01:17,160 --> 00:01:19,720 - Ne! - Halott. 16 00:01:20,760 --> 00:01:22,840 Mindketten halottak. 17 00:01:22,880 --> 00:01:25,240 Az �rn�je �s a gazd�ja is. 18 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 Ne! 19 00:01:26,320 --> 00:01:29,320 �m ezt bizony�ra �n j�l tudja, hisz maga �lte meg �ket. 20 00:01:32,080 --> 00:01:34,600 Nem, nem halhatott meg. 21 00:01:34,640 --> 00:01:36,360 - �bredjen fel, k�rem! - Gyer�nk! 22 00:01:37,600 --> 00:01:39,000 Ne! 23 00:01:57,640 --> 00:01:59,720 N�zze, mit tett! 24 00:02:17,640 --> 00:02:19,000 Mit tett�l vele? 25 00:02:20,280 --> 00:02:22,400 Mondtam neki. 26 00:02:22,440 --> 00:02:24,640 Figyelmeztettem. 27 00:02:25,640 --> 00:02:27,720 Mit tett�l vele? 28 00:02:27,760 --> 00:02:30,520 M�g ha a hal�l �rny�k�nak v�lgy�ben j�rok is, 29 00:02:31,560 --> 00:02:33,560 nem f�lek a gonoszt�l, 30 00:02:33,600 --> 00:02:36,160 mert te velem vagy. 31 00:02:54,706 --> 00:02:57,706 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 32 00:02:57,755 --> 00:02:59,755 https://feliratok.eu/ 33 00:03:10,800 --> 00:03:12,600 Reszket, mi? 34 00:03:17,440 --> 00:03:18,440 Akkor vegye le maga! 35 00:03:41,880 --> 00:03:43,800 Nem fog lej�nni. 36 00:03:43,840 --> 00:03:47,360 Most, hogy tudod, megk�sz�n�m, ha fegyelmezed a kezed. 37 00:03:53,840 --> 00:03:55,600 Kinek k�pzeled te magad? 38 00:04:06,320 --> 00:04:07,800 Eml�kezz... 39 00:04:19,360 --> 00:04:22,560 Miss Langton! Miss Langton! 40 00:04:25,640 --> 00:04:27,360 Miss Langton! 41 00:04:33,780 --> 00:04:37,000 Miss Langton, William Pettigrew vagyok! 42 00:04:37,040 --> 00:04:39,880 Az �gyv�dje. Tudja, mi az? 43 00:04:41,360 --> 00:04:43,400 Nem adtam �nnek megb�z�st. 44 00:04:45,080 --> 00:04:48,560 A k�z�ss�g �rdekl�dik az �gye ir�nt. 45 00:04:48,600 --> 00:04:54,040 - A tud�sok vagy m�s j�tev�k? - Mi a k�l�nbs�g? 46 00:04:54,080 --> 00:04:57,280 �gy majd tudom, megszel�d�teni akar, vagy megmenteni. 47 00:05:00,840 --> 00:05:02,360 Sz�ljon nekik, hogy besz�l velem. 48 00:05:04,800 --> 00:05:08,360 A kett�s gyilkoss�g�rt akaszt�s j�r, Miss Langton. 49 00:05:10,040 --> 00:05:11,640 Vagy van m�s embere? 50 00:05:27,960 --> 00:05:30,800 Nem lesz egyszer� ell�tni a feladat�t, 51 00:05:30,840 --> 00:05:33,840 ha m�g arra sem k�sz, hogy egy szob�ban legyen velem. 52 00:05:43,560 --> 00:05:45,280 A h�rneve megel�zte. 53 00:05:47,280 --> 00:05:49,840 Ha r�kezd erre az �tkozott drogra, 54 00:05:49,880 --> 00:05:53,200 nem val�sz�n�, hogy b�rmi �rtelmeset kih�zok �nb�l. 55 00:05:53,240 --> 00:05:56,360 Garant�lom, hogy a laud�num hasznosabb lesz, mint a t�rv�ny. 56 00:05:56,400 --> 00:06:00,480 Azon leszek, hogy mindkett�b�l hasznos mennyis�get biztos�tsak. 57 00:06:01,960 --> 00:06:03,800 De el�sz�r is, n�mi inform�ci�ra van sz�ks�gem. 58 00:06:05,680 --> 00:06:07,920 Nem tudom, mi t�rt�nt. 59 00:06:09,200 --> 00:06:11,520 Az �rn�je �gy�ban tart�ztatt�k le. 60 00:06:11,560 --> 00:06:13,840 Ott aludtam. 61 00:06:17,040 --> 00:06:19,360 Mindig ott aludtam. 62 00:06:21,640 --> 00:06:24,280 Nem tudtam, hogy halott. 63 00:06:30,200 --> 00:06:31,720 Szerettem �t, 64 00:06:33,840 --> 00:06:36,280 �s � szeretett engem. 65 00:06:37,760 --> 00:06:39,680 Szerette? 66 00:06:41,080 --> 00:06:43,280 A szerelem �nnek nem mond semmit. 67 00:06:45,159 --> 00:06:47,719 A dug�s esetleg. 68 00:06:49,320 --> 00:06:51,720 De a szerelem nem. 69 00:06:52,960 --> 00:06:56,800 Ha nem ad valamit a kezembe, nem tudok seg�teni. 70 00:06:57,800 --> 00:06:59,840 Aludtam. 71 00:07:00,920 --> 00:07:02,600 �s az �rn�m is. 72 00:07:04,760 --> 00:07:07,360 Puszt�n csak erre eml�kszem. 73 00:07:12,360 --> 00:07:13,800 Sajn�lom. 74 00:07:13,840 --> 00:07:16,720 Mondja el, mi t�rt�nt lefekv�s el�tt! 75 00:07:18,560 --> 00:07:20,320 Az �rn�m nem �rezte j�l mag�t. 76 00:07:23,680 --> 00:07:25,520 Nem akart vend�gs�get. 77 00:07:27,000 --> 00:07:29,600 De Mr. Benham partizni akart. 78 00:07:30,880 --> 00:07:33,000 Ragaszkodott hozz�. 79 00:07:34,400 --> 00:07:35,840 Ha azt mondta, "ugorj", 80 00:07:35,880 --> 00:07:38,440 a h�zban mindenki azt k�rdezte, "milyen magasra"? 81 00:07:41,440 --> 00:07:42,800 �gy h�t �gy lett. 82 00:07:44,159 --> 00:07:46,319 �s azt�n? 83 00:07:47,440 --> 00:07:48,900 Azt�n... 84 00:07:49,440 --> 00:07:51,160 � �s �n... 85 00:07:52,880 --> 00:07:54,920 �sszesz�lalkoztunk. 86 00:07:54,960 --> 00:07:57,240 �sszesz�lalkoztak? 87 00:07:57,280 --> 00:07:59,320 Ez a hal�l. 88 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 Itt egy meglehet�sen hossz� lista a tan�kkal, 89 00:08:02,600 --> 00:08:04,520 akik azt �ll�tj�k, tegnap este, a vend�gek el�tt 90 00:08:04,560 --> 00:08:06,480 megfenyegette a gazd�it. 91 00:08:06,520 --> 00:08:08,520 Kicsoda? Ki �ll�t ilyet? 92 00:08:08,560 --> 00:08:11,600 Van egy nyilatkozat az �ldozat kuzinj�t�l, 93 00:08:11,640 --> 00:08:13,560 Miss Hephzibah Elliott�l. 94 00:08:13,600 --> 00:08:17,720 Azt �ll�tja, �n term�szetellenesen k�t�d�tt az �rn�j�hez. 95 00:08:17,760 --> 00:08:22,560 - Azt�n itt van Mr. Olaudah Cambridge. - �? 96 00:08:23,920 --> 00:08:28,640 K�rdezze meg, hol volt, mikor az �rn�m haldoklott! 97 00:08:28,680 --> 00:08:31,960 �s a h�zvezet�n� azt �ll�tja, miut�n megfenyegette az �rn�j�t, 98 00:08:32,000 --> 00:08:33,680 be kellett z�rni a padl�sra. 99 00:08:33,720 --> 00:08:35,320 Ez a hal�l. 100 00:08:35,360 --> 00:08:37,280 Nem fenyegettem meg �ket. 101 00:08:39,559 --> 00:08:43,679 Maga szerint George Benham valamif�le istens�g volt? 102 00:08:43,720 --> 00:08:48,320 Nagyszer� tud�s, Anglia legkiv�l�bb elm�je? 103 00:08:48,360 --> 00:08:51,600 H�lgyeim �s uraim, nem k�rem a figyelm�ket. 104 00:08:51,640 --> 00:08:53,320 Mindny�jukat l�v� tett. 105 00:08:54,280 --> 00:08:55,960 �rdekesen besz�l arr�l az emberr�l, 106 00:08:56,000 --> 00:08:58,120 aki befogadta, aki mened�ket adott �nnek. 107 00:08:58,160 --> 00:09:00,120 Az �g vil�gon semmit sem tud arr�l a f�rfir�l. 108 00:09:01,680 --> 00:09:03,320 T�n fogadta be, 109 00:09:03,360 --> 00:09:06,240 mikor John Langton idehozta Jamaic�b�l? 110 00:09:07,360 --> 00:09:10,040 �gy inform�ltak, � k�ldte a szolg�lat�ba. 111 00:09:10,080 --> 00:09:12,960 John Langton engem nem k�ld�tt szolg�latba. 112 00:09:13,000 --> 00:09:15,920 Hanem odaadott George Benhamnek. 113 00:09:15,960 --> 00:09:19,080 Nem leszek t�rsa George Benham r�galmaz�s�ban. 114 00:09:20,280 --> 00:09:23,440 Nem is tal�lna Angli�ban esk�dtet, akit meg tudna gy�zni. 115 00:09:25,200 --> 00:09:29,120 Tal�n el��llhatok egy megfelel� �rvvel az enyh�t�s �rdek�ben. 116 00:09:29,160 --> 00:09:32,280 �gy v�lem, belesz�hetn�nk a szem�lyes t�rt�net�t. 117 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 Mi k�ze ennek a t�rt�netemhez? 118 00:09:35,080 --> 00:09:37,920 A t�ny, hogy Jamaic�n rabszolgasorba ker�lt. 119 00:09:37,960 --> 00:09:40,600 A h�tter�t az el�ny�nkre ford�thatn�nk. 120 00:09:40,640 --> 00:09:42,200 Egy rabszolgat�rt�netet akar? 121 00:09:42,240 --> 00:09:45,320 Csak elk�pzelni tudom, mit szenvedhetett. 122 00:09:45,360 --> 00:09:47,720 Felt�telez�sekbe bocs�tkozik. 123 00:09:47,760 --> 00:09:51,680 Azon k�rnyezet hat�sai, melyben nevelkedett. 124 00:09:51,720 --> 00:09:54,000 Az a borzalmas int�zm�ny. 125 00:09:54,040 --> 00:09:56,120 Er�szakra nevelt�k. 126 00:09:57,200 --> 00:09:58,840 Azt akarja, hogy azt mondjam, �n tettem? 127 00:10:00,240 --> 00:10:02,600 Fel�ll�thatunk mell� egy m�sik �rvrendszert is. 128 00:10:03,920 --> 00:10:05,620 Elk�bult, annyira eltomp�totta a laud�num, 129 00:10:05,660 --> 00:10:07,320 hogy nem volt tudat�ban annak, mit m�vel. 130 00:10:07,360 --> 00:10:09,220 Kereshetn�nk egy orvost, aki hajland� vallani. 131 00:10:09,260 --> 00:10:13,420 - Maga m�r mindent eld�nt�tt. - Seg�teni pr�b�lok. 132 00:10:28,120 --> 00:10:31,960 Meg kell �rtenie Mr Pettigrew, 133 00:10:34,280 --> 00:10:38,600 mennyire elegem van abb�l, hogy az �nh�z hasonl�k 134 00:10:38,640 --> 00:10:43,320 egyetlen r�m vetett pillant�sb�l meg�t�lik, 135 00:10:43,360 --> 00:10:46,120 ki vagyok, vagy mi vagyok. 136 00:10:47,920 --> 00:10:53,160 Nem fogok bevallani valamit, amit �gy hiszem, nem k�vettem el. 137 00:11:14,840 --> 00:11:17,680 Ez az �n t�rt�netem. 138 00:11:17,720 --> 00:11:20,520 �s a szerelemr�l sz�l, 139 00:11:20,560 --> 00:11:23,840 b�r mindenki azt v�rta, egy gyilkoss�g t�rt�nete lesz. 140 00:11:25,040 --> 00:11:28,360 Val�j�ban senki nem v�r el semmilyen 141 00:11:28,400 --> 00:11:32,200 t�rt�netet egy hozz�m hasonl� n�t�l. 142 00:11:32,240 --> 00:11:33,600 Bizonyosan tudom, azt hiszed, 143 00:11:33,640 --> 00:11:36,880 ez is csak egy �jabb rabszolgat�rt�net lesz, 144 00:11:36,920 --> 00:11:40,800 telve nyomor�s�ggal �s k�ts�gbees�ssel. 145 00:11:40,945 --> 00:11:42,670 12 H�NAPPAL KOR�BBAN 146 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 H�t nem az lesz, 147 00:11:49,440 --> 00:11:51,600 mert ha mostanra m�r nem tudod, 148 00:11:51,640 --> 00:11:54,680 mi t�rt�nt azokon a nyugat-indiai birtokokon, 149 00:11:54,720 --> 00:11:57,480 akkor nem figyelt�l oda kell�k�ppen. 150 00:11:57,520 --> 00:11:59,840 Ez a t�rt�net nem err�l sz�l. 151 00:11:59,880 --> 00:12:01,520 Mi tartott ilyen sok�ig? 152 00:12:01,560 --> 00:12:05,280 Hanem r�lam. 153 00:12:05,320 --> 00:12:07,480 Rem�lem, ez�ttal el�g melegre csin�ltad. 154 00:12:16,360 --> 00:12:17,880 J� kisl�ny. 155 00:12:27,880 --> 00:12:30,100 Bizonyosodj meg r�la, hogy a pap�rjaim rendben vannak! 156 00:12:30,135 --> 00:12:31,210 Rendben vannak. 157 00:12:31,240 --> 00:12:32,360 Ne agg�djon! 158 00:12:33,760 --> 00:12:35,780 Amint lesz�lltunk err�l az �tkozott l�lekveszt�r�l, 159 00:12:35,820 --> 00:12:37,360 el akarom vinni �ket George-hoz. 160 00:12:39,360 --> 00:12:40,740 Kihez? 161 00:12:41,480 --> 00:12:44,320 Az a rohad�k azt hiszi, csak �gy f�lres�p�rhet. 162 00:12:47,040 --> 00:12:48,880 Benham h�z�ba megy? 163 00:12:48,920 --> 00:12:51,640 - Ak�rcsak te. - Nem. 164 00:12:53,240 --> 00:12:56,480 Annak az embernek a h�za az utols� hely a f�ld�n, ahov� betenn�m a l�bam. 165 00:12:57,680 --> 00:12:58,800 Menjen egyed�l! 166 00:13:00,960 --> 00:13:02,280 �lt�zz! 167 00:13:13,400 --> 00:13:15,880 Nem. A z�ldet! 168 00:13:36,760 --> 00:13:38,400 Nem akarok odamenni. 169 00:13:41,480 --> 00:13:43,920 Oda m�sz, ahov� mondom. 170 00:14:04,720 --> 00:14:06,360 V�rj itt! 171 00:14:13,040 --> 00:14:16,320 Senki sem hinn� el, hogy k�vettem �t. 172 00:14:17,480 --> 00:14:21,760 Hogy nem rohantam vil�gnak amint Angol f�ldet �rt a l�bam. 173 00:14:23,040 --> 00:14:27,560 De mihez kezdtem volna? Hov� mehettem volna? 174 00:14:27,600 --> 00:14:29,480 Ezzel legyen �vatos! 175 00:14:35,200 --> 00:14:36,480 Gyere! 176 00:14:55,880 --> 00:14:57,360 Uram! 177 00:15:05,880 --> 00:15:09,000 Ennek nem lesz j� v�ge. De nem �m. 178 00:15:09,040 --> 00:15:13,320 A fi�val sem lett, �s l�m, megint itt tartunk. 179 00:15:37,520 --> 00:15:40,680 - Mit k�pzelsz, hov� m�sz? - Hogy mondja? 180 00:15:41,760 --> 00:15:42,920 Arc�tlan teremt�s. 181 00:15:42,960 --> 00:15:45,600 Ezen v�ltoztatni kell. 182 00:15:45,640 --> 00:15:48,280 - Menj vele! - Meddig lesz t�vol? 183 00:15:59,360 --> 00:16:02,400 Langton, azt hittem, vil�gosan fejeztem ki magam. 184 00:16:02,440 --> 00:16:04,120 A h�zam le�gett. 185 00:16:04,160 --> 00:16:06,280 Mit gondol, hov� mehetn�k? 186 00:16:06,320 --> 00:16:08,480 A l�nyt �tveszem. 187 00:16:09,560 --> 00:16:12,360 De �nnek m�shol kell �lomra hajtania a fejed. 188 00:16:14,080 --> 00:16:15,520 Miattam ne agg�djon! 189 00:16:17,080 --> 00:16:21,320 B�rmilyen t�rsul�sunk is volt, Langton, annak imm�r v�ge. 190 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 Olvassa el! 191 00:16:26,480 --> 00:16:29,680 Az els� teend�d, hogy les�rolod a kezed. 192 00:16:31,320 --> 00:16:33,200 �gy b�nnak itt a vend�gekkel? 193 00:16:34,400 --> 00:16:37,320 Felteszem, hamarosan megtudod, hogy b�nunk a vend�gekkel, 194 00:16:37,360 --> 00:16:39,960 de most azt kell megtanulnod, hogy b�nunk a kez�nkkel. 195 00:16:42,280 --> 00:16:44,920 V�zforral�. Meleg v�z. 196 00:16:46,440 --> 00:16:48,200 Szappan. 197 00:16:48,240 --> 00:16:51,320 Mosd meg magad! M�r ha tudod, hogyan kell. 198 00:16:52,360 --> 00:16:55,240 Nem viselem a furcsa szagokat. 199 00:16:55,280 --> 00:16:57,600 Eszembe sincs. 200 00:17:01,120 --> 00:17:05,160 Az �g szerelm�re. Most meg hov� m�sz? 201 00:17:07,240 --> 00:17:08,520 Had id�zzem Locke szavait, 202 00:17:08,560 --> 00:17:11,520 ama rem�nyben, hogy szavai tal�n �thatolnak elm�je k�d�n. 203 00:17:11,560 --> 00:17:15,120 "B�rmit �rjak is, mihelyt kider�l r�la, hogy nem igaz" 204 00:17:15,160 --> 00:17:18,600 az �n kezem lesz az els�, mely a pap�rt a t�zbe veti." 205 00:17:18,640 --> 00:17:21,000 Hogy mer�szeli?! 206 00:17:21,040 --> 00:17:23,280 Mi t�rt�nt a kis alb�n� fi�val? 207 00:17:25,680 --> 00:17:27,960 A t�z �jabb �ldozata? 208 00:17:30,800 --> 00:17:33,240 Nem k�sz�lhatsz tetsz�sed szerint a h�zban, te l�ny. 209 00:17:33,280 --> 00:17:35,320 Meg kell tanulnod engedelmeskedni a parancsoknak. 210 00:17:35,360 --> 00:17:37,880 - Az alb�n� volt az utols� csepp. - Az a maga �tlete volt. 211 00:17:37,920 --> 00:17:41,040 Bocs�ssanak meg, uraim, nem volt nyugod�sa a f�ldszinten. 212 00:17:41,080 --> 00:17:44,000 Langton, �gy kezelnek, mintha ide tartoz� szolg�l� lenn�k. 213 00:17:45,360 --> 00:17:46,920 Az is vagy. 214 00:17:48,360 --> 00:17:49,680 - Charles! - Hogyan? 215 00:17:49,720 --> 00:17:51,920 Ne hozz r�m sz�gyent! 216 00:17:51,960 --> 00:17:54,040 - Elmegy? - Te pedig maradsz. 217 00:17:54,080 --> 00:17:58,200 Nem maradok itt! Eszembe sincs itt maradni! 218 00:17:58,240 --> 00:18:02,000 - Langton! - Mondtam, hogy ne hozz r�m sz�gyent! 219 00:18:25,920 --> 00:18:29,080 Kurta-furcsa �zlet ez, ha engem k�rdezel. 220 00:18:30,440 --> 00:18:33,560 Egy n�t helyezni a f�rfi k�sz�b�re. 221 00:18:33,600 --> 00:18:36,200 De engem nem k�rdeztek. 222 00:18:36,240 --> 00:18:39,680 A fajt�d azt hiszi, csak �gy idej�het, 223 00:18:39,720 --> 00:18:42,600 �s elveszi a kenyeret egy angol sz�jt�l. 224 00:18:44,360 --> 00:18:46,240 Az �r visszaj�n? 225 00:18:48,680 --> 00:18:51,240 Nekem m�gannyira sem tetszik ez az elrendez�s, mint neked. 226 00:18:51,280 --> 00:18:53,920 De most egyazon urat szolg�lunk. 227 00:18:53,960 --> 00:18:57,960 Mr. Benham a gazd�nk, ahogy az �r is neki. 228 00:18:59,360 --> 00:19:02,080 Sz�mtalan angol l�ny a kez�t-l�b�t t�rn�, 229 00:19:02,120 --> 00:19:04,920 hogy George Benham szobal�nyak�nt szolg�lhasson. 230 00:19:04,960 --> 00:19:06,640 Nem... 231 00:19:08,000 --> 00:19:09,160 Ebb�l el�g! 232 00:19:13,960 --> 00:19:15,560 Jer ut�nam! 233 00:19:29,000 --> 00:19:31,440 A mos�f�lk�ben fogsz aludni. 234 00:19:31,480 --> 00:19:34,920 Nem kock�ztatom a lehet�s�g�t, hogy a h�zban barangolj, m�g mi alszunk. 235 00:19:37,880 --> 00:19:40,360 Senki sem k�nyszer�t, te l�ny. 236 00:19:40,400 --> 00:19:43,680 Mi itt nem foglalkozunk ilyen vadakkal. 237 00:19:43,720 --> 00:19:45,920 Hozd meg a magad d�nt�seit! 238 00:22:15,840 --> 00:22:17,720 Hall�! 239 00:22:19,880 --> 00:22:21,040 Nyissa ki az ajt�t! 240 00:22:22,480 --> 00:22:24,520 Hah�! 241 00:22:24,560 --> 00:22:25,880 Engedjen ki! 242 00:22:28,160 --> 00:22:29,880 Nincs bez�rva. 243 00:22:34,000 --> 00:22:36,560 Ha csak egy pillanatra elcsendesedne, r�j�nne, 244 00:22:38,320 --> 00:22:41,640 hogy eg�sz egyszer�en semmi sz�ks�g erre a hiszt�ri�ra. 245 00:22:43,480 --> 00:22:45,000 A k�sa a t�z�n van. 246 00:22:45,040 --> 00:22:48,320 A s�rga t�l lett f�lret�ve neked. 247 00:22:48,360 --> 00:22:50,440 A t�bbit ne haszn�ld! 248 00:22:51,680 --> 00:22:53,440 Tudsz kan�llal enni? 249 00:22:53,480 --> 00:22:55,320 Tr�f�l velem? 250 00:22:55,360 --> 00:22:58,800 A megsz�l�t�som, asszonyom. 251 00:22:58,840 --> 00:23:01,800 Tiszt�ban vagyok az angol �tkez�si kult�ra szok�saival. 252 00:23:01,840 --> 00:23:03,000 Asszonyom. 253 00:23:04,360 --> 00:23:07,920 Ott van sz�modra egy faggy�m�cses. Tartson ki egy h�napig! 254 00:23:07,960 --> 00:23:10,160 Szappan hasonl�k�pp kapsz. 255 00:23:11,560 --> 00:23:13,080 Ezt vedd fel! 256 00:23:37,080 --> 00:23:39,600 Ilyen k�zelr�l m�g sosem l�ttam niggert. 257 00:23:40,840 --> 00:23:43,280 M�g el�ttem volt itt egy fekete kisfi�. 258 00:23:47,160 --> 00:23:49,280 T�nyleg nem tudtad, hogy itt akar hagyni az �r? 259 00:23:52,920 --> 00:23:55,360 Sokkol� lehetett a felfedez�s. 260 00:23:58,920 --> 00:24:01,600 Nem vagy sz�sz�ty�r, mi? 261 00:24:01,640 --> 00:24:05,440 Ez tal�n nem is baj, a tegnap esti felhajt�s ut�n. 262 00:24:05,480 --> 00:24:06,960 Nem maradok itt. 263 00:24:08,240 --> 00:24:09,800 Nem maradhatok. 264 00:24:12,560 --> 00:24:14,480 Pr�b�lj meg csak sodr�dni. 265 00:24:15,760 --> 00:24:18,960 Els�re minden h�z furcs�nak t�nhet, de majd hozz�szoksz, nem? 266 00:24:19,000 --> 00:24:20,760 Ne zaklat�dj, �s t�ged sem fognak zaklatni! 267 00:24:22,160 --> 00:24:24,640 A fizet�sedet Mih�ly-napj�n kapod, ahogy mi is. 268 00:24:24,680 --> 00:24:27,800 Minden m�sodik vas�rnap mehet�nk templomba. A gazda pedig el�g kedves. 269 00:24:29,520 --> 00:24:33,280 �s az �rn�... h�t � csodasz�p. 270 00:24:33,320 --> 00:24:39,320 De francia, amit Mrs. Linux sosem bocs�jt meg neki. 271 00:24:39,360 --> 00:24:42,440 �nmagukban viszonylag rendben vannak. 272 00:24:42,480 --> 00:24:45,040 �gy t�nik, a h�zass�g hozza ki bel�l�k a legrosszabbat. 273 00:24:45,080 --> 00:24:47,920 Az �r sosem lesz el�g izgalmas az �rn�nek, 274 00:24:47,960 --> 00:24:51,240 az �rn� pedig sosem lesz el�g szel�d az �rnak. Frances! 275 00:24:54,040 --> 00:24:56,080 J� reggelt, asszonyom! Kisasszony! 276 00:24:57,320 --> 00:24:58,760 �s �n? 277 00:25:00,000 --> 00:25:03,800 Az �j l�ny, asszonyom. Indi�b�l. 278 00:25:03,840 --> 00:25:05,680 Frances Langton! 279 00:25:05,720 --> 00:25:08,320 �rtem. 280 00:25:08,360 --> 00:25:09,680 Gyere m�r, Meg! 281 00:25:10,800 --> 00:25:13,720 V�gre valami �j ebben az �don kript�ban. 282 00:25:13,760 --> 00:25:16,720 �s milyennek tal�l benn�nket, Frances? 283 00:25:18,040 --> 00:25:19,520 Megd�bbent�nek. 284 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 Gondolom, azok is vagyunk. 285 00:25:24,960 --> 00:25:27,080 Milton. 286 00:25:28,960 --> 00:25:30,640 Ismeri? 287 00:25:30,680 --> 00:25:33,680 "A l�lek benn�nk lakozik, 288 00:25:33,720 --> 00:25:36,200 �s k�pes a pokol mennyorsz�g�t a mennyorsz�g 289 00:25:37,360 --> 00:25:39,720 pokl�v� v�ltoztatni." 290 00:26:03,040 --> 00:26:05,560 A t�zgy�jt�kat itt tartjuk. 291 00:26:05,600 --> 00:26:09,040 "Az afrikai ravasz. 292 00:26:09,080 --> 00:26:12,040 Buja �s lusta. 293 00:26:13,040 --> 00:26:17,800 Mihez kezdene egy ilyen ember a szabads�ggal? 294 00:26:17,840 --> 00:26:21,280 Felszabad�t�sukkal csak utat engedn�nk az �rd�gnek a fej�kbe." 295 00:26:21,320 --> 00:26:23,240 Azt honnan szerezte? 296 00:26:23,280 --> 00:26:25,560 Tudod te azt nagyon is j�l. 297 00:26:26,800 --> 00:26:29,040 Mit kutakodik a holmim k�zt? 298 00:26:30,480 --> 00:26:32,440 Ezt a te Mr. Langtonod �rta? 299 00:26:34,760 --> 00:26:39,360 "Tov�bb�, tudom�nyos m�dszerrel bizony�that�, 300 00:26:39,400 --> 00:26:43,280 hogy a nigger nagyon is alkalmas arra a munk�ra, 301 00:26:43,320 --> 00:26:45,840 melyet Nyugat-Indi�ban kap. 302 00:26:48,840 --> 00:26:50,840 Azzal el�gedett. 303 00:26:50,880 --> 00:26:54,840 Nem v�gyik m�sra, nem �zi a szabads�g v�gya. 304 00:26:54,880 --> 00:26:57,320 Minden ember teljes�tm�ny�nek hat�ra, 305 00:26:57,360 --> 00:27:00,320 a v�gya hat�ra ment�n fekszik." 306 00:27:35,120 --> 00:27:36,920 Edd meg, ha m�r olvasni k�v�nod! 307 00:27:49,960 --> 00:27:52,600 Langton l�nya! 308 00:27:59,040 --> 00:28:00,480 Maradj! 309 00:28:03,560 --> 00:28:04,880 Uram? 310 00:28:06,400 --> 00:28:08,160 Szeretn�k besz�lni veled. 311 00:28:11,080 --> 00:28:14,320 Az �n �tletem volt, az oktat�sa. 312 00:28:15,920 --> 00:28:18,640 Hogy l�ssuk, tudunk-e angol iskol�sfi�t faragni �nb�l. 313 00:28:18,680 --> 00:28:22,200 Mi k�m�lt�k meg �nt a korb�cst�l �s v�gkimer�lts�gt�l. 314 00:28:24,040 --> 00:28:26,200 �n semmit�l sem k�m�lt meg engem. 315 00:28:27,240 --> 00:28:29,040 Langton tal�n nem. 316 00:28:30,640 --> 00:28:33,880 �s b�rcsak tudtam volna, miben s�ntik�l e tekintetben. 317 00:28:35,520 --> 00:28:38,480 K�rem, foglaljon helyet! 318 00:28:41,080 --> 00:28:45,640 Eredetileg az volt a sz�nd�kunk, hogy tanulm�nyozzuk... 319 00:28:45,680 --> 00:28:51,620 az egyes emberi fajok term�szetes ment�lis adotts�gait. 320 00:28:51,760 --> 00:28:53,860 Ez minden, de... 321 00:28:55,480 --> 00:29:00,560 Langton... � emberi l�nyeken k�s�rletezett. 322 00:29:00,600 --> 00:29:03,640 Csakis a tudom�nyos munk�j�t t�mogattam, de nem a barb�rs�g�t. 323 00:29:04,720 --> 00:29:08,320 �s most, hogy itt van, az �n nevem is bevon�dik 324 00:29:08,360 --> 00:29:13,120 a pletyk�kba �s spekul�ci�kba, melyek csak �t illetik. 325 00:29:14,760 --> 00:29:17,080 T�bbsz�r is tudt�ra adtam, hogy ne j�jj�n ide. 326 00:29:17,120 --> 00:29:18,480 T�l messzire ment... 327 00:29:18,520 --> 00:29:20,840 Am�g szemt�l szembe nem �ltem vele, 328 00:29:20,880 --> 00:29:24,800 eszembe se jutott, hogy egyszer�en csak hazudik. 329 00:29:24,840 --> 00:29:27,440 Hogy �gy tesz, mintha fogalma se lett volna r�la, 330 00:29:27,480 --> 00:29:29,640 mit m�velt Langton, 331 00:29:29,680 --> 00:29:32,560 mintha nem � k�sztette volna r�. 332 00:29:33,800 --> 00:29:36,720 Tudni akarok mindent, ami ott t�rt�nt. 333 00:29:36,760 --> 00:29:38,400 Az utols� apr�s�gig. 334 00:29:40,040 --> 00:29:41,160 Az igazs�got. 335 00:29:44,200 --> 00:29:46,680 Az �rnoka voltam. 336 00:29:46,720 --> 00:29:48,400 Ez minden. 337 00:29:50,320 --> 00:29:54,680 Na persze, �n is hazudtam. 338 00:29:58,680 --> 00:30:02,320 Azt akarja, hogy meggy�njam Langton b�neit? 339 00:30:02,360 --> 00:30:05,960 �gy v�lem, mindketten tudunk egy s m�st az ember t�k�letlens�g�r�l. 340 00:30:08,560 --> 00:30:10,200 A vezekl�sr�l. 341 00:30:18,680 --> 00:30:20,200 Nos, rendben. 342 00:30:22,160 --> 00:30:24,040 Ha m�r itt van, nem b�nn�... 343 00:30:26,000 --> 00:30:27,600 ha leengedn� a haj�t? 344 00:30:27,640 --> 00:30:29,160 Tess�k? 345 00:30:30,240 --> 00:30:33,520 Nem az�rt. Minek n�z maga engem? Csak tanulm�nyozni akarom. 346 00:30:55,440 --> 00:30:58,480 Annyi �ven �t mondogattam magamban, 347 00:30:58,520 --> 00:31:03,920 ha valaha is utunk keresztezi egym�st, gondoskodom r�la, hogy � is �rezze. 348 00:31:05,400 --> 00:31:08,720 Majd mikor es�lyem ny�lt, b�tors�gom cserben hagyott. 349 00:31:10,240 --> 00:31:12,080 Szabad? 350 00:31:17,680 --> 00:31:20,120 Mindaz, amin kereszt�l mentem a Paradicsomban. 351 00:31:20,160 --> 00:31:21,240 55. 352 00:31:22,640 --> 00:31:24,960 Mindaz, amit tettem. 353 00:31:25,000 --> 00:31:27,080 George Benham miatt volt. 354 00:31:27,120 --> 00:31:28,200 T�z �s f�l. 355 00:31:29,560 --> 00:31:33,000 Mert � cib�lgatta Langton zsin�rjait. 356 00:31:37,040 --> 00:31:41,640 Majd a h�z�ban tal�ltam magam, 357 00:31:41,680 --> 00:31:45,360 �s ott kellett �ln�m, m�g � j�tszadozott velem. 358 00:31:47,200 --> 00:31:49,680 Besz�lj�nk �szint�n! 359 00:31:49,720 --> 00:31:51,560 Mindkett�nknek jav�ra v�lna. 360 00:31:53,720 --> 00:31:55,720 Ez id�nk�nt 361 00:31:57,200 --> 00:31:59,040 t�bb volt, mint amit el tudtam viselni. 362 00:32:09,120 --> 00:32:11,000 Tarthat m�g? 363 00:32:13,880 --> 00:32:16,080 Menek�lj velem, k�rlek! 364 00:32:22,120 --> 00:32:24,720 L�gy a magad ura! 365 00:32:36,360 --> 00:32:37,520 Frannie! 366 00:32:42,080 --> 00:32:44,480 Mit tett�l magaddal? 367 00:33:09,120 --> 00:33:10,120 Sal? 368 00:33:14,480 --> 00:33:16,520 �des kisl�nyom! 369 00:33:25,560 --> 00:33:27,320 Ezt hoztam. 370 00:33:29,320 --> 00:33:31,400 Tisztess�ges kin�zet kell, 371 00:33:31,440 --> 00:33:32,960 mikor b�r�s�g el�g j�rulsz. 372 00:33:33,000 --> 00:33:35,480 Mostanra pedig ezt. 373 00:33:40,280 --> 00:33:45,680 Sal mindig megmentett, most sem volt ez m�sk�pp. 374 00:33:47,280 --> 00:33:51,200 Ha lenne b�rki, ki megvigasztalna nyomor�s�gomban, 375 00:33:51,240 --> 00:33:54,760 - Had n�zzem! - � lenne az. 376 00:33:55,800 --> 00:33:57,680 Gy�ny�r�. 377 00:34:05,680 --> 00:34:07,280 Sal... 378 00:34:09,080 --> 00:34:11,280 Mihez kezdjek? 379 00:34:11,320 --> 00:34:13,680 Jaj, gyere ide! 380 00:34:17,600 --> 00:34:20,240 Kezdhetn�nk a hajaddal. 381 00:34:23,800 --> 00:34:25,520 Mi baja a hajamnak? 382 00:34:28,960 --> 00:34:30,840 Eln�z�st! 383 00:34:32,400 --> 00:34:33,600 Mit is mondjak? 384 00:34:33,639 --> 00:34:37,039 Azzal az emberrel valami ilyesminek kellett t�rt�nnie. 385 00:34:38,040 --> 00:34:40,320 V�gre azt kapta, amit meg�rdemelt. 386 00:34:41,920 --> 00:34:44,880 �n m�r r�gen megmondhattam volna, hogy �ld meg mindkett�t. 387 00:34:44,920 --> 00:34:48,360 Ha azt hittem volna, hogy megvan benned a k�pess�g. 388 00:34:48,400 --> 00:34:51,280 Egy dolgot biztosan tudok. 389 00:34:51,320 --> 00:34:54,280 A pokol el�bb fagyna be, minthogy te meg�lted volna a n�t. 390 00:34:55,280 --> 00:34:56,600 Vitatkoztunk, Sal. 391 00:34:59,160 --> 00:35:01,640 Pont m�g a vend�gek �rkez�se el�tt. 392 00:35:03,280 --> 00:35:05,920 Sz�rny�s�geket mondtam. 393 00:35:05,960 --> 00:35:07,280 Bolonds�got besz�lsz. 394 00:35:09,120 --> 00:35:11,640 Te senkit sem �ln�l meg. 395 00:35:27,400 --> 00:35:29,640 Azt honnan szerezted? 396 00:35:31,760 --> 00:35:33,220 K�sz�n�m, hogy megcsin�ltad a hajam. 397 00:35:34,760 --> 00:35:37,720 Az�rt j�ttem, hogy seg�tsek, te pedig magadon nem seg�tesz. 398 00:35:37,760 --> 00:35:42,520 Csak visszak�szol abba a m�regbe. 399 00:35:45,520 --> 00:35:49,120 Frannie, ebb�l ne t�bbet! Hallod? 400 00:35:49,160 --> 00:35:51,440 Eml�kezned kell. 401 00:35:51,480 --> 00:35:55,680 Gondolkodnod. K�zden�nk kell. 402 00:35:55,720 --> 00:35:58,640 K�rlek, Frannie! K�rlek. 403 00:36:02,000 --> 00:36:04,320 Vagy meg fognak �lni. 404 00:36:06,200 --> 00:36:09,680 Az �rn� halott, Sal. 405 00:36:12,960 --> 00:36:15,680 Meg fognak �lni. 406 00:36:18,960 --> 00:36:22,440 �s semennyi szerelmi sz� nem seg�t rajtad. 407 00:36:24,240 --> 00:36:25,560 Tal�n. 408 00:36:27,680 --> 00:36:30,000 De semmim sem maradt. 409 00:36:32,360 --> 00:36:34,160 Csak ez van. 410 00:36:35,640 --> 00:36:37,880 Csak ez volt. 411 00:36:41,360 --> 00:36:44,120 Csak ezt akartam. 412 00:38:02,240 --> 00:38:04,160 Csak �ll ott? 413 00:38:08,800 --> 00:38:12,440 - Eln�z�s�t k�rem, asszonyom! - Madame! 414 00:38:13,680 --> 00:38:15,920 Ne h�vjon engem asszonyomnak, k�rem! 415 00:38:24,840 --> 00:38:26,160 �n �r�? 416 00:38:27,880 --> 00:38:29,120 �r�? 417 00:38:32,060 --> 00:38:33,620 Feles�g vagyok. 418 00:38:35,160 --> 00:38:36,320 A f�rjem azt mondan�, 419 00:38:36,360 --> 00:38:39,080 ez az elfoglalts�g b�ven el�g a feles�ge sz�m�ra. 420 00:38:39,120 --> 00:38:41,240 De jegyzeteket �r. 421 00:38:43,040 --> 00:38:44,320 Nehezemre esik �gy olvasni, 422 00:38:44,360 --> 00:38:47,480 hogy irk�ljam mell� a saj�t gondolataimat. 423 00:38:51,160 --> 00:38:52,440 �n is ezt teszem. 424 00:39:00,360 --> 00:39:05,240 �gy v�lem, mindenkinek napi egy vers kellene legyen az el��rt mennyis�g. 425 00:39:05,780 --> 00:39:09,160 Byron lehetne a bizony�t�k arra, 426 00:39:09,200 --> 00:39:13,600 hogy m�g a f�rfit a kicsapong�s felmagasztalja, 427 00:39:14,960 --> 00:39:17,120 addig a n�t bemocskolja. 428 00:39:21,280 --> 00:39:24,680 Mindig is szerettem volna �rni. 429 00:39:26,040 --> 00:39:28,760 Nem egyszer� amb�ci� egy n� sz�m�ra. 430 00:39:31,160 --> 00:39:32,640 Nem. 431 00:39:36,680 --> 00:39:41,720 Szerintem egy f�rfi az�rt �r, hogy kiemelkedjen a mindennapi t�rt�nelemb�l. 432 00:39:43,240 --> 00:39:45,480 Egy n� pedig az�rt, hogy megpr�b�ljon belefolyni. 433 00:39:48,720 --> 00:39:51,240 Az angol szolg�l�l�nyok nem besz�lnek ilyen v�laszt�kosan. 434 00:39:53,160 --> 00:39:55,360 �s nem is ilyen j�l olvasottak. 435 00:39:57,920 --> 00:40:00,240 Te meg mit m�velsz? 436 00:40:02,400 --> 00:40:05,480 Nem megmondtam, hogy csendes �s l�thatatlan l�gy? 437 00:40:05,520 --> 00:40:07,080 Bizony�ra el tudom d�nteni, kit k�v�nok 438 00:40:07,120 --> 00:40:09,280 l�tni vagy hallani a saj�t h�zamban, Mrs Linux. 439 00:40:09,320 --> 00:40:11,280 A l�ny csak a k�rd�seimre felelt. 440 00:40:11,320 --> 00:40:14,240 �s ha m�r itt tartunk, �gy hiszem, nekem kellene dikt�lnom 441 00:40:14,280 --> 00:40:16,720 az �jszakai elrendez�st is a h�zamban. 442 00:40:16,760 --> 00:40:19,240 Biztosra veszem, hogy b�ven van hely 443 00:40:19,280 --> 00:40:22,160 odafent Francesnek Prudence-szel. 444 00:40:22,200 --> 00:40:23,960 Ahogy k�v�nja. 445 00:40:26,680 --> 00:40:28,720 Most �nh�z j�ttem, Madame. 446 00:40:28,760 --> 00:40:31,240 Nem v�laszolt a reggeli �rdekl�d�semre. 447 00:40:31,280 --> 00:40:33,040 Ez�rt j�ttem fel. 448 00:40:33,080 --> 00:40:36,480 F�raszt� az �rdekl�d�se. 449 00:40:36,520 --> 00:40:38,880 Ez�rt nem j�ttem le. 450 00:40:40,040 --> 00:40:43,000 Azt hittem, t�n Prudence nem adta �t az �zenetemet. 451 00:40:43,040 --> 00:40:44,320 �tadta. 452 00:40:47,280 --> 00:40:49,120 Akkor h�t rendben. 453 00:40:50,320 --> 00:40:52,400 Akkor m�g itt a portr� �gye. 454 00:40:52,440 --> 00:40:55,160 Az �r k�v�ncsi, mi�rt ker�l �jra vissza? 455 00:40:55,200 --> 00:40:58,160 - �n tettem vissza. - Egymaga? 456 00:40:59,120 --> 00:41:00,720 Elt�ntette a fi�t, 457 00:41:03,440 --> 00:41:06,320 �s most a festm�nyt is el akarja t�ntetni. 458 00:41:08,720 --> 00:41:10,640 B�rhogyan is legyen, Mrs Benham, 459 00:41:10,680 --> 00:41:14,080 az ilyesmi most nincs divatban, nem igaz? 460 00:41:14,120 --> 00:41:17,040 Megk�rtem Charlest, hogy gondoskodjon r�la. 461 00:41:18,200 --> 00:41:20,480 Gondoltam, becs�lettel figyelmeztetem. 462 00:41:35,600 --> 00:41:38,240 - F�ltem, hogy megint t�l sz�raz lett. - Nagyon j�. 463 00:41:40,360 --> 00:41:43,880 - Ne keljenek fel! - Bocs�sson meg! 464 00:41:43,920 --> 00:41:45,240 Megzavartuk, Madame? 465 00:41:45,280 --> 00:41:49,560 Dehogy. Mr. Casterwick, k�rem, folytassa! 466 00:41:50,800 --> 00:41:52,760 Biztos nem �gy j�tszom, mint amihez szokva van. 467 00:41:54,640 --> 00:41:56,740 De hisz ez egy heged�, Mr. Casterwick! 468 00:41:56,801 --> 00:41:59,410 B�rmit j�tszik is rajta, az jajvesz�kel�snek hangzik. 469 00:42:00,240 --> 00:42:02,200 Hol van Mr. Benham? 470 00:42:04,280 --> 00:42:05,800 A f�rje, Madame? 471 00:42:06,800 --> 00:42:09,840 Gondolom, maga �ppoly j�l tudja, mint �n. 472 00:42:09,880 --> 00:42:12,520 E h�z ur�t megtal�lni az �j be�llta ut�n, 473 00:42:12,560 --> 00:42:13,720 h�bortos k�ldet�s. 474 00:42:17,280 --> 00:42:20,400 Madeira, Madame. D�lut�n s�lt. 475 00:42:20,440 --> 00:42:23,040 K�ldessek fel Prudence-szel egy szeletet? 476 00:42:25,440 --> 00:42:27,600 T�ncoljunk! 477 00:42:27,640 --> 00:42:30,240 Mi�rt ne? Egy kis j�t�k. 478 00:42:30,280 --> 00:42:32,480 Gyer�nk, Charles, f�lre a sz�kekkel! 479 00:42:32,520 --> 00:42:34,680 Gyorsan, gyorsan! 480 00:42:34,720 --> 00:42:37,880 Nos, Mr Casterwick, akad tal�n a reperto�rj�ban 481 00:42:37,920 --> 00:42:40,600 valami kev�sb� gy�szos? 482 00:42:40,640 --> 00:42:42,520 Hogyne, asszonyom. 483 00:42:46,400 --> 00:42:49,120 Frances? �gy t�nik, nincs el�g f�rfi. 484 00:42:51,520 --> 00:42:53,720 �gyhogy egyik�nknek v�llalnia kell a nadr�gszerepet. 485 00:42:55,120 --> 00:42:57,600 Majd �n sz�molok, ne agg�djon! 486 00:43:05,600 --> 00:43:07,200 Most k�rbe! 487 00:43:08,840 --> 00:43:10,920 �s v�lt�s! 488 00:43:18,160 --> 00:43:20,840 Karok! 489 00:43:20,880 --> 00:43:22,360 Most j�jj�n! 490 00:44:16,760 --> 00:44:18,400 J� �jt! 491 00:44:24,720 --> 00:44:28,280 A szerelem semmit sem tett �rted, 492 00:44:28,320 --> 00:44:31,160 �s most m�g kevesebbet fog. 493 00:44:31,200 --> 00:44:34,560 Am�gy is azt fogj�k mondani, hogy gyilkos vagyok. 494 00:44:35,600 --> 00:44:37,440 Sal... 495 00:44:39,040 --> 00:44:40,480 Egy tolvaj. 496 00:44:41,680 --> 00:44:43,720 Szajha. 497 00:44:43,760 --> 00:44:45,680 Hogy k�zdhetn�k ellene? 498 00:44:47,040 --> 00:44:49,720 Ha r�m mutogatnak, 499 00:44:49,760 --> 00:44:52,880 ki fogja elhinni, hogy m�s is tehette? 500 00:44:56,840 --> 00:45:01,240 Sz�rny� dolgokat tettem. J�l tudod, Sal. 501 00:45:02,560 --> 00:45:06,160 Sok sz�rny�s�gben volt r�szem. 502 00:45:08,680 --> 00:45:12,280 De az �v� is voltam. 503 00:45:15,200 --> 00:45:18,360 Nem tudj�k, mit �rzek. 504 00:45:22,000 --> 00:45:24,320 Ahogyan te sem. 505 00:45:29,800 --> 00:45:32,920 Nem csak szerelem volt. 506 00:45:32,960 --> 00:45:36,120 Hanem mindaz, amiket nek�nk nem szabadna �rezn�nk. 507 00:45:37,320 --> 00:45:42,200 Sz�ks�g, v�gy, �s harag is. 508 00:45:43,440 --> 00:45:46,880 Harag �s v�gy. 509 00:45:46,920 --> 00:45:49,160 Egyenl�, mint a vaj �s cukor egy font s�tem�nyben. 510 00:45:51,520 --> 00:45:55,160 Hagytam magamnak v�gyni valamit. 511 00:45:56,440 --> 00:46:00,600 �s hagytam magamnak elk�pzelni, hogy � is akarja. 512 00:46:09,965 --> 00:46:12,965 Magyar felirat: Cill https://thelword.hu/ 513 00:46:13,063 --> 00:46:14,463 https://feliratok.eu/ 38874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.