Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,840
K�vessenek!
2
00:00:38,880 --> 00:00:40,280
Mi ez?
3
00:00:43,040 --> 00:00:44,480
Itt a l�ny.
4
00:00:48,400 --> 00:00:49,820
Ez meg mi?
5
00:00:50,560 --> 00:00:52,200
Sz�m�tott r�nk?
6
00:00:53,600 --> 00:00:55,160
- Madame!
- Felkelni!
7
00:00:55,200 --> 00:00:57,360
- Madame, �bredjen!
- Keljen fel!
8
00:00:57,400 --> 00:01:00,040
Mi Aty�nk, ki vagy a mennyekben...
9
00:01:00,080 --> 00:01:01,700
Mit akarnak velem?
10
00:01:02,040 --> 00:01:03,800
Le a f�ldszintre, t�st�nt!
11
00:01:03,840 --> 00:01:05,360
- J�jj�n el a te orsz�god...
- Mi�rt?
12
00:01:05,400 --> 00:01:07,520
- Legyen meg a te akaratod...
- J�l tudod, mi�rt.
13
00:01:09,440 --> 00:01:13,080
mint a mennyben, �gy a f�ld�n is...
14
00:01:14,720 --> 00:01:16,160
Asszonyom?
15
00:01:17,160 --> 00:01:19,720
- Ne!
- Halott.
16
00:01:20,760 --> 00:01:22,840
Mindketten halottak.
17
00:01:22,880 --> 00:01:25,240
Az �rn�je �s a gazd�ja is.
18
00:01:25,280 --> 00:01:26,280
Ne!
19
00:01:26,320 --> 00:01:29,320
�m ezt bizony�ra �n j�l tudja,
hisz maga �lte meg �ket.
20
00:01:32,080 --> 00:01:34,600
Nem, nem halhatott meg.
21
00:01:34,640 --> 00:01:36,360
- �bredjen fel, k�rem!
- Gyer�nk!
22
00:01:37,600 --> 00:01:39,000
Ne!
23
00:01:57,640 --> 00:01:59,720
N�zze, mit tett!
24
00:02:17,640 --> 00:02:19,000
Mit tett�l vele?
25
00:02:20,280 --> 00:02:22,400
Mondtam neki.
26
00:02:22,440 --> 00:02:24,640
Figyelmeztettem.
27
00:02:25,640 --> 00:02:27,720
Mit tett�l vele?
28
00:02:27,760 --> 00:02:30,520
M�g ha a hal�l �rny�k�nak
v�lgy�ben j�rok is,
29
00:02:31,560 --> 00:02:33,560
nem f�lek a gonoszt�l,
30
00:02:33,600 --> 00:02:36,160
mert te velem vagy.
31
00:02:54,706 --> 00:02:57,706
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
32
00:02:57,755 --> 00:02:59,755
https://feliratok.eu/
33
00:03:10,800 --> 00:03:12,600
Reszket, mi?
34
00:03:17,440 --> 00:03:18,440
Akkor vegye le maga!
35
00:03:41,880 --> 00:03:43,800
Nem fog lej�nni.
36
00:03:43,840 --> 00:03:47,360
Most, hogy tudod, megk�sz�n�m,
ha fegyelmezed a kezed.
37
00:03:53,840 --> 00:03:55,600
Kinek k�pzeled te magad?
38
00:04:06,320 --> 00:04:07,800
Eml�kezz...
39
00:04:19,360 --> 00:04:22,560
Miss Langton! Miss Langton!
40
00:04:25,640 --> 00:04:27,360
Miss Langton!
41
00:04:33,780 --> 00:04:37,000
Miss Langton, William Pettigrew vagyok!
42
00:04:37,040 --> 00:04:39,880
Az �gyv�dje. Tudja, mi az?
43
00:04:41,360 --> 00:04:43,400
Nem adtam �nnek megb�z�st.
44
00:04:45,080 --> 00:04:48,560
A k�z�ss�g �rdekl�dik az �gye ir�nt.
45
00:04:48,600 --> 00:04:54,040
- A tud�sok vagy m�s j�tev�k?
- Mi a k�l�nbs�g?
46
00:04:54,080 --> 00:04:57,280
�gy majd tudom, megszel�d�teni akar,
vagy megmenteni.
47
00:05:00,840 --> 00:05:02,360
Sz�ljon nekik, hogy besz�l velem.
48
00:05:04,800 --> 00:05:08,360
A kett�s gyilkoss�g�rt akaszt�s j�r,
Miss Langton.
49
00:05:10,040 --> 00:05:11,640
Vagy van m�s embere?
50
00:05:27,960 --> 00:05:30,800
Nem lesz egyszer� ell�tni a feladat�t,
51
00:05:30,840 --> 00:05:33,840
ha m�g arra sem k�sz,
hogy egy szob�ban legyen velem.
52
00:05:43,560 --> 00:05:45,280
A h�rneve megel�zte.
53
00:05:47,280 --> 00:05:49,840
Ha r�kezd erre az �tkozott drogra,
54
00:05:49,880 --> 00:05:53,200
nem val�sz�n�,
hogy b�rmi �rtelmeset kih�zok �nb�l.
55
00:05:53,240 --> 00:05:56,360
Garant�lom, hogy a laud�num
hasznosabb lesz, mint a t�rv�ny.
56
00:05:56,400 --> 00:06:00,480
Azon leszek, hogy mindkett�b�l
hasznos mennyis�get biztos�tsak.
57
00:06:01,960 --> 00:06:03,800
De el�sz�r is,
n�mi inform�ci�ra van sz�ks�gem.
58
00:06:05,680 --> 00:06:07,920
Nem tudom, mi t�rt�nt.
59
00:06:09,200 --> 00:06:11,520
Az �rn�je �gy�ban tart�ztatt�k le.
60
00:06:11,560 --> 00:06:13,840
Ott aludtam.
61
00:06:17,040 --> 00:06:19,360
Mindig ott aludtam.
62
00:06:21,640 --> 00:06:24,280
Nem tudtam, hogy halott.
63
00:06:30,200 --> 00:06:31,720
Szerettem �t,
64
00:06:33,840 --> 00:06:36,280
�s � szeretett engem.
65
00:06:37,760 --> 00:06:39,680
Szerette?
66
00:06:41,080 --> 00:06:43,280
A szerelem �nnek nem mond semmit.
67
00:06:45,159 --> 00:06:47,719
A dug�s esetleg.
68
00:06:49,320 --> 00:06:51,720
De a szerelem nem.
69
00:06:52,960 --> 00:06:56,800
Ha nem ad valamit a kezembe,
nem tudok seg�teni.
70
00:06:57,800 --> 00:06:59,840
Aludtam.
71
00:07:00,920 --> 00:07:02,600
�s az �rn�m is.
72
00:07:04,760 --> 00:07:07,360
Puszt�n csak erre eml�kszem.
73
00:07:12,360 --> 00:07:13,800
Sajn�lom.
74
00:07:13,840 --> 00:07:16,720
Mondja el, mi t�rt�nt lefekv�s el�tt!
75
00:07:18,560 --> 00:07:20,320
Az �rn�m nem �rezte j�l mag�t.
76
00:07:23,680 --> 00:07:25,520
Nem akart vend�gs�get.
77
00:07:27,000 --> 00:07:29,600
De Mr. Benham partizni akart.
78
00:07:30,880 --> 00:07:33,000
Ragaszkodott hozz�.
79
00:07:34,400 --> 00:07:35,840
Ha azt mondta, "ugorj",
80
00:07:35,880 --> 00:07:38,440
a h�zban mindenki azt k�rdezte,
"milyen magasra"?
81
00:07:41,440 --> 00:07:42,800
�gy h�t �gy lett.
82
00:07:44,159 --> 00:07:46,319
�s azt�n?
83
00:07:47,440 --> 00:07:48,900
Azt�n...
84
00:07:49,440 --> 00:07:51,160
� �s �n...
85
00:07:52,880 --> 00:07:54,920
�sszesz�lalkoztunk.
86
00:07:54,960 --> 00:07:57,240
�sszesz�lalkoztak?
87
00:07:57,280 --> 00:07:59,320
Ez a hal�l.
88
00:08:00,560 --> 00:08:02,560
Itt egy meglehet�sen
hossz� lista a tan�kkal,
89
00:08:02,600 --> 00:08:04,520
akik azt �ll�tj�k, tegnap este,
a vend�gek el�tt
90
00:08:04,560 --> 00:08:06,480
megfenyegette a gazd�it.
91
00:08:06,520 --> 00:08:08,520
Kicsoda? Ki �ll�t ilyet?
92
00:08:08,560 --> 00:08:11,600
Van egy nyilatkozat
az �ldozat kuzinj�t�l,
93
00:08:11,640 --> 00:08:13,560
Miss Hephzibah Elliott�l.
94
00:08:13,600 --> 00:08:17,720
Azt �ll�tja, �n term�szetellenesen
k�t�d�tt az �rn�j�hez.
95
00:08:17,760 --> 00:08:22,560
- Azt�n itt van Mr. Olaudah Cambridge.
- �?
96
00:08:23,920 --> 00:08:28,640
K�rdezze meg, hol volt,
mikor az �rn�m haldoklott!
97
00:08:28,680 --> 00:08:31,960
�s a h�zvezet�n� azt �ll�tja,
miut�n megfenyegette az �rn�j�t,
98
00:08:32,000 --> 00:08:33,680
be kellett z�rni a padl�sra.
99
00:08:33,720 --> 00:08:35,320
Ez a hal�l.
100
00:08:35,360 --> 00:08:37,280
Nem fenyegettem meg �ket.
101
00:08:39,559 --> 00:08:43,679
Maga szerint George Benham
valamif�le istens�g volt?
102
00:08:43,720 --> 00:08:48,320
Nagyszer� tud�s,
Anglia legkiv�l�bb elm�je?
103
00:08:48,360 --> 00:08:51,600
H�lgyeim �s uraim,
nem k�rem a figyelm�ket.
104
00:08:51,640 --> 00:08:53,320
Mindny�jukat l�v� tett.
105
00:08:54,280 --> 00:08:55,960
�rdekesen besz�l arr�l az emberr�l,
106
00:08:56,000 --> 00:08:58,120
aki befogadta,
aki mened�ket adott �nnek.
107
00:08:58,160 --> 00:09:00,120
Az �g vil�gon semmit
sem tud arr�l a f�rfir�l.
108
00:09:01,680 --> 00:09:03,320
T�n fogadta be,
109
00:09:03,360 --> 00:09:06,240
mikor John Langton idehozta Jamaic�b�l?
110
00:09:07,360 --> 00:09:10,040
�gy inform�ltak,
� k�ldte a szolg�lat�ba.
111
00:09:10,080 --> 00:09:12,960
John Langton engem
nem k�ld�tt szolg�latba.
112
00:09:13,000 --> 00:09:15,920
Hanem odaadott George Benhamnek.
113
00:09:15,960 --> 00:09:19,080
Nem leszek t�rsa George
Benham r�galmaz�s�ban.
114
00:09:20,280 --> 00:09:23,440
Nem is tal�lna Angli�ban esk�dtet,
akit meg tudna gy�zni.
115
00:09:25,200 --> 00:09:29,120
Tal�n el��llhatok egy megfelel�
�rvvel az enyh�t�s �rdek�ben.
116
00:09:29,160 --> 00:09:32,280
�gy v�lem,
belesz�hetn�nk a szem�lyes t�rt�net�t.
117
00:09:32,320 --> 00:09:35,040
Mi k�ze ennek a t�rt�netemhez?
118
00:09:35,080 --> 00:09:37,920
A t�ny,
hogy Jamaic�n rabszolgasorba ker�lt.
119
00:09:37,960 --> 00:09:40,600
A h�tter�t az el�ny�nkre ford�thatn�nk.
120
00:09:40,640 --> 00:09:42,200
Egy rabszolgat�rt�netet akar?
121
00:09:42,240 --> 00:09:45,320
Csak elk�pzelni tudom,
mit szenvedhetett.
122
00:09:45,360 --> 00:09:47,720
Felt�telez�sekbe bocs�tkozik.
123
00:09:47,760 --> 00:09:51,680
Azon k�rnyezet hat�sai,
melyben nevelkedett.
124
00:09:51,720 --> 00:09:54,000
Az a borzalmas int�zm�ny.
125
00:09:54,040 --> 00:09:56,120
Er�szakra nevelt�k.
126
00:09:57,200 --> 00:09:58,840
Azt akarja, hogy azt mondjam, �n tettem?
127
00:10:00,240 --> 00:10:02,600
Fel�ll�thatunk mell� egy
m�sik �rvrendszert is.
128
00:10:03,920 --> 00:10:05,620
Elk�bult,
annyira eltomp�totta a laud�num,
129
00:10:05,660 --> 00:10:07,320
hogy nem volt tudat�ban annak,
mit m�vel.
130
00:10:07,360 --> 00:10:09,220
Kereshetn�nk egy orvost,
aki hajland� vallani.
131
00:10:09,260 --> 00:10:13,420
- Maga m�r mindent eld�nt�tt.
- Seg�teni pr�b�lok.
132
00:10:28,120 --> 00:10:31,960
Meg kell �rtenie Mr Pettigrew,
133
00:10:34,280 --> 00:10:38,600
mennyire elegem van abb�l,
hogy az �nh�z hasonl�k
134
00:10:38,640 --> 00:10:43,320
egyetlen r�m vetett
pillant�sb�l meg�t�lik,
135
00:10:43,360 --> 00:10:46,120
ki vagyok, vagy mi vagyok.
136
00:10:47,920 --> 00:10:53,160
Nem fogok bevallani valamit,
amit �gy hiszem, nem k�vettem el.
137
00:11:14,840 --> 00:11:17,680
Ez az �n t�rt�netem.
138
00:11:17,720 --> 00:11:20,520
�s a szerelemr�l sz�l,
139
00:11:20,560 --> 00:11:23,840
b�r mindenki azt v�rta,
egy gyilkoss�g t�rt�nete lesz.
140
00:11:25,040 --> 00:11:28,360
Val�j�ban senki nem v�r el semmilyen
141
00:11:28,400 --> 00:11:32,200
t�rt�netet egy hozz�m hasonl� n�t�l.
142
00:11:32,240 --> 00:11:33,600
Bizonyosan tudom, azt hiszed,
143
00:11:33,640 --> 00:11:36,880
ez is csak egy �jabb
rabszolgat�rt�net lesz,
144
00:11:36,920 --> 00:11:40,800
telve nyomor�s�ggal �s k�ts�gbees�ssel.
145
00:11:40,945 --> 00:11:42,670
12 H�NAPPAL KOR�BBAN
146
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
H�t nem az lesz,
147
00:11:49,440 --> 00:11:51,600
mert ha mostanra m�r nem tudod,
148
00:11:51,640 --> 00:11:54,680
mi t�rt�nt azokon
a nyugat-indiai birtokokon,
149
00:11:54,720 --> 00:11:57,480
akkor nem figyelt�l oda kell�k�ppen.
150
00:11:57,520 --> 00:11:59,840
Ez a t�rt�net nem err�l sz�l.
151
00:11:59,880 --> 00:12:01,520
Mi tartott ilyen sok�ig?
152
00:12:01,560 --> 00:12:05,280
Hanem r�lam.
153
00:12:05,320 --> 00:12:07,480
Rem�lem, ez�ttal el�g melegre csin�ltad.
154
00:12:16,360 --> 00:12:17,880
J� kisl�ny.
155
00:12:27,880 --> 00:12:30,100
Bizonyosodj meg r�la,
hogy a pap�rjaim rendben vannak!
156
00:12:30,135 --> 00:12:31,210
Rendben vannak.
157
00:12:31,240 --> 00:12:32,360
Ne agg�djon!
158
00:12:33,760 --> 00:12:35,780
Amint lesz�lltunk err�l
az �tkozott l�lekveszt�r�l,
159
00:12:35,820 --> 00:12:37,360
el akarom vinni �ket George-hoz.
160
00:12:39,360 --> 00:12:40,740
Kihez?
161
00:12:41,480 --> 00:12:44,320
Az a rohad�k azt hiszi,
csak �gy f�lres�p�rhet.
162
00:12:47,040 --> 00:12:48,880
Benham h�z�ba megy?
163
00:12:48,920 --> 00:12:51,640
- Ak�rcsak te.
- Nem.
164
00:12:53,240 --> 00:12:56,480
Annak az embernek a h�za az utols�
hely a f�ld�n, ahov� betenn�m a l�bam.
165
00:12:57,680 --> 00:12:58,800
Menjen egyed�l!
166
00:13:00,960 --> 00:13:02,280
�lt�zz!
167
00:13:13,400 --> 00:13:15,880
Nem. A z�ldet!
168
00:13:36,760 --> 00:13:38,400
Nem akarok odamenni.
169
00:13:41,480 --> 00:13:43,920
Oda m�sz, ahov� mondom.
170
00:14:04,720 --> 00:14:06,360
V�rj itt!
171
00:14:13,040 --> 00:14:16,320
Senki sem hinn� el, hogy k�vettem �t.
172
00:14:17,480 --> 00:14:21,760
Hogy nem rohantam vil�gnak
amint Angol f�ldet �rt a l�bam.
173
00:14:23,040 --> 00:14:27,560
De mihez kezdtem volna?
Hov� mehettem volna?
174
00:14:27,600 --> 00:14:29,480
Ezzel legyen �vatos!
175
00:14:35,200 --> 00:14:36,480
Gyere!
176
00:14:55,880 --> 00:14:57,360
Uram!
177
00:15:05,880 --> 00:15:09,000
Ennek nem lesz j� v�ge. De nem �m.
178
00:15:09,040 --> 00:15:13,320
A fi�val sem lett, �s l�m,
megint itt tartunk.
179
00:15:37,520 --> 00:15:40,680
- Mit k�pzelsz, hov� m�sz?
- Hogy mondja?
180
00:15:41,760 --> 00:15:42,920
Arc�tlan teremt�s.
181
00:15:42,960 --> 00:15:45,600
Ezen v�ltoztatni kell.
182
00:15:45,640 --> 00:15:48,280
- Menj vele!
- Meddig lesz t�vol?
183
00:15:59,360 --> 00:16:02,400
Langton, azt hittem,
vil�gosan fejeztem ki magam.
184
00:16:02,440 --> 00:16:04,120
A h�zam le�gett.
185
00:16:04,160 --> 00:16:06,280
Mit gondol, hov� mehetn�k?
186
00:16:06,320 --> 00:16:08,480
A l�nyt �tveszem.
187
00:16:09,560 --> 00:16:12,360
De �nnek m�shol kell
�lomra hajtania a fejed.
188
00:16:14,080 --> 00:16:15,520
Miattam ne agg�djon!
189
00:16:17,080 --> 00:16:21,320
B�rmilyen t�rsul�sunk is volt,
Langton, annak imm�r v�ge.
190
00:16:21,360 --> 00:16:23,240
Olvassa el!
191
00:16:26,480 --> 00:16:29,680
Az els� teend�d, hogy les�rolod a kezed.
192
00:16:31,320 --> 00:16:33,200
�gy b�nnak itt a vend�gekkel?
193
00:16:34,400 --> 00:16:37,320
Felteszem, hamarosan megtudod,
hogy b�nunk a vend�gekkel,
194
00:16:37,360 --> 00:16:39,960
de most azt kell megtanulnod,
hogy b�nunk a kez�nkkel.
195
00:16:42,280 --> 00:16:44,920
V�zforral�. Meleg v�z.
196
00:16:46,440 --> 00:16:48,200
Szappan.
197
00:16:48,240 --> 00:16:51,320
Mosd meg magad!
M�r ha tudod, hogyan kell.
198
00:16:52,360 --> 00:16:55,240
Nem viselem a furcsa szagokat.
199
00:16:55,280 --> 00:16:57,600
Eszembe sincs.
200
00:17:01,120 --> 00:17:05,160
Az �g szerelm�re. Most meg hov� m�sz?
201
00:17:07,240 --> 00:17:08,520
Had id�zzem Locke szavait,
202
00:17:08,560 --> 00:17:11,520
ama rem�nyben, hogy szavai
tal�n �thatolnak elm�je k�d�n.
203
00:17:11,560 --> 00:17:15,120
"B�rmit �rjak is, mihelyt kider�l r�la,
hogy nem igaz"
204
00:17:15,160 --> 00:17:18,600
az �n kezem lesz az els�,
mely a pap�rt a t�zbe veti."
205
00:17:18,640 --> 00:17:21,000
Hogy mer�szeli?!
206
00:17:21,040 --> 00:17:23,280
Mi t�rt�nt a kis alb�n� fi�val?
207
00:17:25,680 --> 00:17:27,960
A t�z �jabb �ldozata?
208
00:17:30,800 --> 00:17:33,240
Nem k�sz�lhatsz tetsz�sed
szerint a h�zban, te l�ny.
209
00:17:33,280 --> 00:17:35,320
Meg kell tanulnod
engedelmeskedni a parancsoknak.
210
00:17:35,360 --> 00:17:37,880
- Az alb�n� volt az utols� csepp.
- Az a maga �tlete volt.
211
00:17:37,920 --> 00:17:41,040
Bocs�ssanak meg, uraim,
nem volt nyugod�sa a f�ldszinten.
212
00:17:41,080 --> 00:17:44,000
Langton, �gy kezelnek,
mintha ide tartoz� szolg�l� lenn�k.
213
00:17:45,360 --> 00:17:46,920
Az is vagy.
214
00:17:48,360 --> 00:17:49,680
- Charles!
- Hogyan?
215
00:17:49,720 --> 00:17:51,920
Ne hozz r�m sz�gyent!
216
00:17:51,960 --> 00:17:54,040
- Elmegy?
- Te pedig maradsz.
217
00:17:54,080 --> 00:17:58,200
Nem maradok itt!
Eszembe sincs itt maradni!
218
00:17:58,240 --> 00:18:02,000
- Langton!
- Mondtam, hogy ne hozz r�m sz�gyent!
219
00:18:25,920 --> 00:18:29,080
Kurta-furcsa �zlet ez,
ha engem k�rdezel.
220
00:18:30,440 --> 00:18:33,560
Egy n�t helyezni a f�rfi k�sz�b�re.
221
00:18:33,600 --> 00:18:36,200
De engem nem k�rdeztek.
222
00:18:36,240 --> 00:18:39,680
A fajt�d azt hiszi, csak �gy idej�het,
223
00:18:39,720 --> 00:18:42,600
�s elveszi a kenyeret egy angol sz�jt�l.
224
00:18:44,360 --> 00:18:46,240
Az �r visszaj�n?
225
00:18:48,680 --> 00:18:51,240
Nekem m�gannyira sem tetszik
ez az elrendez�s, mint neked.
226
00:18:51,280 --> 00:18:53,920
De most egyazon urat szolg�lunk.
227
00:18:53,960 --> 00:18:57,960
Mr. Benham a gazd�nk,
ahogy az �r is neki.
228
00:18:59,360 --> 00:19:02,080
Sz�mtalan angol l�ny
a kez�t-l�b�t t�rn�,
229
00:19:02,120 --> 00:19:04,920
hogy George Benham
szobal�nyak�nt szolg�lhasson.
230
00:19:04,960 --> 00:19:06,640
Nem...
231
00:19:08,000 --> 00:19:09,160
Ebb�l el�g!
232
00:19:13,960 --> 00:19:15,560
Jer ut�nam!
233
00:19:29,000 --> 00:19:31,440
A mos�f�lk�ben fogsz aludni.
234
00:19:31,480 --> 00:19:34,920
Nem kock�ztatom a lehet�s�g�t,
hogy a h�zban barangolj, m�g mi alszunk.
235
00:19:37,880 --> 00:19:40,360
Senki sem k�nyszer�t, te l�ny.
236
00:19:40,400 --> 00:19:43,680
Mi itt nem foglalkozunk ilyen vadakkal.
237
00:19:43,720 --> 00:19:45,920
Hozd meg a magad d�nt�seit!
238
00:22:15,840 --> 00:22:17,720
Hall�!
239
00:22:19,880 --> 00:22:21,040
Nyissa ki az ajt�t!
240
00:22:22,480 --> 00:22:24,520
Hah�!
241
00:22:24,560 --> 00:22:25,880
Engedjen ki!
242
00:22:28,160 --> 00:22:29,880
Nincs bez�rva.
243
00:22:34,000 --> 00:22:36,560
Ha csak egy pillanatra elcsendesedne,
r�j�nne,
244
00:22:38,320 --> 00:22:41,640
hogy eg�sz egyszer�en semmi
sz�ks�g erre a hiszt�ri�ra.
245
00:22:43,480 --> 00:22:45,000
A k�sa a t�z�n van.
246
00:22:45,040 --> 00:22:48,320
A s�rga t�l lett f�lret�ve neked.
247
00:22:48,360 --> 00:22:50,440
A t�bbit ne haszn�ld!
248
00:22:51,680 --> 00:22:53,440
Tudsz kan�llal enni?
249
00:22:53,480 --> 00:22:55,320
Tr�f�l velem?
250
00:22:55,360 --> 00:22:58,800
A megsz�l�t�som, asszonyom.
251
00:22:58,840 --> 00:23:01,800
Tiszt�ban vagyok az angol
�tkez�si kult�ra szok�saival.
252
00:23:01,840 --> 00:23:03,000
Asszonyom.
253
00:23:04,360 --> 00:23:07,920
Ott van sz�modra egy faggy�m�cses.
Tartson ki egy h�napig!
254
00:23:07,960 --> 00:23:10,160
Szappan hasonl�k�pp kapsz.
255
00:23:11,560 --> 00:23:13,080
Ezt vedd fel!
256
00:23:37,080 --> 00:23:39,600
Ilyen k�zelr�l m�g sosem l�ttam niggert.
257
00:23:40,840 --> 00:23:43,280
M�g el�ttem volt itt egy fekete kisfi�.
258
00:23:47,160 --> 00:23:49,280
T�nyleg nem tudtad,
hogy itt akar hagyni az �r?
259
00:23:52,920 --> 00:23:55,360
Sokkol� lehetett a felfedez�s.
260
00:23:58,920 --> 00:24:01,600
Nem vagy sz�sz�ty�r, mi?
261
00:24:01,640 --> 00:24:05,440
Ez tal�n nem is baj,
a tegnap esti felhajt�s ut�n.
262
00:24:05,480 --> 00:24:06,960
Nem maradok itt.
263
00:24:08,240 --> 00:24:09,800
Nem maradhatok.
264
00:24:12,560 --> 00:24:14,480
Pr�b�lj meg csak sodr�dni.
265
00:24:15,760 --> 00:24:18,960
Els�re minden h�z furcs�nak t�nhet,
de majd hozz�szoksz, nem?
266
00:24:19,000 --> 00:24:20,760
Ne zaklat�dj,
�s t�ged sem fognak zaklatni!
267
00:24:22,160 --> 00:24:24,640
A fizet�sedet Mih�ly-napj�n kapod,
ahogy mi is.
268
00:24:24,680 --> 00:24:27,800
Minden m�sodik vas�rnap mehet�nk
templomba. A gazda pedig el�g kedves.
269
00:24:29,520 --> 00:24:33,280
�s az �rn�... h�t � csodasz�p.
270
00:24:33,320 --> 00:24:39,320
De francia,
amit Mrs. Linux sosem bocs�jt meg neki.
271
00:24:39,360 --> 00:24:42,440
�nmagukban viszonylag rendben vannak.
272
00:24:42,480 --> 00:24:45,040
�gy t�nik, a h�zass�g hozza
ki bel�l�k a legrosszabbat.
273
00:24:45,080 --> 00:24:47,920
Az �r sosem lesz el�g
izgalmas az �rn�nek,
274
00:24:47,960 --> 00:24:51,240
az �rn� pedig sosem lesz
el�g szel�d az �rnak. Frances!
275
00:24:54,040 --> 00:24:56,080
J� reggelt, asszonyom! Kisasszony!
276
00:24:57,320 --> 00:24:58,760
�s �n?
277
00:25:00,000 --> 00:25:03,800
Az �j l�ny, asszonyom. Indi�b�l.
278
00:25:03,840 --> 00:25:05,680
Frances Langton!
279
00:25:05,720 --> 00:25:08,320
�rtem.
280
00:25:08,360 --> 00:25:09,680
Gyere m�r, Meg!
281
00:25:10,800 --> 00:25:13,720
V�gre valami �j ebben az �don kript�ban.
282
00:25:13,760 --> 00:25:16,720
�s milyennek tal�l benn�nket,
Frances?
283
00:25:18,040 --> 00:25:19,520
Megd�bbent�nek.
284
00:25:22,880 --> 00:25:24,920
Gondolom, azok is vagyunk.
285
00:25:24,960 --> 00:25:27,080
Milton.
286
00:25:28,960 --> 00:25:30,640
Ismeri?
287
00:25:30,680 --> 00:25:33,680
"A l�lek benn�nk lakozik,
288
00:25:33,720 --> 00:25:36,200
�s k�pes a pokol
mennyorsz�g�t a mennyorsz�g
289
00:25:37,360 --> 00:25:39,720
pokl�v� v�ltoztatni."
290
00:26:03,040 --> 00:26:05,560
A t�zgy�jt�kat itt tartjuk.
291
00:26:05,600 --> 00:26:09,040
"Az afrikai ravasz.
292
00:26:09,080 --> 00:26:12,040
Buja �s lusta.
293
00:26:13,040 --> 00:26:17,800
Mihez kezdene egy ilyen
ember a szabads�ggal?
294
00:26:17,840 --> 00:26:21,280
Felszabad�t�sukkal csak utat
engedn�nk az �rd�gnek a fej�kbe."
295
00:26:21,320 --> 00:26:23,240
Azt honnan szerezte?
296
00:26:23,280 --> 00:26:25,560
Tudod te azt nagyon is j�l.
297
00:26:26,800 --> 00:26:29,040
Mit kutakodik a holmim k�zt?
298
00:26:30,480 --> 00:26:32,440
Ezt a te Mr. Langtonod �rta?
299
00:26:34,760 --> 00:26:39,360
"Tov�bb�,
tudom�nyos m�dszerrel bizony�that�,
300
00:26:39,400 --> 00:26:43,280
hogy a nigger nagyon
is alkalmas arra a munk�ra,
301
00:26:43,320 --> 00:26:45,840
melyet Nyugat-Indi�ban kap.
302
00:26:48,840 --> 00:26:50,840
Azzal el�gedett.
303
00:26:50,880 --> 00:26:54,840
Nem v�gyik m�sra,
nem �zi a szabads�g v�gya.
304
00:26:54,880 --> 00:26:57,320
Minden ember teljes�tm�ny�nek hat�ra,
305
00:26:57,360 --> 00:27:00,320
a v�gya hat�ra ment�n fekszik."
306
00:27:35,120 --> 00:27:36,920
Edd meg, ha m�r olvasni k�v�nod!
307
00:27:49,960 --> 00:27:52,600
Langton l�nya!
308
00:27:59,040 --> 00:28:00,480
Maradj!
309
00:28:03,560 --> 00:28:04,880
Uram?
310
00:28:06,400 --> 00:28:08,160
Szeretn�k besz�lni veled.
311
00:28:11,080 --> 00:28:14,320
Az �n �tletem volt, az oktat�sa.
312
00:28:15,920 --> 00:28:18,640
Hogy l�ssuk, tudunk-e angol
iskol�sfi�t faragni �nb�l.
313
00:28:18,680 --> 00:28:22,200
Mi k�m�lt�k meg �nt a
korb�cst�l �s v�gkimer�lts�gt�l.
314
00:28:24,040 --> 00:28:26,200
�n semmit�l sem k�m�lt meg engem.
315
00:28:27,240 --> 00:28:29,040
Langton tal�n nem.
316
00:28:30,640 --> 00:28:33,880
�s b�rcsak tudtam volna,
miben s�ntik�l e tekintetben.
317
00:28:35,520 --> 00:28:38,480
K�rem, foglaljon helyet!
318
00:28:41,080 --> 00:28:45,640
Eredetileg az volt a sz�nd�kunk,
hogy tanulm�nyozzuk...
319
00:28:45,680 --> 00:28:51,620
az egyes emberi fajok
term�szetes ment�lis adotts�gait.
320
00:28:51,760 --> 00:28:53,860
Ez minden, de...
321
00:28:55,480 --> 00:29:00,560
Langton...
� emberi l�nyeken k�s�rletezett.
322
00:29:00,600 --> 00:29:03,640
Csakis a tudom�nyos munk�j�t
t�mogattam, de nem a barb�rs�g�t.
323
00:29:04,720 --> 00:29:08,320
�s most, hogy itt van,
az �n nevem is bevon�dik
324
00:29:08,360 --> 00:29:13,120
a pletyk�kba �s spekul�ci�kba,
melyek csak �t illetik.
325
00:29:14,760 --> 00:29:17,080
T�bbsz�r is tudt�ra adtam,
hogy ne j�jj�n ide.
326
00:29:17,120 --> 00:29:18,480
T�l messzire ment...
327
00:29:18,520 --> 00:29:20,840
Am�g szemt�l szembe nem �ltem vele,
328
00:29:20,880 --> 00:29:24,800
eszembe se jutott,
hogy egyszer�en csak hazudik.
329
00:29:24,840 --> 00:29:27,440
Hogy �gy tesz,
mintha fogalma se lett volna r�la,
330
00:29:27,480 --> 00:29:29,640
mit m�velt Langton,
331
00:29:29,680 --> 00:29:32,560
mintha nem � k�sztette volna r�.
332
00:29:33,800 --> 00:29:36,720
Tudni akarok mindent, ami ott t�rt�nt.
333
00:29:36,760 --> 00:29:38,400
Az utols� apr�s�gig.
334
00:29:40,040 --> 00:29:41,160
Az igazs�got.
335
00:29:44,200 --> 00:29:46,680
Az �rnoka voltam.
336
00:29:46,720 --> 00:29:48,400
Ez minden.
337
00:29:50,320 --> 00:29:54,680
Na persze, �n is hazudtam.
338
00:29:58,680 --> 00:30:02,320
Azt akarja,
hogy meggy�njam Langton b�neit?
339
00:30:02,360 --> 00:30:05,960
�gy v�lem, mindketten tudunk
egy s m�st az ember t�k�letlens�g�r�l.
340
00:30:08,560 --> 00:30:10,200
A vezekl�sr�l.
341
00:30:18,680 --> 00:30:20,200
Nos, rendben.
342
00:30:22,160 --> 00:30:24,040
Ha m�r itt van, nem b�nn�...
343
00:30:26,000 --> 00:30:27,600
ha leengedn� a haj�t?
344
00:30:27,640 --> 00:30:29,160
Tess�k?
345
00:30:30,240 --> 00:30:33,520
Nem az�rt. Minek n�z maga engem?
Csak tanulm�nyozni akarom.
346
00:30:55,440 --> 00:30:58,480
Annyi �ven �t mondogattam magamban,
347
00:30:58,520 --> 00:31:03,920
ha valaha is utunk keresztezi egym�st,
gondoskodom r�la, hogy � is �rezze.
348
00:31:05,400 --> 00:31:08,720
Majd mikor es�lyem ny�lt,
b�tors�gom cserben hagyott.
349
00:31:10,240 --> 00:31:12,080
Szabad?
350
00:31:17,680 --> 00:31:20,120
Mindaz, amin kereszt�l
mentem a Paradicsomban.
351
00:31:20,160 --> 00:31:21,240
55.
352
00:31:22,640 --> 00:31:24,960
Mindaz, amit tettem.
353
00:31:25,000 --> 00:31:27,080
George Benham miatt volt.
354
00:31:27,120 --> 00:31:28,200
T�z �s f�l.
355
00:31:29,560 --> 00:31:33,000
Mert � cib�lgatta Langton zsin�rjait.
356
00:31:37,040 --> 00:31:41,640
Majd a h�z�ban tal�ltam magam,
357
00:31:41,680 --> 00:31:45,360
�s ott kellett �ln�m,
m�g � j�tszadozott velem.
358
00:31:47,200 --> 00:31:49,680
Besz�lj�nk �szint�n!
359
00:31:49,720 --> 00:31:51,560
Mindkett�nknek jav�ra v�lna.
360
00:31:53,720 --> 00:31:55,720
Ez id�nk�nt
361
00:31:57,200 --> 00:31:59,040
t�bb volt, mint amit el tudtam viselni.
362
00:32:09,120 --> 00:32:11,000
Tarthat m�g?
363
00:32:13,880 --> 00:32:16,080
Menek�lj velem, k�rlek!
364
00:32:22,120 --> 00:32:24,720
L�gy a magad ura!
365
00:32:36,360 --> 00:32:37,520
Frannie!
366
00:32:42,080 --> 00:32:44,480
Mit tett�l magaddal?
367
00:33:09,120 --> 00:33:10,120
Sal?
368
00:33:14,480 --> 00:33:16,520
�des kisl�nyom!
369
00:33:25,560 --> 00:33:27,320
Ezt hoztam.
370
00:33:29,320 --> 00:33:31,400
Tisztess�ges kin�zet kell,
371
00:33:31,440 --> 00:33:32,960
mikor b�r�s�g el�g j�rulsz.
372
00:33:33,000 --> 00:33:35,480
Mostanra pedig ezt.
373
00:33:40,280 --> 00:33:45,680
Sal mindig megmentett,
most sem volt ez m�sk�pp.
374
00:33:47,280 --> 00:33:51,200
Ha lenne b�rki,
ki megvigasztalna nyomor�s�gomban,
375
00:33:51,240 --> 00:33:54,760
- Had n�zzem!
- � lenne az.
376
00:33:55,800 --> 00:33:57,680
Gy�ny�r�.
377
00:34:05,680 --> 00:34:07,280
Sal...
378
00:34:09,080 --> 00:34:11,280
Mihez kezdjek?
379
00:34:11,320 --> 00:34:13,680
Jaj, gyere ide!
380
00:34:17,600 --> 00:34:20,240
Kezdhetn�nk a hajaddal.
381
00:34:23,800 --> 00:34:25,520
Mi baja a hajamnak?
382
00:34:28,960 --> 00:34:30,840
Eln�z�st!
383
00:34:32,400 --> 00:34:33,600
Mit is mondjak?
384
00:34:33,639 --> 00:34:37,039
Azzal az emberrel valami
ilyesminek kellett t�rt�nnie.
385
00:34:38,040 --> 00:34:40,320
V�gre azt kapta, amit meg�rdemelt.
386
00:34:41,920 --> 00:34:44,880
�n m�r r�gen megmondhattam volna,
hogy �ld meg mindkett�t.
387
00:34:44,920 --> 00:34:48,360
Ha azt hittem volna,
hogy megvan benned a k�pess�g.
388
00:34:48,400 --> 00:34:51,280
Egy dolgot biztosan tudok.
389
00:34:51,320 --> 00:34:54,280
A pokol el�bb fagyna be,
minthogy te meg�lted volna a n�t.
390
00:34:55,280 --> 00:34:56,600
Vitatkoztunk, Sal.
391
00:34:59,160 --> 00:35:01,640
Pont m�g a vend�gek �rkez�se el�tt.
392
00:35:03,280 --> 00:35:05,920
Sz�rny�s�geket mondtam.
393
00:35:05,960 --> 00:35:07,280
Bolonds�got besz�lsz.
394
00:35:09,120 --> 00:35:11,640
Te senkit sem �ln�l meg.
395
00:35:27,400 --> 00:35:29,640
Azt honnan szerezted?
396
00:35:31,760 --> 00:35:33,220
K�sz�n�m, hogy megcsin�ltad a hajam.
397
00:35:34,760 --> 00:35:37,720
Az�rt j�ttem, hogy seg�tsek,
te pedig magadon nem seg�tesz.
398
00:35:37,760 --> 00:35:42,520
Csak visszak�szol abba a m�regbe.
399
00:35:45,520 --> 00:35:49,120
Frannie, ebb�l ne t�bbet! Hallod?
400
00:35:49,160 --> 00:35:51,440
Eml�kezned kell.
401
00:35:51,480 --> 00:35:55,680
Gondolkodnod. K�zden�nk kell.
402
00:35:55,720 --> 00:35:58,640
K�rlek, Frannie! K�rlek.
403
00:36:02,000 --> 00:36:04,320
Vagy meg fognak �lni.
404
00:36:06,200 --> 00:36:09,680
Az �rn� halott, Sal.
405
00:36:12,960 --> 00:36:15,680
Meg fognak �lni.
406
00:36:18,960 --> 00:36:22,440
�s semennyi szerelmi
sz� nem seg�t rajtad.
407
00:36:24,240 --> 00:36:25,560
Tal�n.
408
00:36:27,680 --> 00:36:30,000
De semmim sem maradt.
409
00:36:32,360 --> 00:36:34,160
Csak ez van.
410
00:36:35,640 --> 00:36:37,880
Csak ez volt.
411
00:36:41,360 --> 00:36:44,120
Csak ezt akartam.
412
00:38:02,240 --> 00:38:04,160
Csak �ll ott?
413
00:38:08,800 --> 00:38:12,440
- Eln�z�s�t k�rem, asszonyom!
- Madame!
414
00:38:13,680 --> 00:38:15,920
Ne h�vjon engem asszonyomnak, k�rem!
415
00:38:24,840 --> 00:38:26,160
�n �r�?
416
00:38:27,880 --> 00:38:29,120
�r�?
417
00:38:32,060 --> 00:38:33,620
Feles�g vagyok.
418
00:38:35,160 --> 00:38:36,320
A f�rjem azt mondan�,
419
00:38:36,360 --> 00:38:39,080
ez az elfoglalts�g b�ven
el�g a feles�ge sz�m�ra.
420
00:38:39,120 --> 00:38:41,240
De jegyzeteket �r.
421
00:38:43,040 --> 00:38:44,320
Nehezemre esik �gy olvasni,
422
00:38:44,360 --> 00:38:47,480
hogy irk�ljam mell�
a saj�t gondolataimat.
423
00:38:51,160 --> 00:38:52,440
�n is ezt teszem.
424
00:39:00,360 --> 00:39:05,240
�gy v�lem, mindenkinek napi egy
vers kellene legyen az el��rt mennyis�g.
425
00:39:05,780 --> 00:39:09,160
Byron lehetne a bizony�t�k arra,
426
00:39:09,200 --> 00:39:13,600
hogy m�g a f�rfit a
kicsapong�s felmagasztalja,
427
00:39:14,960 --> 00:39:17,120
addig a n�t bemocskolja.
428
00:39:21,280 --> 00:39:24,680
Mindig is szerettem volna �rni.
429
00:39:26,040 --> 00:39:28,760
Nem egyszer� amb�ci� egy n� sz�m�ra.
430
00:39:31,160 --> 00:39:32,640
Nem.
431
00:39:36,680 --> 00:39:41,720
Szerintem egy f�rfi az�rt �r, hogy
kiemelkedjen a mindennapi t�rt�nelemb�l.
432
00:39:43,240 --> 00:39:45,480
Egy n� pedig az�rt,
hogy megpr�b�ljon belefolyni.
433
00:39:48,720 --> 00:39:51,240
Az angol szolg�l�l�nyok nem
besz�lnek ilyen v�laszt�kosan.
434
00:39:53,160 --> 00:39:55,360
�s nem is ilyen j�l olvasottak.
435
00:39:57,920 --> 00:40:00,240
Te meg mit m�velsz?
436
00:40:02,400 --> 00:40:05,480
Nem megmondtam,
hogy csendes �s l�thatatlan l�gy?
437
00:40:05,520 --> 00:40:07,080
Bizony�ra el tudom d�nteni, kit k�v�nok
438
00:40:07,120 --> 00:40:09,280
l�tni vagy hallani a saj�t h�zamban,
Mrs Linux.
439
00:40:09,320 --> 00:40:11,280
A l�ny csak a k�rd�seimre felelt.
440
00:40:11,320 --> 00:40:14,240
�s ha m�r itt tartunk,
�gy hiszem, nekem kellene dikt�lnom
441
00:40:14,280 --> 00:40:16,720
az �jszakai elrendez�st is a h�zamban.
442
00:40:16,760 --> 00:40:19,240
Biztosra veszem, hogy b�ven van hely
443
00:40:19,280 --> 00:40:22,160
odafent Francesnek Prudence-szel.
444
00:40:22,200 --> 00:40:23,960
Ahogy k�v�nja.
445
00:40:26,680 --> 00:40:28,720
Most �nh�z j�ttem, Madame.
446
00:40:28,760 --> 00:40:31,240
Nem v�laszolt a reggeli �rdekl�d�semre.
447
00:40:31,280 --> 00:40:33,040
Ez�rt j�ttem fel.
448
00:40:33,080 --> 00:40:36,480
F�raszt� az �rdekl�d�se.
449
00:40:36,520 --> 00:40:38,880
Ez�rt nem j�ttem le.
450
00:40:40,040 --> 00:40:43,000
Azt hittem,
t�n Prudence nem adta �t az �zenetemet.
451
00:40:43,040 --> 00:40:44,320
�tadta.
452
00:40:47,280 --> 00:40:49,120
Akkor h�t rendben.
453
00:40:50,320 --> 00:40:52,400
Akkor m�g itt a portr� �gye.
454
00:40:52,440 --> 00:40:55,160
Az �r k�v�ncsi,
mi�rt ker�l �jra vissza?
455
00:40:55,200 --> 00:40:58,160
- �n tettem vissza.
- Egymaga?
456
00:40:59,120 --> 00:41:00,720
Elt�ntette a fi�t,
457
00:41:03,440 --> 00:41:06,320
�s most a festm�nyt
is el akarja t�ntetni.
458
00:41:08,720 --> 00:41:10,640
B�rhogyan is legyen, Mrs Benham,
459
00:41:10,680 --> 00:41:14,080
az ilyesmi most nincs divatban,
nem igaz?
460
00:41:14,120 --> 00:41:17,040
Megk�rtem Charlest,
hogy gondoskodjon r�la.
461
00:41:18,200 --> 00:41:20,480
Gondoltam, becs�lettel figyelmeztetem.
462
00:41:35,600 --> 00:41:38,240
- F�ltem, hogy megint t�l sz�raz lett.
- Nagyon j�.
463
00:41:40,360 --> 00:41:43,880
- Ne keljenek fel!
- Bocs�sson meg!
464
00:41:43,920 --> 00:41:45,240
Megzavartuk, Madame?
465
00:41:45,280 --> 00:41:49,560
Dehogy.
Mr. Casterwick, k�rem, folytassa!
466
00:41:50,800 --> 00:41:52,760
Biztos nem �gy j�tszom,
mint amihez szokva van.
467
00:41:54,640 --> 00:41:56,740
De hisz ez egy heged�, Mr. Casterwick!
468
00:41:56,801 --> 00:41:59,410
B�rmit j�tszik is rajta,
az jajvesz�kel�snek hangzik.
469
00:42:00,240 --> 00:42:02,200
Hol van Mr. Benham?
470
00:42:04,280 --> 00:42:05,800
A f�rje, Madame?
471
00:42:06,800 --> 00:42:09,840
Gondolom,
maga �ppoly j�l tudja, mint �n.
472
00:42:09,880 --> 00:42:12,520
E h�z ur�t megtal�lni
az �j be�llta ut�n,
473
00:42:12,560 --> 00:42:13,720
h�bortos k�ldet�s.
474
00:42:17,280 --> 00:42:20,400
Madeira, Madame. D�lut�n s�lt.
475
00:42:20,440 --> 00:42:23,040
K�ldessek fel
Prudence-szel egy szeletet?
476
00:42:25,440 --> 00:42:27,600
T�ncoljunk!
477
00:42:27,640 --> 00:42:30,240
Mi�rt ne? Egy kis j�t�k.
478
00:42:30,280 --> 00:42:32,480
Gyer�nk, Charles, f�lre a sz�kekkel!
479
00:42:32,520 --> 00:42:34,680
Gyorsan, gyorsan!
480
00:42:34,720 --> 00:42:37,880
Nos, Mr Casterwick,
akad tal�n a reperto�rj�ban
481
00:42:37,920 --> 00:42:40,600
valami kev�sb� gy�szos?
482
00:42:40,640 --> 00:42:42,520
Hogyne, asszonyom.
483
00:42:46,400 --> 00:42:49,120
Frances? �gy t�nik, nincs el�g f�rfi.
484
00:42:51,520 --> 00:42:53,720
�gyhogy egyik�nknek
v�llalnia kell a nadr�gszerepet.
485
00:42:55,120 --> 00:42:57,600
Majd �n sz�molok, ne agg�djon!
486
00:43:05,600 --> 00:43:07,200
Most k�rbe!
487
00:43:08,840 --> 00:43:10,920
�s v�lt�s!
488
00:43:18,160 --> 00:43:20,840
Karok!
489
00:43:20,880 --> 00:43:22,360
Most j�jj�n!
490
00:44:16,760 --> 00:44:18,400
J� �jt!
491
00:44:24,720 --> 00:44:28,280
A szerelem semmit sem tett �rted,
492
00:44:28,320 --> 00:44:31,160
�s most m�g kevesebbet fog.
493
00:44:31,200 --> 00:44:34,560
Am�gy is azt fogj�k mondani,
hogy gyilkos vagyok.
494
00:44:35,600 --> 00:44:37,440
Sal...
495
00:44:39,040 --> 00:44:40,480
Egy tolvaj.
496
00:44:41,680 --> 00:44:43,720
Szajha.
497
00:44:43,760 --> 00:44:45,680
Hogy k�zdhetn�k ellene?
498
00:44:47,040 --> 00:44:49,720
Ha r�m mutogatnak,
499
00:44:49,760 --> 00:44:52,880
ki fogja elhinni, hogy m�s is tehette?
500
00:44:56,840 --> 00:45:01,240
Sz�rny� dolgokat tettem. J�l tudod, Sal.
501
00:45:02,560 --> 00:45:06,160
Sok sz�rny�s�gben volt r�szem.
502
00:45:08,680 --> 00:45:12,280
De az �v� is voltam.
503
00:45:15,200 --> 00:45:18,360
Nem tudj�k, mit �rzek.
504
00:45:22,000 --> 00:45:24,320
Ahogyan te sem.
505
00:45:29,800 --> 00:45:32,920
Nem csak szerelem volt.
506
00:45:32,960 --> 00:45:36,120
Hanem mindaz,
amiket nek�nk nem szabadna �rezn�nk.
507
00:45:37,320 --> 00:45:42,200
Sz�ks�g, v�gy, �s harag is.
508
00:45:43,440 --> 00:45:46,880
Harag �s v�gy.
509
00:45:46,920 --> 00:45:49,160
Egyenl�, mint a vaj �s
cukor egy font s�tem�nyben.
510
00:45:51,520 --> 00:45:55,160
Hagytam magamnak v�gyni valamit.
511
00:45:56,440 --> 00:46:00,600
�s hagytam magamnak elk�pzelni,
hogy � is akarja.
512
00:46:09,965 --> 00:46:12,965
Magyar felirat: Cill
https://thelword.hu/
513
00:46:13,063 --> 00:46:14,463
https://feliratok.eu/
38874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.