All language subtitles for The.Banshees.of.Inisherin.2022.1080p.WEB.H264-NAISU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,118 --> 00:02:07,815 Colm? 2 00:02:09,468 --> 00:02:10,731 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:15,648 --> 00:02:17,389 It's 2:00, like. 4 00:02:23,265 --> 00:02:24,614 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,661 --> 00:02:30,185 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,448 --> 00:03:17,623 What are you doin' home? 7 00:03:18,494 --> 00:03:19,190 Brother? 8 00:03:20,409 --> 00:03:21,845 What are you doin' home? 9 00:03:22,019 --> 00:03:24,979 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,153 --> 00:03:26,676 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,850 --> 00:03:28,417 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,591 --> 00:03:29,418 Smoking. 13 00:03:30,680 --> 00:03:31,376 Was he asleep? 14 00:03:32,464 --> 00:03:33,465 He was smoking, Siobhan. 15 00:03:33,639 --> 00:03:35,467 How do you smoke in your sleep, like? 16 00:03:35,641 --> 00:03:37,513 Have ye been rowing? 17 00:03:37,687 --> 00:03:38,557 We haven't been rowin'. 18 00:03:41,517 --> 00:03:42,866 I don't think we've been rowin'. 19 00:03:44,781 --> 00:03:46,174 Have we been rowin'? 20 00:03:51,701 --> 00:03:53,398 Why wouldn't he answer the door to me? 21 00:03:55,574 --> 00:03:57,272 Maybe he just doesn't like you no more. 22 00:04:24,647 --> 00:04:25,343 Pint, Jonjo. 23 00:04:31,872 --> 00:04:32,873 Is Colm not with you? 24 00:04:33,177 --> 00:04:34,918 No. Colm's always with you. 25 00:04:35,092 --> 00:04:36,659 I know. Did you not knock for him? 26 00:04:36,833 --> 00:04:38,182 I did knock for him. 27 00:04:38,356 --> 00:04:39,618 Well, where is he? Just sittin' there. 28 00:04:39,792 --> 00:04:40,663 Sittin' there doin' what? 29 00:04:40,837 --> 00:04:41,969 Sittin' there doing nothin'. 30 00:04:42,665 --> 00:04:43,884 Smokin'. 31 00:04:45,581 --> 00:04:46,843 Have ye been rowin'? 32 00:04:47,017 --> 00:04:48,149 I don't think we've been rowin'. 33 00:04:48,323 --> 00:04:49,498 Sounds like ye've been rowin'. 34 00:04:49,672 --> 00:04:51,630 It does sound like we've been rowin'. 35 00:04:51,804 --> 00:04:53,371 Will I try him again? 36 00:04:53,545 --> 00:04:54,720 That'd be the best thing. 37 00:05:03,555 --> 00:05:04,252 Officer Kearney. 38 00:05:08,169 --> 00:05:09,866 Never says "hello." 39 00:05:10,171 --> 00:05:12,390 Never fecking says "hello." 40 00:05:20,746 --> 00:05:22,226 Colm? 41 00:05:34,630 --> 00:05:35,457 Colm? 42 00:05:38,764 --> 00:05:39,940 The door was open, Colm. 43 00:05:49,688 --> 00:05:50,385 Colm? 44 00:06:21,894 --> 00:06:23,548 Where the hell are you headin' off to? 45 00:06:28,771 --> 00:06:30,077 - Everybody? - No, this is true. 46 00:06:30,251 --> 00:06:31,904 He scored six points from open play. 47 00:06:34,820 --> 00:06:36,170 He was barely the size of a dwarf! 48 00:06:36,344 --> 00:06:37,258 This is true! 49 00:06:41,697 --> 00:06:43,960 - Howdo. - Howdo, Padraic. 50 00:06:44,134 --> 00:06:44,830 Sit somewhere else. 51 00:06:46,267 --> 00:06:47,007 Huh? 52 00:06:50,706 --> 00:06:53,274 Uh... But I have me pint there, Colm. 53 00:06:53,448 --> 00:06:54,797 He has his pint there, Colm, 54 00:06:54,971 --> 00:06:57,017 from when he came in and ordered his pint from before. 55 00:06:57,582 --> 00:06:58,801 Okay. 56 00:06:58,975 --> 00:07:00,542 I'll sit somewhere else, so. 57 00:07:09,377 --> 00:07:10,726 Are ye rowin'? 58 00:07:10,900 --> 00:07:12,032 I didn't think we were rowin'. 59 00:07:12,336 --> 00:07:13,468 Well, ye are rowin'. 60 00:07:13,642 --> 00:07:14,730 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 61 00:07:14,904 --> 00:07:16,253 on his own like a whatchamacallit. 62 00:07:16,427 --> 00:07:18,125 It does look like we're rowin'. 63 00:07:21,041 --> 00:07:24,348 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 64 00:07:24,653 --> 00:07:26,133 See what all this is fecking about. 65 00:07:26,307 --> 00:07:27,482 That'd be the best thing. 66 00:07:30,659 --> 00:07:32,052 Now I'm sittin' here next to you, 67 00:07:32,226 --> 00:07:33,749 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 68 00:07:33,923 --> 00:07:35,577 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 69 00:07:38,101 --> 00:07:40,451 Now, if I've done somethin' to ya, 70 00:07:40,625 --> 00:07:41,670 just tell me what I've done to ya. 71 00:07:41,844 --> 00:07:43,672 And if I've said somethin' to ya, 72 00:07:43,846 --> 00:07:45,630 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 73 00:07:45,804 --> 00:07:46,805 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 74 00:07:46,979 --> 00:07:48,764 But if I did, then tell me what it was, 75 00:07:48,938 --> 00:07:50,766 and I'll say sorry for that too, Colm. 76 00:07:50,940 --> 00:07:53,812 With all me heart, I'll say sorry. 77 00:07:53,986 --> 00:07:57,686 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 78 00:07:59,253 --> 00:08:00,689 But you didn't say anything to me. 79 00:08:02,386 --> 00:08:04,519 And you didn't do anything to me. 80 00:08:04,693 --> 00:08:06,086 That's what I was thinking, like. 81 00:08:07,609 --> 00:08:09,176 I just don't like you no more. 82 00:08:20,012 --> 00:08:21,013 You do like me. 83 00:08:21,884 --> 00:08:22,928 I don't. 84 00:08:24,495 --> 00:08:25,888 But you liked me yesterday. 85 00:08:26,062 --> 00:08:27,411 Oh, did I, yeah? 86 00:08:29,370 --> 00:08:30,458 I thought you did. 87 00:09:00,705 --> 00:09:01,706 Padraic. 88 00:09:01,880 --> 00:09:02,881 Dominic. 89 00:09:05,014 --> 00:09:06,320 What's the matter with ya? 90 00:09:06,494 --> 00:09:09,105 There's nothing the matter with me, for God's sake. 91 00:09:09,279 --> 00:09:10,498 Look at this I found. 92 00:09:10,672 --> 00:09:12,108 A stick with a hook. 93 00:09:12,413 --> 00:09:13,892 What would you use it for, I wonder? 94 00:09:14,066 --> 00:09:16,808 To hook things that were the length of a stick away? 95 00:09:18,462 --> 00:09:19,463 Where you goin'? 96 00:09:19,637 --> 00:09:20,638 Down here. 97 00:09:20,812 --> 00:09:22,074 As good a plan as any! 98 00:09:22,423 --> 00:09:23,685 Have you any fags? No. 99 00:09:23,859 --> 00:09:25,861 Uh, you do. You always have fags. 100 00:09:26,035 --> 00:09:28,516 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 101 00:09:28,690 --> 00:09:29,691 Whoever's in the mood for one. 102 00:09:29,865 --> 00:09:30,561 Is he? No! 103 00:09:36,741 --> 00:09:38,569 You're behavin' awful unusual. 104 00:09:52,453 --> 00:09:53,584 What are you doin' here? 105 00:09:57,197 --> 00:09:58,198 Was the pub closed? 106 00:09:58,981 --> 00:10:00,417 No, it was open. 107 00:10:05,683 --> 00:10:06,815 Anything in the paper? 108 00:10:08,860 --> 00:10:10,384 Just the Civil War still. Ugh. 109 00:10:12,037 --> 00:10:13,387 A bad do. 110 00:10:25,050 --> 00:10:27,966 Mrs. McCormick's comin' over later, Padraic. I couldn't avoid her. 111 00:10:28,140 --> 00:10:29,577 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 112 00:10:30,621 --> 00:10:31,622 Am I? 113 00:10:31,796 --> 00:10:33,450 You are. Yeah, you know you are. 114 00:10:33,624 --> 00:10:34,799 I don't care, Siobhan. 115 00:10:36,018 --> 00:10:37,280 This is your house, too. 116 00:11:04,307 --> 00:11:08,137 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhan, 117 00:11:08,311 --> 00:11:10,879 or is it seven years since they died? 118 00:11:11,053 --> 00:11:14,970 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 119 00:11:15,144 --> 00:11:17,233 Is it comin' up to eight years? 120 00:11:18,800 --> 00:11:21,019 Doesn't time be flyin'? 121 00:11:21,193 --> 00:11:23,195 Aye, when you're havin' fun. 122 00:11:23,370 --> 00:11:24,762 Oh, be off to the pub now, Padraic, 123 00:11:24,936 --> 00:11:26,286 if you're gonna be annoyin' us. 124 00:11:26,460 --> 00:11:28,157 I don't have to be down there every night, do I? 125 00:11:32,727 --> 00:11:35,643 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 126 00:11:38,210 --> 00:11:40,561 What did you hear of ColmSonnyLarry? 127 00:11:40,865 --> 00:11:43,303 Didn't you and he used to be the best of friends? 128 00:11:43,607 --> 00:11:44,956 We're still the best of friends. 129 00:11:45,130 --> 00:11:45,957 No, you're not. Who says we're not? 130 00:11:46,131 --> 00:11:47,350 She says. 131 00:11:47,524 --> 00:11:49,396 Ah, for God's sake, Siobhan. 132 00:11:49,570 --> 00:11:52,050 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 133 00:11:52,224 --> 00:11:54,052 Now, you go off to Jonjo's, Padraic, 134 00:11:54,226 --> 00:11:55,967 and don't be getting under our feet. 135 00:11:56,141 --> 00:11:58,013 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 136 00:11:58,187 --> 00:11:59,580 She never gets a chance 'cause you avoid her. 137 00:11:59,754 --> 00:12:01,059 I do not avoid her! 138 00:12:01,233 --> 00:12:02,974 You hide behind walls if she's coming up the road. 139 00:12:04,149 --> 00:12:06,151 I do not! 140 00:12:06,326 --> 00:12:08,197 h... hide behind walls. 141 00:12:20,209 --> 00:12:21,558 Good luck to ye. 142 00:12:23,038 --> 00:12:25,127 Whatever it is you're fightin' about. 143 00:12:57,377 --> 00:12:59,030 I didn't hear there was to be a session. 144 00:12:59,204 --> 00:13:00,684 Last-minute thing. 145 00:13:00,858 --> 00:13:02,077 Colm decided. 146 00:13:05,080 --> 00:13:07,648 All the ladies love Colm, you know. Always did. 147 00:13:07,822 --> 00:13:10,041 Yeah? That's not true. 148 00:13:11,782 --> 00:13:13,436 You're still barred, Dominic! Out! 149 00:13:13,610 --> 00:13:15,046 You said barred until April. 150 00:13:15,220 --> 00:13:15,917 What are we now? 151 00:13:16,091 --> 00:13:17,309 April. 152 00:13:17,484 --> 00:13:18,398 Well, put that stick outside anyways, 153 00:13:18,702 --> 00:13:19,964 and don't be bothering the women. 154 00:13:20,138 --> 00:13:20,835 There's women? 155 00:13:21,923 --> 00:13:22,967 There is women. 156 00:13:23,141 --> 00:13:23,968 And good ones. 157 00:13:33,195 --> 00:13:35,763 โ™ชโ™ช Well, I took out my dog 158 00:13:35,937 --> 00:13:38,592 โ™ชโ™ช And him I did shoot 159 00:13:38,766 --> 00:13:45,337 โ™ชโ™ช All down in the County Kildare... 160 00:13:45,512 --> 00:13:48,210 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too, 161 00:13:48,384 --> 00:13:50,517 and then we could get at them with our small talk. 162 00:13:50,691 --> 00:13:52,432 I'm happy enough sittin' here, now. 163 00:13:53,171 --> 00:13:54,869 Are ya, yeah? 164 00:13:55,043 --> 00:13:56,348 Are ya happy enough, yeah? 165 00:13:56,523 --> 00:13:58,133 โ™ชโ™ช So fill up your glasses 166 00:13:58,307 --> 00:13:59,787 โ™ชโ™ช With brandy... 167 00:13:59,961 --> 00:14:01,658 I can't stand the maudlin ones. 168 00:14:02,833 --> 00:14:04,095 Play somethin' dancey, Colm! 169 00:14:04,269 --> 00:14:05,880 To dance to. 170 00:14:06,054 --> 00:14:07,795 And not have that mope whining. 171 00:14:15,846 --> 00:14:18,414 โ™ชโ™ช So be easy and free... โ™ชโ™ช 172 00:14:18,588 --> 00:14:21,461 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 173 00:14:21,635 --> 00:14:23,201 What trouble in are you in with him? 174 00:14:23,375 --> 00:14:25,073 Uh, he just... 175 00:14:27,249 --> 00:14:28,468 doesn't want to be friends with me no more. 176 00:14:30,295 --> 00:14:31,819 What is he, 12? 177 00:14:35,431 --> 00:14:37,389 Why does he not want to be friends with you no more? 178 00:14:53,318 --> 00:14:54,319 Shh. 179 00:14:57,671 --> 00:14:59,934 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 180 00:15:25,481 --> 00:15:28,353 You won't get into trouble for taking his poteen? 181 00:15:28,528 --> 00:15:29,703 I will get into trouble, 182 00:15:30,791 --> 00:15:31,661 but fuck it. 183 00:15:35,622 --> 00:15:38,015 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 184 00:15:38,189 --> 00:15:39,713 Did you see it? 185 00:15:39,887 --> 00:15:41,323 That'll be the Civil War. 186 00:15:42,237 --> 00:15:43,368 I know that, sure. 187 00:15:43,543 --> 00:15:46,023 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 188 00:15:46,894 --> 00:15:47,982 Wars and soap. 189 00:15:51,507 --> 00:15:53,770 I tell you this much. 190 00:15:53,944 --> 00:15:55,729 We're good at chatting, aren't we? 191 00:15:55,903 --> 00:15:56,904 Me and you? 192 00:16:01,038 --> 00:16:04,128 Your sister, does she like to chat? 193 00:16:04,302 --> 00:16:07,262 Not as much as most women, but she'll chat, like. 194 00:16:07,436 --> 00:16:08,132 She more likes reading. 195 00:16:09,394 --> 00:16:10,395 Reading? 196 00:16:12,267 --> 00:16:13,268 Feckin' hell. 197 00:16:14,095 --> 00:16:15,009 Reading. 198 00:16:20,188 --> 00:16:22,059 And did you ever see her with no clothes on? 199 00:16:25,280 --> 00:16:26,586 I didn't. 200 00:16:26,760 --> 00:16:29,414 Did you not, and you her brother? 201 00:16:31,460 --> 00:16:33,680 Not even as a child? 202 00:16:33,854 --> 00:16:35,464 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 203 00:16:35,638 --> 00:16:36,639 What types of things? 204 00:16:36,813 --> 00:16:38,554 Sisters with no clothes on! 205 00:16:38,728 --> 00:16:40,425 You saw my daddy with no clothes on. 206 00:16:40,600 --> 00:16:42,950 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 207 00:16:43,124 --> 00:16:44,299 Sure, don't I know it. 208 00:16:46,867 --> 00:16:48,433 The tiny, brown cock on him. 209 00:16:56,920 --> 00:16:58,400 What's the matter with him? 210 00:17:01,446 --> 00:17:03,100 Maybe bad news he's had? 211 00:17:03,884 --> 00:17:04,841 Daddy? 212 00:17:05,015 --> 00:17:08,236 No, ColmSonnyLarry. 213 00:17:08,410 --> 00:17:09,890 Didn't I tell ya I'd be off if you went 214 00:17:10,194 --> 00:17:11,413 whining about that lummox one more time? 215 00:17:13,502 --> 00:17:15,896 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 216 00:17:16,200 --> 00:17:18,507 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 217 00:18:34,104 --> 00:18:35,149 Just bringing me cows past. 218 00:18:35,323 --> 00:18:36,628 What? 219 00:18:36,803 --> 00:18:37,891 I was just bringing me cows past. 220 00:18:38,065 --> 00:18:40,284 I wasn't, you know, trying to... 221 00:18:40,458 --> 00:18:42,025 You don't usually bring them this way. 222 00:18:42,199 --> 00:18:43,374 I don't, but then the little fella 223 00:18:43,548 --> 00:18:45,202 took a fright at a hen on the corner, so... 224 00:18:49,076 --> 00:18:49,990 I only... 225 00:18:52,949 --> 00:18:54,995 I only just saw what month we changed to yesterday. 226 00:18:59,651 --> 00:19:00,914 More fool me? 227 00:19:05,614 --> 00:19:06,658 Changed to April. 228 00:19:14,928 --> 00:19:16,756 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 229 00:19:20,411 --> 00:19:21,412 I will so. 230 00:19:22,457 --> 00:19:24,502 Anyways, 231 00:19:24,676 --> 00:19:25,982 I better chase after these goons 232 00:19:26,156 --> 00:19:27,462 for they're gettin' away from me. 233 00:19:30,682 --> 00:19:32,597 Maybe they don't like me no more neither. 234 00:19:36,688 --> 00:19:38,125 See you at 2:00, so, Colm. 235 00:19:43,391 --> 00:19:45,567 Why don't you come down for a sherry later? 236 00:19:45,741 --> 00:19:47,351 There's no need to be stuck inside on a nice day. 237 00:19:48,570 --> 00:19:50,746 I will so. 238 00:19:51,051 --> 00:19:51,791 How's the book? 239 00:19:54,141 --> 00:19:55,272 It's sad. 240 00:19:55,446 --> 00:19:57,318 Sad? 241 00:19:57,492 --> 00:19:58,667 Well, you should read a not sad one, Siobhan, 242 00:19:58,841 --> 00:19:59,755 else you might get sad. 243 00:20:02,236 --> 00:20:02,932 Hmm. 244 00:20:10,200 --> 00:20:11,723 Do you never get lonely, Padraic? 245 00:20:16,511 --> 00:20:17,207 Never get what? 246 00:20:18,208 --> 00:20:19,993 Lonely. 247 00:20:22,125 --> 00:20:23,387 Do I never get lonely? 248 00:20:27,435 --> 00:20:28,740 What's the matter with everybody? 249 00:20:31,395 --> 00:20:32,701 Jesus. 250 00:20:35,791 --> 00:20:37,793 "Lonely." Fecking hell. 251 00:20:50,371 --> 00:20:51,067 Colm? 252 00:21:26,798 --> 00:21:27,756 Pint, Jonjo. 253 00:21:38,245 --> 00:21:39,855 How's he seem? 254 00:21:40,029 --> 00:21:42,118 Grand, I think. With me, anyways. 255 00:21:51,954 --> 00:21:53,434 What are you doing? 256 00:21:53,608 --> 00:21:56,567 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 257 00:21:56,741 --> 00:21:58,700 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Padraic? 258 00:21:58,874 --> 00:22:00,571 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 259 00:22:00,745 --> 00:22:02,486 like he has nothing better to do with his fecking time. 260 00:22:02,660 --> 00:22:04,836 I didn't ask you to call up to me at me house. 261 00:22:05,011 --> 00:22:06,403 And you do have nothing better to do with your fecking time. 262 00:22:06,577 --> 00:22:08,014 Huh? 263 00:22:08,188 --> 00:22:10,625 You do have nothing better to do with your fecking time. 264 00:22:10,799 --> 00:22:12,714 I know I've nothing better to do with me fecking time, 265 00:22:12,888 --> 00:22:14,846 but there's better things I could be doing with me fecking time 266 00:22:15,021 --> 00:22:16,631 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 267 00:22:17,588 --> 00:22:18,285 Like what? 268 00:22:18,894 --> 00:22:20,200 Huh? 269 00:22:20,504 --> 00:22:21,636 Like what else could you be doin'? 270 00:22:23,638 --> 00:22:24,552 Reading. 271 00:22:24,726 --> 00:22:25,596 Reading, yeah? 272 00:22:27,294 --> 00:22:28,948 Me, this morning... 273 00:22:31,254 --> 00:22:32,168 this I wrote. 274 00:23:03,504 --> 00:23:06,811 Tomorrow, I'll write the second part of it. 275 00:23:06,986 --> 00:23:09,858 And the day after, I'll write the third part of it. 276 00:23:10,032 --> 00:23:11,903 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 277 00:23:12,078 --> 00:23:14,906 which wouldn't have been there if I'd spent the week 278 00:23:15,081 --> 00:23:16,821 listening to your bollocks, Padraic Suilleabhain. 279 00:23:19,085 --> 00:23:20,260 So, do you want to take your pint outside, 280 00:23:20,434 --> 00:23:22,740 or do you want me to take my pint outside? 281 00:23:22,914 --> 00:23:24,612 I'll take my pint outside, 282 00:23:24,786 --> 00:23:26,005 'cause it's a shite tune anyways, 283 00:23:26,309 --> 00:23:27,658 I wouldn't bother with it. 284 00:23:59,038 --> 00:24:00,517 I was too harsh yesterday. 285 00:24:00,691 --> 00:24:02,911 Yesterday, he says. 286 00:24:03,085 --> 00:24:05,348 I know well you was too harsh yesterday. 287 00:24:05,522 --> 00:24:06,219 And today. 288 00:24:07,742 --> 00:24:08,438 I just, uh... 289 00:24:11,137 --> 00:24:14,792 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Padraic. 290 00:24:14,966 --> 00:24:16,838 And I think I need to spend the time I have left 291 00:24:17,012 --> 00:24:19,014 thinking and composing. 292 00:24:20,972 --> 00:24:23,018 Just trying not to listen 293 00:24:23,192 --> 00:24:24,889 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 294 00:24:25,064 --> 00:24:27,022 But I'm sorry about it. I am, like. 295 00:24:29,546 --> 00:24:30,199 Are you dying? 296 00:24:30,939 --> 00:24:31,940 No, I'm not dying. 297 00:24:33,942 --> 00:24:35,683 But then you've loads of time. 298 00:24:35,857 --> 00:24:37,337 For chatting? 299 00:24:37,511 --> 00:24:39,600 Aye. For aimless chatting? 300 00:24:39,774 --> 00:24:42,385 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 301 00:24:44,039 --> 00:24:46,563 So, we'll keep aimlessly chatting 302 00:24:46,737 --> 00:24:48,913 and me life'll keep dwindling. 303 00:24:49,088 --> 00:24:52,917 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 304 00:24:53,092 --> 00:24:56,007 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 305 00:24:57,792 --> 00:25:00,969 I said, "Not aimless chatting." 306 00:25:01,143 --> 00:25:04,581 I said, "Good, normal chatting." 307 00:25:04,755 --> 00:25:07,715 The other night, two hours you spent talking to me 308 00:25:07,889 --> 00:25:10,152 about the things you found in your little donkey's shite that day. 309 00:25:10,326 --> 00:25:12,763 Two hours, Padraic. I timed it. 310 00:25:12,937 --> 00:25:15,244 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 311 00:25:15,418 --> 00:25:17,942 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 312 00:25:18,117 --> 00:25:20,075 None of it helps me, do you understand? 313 00:25:20,380 --> 00:25:22,556 None of it helps me. 314 00:25:31,304 --> 00:25:33,349 We'll just chat about somethin' else then. 315 00:25:58,200 --> 00:25:59,375 What's the matter with ya? 316 00:25:59,549 --> 00:26:00,768 Nothin'. 317 00:26:00,942 --> 00:26:02,117 Aren't we going for a sherry? 318 00:26:02,291 --> 00:26:03,292 Don't feel like it. 319 00:26:05,425 --> 00:26:08,297 No, I'm not having this again today! 320 00:26:13,302 --> 00:26:15,478 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 321 00:26:15,783 --> 00:26:17,045 Don't come in here shouting the odds at me 322 00:26:17,219 --> 00:26:18,264 in the middle of the fecking day, all right, Siobhan? 323 00:26:18,438 --> 00:26:19,917 You can't just all of a sudden 324 00:26:20,091 --> 00:26:21,441 stop being friends with a fella! 325 00:26:21,615 --> 00:26:23,486 Why can't I? 326 00:26:23,791 --> 00:26:26,489 Why can't ya? Because it isn't nice. 327 00:26:26,663 --> 00:26:27,577 Do you want a sherry, Siobhan? 328 00:26:27,751 --> 00:26:28,970 No! Righty-ho. 329 00:26:29,144 --> 00:26:30,276 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 330 00:26:30,450 --> 00:26:31,842 No, I prefer him when he's drunk. 331 00:26:32,016 --> 00:26:33,801 It's all the rest of the time I have the problem with. 332 00:26:33,975 --> 00:26:35,585 What's the fecking matter, then? 333 00:26:35,759 --> 00:26:36,760 He's dull, Siobhan. 334 00:26:38,022 --> 00:26:38,719 He's what? 335 00:26:39,937 --> 00:26:40,938 He's dull. 336 00:26:43,985 --> 00:26:47,075 But he's always been dull. What's changed? 337 00:26:48,207 --> 00:26:50,078 I've changed. 338 00:26:50,252 --> 00:26:53,386 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 339 00:26:55,866 --> 00:26:58,217 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 340 00:26:58,391 --> 00:27:01,132 What the hell are you hoping for, like? 341 00:27:01,307 --> 00:27:02,960 For a bit of peace, Siobhan. That's all. 342 00:27:04,788 --> 00:27:06,486 For a bit of peace in me heart, like. 343 00:27:07,922 --> 00:27:10,707 You can understand that. Can't ya? 344 00:27:20,021 --> 00:27:21,196 Can't ya? 345 00:28:04,718 --> 00:28:06,763 Do you think I'm dull? 346 00:28:06,937 --> 00:28:09,810 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 347 00:28:09,984 --> 00:28:11,725 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 348 00:28:13,553 --> 00:28:14,902 Or I was. 349 00:28:15,076 --> 00:28:17,208 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 350 00:28:18,122 --> 00:28:19,559 It's him, Padraic. 351 00:28:20,777 --> 00:28:23,258 Maybe he's just depressed. 352 00:28:23,432 --> 00:28:26,348 That's what I was thinking, that he's depressed. 353 00:28:28,394 --> 00:28:29,395 Well, if he is, 354 00:28:29,569 --> 00:28:30,526 he could at least keep it to himself, like. 355 00:28:30,700 --> 00:28:32,006 You know, push it down, like the rest of us. 356 00:28:34,661 --> 00:28:36,532 No, Jenny! Out! 357 00:28:36,706 --> 00:28:37,533 Out! 358 00:28:40,188 --> 00:28:41,711 She just wants a bit of company, Siobhan. 359 00:28:41,885 --> 00:28:43,017 Animals is for outside, I've told ya. 360 00:28:48,544 --> 00:28:51,982 And people don't be laughing at me behind me back, 361 00:28:52,156 --> 00:28:53,680 do they? 362 00:28:53,854 --> 00:28:55,072 No. Why would they be? 363 00:28:55,246 --> 00:28:57,205 They don't think I'm dim or anything? 364 00:28:57,901 --> 00:28:58,902 Dim? 365 00:28:59,860 --> 00:29:00,556 No. 366 00:29:02,906 --> 00:29:04,081 You don't seem very sure about it. 367 00:29:04,255 --> 00:29:05,518 Of course, I'm sure about it. 368 00:29:07,824 --> 00:29:09,609 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 369 00:29:10,827 --> 00:29:12,829 He is, aye. By miles. 370 00:29:14,831 --> 00:29:17,007 Uh, hang on, by miles. 371 00:29:17,181 --> 00:29:18,618 And then, who's the next dimmest? 372 00:29:18,792 --> 00:29:20,097 Well, I don't like to judge people 373 00:29:20,271 --> 00:29:21,447 in those terms now, do I? 374 00:29:21,621 --> 00:29:22,926 In what terms? In order of their dimness. 375 00:29:23,100 --> 00:29:24,711 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 376 00:29:24,885 --> 00:29:25,799 But try, like. No! 377 00:29:25,973 --> 00:29:27,453 I won't try. 378 00:29:27,627 --> 00:29:30,064 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 379 00:29:30,238 --> 00:29:31,848 You're not dim! 380 00:29:32,022 --> 00:29:33,981 You're a nice man, all right? So, move on! 381 00:29:36,636 --> 00:29:37,767 I'm as clever as you, anyways. 382 00:29:37,941 --> 00:29:38,942 I know that at least. 383 00:29:39,116 --> 00:29:40,727 Yeah, don't be fecking stupid. 384 00:29:41,162 --> 00:29:42,685 Huh? 385 00:30:29,166 --> 00:30:30,429 What happened to you? 386 00:30:30,603 --> 00:30:32,692 Me daddy discovered the poteen situation. 387 00:30:32,866 --> 00:30:34,041 Oh, Jesus, Dominic! 388 00:30:34,215 --> 00:30:35,956 You poor thing, ya. 389 00:30:36,130 --> 00:30:37,740 What the hell was he hittin' you with? 390 00:30:37,914 --> 00:30:39,220 A kettle was the final thing. 391 00:30:39,394 --> 00:30:40,613 I wouldn'ta minded, but for the spout. 392 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Do you want a ride to church? 393 00:30:43,267 --> 00:30:44,399 Uh, feck them gobshites! 394 00:30:44,704 --> 00:30:45,922 Dominic! 395 00:30:46,096 --> 00:30:48,621 But could I stay the night with ye the night? 396 00:30:48,795 --> 00:30:49,709 Just for the one night, like? 397 00:30:50,361 --> 00:30:52,146 Mm... 398 00:30:52,320 --> 00:30:54,844 Well, just the one night, mind. 399 00:30:55,018 --> 00:30:57,412 Nice! I'll see ye for supper, so. 400 00:30:57,717 --> 00:30:58,848 Whoo-hoo! 401 00:31:43,284 --> 00:31:44,764 Forgive me, Father, for I have sinned. 402 00:31:44,938 --> 00:31:46,896 It's eight weeks since my last confession, I think. 403 00:31:48,028 --> 00:31:49,812 Go on, Colm. 404 00:31:50,117 --> 00:31:51,901 Just the usual, I suppose, Father. 405 00:31:52,075 --> 00:31:55,078 The drinking and the impure thoughts. 406 00:31:55,252 --> 00:31:56,993 And a bit of pride, I suppose. 407 00:31:57,167 --> 00:31:59,866 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 408 00:32:01,084 --> 00:32:01,781 And 409 00:32:03,260 --> 00:32:04,653 how's the despair? 410 00:32:06,133 --> 00:32:08,483 Not so much of it of late. Thanks be. 411 00:32:11,442 --> 00:32:13,227 And why aren't you talking to Padraic Suilleabhain no more? 412 00:32:16,143 --> 00:32:18,319 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 413 00:32:18,493 --> 00:32:21,801 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 414 00:32:23,498 --> 00:32:25,631 Who told you? 415 00:32:25,805 --> 00:32:28,329 It's an island, Colm. Word gets around. 416 00:32:30,157 --> 00:32:32,855 Also, Padraic asked me to put in a word, like. 417 00:32:33,856 --> 00:32:34,944 I see. 418 00:32:35,118 --> 00:32:35,858 So... 419 00:32:38,426 --> 00:32:39,993 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 420 00:32:41,385 --> 00:32:43,605 Are you joking me? 421 00:32:43,779 --> 00:32:46,521 I mean, are you fecking joking me? 422 00:32:46,695 --> 00:32:50,220 People do have impure thoughts about men, too. 423 00:32:50,394 --> 00:32:51,918 Do you have impure thoughts about men, Father? 424 00:32:53,615 --> 00:32:56,400 I do not have impure thoughts about men. 425 00:32:56,575 --> 00:32:59,534 And how dare you say that about a man of the cloth? 426 00:32:59,708 --> 00:33:01,754 Well, you started it. 427 00:33:01,928 --> 00:33:04,452 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 428 00:33:04,626 --> 00:33:06,149 And I'm not forgiving you any of these things 429 00:33:06,323 --> 00:33:08,151 until the next time, so I'm not! 430 00:33:08,325 --> 00:33:09,544 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 431 00:33:09,718 --> 00:33:10,414 I'll be pure fucked! 432 00:33:11,677 --> 00:33:12,852 You will be pure fucked! 433 00:33:13,026 --> 00:33:16,116 Yes, you will be pure fucked! 434 00:33:31,566 --> 00:33:32,872 Pint, Colm? 435 00:33:35,614 --> 00:33:37,267 If you don't stop talkin' to me, 436 00:33:37,441 --> 00:33:39,269 and if you don't stop botherin' me, 437 00:33:39,443 --> 00:33:41,271 or sendin' your sister or your priest to bother me... 438 00:33:41,445 --> 00:33:42,838 I didn't send me sister to bother you, did I? 439 00:33:43,012 --> 00:33:44,361 She has her own mind. 440 00:33:44,535 --> 00:33:46,276 Although, I did send the priest though, you have me there. 441 00:33:46,450 --> 00:33:48,714 What I've decided to do is this. 442 00:33:48,888 --> 00:33:50,890 I have a set of shears at home. 443 00:33:51,064 --> 00:33:53,893 And each time you bother me from this day on, 444 00:33:54,067 --> 00:33:55,677 I'll take those shears 445 00:33:55,851 --> 00:33:57,244 and I'll take one of me fingers off with them. 446 00:33:58,462 --> 00:33:59,986 And I'll give that finger to ya. 447 00:34:00,160 --> 00:34:02,858 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 448 00:34:03,032 --> 00:34:05,078 And each day you bother me more, 449 00:34:05,252 --> 00:34:06,601 another I'll take off and I'll give ya 450 00:34:06,906 --> 00:34:09,256 until you see sense enough to stop. 451 00:34:09,430 --> 00:34:12,302 Or until I have no fingers left. 452 00:34:12,476 --> 00:34:14,043 Does this make things clearer to ya? 453 00:34:15,523 --> 00:34:17,177 Not really, no. 454 00:34:17,351 --> 00:34:18,265 Because I don't want 455 00:34:18,439 --> 00:34:19,222 to hurt your feelings, Padraic. 456 00:34:19,396 --> 00:34:20,441 I don't, like. 457 00:34:21,660 --> 00:34:22,617 But it feels like the drastic 458 00:34:22,791 --> 00:34:24,184 is the only option left open to me. 459 00:34:24,358 --> 00:34:26,577 You've loads of options left open to ya. 460 00:34:26,752 --> 00:34:28,536 How's fingers the first port of call? 461 00:34:28,710 --> 00:34:32,671 Please, don't talk to me 462 00:34:32,975 --> 00:34:35,674 no more, Padraic. Please. 463 00:34:35,978 --> 00:34:37,414 I'm begging you. 464 00:34:37,588 --> 00:34:39,329 - But... - Shush, like, Padraic. 465 00:34:39,503 --> 00:34:41,418 - Just, you know, shush, like. - Yeah, I'd shush, like. 466 00:34:41,592 --> 00:34:43,290 I will shush. 467 00:34:46,336 --> 00:34:48,295 Except me and me sister were thinking 468 00:34:48,469 --> 00:34:51,254 you might just be a bit depressed, Colm. 469 00:34:51,428 --> 00:34:54,997 And I tell you this much, fingers just confirms it. 470 00:34:56,520 --> 00:34:58,784 Don't you think, Colm? 471 00:35:00,524 --> 00:35:02,222 Starting from now. 472 00:35:20,980 --> 00:35:22,459 Well, I never heard the like. 473 00:35:22,633 --> 00:35:24,418 I never heard the like. He must really not like you, Padraic. 474 00:35:24,592 --> 00:35:26,159 Fingers! 475 00:35:26,333 --> 00:35:27,377 Jesus. He's serious, lads. 476 00:35:27,551 --> 00:35:28,988 He is serious! 477 00:35:29,292 --> 00:35:30,641 You can see it in his eyes he's serious. 478 00:35:30,816 --> 00:35:32,426 Just because he thinks you're dull. 479 00:35:32,600 --> 00:35:33,775 That's going overboard! 480 00:35:33,949 --> 00:35:35,385 Who told you about the dull? 481 00:35:36,778 --> 00:35:38,084 Well, I overheard it. 482 00:35:38,258 --> 00:35:39,738 Like, what was I supposed to do? 483 00:35:40,042 --> 00:35:41,609 I don't think you're dull. 484 00:35:41,783 --> 00:35:43,829 And jeez, if I was to cut something off meself 485 00:35:44,003 --> 00:35:47,615 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 486 00:35:47,789 --> 00:35:48,659 Do you think I'm dull, Gerry? 487 00:35:49,008 --> 00:35:49,748 No. 488 00:35:51,488 --> 00:35:53,882 That said, 489 00:35:54,056 --> 00:35:56,929 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 490 00:35:57,103 --> 00:35:59,018 - No, we didn't. - Yeah, ye did. 491 00:35:59,192 --> 00:36:00,759 Ye did. Obviously, ye did. 492 00:36:00,933 --> 00:36:03,631 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 493 00:36:03,805 --> 00:36:05,459 Colm was always more of a thinker. 494 00:36:05,633 --> 00:36:06,547 Huh? 495 00:36:06,721 --> 00:36:08,723 Why's every... I think. 496 00:36:08,897 --> 00:36:09,942 Ah, you don't, Padraic. 497 00:36:10,116 --> 00:36:11,857 You don't, Padraic. Your sister does. 498 00:36:12,031 --> 00:36:13,554 Your sister does, aye. Siobhan does. You're more of a... 499 00:36:13,728 --> 00:36:14,947 You're more of a... What is he? 500 00:36:15,121 --> 00:36:16,992 You're more one of life's good guys. 501 00:36:17,166 --> 00:36:19,212 You're more one of life's good guys, aye. 502 00:36:19,386 --> 00:36:20,517 Apart from when you're drunk. 503 00:36:20,691 --> 00:36:23,042 Apart from when you're drunk, aye. 504 00:36:23,346 --> 00:36:25,696 I used to think that'd be a nice thing to be. 505 00:36:25,871 --> 00:36:28,264 One of life's good guys. 506 00:36:28,438 --> 00:36:30,701 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 507 00:36:30,876 --> 00:36:32,051 Ah, don't take it like that, Padraic. 508 00:36:32,225 --> 00:36:33,966 Don't take it like that, Padraic. 509 00:36:34,140 --> 00:36:35,228 We're on your side. 510 00:36:49,459 --> 00:36:50,896 What are you smiling at? 511 00:37:15,442 --> 00:37:18,401 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 512 00:37:18,575 --> 00:37:19,794 A fat, ginger man! 513 00:37:20,708 --> 00:37:22,666 Ay yi yi. 514 00:37:22,841 --> 00:37:25,626 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 515 00:37:25,800 --> 00:37:27,802 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 516 00:37:28,107 --> 00:37:29,673 and try eatin' with your mouth closed. 517 00:37:29,848 --> 00:37:31,153 Where are we now, France? 518 00:37:31,327 --> 00:37:32,633 Will you tell him, Padraic? 519 00:37:32,807 --> 00:37:35,070 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 520 00:37:35,244 --> 00:37:36,942 No. Just about the mouth thing. 521 00:37:39,466 --> 00:37:41,860 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 522 00:37:42,034 --> 00:37:43,339 He probably wouldn't even be able 523 00:37:43,513 --> 00:37:45,211 to cut through the blubber on them fingers. 524 00:37:45,385 --> 00:37:46,690 Would you not want him to have to do the one finger 525 00:37:46,865 --> 00:37:48,083 to see if he was bluffing, like? 526 00:37:48,257 --> 00:37:49,258 No, we wouldn't. 527 00:37:49,432 --> 00:37:50,869 That's what I'd have him do, 528 00:37:51,043 --> 00:37:52,871 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 529 00:37:53,045 --> 00:37:54,655 'Cause worst comes to worst, 530 00:37:54,829 --> 00:37:56,483 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 531 00:37:56,657 --> 00:37:57,876 Or the banjo. 532 00:37:58,180 --> 00:37:59,181 We don't want any of that. 533 00:37:59,355 --> 00:38:00,661 We just want nothing to do with him no more. 534 00:38:00,835 --> 00:38:02,489 You don't. This gom does. 535 00:38:03,533 --> 00:38:04,883 I am a gom, is right. 536 00:38:05,057 --> 00:38:06,797 You're not a gom! 537 00:38:08,451 --> 00:38:09,931 Jeez. 538 00:38:10,105 --> 00:38:11,890 This is a depressing house. 539 00:38:12,194 --> 00:38:14,240 Would you prefer your own, so? 540 00:38:14,414 --> 00:38:15,850 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 541 00:38:16,633 --> 00:38:18,331 Well, touche. 542 00:38:19,201 --> 00:38:20,550 Too what? 543 00:38:20,724 --> 00:38:22,726 Che. Touche. It's from the French. 544 00:38:35,914 --> 00:38:37,916 And how is it, Siobhan, that you was never married? 545 00:38:42,398 --> 00:38:43,617 It's none of your fecking business 546 00:38:43,791 --> 00:38:45,532 how I was never fecking married. 547 00:38:45,706 --> 00:38:46,489 How isn't it? 548 00:38:47,621 --> 00:38:48,578 How isn't it? 549 00:38:49,666 --> 00:38:50,450 Was you never wild? 550 00:38:51,712 --> 00:38:55,281 Wild? Was I never wild? 551 00:38:55,455 --> 00:38:57,109 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 552 00:38:57,283 --> 00:38:59,415 Wild, how? Angry? 553 00:38:59,589 --> 00:39:01,243 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 554 00:39:01,417 --> 00:39:02,810 Not angry. Wild. 555 00:39:02,984 --> 00:39:04,551 You just keep sayin' wild, Dominic! 556 00:39:04,725 --> 00:39:06,161 Wild! My brother told you, didn't he? 557 00:39:06,335 --> 00:39:07,423 That you'd be out in the road 558 00:39:07,597 --> 00:39:09,338 if you started talking stupid to me? 559 00:39:09,512 --> 00:39:11,427 He said creepy, not stupid. 560 00:39:11,601 --> 00:39:12,559 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 561 00:39:12,733 --> 00:39:13,734 I have. 562 00:39:16,693 --> 00:39:18,391 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Padraic. 563 00:39:18,565 --> 00:39:20,132 I don't care how depressed you are. 564 00:39:20,306 --> 00:39:21,742 I'd rather have the donkey in. 565 00:39:27,269 --> 00:39:29,184 Foiled again. 566 00:39:29,358 --> 00:39:30,969 But "faint heart" and all that. 567 00:39:39,716 --> 00:39:40,717 Here. 568 00:39:42,458 --> 00:39:44,895 Ye two, ye'll be all right. 569 00:39:46,941 --> 00:39:47,724 Will we be? 570 00:40:37,861 --> 00:40:38,949 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 571 00:40:39,124 --> 00:40:40,734 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 572 00:40:40,908 --> 00:40:42,605 Nobody has a lick of news 573 00:40:42,779 --> 00:40:44,955 for us from your side of the island, Padraic. 574 00:40:45,130 --> 00:40:46,348 Are you going to be the same as them? 575 00:40:46,522 --> 00:40:47,697 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. 576 00:40:47,871 --> 00:40:49,612 And I'm in a bit of a rush, so... 577 00:40:49,786 --> 00:40:52,789 Eileen Coughlan had no news. 578 00:40:52,963 --> 00:40:55,575 Vincent Shaughnessy had no news. 579 00:40:55,749 --> 00:40:57,881 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 580 00:40:58,056 --> 00:41:00,797 ColmSonnyLarry, he had no news. 581 00:41:00,971 --> 00:41:02,451 Did he not? 582 00:41:02,625 --> 00:41:04,323 That man never talks. 583 00:41:04,497 --> 00:41:06,368 Eh, he talks sometimes. Up himself. 584 00:41:06,673 --> 00:41:08,849 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 585 00:41:09,023 --> 00:41:10,068 As I was sayin'. 586 00:41:14,724 --> 00:41:15,943 Ladies. 587 00:41:16,117 --> 00:41:17,031 Oh, it's Peadar. 588 00:41:17,205 --> 00:41:19,599 Peadar always has a rake of news. 589 00:41:19,773 --> 00:41:22,036 - What news have you, Peadar? - News, is it? 590 00:41:22,210 --> 00:41:24,778 Fella killed himself, over Rosmuck way. 591 00:41:24,952 --> 00:41:26,693 Walked into a lake for himself. 592 00:41:26,867 --> 00:41:29,304 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 593 00:41:29,478 --> 00:41:30,958 God love us! 594 00:41:31,132 --> 00:41:33,091 No, not "God love us." Fool! 595 00:41:33,395 --> 00:41:34,396 Another fella, 596 00:41:34,570 --> 00:41:36,006 Protestant, of course, 597 00:41:36,181 --> 00:41:38,270 stabbed his missus in Letterkenny. 598 00:41:38,444 --> 00:41:40,185 Six times he stabbed her. 599 00:41:40,359 --> 00:41:42,622 Good God! And did she die, Peadar? 600 00:41:42,796 --> 00:41:44,406 She did die, aye. 601 00:41:44,711 --> 00:41:46,321 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 602 00:41:46,495 --> 00:41:47,931 That's a lot of news. 603 00:41:48,106 --> 00:41:51,457 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 604 00:41:53,067 --> 00:41:54,764 - Stukes never have news. - Stukes! 605 00:41:54,938 --> 00:41:56,375 Funny. 606 00:41:56,679 --> 00:41:59,421 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 607 00:41:59,595 --> 00:42:01,597 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless 608 00:42:01,771 --> 00:42:02,990 with a kettle Saturday, 609 00:42:03,164 --> 00:42:04,948 and is staying with me and me sister, Dominic is. 610 00:42:05,123 --> 00:42:06,602 So, at least his father'll take a bit of a break 611 00:42:06,776 --> 00:42:07,473 from his beatin' of him. 612 00:42:08,691 --> 00:42:10,519 And him, a policeman. 613 00:42:10,693 --> 00:42:12,652 Isn't that news? 614 00:42:12,826 --> 00:42:15,089 Ar, that Dominic's an awful little bollocks. 615 00:42:15,394 --> 00:42:16,482 That's no news. 616 00:42:16,656 --> 00:42:18,919 Still, he was in a bad way when I came upon him. 617 00:42:19,093 --> 00:42:21,139 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 618 00:42:21,313 --> 00:42:23,576 It's news is all I'm sayin'. 619 00:42:23,750 --> 00:42:25,926 That's no news. That's shite news. 620 00:42:26,100 --> 00:42:27,580 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 621 00:42:28,668 --> 00:42:29,973 I'll see ya when I see ya. 622 00:42:52,170 --> 00:42:53,693 And you can tell that skitter of a son of mine 623 00:42:53,867 --> 00:42:55,651 he'd better be home by teatime, 624 00:42:55,825 --> 00:42:57,523 or it's over to batter the both of ye I'll be, 625 00:42:57,697 --> 00:42:59,046 and your dreary fecking sister, too! 626 00:43:09,926 --> 00:43:11,319 Oh, hello there, Colm. 627 00:43:11,493 --> 00:43:13,843 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 628 00:43:14,017 --> 00:43:15,018 I owe you no pin... 629 00:43:16,194 --> 00:43:16,890 You will, Peadar. 630 00:43:17,064 --> 00:43:18,370 Good man yourself. 631 00:44:30,224 --> 00:44:31,443 Whoa, stand. 632 00:44:32,182 --> 00:44:33,183 Stand. 633 00:46:12,282 --> 00:46:13,327 What's that, Jenny? 634 00:46:15,982 --> 00:46:17,113 Will we go to the pub for ourselves? 635 00:46:19,159 --> 00:46:20,378 We will. Come on. 636 00:46:38,091 --> 00:46:40,180 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 637 00:46:40,354 --> 00:46:42,617 I've a shirt that wants ironing for the morning. 638 00:46:44,097 --> 00:46:46,012 Okay, Daddy. 639 00:46:46,186 --> 00:46:49,668 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 640 00:46:49,972 --> 00:46:51,321 That's why I need the clean shirt, like. 641 00:46:53,498 --> 00:46:55,717 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 642 00:46:56,022 --> 00:46:58,459 Oh, thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 643 00:46:58,633 --> 00:46:59,982 They've asked for extra manpower 644 00:47:00,156 --> 00:47:01,984 for a couple of the executions 645 00:47:02,158 --> 00:47:04,334 in case there's any kind of a to-do, like. 646 00:47:04,509 --> 00:47:06,815 Six bob and a free lunch they're payin' me. 647 00:47:06,989 --> 00:47:09,252 And sure I'd have gone for nothin'. 648 00:47:09,427 --> 00:47:11,820 I've always wanted to see an execution, haven't you? 649 00:47:11,994 --> 00:47:13,735 Although, I'd have preferred a hanging. 650 00:47:13,909 --> 00:47:15,563 Who are they executin'? 651 00:47:15,737 --> 00:47:18,305 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 652 00:47:20,133 --> 00:47:21,395 Or is it the other way around? 653 00:47:23,310 --> 00:47:26,269 I find it hard to follow these days. 654 00:47:26,444 --> 00:47:28,141 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 655 00:47:28,315 --> 00:47:30,273 and it was just the English we was killin'? 656 00:47:30,448 --> 00:47:33,102 I think it was. I preferred it. 657 00:47:33,276 --> 00:47:35,191 But you don't care who's executin' who? 658 00:47:35,365 --> 00:47:37,759 For six bob and a free lunch, I don't care! 659 00:47:38,064 --> 00:47:39,369 They could be executin' you. 660 00:47:40,675 --> 00:47:42,111 Why don't you come with me? 661 00:47:42,285 --> 00:47:44,374 You could write a miserable feckin' song about it. 662 00:47:47,552 --> 00:47:49,118 Nah, I'm only messin'. 663 00:48:14,361 --> 00:48:15,797 Who are them? 664 00:48:16,102 --> 00:48:17,886 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 665 00:48:30,246 --> 00:48:33,032 Another whisky, anyways, Jonjo. 666 00:48:33,206 --> 00:48:35,774 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Padraic. 667 00:48:35,948 --> 00:48:37,906 Yeah? What's it to ya? 668 00:49:09,155 --> 00:49:10,243 Padraic, don't now... 669 00:49:14,334 --> 00:49:15,465 Go get Siobhan, Dominic, would ya? 670 00:49:20,122 --> 00:49:21,471 What are you after, gobshite? 671 00:49:21,646 --> 00:49:23,299 Another beatin', is it? 672 00:49:23,473 --> 00:49:25,432 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 673 00:49:25,606 --> 00:49:27,565 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 674 00:49:27,739 --> 00:49:29,349 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 675 00:49:30,480 --> 00:49:32,613 Oh, well, anyways, 676 00:49:32,787 --> 00:49:34,876 do you want to know what the three things that I hate the most 677 00:49:35,050 --> 00:49:35,964 on Inisherin is? Not really. 678 00:49:36,399 --> 00:49:37,487 One, 679 00:49:38,445 --> 00:49:39,446 policemen. 680 00:49:40,403 --> 00:49:41,970 Two, 681 00:49:42,144 --> 00:49:42,841 pudgy fiddle players. 682 00:49:44,451 --> 00:49:46,409 And three... 683 00:49:46,584 --> 00:49:48,673 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 684 00:49:48,847 --> 00:49:51,284 Uh, I'll start again. One, um, 685 00:49:51,458 --> 00:49:52,764 policemen. 686 00:49:52,938 --> 00:49:53,895 Two... 687 00:49:55,549 --> 00:49:56,898 Pudgy fiddle players. 688 00:49:57,072 --> 00:49:59,161 Pudgy fiddle players. 689 00:49:59,335 --> 00:50:01,076 And shite, what was three? 690 00:50:01,250 --> 00:50:02,817 Go on back to your own gang now, Padraic. I'm serious, now. 691 00:50:02,991 --> 00:50:03,775 Serious, are ya? 692 00:50:06,560 --> 00:50:08,649 And talkin' to me, are ya? 693 00:50:11,043 --> 00:50:11,783 Siobhan! 694 00:50:14,873 --> 00:50:16,918 Padraic's out of his brains on whisky, and Colm's there. 695 00:50:17,092 --> 00:50:18,224 You'd better come. 696 00:50:25,579 --> 00:50:28,147 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 697 00:50:28,321 --> 00:50:30,149 No, Padraic, what did I used to be? 698 00:50:30,323 --> 00:50:31,106 Nice! 699 00:50:32,151 --> 00:50:33,456 You used to be nice! 700 00:50:34,327 --> 00:50:36,111 Didn't he not? 701 00:50:36,285 --> 00:50:38,070 And now, do you know what you are? 702 00:50:38,548 --> 00:50:39,811 Not nice. 703 00:50:39,985 --> 00:50:42,161 Ah, well, 704 00:50:42,335 --> 00:50:45,686 I suppose niceness doesn't last then, does it, Padraic? 705 00:50:45,860 --> 00:50:47,514 But will I tell ya something that does last? 706 00:50:47,688 --> 00:50:50,256 What? And don't say somethin' stupid like music. 707 00:50:50,430 --> 00:50:52,432 Music lasts. Knew it! 708 00:50:52,606 --> 00:50:55,391 And paintings last. And poetry lasts. 709 00:50:55,565 --> 00:50:57,132 So does niceness. 710 00:51:00,483 --> 00:51:01,615 Do you know who we remember 711 00:51:01,789 --> 00:51:03,922 for how nice they was in the 17th century? 712 00:51:04,096 --> 00:51:06,315 - Who? - Absolutely no one. 713 00:51:06,489 --> 00:51:09,449 Yet we all remember the music of the time. 714 00:51:09,623 --> 00:51:11,581 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 715 00:51:11,756 --> 00:51:13,583 Well, I don't, so there goes that theory. 716 00:51:15,368 --> 00:51:17,239 And anyway, we're talkin' about niceness. 717 00:51:18,066 --> 00:51:19,154 Not whatsisname. 718 00:51:20,634 --> 00:51:22,592 My mammy, she was nice. 719 00:51:23,506 --> 00:51:26,161 I remember her. 720 00:51:26,335 --> 00:51:28,381 And my daddy, he was nice. I remember him. 721 00:51:28,555 --> 00:51:31,253 And my sister, she's nice. 722 00:51:31,427 --> 00:51:34,692 I'll remember her. Forever I'll remember her. 723 00:51:34,866 --> 00:51:37,129 - And who else will? - "Who else will" what? 724 00:51:37,303 --> 00:51:39,348 Remember Siobhan and your niceness? 725 00:51:40,523 --> 00:51:41,220 No one will. 726 00:51:42,134 --> 00:51:43,135 In 50 years' time, 727 00:51:43,309 --> 00:51:45,180 no one will remember any of us. 728 00:51:47,574 --> 00:51:50,055 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 729 00:51:50,229 --> 00:51:51,970 "Yet," he says, like he's English. 730 00:51:53,406 --> 00:51:54,537 Come home, Padraic. 731 00:51:54,712 --> 00:51:57,715 I don't give a feck about Mozart, 732 00:51:58,324 --> 00:51:59,978 or Borvoven, 733 00:52:00,152 --> 00:52:03,285 or any of them funny name feckers. 734 00:52:03,459 --> 00:52:04,896 I'm Padraic Suilleabhain. 735 00:52:07,289 --> 00:52:09,074 And I'm nice. 736 00:52:09,248 --> 00:52:10,771 Come home. 737 00:52:10,945 --> 00:52:13,165 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 738 00:52:13,687 --> 00:52:15,341 A fella who 739 00:52:15,515 --> 00:52:16,995 beats his own son black and blue every night 740 00:52:17,299 --> 00:52:17,735 that he's not fiddling with him. 741 00:52:19,693 --> 00:52:22,174 I never told him that, Daddy. He's... He's just drunk now. 742 00:52:23,131 --> 00:52:24,524 You used to be nice. 743 00:52:26,221 --> 00:52:27,570 Or did you never used to be? 744 00:52:30,399 --> 00:52:31,618 Oh, God. 745 00:52:34,795 --> 00:52:36,536 Maybe you never used to be. 746 00:52:53,335 --> 00:52:55,033 I'll have a word with him, Colm. 747 00:52:55,337 --> 00:52:57,209 You don't need to do anything drastic. 748 00:52:57,383 --> 00:52:59,037 He won't be botherin' you no more. 749 00:52:59,211 --> 00:53:00,212 That's a shame. 750 00:53:01,779 --> 00:53:03,389 That's the most interesting he's ever been. 751 00:53:03,563 --> 00:53:04,564 I think I like him again now. 752 00:53:08,568 --> 00:53:12,093 It was the 18th century, anyway. Mozart. 753 00:53:12,746 --> 00:53:13,965 Not the 17th. 754 00:53:50,044 --> 00:53:52,830 Siobhan Suilleabhain! Well, well. 755 00:53:53,004 --> 00:53:54,744 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. 756 00:53:54,919 --> 00:53:56,050 I've no time to talk, I'm afraid. 757 00:53:56,224 --> 00:53:57,312 Letter came for ya. 758 00:54:00,838 --> 00:54:02,317 Fell open, did it? 759 00:54:02,491 --> 00:54:03,579 Aye, in the heat, I suppose. 760 00:54:10,499 --> 00:54:11,500 A job offer, is it? 761 00:54:18,638 --> 00:54:22,729 A job offer from a library on the mainland, is it? 762 00:54:22,903 --> 00:54:26,167 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 763 00:54:34,610 --> 00:54:36,308 You never tell me anything! 764 00:54:39,093 --> 00:54:40,529 Well, it'd crucify him, your leaving! 765 00:54:40,703 --> 00:54:42,227 Hey, no one's leaving! 766 00:54:57,590 --> 00:54:59,418 Listen, I didn't come down to chat. 767 00:54:59,592 --> 00:55:00,898 I just came down to say that all that last night 768 00:55:01,202 --> 00:55:02,595 was just the whisky talkin', Colm. 769 00:55:02,769 --> 00:55:03,770 All what last night? 770 00:55:03,944 --> 00:55:05,903 All whatever it was I was sayin'. 771 00:55:06,077 --> 00:55:06,904 What were you sayin'? 772 00:55:07,208 --> 00:55:10,168 Uh... Yeah. I can't remember much of it, 773 00:55:10,472 --> 00:55:12,648 but I remember the gist of it wasn't the best. 774 00:55:12,822 --> 00:55:14,259 You always know, don't ya? 775 00:55:17,958 --> 00:55:20,700 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 776 00:55:20,874 --> 00:55:21,657 Will we leave it at that? 777 00:55:23,790 --> 00:55:25,313 Why can't you just leave me alone, Padraic? 778 00:55:26,793 --> 00:55:28,360 Huh? 779 00:55:28,534 --> 00:55:30,231 I've already told ya, haven't I? 780 00:55:30,405 --> 00:55:31,841 Yeah, I know. I was just... 781 00:55:32,016 --> 00:55:33,713 I mean, why can't you just leave me alone? 782 00:55:46,421 --> 00:55:47,770 What are ya doing? I don't know. 783 00:55:49,207 --> 00:55:50,643 For fuck's sake, like. 784 00:55:59,521 --> 00:56:00,435 How... How's the new tune? 785 00:56:01,697 --> 00:56:02,394 What? 786 00:56:16,886 --> 00:56:19,237 Ar, for God's sake, Padraic. 787 00:56:19,411 --> 00:56:20,716 How many more times? 788 00:56:20,890 --> 00:56:24,285 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 789 00:56:24,590 --> 00:56:25,983 Well, stringy bits of shite I had to pick up 790 00:56:26,287 --> 00:56:27,593 yesterday when ya let her in! 791 00:56:27,767 --> 00:56:29,638 There was no stringy bits in that donkey's shite. 792 00:56:29,812 --> 00:56:31,684 There was bits of straw, if there was anything. 793 00:56:31,858 --> 00:56:33,599 Maybe it was straw, so. 794 00:56:35,644 --> 00:56:37,690 I'll get us our porridge. 795 00:56:57,318 --> 00:56:58,058 Was I awful last night? 796 00:57:01,714 --> 00:57:03,890 No, you was lovely. 797 00:57:04,064 --> 00:57:06,240 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhan. 798 00:57:06,414 --> 00:57:08,851 You were lovely. About me, anyways. 799 00:57:09,026 --> 00:57:12,029 Of course I was lovely about you. 800 00:57:12,203 --> 00:57:13,552 What else is there to be about ya? 801 00:58:19,748 --> 00:58:20,749 What was that? A bird? 802 00:58:22,011 --> 00:58:23,404 What was what? 803 00:58:23,578 --> 00:58:24,405 The bang at the door. 804 00:58:25,014 --> 00:58:26,059 A bird? 805 00:58:26,407 --> 00:58:27,104 Aye. No. 806 00:58:28,801 --> 00:58:30,107 What was it, so? 807 00:58:30,281 --> 00:58:31,804 The bang at the door? Aye! 808 00:58:31,978 --> 00:58:33,066 What was the bang at the door? 809 00:58:33,371 --> 00:58:35,112 It was, uh... 810 00:58:35,416 --> 00:58:36,417 hard to lie... 811 00:58:36,591 --> 00:58:38,898 it was, uh... 812 00:58:39,072 --> 00:58:41,422 a finger. 813 00:58:45,426 --> 00:58:46,384 A what? 814 00:58:46,906 --> 00:58:47,602 Finger. 815 00:58:50,083 --> 00:58:51,302 Jesus, Siobhan! You'll frighten the little fella! 816 00:58:51,476 --> 00:58:53,042 Throw it out, Padraic! 817 00:58:53,217 --> 00:58:54,870 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 818 00:58:58,874 --> 00:58:59,614 Where... Where'd you put it? 819 00:59:01,877 --> 00:59:03,140 Shoebox. 820 00:59:03,444 --> 00:59:05,446 Oh, my. Oh, God. 821 00:59:05,620 --> 00:59:06,317 Well, 822 00:59:07,883 --> 00:59:08,797 he's serious, then. 823 01:00:26,223 --> 01:00:27,920 Do we have to have it in here while we're eating? 824 01:00:28,094 --> 01:00:29,835 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 825 01:00:32,316 --> 01:00:35,319 Are you feckin' stupid? 826 01:00:35,493 --> 01:00:38,713 I mean, are you feckin' stupid? 827 01:00:38,887 --> 01:00:40,889 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 828 01:00:41,063 --> 01:00:43,327 You've got to leave him alone now, Padraic. For good! 829 01:00:44,676 --> 01:00:45,590 Do you think? 830 01:00:45,764 --> 01:00:48,070 Do I think? Yeah, I do think! 831 01:00:48,245 --> 01:00:50,899 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 832 01:00:51,073 --> 01:00:52,771 Come on! It wasn't at me. 833 01:00:55,252 --> 01:00:57,166 Well, what are we going to do? 834 01:00:57,341 --> 01:00:59,081 We can't keep a man's finger. 835 01:01:25,586 --> 01:01:27,196 Jesus, Colm! 836 01:01:28,720 --> 01:01:30,504 Did it hurt? 837 01:01:30,678 --> 01:01:32,985 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 838 01:01:34,987 --> 01:01:38,251 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 839 01:01:40,688 --> 01:01:42,037 Would you like a cup of tea? 840 01:01:42,211 --> 01:01:44,823 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 841 01:01:45,737 --> 01:01:46,607 Oh, yeah? 842 01:01:48,130 --> 01:01:49,218 Thanks. 843 01:01:51,090 --> 01:01:53,266 Cleared up quite nice, actually. 844 01:01:53,440 --> 01:01:55,790 And you wouldn't have thought it would. 845 01:01:55,964 --> 01:01:58,010 What do you need from him, Colm? 846 01:01:58,184 --> 01:01:59,620 To end all this? 847 01:02:03,232 --> 01:02:04,364 Silence, Siobhan. 848 01:02:05,147 --> 01:02:07,715 Just silence. 849 01:02:07,889 --> 01:02:12,285 One more silent man on Inisherin, good-oh! 850 01:02:12,590 --> 01:02:13,808 Silence it is, so. 851 01:02:16,289 --> 01:02:18,683 This isn't about Inisherin. 852 01:02:18,857 --> 01:02:19,771 It's about one boring man 853 01:02:19,945 --> 01:02:21,729 leaving another man alone, that's all. 854 01:02:21,903 --> 01:02:25,864 "One boring man"! You're all fecking boring! 855 01:02:26,038 --> 01:02:28,388 With your piddling grievances over nothin'! 856 01:02:28,562 --> 01:02:31,086 You're all fecking boring! 857 01:02:32,479 --> 01:02:34,742 I'll see he doesn't talk to you no more. 858 01:02:34,916 --> 01:02:37,005 Do. 859 01:02:37,179 --> 01:02:39,878 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 860 01:02:41,314 --> 01:02:42,446 You're not serious. 861 01:02:45,187 --> 01:02:47,189 Well, that won't help your fecking music. 862 01:02:47,973 --> 01:02:49,714 Aye. 863 01:02:49,888 --> 01:02:51,106 We're gettin' somewhere now. 864 01:02:54,109 --> 01:02:57,678 I think you might be ill, Colm. 865 01:02:59,071 --> 01:03:02,422 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 866 01:03:02,596 --> 01:03:04,206 while I stave off the inevitable. 867 01:03:06,121 --> 01:03:07,296 Don't you? 868 01:03:09,864 --> 01:03:11,344 No, I don't. 869 01:03:14,303 --> 01:03:15,261 Yeah, you do. 870 01:04:52,184 --> 01:04:53,272 Declan! 871 01:05:40,493 --> 01:05:41,538 Howdo! 872 01:05:42,408 --> 01:05:43,496 Howdo! 873 01:05:43,801 --> 01:05:44,671 Do you want a ride? 874 01:05:46,325 --> 01:05:47,805 I will so. 875 01:05:47,979 --> 01:05:48,893 Thanks, fella! 876 01:05:58,685 --> 01:06:01,209 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 877 01:06:01,383 --> 01:06:02,820 I am. I'm Declan. 878 01:06:03,472 --> 01:06:05,387 Why? 879 01:06:05,562 --> 01:06:06,563 They told me at the post office to try to find 880 01:06:06,737 --> 01:06:08,913 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 881 01:06:09,087 --> 01:06:10,523 Yeah, a telegram came for ya. 882 01:06:10,828 --> 01:06:12,525 From your mammy. 883 01:06:12,699 --> 01:06:14,353 My mammy is no longer with us. 884 01:06:14,527 --> 01:06:16,485 Not your mammy, sorry. 885 01:06:16,660 --> 01:06:18,357 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 886 01:06:18,531 --> 01:06:20,141 It's about your daddy. 887 01:06:20,315 --> 01:06:21,795 What about Daddy? 888 01:06:21,969 --> 01:06:24,537 Uh, bread van crashed into him. 889 01:06:24,842 --> 01:06:26,713 The bread van? Yeah. 890 01:06:26,887 --> 01:06:28,672 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 891 01:06:29,368 --> 01:06:30,587 Die? 892 01:06:30,761 --> 01:06:32,937 Or get worse, all alone. 893 01:06:35,330 --> 01:06:36,288 This is impossible. 894 01:06:36,462 --> 01:06:38,203 It's not impossible. 895 01:06:38,377 --> 01:06:39,987 Bread vans crash into people all the time. 896 01:06:40,161 --> 01:06:40,858 I know! 897 01:06:41,946 --> 01:06:43,295 That's how me mammy died. 898 01:06:48,648 --> 01:06:51,172 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 899 01:07:08,059 --> 01:07:08,755 Thanks. 900 01:07:11,366 --> 01:07:13,281 What were you talking to the boat fella for? 901 01:07:13,455 --> 01:07:15,893 For none of your fecking business, I think it was. 902 01:07:16,197 --> 01:07:17,938 Of course, it's me business. Aren't I the law? 903 01:07:18,112 --> 01:07:19,200 Fecking knob. 904 01:07:19,984 --> 01:07:21,028 Huh? 905 01:07:21,202 --> 01:07:22,682 Well, you can tell that whiny brother of yours 906 01:07:22,856 --> 01:07:25,032 I'll be around soon for that battering I owe him. 907 01:07:25,206 --> 01:07:26,686 A battering? 908 01:07:26,860 --> 01:07:29,036 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 909 01:07:29,210 --> 01:07:30,864 Huh? 910 01:07:31,038 --> 01:07:33,084 You're an awful strange lady. 911 01:07:33,911 --> 01:07:35,129 No wonder no one likes ya. 912 01:08:03,636 --> 01:08:04,898 Oh. 913 01:08:05,072 --> 01:08:06,595 Hello there, Mrs. McCormick. 914 01:08:06,770 --> 01:08:10,948 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 915 01:08:11,513 --> 01:08:13,037 A death, huh? 916 01:08:13,211 --> 01:08:15,561 Maybe even two deaths. 917 01:08:16,649 --> 01:08:17,650 Well, that'd be sad. 918 01:08:19,565 --> 01:08:21,654 We shall pray to the Lord 919 01:08:21,828 --> 01:08:26,137 'tis neither you, nor poor Siobhan, will be either of them. 920 01:08:26,311 --> 01:08:28,226 Well, is that a nice thing to be sayin'? 921 01:08:28,400 --> 01:08:30,228 I wasn't trying to be nice. 922 01:08:31,490 --> 01:08:33,492 I was trying to be accurate. 923 01:08:37,975 --> 01:08:39,237 Fecking hell. 924 01:09:12,009 --> 01:09:13,445 What's the matter? 925 01:09:15,447 --> 01:09:16,535 Nothing. 926 01:09:51,396 --> 01:09:52,789 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 927 01:09:52,963 --> 01:09:54,660 for spilling the beans about that fiddling with me. 928 01:09:59,665 --> 01:10:01,406 "Kill me," kill me, or, you know, 929 01:10:01,580 --> 01:10:04,061 "beat me up a bit," kill me? 930 01:10:04,235 --> 01:10:06,715 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 931 01:10:06,890 --> 01:10:08,500 Although he did kill a man once. 932 01:10:13,026 --> 01:10:15,159 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 933 01:10:16,073 --> 01:10:18,118 I was out of order that night. 934 01:10:18,423 --> 01:10:20,817 You was funny apart from that bit. 935 01:10:20,991 --> 01:10:24,037 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 936 01:10:24,211 --> 01:10:25,430 He seemed fine when you were slagging him. 937 01:10:25,604 --> 01:10:27,388 He did not. 938 01:10:27,562 --> 01:10:29,086 Did he? 939 01:10:29,390 --> 01:10:31,958 "That's the most interesting Padraic's ever been," he said. 940 01:10:33,655 --> 01:10:34,613 "I think I like him again now." 941 01:10:40,445 --> 01:10:41,315 Aye. 942 01:10:43,796 --> 01:10:47,147 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 943 01:10:47,321 --> 01:10:48,801 start standin' up for yourself a bit. 944 01:10:49,802 --> 01:10:51,108 Do you think? 945 01:10:51,282 --> 01:10:53,588 Yeah, and be less of a, you know, 946 01:10:53,762 --> 01:10:54,851 whiny little dull-arse. 947 01:10:57,418 --> 01:10:59,159 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 948 01:10:59,333 --> 01:11:00,552 Have ya, yeah? 949 01:11:00,726 --> 01:11:02,554 Just yesterday, there was this musician fella 950 01:11:02,728 --> 01:11:04,469 that Colm was getting along great with. 951 01:11:04,643 --> 01:11:05,644 And what did I do? 952 01:11:05,818 --> 01:11:06,819 I went and sent him packing from the island. 953 01:11:07,559 --> 01:11:09,343 Did ya? How? 954 01:11:09,517 --> 01:11:11,432 I told him a bread van crashed into his daddy, 955 01:11:11,606 --> 01:11:13,391 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 956 01:11:17,438 --> 01:11:18,439 Oh... 957 01:11:21,878 --> 01:11:23,488 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 958 01:11:24,706 --> 01:11:26,795 Huh? 959 01:11:26,970 --> 01:11:30,364 Well, aye, it was a bit mean, but... 960 01:11:32,149 --> 01:11:33,802 he'll be fine once he gets home 961 01:11:33,977 --> 01:11:35,021 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 962 01:11:38,503 --> 01:11:40,331 I used to think you were the nicest of them. 963 01:11:42,507 --> 01:11:43,682 Turns out you're just the same as them. 964 01:11:43,856 --> 01:11:45,466 I am the nicest of them. 965 01:11:48,730 --> 01:11:49,557 Ar, Dominic, now! 966 01:11:52,647 --> 01:11:54,649 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 967 01:11:56,782 --> 01:11:58,305 Maybe this is the new me! 968 01:12:00,568 --> 01:12:01,569 Aye. 969 01:12:03,136 --> 01:12:04,659 Maybe this is the new me. 970 01:12:39,433 --> 01:12:40,434 Howdo! 971 01:12:40,608 --> 01:12:42,349 Jesus Christ, Dominic! 972 01:12:42,523 --> 01:12:44,525 Would you ever stop creeping up on people? 973 01:12:44,699 --> 01:12:46,527 You almost gave me a fecking heart attack! 974 01:12:46,701 --> 01:12:47,702 I wasn't creeping up on ya. 975 01:12:47,876 --> 01:12:48,877 I was sidling up on ya. 976 01:12:49,052 --> 01:12:51,054 Between you and that ghoul, Jesus! 977 01:12:51,228 --> 01:12:53,926 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 978 01:12:54,100 --> 01:12:56,581 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 979 01:12:56,755 --> 01:12:58,713 Calling old people ghouls and that. 980 01:13:02,587 --> 01:13:04,458 It's a great old lake, isn't it? 981 01:13:09,681 --> 01:13:11,726 I'm glad I caught you, actually. 982 01:13:11,900 --> 01:13:14,555 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 983 01:13:14,729 --> 01:13:17,602 And discovering how much we have in common, 984 01:13:17,776 --> 01:13:20,431 well, it just makes me want to ask you even more. 985 01:13:20,605 --> 01:13:21,736 We don't have anything in common. 986 01:13:21,910 --> 01:13:24,304 Uh, don't skip ahead. 987 01:13:24,478 --> 01:13:26,480 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 988 01:13:28,874 --> 01:13:30,876 Somethin' along the lines of... 989 01:13:31,050 --> 01:13:33,400 Should've planned this, really. 990 01:13:33,574 --> 01:13:35,272 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 991 01:13:40,799 --> 01:13:43,019 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 992 01:13:44,498 --> 01:13:46,326 to fall in love with a boy like me, would ya? 993 01:13:49,547 --> 01:13:52,289 Oh, Dominic, I don't think so, love. 994 01:13:52,463 --> 01:13:55,118 No, yeah, no. Uh, I was thinking no. 995 01:13:58,295 --> 01:14:00,775 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 996 01:14:08,566 --> 01:14:11,960 Yeah, no, I didn't think so. 997 01:14:12,135 --> 01:14:14,528 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 998 01:14:14,702 --> 01:14:16,356 like, "faint heart" and that. 999 01:14:22,362 --> 01:14:23,885 Well, there goes that dream. 1000 01:14:30,327 --> 01:14:32,111 Well, 1001 01:14:32,285 --> 01:14:35,462 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 1002 01:14:36,811 --> 01:14:37,638 Mm-hmm. 1003 01:14:54,742 --> 01:14:57,615 โ™ชโ™ช I walked from Mallow Town 1004 01:14:57,789 --> 01:15:00,966 โ™ชโ™ช To Aghadoe, Aghadoe 1005 01:15:01,140 --> 01:15:04,665 โ™ชโ™ช I took his head from the jail gate to Aghadoe 1006 01:15:04,839 --> 01:15:06,058 Come on, Sammy, you have to dance too. 1007 01:15:08,800 --> 01:15:11,803 โ™ชโ™ช Like an Irish king he sleeps in Aghadoe โ™ชโ™ช 1008 01:15:14,022 --> 01:15:15,372 How are you, fatty? 1009 01:15:15,546 --> 01:15:16,808 Dancing with your dog, is it? 1010 01:15:16,982 --> 01:15:18,070 Well, who else is gonna dance with ya? 1011 01:15:18,244 --> 01:15:19,854 Your poor dog has no say in the matter. 1012 01:15:20,028 --> 01:15:21,987 And if you're too rude to be offering me a seat, 1013 01:15:22,161 --> 01:15:23,989 I'll be taking one of me own accord! 1014 01:15:26,078 --> 01:15:28,428 Now, how's that for an old hello? 1015 01:15:28,602 --> 01:15:30,474 Have you gone fecking mental? 1016 01:15:30,648 --> 01:15:32,519 Have I gone fecking mental? 1017 01:15:32,693 --> 01:15:36,044 No, I haven't gone fecking mental, actually. 1018 01:15:36,219 --> 01:15:38,134 Not only have I not gone fecking mental, 1019 01:15:38,308 --> 01:15:41,093 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 1020 01:15:41,267 --> 01:15:42,877 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 1021 01:15:43,051 --> 01:15:44,662 Nine fingers. 1022 01:15:44,836 --> 01:15:46,707 And nine fingers is the epitome of mental. 1023 01:15:48,492 --> 01:15:51,059 That's right. The epitome! 1024 01:15:51,234 --> 01:15:54,062 Heh. There'll be none of that! I didn't come here for licks! 1025 01:15:54,237 --> 01:15:55,238 I came here for the opposite of licks. 1026 01:15:55,412 --> 01:15:56,108 What's the opposite of licks? 1027 01:15:56,456 --> 01:15:57,196 Huh? 1028 01:15:58,545 --> 01:15:59,807 What did you come here for? 1029 01:15:59,981 --> 01:16:02,723 I didn't come here for anythin', did I? 1030 01:16:02,897 --> 01:16:04,334 I just came to kick your door in and give you a slagging. 1031 01:16:04,508 --> 01:16:06,031 Well, you've done that, so you can go now. 1032 01:16:06,205 --> 01:16:07,859 Haven't finished yet, have I? 1033 01:16:08,033 --> 01:16:09,774 Well, I finished with your door. 1034 01:16:09,948 --> 01:16:11,689 I haven't finished with your slagging. 1035 01:16:11,863 --> 01:16:13,995 We were doin' so well, Padraic. 1036 01:16:14,170 --> 01:16:15,693 I wasn't doing so well. 1037 01:16:18,217 --> 01:16:20,219 I was doing terrible. 1038 01:16:20,393 --> 01:16:22,221 All right, I was doin' so well. 1039 01:16:22,395 --> 01:16:24,354 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 1040 01:16:24,528 --> 01:16:26,094 Yes, it can. 1041 01:16:26,269 --> 01:16:28,053 There's two of us in this. No, there isn't. 1042 01:16:28,227 --> 01:16:29,446 It takes two to tango. 1043 01:16:29,620 --> 01:16:31,143 I don't want to tango. 1044 01:16:31,317 --> 01:16:33,145 Well, you danced with your dog. 1045 01:16:45,375 --> 01:16:48,552 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 1046 01:16:48,726 --> 01:16:50,684 I just finished it, actually. 1047 01:16:51,598 --> 01:16:52,251 Just this morning. 1048 01:16:53,861 --> 01:16:55,602 No, Colm, that's great, like! 1049 01:16:55,776 --> 01:16:57,735 That's why I was dancing with me dog. 1050 01:16:59,040 --> 01:17:00,955 I don't usually dance with me dog. 1051 01:17:01,129 --> 01:17:04,002 There's no harm dancin' with your dog. 1052 01:17:04,176 --> 01:17:07,005 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 1053 01:17:09,573 --> 01:17:10,791 Is it good? 1054 01:17:10,965 --> 01:17:11,879 Your tune? 1055 01:17:16,188 --> 01:17:18,930 Mm, what's it called? 1056 01:17:19,104 --> 01:17:21,672 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 1057 01:17:24,457 --> 01:17:26,894 But there are no banshees on Inisherin. 1058 01:17:27,068 --> 01:17:28,983 I know, I just like the double S-H sounds. 1059 01:17:30,768 --> 01:17:32,335 Aye. 1060 01:17:32,509 --> 01:17:34,902 There's plenty of double S-H on Inisherin. 1061 01:17:35,076 --> 01:17:35,990 Yeah. 1062 01:17:36,164 --> 01:17:39,342 Maybe there are banshees, too. 1063 01:17:39,516 --> 01:17:43,215 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1064 01:17:43,389 --> 01:17:47,698 I think they just sit back, amused, and observe. 1065 01:17:48,742 --> 01:17:49,656 Portend? 1066 01:17:50,744 --> 01:17:51,745 Yeah. 1067 01:17:55,314 --> 01:17:57,795 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1068 01:17:57,969 --> 01:18:00,145 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1069 01:18:14,072 --> 01:18:17,118 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1070 01:18:17,293 --> 01:18:18,381 That's more than great. 1071 01:18:19,556 --> 01:18:20,296 That's... 1072 01:18:21,949 --> 01:18:22,907 really great. 1073 01:18:34,527 --> 01:18:37,530 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1074 01:18:38,879 --> 01:18:40,620 We could celebrate your tune, like. 1075 01:18:47,540 --> 01:18:49,716 Only if you'd like, like. 1076 01:18:49,890 --> 01:18:52,632 But I could run up ahead. Order them in. 1077 01:18:56,070 --> 01:18:57,420 Why don't you do that, Padraic? 1078 01:18:59,900 --> 01:19:01,032 Why don't I run up... 1079 01:19:03,382 --> 01:19:04,252 and order them? 1080 01:19:06,342 --> 01:19:07,168 Well, I will so. 1081 01:19:10,911 --> 01:19:13,087 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1082 01:19:13,261 --> 01:19:15,307 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1083 01:19:15,481 --> 01:19:17,091 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1084 01:19:17,265 --> 01:19:19,833 and leave us alone, but there's no need now! 1085 01:19:20,007 --> 01:19:21,226 Sure he could join us. 1086 01:20:14,453 --> 01:20:16,412 What are you sitting over there for when I'm over here? 1087 01:20:16,586 --> 01:20:18,501 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1088 01:20:19,937 --> 01:20:21,242 Wait for me friend. 1089 01:20:21,417 --> 01:20:23,375 Are you fecking joking me? 1090 01:20:23,549 --> 01:20:25,072 Your four-fingered friend? 1091 01:20:25,246 --> 01:20:26,509 I mean, are you fecking joking me? 1092 01:20:26,683 --> 01:20:28,902 No, I'm not fecking joking ya. 1093 01:20:29,076 --> 01:20:30,861 He just needed a bit of tough love was all. 1094 01:21:05,765 --> 01:21:07,245 Siobhan, do you want a sherry? 1095 01:21:07,419 --> 01:21:08,638 No. Righty-ho. 1096 01:21:10,901 --> 01:21:11,902 What are you doin'? 1097 01:21:12,076 --> 01:21:13,207 Me? Yes, you. 1098 01:21:13,381 --> 01:21:15,166 Nothing. Just drinkin'. 1099 01:21:15,340 --> 01:21:17,168 Not waitin'? Not waitin'. 1100 01:21:17,342 --> 01:21:18,735 Well, he is waitin', Siobhan. He's waitin' for Colm Doherty. 1101 01:21:18,909 --> 01:21:19,823 I amn't waitin'. 1102 01:21:19,997 --> 01:21:20,954 He just told me he was waitin'. 1103 01:21:21,128 --> 01:21:22,521 Telltale! 1104 01:21:25,611 --> 01:21:29,789 Come home with me, Padraic. I've somethin' to discuss with ya. 1105 01:21:30,094 --> 01:21:31,225 You've somethin' to discuss with me? 1106 01:21:32,792 --> 01:21:34,533 That sounds, uh... 1107 01:21:34,707 --> 01:21:36,796 I don't want to discuss somethin'. 1108 01:21:37,101 --> 01:21:39,495 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1109 01:21:41,148 --> 01:21:41,975 Leavin'? 1110 01:21:45,326 --> 01:21:46,284 Like leavin'? 1111 01:21:48,373 --> 01:21:49,069 Like... 1112 01:21:51,158 --> 01:21:51,898 not staying? 1113 01:21:56,424 --> 01:21:57,425 Yeah. 1114 01:22:41,382 --> 01:22:42,514 But what about me? 1115 01:22:42,819 --> 01:22:44,037 What about you? 1116 01:22:44,211 --> 01:22:45,473 I'll have no friends at all left! 1117 01:22:45,648 --> 01:22:47,737 You'll have Dominic. Ah here! 1118 01:22:47,911 --> 01:22:50,130 And he's gone off me now, too. 1119 01:22:50,304 --> 01:22:51,958 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1120 01:22:53,177 --> 01:22:55,092 And who's gonna do the cookin'? 1121 01:22:55,266 --> 01:22:57,398 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1122 01:22:57,573 --> 01:22:59,183 Well, it wasn't me first question, was it? 1123 01:22:59,357 --> 01:23:00,837 "But what about me?" was me first question. 1124 01:23:36,394 --> 01:23:37,308 Padraic. 1125 01:23:39,223 --> 01:23:40,354 Padraic! 1126 01:23:44,358 --> 01:23:47,318 Now? But you can't be leavin' now! 1127 01:23:47,492 --> 01:23:49,537 I can be leavin' now. 1128 01:23:49,712 --> 01:23:52,105 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1129 01:23:52,279 --> 01:23:54,499 What the hell did you say to him, Padraic? 1130 01:23:54,673 --> 01:23:55,631 Nothin' really. 1131 01:23:57,328 --> 01:23:59,286 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1132 01:24:00,592 --> 01:24:02,768 And a new sort of, 1133 01:24:02,942 --> 01:24:05,858 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1134 01:24:06,032 --> 01:24:07,425 God! 1135 01:24:07,599 --> 01:24:09,688 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1136 01:24:18,784 --> 01:24:20,481 Me books wouldn't fit. 1137 01:24:21,918 --> 01:24:24,007 Would you look after them for me? 1138 01:24:24,181 --> 01:24:25,878 Ar, don't go, Siobhan. 1139 01:24:26,052 --> 01:24:27,619 They're all I have, really. 1140 01:24:29,839 --> 01:24:31,449 Apart from the obvious. 1141 01:24:39,326 --> 01:24:41,328 You'll be back soon, won't you, Siobhan? 1142 01:24:42,416 --> 01:24:44,897 Oh, Padraic! 1143 01:24:45,071 --> 01:24:46,594 Don't say, "Oh, Padraic." 1144 01:24:47,508 --> 01:24:48,988 Say yes. 1145 01:28:06,359 --> 01:28:07,404 Ah, Jenny. 1146 01:28:47,661 --> 01:28:48,358 Oh. 1147 01:30:52,873 --> 01:30:54,223 I don't want to talk. 1148 01:30:55,398 --> 01:30:57,226 Don't go killin' his dog now. 1149 01:30:57,400 --> 01:30:58,444 And don't be puttin' things in me head 1150 01:30:58,618 --> 01:30:59,706 that weren't there in the first feckin' place, 1151 01:30:59,880 --> 01:31:01,056 you feckin' nutbag! 1152 01:31:02,361 --> 01:31:03,797 "Nutbag!" 1153 01:31:57,329 --> 01:31:58,809 What would I ever hurt you for? 1154 01:32:00,941 --> 01:32:02,552 You're the only nice thing about him. 1155 01:32:32,930 --> 01:32:34,584 How are you, Padraic? You're lookin' well. 1156 01:32:42,853 --> 01:32:43,767 That's lovely, lads. 1157 01:32:49,164 --> 01:32:50,774 I don't need your apologies, all right? 1158 01:32:51,731 --> 01:32:53,429 It's a relief to me. 1159 01:32:53,603 --> 01:32:55,170 So, let's just call it quits 1160 01:32:55,344 --> 01:32:57,737 and agree to go our separate ways, for good this time. 1161 01:33:01,001 --> 01:33:03,743 Your fat fingers killed me little donkey today. 1162 01:33:03,917 --> 01:33:06,790 So, no, we won't call it quits. 1163 01:33:06,964 --> 01:33:07,660 We'll call it the start. 1164 01:33:09,184 --> 01:33:10,620 You're jokin' me. Yeah, no. 1165 01:33:10,794 --> 01:33:12,578 I'm not jokin' ya. 1166 01:33:12,752 --> 01:33:14,580 So tomorrow, Sunday, 1167 01:33:14,754 --> 01:33:17,148 God's day, around 2:00, 1168 01:33:17,322 --> 01:33:19,411 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1169 01:33:19,585 --> 01:33:21,370 and hopefully you'll still be inside it. 1170 01:33:22,849 --> 01:33:24,373 But I won't be checkin' either way. 1171 01:33:27,593 --> 01:33:29,073 Just be sure and leave your dog outside. 1172 01:33:30,640 --> 01:33:32,294 I've nothing against that gom. 1173 01:33:34,861 --> 01:33:37,386 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1174 01:33:41,128 --> 01:33:42,869 To our graves we're taking this. 1175 01:33:44,828 --> 01:33:46,221 To one of our graves, anyways. 1176 01:33:48,571 --> 01:33:49,789 Here. 1177 01:33:49,963 --> 01:33:51,922 I've a bone to pick with you, dreary. 1178 01:33:52,096 --> 01:33:53,750 Is that little gobshite of mine at your place again? 1179 01:33:53,924 --> 01:33:55,578 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1180 01:33:56,100 --> 01:33:57,493 Did he? 1181 01:33:57,667 --> 01:33:59,190 The little miniature fella? 1182 01:33:59,364 --> 01:34:01,410 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1183 01:34:13,900 --> 01:34:14,727 Two o'clock. 1184 01:35:16,659 --> 01:35:18,095 I killed a miniature donkey. 1185 01:35:22,229 --> 01:35:23,796 It was by accident... 1186 01:35:27,365 --> 01:35:28,627 but I do feel bad about it. 1187 01:35:31,891 --> 01:35:35,460 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1188 01:35:37,810 --> 01:35:38,811 I fear he doesn't. 1189 01:35:42,075 --> 01:35:44,208 And I fear that's where it's all gone wrong. 1190 01:35:47,037 --> 01:35:47,777 Is that it? 1191 01:35:49,126 --> 01:35:51,084 Is what it? 1192 01:35:51,258 --> 01:35:52,608 Aren't you forgetting a couple of things? 1193 01:35:54,523 --> 01:35:57,264 No, I think I've covered it. 1194 01:35:57,439 --> 01:36:00,529 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1195 01:36:01,878 --> 01:36:03,575 Ah here. 1196 01:36:03,749 --> 01:36:05,708 If punching a policeman is a sin, 1197 01:36:05,882 --> 01:36:08,580 we may as well just pack up and go home. 1198 01:36:10,539 --> 01:36:12,497 And self-mutilation is a sin. 1199 01:36:13,759 --> 01:36:14,760 It's one of the biggest. 1200 01:36:15,892 --> 01:36:17,197 Is it? 1201 01:36:17,372 --> 01:36:20,244 Self-mutilation, so you have me there. 1202 01:36:20,418 --> 01:36:21,593 Multiplied by five. 1203 01:36:27,338 --> 01:36:28,861 How's the despair? 1204 01:36:33,736 --> 01:36:34,780 It's back a bit. 1205 01:36:38,044 --> 01:36:39,742 But you're not gonna do anything about it? 1206 01:36:44,311 --> 01:36:46,401 I'm not gonna do anything about it, no. 1207 01:37:01,328 --> 01:37:03,505 Dear Padraic, 1208 01:37:03,679 --> 01:37:07,726 I am safely ensconced in the mainland and, Padraic, it's lovely here. 1209 01:37:08,031 --> 01:37:10,381 There's a river running past my window as I write, 1210 01:37:10,555 --> 01:37:13,515 and the people already seem less bitter and mental. 1211 01:37:13,689 --> 01:37:17,954 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1212 01:37:18,128 --> 01:37:21,653 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Padraic. 1213 01:37:21,827 --> 01:37:25,396 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1214 01:37:25,570 --> 01:37:28,007 Because there's nothing for you on Inisherin. 1215 01:37:28,181 --> 01:37:30,532 Nothing but more bleakness and grudges 1216 01:37:30,706 --> 01:37:33,360 and loneliness and spite 1217 01:37:33,535 --> 01:37:36,363 and the slow passing of time until death. 1218 01:37:36,538 --> 01:37:38,017 And sure, you can do that anywhere. 1219 01:37:41,238 --> 01:37:44,371 So come, Padraic. Leave there. 1220 01:37:44,546 --> 01:37:47,244 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1221 01:37:47,418 --> 01:37:49,420 They could move into the house together. 1222 01:37:59,256 --> 01:37:59,952 Hut! 1223 01:38:22,105 --> 01:38:24,760 So come now, Padraic, please. 1224 01:38:28,764 --> 01:38:30,722 Before it's all too late. 1225 01:41:21,850 --> 01:41:23,547 Dear Siobhan. 1226 01:41:23,721 --> 01:41:26,942 Obviously, I don't know what "ensconced" is, 1227 01:41:27,116 --> 01:41:30,293 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1228 01:41:30,467 --> 01:41:32,512 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1229 01:41:34,340 --> 01:41:36,865 As I told you, me life is on Inisherin. 1230 01:41:37,039 --> 01:41:38,693 Me friends, me animals. 1231 01:41:42,827 --> 01:41:44,307 Even now as I write, 1232 01:41:44,481 --> 01:41:46,352 little donkey Jenny is looking at me, saying, 1233 01:41:46,526 --> 01:41:48,964 "Please don't go, Padraic. We'd miss ya." 1234 01:41:49,268 --> 01:41:51,314 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1235 01:41:52,402 --> 01:41:53,490 Get off, Jenny. 1236 01:41:57,233 --> 01:41:57,929 Psst! 1237 01:42:08,200 --> 01:42:09,680 In other news, 1238 01:42:09,985 --> 01:42:12,509 in sadder news, actually, 1239 01:42:12,683 --> 01:42:14,859 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1240 01:42:17,732 --> 01:42:19,603 Because they found him in the lake this morning. 1241 01:42:24,477 --> 01:42:26,915 I suppose he must've slipped and fell in. 1242 01:42:35,750 --> 01:42:37,926 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1243 01:43:01,645 --> 01:43:03,168 No other news, really. 1244 01:43:12,656 --> 01:43:14,397 Except that I love you, Siobhan. 1245 01:43:15,572 --> 01:43:16,747 And I miss ya. 1246 01:43:19,532 --> 01:43:21,447 And I hope I'll see ya again someday. 1247 01:43:24,450 --> 01:43:25,800 If you ever come back home. 1248 01:43:28,759 --> 01:43:30,848 Come back home, Siobhan. 1249 01:43:36,245 --> 01:43:38,856 Yours sincerely, your loving brother... 1250 01:43:41,293 --> 01:43:42,555 Padraic Suilleabhain. 1251 01:45:16,911 --> 01:45:18,608 Suppose me house makes us quits. 1252 01:45:20,827 --> 01:45:23,787 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1253 01:45:23,961 --> 01:45:26,094 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1254 01:45:38,193 --> 01:45:40,238 I'm sorry about your donkey, Padraic. 1255 01:45:40,935 --> 01:45:42,023 Honestly, I am. 1256 01:45:44,939 --> 01:45:46,418 I don't fucking care. 1257 01:46:02,913 --> 01:46:05,872 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1258 01:46:06,047 --> 01:46:08,745 I think they're coming to the end of it. 1259 01:46:08,919 --> 01:46:11,748 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1260 01:46:13,968 --> 01:46:15,795 Some things there's no movin' on from. 1261 01:46:19,277 --> 01:46:20,757 And I think that's a good thing. 1262 01:46:43,649 --> 01:46:44,520 Padraic. 1263 01:46:50,961 --> 01:46:53,224 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1264 01:46:59,709 --> 01:47:00,579 Any time. 90656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.