Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,118 --> 00:02:07,815
Colm?
2
00:02:09,468 --> 00:02:10,731
Are you coming out
to the pub, Colm?
3
00:02:15,648 --> 00:02:17,389
It's 2:00, like.
4
00:02:23,265 --> 00:02:24,614
Will I see you down there, so?
5
00:02:28,661 --> 00:02:30,185
I'll see you down there, so.
6
00:03:16,448 --> 00:03:17,623
What are you doin' home?
7
00:03:18,494 --> 00:03:19,190
Brother?
8
00:03:20,409 --> 00:03:21,845
What are you doin' home?
9
00:03:22,019 --> 00:03:24,979
I knocked on ColmSonnyLarry.
He's just sitting there.
10
00:03:25,153 --> 00:03:26,676
Sitting there doin' what?
11
00:03:26,850 --> 00:03:28,417
Sittin' there doin' nothing.
12
00:03:28,591 --> 00:03:29,418
Smoking.
13
00:03:30,680 --> 00:03:31,376
Was he asleep?
14
00:03:32,464 --> 00:03:33,465
He was smoking, Siobhan.
15
00:03:33,639 --> 00:03:35,467
How do you smoke
in your sleep, like?
16
00:03:35,641 --> 00:03:37,513
Have ye been rowing?
17
00:03:37,687 --> 00:03:38,557
We haven't been rowin'.
18
00:03:41,517 --> 00:03:42,866
I don't think
we've been rowin'.
19
00:03:44,781 --> 00:03:46,174
Have we been rowin'?
20
00:03:51,701 --> 00:03:53,398
Why wouldn't he
answer the door to me?
21
00:03:55,574 --> 00:03:57,272
Maybe he just
doesn't like you no more.
22
00:04:24,647 --> 00:04:25,343
Pint, Jonjo.
23
00:04:31,872 --> 00:04:32,873
Is Colm not with you?
24
00:04:33,177 --> 00:04:34,918
No. Colm's always with you.
25
00:04:35,092 --> 00:04:36,659
I know. Did you not knock for him?
26
00:04:36,833 --> 00:04:38,182
I did knock for him.
27
00:04:38,356 --> 00:04:39,618
Well, where is he? Just sittin' there.
28
00:04:39,792 --> 00:04:40,663
Sittin' there doin' what?
29
00:04:40,837 --> 00:04:41,969
Sittin' there doing nothin'.
30
00:04:42,665 --> 00:04:43,884
Smokin'.
31
00:04:45,581 --> 00:04:46,843
Have ye been rowin'?
32
00:04:47,017 --> 00:04:48,149
I don't think
we've been rowin'.
33
00:04:48,323 --> 00:04:49,498
Sounds like ye've been rowin'.
34
00:04:49,672 --> 00:04:51,630
It does sound
like we've been rowin'.
35
00:04:51,804 --> 00:04:53,371
Will I try him again?
36
00:04:53,545 --> 00:04:54,720
That'd be the best thing.
37
00:05:03,555 --> 00:05:04,252
Officer Kearney.
38
00:05:08,169 --> 00:05:09,866
Never says "hello."
39
00:05:10,171 --> 00:05:12,390
Never fecking says "hello."
40
00:05:20,746 --> 00:05:22,226
Colm?
41
00:05:34,630 --> 00:05:35,457
Colm?
42
00:05:38,764 --> 00:05:39,940
The door was open, Colm.
43
00:05:49,688 --> 00:05:50,385
Colm?
44
00:06:21,894 --> 00:06:23,548
Where the hell
are you headin' off to?
45
00:06:28,771 --> 00:06:30,077
- Everybody?
- No, this is true.
46
00:06:30,251 --> 00:06:31,904
He scored six points
from open play.
47
00:06:34,820 --> 00:06:36,170
He was barely
the size of a dwarf!
48
00:06:36,344 --> 00:06:37,258
This is true!
49
00:06:41,697 --> 00:06:43,960
- Howdo.
- Howdo, Padraic.
50
00:06:44,134 --> 00:06:44,830
Sit somewhere else.
51
00:06:46,267 --> 00:06:47,007
Huh?
52
00:06:50,706 --> 00:06:53,274
Uh... But I have
me pint there, Colm.
53
00:06:53,448 --> 00:06:54,797
He has his pint there, Colm,
54
00:06:54,971 --> 00:06:57,017
from when he came in and
ordered his pint from before.
55
00:06:57,582 --> 00:06:58,801
Okay.
56
00:06:58,975 --> 00:07:00,542
I'll sit somewhere else, so.
57
00:07:09,377 --> 00:07:10,726
Are ye rowin'?
58
00:07:10,900 --> 00:07:12,032
I didn't think we were rowin'.
59
00:07:12,336 --> 00:07:13,468
Well, ye are rowin'.
60
00:07:13,642 --> 00:07:14,730
Well, ye are rowin'.
He's sittin' outside
61
00:07:14,904 --> 00:07:16,253
on his own
like a whatchamacallit.
62
00:07:16,427 --> 00:07:18,125
It does look
like we're rowin'.
63
00:07:21,041 --> 00:07:24,348
Well, I suppose
I'd best go talk to him, so.
64
00:07:24,653 --> 00:07:26,133
See what all this
is fecking about.
65
00:07:26,307 --> 00:07:27,482
That'd be the best thing.
66
00:07:30,659 --> 00:07:32,052
Now I'm sittin' here
next to you,
67
00:07:32,226 --> 00:07:33,749
and if you're goin' back inside,
I'm followin' you inside,
68
00:07:33,923 --> 00:07:35,577
and if you're goin' home,
I'm followin' you there, too.
69
00:07:38,101 --> 00:07:40,451
Now, if I've done somethin'
to ya,
70
00:07:40,625 --> 00:07:41,670
just tell me
what I've done to ya.
71
00:07:41,844 --> 00:07:43,672
And if I've said
somethin' to ya,
72
00:07:43,846 --> 00:07:45,630
maybe I said somethin' when I was drunk,
and I've forgotten it,
73
00:07:45,804 --> 00:07:46,805
but I don't think I said somethin'
when I was drunk, and I've forgotten it.
74
00:07:46,979 --> 00:07:48,764
But if I did,
then tell me what it was,
75
00:07:48,938 --> 00:07:50,766
and I'll say sorry
for that too, Colm.
76
00:07:50,940 --> 00:07:53,812
With all me heart,
I'll say sorry.
77
00:07:53,986 --> 00:07:57,686
Just stop running away from me like
some fool of a moody schoolchild.
78
00:07:59,253 --> 00:08:00,689
But you didn't
say anything to me.
79
00:08:02,386 --> 00:08:04,519
And you didn't
do anything to me.
80
00:08:04,693 --> 00:08:06,086
That's what
I was thinking, like.
81
00:08:07,609 --> 00:08:09,176
I just don't like you no more.
82
00:08:20,012 --> 00:08:21,013
You do like me.
83
00:08:21,884 --> 00:08:22,928
I don't.
84
00:08:24,495 --> 00:08:25,888
But you liked me yesterday.
85
00:08:26,062 --> 00:08:27,411
Oh, did I, yeah?
86
00:08:29,370 --> 00:08:30,458
I thought you did.
87
00:09:00,705 --> 00:09:01,706
Padraic.
88
00:09:01,880 --> 00:09:02,881
Dominic.
89
00:09:05,014 --> 00:09:06,320
What's the matter with ya?
90
00:09:06,494 --> 00:09:09,105
There's nothing the matter
with me, for God's sake.
91
00:09:09,279 --> 00:09:10,498
Look at this I found.
92
00:09:10,672 --> 00:09:12,108
A stick with a hook.
93
00:09:12,413 --> 00:09:13,892
What would you use it for,
I wonder?
94
00:09:14,066 --> 00:09:16,808
To hook things that were
the length of a stick away?
95
00:09:18,462 --> 00:09:19,463
Where you goin'?
96
00:09:19,637 --> 00:09:20,638
Down here.
97
00:09:20,812 --> 00:09:22,074
As good a plan
as any!
98
00:09:22,423 --> 00:09:23,685
Have you any fags? No.
99
00:09:23,859 --> 00:09:25,861
Uh, you do.
You always have fags.
100
00:09:26,035 --> 00:09:28,516
ColmSonnyLarry's at Jonjo's
handing out a rake of fags.
101
00:09:28,690 --> 00:09:29,691
Whoever's in the mood for one.
102
00:09:29,865 --> 00:09:30,561
Is he? No!
103
00:09:36,741 --> 00:09:38,569
You're behavin' awful unusual.
104
00:09:52,453 --> 00:09:53,584
What are you doin' here?
105
00:09:57,197 --> 00:09:58,198
Was the pub closed?
106
00:09:58,981 --> 00:10:00,417
No, it was open.
107
00:10:05,683 --> 00:10:06,815
Anything in the paper?
108
00:10:08,860 --> 00:10:10,384
Just the Civil War still. Ugh.
109
00:10:12,037 --> 00:10:13,387
A bad do.
110
00:10:25,050 --> 00:10:27,966
Mrs. McCormick's comin' over later, Padraic.
I couldn't avoid her.
111
00:10:28,140 --> 00:10:29,577
I don't know if you're gonna be in or out,
but you're usually out.
112
00:10:30,621 --> 00:10:31,622
Am I?
113
00:10:31,796 --> 00:10:33,450
You are.
Yeah, you know you are.
114
00:10:33,624 --> 00:10:34,799
I don't care, Siobhan.
115
00:10:36,018 --> 00:10:37,280
This is your house, too.
116
00:11:04,307 --> 00:11:08,137
Is it six years since your
mammy and daddy died, Siobhan,
117
00:11:08,311 --> 00:11:10,879
or is it seven years
since they died?
118
00:11:11,053 --> 00:11:14,970
It's coming up to eight years,
Mrs. McCormick, aye.
119
00:11:15,144 --> 00:11:17,233
Is it comin' up
to eight years?
120
00:11:18,800 --> 00:11:21,019
Doesn't time be flyin'?
121
00:11:21,193 --> 00:11:23,195
Aye, when you're havin' fun.
122
00:11:23,370 --> 00:11:24,762
Oh, be off
to the pub now, Padraic,
123
00:11:24,936 --> 00:11:26,286
if you're gonna
be annoyin' us.
124
00:11:26,460 --> 00:11:28,157
I don't have to be down there
every night, do I?
125
00:11:32,727 --> 00:11:35,643
ColmSonnyLarry's
scared him off, I suppose.
126
00:11:38,210 --> 00:11:40,561
What did you hear
of ColmSonnyLarry?
127
00:11:40,865 --> 00:11:43,303
Didn't you and he used to be
the best of friends?
128
00:11:43,607 --> 00:11:44,956
We're still
the best of friends.
129
00:11:45,130 --> 00:11:45,957
No, you're not. Who says we're not?
130
00:11:46,131 --> 00:11:47,350
She says.
131
00:11:47,524 --> 00:11:49,396
Ah, for God's sake, Siobhan.
132
00:11:49,570 --> 00:11:52,050
I said nothing of the like, Mrs. McCormick!
I was just chatting.
133
00:11:52,224 --> 00:11:54,052
Now, you go off
to Jonjo's, Padraic,
134
00:11:54,226 --> 00:11:55,967
and don't be getting
under our feet.
135
00:11:56,141 --> 00:11:58,013
Sure, Mrs. McCormick never gets a
chance to come over for a chat.
136
00:11:58,187 --> 00:11:59,580
She never gets a chance
'cause you avoid her.
137
00:11:59,754 --> 00:12:01,059
I do not avoid her!
138
00:12:01,233 --> 00:12:02,974
You hide behind walls
if she's coming up the road.
139
00:12:04,149 --> 00:12:06,151
I do not!
140
00:12:06,326 --> 00:12:08,197
h... hide behind walls.
141
00:12:20,209 --> 00:12:21,558
Good luck to ye.
142
00:12:23,038 --> 00:12:25,127
Whatever it is
you're fightin' about.
143
00:12:57,377 --> 00:12:59,030
I didn't hear
there was to be a session.
144
00:12:59,204 --> 00:13:00,684
Last-minute thing.
145
00:13:00,858 --> 00:13:02,077
Colm decided.
146
00:13:05,080 --> 00:13:07,648
All the ladies love Colm,
you know. Always did.
147
00:13:07,822 --> 00:13:10,041
Yeah? That's not true.
148
00:13:11,782 --> 00:13:13,436
You're still barred,
Dominic! Out!
149
00:13:13,610 --> 00:13:15,046
You said barred until April.
150
00:13:15,220 --> 00:13:15,917
What are we now?
151
00:13:16,091 --> 00:13:17,309
April.
152
00:13:17,484 --> 00:13:18,398
Well, put that stick
outside anyways,
153
00:13:18,702 --> 00:13:19,964
and don't be
bothering the women.
154
00:13:20,138 --> 00:13:20,835
There's women?
155
00:13:21,923 --> 00:13:22,967
There is women.
156
00:13:23,141 --> 00:13:23,968
And good ones.
157
00:13:33,195 --> 00:13:35,763
โชโช Well, I took out my dog
158
00:13:35,937 --> 00:13:38,592
โชโช And him I did shoot
159
00:13:38,766 --> 00:13:45,337
โชโช All down
in the County Kildare...
160
00:13:45,512 --> 00:13:48,210
If we sat next to Colm,
the women would have to talk to us too,
161
00:13:48,384 --> 00:13:50,517
and then we could get at them
with our small talk.
162
00:13:50,691 --> 00:13:52,432
I'm happy enough
sittin' here, now.
163
00:13:53,171 --> 00:13:54,869
Are ya, yeah?
164
00:13:55,043 --> 00:13:56,348
Are ya happy enough, yeah?
165
00:13:56,523 --> 00:13:58,133
โชโช So fill up your glasses
166
00:13:58,307 --> 00:13:59,787
โชโช With brandy...
167
00:13:59,961 --> 00:14:01,658
I can't stand
the maudlin ones.
168
00:14:02,833 --> 00:14:04,095
Play somethin' dancey, Colm!
169
00:14:04,269 --> 00:14:05,880
To dance to.
170
00:14:06,054 --> 00:14:07,795
And not have
that mope whining.
171
00:14:15,846 --> 00:14:18,414
โชโช So be easy and free... โชโช
172
00:14:18,588 --> 00:14:21,461
Here, amn't I in enough trouble
with him without your mouthing?
173
00:14:21,635 --> 00:14:23,201
What trouble in
are you in with him?
174
00:14:23,375 --> 00:14:25,073
Uh, he just...
175
00:14:27,249 --> 00:14:28,468
doesn't want to be friends
with me no more.
176
00:14:30,295 --> 00:14:31,819
What is he, 12?
177
00:14:35,431 --> 00:14:37,389
Why does he not want to be
friends with you no more?
178
00:14:53,318 --> 00:14:54,319
Shh.
179
00:14:57,671 --> 00:14:59,934
Daddy'll kill us if we wake
him when he's been wanking.
180
00:15:25,481 --> 00:15:28,353
You won't get into trouble
for taking his poteen?
181
00:15:28,528 --> 00:15:29,703
I will get into trouble,
182
00:15:30,791 --> 00:15:31,661
but fuck it.
183
00:15:35,622 --> 00:15:38,015
I saw cannon-fire and rifle-fire
on the mainland tonight.
184
00:15:38,189 --> 00:15:39,713
Did you see it?
185
00:15:39,887 --> 00:15:41,323
That'll be the Civil War.
186
00:15:42,237 --> 00:15:43,368
I know that, sure.
187
00:15:43,543 --> 00:15:46,023
Me, I pay no attention
to wars. I'm agin 'em.
188
00:15:46,894 --> 00:15:47,982
Wars and soap.
189
00:15:51,507 --> 00:15:53,770
I tell you this much.
190
00:15:53,944 --> 00:15:55,729
We're good at chatting,
aren't we?
191
00:15:55,903 --> 00:15:56,904
Me and you?
192
00:16:01,038 --> 00:16:04,128
Your sister,
does she like to chat?
193
00:16:04,302 --> 00:16:07,262
Not as much as most women,
but she'll chat, like.
194
00:16:07,436 --> 00:16:08,132
She more likes reading.
195
00:16:09,394 --> 00:16:10,395
Reading?
196
00:16:12,267 --> 00:16:13,268
Feckin' hell.
197
00:16:14,095 --> 00:16:15,009
Reading.
198
00:16:20,188 --> 00:16:22,059
And did you ever see her
with no clothes on?
199
00:16:25,280 --> 00:16:26,586
I didn't.
200
00:16:26,760 --> 00:16:29,414
Did you not,
and you her brother?
201
00:16:31,460 --> 00:16:33,680
Not even as a child?
202
00:16:33,854 --> 00:16:35,464
I don't like to be chattin'
about these types of things, Dominic!
203
00:16:35,638 --> 00:16:36,639
What types of things?
204
00:16:36,813 --> 00:16:38,554
Sisters with no clothes on!
205
00:16:38,728 --> 00:16:40,425
You saw my daddy
with no clothes on.
206
00:16:40,600 --> 00:16:42,950
And till the day I die,
I'll wish I hadn't.
207
00:16:43,124 --> 00:16:44,299
Sure, don't I know it.
208
00:16:46,867 --> 00:16:48,433
The tiny, brown cock on him.
209
00:16:56,920 --> 00:16:58,400
What's the matter with him?
210
00:17:01,446 --> 00:17:03,100
Maybe bad news he's had?
211
00:17:03,884 --> 00:17:04,841
Daddy?
212
00:17:05,015 --> 00:17:08,236
No, ColmSonnyLarry.
213
00:17:08,410 --> 00:17:09,890
Didn't I tell ya
I'd be off if you went
214
00:17:10,194 --> 00:17:11,413
whining about that lummox
one more time?
215
00:17:13,502 --> 00:17:15,896
I tell ya, it didn't look like
he had bad news tonight.
216
00:17:16,200 --> 00:17:18,507
It looked like a weight was lifted
from his shoulders tonight.
217
00:18:34,104 --> 00:18:35,149
Just bringing me cows past.
218
00:18:35,323 --> 00:18:36,628
What?
219
00:18:36,803 --> 00:18:37,891
I was just bringing
me cows past.
220
00:18:38,065 --> 00:18:40,284
I wasn't, you know,
trying to...
221
00:18:40,458 --> 00:18:42,025
You don't usually
bring them this way.
222
00:18:42,199 --> 00:18:43,374
I don't,
but then the little fella
223
00:18:43,548 --> 00:18:45,202
took a fright
at a hen on the corner, so...
224
00:18:49,076 --> 00:18:49,990
I only...
225
00:18:52,949 --> 00:18:54,995
I only just saw what month
we changed to yesterday.
226
00:18:59,651 --> 00:19:00,914
More fool me?
227
00:19:05,614 --> 00:19:06,658
Changed to April.
228
00:19:14,928 --> 00:19:16,756
So, will I be callin' for ya
on me way to the pub later?
229
00:19:20,411 --> 00:19:21,412
I will so.
230
00:19:22,457 --> 00:19:24,502
Anyways,
231
00:19:24,676 --> 00:19:25,982
I better chase
after these goons
232
00:19:26,156 --> 00:19:27,462
for they're gettin' away
from me.
233
00:19:30,682 --> 00:19:32,597
Maybe they don't
like me no more neither.
234
00:19:36,688 --> 00:19:38,125
See you at 2:00, so, Colm.
235
00:19:43,391 --> 00:19:45,567
Why don't you come down
for a sherry later?
236
00:19:45,741 --> 00:19:47,351
There's no need to be stuck
inside on a nice day.
237
00:19:48,570 --> 00:19:50,746
I will so.
238
00:19:51,051 --> 00:19:51,791
How's the book?
239
00:19:54,141 --> 00:19:55,272
It's sad.
240
00:19:55,446 --> 00:19:57,318
Sad?
241
00:19:57,492 --> 00:19:58,667
Well, you should read
a not sad one, Siobhan,
242
00:19:58,841 --> 00:19:59,755
else you might get sad.
243
00:20:02,236 --> 00:20:02,932
Hmm.
244
00:20:10,200 --> 00:20:11,723
Do you never
get lonely, Padraic?
245
00:20:16,511 --> 00:20:17,207
Never get what?
246
00:20:18,208 --> 00:20:19,993
Lonely.
247
00:20:22,125 --> 00:20:23,387
Do I never get lonely?
248
00:20:27,435 --> 00:20:28,740
What's the matter
with everybody?
249
00:20:31,395 --> 00:20:32,701
Jesus.
250
00:20:35,791 --> 00:20:37,793
"Lonely." Fecking hell.
251
00:20:50,371 --> 00:20:51,067
Colm?
252
00:21:26,798 --> 00:21:27,756
Pint, Jonjo.
253
00:21:38,245 --> 00:21:39,855
How's he seem?
254
00:21:40,029 --> 00:21:42,118
Grand, I think.
With me, anyways.
255
00:21:51,954 --> 00:21:53,434
What are you doing?
256
00:21:53,608 --> 00:21:56,567
Oh, so you're gonna be
an eejit again today, is it?
257
00:21:56,741 --> 00:21:58,700
Amn't I allowed to have a
quiet pint on me own, Padraic?
258
00:21:58,874 --> 00:22:00,571
Well, don't ask a man to call up
to ya at your fecking house, so,
259
00:22:00,745 --> 00:22:02,486
like he has nothing better
to do with his fecking time.
260
00:22:02,660 --> 00:22:04,836
I didn't ask you to call up
to me at me house.
261
00:22:05,011 --> 00:22:06,403
And you do have nothing better
to do with your fecking time.
262
00:22:06,577 --> 00:22:08,014
Huh?
263
00:22:08,188 --> 00:22:10,625
You do have nothing better
to do with your fecking time.
264
00:22:10,799 --> 00:22:12,714
I know I've nothing better
to do with me fecking time,
265
00:22:12,888 --> 00:22:14,846
but there's better things I could
be doing with me fecking time
266
00:22:15,021 --> 00:22:16,631
than to be calling up to ya
at your house, Colm Doherty!
267
00:22:17,588 --> 00:22:18,285
Like what?
268
00:22:18,894 --> 00:22:20,200
Huh?
269
00:22:20,504 --> 00:22:21,636
Like what else
could you be doin'?
270
00:22:23,638 --> 00:22:24,552
Reading.
271
00:22:24,726 --> 00:22:25,596
Reading, yeah?
272
00:22:27,294 --> 00:22:28,948
Me, this morning...
273
00:22:31,254 --> 00:22:32,168
this I wrote.
274
00:23:03,504 --> 00:23:06,811
Tomorrow, I'll write
the second part of it.
275
00:23:06,986 --> 00:23:09,858
And the day after, I'll write
the third part of it.
276
00:23:10,032 --> 00:23:11,903
And by Wednesday,
there'll be a new tune in the world,
277
00:23:12,078 --> 00:23:14,906
which wouldn't have been there
if I'd spent the week
278
00:23:15,081 --> 00:23:16,821
listening to your bollocks,
Padraic Suilleabhain.
279
00:23:19,085 --> 00:23:20,260
So, do you want
to take your pint outside,
280
00:23:20,434 --> 00:23:22,740
or do you want me
to take my pint outside?
281
00:23:22,914 --> 00:23:24,612
I'll take my pint outside,
282
00:23:24,786 --> 00:23:26,005
'cause it's a shite tune
anyways,
283
00:23:26,309 --> 00:23:27,658
I wouldn't bother with it.
284
00:23:59,038 --> 00:24:00,517
I was too harsh yesterday.
285
00:24:00,691 --> 00:24:02,911
Yesterday, he says.
286
00:24:03,085 --> 00:24:05,348
I know well
you was too harsh yesterday.
287
00:24:05,522 --> 00:24:06,219
And today.
288
00:24:07,742 --> 00:24:08,438
I just, uh...
289
00:24:11,137 --> 00:24:14,792
I just have this tremendous sense of
time slippin' away on me, Padraic.
290
00:24:14,966 --> 00:24:16,838
And I think I need to spend
the time I have left
291
00:24:17,012 --> 00:24:19,014
thinking and composing.
292
00:24:20,972 --> 00:24:23,018
Just trying not to listen
293
00:24:23,192 --> 00:24:24,889
to any more of the dull things
that you have to say for yourself.
294
00:24:25,064 --> 00:24:27,022
But I'm sorry about it.
I am, like.
295
00:24:29,546 --> 00:24:30,199
Are you dying?
296
00:24:30,939 --> 00:24:31,940
No, I'm not dying.
297
00:24:33,942 --> 00:24:35,683
But then you've loads of time.
298
00:24:35,857 --> 00:24:37,337
For chatting?
299
00:24:37,511 --> 00:24:39,600
Aye. For aimless chatting?
300
00:24:39,774 --> 00:24:42,385
Not for aimless chatting.
For good, normal chatting.
301
00:24:44,039 --> 00:24:46,563
So, we'll keep
aimlessly chatting
302
00:24:46,737 --> 00:24:48,913
and me life'll keep dwindling.
303
00:24:49,088 --> 00:24:52,917
And in 12 years,
I'll die with nothin' to show for it
304
00:24:53,092 --> 00:24:56,007
bar the chats I've had with a limited man,
is that it?
305
00:24:57,792 --> 00:25:00,969
I said,
"Not aimless chatting."
306
00:25:01,143 --> 00:25:04,581
I said,
"Good, normal chatting."
307
00:25:04,755 --> 00:25:07,715
The other night,
two hours you spent talking to me
308
00:25:07,889 --> 00:25:10,152
about the things you found in your
little donkey's shite that day.
309
00:25:10,326 --> 00:25:12,763
Two hours, Padraic.
I timed it.
310
00:25:12,937 --> 00:25:15,244
Well, it wasn't me
little donkey's shite, was it?
311
00:25:15,418 --> 00:25:17,942
It was me pony's shite,
which shows how much you were listenin'.
312
00:25:18,117 --> 00:25:20,075
None of it helps me,
do you understand?
313
00:25:20,380 --> 00:25:22,556
None of it helps me.
314
00:25:31,304 --> 00:25:33,349
We'll just chat
about somethin' else then.
315
00:25:58,200 --> 00:25:59,375
What's the matter with ya?
316
00:25:59,549 --> 00:26:00,768
Nothin'.
317
00:26:00,942 --> 00:26:02,117
Aren't we going for a sherry?
318
00:26:02,291 --> 00:26:03,292
Don't feel like it.
319
00:26:05,425 --> 00:26:08,297
No, I'm not having this
again today!
320
00:26:13,302 --> 00:26:15,478
Hey! What the hell's going on
with you and me fecking brother?
321
00:26:15,783 --> 00:26:17,045
Don't come in here
shouting the odds at me
322
00:26:17,219 --> 00:26:18,264
in the middle of the fecking day,
all right, Siobhan?
323
00:26:18,438 --> 00:26:19,917
You can't just all of a sudden
324
00:26:20,091 --> 00:26:21,441
stop being friends
with a fella!
325
00:26:21,615 --> 00:26:23,486
Why can't I?
326
00:26:23,791 --> 00:26:26,489
Why can't ya?
Because it isn't nice.
327
00:26:26,663 --> 00:26:27,577
Do you want a sherry, Siobhan?
328
00:26:27,751 --> 00:26:28,970
No! Righty-ho.
329
00:26:29,144 --> 00:26:30,276
Has he said somethin' to ya
when he was drunk?
330
00:26:30,450 --> 00:26:31,842
No, I prefer him
when he's drunk.
331
00:26:32,016 --> 00:26:33,801
It's all the rest of the time
I have the problem with.
332
00:26:33,975 --> 00:26:35,585
What's the fecking
matter, then?
333
00:26:35,759 --> 00:26:36,760
He's dull, Siobhan.
334
00:26:38,022 --> 00:26:38,719
He's what?
335
00:26:39,937 --> 00:26:40,938
He's dull.
336
00:26:43,985 --> 00:26:47,075
But he's always been dull.
What's changed?
337
00:26:48,207 --> 00:26:50,078
I've changed.
338
00:26:50,252 --> 00:26:53,386
I just don't have a place for
dullness in me life anymore.
339
00:26:55,866 --> 00:26:58,217
But you live on an island off
the coast of Ireland, Colm.
340
00:26:58,391 --> 00:27:01,132
What the hell
are you hoping for, like?
341
00:27:01,307 --> 00:27:02,960
For a bit of peace, Siobhan.
That's all.
342
00:27:04,788 --> 00:27:06,486
For a bit of peace
in me heart, like.
343
00:27:07,922 --> 00:27:10,707
You can understand that.
Can't ya?
344
00:27:20,021 --> 00:27:21,196
Can't ya?
345
00:28:04,718 --> 00:28:06,763
Do you think I'm dull?
346
00:28:06,937 --> 00:28:09,810
No. 'Cause you're not dull,
you're nice.
347
00:28:09,984 --> 00:28:11,725
That's what I thought.
I mean, I'm a happy lad.
348
00:28:13,553 --> 00:28:14,902
Or I was.
349
00:28:15,076 --> 00:28:17,208
Till me best friend started
acting the gilly-gooly.
350
00:28:18,122 --> 00:28:19,559
It's him, Padraic.
351
00:28:20,777 --> 00:28:23,258
Maybe he's just depressed.
352
00:28:23,432 --> 00:28:26,348
That's what I was thinking,
that he's depressed.
353
00:28:28,394 --> 00:28:29,395
Well, if he is,
354
00:28:29,569 --> 00:28:30,526
he could at least
keep it to himself, like.
355
00:28:30,700 --> 00:28:32,006
You know, push it down,
like the rest of us.
356
00:28:34,661 --> 00:28:36,532
No, Jenny!
Out!
357
00:28:36,706 --> 00:28:37,533
Out!
358
00:28:40,188 --> 00:28:41,711
She just wants
a bit of company, Siobhan.
359
00:28:41,885 --> 00:28:43,017
Animals is for outside,
I've told ya.
360
00:28:48,544 --> 00:28:51,982
And people don't be laughing
at me behind me back,
361
00:28:52,156 --> 00:28:53,680
do they?
362
00:28:53,854 --> 00:28:55,072
No. Why would they be?
363
00:28:55,246 --> 00:28:57,205
They don't think
I'm dim or anything?
364
00:28:57,901 --> 00:28:58,902
Dim?
365
00:28:59,860 --> 00:29:00,556
No.
366
00:29:02,906 --> 00:29:04,081
You don't seem
very sure about it.
367
00:29:04,255 --> 00:29:05,518
Of course, I'm sure about it.
368
00:29:07,824 --> 00:29:09,609
Dominic's the dim one
on the island, isn't he?
369
00:29:10,827 --> 00:29:12,829
He is, aye. By miles.
370
00:29:14,831 --> 00:29:17,007
Uh, hang on, by miles.
371
00:29:17,181 --> 00:29:18,618
And then,
who's the next dimmest?
372
00:29:18,792 --> 00:29:20,097
Well, I don't like
to judge people
373
00:29:20,271 --> 00:29:21,447
in those terms now, do I?
374
00:29:21,621 --> 00:29:22,926
In what terms? In order of their dimness.
375
00:29:23,100 --> 00:29:24,711
Well, I know you don't.
And neither do I, do I?
376
00:29:24,885 --> 00:29:25,799
But try, like. No!
377
00:29:25,973 --> 00:29:27,453
I won't try.
378
00:29:27,627 --> 00:29:30,064
There's enough judgy people
on this fecking island, so no!
379
00:29:30,238 --> 00:29:31,848
You're not dim!
380
00:29:32,022 --> 00:29:33,981
You're a nice man, all right?
So, move on!
381
00:29:36,636 --> 00:29:37,767
I'm as clever as you, anyways.
382
00:29:37,941 --> 00:29:38,942
I know that at least.
383
00:29:39,116 --> 00:29:40,727
Yeah,
don't be fecking stupid.
384
00:29:41,162 --> 00:29:42,685
Huh?
385
00:30:29,166 --> 00:30:30,429
What happened to you?
386
00:30:30,603 --> 00:30:32,692
Me daddy discovered
the poteen situation.
387
00:30:32,866 --> 00:30:34,041
Oh, Jesus, Dominic!
388
00:30:34,215 --> 00:30:35,956
You poor thing, ya.
389
00:30:36,130 --> 00:30:37,740
What the hell
was he hittin' you with?
390
00:30:37,914 --> 00:30:39,220
A kettle was the final thing.
391
00:30:39,394 --> 00:30:40,613
I wouldn'ta minded,
but for the spout.
392
00:30:42,092 --> 00:30:43,093
Do you want a ride to church?
393
00:30:43,267 --> 00:30:44,399
Uh, feck them gobshites!
394
00:30:44,704 --> 00:30:45,922
Dominic!
395
00:30:46,096 --> 00:30:48,621
But could I stay the night
with ye the night?
396
00:30:48,795 --> 00:30:49,709
Just for the one night, like?
397
00:30:50,361 --> 00:30:52,146
Mm...
398
00:30:52,320 --> 00:30:54,844
Well, just
the one night, mind.
399
00:30:55,018 --> 00:30:57,412
Nice! I'll see ye
for supper, so.
400
00:30:57,717 --> 00:30:58,848
Whoo-hoo!
401
00:31:43,284 --> 00:31:44,764
Forgive me, Father,
for I have sinned.
402
00:31:44,938 --> 00:31:46,896
It's eight weeks since my last confession,
I think.
403
00:31:48,028 --> 00:31:49,812
Go on, Colm.
404
00:31:50,117 --> 00:31:51,901
Just the usual,
I suppose, Father.
405
00:31:52,075 --> 00:31:55,078
The drinking
and the impure thoughts.
406
00:31:55,252 --> 00:31:56,993
And a bit of pride, I suppose.
407
00:31:57,167 --> 00:31:59,866
Although I never really saw that as a sin,
but sure I'm here now.
408
00:32:01,084 --> 00:32:01,781
And
409
00:32:03,260 --> 00:32:04,653
how's the despair?
410
00:32:06,133 --> 00:32:08,483
Not so much of it of late.
Thanks be.
411
00:32:11,442 --> 00:32:13,227
And why aren't you talking to
Padraic Suilleabhain no more?
412
00:32:16,143 --> 00:32:18,319
That wouldn't be a sin, now,
would it, Father?
413
00:32:18,493 --> 00:32:21,801
It wouldn't be a sin, no,
but it's not very nice either, is it?
414
00:32:23,498 --> 00:32:25,631
Who told you?
415
00:32:25,805 --> 00:32:28,329
It's an island, Colm.
Word gets around.
416
00:32:30,157 --> 00:32:32,855
Also, Padraic asked me
to put in a word, like.
417
00:32:33,856 --> 00:32:34,944
I see.
418
00:32:35,118 --> 00:32:35,858
So...
419
00:32:38,426 --> 00:32:39,993
It isn't him you have the
impure thoughts about, is it?
420
00:32:41,385 --> 00:32:43,605
Are you joking me?
421
00:32:43,779 --> 00:32:46,521
I mean,
are you fecking joking me?
422
00:32:46,695 --> 00:32:50,220
People do have impure thoughts
about men, too.
423
00:32:50,394 --> 00:32:51,918
Do you have impure thoughts
about men, Father?
424
00:32:53,615 --> 00:32:56,400
I do not have
impure thoughts about men.
425
00:32:56,575 --> 00:32:59,534
And how dare you say that
about a man of the cloth?
426
00:32:59,708 --> 00:33:01,754
Well, you started it.
427
00:33:01,928 --> 00:33:04,452
Well, you can get out of my
confessional right now, so you can.
428
00:33:04,626 --> 00:33:06,149
And I'm not forgiving you
any of these things
429
00:33:06,323 --> 00:33:08,151
until the next time,
so I'm not!
430
00:33:08,325 --> 00:33:09,544
Well, I better not be dying in
the meantime then, eh, Father?
431
00:33:09,718 --> 00:33:10,414
I'll be pure fucked!
432
00:33:11,677 --> 00:33:12,852
You will be pure fucked!
433
00:33:13,026 --> 00:33:16,116
Yes, you will be pure fucked!
434
00:33:31,566 --> 00:33:32,872
Pint, Colm?
435
00:33:35,614 --> 00:33:37,267
If you don't
stop talkin' to me,
436
00:33:37,441 --> 00:33:39,269
and if you don't
stop botherin' me,
437
00:33:39,443 --> 00:33:41,271
or sendin' your sister
or your priest to bother me...
438
00:33:41,445 --> 00:33:42,838
I didn't send me sister
to bother you, did I?
439
00:33:43,012 --> 00:33:44,361
She has her own mind.
440
00:33:44,535 --> 00:33:46,276
Although, I did send the priest though,
you have me there.
441
00:33:46,450 --> 00:33:48,714
What I've decided
to do is this.
442
00:33:48,888 --> 00:33:50,890
I have a set of shears
at home.
443
00:33:51,064 --> 00:33:53,893
And each time you bother me
from this day on,
444
00:33:54,067 --> 00:33:55,677
I'll take those shears
445
00:33:55,851 --> 00:33:57,244
and I'll take one
of me fingers off with them.
446
00:33:58,462 --> 00:33:59,986
And I'll give
that finger to ya.
447
00:34:00,160 --> 00:34:02,858
A finger from me left hand.
Me fiddle hand.
448
00:34:03,032 --> 00:34:05,078
And each day
you bother me more,
449
00:34:05,252 --> 00:34:06,601
another I'll take off
and I'll give ya
450
00:34:06,906 --> 00:34:09,256
until you see
sense enough to stop.
451
00:34:09,430 --> 00:34:12,302
Or until I have
no fingers left.
452
00:34:12,476 --> 00:34:14,043
Does this make things
clearer to ya?
453
00:34:15,523 --> 00:34:17,177
Not really, no.
454
00:34:17,351 --> 00:34:18,265
Because I don't want
455
00:34:18,439 --> 00:34:19,222
to hurt your
feelings, Padraic.
456
00:34:19,396 --> 00:34:20,441
I don't, like.
457
00:34:21,660 --> 00:34:22,617
But it feels like the drastic
458
00:34:22,791 --> 00:34:24,184
is the only option
left open to me.
459
00:34:24,358 --> 00:34:26,577
You've loads of options
left open to ya.
460
00:34:26,752 --> 00:34:28,536
How's fingers
the first port of call?
461
00:34:28,710 --> 00:34:32,671
Please, don't talk to me
462
00:34:32,975 --> 00:34:35,674
no more, Padraic. Please.
463
00:34:35,978 --> 00:34:37,414
I'm begging you.
464
00:34:37,588 --> 00:34:39,329
- But...
- Shush, like, Padraic.
465
00:34:39,503 --> 00:34:41,418
- Just, you know, shush, like.
- Yeah, I'd shush, like.
466
00:34:41,592 --> 00:34:43,290
I will shush.
467
00:34:46,336 --> 00:34:48,295
Except me and me sister
were thinking
468
00:34:48,469 --> 00:34:51,254
you might just be
a bit depressed, Colm.
469
00:34:51,428 --> 00:34:54,997
And I tell you this much,
fingers just confirms it.
470
00:34:56,520 --> 00:34:58,784
Don't you think, Colm?
471
00:35:00,524 --> 00:35:02,222
Starting from now.
472
00:35:20,980 --> 00:35:22,459
Well, I never heard the like.
473
00:35:22,633 --> 00:35:24,418
I never heard the like.
He must really not like you, Padraic.
474
00:35:24,592 --> 00:35:26,159
Fingers!
475
00:35:26,333 --> 00:35:27,377
Jesus. He's serious, lads.
476
00:35:27,551 --> 00:35:28,988
He is serious!
477
00:35:29,292 --> 00:35:30,641
You can see it
in his eyes he's serious.
478
00:35:30,816 --> 00:35:32,426
Just because
he thinks you're dull.
479
00:35:32,600 --> 00:35:33,775
That's going overboard!
480
00:35:33,949 --> 00:35:35,385
Who told you about the dull?
481
00:35:36,778 --> 00:35:38,084
Well, I overheard it.
482
00:35:38,258 --> 00:35:39,738
Like, what was I
supposed to do?
483
00:35:40,042 --> 00:35:41,609
I don't think you're dull.
484
00:35:41,783 --> 00:35:43,829
And jeez, if I was
to cut something off meself
485
00:35:44,003 --> 00:35:47,615
for every dull person that came in here,
I'd only have me head left.
486
00:35:47,789 --> 00:35:48,659
Do you think I'm dull, Gerry?
487
00:35:49,008 --> 00:35:49,748
No.
488
00:35:51,488 --> 00:35:53,882
That said,
489
00:35:54,056 --> 00:35:56,929
I did think the two of ye always
made a funny pairing, like.
490
00:35:57,103 --> 00:35:59,018
- No, we didn't.
- Yeah, ye did.
491
00:35:59,192 --> 00:36:00,759
Ye did. Obviously, ye did.
492
00:36:00,933 --> 00:36:03,631
'Cause now he'd rather
maim himself than talk to ya.
493
00:36:03,805 --> 00:36:05,459
Colm was always
more of a thinker.
494
00:36:05,633 --> 00:36:06,547
Huh?
495
00:36:06,721 --> 00:36:08,723
Why's every... I think.
496
00:36:08,897 --> 00:36:09,942
Ah, you don't, Padraic.
497
00:36:10,116 --> 00:36:11,857
You don't, Padraic. Your sister does.
498
00:36:12,031 --> 00:36:13,554
Your sister does, aye.
Siobhan does. You're more of a...
499
00:36:13,728 --> 00:36:14,947
You're more of a...
What is he?
500
00:36:15,121 --> 00:36:16,992
You're more one
of life's good guys.
501
00:36:17,166 --> 00:36:19,212
You're more one
of life's good guys, aye.
502
00:36:19,386 --> 00:36:20,517
Apart from when you're drunk.
503
00:36:20,691 --> 00:36:23,042
Apart from when
you're drunk, aye.
504
00:36:23,346 --> 00:36:25,696
I used to think
that'd be a nice thing to be.
505
00:36:25,871 --> 00:36:28,264
One of life's good guys.
506
00:36:28,438 --> 00:36:30,701
And now, it sounds like
the worst thing I ever heard.
507
00:36:30,876 --> 00:36:32,051
Ah, don't take it
like that, Padraic.
508
00:36:32,225 --> 00:36:33,966
Don't take it
like that, Padraic.
509
00:36:34,140 --> 00:36:35,228
We're on your side.
510
00:36:49,459 --> 00:36:50,896
What are you smiling at?
511
00:37:15,442 --> 00:37:18,401
What's this mope so mopey for?
He's just a fecking man, lads!
512
00:37:18,575 --> 00:37:19,794
A fat, ginger man!
513
00:37:20,708 --> 00:37:22,666
Ay yi yi.
514
00:37:22,841 --> 00:37:25,626
I'll tell ya this much.
Ye two are awful mopey hosts.
515
00:37:25,800 --> 00:37:27,802
Luckily, you won't have to put up
with us more than one night, so,
516
00:37:28,107 --> 00:37:29,673
and try eatin'
with your mouth closed.
517
00:37:29,848 --> 00:37:31,153
Where are we now, France?
518
00:37:31,327 --> 00:37:32,633
Will you tell him, Padraic?
519
00:37:32,807 --> 00:37:35,070
Aye, stop being a little
fecking bollocks, Dominic.
520
00:37:35,244 --> 00:37:36,942
No. Just about
the mouth thing.
521
00:37:39,466 --> 00:37:41,860
Colm Doherty
and his fat fecking fingers.
522
00:37:42,034 --> 00:37:43,339
He probably
wouldn't even be able
523
00:37:43,513 --> 00:37:45,211
to cut through the blubber
on them fingers.
524
00:37:45,385 --> 00:37:46,690
Would you not want him
to have to do the one finger
525
00:37:46,865 --> 00:37:48,083
to see
if he was bluffing, like?
526
00:37:48,257 --> 00:37:49,258
No, we wouldn't.
527
00:37:49,432 --> 00:37:50,869
That's what I'd have him do,
528
00:37:51,043 --> 00:37:52,871
I'd have him do the one finger
to see if he was bluffin'.
529
00:37:53,045 --> 00:37:54,655
'Cause worst comes to worst,
530
00:37:54,829 --> 00:37:56,483
he can still play the fiddle
with four fingers, I'll bet ya.
531
00:37:56,657 --> 00:37:57,876
Or the banjo.
532
00:37:58,180 --> 00:37:59,181
We don't want any of that.
533
00:37:59,355 --> 00:38:00,661
We just want nothing
to do with him no more.
534
00:38:00,835 --> 00:38:02,489
You don't. This gom does.
535
00:38:03,533 --> 00:38:04,883
I am a gom, is right.
536
00:38:05,057 --> 00:38:06,797
You're not a gom!
537
00:38:08,451 --> 00:38:09,931
Jeez.
538
00:38:10,105 --> 00:38:11,890
This is a depressing house.
539
00:38:12,194 --> 00:38:14,240
Would you prefer your own, so?
540
00:38:14,414 --> 00:38:15,850
I've heard it's a barrel
of fecking laughs.
541
00:38:16,633 --> 00:38:18,331
Well, touche.
542
00:38:19,201 --> 00:38:20,550
Too what?
543
00:38:20,724 --> 00:38:22,726
Che. Touche.
It's from the French.
544
00:38:35,914 --> 00:38:37,916
And how is it, Siobhan,
that you was never married?
545
00:38:42,398 --> 00:38:43,617
It's none of your
fecking business
546
00:38:43,791 --> 00:38:45,532
how I was never
fecking married.
547
00:38:45,706 --> 00:38:46,489
How isn't it?
548
00:38:47,621 --> 00:38:48,578
How isn't it?
549
00:38:49,666 --> 00:38:50,450
Was you never wild?
550
00:38:51,712 --> 00:38:55,281
Wild? Was I never wild?
551
00:38:55,455 --> 00:38:57,109
I don't know what
you're talkin' about, Dominic.
552
00:38:57,283 --> 00:38:59,415
Wild, how? Angry?
553
00:38:59,589 --> 00:39:01,243
'Cause I'm gettin' angry now,
I can tell ya!
554
00:39:01,417 --> 00:39:02,810
Not angry. Wild.
555
00:39:02,984 --> 00:39:04,551
You just keep
sayin' wild, Dominic!
556
00:39:04,725 --> 00:39:06,161
Wild! My brother told you,
didn't he?
557
00:39:06,335 --> 00:39:07,423
That you'd be out in the road
558
00:39:07,597 --> 00:39:09,338
if you started
talking stupid to me?
559
00:39:09,512 --> 00:39:11,427
He said creepy, not stupid.
560
00:39:11,601 --> 00:39:12,559
Well, you've failed
on both counts, haven't ya?
561
00:39:12,733 --> 00:39:13,734
I have.
562
00:39:16,693 --> 00:39:18,391
I'm off to bed and he's not stayin'
here another night, Padraic.
563
00:39:18,565 --> 00:39:20,132
I don't care
how depressed you are.
564
00:39:20,306 --> 00:39:21,742
I'd rather have the donkey in.
565
00:39:27,269 --> 00:39:29,184
Foiled again.
566
00:39:29,358 --> 00:39:30,969
But "faint heart"
and all that.
567
00:39:39,716 --> 00:39:40,717
Here.
568
00:39:42,458 --> 00:39:44,895
Ye two, ye'll be all right.
569
00:39:46,941 --> 00:39:47,724
Will we be?
570
00:40:37,861 --> 00:40:38,949
Hello there, Mrs. O'Riordan,
I've the milk outside for ya.
571
00:40:39,124 --> 00:40:40,734
So, it's the two weeks
you owe me for now, I think.
572
00:40:40,908 --> 00:40:42,605
Nobody has a lick of news
573
00:40:42,779 --> 00:40:44,955
for us from your side
of the island, Padraic.
574
00:40:45,130 --> 00:40:46,348
Are you going
to be the same as them?
575
00:40:46,522 --> 00:40:47,697
I am, Mrs. O'Riordan,
I'm afraid.
576
00:40:47,871 --> 00:40:49,612
And I'm in a bit
of a rush, so...
577
00:40:49,786 --> 00:40:52,789
Eileen Coughlan had no news.
578
00:40:52,963 --> 00:40:55,575
Vincent Shaughnessy
had no news.
579
00:40:55,749 --> 00:40:57,881
It was a poor old week for news.
But then it is, sometimes.
580
00:40:58,056 --> 00:41:00,797
ColmSonnyLarry,
he had no news.
581
00:41:00,971 --> 00:41:02,451
Did he not?
582
00:41:02,625 --> 00:41:04,323
That man never talks.
583
00:41:04,497 --> 00:41:06,368
Eh, he talks sometimes. Up himself.
584
00:41:06,673 --> 00:41:08,849
Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks
you owe me for now, Mrs. O'Riordan.
585
00:41:09,023 --> 00:41:10,068
As I was sayin'.
586
00:41:14,724 --> 00:41:15,943
Ladies.
587
00:41:16,117 --> 00:41:17,031
Oh, it's Peadar.
588
00:41:17,205 --> 00:41:19,599
Peadar always
has a rake of news.
589
00:41:19,773 --> 00:41:22,036
- What news have you, Peadar?
- News, is it?
590
00:41:22,210 --> 00:41:24,778
Fella killed himself,
over Rosmuck way.
591
00:41:24,952 --> 00:41:26,693
Walked into a lake
for himself.
592
00:41:26,867 --> 00:41:29,304
Twenty-nine and nothing wrong
with him, the fool.
593
00:41:29,478 --> 00:41:30,958
God love us!
594
00:41:31,132 --> 00:41:33,091
No, not "God love us." Fool!
595
00:41:33,395 --> 00:41:34,396
Another fella,
596
00:41:34,570 --> 00:41:36,006
Protestant, of course,
597
00:41:36,181 --> 00:41:38,270
stabbed his missus
in Letterkenny.
598
00:41:38,444 --> 00:41:40,185
Six times he stabbed her.
599
00:41:40,359 --> 00:41:42,622
Good God!
And did she die, Peadar?
600
00:41:42,796 --> 00:41:44,406
She did die, aye.
601
00:41:44,711 --> 00:41:46,321
It wasn't with a spoon
he was stabbin' her.
602
00:41:46,495 --> 00:41:47,931
That's a lot of news.
603
00:41:48,106 --> 00:41:51,457
This man has no news,
don't ya not? No-Newsy!
604
00:41:53,067 --> 00:41:54,764
- Stukes never have news.
- Stukes!
605
00:41:54,938 --> 00:41:56,375
Funny.
606
00:41:56,679 --> 00:41:59,421
There was a bit of news
I remembered, Mrs. O'Riordan.
607
00:41:59,595 --> 00:42:01,597
Dominic Kearney's father
beat Dominic senseless
608
00:42:01,771 --> 00:42:02,990
with a kettle Saturday,
609
00:42:03,164 --> 00:42:04,948
and is staying with me
and me sister, Dominic is.
610
00:42:05,123 --> 00:42:06,602
So, at least his father'll
take a bit of a break
611
00:42:06,776 --> 00:42:07,473
from his beatin' of him.
612
00:42:08,691 --> 00:42:10,519
And him, a policeman.
613
00:42:10,693 --> 00:42:12,652
Isn't that news?
614
00:42:12,826 --> 00:42:15,089
Ar, that Dominic's
an awful little bollocks.
615
00:42:15,394 --> 00:42:16,482
That's no news.
616
00:42:16,656 --> 00:42:18,919
Still, he was in a bad way
when I came upon him.
617
00:42:19,093 --> 00:42:21,139
I'd beat him with a kettle
meself if I wasn't old.
618
00:42:21,313 --> 00:42:23,576
It's news is all I'm sayin'.
619
00:42:23,750 --> 00:42:25,926
That's no news.
That's shite news.
620
00:42:26,100 --> 00:42:27,580
Okay, so, Mrs. O'Riordan,
thanks for the...
621
00:42:28,668 --> 00:42:29,973
I'll see ya when I see ya.
622
00:42:52,170 --> 00:42:53,693
And you can tell
that skitter of a son of mine
623
00:42:53,867 --> 00:42:55,651
he'd better be home
by teatime,
624
00:42:55,825 --> 00:42:57,523
or it's over to batter
the both of ye I'll be,
625
00:42:57,697 --> 00:42:59,046
and your dreary
fecking sister, too!
626
00:43:09,926 --> 00:43:11,319
Oh, hello there, Colm.
627
00:43:11,493 --> 00:43:13,843
Will I see you at Jonjo's tonight
for that pint you owe me?
628
00:43:14,017 --> 00:43:15,018
I owe you no pin...
629
00:43:16,194 --> 00:43:16,890
You will, Peadar.
630
00:43:17,064 --> 00:43:18,370
Good man yourself.
631
00:44:30,224 --> 00:44:31,443
Whoa, stand.
632
00:44:32,182 --> 00:44:33,183
Stand.
633
00:46:12,282 --> 00:46:13,327
What's that, Jenny?
634
00:46:15,982 --> 00:46:17,113
Will we go to the pub
for ourselves?
635
00:46:19,159 --> 00:46:20,378
We will. Come on.
636
00:46:38,091 --> 00:46:40,180
One drink you're havin', lady,
then it's off home with ya.
637
00:46:40,354 --> 00:46:42,617
I've a shirt that
wants ironing for the morning.
638
00:46:44,097 --> 00:46:46,012
Okay, Daddy.
639
00:46:46,186 --> 00:46:49,668
Aye. Off to the mainland
in the morning I'm headin'.
640
00:46:49,972 --> 00:46:51,321
That's why I need
the clean shirt, like.
641
00:46:53,498 --> 00:46:55,717
"And why are you off to the
mainland in the mornin', Peadar?"
642
00:46:56,022 --> 00:46:58,459
Oh, thanks for asking, Colm.
I'll tell ya why.
643
00:46:58,633 --> 00:46:59,982
They've asked
for extra manpower
644
00:47:00,156 --> 00:47:01,984
for a couple of the
executions
645
00:47:02,158 --> 00:47:04,334
in case there's
any kind of a to-do, like.
646
00:47:04,509 --> 00:47:06,815
Six bob and a free lunch
they're payin' me.
647
00:47:06,989 --> 00:47:09,252
And sure I'd have gone
for nothin'.
648
00:47:09,427 --> 00:47:11,820
I've always wanted to see an execution,
haven't you?
649
00:47:11,994 --> 00:47:13,735
Although, I'd have
preferred a hanging.
650
00:47:13,909 --> 00:47:15,563
Who are they executin'?
651
00:47:15,737 --> 00:47:18,305
The Free State lads are executin'
a couple of the IRA lads.
652
00:47:20,133 --> 00:47:21,395
Or is it the other way around?
653
00:47:23,310 --> 00:47:26,269
I find it hard
to follow these days.
654
00:47:26,444 --> 00:47:28,141
Wasn't it so much easier when
we was all on the same side,
655
00:47:28,315 --> 00:47:30,273
and it was just the English
we was killin'?
656
00:47:30,448 --> 00:47:33,102
I think it was.
I preferred it.
657
00:47:33,276 --> 00:47:35,191
But you don't care
who's executin' who?
658
00:47:35,365 --> 00:47:37,759
For six bob and a free lunch,
I don't care!
659
00:47:38,064 --> 00:47:39,369
They could be
executin' you.
660
00:47:40,675 --> 00:47:42,111
Why don't you come with me?
661
00:47:42,285 --> 00:47:44,374
You could write a miserable feckin'
song about it.
662
00:47:47,552 --> 00:47:49,118
Nah, I'm only messin'.
663
00:48:14,361 --> 00:48:15,797
Who are them?
664
00:48:16,102 --> 00:48:17,886
Music students, I think,
from Lisdoonvarna.
665
00:48:30,246 --> 00:48:33,032
Another whisky,
anyways, Jonjo.
666
00:48:33,206 --> 00:48:35,774
Jeez, you're goin'
at it at a fair old lick tonight, Padraic.
667
00:48:35,948 --> 00:48:37,906
Yeah? What's it to ya?
668
00:49:09,155 --> 00:49:10,243
Padraic, don't now...
669
00:49:14,334 --> 00:49:15,465
Go get Siobhan,
Dominic, would ya?
670
00:49:20,122 --> 00:49:21,471
What are you after, gobshite?
671
00:49:21,646 --> 00:49:23,299
Another beatin', is it?
672
00:49:23,473 --> 00:49:25,432
You, copper, I'm allowed
to chat to you, aren't I?
673
00:49:25,606 --> 00:49:27,565
It's just tubbyguts
I'm not allowed to talk to.
674
00:49:27,739 --> 00:49:29,349
Actually, no, I'd rather
you didn't talk to me neither.
675
00:49:30,480 --> 00:49:32,613
Oh, well, anyways,
676
00:49:32,787 --> 00:49:34,876
do you want to know what the
three things that I hate the most
677
00:49:35,050 --> 00:49:35,964
on Inisherin is? Not really.
678
00:49:36,399 --> 00:49:37,487
One,
679
00:49:38,445 --> 00:49:39,446
policemen.
680
00:49:40,403 --> 00:49:41,970
Two,
681
00:49:42,144 --> 00:49:42,841
pudgy fiddle players.
682
00:49:44,451 --> 00:49:46,409
And three...
683
00:49:46,584 --> 00:49:48,673
Wait, I had some funny thing
for three. What was it?
684
00:49:48,847 --> 00:49:51,284
Uh, I'll start again. One, um,
685
00:49:51,458 --> 00:49:52,764
policemen.
686
00:49:52,938 --> 00:49:53,895
Two...
687
00:49:55,549 --> 00:49:56,898
Pudgy fiddle players.
688
00:49:57,072 --> 00:49:59,161
Pudgy fiddle players.
689
00:49:59,335 --> 00:50:01,076
And shite, what was three?
690
00:50:01,250 --> 00:50:02,817
Go on back to your own gang now, Padraic.
I'm serious, now.
691
00:50:02,991 --> 00:50:03,775
Serious, are ya?
692
00:50:06,560 --> 00:50:08,649
And talkin' to me, are ya?
693
00:50:11,043 --> 00:50:11,783
Siobhan!
694
00:50:14,873 --> 00:50:16,918
Padraic's out of his brains
on whisky, and Colm's there.
695
00:50:17,092 --> 00:50:18,224
You'd better come.
696
00:50:25,579 --> 00:50:28,147
You, Colm Doherty,
do you know what you used to be?
697
00:50:28,321 --> 00:50:30,149
No, Padraic,
what did I used to be?
698
00:50:30,323 --> 00:50:31,106
Nice!
699
00:50:32,151 --> 00:50:33,456
You used to be nice!
700
00:50:34,327 --> 00:50:36,111
Didn't he not?
701
00:50:36,285 --> 00:50:38,070
And now,
do you know what you are?
702
00:50:38,548 --> 00:50:39,811
Not nice.
703
00:50:39,985 --> 00:50:42,161
Ah, well,
704
00:50:42,335 --> 00:50:45,686
I suppose niceness doesn't last then,
does it, Padraic?
705
00:50:45,860 --> 00:50:47,514
But will I tell ya something
that does last?
706
00:50:47,688 --> 00:50:50,256
What? And don't say
somethin' stupid like music.
707
00:50:50,430 --> 00:50:52,432
Music lasts. Knew it!
708
00:50:52,606 --> 00:50:55,391
And paintings last.
And poetry lasts.
709
00:50:55,565 --> 00:50:57,132
So does niceness.
710
00:51:00,483 --> 00:51:01,615
Do you know
who we remember
711
00:51:01,789 --> 00:51:03,922
for how nice they was
in the 17th century?
712
00:51:04,096 --> 00:51:06,315
- Who?
- Absolutely no one.
713
00:51:06,489 --> 00:51:09,449
Yet we all remember
the music of the time.
714
00:51:09,623 --> 00:51:11,581
Everyone, to a man,
knows Mozart's name.
715
00:51:11,756 --> 00:51:13,583
Well, I don't,
so there goes that theory.
716
00:51:15,368 --> 00:51:17,239
And anyway,
we're talkin' about niceness.
717
00:51:18,066 --> 00:51:19,154
Not whatsisname.
718
00:51:20,634 --> 00:51:22,592
My mammy, she was nice.
719
00:51:23,506 --> 00:51:26,161
I remember her.
720
00:51:26,335 --> 00:51:28,381
And my daddy, he was nice.
I remember him.
721
00:51:28,555 --> 00:51:31,253
And my sister, she's nice.
722
00:51:31,427 --> 00:51:34,692
I'll remember her.
Forever I'll remember her.
723
00:51:34,866 --> 00:51:37,129
- And who else will?
- "Who else will" what?
724
00:51:37,303 --> 00:51:39,348
Remember Siobhan
and your niceness?
725
00:51:40,523 --> 00:51:41,220
No one will.
726
00:51:42,134 --> 00:51:43,135
In 50 years' time,
727
00:51:43,309 --> 00:51:45,180
no one will remember
any of us.
728
00:51:47,574 --> 00:51:50,055
Yet the music of a man
who lived two centuries ago...
729
00:51:50,229 --> 00:51:51,970
"Yet," he says,
like he's English.
730
00:51:53,406 --> 00:51:54,537
Come home, Padraic.
731
00:51:54,712 --> 00:51:57,715
I don't give a feck
about Mozart,
732
00:51:58,324 --> 00:51:59,978
or Borvoven,
733
00:52:00,152 --> 00:52:03,285
or any of them
funny name feckers.
734
00:52:03,459 --> 00:52:04,896
I'm Padraic Suilleabhain.
735
00:52:07,289 --> 00:52:09,074
And I'm nice.
736
00:52:09,248 --> 00:52:10,771
Come home.
737
00:52:10,945 --> 00:52:13,165
So you'd rather be friends
with this fella, would ya?
738
00:52:13,687 --> 00:52:15,341
A fella who
739
00:52:15,515 --> 00:52:16,995
beats his own son
black and blue every night
740
00:52:17,299 --> 00:52:17,735
that he's not fiddling
with him.
741
00:52:19,693 --> 00:52:22,174
I never told him that, Daddy.
He's... He's just drunk now.
742
00:52:23,131 --> 00:52:24,524
You used to be nice.
743
00:52:26,221 --> 00:52:27,570
Or did you never used to be?
744
00:52:30,399 --> 00:52:31,618
Oh, God.
745
00:52:34,795 --> 00:52:36,536
Maybe you never used to be.
746
00:52:53,335 --> 00:52:55,033
I'll have a word
with him, Colm.
747
00:52:55,337 --> 00:52:57,209
You don't need
to do anything drastic.
748
00:52:57,383 --> 00:52:59,037
He won't be
botherin' you no more.
749
00:52:59,211 --> 00:53:00,212
That's a shame.
750
00:53:01,779 --> 00:53:03,389
That's the most interesting
he's ever been.
751
00:53:03,563 --> 00:53:04,564
I think I like him again now.
752
00:53:08,568 --> 00:53:12,093
It was the 18th century,
anyway. Mozart.
753
00:53:12,746 --> 00:53:13,965
Not the 17th.
754
00:53:50,044 --> 00:53:52,830
Siobhan Suilleabhain!
Well, well.
755
00:53:53,004 --> 00:53:54,744
I only came in for rashers,
Mrs. O'Riordan.
756
00:53:54,919 --> 00:53:56,050
I've no time to talk,
I'm afraid.
757
00:53:56,224 --> 00:53:57,312
Letter came for ya.
758
00:54:00,838 --> 00:54:02,317
Fell open, did it?
759
00:54:02,491 --> 00:54:03,579
Aye, in the heat, I suppose.
760
00:54:10,499 --> 00:54:11,500
A job offer, is it?
761
00:54:18,638 --> 00:54:22,729
A job offer from a library
on the mainland, is it?
762
00:54:22,903 --> 00:54:26,167
Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan.
About ten of them.
763
00:54:34,610 --> 00:54:36,308
You never tell me anything!
764
00:54:39,093 --> 00:54:40,529
Well, it'd crucify him,
your leaving!
765
00:54:40,703 --> 00:54:42,227
Hey, no one's leaving!
766
00:54:57,590 --> 00:54:59,418
Listen, I didn't
come down to chat.
767
00:54:59,592 --> 00:55:00,898
I just came down to say
that all that last night
768
00:55:01,202 --> 00:55:02,595
was just
the whisky talkin', Colm.
769
00:55:02,769 --> 00:55:03,770
All what last night?
770
00:55:03,944 --> 00:55:05,903
All whatever it was
I was sayin'.
771
00:55:06,077 --> 00:55:06,904
What were you sayin'?
772
00:55:07,208 --> 00:55:10,168
Uh... Yeah.
I can't remember much of it,
773
00:55:10,472 --> 00:55:12,648
but I remember the gist
of it wasn't the best.
774
00:55:12,822 --> 00:55:14,259
You always know, don't ya?
775
00:55:17,958 --> 00:55:20,700
Well, anyways, I just wanted
to say I was sorry.
776
00:55:20,874 --> 00:55:21,657
Will we leave it at that?
777
00:55:23,790 --> 00:55:25,313
Why can't you just
leave me alone, Padraic?
778
00:55:26,793 --> 00:55:28,360
Huh?
779
00:55:28,534 --> 00:55:30,231
I've already told ya,
haven't I?
780
00:55:30,405 --> 00:55:31,841
Yeah, I know. I was just...
781
00:55:32,016 --> 00:55:33,713
I mean, why can't you
just leave me alone?
782
00:55:46,421 --> 00:55:47,770
What are ya doing? I don't know.
783
00:55:49,207 --> 00:55:50,643
For fuck's sake, like.
784
00:55:59,521 --> 00:56:00,435
How... How's the new tune?
785
00:56:01,697 --> 00:56:02,394
What?
786
00:56:16,886 --> 00:56:19,237
Ar, for God's sake, Padraic.
787
00:56:19,411 --> 00:56:20,716
How many more times?
788
00:56:20,890 --> 00:56:24,285
I am not putting me donkey
outside when I am sad, okay?
789
00:56:24,590 --> 00:56:25,983
Well, stringy bits of shite
I had to pick up
790
00:56:26,287 --> 00:56:27,593
yesterday when ya let her in!
791
00:56:27,767 --> 00:56:29,638
There was no stringy bits
in that donkey's shite.
792
00:56:29,812 --> 00:56:31,684
There was bits of straw,
if there was anything.
793
00:56:31,858 --> 00:56:33,599
Maybe it was straw, so.
794
00:56:35,644 --> 00:56:37,690
I'll get us
our porridge.
795
00:56:57,318 --> 00:56:58,058
Was I awful last night?
796
00:57:01,714 --> 00:57:03,890
No, you was lovely.
797
00:57:04,064 --> 00:57:06,240
Well, I know I wasn't lovely
now, Siobhan.
798
00:57:06,414 --> 00:57:08,851
You were lovely.
About me, anyways.
799
00:57:09,026 --> 00:57:12,029
Of course
I was lovely about you.
800
00:57:12,203 --> 00:57:13,552
What else is there
to be about ya?
801
00:58:19,748 --> 00:58:20,749
What was that? A bird?
802
00:58:22,011 --> 00:58:23,404
What was what?
803
00:58:23,578 --> 00:58:24,405
The bang at the door.
804
00:58:25,014 --> 00:58:26,059
A bird?
805
00:58:26,407 --> 00:58:27,104
Aye. No.
806
00:58:28,801 --> 00:58:30,107
What was it, so?
807
00:58:30,281 --> 00:58:31,804
The bang at the door? Aye!
808
00:58:31,978 --> 00:58:33,066
What was the bang
at the door?
809
00:58:33,371 --> 00:58:35,112
It was, uh...
810
00:58:35,416 --> 00:58:36,417
hard to lie...
811
00:58:36,591 --> 00:58:38,898
it was, uh...
812
00:58:39,072 --> 00:58:41,422
a finger.
813
00:58:45,426 --> 00:58:46,384
A what?
814
00:58:46,906 --> 00:58:47,602
Finger.
815
00:58:50,083 --> 00:58:51,302
Jesus, Siobhan!
You'll frighten the little fella!
816
00:58:51,476 --> 00:58:53,042
Throw it out, Padraic!
817
00:58:53,217 --> 00:58:54,870
I'm not throwing his finger out!
It'll get dirt on it!
818
00:58:58,874 --> 00:58:59,614
Where... Where'd you put it?
819
00:59:01,877 --> 00:59:03,140
Shoebox.
820
00:59:03,444 --> 00:59:05,446
Oh, my. Oh, God.
821
00:59:05,620 --> 00:59:06,317
Well,
822
00:59:07,883 --> 00:59:08,797
he's serious, then.
823
01:00:26,223 --> 01:00:27,920
Do we have to have it in here
while we're eating?
824
01:00:28,094 --> 01:00:29,835
Once I finish me porridge,
I'll bring it back to him.
825
01:00:32,316 --> 01:00:35,319
Are you feckin' stupid?
826
01:00:35,493 --> 01:00:38,713
I mean,
are you feckin' stupid?
827
01:00:38,887 --> 01:00:40,889
No, I'm not feckin' stupid.
We've had this discussion.
828
01:00:41,063 --> 01:00:43,327
You've got to leave him
alone now, Padraic. For good!
829
01:00:44,676 --> 01:00:45,590
Do you think?
830
01:00:45,764 --> 01:00:48,070
Do I think? Yeah, I do think!
831
01:00:48,245 --> 01:00:50,899
He's cut his feckin' finger off,
and thrown it at ya!
832
01:00:51,073 --> 01:00:52,771
Come on! It wasn't at me.
833
01:00:55,252 --> 01:00:57,166
Well, what are we going to do?
834
01:00:57,341 --> 01:00:59,081
We can't keep a man's finger.
835
01:01:25,586 --> 01:01:27,196
Jesus, Colm!
836
01:01:28,720 --> 01:01:30,504
Did it hurt?
837
01:01:30,678 --> 01:01:32,985
Hurt awful to begin with.
Thought I was going to faint.
838
01:01:34,987 --> 01:01:38,251
It's funny, feels fine now,
in all the excitement.
839
01:01:40,688 --> 01:01:42,037
Would you like a cup of tea?
840
01:01:42,211 --> 01:01:44,823
I won't, Colm. I only came up
to give you your finger back.
841
01:01:45,737 --> 01:01:46,607
Oh, yeah?
842
01:01:48,130 --> 01:01:49,218
Thanks.
843
01:01:51,090 --> 01:01:53,266
Cleared up
quite nice, actually.
844
01:01:53,440 --> 01:01:55,790
And you wouldn't
have thought it would.
845
01:01:55,964 --> 01:01:58,010
What do you need
from him, Colm?
846
01:01:58,184 --> 01:01:59,620
To end all this?
847
01:02:03,232 --> 01:02:04,364
Silence, Siobhan.
848
01:02:05,147 --> 01:02:07,715
Just silence.
849
01:02:07,889 --> 01:02:12,285
One more silent man
on Inisherin, good-oh!
850
01:02:12,590 --> 01:02:13,808
Silence it is, so.
851
01:02:16,289 --> 01:02:18,683
This isn't about Inisherin.
852
01:02:18,857 --> 01:02:19,771
It's about one boring man
853
01:02:19,945 --> 01:02:21,729
leaving another man alone,
that's all.
854
01:02:21,903 --> 01:02:25,864
"One boring man"!
You're all fecking boring!
855
01:02:26,038 --> 01:02:28,388
With your piddling grievances
over nothin'!
856
01:02:28,562 --> 01:02:31,086
You're all fecking boring!
857
01:02:32,479 --> 01:02:34,742
I'll see he doesn't talk
to you no more.
858
01:02:34,916 --> 01:02:37,005
Do.
859
01:02:37,179 --> 01:02:39,878
Else it'll be all four of them
the next time, not just the one.
860
01:02:41,314 --> 01:02:42,446
You're not serious.
861
01:02:45,187 --> 01:02:47,189
Well, that won't help
your fecking music.
862
01:02:47,973 --> 01:02:49,714
Aye.
863
01:02:49,888 --> 01:02:51,106
We're gettin' somewhere now.
864
01:02:54,109 --> 01:02:57,678
I think
you might be ill, Colm.
865
01:02:59,071 --> 01:03:02,422
Do worry sometimes
I'm just entertaining meself
866
01:03:02,596 --> 01:03:04,206
while I stave off
the inevitable.
867
01:03:06,121 --> 01:03:07,296
Don't you?
868
01:03:09,864 --> 01:03:11,344
No, I don't.
869
01:03:14,303 --> 01:03:15,261
Yeah, you do.
870
01:04:52,184 --> 01:04:53,272
Declan!
871
01:05:40,493 --> 01:05:41,538
Howdo!
872
01:05:42,408 --> 01:05:43,496
Howdo!
873
01:05:43,801 --> 01:05:44,671
Do you want a ride?
874
01:05:46,325 --> 01:05:47,805
I will so.
875
01:05:47,979 --> 01:05:48,893
Thanks, fella!
876
01:05:58,685 --> 01:06:01,209
Oh, no, you're not that student
fella from Lisdoonvarna, are ya?
877
01:06:01,383 --> 01:06:02,820
I am. I'm Declan.
878
01:06:03,472 --> 01:06:05,387
Why?
879
01:06:05,562 --> 01:06:06,563
They told me at the post
office to try to find
880
01:06:06,737 --> 01:06:08,913
that student fella, Declan,
from Lisdoonvarna.
881
01:06:09,087 --> 01:06:10,523
Yeah, a telegram came for ya.
882
01:06:10,828 --> 01:06:12,525
From your mammy.
883
01:06:12,699 --> 01:06:14,353
My mammy is no longer with us.
884
01:06:14,527 --> 01:06:16,485
Not your mammy, sorry.
885
01:06:16,660 --> 01:06:18,357
Did I say your mammy?
Your auntie. Yeah, your auntie.
886
01:06:18,531 --> 01:06:20,141
It's about your daddy.
887
01:06:20,315 --> 01:06:21,795
What about Daddy?
888
01:06:21,969 --> 01:06:24,537
Uh, bread van
crashed into him.
889
01:06:24,842 --> 01:06:26,713
The bread van? Yeah.
890
01:06:26,887 --> 01:06:28,672
They said you'd best hurry home to him,
lest he should die all alone.
891
01:06:29,368 --> 01:06:30,587
Die?
892
01:06:30,761 --> 01:06:32,937
Or get worse, all alone.
893
01:06:35,330 --> 01:06:36,288
This is impossible.
894
01:06:36,462 --> 01:06:38,203
It's not impossible.
895
01:06:38,377 --> 01:06:39,987
Bread vans crash
into people all the time.
896
01:06:40,161 --> 01:06:40,858
I know!
897
01:06:41,946 --> 01:06:43,295
That's how me mammy died.
898
01:06:48,648 --> 01:06:51,172
If it's the same fecking
bread van, I'll kill them.
899
01:07:08,059 --> 01:07:08,755
Thanks.
900
01:07:11,366 --> 01:07:13,281
What were you talking
to the boat fella for?
901
01:07:13,455 --> 01:07:15,893
For none of your fecking
business, I think it was.
902
01:07:16,197 --> 01:07:17,938
Of course, it's me business.
Aren't I the law?
903
01:07:18,112 --> 01:07:19,200
Fecking knob.
904
01:07:19,984 --> 01:07:21,028
Huh?
905
01:07:21,202 --> 01:07:22,682
Well, you can tell
that whiny brother of yours
906
01:07:22,856 --> 01:07:25,032
I'll be around soon
for that battering I owe him.
907
01:07:25,206 --> 01:07:26,686
A battering?
908
01:07:26,860 --> 01:07:29,036
That'd be good, actually.
It might take him out of himself.
909
01:07:29,210 --> 01:07:30,864
Huh?
910
01:07:31,038 --> 01:07:33,084
You're an awful strange lady.
911
01:07:33,911 --> 01:07:35,129
No wonder no one likes ya.
912
01:08:03,636 --> 01:08:04,898
Oh.
913
01:08:05,072 --> 01:08:06,595
Hello there, Mrs. McCormick.
914
01:08:06,770 --> 01:08:10,948
A death shall come to Inisherin
afore the month is out.
915
01:08:11,513 --> 01:08:13,037
A death, huh?
916
01:08:13,211 --> 01:08:15,561
Maybe even two deaths.
917
01:08:16,649 --> 01:08:17,650
Well, that'd be sad.
918
01:08:19,565 --> 01:08:21,654
We shall pray to the Lord
919
01:08:21,828 --> 01:08:26,137
'tis neither you, nor poor Siobhan,
will be either of them.
920
01:08:26,311 --> 01:08:28,226
Well, is that a nice thing
to be sayin'?
921
01:08:28,400 --> 01:08:30,228
I wasn't trying to be nice.
922
01:08:31,490 --> 01:08:33,492
I was trying to be accurate.
923
01:08:37,975 --> 01:08:39,237
Fecking hell.
924
01:09:12,009 --> 01:09:13,445
What's the matter?
925
01:09:15,447 --> 01:09:16,535
Nothing.
926
01:09:51,396 --> 01:09:52,789
Me daddy say
he's gonna kill you Sunday
927
01:09:52,963 --> 01:09:54,660
for spilling the beans
about that fiddling with me.
928
01:09:59,665 --> 01:10:01,406
"Kill me," kill me,
or, you know,
929
01:10:01,580 --> 01:10:04,061
"beat me up a bit," kill me?
930
01:10:04,235 --> 01:10:06,715
"Beat you up a bit," kill ya,
I think.
931
01:10:06,890 --> 01:10:08,500
Although he did
kill a man once.
932
01:10:13,026 --> 01:10:15,159
I'm sorry for that spilling
the beans on ya, Dominic.
933
01:10:16,073 --> 01:10:18,118
I was out of order that night.
934
01:10:18,423 --> 01:10:20,817
You was funny
apart from that bit.
935
01:10:20,991 --> 01:10:24,037
That's why I don't understand why that
fat fella threw the finger at ya.
936
01:10:24,211 --> 01:10:25,430
He seemed fine
when you were slagging him.
937
01:10:25,604 --> 01:10:27,388
He did not.
938
01:10:27,562 --> 01:10:29,086
Did he?
939
01:10:29,390 --> 01:10:31,958
"That's the most interesting
Padraic's ever been," he said.
940
01:10:33,655 --> 01:10:34,613
"I think I like him
again now."
941
01:10:40,445 --> 01:10:41,315
Aye.
942
01:10:43,796 --> 01:10:47,147
Maybe this whole thing has just been
about gettin' you to try a new tack,
943
01:10:47,321 --> 01:10:48,801
start standin' up
for yourself a bit.
944
01:10:49,802 --> 01:10:51,108
Do you think?
945
01:10:51,282 --> 01:10:53,588
Yeah, and be less of a,
you know,
946
01:10:53,762 --> 01:10:54,851
whiny little dull-arse.
947
01:10:57,418 --> 01:10:59,159
Well, I have been less of a whiny
little dull-arse, actually.
948
01:10:59,333 --> 01:11:00,552
Have ya, yeah?
949
01:11:00,726 --> 01:11:02,554
Just yesterday,
there was this musician fella
950
01:11:02,728 --> 01:11:04,469
that Colm was
getting along great with.
951
01:11:04,643 --> 01:11:05,644
And what did I do?
952
01:11:05,818 --> 01:11:06,819
I went and sent him
packing from the island.
953
01:11:07,559 --> 01:11:09,343
Did ya? How?
954
01:11:09,517 --> 01:11:11,432
I told him a bread van
crashed into his daddy,
955
01:11:11,606 --> 01:11:13,391
and he'd have to be rushing
home to him, lest he die.
956
01:11:17,438 --> 01:11:18,439
Oh...
957
01:11:21,878 --> 01:11:23,488
That sounds like the meanest
thing I've ever heard.
958
01:11:24,706 --> 01:11:26,795
Huh?
959
01:11:26,970 --> 01:11:30,364
Well, aye,
it was a bit mean, but...
960
01:11:32,149 --> 01:11:33,802
he'll be fine
once he gets home
961
01:11:33,977 --> 01:11:35,021
and he finds his daddy hasn't
been hit by a bread van.
962
01:11:38,503 --> 01:11:40,331
I used to think
you were the nicest of them.
963
01:11:42,507 --> 01:11:43,682
Turns out you're just
the same as them.
964
01:11:43,856 --> 01:11:45,466
I am the nicest of them.
965
01:11:48,730 --> 01:11:49,557
Ar, Dominic, now!
966
01:11:52,647 --> 01:11:54,649
Well, maybe I'm not
a happy lad, so!
967
01:11:56,782 --> 01:11:58,305
Maybe this is the new me!
968
01:12:00,568 --> 01:12:01,569
Aye.
969
01:12:03,136 --> 01:12:04,659
Maybe this is the new me.
970
01:12:39,433 --> 01:12:40,434
Howdo!
971
01:12:40,608 --> 01:12:42,349
Jesus Christ, Dominic!
972
01:12:42,523 --> 01:12:44,525
Would you ever stop
creeping up on people?
973
01:12:44,699 --> 01:12:46,527
You almost gave me
a fecking heart attack!
974
01:12:46,701 --> 01:12:47,702
I wasn't creeping up on ya.
975
01:12:47,876 --> 01:12:48,877
I was sidling up on ya.
976
01:12:49,052 --> 01:12:51,054
Between you
and that ghoul, Jesus!
977
01:12:51,228 --> 01:12:53,926
I always call her a ghoul,
too, because she is a ghoul.
978
01:12:54,100 --> 01:12:56,581
Jeez, we have a lot in common, don't we?
Me and you.
979
01:12:56,755 --> 01:12:58,713
Calling old people
ghouls and that.
980
01:13:02,587 --> 01:13:04,458
It's a great old lake,
isn't it?
981
01:13:09,681 --> 01:13:11,726
I'm glad
I caught you, actually.
982
01:13:11,900 --> 01:13:14,555
Because there was somethin'
I was wantin' to ask ya, actually.
983
01:13:14,729 --> 01:13:17,602
And discovering how much
we have in common,
984
01:13:17,776 --> 01:13:20,431
well, it just makes me
want to ask you even more.
985
01:13:20,605 --> 01:13:21,736
We don't have
anything in common.
986
01:13:21,910 --> 01:13:24,304
Uh, don't skip ahead.
987
01:13:24,478 --> 01:13:26,480
But yeah, what I was wantin'
to ask you was...
988
01:13:28,874 --> 01:13:30,876
Somethin' along
the lines of...
989
01:13:31,050 --> 01:13:33,400
Should've planned
this, really.
990
01:13:33,574 --> 01:13:35,272
Well, yeah, what I was wantin'
to ask you was...
991
01:13:40,799 --> 01:13:43,019
You probably wouldn't
ever want to, I don't know,
992
01:13:44,498 --> 01:13:46,326
to fall in love with a boy
like me, would ya?
993
01:13:49,547 --> 01:13:52,289
Oh, Dominic,
I don't think so, love.
994
01:13:52,463 --> 01:13:55,118
No, yeah, no.
Uh, I was thinking no.
995
01:13:58,295 --> 01:14:00,775
Not even in the future, like?
Like when I'm your age?
996
01:14:08,566 --> 01:14:11,960
Yeah, no, I didn't think so.
997
01:14:12,135 --> 01:14:14,528
Just thought I'd ask
on the off chance, you know,
998
01:14:14,702 --> 01:14:16,356
like, "faint heart" and that.
999
01:14:22,362 --> 01:14:23,885
Well, there goes that dream.
1000
01:14:30,327 --> 01:14:32,111
Well,
1001
01:14:32,285 --> 01:14:35,462
I best go over there and do whatever that
thing over there I was gonna do was.
1002
01:14:36,811 --> 01:14:37,638
Mm-hmm.
1003
01:14:54,742 --> 01:14:57,615
โชโช I walked from Mallow Town
1004
01:14:57,789 --> 01:15:00,966
โชโช To Aghadoe, Aghadoe
1005
01:15:01,140 --> 01:15:04,665
โชโช I took his head
from the jail gate to Aghadoe
1006
01:15:04,839 --> 01:15:06,058
Come on, Sammy,
you have to dance too.
1007
01:15:08,800 --> 01:15:11,803
โชโช Like an Irish king he sleeps
in Aghadoe โชโช
1008
01:15:14,022 --> 01:15:15,372
How are you, fatty?
1009
01:15:15,546 --> 01:15:16,808
Dancing with your dog, is it?
1010
01:15:16,982 --> 01:15:18,070
Well, who else
is gonna dance with ya?
1011
01:15:18,244 --> 01:15:19,854
Your poor dog
has no say in the matter.
1012
01:15:20,028 --> 01:15:21,987
And if you're too rude
to be offering me a seat,
1013
01:15:22,161 --> 01:15:23,989
I'll be taking
one of me own accord!
1014
01:15:26,078 --> 01:15:28,428
Now, how's that
for an old hello?
1015
01:15:28,602 --> 01:15:30,474
Have you gone fecking mental?
1016
01:15:30,648 --> 01:15:32,519
Have I gone fecking mental?
1017
01:15:32,693 --> 01:15:36,044
No, I haven't gone
fecking mental, actually.
1018
01:15:36,219 --> 01:15:38,134
Not only have I not gone
fecking mental,
1019
01:15:38,308 --> 01:15:41,093
but I have ten fingers to prove
I've not gone fecking mental.
1020
01:15:41,267 --> 01:15:42,877
How many fingers do you have to prove
you've not gone fecking mental?
1021
01:15:43,051 --> 01:15:44,662
Nine fingers.
1022
01:15:44,836 --> 01:15:46,707
And nine fingers
is the epitome of mental.
1023
01:15:48,492 --> 01:15:51,059
That's right. The epitome!
1024
01:15:51,234 --> 01:15:54,062
Heh. There'll be none of that!
I didn't come here for licks!
1025
01:15:54,237 --> 01:15:55,238
I came here
for the opposite of licks.
1026
01:15:55,412 --> 01:15:56,108
What's the opposite of licks?
1027
01:15:56,456 --> 01:15:57,196
Huh?
1028
01:15:58,545 --> 01:15:59,807
What did you come here for?
1029
01:15:59,981 --> 01:16:02,723
I didn't come here
for anythin', did I?
1030
01:16:02,897 --> 01:16:04,334
I just came to kick your door
in and give you a slagging.
1031
01:16:04,508 --> 01:16:06,031
Well, you've done that,
so you can go now.
1032
01:16:06,205 --> 01:16:07,859
Haven't finished yet, have I?
1033
01:16:08,033 --> 01:16:09,774
Well, I finished
with your door.
1034
01:16:09,948 --> 01:16:11,689
I haven't finished
with your slagging.
1035
01:16:11,863 --> 01:16:13,995
We were doin'
so well, Padraic.
1036
01:16:14,170 --> 01:16:15,693
I wasn't doing so well.
1037
01:16:18,217 --> 01:16:20,219
I was doing terrible.
1038
01:16:20,393 --> 01:16:22,221
All right,
I was doin' so well.
1039
01:16:22,395 --> 01:16:24,354
Yeah, well, it can't all be
you, you, you, can it?
1040
01:16:24,528 --> 01:16:26,094
Yes, it can.
1041
01:16:26,269 --> 01:16:28,053
There's two of us in this. No, there isn't.
1042
01:16:28,227 --> 01:16:29,446
It takes two to tango.
1043
01:16:29,620 --> 01:16:31,143
I don't want to tango.
1044
01:16:31,317 --> 01:16:33,145
Well, you danced
with your dog.
1045
01:16:45,375 --> 01:16:48,552
Talkin' of tangos,
how's your new tune comin' along?
1046
01:16:48,726 --> 01:16:50,684
I just
finished it, actually.
1047
01:16:51,598 --> 01:16:52,251
Just this morning.
1048
01:16:53,861 --> 01:16:55,602
No, Colm, that's great, like!
1049
01:16:55,776 --> 01:16:57,735
That's why I was dancing
with me dog.
1050
01:16:59,040 --> 01:17:00,955
I don't usually dance
with me dog.
1051
01:17:01,129 --> 01:17:04,002
There's no harm
dancin' with your dog.
1052
01:17:04,176 --> 01:17:07,005
I'd dance with me donkey
if I knew how. And she did.
1053
01:17:09,573 --> 01:17:10,791
Is it good?
1054
01:17:10,965 --> 01:17:11,879
Your tune?
1055
01:17:16,188 --> 01:17:18,930
Mm, what's it called?
1056
01:17:19,104 --> 01:17:21,672
"The Banshees of Inisherin,"
I was thinking.
1057
01:17:24,457 --> 01:17:26,894
But there are no banshees
on Inisherin.
1058
01:17:27,068 --> 01:17:28,983
I know, I just like
the double S-H sounds.
1059
01:17:30,768 --> 01:17:32,335
Aye.
1060
01:17:32,509 --> 01:17:34,902
There's plenty
of double S-H on Inisherin.
1061
01:17:35,076 --> 01:17:35,990
Yeah.
1062
01:17:36,164 --> 01:17:39,342
Maybe there are banshees, too.
1063
01:17:39,516 --> 01:17:43,215
I just don't think that they
scream to portend death anymore.
1064
01:17:43,389 --> 01:17:47,698
I think they just
sit back, amused, and observe.
1065
01:17:48,742 --> 01:17:49,656
Portend?
1066
01:17:50,744 --> 01:17:51,745
Yeah.
1067
01:17:55,314 --> 01:17:57,795
I keep having thoughts about
playing it for you at your funeral.
1068
01:17:57,969 --> 01:18:00,145
But that wouldn't be fair
on either of us, would it?
1069
01:18:14,072 --> 01:18:17,118
Well, that's great that you
finished your tune, Colm.
1070
01:18:17,293 --> 01:18:18,381
That's more than great.
1071
01:18:19,556 --> 01:18:20,296
That's...
1072
01:18:21,949 --> 01:18:22,907
really great.
1073
01:18:34,527 --> 01:18:37,530
So, do you want
to meet me down the pub, Colm?
1074
01:18:38,879 --> 01:18:40,620
We could celebrate
your tune, like.
1075
01:18:47,540 --> 01:18:49,716
Only if you'd like, like.
1076
01:18:49,890 --> 01:18:52,632
But I could run up ahead.
Order them in.
1077
01:18:56,070 --> 01:18:57,420
Why don't you
do that, Padraic?
1078
01:18:59,900 --> 01:19:01,032
Why don't I run up...
1079
01:19:03,382 --> 01:19:04,252
and order them?
1080
01:19:06,342 --> 01:19:07,168
Well, I will so.
1081
01:19:10,911 --> 01:19:13,087
Jeez, that went well!
And maybe on the way,
1082
01:19:13,261 --> 01:19:15,307
I can find that student friend
of yours, that Declan fella!
1083
01:19:15,481 --> 01:19:17,091
I told him his daddy was dying,
so he'd feck off home
1084
01:19:17,265 --> 01:19:19,833
and leave us alone,
but there's no need now!
1085
01:19:20,007 --> 01:19:21,226
Sure he could join us.
1086
01:20:14,453 --> 01:20:16,412
What are you sitting over
there for when I'm over here?
1087
01:20:16,586 --> 01:20:18,501
Just thought I'd have a sit
for meself, you know.
1088
01:20:19,937 --> 01:20:21,242
Wait for me friend.
1089
01:20:21,417 --> 01:20:23,375
Are you fecking joking me?
1090
01:20:23,549 --> 01:20:25,072
Your four-fingered friend?
1091
01:20:25,246 --> 01:20:26,509
I mean,
are you fecking joking me?
1092
01:20:26,683 --> 01:20:28,902
No, I'm not fecking joking ya.
1093
01:20:29,076 --> 01:20:30,861
He just needed
a bit of tough love was all.
1094
01:21:05,765 --> 01:21:07,245
Siobhan, do you want a sherry?
1095
01:21:07,419 --> 01:21:08,638
No. Righty-ho.
1096
01:21:10,901 --> 01:21:11,902
What are you doin'?
1097
01:21:12,076 --> 01:21:13,207
Me? Yes, you.
1098
01:21:13,381 --> 01:21:15,166
Nothing. Just drinkin'.
1099
01:21:15,340 --> 01:21:17,168
Not waitin'? Not waitin'.
1100
01:21:17,342 --> 01:21:18,735
Well, he is waitin', Siobhan.
He's waitin' for Colm Doherty.
1101
01:21:18,909 --> 01:21:19,823
I amn't waitin'.
1102
01:21:19,997 --> 01:21:20,954
He just told me
he was waitin'.
1103
01:21:21,128 --> 01:21:22,521
Telltale!
1104
01:21:25,611 --> 01:21:29,789
Come home with me, Padraic.
I've somethin' to discuss with ya.
1105
01:21:30,094 --> 01:21:31,225
You've somethin'
to discuss with me?
1106
01:21:32,792 --> 01:21:34,533
That sounds, uh...
1107
01:21:34,707 --> 01:21:36,796
I don't want
to discuss somethin'.
1108
01:21:37,101 --> 01:21:39,495
Well, ya have to,
'cause I'm leavin'.
1109
01:21:41,148 --> 01:21:41,975
Leavin'?
1110
01:21:45,326 --> 01:21:46,284
Like leavin'?
1111
01:21:48,373 --> 01:21:49,069
Like...
1112
01:21:51,158 --> 01:21:51,898
not staying?
1113
01:21:56,424 --> 01:21:57,425
Yeah.
1114
01:22:41,382 --> 01:22:42,514
But what about me?
1115
01:22:42,819 --> 01:22:44,037
What about you?
1116
01:22:44,211 --> 01:22:45,473
I'll have no friends
at all left!
1117
01:22:45,648 --> 01:22:47,737
You'll have Dominic. Ah here!
1118
01:22:47,911 --> 01:22:50,130
And he's gone off me now, too.
1119
01:22:50,304 --> 01:22:51,958
What kind of a place is it when
the village gom goes off ya?
1120
01:22:53,177 --> 01:22:55,092
And who's gonna
do the cookin'?
1121
01:22:55,266 --> 01:22:57,398
Oh, that's your first question, isn't it?
"Who's gonna do the cookin'?"
1122
01:22:57,573 --> 01:22:59,183
Well, it wasn't me
first question, was it?
1123
01:22:59,357 --> 01:23:00,837
"But what about me?"
was me first question.
1124
01:23:36,394 --> 01:23:37,308
Padraic.
1125
01:23:39,223 --> 01:23:40,354
Padraic!
1126
01:23:44,358 --> 01:23:47,318
Now?
But you can't be leavin' now!
1127
01:23:47,492 --> 01:23:49,537
I can be leavin' now.
1128
01:23:49,712 --> 01:23:52,105
I can't be waitin' round
for any more of this madness!
1129
01:23:52,279 --> 01:23:54,499
What the hell
did you say to him, Padraic?
1130
01:23:54,673 --> 01:23:55,631
Nothin' really.
1131
01:23:57,328 --> 01:23:59,286
Well, I'd sort of had a chat
with Dominic earlier.
1132
01:24:00,592 --> 01:24:02,768
And a new sort of,
1133
01:24:02,942 --> 01:24:05,858
you know, standin' up for meself sort
of tack we thought I should try.
1134
01:24:06,032 --> 01:24:07,425
God!
1135
01:24:07,599 --> 01:24:09,688
It was all going fine until he
chopped off all his fingers.
1136
01:24:18,784 --> 01:24:20,481
Me books wouldn't fit.
1137
01:24:21,918 --> 01:24:24,007
Would you look
after them for me?
1138
01:24:24,181 --> 01:24:25,878
Ar, don't go, Siobhan.
1139
01:24:26,052 --> 01:24:27,619
They're all I have, really.
1140
01:24:29,839 --> 01:24:31,449
Apart from the obvious.
1141
01:24:39,326 --> 01:24:41,328
You'll be back soon,
won't you, Siobhan?
1142
01:24:42,416 --> 01:24:44,897
Oh, Padraic!
1143
01:24:45,071 --> 01:24:46,594
Don't say, "Oh, Padraic."
1144
01:24:47,508 --> 01:24:48,988
Say yes.
1145
01:28:06,359 --> 01:28:07,404
Ah, Jenny.
1146
01:28:47,661 --> 01:28:48,358
Oh.
1147
01:30:52,873 --> 01:30:54,223
I don't want to talk.
1148
01:30:55,398 --> 01:30:57,226
Don't go killin' his dog now.
1149
01:30:57,400 --> 01:30:58,444
And don't be puttin' things
in me head
1150
01:30:58,618 --> 01:30:59,706
that weren't there
in the first feckin' place,
1151
01:30:59,880 --> 01:31:01,056
you feckin' nutbag!
1152
01:31:02,361 --> 01:31:03,797
"Nutbag!"
1153
01:31:57,329 --> 01:31:58,809
What would I ever
hurt you for?
1154
01:32:00,941 --> 01:32:02,552
You're the only nice thing
about him.
1155
01:32:32,930 --> 01:32:34,584
How are you, Padraic?
You're lookin' well.
1156
01:32:42,853 --> 01:32:43,767
That's lovely, lads.
1157
01:32:49,164 --> 01:32:50,774
I don't need your apologies,
all right?
1158
01:32:51,731 --> 01:32:53,429
It's a relief to me.
1159
01:32:53,603 --> 01:32:55,170
So, let's just call it quits
1160
01:32:55,344 --> 01:32:57,737
and agree to go our separate ways,
for good this time.
1161
01:33:01,001 --> 01:33:03,743
Your fat fingers
killed me little donkey today.
1162
01:33:03,917 --> 01:33:06,790
So, no, we won't
call it quits.
1163
01:33:06,964 --> 01:33:07,660
We'll call it the start.
1164
01:33:09,184 --> 01:33:10,620
You're jokin' me. Yeah, no.
1165
01:33:10,794 --> 01:33:12,578
I'm not jokin' ya.
1166
01:33:12,752 --> 01:33:14,580
So tomorrow, Sunday,
1167
01:33:14,754 --> 01:33:17,148
God's day, around 2:00,
1168
01:33:17,322 --> 01:33:19,411
I'm going to call up to your house
and I'm gonna set fire to it,
1169
01:33:19,585 --> 01:33:21,370
and hopefully
you'll still be inside it.
1170
01:33:22,849 --> 01:33:24,373
But I won't be checkin'
either way.
1171
01:33:27,593 --> 01:33:29,073
Just be sure
and leave your dog outside.
1172
01:33:30,640 --> 01:33:32,294
I've nothing against that gom.
1173
01:33:34,861 --> 01:33:37,386
Or you can do whatever's
in your power to stop me.
1174
01:33:41,128 --> 01:33:42,869
To our graves
we're taking this.
1175
01:33:44,828 --> 01:33:46,221
To one of our graves, anyways.
1176
01:33:48,571 --> 01:33:49,789
Here.
1177
01:33:49,963 --> 01:33:51,922
I've a bone to pick
with you, dreary.
1178
01:33:52,096 --> 01:33:53,750
Is that little gobshite
of mine at your place again?
1179
01:33:53,924 --> 01:33:55,578
Leave him, Peadar.
His donkey's just died.
1180
01:33:56,100 --> 01:33:57,493
Did he?
1181
01:33:57,667 --> 01:33:59,190
The little miniature fella?
1182
01:33:59,364 --> 01:34:01,410
Well, Jesus, boys,
I'll tell ya this much...
1183
01:34:13,900 --> 01:34:14,727
Two o'clock.
1184
01:35:16,659 --> 01:35:18,095
I killed a miniature donkey.
1185
01:35:22,229 --> 01:35:23,796
It was by accident...
1186
01:35:27,365 --> 01:35:28,627
but I do feel bad about it.
1187
01:35:31,891 --> 01:35:35,460
Do you think God gives a damn
about miniature donkeys, Colm?
1188
01:35:37,810 --> 01:35:38,811
I fear he doesn't.
1189
01:35:42,075 --> 01:35:44,208
And I fear that's where
it's all gone wrong.
1190
01:35:47,037 --> 01:35:47,777
Is that it?
1191
01:35:49,126 --> 01:35:51,084
Is what it?
1192
01:35:51,258 --> 01:35:52,608
Aren't you forgetting
a couple of things?
1193
01:35:54,523 --> 01:35:57,264
No, I think I've covered it.
1194
01:35:57,439 --> 01:36:00,529
Wouldn't you say
punching a policeman is a sin?
1195
01:36:01,878 --> 01:36:03,575
Ah here.
1196
01:36:03,749 --> 01:36:05,708
If punching a policeman
is a sin,
1197
01:36:05,882 --> 01:36:08,580
we may as well just
pack up and go home.
1198
01:36:10,539 --> 01:36:12,497
And self-mutilation is a sin.
1199
01:36:13,759 --> 01:36:14,760
It's one of the biggest.
1200
01:36:15,892 --> 01:36:17,197
Is it?
1201
01:36:17,372 --> 01:36:20,244
Self-mutilation,
so you have me there.
1202
01:36:20,418 --> 01:36:21,593
Multiplied by five.
1203
01:36:27,338 --> 01:36:28,861
How's the despair?
1204
01:36:33,736 --> 01:36:34,780
It's back a bit.
1205
01:36:38,044 --> 01:36:39,742
But you're not gonna
do anything about it?
1206
01:36:44,311 --> 01:36:46,401
I'm not gonna
do anything about it, no.
1207
01:37:01,328 --> 01:37:03,505
Dear Padraic,
1208
01:37:03,679 --> 01:37:07,726
I am safely ensconced in the mainland and,
Padraic, it's lovely here.
1209
01:37:08,031 --> 01:37:10,381
There's a river running
past my window as I write,
1210
01:37:10,555 --> 01:37:13,515
and the people already seem
less bitter and mental.
1211
01:37:13,689 --> 01:37:17,954
I'm not sure why, but I think it's
'cause a lot of them are from Spain.
1212
01:37:18,128 --> 01:37:21,653
Mostly, I wanted to say there's a
spare bed here for you, Padraic.
1213
01:37:21,827 --> 01:37:25,396
And with the war almost over,
I think there'd be work for ya here.
1214
01:37:25,570 --> 01:37:28,007
Because there's nothing
for you on Inisherin.
1215
01:37:28,181 --> 01:37:30,532
Nothing but more
bleakness and grudges
1216
01:37:30,706 --> 01:37:33,360
and loneliness and spite
1217
01:37:33,535 --> 01:37:36,363
and the slow passing of time
until death.
1218
01:37:36,538 --> 01:37:38,017
And sure,
you can do that anywhere.
1219
01:37:41,238 --> 01:37:44,371
So come, Padraic. Leave there.
1220
01:37:44,546 --> 01:37:47,244
Dominic can look after Jenny
and the rest of your animals.
1221
01:37:47,418 --> 01:37:49,420
They could move
into the house together.
1222
01:37:59,256 --> 01:37:59,952
Hut!
1223
01:38:22,105 --> 01:38:24,760
So come now,
Padraic, please.
1224
01:38:28,764 --> 01:38:30,722
Before it's all too late.
1225
01:41:21,850 --> 01:41:23,547
Dear Siobhan.
1226
01:41:23,721 --> 01:41:26,942
Obviously, I don't know
what "ensconced" is,
1227
01:41:27,116 --> 01:41:30,293
but I thank you for the offer of
the free bed and the whatnot.
1228
01:41:30,467 --> 01:41:32,512
But I won't be takin' you up
on it, I'm afraid.
1229
01:41:34,340 --> 01:41:36,865
As I told you,
me life is on Inisherin.
1230
01:41:37,039 --> 01:41:38,693
Me friends, me animals.
1231
01:41:42,827 --> 01:41:44,307
Even now as I write,
1232
01:41:44,481 --> 01:41:46,352
little donkey Jenny
is looking at me, saying,
1233
01:41:46,526 --> 01:41:48,964
"Please don't go, Padraic.
We'd miss ya."
1234
01:41:49,268 --> 01:41:51,314
And nuzzling me,
the gilly-gooly.
1235
01:41:52,402 --> 01:41:53,490
Get off, Jenny.
1236
01:41:57,233 --> 01:41:57,929
Psst!
1237
01:42:08,200 --> 01:42:09,680
In other news,
1238
01:42:09,985 --> 01:42:12,509
in sadder news, actually,
1239
01:42:12,683 --> 01:42:14,859
I won't be able to ask Dominic
anything, I'm afraid.
1240
01:42:17,732 --> 01:42:19,603
Because they found him
in the lake this morning.
1241
01:42:24,477 --> 01:42:26,915
I suppose he must've slipped
and fell in.
1242
01:42:35,750 --> 01:42:37,926
So, there'd be no one to take
care of the animals, anyway.
1243
01:43:01,645 --> 01:43:03,168
No other news, really.
1244
01:43:12,656 --> 01:43:14,397
Except that
I love you, Siobhan.
1245
01:43:15,572 --> 01:43:16,747
And I miss ya.
1246
01:43:19,532 --> 01:43:21,447
And I hope I'll see ya
again someday.
1247
01:43:24,450 --> 01:43:25,800
If you ever come back home.
1248
01:43:28,759 --> 01:43:30,848
Come back home, Siobhan.
1249
01:43:36,245 --> 01:43:38,856
Yours sincerely,
your loving brother...
1250
01:43:41,293 --> 01:43:42,555
Padraic Suilleabhain.
1251
01:45:16,911 --> 01:45:18,608
Suppose me house
makes us quits.
1252
01:45:20,827 --> 01:45:23,787
If you'd stayed in your house,
that would've made us quits.
1253
01:45:23,961 --> 01:45:26,094
But you didn't, did ya,
so it doesn't, does it?
1254
01:45:38,193 --> 01:45:40,238
I'm sorry
about your donkey, Padraic.
1255
01:45:40,935 --> 01:45:42,023
Honestly, I am.
1256
01:45:44,939 --> 01:45:46,418
I don't fucking care.
1257
01:46:02,913 --> 01:46:05,872
Haven't heard any rifle fire from
the mainland in a day or two.
1258
01:46:06,047 --> 01:46:08,745
I think they're coming
to the end of it.
1259
01:46:08,919 --> 01:46:11,748
I'm sure they'll be at it again soon enough,
aren't you?
1260
01:46:13,968 --> 01:46:15,795
Some things
there's no movin' on from.
1261
01:46:19,277 --> 01:46:20,757
And I think
that's a good thing.
1262
01:46:43,649 --> 01:46:44,520
Padraic.
1263
01:46:50,961 --> 01:46:53,224
Thanks for lookin' after me dog for me,
anyways.
1264
01:46:59,709 --> 01:47:00,579
Any time.
90656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.