All language subtitles for The.Banshees.of.Inisherin.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264 (v2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,211 --> 00:02:08,211 Colm? 2 00:02:09,588 --> 00:02:11,173 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:16,011 --> 00:02:17,554 It's 2:00, like. 4 00:02:23,352 --> 00:02:24,978 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,732 --> 00:02:30,567 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 What are you doin' home? 7 00:03:18,615 --> 00:03:19,616 Brother? 8 00:03:20,492 --> 00:03:21,910 What are you doin' home? 9 00:03:22,077 --> 00:03:24,538 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,247 --> 00:03:26,748 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,915 --> 00:03:28,250 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,667 --> 00:03:29,793 Smoking. 13 00:03:30,794 --> 00:03:31,795 Was he asleep? 14 00:03:32,629 --> 00:03:35,299 He was smoking, Siobhán. How do you smoke in your sleep, like? 15 00:03:35,757 --> 00:03:37,176 Have ye been rowing? 16 00:03:37,759 --> 00:03:38,927 We haven't been rowin'. 17 00:03:41,597 --> 00:03:43,307 I don't think we've been rowin'. 18 00:03:45,142 --> 00:03:46,518 Have we been rowin'? 19 00:03:51,773 --> 00:03:53,817 Why wouldn't he answer the door to me? 20 00:03:55,360 --> 00:03:57,654 Maybe he just doesn't like you no more. 21 00:04:24,765 --> 00:04:25,766 Pint, Jonjo. 22 00:04:31,939 --> 00:04:33,106 Is Colm not with you? 23 00:04:33,273 --> 00:04:34,733 -No. -Colm's always with you. 24 00:04:35,275 --> 00:04:37,027 -I know. -Did you not knock for him? 25 00:04:37,194 --> 00:04:38,278 I did knock for him. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,821 -Well, where is he? -Just sittin' there. 27 00:04:39,988 --> 00:04:41,031 Sittin' there doin' what? 28 00:04:41,198 --> 00:04:42,366 Sittin' there doing nothin'. 29 00:04:43,033 --> 00:04:44,326 Smokin'. 30 00:04:45,661 --> 00:04:46,912 Have ye been rowin'? 31 00:04:47,079 --> 00:04:48,247 I don't think we've been rowin'. 32 00:04:48,413 --> 00:04:49,581 Sounds like ye've been rowin'. 33 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 It does sound like we've been rowin'. 34 00:04:52,167 --> 00:04:53,460 Will I try him again? 35 00:04:53,627 --> 00:04:55,087 That'd be the best thing. 36 00:05:03,679 --> 00:05:04,680 Officer Kearney. 37 00:05:08,267 --> 00:05:09,810 Never says "hello." 38 00:05:10,269 --> 00:05:12,187 Never fecking says "hello." 39 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Colm? 40 00:05:34,710 --> 00:05:35,836 Colm? 41 00:05:38,839 --> 00:05:40,299 The door was open, Colm. 42 00:05:49,808 --> 00:05:50,809 Colm? 43 00:06:21,965 --> 00:06:23,926 Where the hell are you headin' off to? 44 00:06:28,847 --> 00:06:30,140 -Everybody? -No, this is true. 45 00:06:30,307 --> 00:06:32,059 He scored six points from open play. 46 00:06:34,895 --> 00:06:36,271 He was barely the size of a dwarf! 47 00:06:36,438 --> 00:06:37,439 This is true! 48 00:06:41,777 --> 00:06:43,737 -Howdo. -Howdo, Pádraic. 49 00:06:44,196 --> 00:06:45,239 Sit somewhere else. 50 00:06:46,365 --> 00:06:47,366 Huh? 51 00:06:51,662 --> 00:06:53,455 But I have me pint there, Colm. 52 00:06:53,622 --> 00:06:54,873 He has his pint there, Colm... 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,376 from when he came in and ordered his pint before. 54 00:06:57,960 --> 00:06:58,877 Okay. 55 00:06:59,044 --> 00:07:00,963 I'll sit somewhere else, so. 56 00:07:09,471 --> 00:07:10,806 Are ye rowin'? 57 00:07:10,973 --> 00:07:12,266 I didn't think we were rowin'. 58 00:07:12,432 --> 00:07:13,559 Well, ye are rowin'. 59 00:07:13,725 --> 00:07:14,810 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside... 60 00:07:14,977 --> 00:07:16,353 on his own like a whatchamacallit. 61 00:07:16,520 --> 00:07:18,522 It does look like we're rowin'. 62 00:07:21,108 --> 00:07:23,861 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 63 00:07:24,444 --> 00:07:26,196 See what all this is fecking about. 64 00:07:26,363 --> 00:07:27,865 That'd be the best thing. 65 00:07:30,826 --> 00:07:31,827 Now I'm sittin' here next to you... 66 00:07:31,994 --> 00:07:33,370 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside... 67 00:07:33,537 --> 00:07:35,956 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 68 00:07:38,166 --> 00:07:40,544 Now, if I've done somethin' to ya... 69 00:07:40,711 --> 00:07:41,753 just tell me what I've done to ya. 70 00:07:41,920 --> 00:07:42,921 And if I've said somethin' to ya... 71 00:07:43,088 --> 00:07:44,756 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it... 72 00:07:44,923 --> 00:07:46,884 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 73 00:07:47,050 --> 00:07:48,844 But if I did, then tell me what it was... 74 00:07:49,011 --> 00:07:50,929 and I'll say sorry for that too, Colm. 75 00:07:51,930 --> 00:07:54,057 With all me heart, I'll say sorry. 76 00:07:54,474 --> 00:07:58,061 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 77 00:07:59,313 --> 00:08:01,064 But you didn't say anything to me. 78 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 And you didn't do anything to me. 79 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 That's what I was thinking, like. 80 00:08:07,696 --> 00:08:09,573 I just don't like you no more. 81 00:08:20,083 --> 00:08:21,418 You do like me. 82 00:08:22,252 --> 00:08:23,295 I don't. 83 00:08:24,588 --> 00:08:26,256 But you liked me yesterday. 84 00:08:26,423 --> 00:08:27,799 Did I, yeah? 85 00:08:29,468 --> 00:08:30,844 I thought you did. 86 00:09:01,083 --> 00:09:02,084 Pádraic. 87 00:09:02,251 --> 00:09:03,252 Dominic. 88 00:09:05,087 --> 00:09:06,255 What's the matter with ya? 89 00:09:06,421 --> 00:09:08,674 There's nothing the matter with me, for God's sake. 90 00:09:09,341 --> 00:09:10,592 Look at this I found. 91 00:09:10,759 --> 00:09:12,344 A stick with a hook. 92 00:09:12,511 --> 00:09:14,096 What would you use it for, I wonder? 93 00:09:14,263 --> 00:09:17,182 To hook things that were the length of a stick away? 94 00:09:18,559 --> 00:09:19,560 Where you goin'? 95 00:09:19,726 --> 00:09:20,727 Down here. 96 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 As good a plan as any! 97 00:09:22,521 --> 00:09:23,772 -Have you any fags? -No. 98 00:09:23,939 --> 00:09:25,941 You do. You always have fags. 99 00:09:26,108 --> 00:09:28,610 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 100 00:09:28,777 --> 00:09:29,820 Whoever's in the mood for one. 101 00:09:29,987 --> 00:09:30,988 -Is he? -No! 102 00:09:36,827 --> 00:09:38,954 You're behavin' awful unusual. 103 00:09:52,551 --> 00:09:53,969 What are you doin' here? 104 00:09:57,264 --> 00:09:58,557 Was the pub closed? 105 00:09:59,349 --> 00:10:00,809 No, it was open. 106 00:10:05,772 --> 00:10:07,191 Anything in the paper? 107 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 Just the Civil War still. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,780 A bad do. 109 00:10:24,833 --> 00:10:27,753 Mrs. McCormick's comin' over later, Pádraic. I couldn't avoid her. 110 00:10:27,920 --> 00:10:30,005 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 111 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 Am I? 112 00:10:31,882 --> 00:10:33,550 You are. Yeah, you know you are. 113 00:10:33,717 --> 00:10:35,177 I don't care, Siobhán. 114 00:10:36,094 --> 00:10:37,721 This is your house, too. 115 00:11:04,081 --> 00:11:08,210 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhán... 116 00:11:08,377 --> 00:11:10,963 or is it seven years since they died? 117 00:11:11,129 --> 00:11:15,050 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 118 00:11:15,217 --> 00:11:17,636 Is it comin' up to eight years? 119 00:11:18,887 --> 00:11:21,181 Doesn't time be flyin'? 120 00:11:21,348 --> 00:11:23,392 Aye, when you're havin' fun. 121 00:11:23,559 --> 00:11:26,353 Be off to the pub now, Pádraic, if you're gonna be annoyin' us. 122 00:11:26,520 --> 00:11:28,564 I don't have to be down there every night, do I? 123 00:11:32,818 --> 00:11:36,071 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 124 00:11:38,282 --> 00:11:40,117 What did you hear of ColmSonnyLarry? 125 00:11:40,659 --> 00:11:43,537 Didn't you and he used to be the best of friends? 126 00:11:43,704 --> 00:11:44,913 We're still the best of friends. 127 00:11:45,080 --> 00:11:46,331 -No, you're not. -Who says we're not? 128 00:11:46,498 --> 00:11:47,499 She says. 129 00:11:47,749 --> 00:11:48,876 For God's sake, Siobhán. 130 00:11:49,042 --> 00:11:52,129 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 131 00:11:52,296 --> 00:11:55,382 Now, you go off to Jonjo's, Pádraic, and don't be getting under our feet. 132 00:11:55,549 --> 00:11:58,093 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 133 00:11:58,260 --> 00:11:59,678 She never gets a chance 'cause you avoid her. 134 00:11:59,845 --> 00:12:00,846 I do not avoid her! 135 00:12:01,013 --> 00:12:03,348 You hide behind walls if she's coming up the road. 136 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 I do not... 137 00:12:06,393 --> 00:12:08,395 hide behind walls. 138 00:12:20,574 --> 00:12:21,950 Good luck to ye. 139 00:12:23,118 --> 00:12:25,495 Whatever it is you're fightin' about. 140 00:12:32,336 --> 00:12:35,047 PUBLIC HOUSE J. J. DEVINE 141 00:12:57,444 --> 00:12:59,154 I didn't hear there was to be a session. 142 00:12:59,321 --> 00:13:00,781 Last-minute thing. 143 00:13:00,948 --> 00:13:02,449 Colm decided. 144 00:13:05,160 --> 00:13:07,746 All the ladies love Colm, you know. Always did. 145 00:13:07,913 --> 00:13:10,207 Yeah? That's not true. 146 00:13:11,875 --> 00:13:13,502 You're still barred, Dominic! Out! 147 00:13:13,669 --> 00:13:15,128 You said barred until April. 148 00:13:15,295 --> 00:13:16,296 What are we now? 149 00:13:16,463 --> 00:13:17,464 April. 150 00:13:17,631 --> 00:13:20,092 Well, put that stick outside anyways, and don't be bothering the women. 151 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 There's women? 152 00:13:22,010 --> 00:13:23,053 There is women. 153 00:13:23,220 --> 00:13:24,346 And good ones. 154 00:13:33,272 --> 00:13:35,858 Well, I took out my dog 155 00:13:36,024 --> 00:13:38,694 And him I did shoot 156 00:13:38,861 --> 00:13:43,907 All down in the County Kildare... 157 00:13:45,284 --> 00:13:48,287 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too... 158 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 and then we could get at them with our small talk. 159 00:13:50,747 --> 00:13:52,875 I'm happy enough sittin' here, now. 160 00:13:53,542 --> 00:13:54,793 Are ya, yeah? 161 00:13:55,127 --> 00:13:56,420 Are ya happy enough, yeah? 162 00:13:56,587 --> 00:13:59,882 So fill up your glasses With brandy... 163 00:14:00,048 --> 00:14:02,050 I can't stand the maudlin ones. 164 00:14:02,926 --> 00:14:04,178 Play somethin' dancey, Colm! 165 00:14:04,636 --> 00:14:05,971 To dance to. 166 00:14:06,138 --> 00:14:08,182 And not have that mope whining. 167 00:14:15,939 --> 00:14:18,192 So be easy and free... 168 00:14:18,358 --> 00:14:21,528 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 169 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 What trouble in are you in with him? 170 00:14:24,114 --> 00:14:25,449 He just... 171 00:14:27,034 --> 00:14:28,827 doesn't want to be friends with me no more. 172 00:14:30,662 --> 00:14:32,206 What is he, 12? 173 00:14:35,501 --> 00:14:37,753 Why does he not want to be friends with you no more? 174 00:14:57,439 --> 00:15:00,317 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 175 00:15:25,551 --> 00:15:27,970 You won't get into trouble for taking his poteen? 176 00:15:28,595 --> 00:15:30,097 I will get into trouble... 177 00:15:30,889 --> 00:15:32,057 but fuck it. 178 00:15:35,394 --> 00:15:38,105 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 179 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Did you see it? 180 00:15:39,982 --> 00:15:41,692 That'll be the Civil War. 181 00:15:42,317 --> 00:15:43,443 I know that, sure. 182 00:15:43,610 --> 00:15:46,446 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 183 00:15:46,989 --> 00:15:48,365 Wars and soap. 184 00:15:51,869 --> 00:15:53,287 I tell you this much. 185 00:15:54,037 --> 00:15:55,831 We're good at chatting, aren't we? 186 00:15:55,998 --> 00:15:57,291 Me and you? 187 00:16:01,128 --> 00:16:03,589 Your sister, does she like to chat? 188 00:16:04,381 --> 00:16:06,967 Not as much as most women, but she'll chat, like. 189 00:16:07,551 --> 00:16:08,552 She more likes reading. 190 00:16:09,761 --> 00:16:10,762 Reading? 191 00:16:12,347 --> 00:16:13,640 Feckin' hell. 192 00:16:14,183 --> 00:16:15,392 Reading. 193 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 And did you ever see her with no clothes on? 194 00:16:25,652 --> 00:16:26,653 I didn't. 195 00:16:26,820 --> 00:16:29,781 Did you not, and you her brother? 196 00:16:31,825 --> 00:16:32,826 Not even as a child? 197 00:16:32,993 --> 00:16:35,537 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 198 00:16:35,704 --> 00:16:36,705 What types of things? 199 00:16:36,872 --> 00:16:38,165 Sisters with no clothes on! 200 00:16:38,790 --> 00:16:40,501 You saw my daddy with no clothes on. 201 00:16:40,667 --> 00:16:43,045 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 202 00:16:43,212 --> 00:16:44,671 Sure, don't I know it. 203 00:16:46,924 --> 00:16:48,842 The tiny, brown cock on him. 204 00:16:57,017 --> 00:16:58,769 What's the matter with him? 205 00:17:01,522 --> 00:17:03,482 Maybe bad news he's had? 206 00:17:03,982 --> 00:17:04,983 Daddy? 207 00:17:05,150 --> 00:17:07,569 No, ColmSonnyLarry. 208 00:17:08,487 --> 00:17:11,823 Didn't I tell ya I'd be off if you went whining about that lummox one more time? 209 00:17:13,575 --> 00:17:15,827 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 210 00:17:15,993 --> 00:17:18,664 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 211 00:18:01,665 --> 00:18:04,084 MARCH 1923 212 00:18:06,253 --> 00:18:08,672 APRIL 1923 FRI 1 213 00:18:34,198 --> 00:18:35,532 Just bringing me cows past. 214 00:18:35,699 --> 00:18:36,700 What? 215 00:18:36,867 --> 00:18:39,870 I was just bringing me cows past. I wasn't, you know, trying to... 216 00:18:40,537 --> 00:18:42,122 You don't usually bring them this way. 217 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 I don't, but then the little fella took a fright at a hen on the corner, so... 218 00:18:49,171 --> 00:18:50,380 I only... 219 00:18:52,716 --> 00:18:55,427 I only just saw what month we changed to yesterday. 220 00:19:00,015 --> 00:19:01,350 More fool me? 221 00:19:05,687 --> 00:19:07,022 Changed to April. 222 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 223 00:19:20,786 --> 00:19:21,787 I will so. 224 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 Anyways... 225 00:19:24,748 --> 00:19:27,835 I better chase after these goons for they're gettin' away from me. 226 00:19:30,754 --> 00:19:32,965 Maybe they don't like me no more neither. 227 00:19:36,760 --> 00:19:38,512 See you at 2:00, so, Colm. 228 00:19:43,475 --> 00:19:45,352 Why don't you come down for a sherry later? 229 00:19:45,519 --> 00:19:47,771 There's no need to be stuck inside on a nice day. 230 00:19:48,939 --> 00:19:50,732 I will so. 231 00:19:51,191 --> 00:19:52,192 How's the book? 232 00:19:54,236 --> 00:19:55,362 It's sad. 233 00:19:55,529 --> 00:19:56,613 Sad? 234 00:19:57,281 --> 00:20:00,158 Well, you should read a not sad one, Siobhán, else you might get sad. 235 00:20:10,294 --> 00:20:12,129 Do you never get lonely, Pádraic? 236 00:20:16,633 --> 00:20:17,634 Never get what? 237 00:20:19,178 --> 00:20:20,429 Lonely. 238 00:20:22,222 --> 00:20:23,765 Do I never get lonely? 239 00:20:27,227 --> 00:20:29,104 What's the matter with everybody? 240 00:20:31,773 --> 00:20:33,066 Jesus. 241 00:20:35,861 --> 00:20:38,155 "Lonely." Fecking hell. 242 00:20:50,459 --> 00:20:51,460 Colm? 243 00:21:26,870 --> 00:21:28,121 Pint, Jonjo. 244 00:21:38,340 --> 00:21:39,925 How's he seem? 245 00:21:40,092 --> 00:21:42,511 Grand, I think. With me, anyways. 246 00:21:52,020 --> 00:21:53,522 What are you doing? 247 00:21:53,689 --> 00:21:56,358 So you're gonna be an eejit again today, is it? 248 00:21:56,525 --> 00:21:58,485 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Pádraic? 249 00:21:58,652 --> 00:22:00,737 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so... 250 00:22:00,904 --> 00:22:02,406 like he has nothing better to do with his fecking time. 251 00:22:02,573 --> 00:22:04,783 I didn't ask you to call up to me at me house. 252 00:22:04,950 --> 00:22:06,618 And you do have nothing better to do with your fecking time. 253 00:22:07,911 --> 00:22:10,706 You do have nothing better to do with your fecking time. 254 00:22:10,873 --> 00:22:12,791 I know I've nothing better to do with me fecking time... 255 00:22:12,958 --> 00:22:14,918 but there's better things I could be doing with me fecking time... 256 00:22:15,085 --> 00:22:17,045 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 257 00:22:17,671 --> 00:22:18,714 Like what? 258 00:22:20,299 --> 00:22:22,050 Like what else could you be doin'? 259 00:22:23,760 --> 00:22:24,761 Reading. 260 00:22:25,012 --> 00:22:26,013 Reading, yeah? 261 00:22:27,389 --> 00:22:29,349 Me, this morning... 262 00:22:31,351 --> 00:22:32,561 this I wrote. 263 00:23:03,592 --> 00:23:06,136 Tomorrow, I'll write the second part of it. 264 00:23:07,054 --> 00:23:09,097 And the day after, I'll write the third part of it. 265 00:23:09,806 --> 00:23:11,975 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world... 266 00:23:12,142 --> 00:23:14,978 which wouldn't have been there if I'd spent the week... 267 00:23:15,145 --> 00:23:17,231 listening to your bollocks, Pádraic Súilleabháin. 268 00:23:19,149 --> 00:23:22,694 So, do you want to take your pint outside, or do you want me to take my pint outside? 269 00:23:23,278 --> 00:23:26,240 I'll take my pint outside, 'cause it's a shite tune anyways... 270 00:23:26,406 --> 00:23:28,033 I wouldn't bother with it. 271 00:23:59,106 --> 00:24:00,607 I was too harsh yesterday. 272 00:24:00,774 --> 00:24:02,192 Yesterday, he says. 273 00:24:03,151 --> 00:24:05,487 I know well you was too harsh yesterday. 274 00:24:05,654 --> 00:24:06,655 And today. 275 00:24:07,823 --> 00:24:08,824 I just... 276 00:24:10,909 --> 00:24:14,246 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Pádraic. 277 00:24:15,038 --> 00:24:19,376 And I think I need to spend the time I have left thinking and composing. 278 00:24:21,336 --> 00:24:22,337 Just trying not to listen... 279 00:24:22,504 --> 00:24:24,965 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 280 00:24:25,132 --> 00:24:27,426 But I'm sorry about it. I am, like. 281 00:24:29,636 --> 00:24:30,679 Are you dying? 282 00:24:31,305 --> 00:24:32,347 No, I'm not dying. 283 00:24:34,016 --> 00:24:36,059 But then you've loads of time. 284 00:24:36,226 --> 00:24:37,436 For chatting? 285 00:24:37,603 --> 00:24:38,937 -Aye. -For aimless chatting? 286 00:24:39,563 --> 00:24:42,816 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 287 00:24:44,109 --> 00:24:48,989 So, we'll keep aimlessly chatting and me life'll keep dwindling. 288 00:24:49,156 --> 00:24:52,993 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it... 289 00:24:53,160 --> 00:24:56,413 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 290 00:24:57,873 --> 00:25:00,584 I said, "Not aimless chatting." 291 00:25:01,210 --> 00:25:04,379 I said, "Good, normal chatting." 292 00:25:04,546 --> 00:25:07,508 The other night, two hours you spent talking to me... 293 00:25:07,674 --> 00:25:10,219 about the things you found in your little donkey's shite that day. 294 00:25:10,385 --> 00:25:12,054 Two hours, Pádraic. I timed it. 295 00:25:12,721 --> 00:25:15,015 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 296 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 297 00:25:18,185 --> 00:25:20,312 None of it helps me, do you understand? 298 00:25:20,479 --> 00:25:22,940 None of it helps me. 299 00:25:31,365 --> 00:25:33,742 We'll just chat about somethin' else then. 300 00:25:58,267 --> 00:25:59,476 What's the matter with ya? 301 00:25:59,643 --> 00:26:00,853 Nothin'. 302 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Aren't we going for a sherry? 303 00:26:02,354 --> 00:26:03,689 Don't feel like it. 304 00:26:05,524 --> 00:26:08,694 No, I'm not having this again today! 305 00:26:13,365 --> 00:26:15,409 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 306 00:26:15,576 --> 00:26:16,869 Don't come in here shouting the odds at me... 307 00:26:17,035 --> 00:26:18,328 in the middle of the fecking day, all right, Siobhán? 308 00:26:18,495 --> 00:26:21,540 You can't just all of a sudden stop being friends with a fella! 309 00:26:21,707 --> 00:26:22,791 Why can't I? 310 00:26:23,584 --> 00:26:26,587 Why can't ya? Because it isn't nice. 311 00:26:26,753 --> 00:26:27,880 -Do you want a sherry, Siobhán? -No! 312 00:26:28,046 --> 00:26:28,964 Righty-ho. 313 00:26:29,131 --> 00:26:30,340 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 314 00:26:30,507 --> 00:26:31,925 No, I prefer him when he's drunk. 315 00:26:32,092 --> 00:26:33,886 It's all the rest of the time I have the problem with. 316 00:26:34,052 --> 00:26:35,679 What's the fecking matter, then? 317 00:26:35,846 --> 00:26:37,181 He's dull, Siobhán. 318 00:26:38,140 --> 00:26:39,141 He's what? 319 00:26:40,350 --> 00:26:41,351 He's dull. 320 00:26:44,062 --> 00:26:47,482 But he's always been dull. What's changed? 321 00:26:48,275 --> 00:26:49,860 I've changed. 322 00:26:50,027 --> 00:26:53,822 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 323 00:26:55,657 --> 00:26:58,285 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 324 00:26:58,452 --> 00:27:00,412 What the hell are you hoping for, like? 325 00:27:01,371 --> 00:27:03,332 For a bit of peace, Siobhán. That's all. 326 00:27:04,583 --> 00:27:06,919 For a bit of peace in me heart, like. 327 00:27:08,003 --> 00:27:11,089 You can understand that. Can't ya? 328 00:27:20,390 --> 00:27:21,558 Can't ya? 329 00:28:04,810 --> 00:28:06,562 Do you think I'm dull? 330 00:28:06,728 --> 00:28:09,898 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 331 00:28:10,065 --> 00:28:12,150 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 332 00:28:13,652 --> 00:28:14,987 Or I was. 333 00:28:15,153 --> 00:28:17,614 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 334 00:28:18,198 --> 00:28:19,950 It's him, Pádraic. 335 00:28:20,868 --> 00:28:22,160 Maybe he's just depressed. 336 00:28:23,495 --> 00:28:26,748 That's what I was thinking, that he's depressed. 337 00:28:28,458 --> 00:28:30,460 Well, if he is, he could at least keep it to himself, like. 338 00:28:30,627 --> 00:28:32,504 You know, push it down, like the rest of us. 339 00:28:34,756 --> 00:28:36,216 No, Jenny! Out! 340 00:28:36,967 --> 00:28:37,968 Out! 341 00:28:40,262 --> 00:28:41,805 She just wants a bit of company, Siobhán. 342 00:28:41,972 --> 00:28:43,515 Animals is for outside, I've told ya. 343 00:28:48,604 --> 00:28:52,357 And people don't be laughing at me behind me back... 344 00:28:52,524 --> 00:28:53,775 do they? 345 00:28:53,942 --> 00:28:55,277 No. Why would they be? 346 00:28:55,444 --> 00:28:57,613 They don't think I'm dim or anything? 347 00:28:58,280 --> 00:28:59,281 Dim? 348 00:28:59,948 --> 00:29:00,949 No. 349 00:29:02,701 --> 00:29:04,161 You don't seem very sure about it. 350 00:29:04,328 --> 00:29:05,913 Of course, I'm sure about it. 351 00:29:07,915 --> 00:29:10,042 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 352 00:29:10,918 --> 00:29:13,212 He is, aye. By miles. 353 00:29:15,714 --> 00:29:18,717 Hang on, by miles. And then, who's the next dimmest? 354 00:29:18,884 --> 00:29:21,512 Well, I don't like to judge people in those terms now, do I? 355 00:29:21,678 --> 00:29:23,013 -In what terms? -In order of their dimness. 356 00:29:23,180 --> 00:29:24,806 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 357 00:29:24,973 --> 00:29:25,891 -But try, like. -No! 358 00:29:26,058 --> 00:29:27,142 I won't try. 359 00:29:27,309 --> 00:29:30,437 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 360 00:29:30,604 --> 00:29:34,399 You're not dim! You're a nice man, all right? So, move on! 361 00:29:36,693 --> 00:29:37,861 I'm as clever as you, anyways. 362 00:29:38,028 --> 00:29:39,029 I know that at least. 363 00:29:39,196 --> 00:29:41,156 Yeah, don't be fecking stupid. 364 00:30:29,246 --> 00:30:30,497 What happened to you? 365 00:30:30,664 --> 00:30:32,791 Me daddy discovered the poteen situation. 366 00:30:32,958 --> 00:30:34,126 Jesus, Dominic! 367 00:30:34,293 --> 00:30:36,044 You poor thing, ya. 368 00:30:36,211 --> 00:30:37,838 What the hell was he hittin' you with? 369 00:30:38,005 --> 00:30:41,049 A kettle was the final thing. I wouldn'ta minded, but for the spout. 370 00:30:42,176 --> 00:30:43,302 Do you want a ride to church? 371 00:30:43,468 --> 00:30:44,761 Feck them gobshites! 372 00:30:44,928 --> 00:30:46,013 Dominic! 373 00:30:46,180 --> 00:30:48,724 But could I stay the night with ye the night? 374 00:30:48,891 --> 00:30:50,184 Just for the one night, like? 375 00:30:52,394 --> 00:30:54,938 Well, just the one night, mind. 376 00:30:55,105 --> 00:30:57,733 Nice! I'll see ye for supper, so. 377 00:31:43,362 --> 00:31:44,571 Forgive me, Father, for I have sinned. 378 00:31:44,738 --> 00:31:47,282 It's eight weeks since my last confession, I think. 379 00:31:48,116 --> 00:31:49,117 Go on, Colm. 380 00:31:50,327 --> 00:31:54,581 Just the usual, I suppose, Father. The drinking and the impure thoughts. 381 00:31:55,332 --> 00:31:56,542 And a bit of pride, I suppose. 382 00:31:56,708 --> 00:32:00,254 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 383 00:32:01,213 --> 00:32:02,214 And... 384 00:32:03,340 --> 00:32:05,092 how's the despair? 385 00:32:06,176 --> 00:32:08,846 Not so much of it of late. Thanks be. 386 00:32:11,223 --> 00:32:13,642 And why aren't you talking to Pádraic Súilleabháin no more? 387 00:32:16,228 --> 00:32:18,105 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 388 00:32:18,272 --> 00:32:21,859 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 389 00:32:23,569 --> 00:32:24,820 Who told you? 390 00:32:25,863 --> 00:32:28,699 It's an island, Colm. Word gets around. 391 00:32:30,242 --> 00:32:33,287 Also, Pádraic asked me to put in a word, like. 392 00:32:33,954 --> 00:32:35,038 I see. 393 00:32:35,205 --> 00:32:36,248 So... 394 00:32:38,208 --> 00:32:40,419 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 395 00:32:41,753 --> 00:32:43,046 Are you joking me? 396 00:32:43,839 --> 00:32:46,717 I mean, are you fecking joking me? 397 00:32:46,884 --> 00:32:49,678 People do have impure thoughts about men, too. 398 00:32:50,179 --> 00:32:52,347 Do you have impure thoughts about men, Father? 399 00:32:53,682 --> 00:32:56,476 I do not have impure thoughts about men. 400 00:32:56,643 --> 00:32:59,313 And how dare you say that about a man of the cloth? 401 00:32:59,771 --> 00:33:01,523 Well, you started it. 402 00:33:01,690 --> 00:33:04,526 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 403 00:33:04,693 --> 00:33:07,571 And I'm not forgiving you any of these things until the next time, so I'm not! 404 00:33:07,738 --> 00:33:09,656 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 405 00:33:09,823 --> 00:33:10,824 I'll be pure fucked! 406 00:33:11,742 --> 00:33:12,951 You will be pure fucked! 407 00:33:13,118 --> 00:33:16,496 Yes, you will be pure fucked! 408 00:33:31,929 --> 00:33:33,263 Pint, Colm? 409 00:33:35,682 --> 00:33:39,061 If you don't stop talkin' to me, and if you don't stop botherin' me... 410 00:33:39,228 --> 00:33:41,355 or sendin' your sister or your priest to bother me... 411 00:33:41,522 --> 00:33:42,940 I didn't send me sister to bother you, did I? 412 00:33:43,106 --> 00:33:44,358 She has her own mind. 413 00:33:44,525 --> 00:33:46,360 Although, I did send the priest though, you have me there. 414 00:33:46,527 --> 00:33:48,445 What I've decided to do is this. 415 00:33:48,946 --> 00:33:50,739 I have a set of shears at home. 416 00:33:51,156 --> 00:33:53,742 And each time you bother me from this day on... 417 00:33:54,159 --> 00:33:55,744 I'll take those shears... 418 00:33:55,911 --> 00:33:57,663 and I'll take one of me fingers off with them. 419 00:33:58,497 --> 00:34:00,082 And I'll give that finger to ya. 420 00:34:00,249 --> 00:34:02,751 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 421 00:34:03,126 --> 00:34:05,170 And each day you bother me more... 422 00:34:05,337 --> 00:34:06,839 another I'll take off and I'll give ya... 423 00:34:07,005 --> 00:34:09,341 until you see sense enough to stop. 424 00:34:09,507 --> 00:34:11,677 Or until I have no fingers left. 425 00:34:12,553 --> 00:34:14,471 Does this make things clearer to ya? 426 00:34:15,597 --> 00:34:17,266 Not really, no. 427 00:34:17,431 --> 00:34:19,601 Because I don't want to hurt your feelings, Pádraic. 428 00:34:19,768 --> 00:34:20,811 I don't, like. 429 00:34:21,728 --> 00:34:24,106 But it feels like the drastic is the only option left open to me. 430 00:34:24,273 --> 00:34:26,650 You've loads of options left open to ya. 431 00:34:26,817 --> 00:34:28,610 How's fingers the first port of call? 432 00:34:28,777 --> 00:34:32,531 Please, don't talk to me... 433 00:34:33,072 --> 00:34:35,659 no more, Pádraic. Please. 434 00:34:36,076 --> 00:34:37,786 -I'm begging you. -But... 435 00:34:37,953 --> 00:34:39,413 Shush, like, Pádraic. 436 00:34:39,580 --> 00:34:41,790 -Just, you know, shush, like. -Yeah, I'd shush, like. 437 00:34:41,956 --> 00:34:43,708 I will shush. 438 00:34:46,128 --> 00:34:50,799 Except me and me sister were thinking you might just be a bit depressed, Colm. 439 00:34:51,507 --> 00:34:55,387 And I tell you this much, fingers just confirms it. 440 00:34:56,597 --> 00:34:59,183 Don't you think, Colm? 441 00:35:00,893 --> 00:35:02,603 Starting from now. 442 00:35:21,038 --> 00:35:22,122 Well, I never heard the like. 443 00:35:22,331 --> 00:35:24,917 I never heard the like. He must really not like you, Pádraic. 444 00:35:25,083 --> 00:35:26,251 Fingers! 445 00:35:26,418 --> 00:35:27,753 Jesus. He's serious, lads. 446 00:35:27,920 --> 00:35:28,921 He is serious! 447 00:35:29,087 --> 00:35:30,714 You can see it in his eyes he's serious. 448 00:35:30,881 --> 00:35:32,508 Just because he thinks you're dull. 449 00:35:32,674 --> 00:35:33,842 That's going overboard! 450 00:35:34,009 --> 00:35:35,761 Who told you about the dull? 451 00:35:36,845 --> 00:35:40,015 Well, I overheard it. Like, what was I supposed to do? 452 00:35:40,182 --> 00:35:41,683 I don't think you're dull. 453 00:35:41,850 --> 00:35:43,894 And jeez, if I was to cut something off meself... 454 00:35:44,061 --> 00:35:47,439 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 455 00:35:47,856 --> 00:35:48,941 Do you think I'm dull, Gerry? 456 00:35:49,107 --> 00:35:50,150 No. 457 00:35:51,902 --> 00:35:52,903 That said... 458 00:35:53,820 --> 00:35:57,032 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 459 00:35:57,199 --> 00:35:59,117 -No, we didn't. -Yeah, ye did. 460 00:35:59,284 --> 00:36:00,953 Ye did. Obviously, ye did. 461 00:36:01,119 --> 00:36:03,705 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 462 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Colm was always more of a thinker. 463 00:36:07,042 --> 00:36:08,794 Why's every... I think. 464 00:36:08,961 --> 00:36:09,920 You don't, Pádraic. 465 00:36:10,087 --> 00:36:11,630 -You don't, Pádraic. -Your sister does. 466 00:36:11,797 --> 00:36:13,632 -Your sister does, aye. Siobhán does. -You're more of a... 467 00:36:13,799 --> 00:36:15,175 You're more of a... What is he? 468 00:36:15,342 --> 00:36:17,094 You're more one of life's good guys. 469 00:36:17,261 --> 00:36:20,597 You're more one of life's good guys, aye. Apart from when you're drunk. 470 00:36:20,764 --> 00:36:22,432 Apart from when you're drunk, aye. 471 00:36:23,141 --> 00:36:25,769 I used to think that'd be a nice thing to be. 472 00:36:25,936 --> 00:36:28,063 One of life's good guys. 473 00:36:28,230 --> 00:36:30,774 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 474 00:36:30,941 --> 00:36:32,150 Don't take it like that, Pádraic. 475 00:36:32,317 --> 00:36:34,069 Don't take it like that, Pádraic. 476 00:36:34,236 --> 00:36:35,612 We're on your side. 477 00:36:49,543 --> 00:36:51,295 What are you smiling at? 478 00:37:15,235 --> 00:37:18,488 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 479 00:37:18,655 --> 00:37:20,157 A fat, ginger man! 480 00:37:21,074 --> 00:37:22,201 Ay yi yi. 481 00:37:22,618 --> 00:37:25,412 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 482 00:37:25,579 --> 00:37:28,040 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so... 483 00:37:28,207 --> 00:37:29,750 and try eatin' with your mouth closed. 484 00:37:29,917 --> 00:37:31,251 Where are we now, France? 485 00:37:31,418 --> 00:37:32,711 Will you tell him, Pádraic? 486 00:37:32,878 --> 00:37:35,172 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 487 00:37:35,339 --> 00:37:37,382 No. Just about the mouth thing. 488 00:37:39,551 --> 00:37:41,929 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 489 00:37:42,095 --> 00:37:44,681 He probably wouldn't even be able to cut through the blubber on them fingers. 490 00:37:45,474 --> 00:37:47,976 Would you not want him to have to do the one finger to see if he was bluffing, like? 491 00:37:48,352 --> 00:37:49,353 No, we wouldn't. 492 00:37:49,520 --> 00:37:52,940 That's what I'd have him do, I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 493 00:37:53,106 --> 00:37:54,107 'Cause worst comes to worst... 494 00:37:54,274 --> 00:37:56,568 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 495 00:37:56,735 --> 00:37:57,778 Or the banjo. 496 00:37:58,278 --> 00:38:00,864 We don't want any of that. We just want nothing to do with him no more. 497 00:38:01,031 --> 00:38:02,908 You don't. This gom does. 498 00:38:03,617 --> 00:38:04,952 I am a gom, is right. 499 00:38:05,118 --> 00:38:06,662 You're not a gom! 500 00:38:08,539 --> 00:38:09,790 Jeez. 501 00:38:10,165 --> 00:38:11,750 This is a depressing house. 502 00:38:12,292 --> 00:38:14,294 Would you prefer your own, so? 503 00:38:14,461 --> 00:38:16,255 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 504 00:38:17,005 --> 00:38:18,715 Well, touché. 505 00:38:19,341 --> 00:38:20,342 Too what? 506 00:38:20,801 --> 00:38:23,136 Ché. Touché. It's from the French. 507 00:38:35,983 --> 00:38:38,360 And how is it, Siobhán, that you was never married? 508 00:38:42,489 --> 00:38:45,742 It's none of your fecking business how I was never fecking married. 509 00:38:45,909 --> 00:38:46,910 How isn't it? 510 00:38:47,703 --> 00:38:48,996 How isn't it? 511 00:38:49,746 --> 00:38:50,873 Was you never wild? 512 00:38:51,790 --> 00:38:54,501 Wild? Was I never wild? 513 00:38:55,544 --> 00:38:57,212 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 514 00:38:57,379 --> 00:38:59,506 Wild, how? Angry? 515 00:38:59,673 --> 00:39:01,341 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 516 00:39:01,508 --> 00:39:02,885 Not angry. Wild. 517 00:39:03,051 --> 00:39:04,636 You just keep sayin' wild, Dominic! 518 00:39:04,803 --> 00:39:06,388 -Wild! -My brother told you, didn't he? 519 00:39:06,555 --> 00:39:09,433 That you'd be out in the road if you started talking stupid to me? 520 00:39:09,600 --> 00:39:10,684 He said creepy, not stupid. 521 00:39:10,851 --> 00:39:12,936 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 522 00:39:13,103 --> 00:39:14,104 I have. 523 00:39:16,481 --> 00:39:18,483 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Pádraic. 524 00:39:18,650 --> 00:39:22,112 I don't care how depressed you are. I'd rather have the donkey in. 525 00:39:27,367 --> 00:39:28,827 Foiled again. 526 00:39:29,453 --> 00:39:31,371 But "faint heart" and all that. 527 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 Here. 528 00:39:42,549 --> 00:39:45,302 Ye two, ye'll be all right. 529 00:39:47,012 --> 00:39:48,096 Will we be? 530 00:40:37,646 --> 00:40:39,147 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 531 00:40:39,314 --> 00:40:40,858 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 532 00:40:41,024 --> 00:40:45,028 Nobody has a lick of news for us from your side of the island, Pádraic. 533 00:40:45,195 --> 00:40:46,446 Are you going to be the same as them? 534 00:40:46,613 --> 00:40:49,700 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. And I'm in a bit of a rush, so... 535 00:40:49,867 --> 00:40:52,870 Eileen Coughlan had no news. 536 00:40:53,036 --> 00:40:55,372 Vincent Shaughnessy had no news. 537 00:40:55,539 --> 00:40:57,958 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 538 00:40:58,125 --> 00:41:01,295 ColmSonnyLarry, he had no news. 539 00:41:01,461 --> 00:41:02,504 Did he not? 540 00:41:02,713 --> 00:41:04,423 That man never talks. 541 00:41:04,590 --> 00:41:06,091 -He talks sometimes. -Up himself. 542 00:41:06,258 --> 00:41:08,927 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 543 00:41:09,094 --> 00:41:10,304 As I was sayin'. 544 00:41:15,100 --> 00:41:16,018 Ladies. 545 00:41:16,185 --> 00:41:17,227 It's Peadar. 546 00:41:17,394 --> 00:41:19,396 Peadar always has a rake of news. 547 00:41:19,563 --> 00:41:21,732 -What news have you, Peadar? -News, is it? 548 00:41:22,274 --> 00:41:24,860 Fella killed himself, over Rosmuck way. 549 00:41:25,027 --> 00:41:26,778 Walked into a lake for himself. 550 00:41:26,945 --> 00:41:29,406 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 551 00:41:29,573 --> 00:41:31,033 God love us! 552 00:41:31,200 --> 00:41:33,202 No, not "God love us." Fool! 553 00:41:33,493 --> 00:41:34,494 Another fella... 554 00:41:34,661 --> 00:41:36,079 Protestant, of course... 555 00:41:36,246 --> 00:41:38,373 stabbed his missus in Letterkenny. 556 00:41:38,540 --> 00:41:39,917 Six times he stabbed her. 557 00:41:40,417 --> 00:41:42,711 Good God! And did she die, Peadar? 558 00:41:42,878 --> 00:41:44,338 She did die, aye. 559 00:41:44,505 --> 00:41:46,423 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 560 00:41:46,590 --> 00:41:48,008 That's a lot of news. 561 00:41:48,175 --> 00:41:51,386 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 562 00:41:52,804 --> 00:41:54,973 -Stukes never have news. -Stukes! 563 00:41:55,307 --> 00:41:56,308 Funny. 564 00:41:56,475 --> 00:41:59,186 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 565 00:41:59,686 --> 00:42:03,065 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless with a kettle Saturday... 566 00:42:03,232 --> 00:42:05,025 and is staying with me and me sister, Dominic is. 567 00:42:05,192 --> 00:42:07,903 So, at least his father'll take a bit of a break from his beatin' of him. 568 00:42:08,779 --> 00:42:10,322 And him, a policeman. 569 00:42:10,781 --> 00:42:12,199 Isn't that news? 570 00:42:12,908 --> 00:42:15,327 That Dominic's an awful little bollocks. 571 00:42:15,494 --> 00:42:16,495 That's no news. 572 00:42:16,662 --> 00:42:18,997 Still, he was in a bad way when I came upon him. 573 00:42:19,164 --> 00:42:21,208 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 574 00:42:21,375 --> 00:42:22,793 It's news is all I'm sayin'. 575 00:42:22,960 --> 00:42:26,129 That's no news. That's shite news. 576 00:42:26,296 --> 00:42:28,006 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 577 00:42:28,757 --> 00:42:30,342 I'll see ya when I see ya. 578 00:42:52,239 --> 00:42:53,782 And you can tell that skitter of a son of mine... 579 00:42:53,949 --> 00:42:55,117 he'd better be home by teatime... 580 00:42:55,617 --> 00:42:57,619 or it's over to batter the both of ye I'll be... 581 00:42:57,786 --> 00:42:59,454 and your dreary fecking sister, too! 582 00:43:10,007 --> 00:43:11,258 Hello there, Colm. 583 00:43:11,425 --> 00:43:13,927 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 584 00:43:14,094 --> 00:43:15,387 I owe you no... 585 00:43:16,263 --> 00:43:17,264 You will, Peadar. 586 00:43:17,431 --> 00:43:18,765 Good man yourself. 587 00:44:30,838 --> 00:44:31,839 Stand. 588 00:44:32,548 --> 00:44:33,549 Stand. 589 00:46:12,356 --> 00:46:13,690 What's that, Jenny? 590 00:46:15,776 --> 00:46:17,528 Will we go to the pub for ourselves? 591 00:46:19,238 --> 00:46:20,781 We will. Come on. 592 00:46:37,881 --> 00:46:40,259 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 593 00:46:40,425 --> 00:46:43,011 I've a shirt that wants ironing for the morning. 594 00:46:44,471 --> 00:46:45,764 Okay, Daddy. 595 00:46:46,265 --> 00:46:49,601 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 596 00:46:49,768 --> 00:46:51,687 That's why I need the clean shirt, like. 597 00:46:53,564 --> 00:46:55,732 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 598 00:46:56,358 --> 00:46:58,277 Thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 599 00:46:58,694 --> 00:47:02,072 They've asked for extra manpower for a couple of the executions... 600 00:47:02,239 --> 00:47:04,408 in case there's any kind of a to-do, like. 601 00:47:04,575 --> 00:47:06,910 Six bob and a free lunch they're payin' me. 602 00:47:07,077 --> 00:47:08,662 And sure I'd have gone for nothin'. 603 00:47:09,204 --> 00:47:11,915 I've always wanted to see an execution, haven't you? 604 00:47:12,082 --> 00:47:13,834 Although, I'd have preferred a hanging. 605 00:47:14,001 --> 00:47:15,460 Who are they executin'? 606 00:47:15,627 --> 00:47:18,672 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 607 00:47:20,215 --> 00:47:21,758 Or is it the other way around? 608 00:47:23,385 --> 00:47:25,387 I find it hard to follow these days. 609 00:47:26,221 --> 00:47:28,223 Wasn't it so much easier when we was all on the same side... 610 00:47:28,390 --> 00:47:30,350 and it was just the English we was killin'? 611 00:47:30,517 --> 00:47:32,728 I think it was. I preferred it. 612 00:47:33,353 --> 00:47:35,272 But you don't care who's executin' who? 613 00:47:35,439 --> 00:47:37,774 For six bob and a free lunch, I don't care! 614 00:47:37,941 --> 00:47:39,776 They could be executin' you. 615 00:47:40,736 --> 00:47:42,279 Why don't you come with me? 616 00:47:42,446 --> 00:47:44,740 You could write a miserable feckin' song about it. 617 00:47:47,618 --> 00:47:49,328 Nah, I'm only messin'. 618 00:48:14,728 --> 00:48:15,729 Who are them? 619 00:48:15,896 --> 00:48:18,273 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 620 00:48:30,327 --> 00:48:32,287 Another whiskey, anyways, Jonjo. 621 00:48:33,413 --> 00:48:35,874 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Pádraic. 622 00:48:36,041 --> 00:48:38,293 Yeah? What's it to ya? 623 00:49:09,241 --> 00:49:10,617 Pádraic, don't now... 624 00:49:14,413 --> 00:49:15,873 Go get Siobhán, Dominic, would ya? 625 00:49:19,918 --> 00:49:21,545 What are you after, gobshite? 626 00:49:21,712 --> 00:49:23,088 Another beatin', is it? 627 00:49:23,255 --> 00:49:25,507 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 628 00:49:25,674 --> 00:49:27,634 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 629 00:49:27,801 --> 00:49:29,761 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 630 00:49:31,013 --> 00:49:32,389 Well, anyways... 631 00:49:32,556 --> 00:49:34,975 do you want to know what the three things that I hate the most... 632 00:49:35,142 --> 00:49:36,393 -on Inisherin is? -Not really. 633 00:49:36,852 --> 00:49:37,853 One... 634 00:49:38,812 --> 00:49:39,813 policemen. 635 00:49:40,772 --> 00:49:41,773 Two... 636 00:49:42,274 --> 00:49:43,275 pudgy fiddle players. 637 00:49:44,526 --> 00:49:45,819 And three... 638 00:49:46,653 --> 00:49:48,447 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 639 00:49:48,906 --> 00:49:50,949 I'll start again. One... 640 00:49:51,825 --> 00:49:52,868 policemen. 641 00:49:53,035 --> 00:49:54,328 Two... 642 00:49:55,913 --> 00:49:56,997 Pudgy fiddle players. 643 00:49:57,164 --> 00:49:58,874 Pudgy fiddle players. 644 00:49:59,416 --> 00:50:00,417 And shite, what was three? 645 00:50:00,584 --> 00:50:02,794 Go on back to your own gang now, Pádraic. I'm serious, now. 646 00:50:03,086 --> 00:50:04,213 Serious, are ya? 647 00:50:06,632 --> 00:50:09,092 And talkin' to me, are ya? 648 00:50:11,136 --> 00:50:12,179 Siobhán! 649 00:50:14,932 --> 00:50:17,017 Pádraic's out of his brains on whiskey, and Colm's there. 650 00:50:17,184 --> 00:50:18,644 You'd better come. 651 00:50:25,651 --> 00:50:28,237 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 652 00:50:28,403 --> 00:50:30,239 No, Pádraic, what did I used to be? 653 00:50:30,405 --> 00:50:31,532 Nice! 654 00:50:32,241 --> 00:50:33,825 You used to be nice! 655 00:50:34,409 --> 00:50:35,494 Didn't he not? 656 00:50:36,370 --> 00:50:38,497 And now, do you know what you are? 657 00:50:38,914 --> 00:50:39,915 Not nice. 658 00:50:40,082 --> 00:50:41,083 Well... 659 00:50:42,125 --> 00:50:45,128 I suppose niceness doesn't last then, does it, Pádraic? 660 00:50:45,921 --> 00:50:47,589 But will I tell ya something that does last? 661 00:50:47,756 --> 00:50:50,467 What? And don't say somethin' stupid like music. 662 00:50:50,634 --> 00:50:52,511 -Music lasts. -Knew it! 663 00:50:52,678 --> 00:50:55,472 And paintings last. And poetry lasts. 664 00:50:55,639 --> 00:50:57,558 So does niceness. 665 00:51:00,561 --> 00:51:01,603 Do you know who we remember... 666 00:51:01,770 --> 00:51:04,022 for how nice they was in the 17th century? 667 00:51:04,189 --> 00:51:06,525 -Who? -Absolutely no one. 668 00:51:06,692 --> 00:51:09,319 Yet we all remember the music of the time. 669 00:51:09,695 --> 00:51:11,655 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 670 00:51:11,822 --> 00:51:13,991 Well, I don't, so there goes that theory. 671 00:51:15,158 --> 00:51:17,619 And anyway, we're talkin' about niceness. 672 00:51:18,161 --> 00:51:19,580 Not whatsisname. 673 00:51:20,706 --> 00:51:23,000 My mammy, she was nice. 674 00:51:23,876 --> 00:51:25,210 I remember her. 675 00:51:26,128 --> 00:51:28,463 And my daddy, he was nice. I remember him. 676 00:51:28,630 --> 00:51:31,133 And my sister, she's nice. 677 00:51:31,508 --> 00:51:34,761 I'll remember her. Forever I'll remember her. 678 00:51:34,928 --> 00:51:37,222 -And who else will? -"Who else will" what? 679 00:51:37,389 --> 00:51:39,725 Remember Siobhán and your niceness? 680 00:51:40,601 --> 00:51:41,643 No one will. 681 00:51:42,227 --> 00:51:43,228 In 50 years' time... 682 00:51:43,395 --> 00:51:45,564 no one will remember any of us. 683 00:51:47,649 --> 00:51:50,152 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 684 00:51:50,319 --> 00:51:52,404 "Yet" he says, like he's English. 685 00:51:53,488 --> 00:51:54,656 Come home, Pádraic. 686 00:51:54,823 --> 00:51:58,118 I don't give a feck about Mozart... 687 00:51:58,702 --> 00:52:00,204 or Borvoven... 688 00:52:00,370 --> 00:52:03,081 or any of them funny name feckers. 689 00:52:03,540 --> 00:52:05,292 I'm Pádraic Súilleabháin. 690 00:52:07,377 --> 00:52:08,629 And I'm nice. 691 00:52:09,338 --> 00:52:10,464 Come home. 692 00:52:11,006 --> 00:52:13,592 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 693 00:52:14,051 --> 00:52:14,968 A fella who... 694 00:52:15,135 --> 00:52:18,138 beats his own son black and blue every night that he's not fiddling with him. 695 00:52:19,765 --> 00:52:22,559 I never told him that, Daddy. He's just drunk now. 696 00:52:23,185 --> 00:52:24,895 You used to be nice. 697 00:52:26,313 --> 00:52:27,940 Or did you never used to be? 698 00:52:30,776 --> 00:52:31,985 Oh, God. 699 00:52:34,863 --> 00:52:36,949 Maybe you never used to be. 700 00:52:53,423 --> 00:52:57,302 I'll have a word with him, Colm. You don't need to do anything drastic. 701 00:52:57,469 --> 00:52:59,137 He won't be botherin' you no more. 702 00:52:59,304 --> 00:53:00,597 That's a shame. 703 00:53:01,849 --> 00:53:05,018 That's the most interesting he's ever been. I think I like him again now. 704 00:53:08,647 --> 00:53:12,192 It was the 18th century, anyway. Mozart. 705 00:53:12,818 --> 00:53:14,361 Not the 17th. 706 00:53:50,105 --> 00:53:52,983 Siobhán Súilleabháin! Well, well. 707 00:53:53,150 --> 00:53:56,153 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. I've no time to talk, I'm afraid. 708 00:53:56,320 --> 00:53:57,696 Letter came for ya. 709 00:54:00,908 --> 00:54:02,409 Fell open, did it? 710 00:54:02,576 --> 00:54:03,994 Aye, in the heat, I suppose. 711 00:54:10,584 --> 00:54:11,877 A job offer, is it? 712 00:54:18,717 --> 00:54:21,803 A job offer from a library on the mainland, is it? 713 00:54:22,971 --> 00:54:26,600 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 714 00:54:34,691 --> 00:54:36,735 You never tell me anything! 715 00:54:39,154 --> 00:54:40,906 Well, it'd crucify him, your leaving! 716 00:54:41,073 --> 00:54:42,616 Hey, no one's leaving! 717 00:54:57,673 --> 00:54:59,216 Listen, I didn't come down to chat. 718 00:54:59,383 --> 00:55:02,678 I just came down to say that all that last night was just the whiskey talkin', Colm. 719 00:55:02,845 --> 00:55:03,846 All what last night? 720 00:55:04,012 --> 00:55:05,639 All whatever it was I was sayin'. 721 00:55:06,139 --> 00:55:07,266 What were you sayin'? 722 00:55:08,225 --> 00:55:10,102 Yeah. I can't remember much of it... 723 00:55:10,269 --> 00:55:12,312 but I remember the gist of it wasn't the best. 724 00:55:12,896 --> 00:55:14,648 You always know, don't ya? 725 00:55:18,026 --> 00:55:20,779 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 726 00:55:20,946 --> 00:55:22,072 Will we leave it at that? 727 00:55:23,866 --> 00:55:25,742 Why can't you just leave me alone, Pádraic? 728 00:55:28,620 --> 00:55:30,330 I've already told ya, haven't I? 729 00:55:30,497 --> 00:55:31,915 Yeah, I know. I was just... 730 00:55:32,082 --> 00:55:34,084 I mean, why can't you just leave me alone? 731 00:55:46,513 --> 00:55:48,182 -What are ya doing? -I don't know. 732 00:55:49,308 --> 00:55:51,018 For fuck's sake, like. 733 00:55:59,610 --> 00:56:00,861 How's the new tune? 734 00:56:01,778 --> 00:56:02,821 What? 735 00:56:17,211 --> 00:56:19,338 For God's sake, Pádraic. 736 00:56:19,505 --> 00:56:20,714 How many more times? 737 00:56:20,881 --> 00:56:24,218 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 738 00:56:24,384 --> 00:56:27,513 Well, stringy bits of shite I had to pick up yesterday when ya let her in! 739 00:56:27,679 --> 00:56:29,723 There was no stringy bits in that donkey's shite. 740 00:56:29,890 --> 00:56:32,017 There was bits of straw, if there was anything. 741 00:56:32,184 --> 00:56:34,019 Maybe it was straw, so. 742 00:56:36,355 --> 00:56:38,065 I'll get us our porridge. 743 00:56:57,417 --> 00:56:58,502 Was I awful last night? 744 00:57:01,797 --> 00:57:03,966 No, you was lovely. 745 00:57:04,132 --> 00:57:06,343 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhán. 746 00:57:06,510 --> 00:57:09,054 You were lovely. About me, anyways. 747 00:57:09,221 --> 00:57:11,348 Of course I was lovely about you. 748 00:57:12,266 --> 00:57:13,725 What else is there to be about ya? 749 00:58:19,833 --> 00:58:21,126 What was that? A bird? 750 00:58:22,127 --> 00:58:23,128 What was what? 751 00:58:23,670 --> 00:58:24,880 The bang at the door. 752 00:58:25,380 --> 00:58:26,381 A bird? 753 00:58:26,548 --> 00:58:27,549 -Aye. -No. 754 00:58:29,176 --> 00:58:30,177 What was it, so? 755 00:58:30,344 --> 00:58:31,595 -The bang at the door? -Aye! 756 00:58:31,762 --> 00:58:32,679 What was the bang at the door? 757 00:58:33,472 --> 00:58:35,057 It was... 758 00:58:35,516 --> 00:58:36,517 hard to lie... 759 00:58:36,683 --> 00:58:38,602 it was... 760 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 a finger. 761 00:58:45,567 --> 00:58:46,568 A what? 762 00:58:46,985 --> 00:58:47,986 Finger. 763 00:58:49,613 --> 00:58:51,031 Jesus, Siobhán! You'll frighten the little fella! 764 00:58:51,573 --> 00:58:52,574 Throw it out, Pádraic! 765 00:58:52,741 --> 00:58:54,826 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 766 00:58:58,956 --> 00:59:00,040 Where'd you put it? 767 00:59:01,959 --> 00:59:03,043 Shoebox. 768 00:59:03,544 --> 00:59:05,587 Oh, my. Oh, God. 769 00:59:05,754 --> 00:59:06,755 Well... 770 00:59:07,965 --> 00:59:09,174 he's serious, then. 771 01:00:26,293 --> 01:00:27,377 Do we have to have it in here while we're eating? 772 01:00:28,170 --> 01:00:30,339 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 773 01:00:33,300 --> 01:00:35,385 Are you feckin' stupid? 774 01:00:35,552 --> 01:00:38,514 I mean, are you feckin' stupid? 775 01:00:38,680 --> 01:00:40,682 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 776 01:00:40,849 --> 01:00:43,769 You've got to leave him alone now, Pádraic. For good! 777 01:00:44,811 --> 01:00:45,812 Do you think? 778 01:00:45,979 --> 01:00:48,148 Do I think? Yeah, I do think! 779 01:00:48,315 --> 01:00:51,109 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 780 01:00:51,276 --> 01:00:53,195 Come on! It wasn't at me. 781 01:00:55,322 --> 01:00:56,907 Well, what are we going to do? 782 01:00:57,407 --> 01:00:59,493 We can't keep a man's finger. 783 01:01:25,686 --> 01:01:27,563 Jesus, Colm! 784 01:01:28,814 --> 01:01:30,065 Did it hurt? 785 01:01:30,732 --> 01:01:33,402 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 786 01:01:35,070 --> 01:01:38,615 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 787 01:01:40,784 --> 01:01:41,910 Would you like a cup of tea? 788 01:01:42,077 --> 01:01:45,247 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 789 01:01:45,831 --> 01:01:46,999 Yeah? 790 01:01:48,500 --> 01:01:49,585 Thanks. 791 01:01:51,170 --> 01:01:53,338 Cleared up quite nice, actually. 792 01:01:53,505 --> 01:01:55,132 And you wouldn't have thought it would. 793 01:01:56,049 --> 01:01:58,385 What do you need from him, Colm? 794 01:01:58,552 --> 01:02:00,053 To end all this? 795 01:02:03,307 --> 01:02:04,766 Silence, Siobhán. 796 01:02:05,517 --> 01:02:07,060 Just silence. 797 01:02:07,978 --> 01:02:12,524 One more silent man on Inisherin, good-oh! 798 01:02:12,691 --> 01:02:14,234 Silence it is, so. 799 01:02:16,653 --> 01:02:18,447 This isn't about Inisherin. 800 01:02:18,947 --> 01:02:21,867 It's about one boring man leaving another man alone, that's all. 801 01:02:22,034 --> 01:02:25,662 "One boring man"! You're all fecking boring! 802 01:02:25,829 --> 01:02:28,457 With your piddling grievances over nothin'! 803 01:02:28,624 --> 01:02:31,460 You're all fecking boring! 804 01:02:32,544 --> 01:02:34,838 I'll see he doesn't talk to you no more. 805 01:02:35,005 --> 01:02:36,006 Do. 806 01:02:36,965 --> 01:02:40,302 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 807 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 You're not serious. 808 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Well, that won't help your fecking music. 809 01:02:48,352 --> 01:02:49,353 Aye. 810 01:02:49,978 --> 01:02:51,480 We're gettin' somewhere now. 811 01:02:54,816 --> 01:02:57,569 I think you might be ill, Colm. 812 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 Do worry sometimes I'm just entertaining meself... 813 01:03:02,658 --> 01:03:04,576 while I stave off the inevitable. 814 01:03:06,495 --> 01:03:07,704 Don't you? 815 01:03:09,957 --> 01:03:11,750 No, I don't. 816 01:03:14,378 --> 01:03:15,629 Yeah, you do. 817 01:04:52,559 --> 01:04:53,644 Declan! 818 01:05:40,858 --> 01:05:41,900 Howdo! 819 01:05:42,776 --> 01:05:43,735 Howdo! 820 01:05:43,902 --> 01:05:45,070 Do you want a ride? 821 01:05:46,697 --> 01:05:47,906 I will so. 822 01:05:48,073 --> 01:05:49,283 Thanks, fella! 823 01:05:58,458 --> 01:06:01,253 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 824 01:06:01,753 --> 01:06:03,213 I am. I'm Declan. 825 01:06:03,839 --> 01:06:05,174 Why? 826 01:06:05,340 --> 01:06:06,633 They told me at the post office to try to find... 827 01:06:06,800 --> 01:06:09,011 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 828 01:06:09,178 --> 01:06:10,762 Yeah, a telegram came for ya. 829 01:06:10,929 --> 01:06:12,264 From your mammy. 830 01:06:12,764 --> 01:06:14,433 My mammy is no longer with us. 831 01:06:14,600 --> 01:06:16,185 Not your mammy, sorry. 832 01:06:16,727 --> 01:06:18,729 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 833 01:06:18,896 --> 01:06:20,189 It's about your daddy. 834 01:06:20,355 --> 01:06:21,607 What about Daddy? 835 01:06:22,900 --> 01:06:24,776 Bread van crashed into him. 836 01:06:24,943 --> 01:06:26,653 -The bread van? -Yeah. 837 01:06:26,820 --> 01:06:29,114 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 838 01:06:29,781 --> 01:06:30,782 Die? 839 01:06:30,949 --> 01:06:33,368 Or get worse, all alone. 840 01:06:35,412 --> 01:06:36,663 This is impossible. 841 01:06:36,830 --> 01:06:38,290 It's not impossible. 842 01:06:38,457 --> 01:06:40,792 -Bread vans crash into people all the time. -I know! 843 01:06:42,044 --> 01:06:43,712 That's how me mammy died. 844 01:06:48,717 --> 01:06:51,553 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 845 01:07:08,153 --> 01:07:09,154 Thanks. 846 01:07:11,448 --> 01:07:13,367 What were you talking to the boat fella for? 847 01:07:13,534 --> 01:07:15,827 For none of your fecking business, I think it was. 848 01:07:15,994 --> 01:07:18,163 Of course, it's me business. Aren't I the law? 849 01:07:18,330 --> 01:07:19,623 Fecking knob. 850 01:07:21,208 --> 01:07:22,751 Well, you can tell that whiny brother of yours... 851 01:07:22,918 --> 01:07:25,128 I'll be around soon for that battering I owe him. 852 01:07:25,295 --> 01:07:26,380 A battering? 853 01:07:26,922 --> 01:07:29,508 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 854 01:07:31,134 --> 01:07:33,262 You're an awful strange lady. 855 01:07:33,971 --> 01:07:35,556 No wonder no one likes ya. 856 01:08:05,169 --> 01:08:06,670 Hello, there, Mrs. McCormick. 857 01:08:06,837 --> 01:08:11,133 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 858 01:08:11,592 --> 01:08:12,926 A death, huh? 859 01:08:13,302 --> 01:08:15,971 Maybe even two deaths. 860 01:08:16,721 --> 01:08:18,055 Well, that'd be sad. 861 01:08:19,640 --> 01:08:21,727 We shall pray to the Lord... 862 01:08:21,894 --> 01:08:25,479 'tis neither you, nor poor Siobhán, will be either of them. 863 01:08:26,398 --> 01:08:28,317 Well, is that a nice thing to be sayin'? 864 01:08:28,483 --> 01:08:30,611 I wasn't trying to be nice. 865 01:08:31,569 --> 01:08:33,863 I was trying to be accurate. 866 01:08:38,076 --> 01:08:39,620 Fecking hell. 867 01:09:12,109 --> 01:09:13,819 What's the matter? 868 01:09:15,531 --> 01:09:16,907 Nothing. 869 01:09:51,191 --> 01:09:52,442 Me daddy say he's gonna kill you Sunday... 870 01:09:53,026 --> 01:09:55,070 for spilling the beans about that fiddling with me. 871 01:09:59,741 --> 01:10:01,493 "Kill me," kill me, or you know... 872 01:10:01,660 --> 01:10:03,412 "beat me up a bit," kill me? 873 01:10:04,329 --> 01:10:06,790 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 874 01:10:06,957 --> 01:10:08,917 Although he did kill a man once. 875 01:10:13,088 --> 01:10:15,340 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 876 01:10:16,133 --> 01:10:18,051 I was out of order that night. 877 01:10:18,218 --> 01:10:19,553 You was funny apart from that bit. 878 01:10:21,054 --> 01:10:24,141 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 879 01:10:24,308 --> 01:10:25,934 He seemed fine when you were slagging him. 880 01:10:26,101 --> 01:10:27,477 He did not. 881 01:10:27,644 --> 01:10:28,645 Did he? 882 01:10:28,812 --> 01:10:32,357 "That's the most interesting Pádraic's ever been," he said. 883 01:10:33,734 --> 01:10:35,027 "I think I like him again now." 884 01:10:40,532 --> 01:10:41,700 Aye. 885 01:10:43,577 --> 01:10:47,289 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack... 886 01:10:47,456 --> 01:10:49,208 start standin' up for yourself a bit. 887 01:10:50,167 --> 01:10:51,168 Do you think? 888 01:10:51,376 --> 01:10:53,587 Yeah, and be less of a, you know... 889 01:10:54,129 --> 01:10:55,255 whiny little dull-arse. 890 01:10:57,216 --> 01:10:59,384 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 891 01:10:59,551 --> 01:11:00,636 Have ya, yeah? 892 01:11:00,802 --> 01:11:04,556 Just yesterday, there was this musician fella that Colm was getting along great with. 893 01:11:04,723 --> 01:11:07,226 And what did I do? I went and sent him packing from the island. 894 01:11:07,935 --> 01:11:09,436 Did ya? How? 895 01:11:09,603 --> 01:11:11,230 I told him a bread van crashed into his daddy... 896 01:11:11,396 --> 01:11:13,815 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 897 01:11:21,949 --> 01:11:23,909 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 898 01:11:27,037 --> 01:11:30,749 Well, aye, it was a bit mean, but... 899 01:11:32,209 --> 01:11:35,462 he'll be fine once he gets home and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 900 01:11:38,590 --> 01:11:40,717 I used to think you were the nicest of them. 901 01:11:42,594 --> 01:11:44,179 Turns out you're just the same as them. 902 01:11:44,346 --> 01:11:45,889 I am the nicest of them. 903 01:11:48,809 --> 01:11:49,935 Dominic, now! 904 01:11:52,729 --> 01:11:55,065 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 905 01:11:56,859 --> 01:11:58,694 Maybe this is the new me! 906 01:12:00,946 --> 01:12:01,947 Aye. 907 01:12:03,198 --> 01:12:05,033 Maybe this is the new me. 908 01:12:39,526 --> 01:12:40,527 Howdo! 909 01:12:40,694 --> 01:12:42,446 Jesus Christ, Dominic! 910 01:12:42,613 --> 01:12:44,323 Would you ever stop creeping up on people? 911 01:12:44,489 --> 01:12:46,617 You almost gave me a fecking heart attack! 912 01:12:46,783 --> 01:12:47,784 I wasn't creeping up on ya. 913 01:12:47,951 --> 01:12:48,952 I was sidling up on ya. 914 01:12:49,119 --> 01:12:51,121 Between you and that ghoul, Jesus! 915 01:12:51,288 --> 01:12:53,665 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 916 01:12:54,166 --> 01:12:56,668 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 917 01:12:56,835 --> 01:12:59,087 Calling old people ghouls and that. 918 01:13:03,300 --> 01:13:04,885 It's a great old lake, isn't it? 919 01:13:09,765 --> 01:13:11,308 I'm glad I caught you, actually. 920 01:13:11,975 --> 01:13:14,645 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 921 01:13:14,811 --> 01:13:17,689 And discovering how much we have in common... 922 01:13:17,856 --> 01:13:20,025 well, it just makes me want to ask you even more. 923 01:13:20,692 --> 01:13:21,944 We don't have anything in common. 924 01:13:22,110 --> 01:13:23,570 Don't skip ahead. 925 01:13:24,571 --> 01:13:26,865 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 926 01:13:28,951 --> 01:13:30,410 Somethin' along the lines of... 927 01:13:31,119 --> 01:13:32,538 Should've planned this, really. 928 01:13:33,664 --> 01:13:35,666 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 929 01:13:40,587 --> 01:13:43,423 You probably wouldn't ever want to, I don't know... 930 01:13:44,591 --> 01:13:46,718 to fall in love with a boy like me, would ya? 931 01:13:49,638 --> 01:13:51,807 Dominic, I don't think so, love. 932 01:13:52,558 --> 01:13:55,519 No, yeah, no. I was thinking no. 933 01:13:58,355 --> 01:14:01,191 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 934 01:14:08,657 --> 01:14:11,159 Yeah, no, I didn't think so. 935 01:14:12,202 --> 01:14:14,329 Just thought I'd ask on the off chance, you know... 936 01:14:14,496 --> 01:14:16,164 like, "faint heart" and that. 937 01:14:22,462 --> 01:14:24,256 Well, there goes that dream. 938 01:14:30,429 --> 01:14:31,430 Well... 939 01:14:32,306 --> 01:14:35,851 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 940 01:14:54,828 --> 01:14:57,706 I walked from Mallow Town 941 01:14:57,873 --> 01:15:00,626 To Aghadoe, Aghadoe 942 01:15:01,210 --> 01:15:04,755 I took his head from the jail gate to Aghadoe 943 01:15:04,922 --> 01:15:06,465 Come on, Sammy, you have to dance too. 944 01:15:08,884 --> 01:15:11,970 Like an Irish king he sleeps in Aghadoe 945 01:15:14,097 --> 01:15:15,474 How are you, fatty? 946 01:15:15,641 --> 01:15:16,892 Dancing with your dog, is it? 947 01:15:17,059 --> 01:15:19,645 Well, who else is gonna dance with ya? Your poor dog has no say in the matter. 948 01:15:19,811 --> 01:15:22,064 And if you're too rude to be offering me a seat... 949 01:15:22,231 --> 01:15:24,358 I'll be taking one of me own accord! 950 01:15:26,151 --> 01:15:28,529 Now, how's that for an old hello? 951 01:15:28,695 --> 01:15:30,572 Have you gone fecking mental? 952 01:15:30,739 --> 01:15:32,616 Have I gone fecking mental? 953 01:15:32,783 --> 01:15:36,245 No, I haven't gone fecking mental, actually. 954 01:15:36,411 --> 01:15:38,205 Not only have I not gone fecking mental... 955 01:15:38,372 --> 01:15:40,874 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 956 01:15:41,041 --> 01:15:43,293 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 957 01:15:43,460 --> 01:15:44,461 Nine fingers. 958 01:15:44,920 --> 01:15:47,130 And nine fingers is the epitome of mental. 959 01:15:48,590 --> 01:15:49,842 That's right. The epitome! 960 01:15:51,301 --> 01:15:54,137 There'll be none of that! I didn't come here for licks! 961 01:15:54,304 --> 01:15:55,305 I came here for the opposite of licks. 962 01:15:55,472 --> 01:15:56,515 What's the opposite of licks? 963 01:15:58,642 --> 01:15:59,893 What did you come here for? 964 01:16:00,060 --> 01:16:01,854 I didn't come here for anythin', did I? 965 01:16:02,688 --> 01:16:04,439 I just came to kick your door in and give you a slagging. 966 01:16:04,606 --> 01:16:06,108 Well, you've done that, so you can go now. 967 01:16:06,275 --> 01:16:07,526 Haven't finished yet, have I? 968 01:16:08,110 --> 01:16:11,530 Well, I finished with your door. I haven't finished with your slagging. 969 01:16:11,947 --> 01:16:14,074 We were doin' so well, Pádraic. 970 01:16:14,241 --> 01:16:16,076 I wasn't doing so well. 971 01:16:18,662 --> 01:16:19,955 I was doing terrible. 972 01:16:20,455 --> 01:16:22,291 All right, I was doin' so well. 973 01:16:22,457 --> 01:16:24,459 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 974 01:16:24,626 --> 01:16:25,919 Yes, it can. 975 01:16:26,336 --> 01:16:28,130 -There's two of us in this. -No, there isn't. 976 01:16:28,297 --> 01:16:29,548 It takes two to tango. 977 01:16:29,715 --> 01:16:31,216 I don't want to tango. 978 01:16:31,383 --> 01:16:33,510 Well, you danced with your dog. 979 01:16:45,147 --> 01:16:48,442 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 980 01:16:49,443 --> 01:16:51,069 I just finished it, actually. 981 01:16:51,695 --> 01:16:52,696 Just this morning. 982 01:16:53,947 --> 01:16:55,699 No, Colm, that's great, like! 983 01:16:55,866 --> 01:16:58,118 That's why I was dancing with me dog. 984 01:16:59,119 --> 01:17:00,787 I don't usually dance with me dog. 985 01:17:00,954 --> 01:17:02,998 There's no harm dancin' with your dog. 986 01:17:03,957 --> 01:17:07,377 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 987 01:17:09,671 --> 01:17:10,881 Is it good? 988 01:17:11,048 --> 01:17:12,257 Your tune? 989 01:17:16,553 --> 01:17:18,180 What's it called? 990 01:17:19,181 --> 01:17:22,100 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 991 01:17:24,520 --> 01:17:26,480 But there are no banshees on Inisherin. 992 01:17:27,147 --> 01:17:29,399 I know, I just like the double S.H. sounds. 993 01:17:30,859 --> 01:17:31,860 Aye. 994 01:17:32,569 --> 01:17:35,030 There's plenty of double S.H. on Inisherin. 995 01:17:35,197 --> 01:17:36,198 Yeah. 996 01:17:36,365 --> 01:17:38,408 Maybe there are banshees, too. 997 01:17:39,576 --> 01:17:43,288 I just don't think that they scream to portend death anymore. 998 01:17:43,455 --> 01:17:48,126 I think they just sit back, amused, and observe. 999 01:17:48,836 --> 01:17:50,087 Portend? 1000 01:17:51,129 --> 01:17:52,130 Yeah. 1001 01:17:55,092 --> 01:17:57,886 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1002 01:17:58,053 --> 01:18:00,514 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1003 01:18:14,152 --> 01:18:16,780 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1004 01:18:17,364 --> 01:18:18,782 That's more than great. 1005 01:18:22,035 --> 01:18:23,287 That's really great. 1006 01:18:35,507 --> 01:18:38,010 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1007 01:18:38,969 --> 01:18:40,804 We could celebrate your tune, like. 1008 01:18:47,603 --> 01:18:48,937 Only if you'd like, like. 1009 01:18:49,980 --> 01:18:53,025 But I could run up ahead. Order them in. 1010 01:18:56,153 --> 01:18:57,821 Why don't you do that, Pádraic? 1011 01:18:59,990 --> 01:19:01,408 Why don't I run up... 1012 01:19:03,452 --> 01:19:04,620 and order them? 1013 01:19:06,413 --> 01:19:07,581 Well, I will so. 1014 01:19:11,001 --> 01:19:12,878 Jeez, that went well! And maybe on the way... 1015 01:19:13,045 --> 01:19:15,380 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1016 01:19:15,547 --> 01:19:17,174 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home... 1017 01:19:17,341 --> 01:19:19,468 and leave us alone, but there's no need now! 1018 01:19:20,093 --> 01:19:21,595 Sure he could join us. 1019 01:20:14,523 --> 01:20:16,483 What are you sitting over there for when I'm over here? 1020 01:20:16,650 --> 01:20:18,902 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1021 01:20:20,028 --> 01:20:21,321 Wait for me friend. 1022 01:20:21,488 --> 01:20:23,448 Are you fecking joking me? 1023 01:20:23,615 --> 01:20:25,158 Your four-fingered friend? 1024 01:20:25,325 --> 01:20:26,577 I mean, are you fecking joking me? 1025 01:20:26,743 --> 01:20:28,662 No, I'm not fecking joking ya. 1026 01:20:29,162 --> 01:20:31,290 He just needed a bit of tough love was all. 1027 01:21:05,866 --> 01:21:07,326 Siobhán, do you want a sherry? 1028 01:21:07,492 --> 01:21:09,036 -No. -Righty-ho. 1029 01:21:10,996 --> 01:21:11,997 What are you doin'? 1030 01:21:12,164 --> 01:21:13,582 -Me? -Yes, you. 1031 01:21:13,749 --> 01:21:15,250 Nothing. Just drinkin'. 1032 01:21:15,417 --> 01:21:16,960 -Not waitin'? -Not waitin'. 1033 01:21:17,127 --> 01:21:18,754 Well, he is waitin', Siobhán. He's waitin' for Colm Doherty. 1034 01:21:18,921 --> 01:21:19,922 I amn't waitin'. 1035 01:21:20,088 --> 01:21:21,340 He just told me he was waitin'. 1036 01:21:21,507 --> 01:21:22,925 Telltale! 1037 01:21:25,677 --> 01:21:29,431 Come home with me, Pádraic. I've somethin' to discuss with ya. 1038 01:21:29,973 --> 01:21:31,642 You've somethin' to discuss with me? 1039 01:21:32,893 --> 01:21:34,603 That sounds... 1040 01:21:34,770 --> 01:21:36,730 I don't want to discuss somethin'. 1041 01:21:36,897 --> 01:21:39,900 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1042 01:21:41,235 --> 01:21:42,402 Leavin'? 1043 01:21:45,405 --> 01:21:46,657 Like leavin'? 1044 01:21:48,450 --> 01:21:49,451 Like... 1045 01:21:51,245 --> 01:21:52,329 not staying? 1046 01:21:56,834 --> 01:21:57,835 Yeah. 1047 01:22:41,753 --> 01:22:42,754 But what about me? 1048 01:22:42,921 --> 01:22:44,131 What about you? 1049 01:22:44,298 --> 01:22:45,549 I'll have no friends at all left! 1050 01:22:45,716 --> 01:22:47,593 -You'll have Dominic. -Ah here! 1051 01:22:48,010 --> 01:22:49,678 And he's gone off me now, too. 1052 01:22:50,095 --> 01:22:52,389 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1053 01:22:53,265 --> 01:22:54,683 And who's gonna do the cookin'? 1054 01:22:54,850 --> 01:22:57,477 That's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1055 01:22:57,644 --> 01:23:01,231 Well, it wasn't me first question, was it? "But what about me?" was me first question. 1056 01:23:36,475 --> 01:23:37,684 Pádraic. 1057 01:23:39,603 --> 01:23:40,729 Pádraic! 1058 01:23:44,149 --> 01:23:47,402 Now? But you can't be leavin' now! 1059 01:23:47,569 --> 01:23:49,613 I can be leavin' now. 1060 01:23:49,780 --> 01:23:52,199 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1061 01:23:52,366 --> 01:23:54,576 What the hell did you say to him, Pádraic? 1062 01:23:54,743 --> 01:23:55,953 Nothin' really. 1063 01:23:57,412 --> 01:23:59,748 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1064 01:24:00,958 --> 01:24:02,501 And a new sort of... 1065 01:24:02,668 --> 01:24:05,963 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1066 01:24:06,129 --> 01:24:07,130 God! 1067 01:24:07,297 --> 01:24:10,092 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1068 01:24:18,851 --> 01:24:20,853 Me books wouldn't fit. 1069 01:24:21,979 --> 01:24:23,689 Would you look after them for me? 1070 01:24:24,273 --> 01:24:25,983 Don't go, Siobhán. 1071 01:24:26,149 --> 01:24:27,985 They're all I have, really. 1072 01:24:29,903 --> 01:24:31,613 Apart from the obvious. 1073 01:24:39,413 --> 01:24:41,748 You'll be back soon, won't you, Siobhán? 1074 01:24:43,000 --> 01:24:44,626 Oh, Pádraic! 1075 01:24:45,169 --> 01:24:46,962 Don't say, "Oh, Pádraic." 1076 01:24:47,880 --> 01:24:49,381 Say yes. 1077 01:28:06,453 --> 01:28:07,788 Jenny. 1078 01:28:47,744 --> 01:28:48,745 Oh. 1079 01:30:53,245 --> 01:30:54,621 I don't want to talk. 1080 01:30:55,497 --> 01:30:57,332 Don't go killin' his dog now. 1081 01:30:57,499 --> 01:30:58,500 And don't be puttin' things in me head... 1082 01:30:58,667 --> 01:30:59,793 that weren't there in the first feckin' place... 1083 01:30:59,960 --> 01:31:01,461 you feckin' nutbag! 1084 01:31:02,963 --> 01:31:04,173 "Nutbag!" 1085 01:31:57,392 --> 01:31:59,186 What would I ever hurt you for? 1086 01:32:01,021 --> 01:32:02,940 You're the only nice thing about him. 1087 01:32:32,719 --> 01:32:35,013 How are you, Pádraic? You're lookin' well. 1088 01:32:42,938 --> 01:32:44,147 That's lovely, lads. 1089 01:32:49,236 --> 01:32:51,154 I don't need your apologies, all right? 1090 01:32:51,822 --> 01:32:53,073 It's a relief to me. 1091 01:32:53,699 --> 01:32:55,325 So, let's just call it quits... 1092 01:32:55,492 --> 01:32:58,161 and agree to go our separate ways, for good this time. 1093 01:33:01,081 --> 01:33:03,792 Your fat fingers killed me little donkey today. 1094 01:33:04,001 --> 01:33:06,503 So, no, we won't call it quits. 1095 01:33:07,087 --> 01:33:08,088 We'll call it the start. 1096 01:33:09,256 --> 01:33:10,716 -You're jokin' me. -Yeah, no. 1097 01:33:10,883 --> 01:33:12,467 I'm not jokin' ya. 1098 01:33:12,843 --> 01:33:14,678 So tomorrow, Sunday... 1099 01:33:14,845 --> 01:33:16,847 God's day, around 2:00... 1100 01:33:17,389 --> 01:33:19,516 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it... 1101 01:33:19,683 --> 01:33:21,768 and hopefully you'll still be inside it. 1102 01:33:22,936 --> 01:33:24,813 But I won't be checkin' either way. 1103 01:33:27,691 --> 01:33:29,484 Just be sure and leave your dog outside. 1104 01:33:30,736 --> 01:33:32,696 I've nothing against that gom. 1105 01:33:34,656 --> 01:33:37,784 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1106 01:33:41,205 --> 01:33:43,248 To our graves we're taking this. 1107 01:33:44,917 --> 01:33:46,627 To one of our graves, anyways. 1108 01:33:48,712 --> 01:33:49,713 Here. 1109 01:33:50,047 --> 01:33:52,007 I've a bone to pick with you, dreary. 1110 01:33:52,174 --> 01:33:53,967 Is that little gobshite of mine at your place again? 1111 01:33:54,134 --> 01:33:56,011 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1112 01:33:56,470 --> 01:33:57,596 Did he? 1113 01:33:57,763 --> 01:33:59,264 The little miniature fella? 1114 01:33:59,431 --> 01:34:01,850 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1115 01:34:13,987 --> 01:34:15,113 Two o'clock. 1116 01:35:16,758 --> 01:35:18,468 I killed a miniature donkey. 1117 01:35:22,598 --> 01:35:24,183 It was by accident... 1118 01:35:27,436 --> 01:35:29,021 but I do feel bad about it. 1119 01:35:31,690 --> 01:35:35,903 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1120 01:35:37,905 --> 01:35:39,198 I fear he doesn't. 1121 01:35:42,159 --> 01:35:44,578 And I fear that's where it's all gone wrong. 1122 01:35:47,122 --> 01:35:48,207 Is that it? 1123 01:35:49,208 --> 01:35:50,459 Is what it? 1124 01:35:51,335 --> 01:35:53,045 Aren't you forgetting a couple of things? 1125 01:35:54,588 --> 01:35:56,673 No, I think I've covered it. 1126 01:35:58,550 --> 01:36:00,969 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1127 01:36:01,970 --> 01:36:03,013 Ah here. 1128 01:36:03,847 --> 01:36:05,807 If punching a policeman is a sin... 1129 01:36:05,974 --> 01:36:08,977 we may as well just pack up and go home. 1130 01:36:10,604 --> 01:36:12,898 And self-mutilation is a sin. 1131 01:36:13,857 --> 01:36:15,192 It's one of the biggest. 1132 01:36:15,984 --> 01:36:16,985 Is it? 1133 01:36:17,444 --> 01:36:20,322 Self-mutilation, so you have me there. 1134 01:36:20,489 --> 01:36:21,990 Multiplied by five. 1135 01:36:27,412 --> 01:36:29,248 How's the despair? 1136 01:36:33,836 --> 01:36:35,170 It's back a bit. 1137 01:36:38,131 --> 01:36:40,133 But you're not gonna do anything about it? 1138 01:36:44,388 --> 01:36:46,765 I'm not gonna do anything about it, no. 1139 01:37:01,405 --> 01:37:02,698 Dear Pádraic... 1140 01:37:02,865 --> 01:37:07,035 I am safely ensconced in the mainland and, Pádraic, it's lovely here. 1141 01:37:07,828 --> 01:37:10,455 There's a river running past my window as I write... 1142 01:37:10,622 --> 01:37:13,250 and the people already seem less bitter and mental. 1143 01:37:13,417 --> 01:37:16,837 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1144 01:37:17,921 --> 01:37:21,425 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Pádraic. 1145 01:37:21,592 --> 01:37:25,220 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1146 01:37:25,637 --> 01:37:28,098 Because there's nothing for you on Inisherin. 1147 01:37:28,265 --> 01:37:30,601 Nothing but more bleakness and grudges... 1148 01:37:30,767 --> 01:37:33,437 and loneliness and spite... 1149 01:37:33,604 --> 01:37:36,440 and the slow passing of time until death. 1150 01:37:36,607 --> 01:37:38,400 And sure, you can do that anywhere. 1151 01:37:41,320 --> 01:37:44,448 So come, Pádraic. Leave there. 1152 01:37:44,615 --> 01:37:47,326 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1153 01:37:47,492 --> 01:37:49,620 They could move into the house together. 1154 01:38:22,194 --> 01:38:25,155 So come now, Pádraic, please. 1155 01:38:28,867 --> 01:38:31,161 Before it's all too late. 1156 01:41:21,915 --> 01:41:23,083 Dear Siobhán. 1157 01:41:23,792 --> 01:41:26,044 Obviously, I don't know what "ensconced" is... 1158 01:41:26,879 --> 01:41:29,673 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1159 01:41:30,549 --> 01:41:32,885 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1160 01:41:34,136 --> 01:41:36,972 As I told you, me life is on Inisherin. 1161 01:41:37,139 --> 01:41:39,057 {\an8}Me friends, me animals. 1162 01:41:39,224 --> 01:41:40,434 {\an8}JENNY 1163 01:41:42,895 --> 01:41:44,062 Even now as I write... 1164 01:41:44,229 --> 01:41:46,148 little donkey Jenny is looking at me saying... 1165 01:41:46,315 --> 01:41:48,901 "Please don't go, Pádraic. We'd miss ya." 1166 01:41:49,067 --> 01:41:51,737 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1167 01:41:52,487 --> 01:41:53,864 Get off, Jenny. 1168 01:42:08,295 --> 01:42:09,922 In other news... 1169 01:42:10,088 --> 01:42:12,049 in sadder news, actually... 1170 01:42:12,758 --> 01:42:15,260 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1171 01:42:17,513 --> 01:42:19,973 Because they found him in the lake this morning. 1172 01:42:24,269 --> 01:42:27,314 I suppose he must've slipped and fell in. 1173 01:42:35,531 --> 01:42:38,325 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1174 01:43:01,723 --> 01:43:03,559 No other news, really. 1175 01:43:12,734 --> 01:43:14,778 Except that I love you, Siobhán. 1176 01:43:15,946 --> 01:43:17,114 And I miss ya. 1177 01:43:19,616 --> 01:43:21,827 And I hope I'll see ya again someday. 1178 01:43:24,538 --> 01:43:26,206 If you ever come back home. 1179 01:43:29,126 --> 01:43:31,253 Come back home, Siobhán. 1180 01:43:36,341 --> 01:43:39,261 Yours sincerely, your loving brother... 1181 01:43:41,388 --> 01:43:42,931 Pádraic Súilleabháin. 1182 01:45:16,984 --> 01:45:18,986 Suppose me house makes us quits. 1183 01:45:20,904 --> 01:45:23,448 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1184 01:45:24,032 --> 01:45:26,493 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1185 01:45:38,255 --> 01:45:40,382 I'm sorry about your donkey, Pádraic. 1186 01:45:41,008 --> 01:45:42,426 Honestly, I am. 1187 01:45:45,012 --> 01:45:46,805 I don't fucking care. 1188 01:46:02,696 --> 01:46:05,574 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1189 01:46:06,116 --> 01:46:07,701 I think they're coming to the end of it. 1190 01:46:08,994 --> 01:46:12,122 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1191 01:46:14,041 --> 01:46:16,168 Some things there's no movin' on from. 1192 01:46:19,379 --> 01:46:21,131 And I think that's a good thing. 1193 01:46:43,737 --> 01:46:44,905 Pádraic. 1194 01:46:51,036 --> 01:46:53,622 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1195 01:46:59,795 --> 01:47:00,963 Any time. 88004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.