All language subtitles for The Resident 6x09 - No Pressure No Diamonds.ION10_KiNGS.es-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,492 --> 00:00:18,088 Anteriormente en The Resident... 2 00:00:18,114 --> 00:00:19,875 Los beb�s lloran, Padma 3 00:00:19,901 --> 00:00:21,492 Solo c�gelos tanto como puedas. 4 00:00:21,518 --> 00:00:23,515 Es que es dif�cil, �entiende? 5 00:00:25,727 --> 00:00:28,065 No se trata de tu fortaleza emocional. 6 00:00:28,091 --> 00:00:31,563 Se trata de tu EM. El estr�s te viene mal. 7 00:00:31,588 --> 00:00:35,376 Los gemelos ni siquiera gatean y ya estoy aterrado por ellos. 8 00:00:35,401 --> 00:00:37,978 No me hab�a dado cuenta realmente de lo fr�giles que somos hasta que tuve 9 00:00:38,045 --> 00:00:39,380 en mis brazos a la carne de mi carne. 10 00:00:39,406 --> 00:00:41,414 Oye, no est�s vendiendo bien el tema 11 00:00:41,440 --> 00:00:43,188 - de la paternidad. - Gracias a Dios no tengo gemelos. 12 00:00:43,255 --> 00:00:45,026 Eso tampoco ayuda, Hawkins. 13 00:00:52,240 --> 00:00:54,188 Un poco de gasolina para empezar el d�a. 14 00:00:54,213 --> 00:00:56,414 �Viene en una jeringa? 15 00:00:56,514 --> 00:00:59,153 He estado levantada toda la noche. El vecino ten�a una fiesta. 16 00:00:59,287 --> 00:01:03,547 Nada como m�sica de baile a todo trapo por la pared para hacerte dormir. 17 00:01:03,572 --> 00:01:05,150 �Qui�n ha dicho que estaba intentando dormir? 18 00:01:05,175 --> 00:01:08,983 Fui directa all� y les ense�� a esos idiotas el baile. 19 00:01:10,840 --> 00:01:12,409 Hola, no estoy pidiendo 20 00:01:12,434 --> 00:01:14,502 unas patatas fritas. �Alguien puede ayudarme? 21 00:01:14,527 --> 00:01:15,762 �Qu� podemos pensar, accidente con un todoterreno 22 00:01:15,830 --> 00:01:17,432 - o un "empujar a la vaca" que fue mal? - Ayuda, doctor. 23 00:01:17,499 --> 00:01:20,038 20 d�lares a que esos dos hacen su propia pirotecnia. 24 00:01:20,171 --> 00:01:21,741 Gracias. 25 00:01:21,808 --> 00:01:24,647 Hola, soy el Dr. Feldman. Ella es la enfermera Hundley. 26 00:01:24,781 --> 00:01:26,417 - �Qu� ha pasado? - Mi compa�ero Wolf 27 00:01:26,517 --> 00:01:27,820 tiene un poco de dolor, eso es todo. 28 00:01:27,887 --> 00:01:29,490 Vale, nos ocuparemos de �l, �y tu nombre? 29 00:01:29,557 --> 00:01:32,362 - Cricket. - Muy bien, Wolf y Cricket. 30 00:01:36,090 --> 00:01:37,393 Vamos a examinarte. 31 00:01:37,560 --> 00:01:38,918 No necesito un examen. 32 00:01:38,943 --> 00:01:40,312 Solo... 33 00:01:40,337 --> 00:01:41,840 solo algo para el dolor. 34 00:01:43,017 --> 00:01:47,192 No puedo recetar ninguna medicaci�n sin un examen completo. 35 00:01:47,292 --> 00:01:51,167 As� que, �d�nde te duele exactamente? 36 00:01:51,192 --> 00:01:52,219 En todas partes. 37 00:01:52,244 --> 00:01:54,315 Parece que tienes sangre en el brazo. 38 00:01:54,340 --> 00:01:55,502 D�janos echar un vistazo. 39 00:01:55,527 --> 00:01:58,532 No le gusta que lo toquen. 40 00:01:58,557 --> 00:02:01,554 Hoy no vamos a llegar muy lejos. 41 00:02:01,654 --> 00:02:04,526 Te lo dije. Era una mala idea. 42 00:02:04,627 --> 00:02:06,352 Vamos a otro sitio. 43 00:02:06,377 --> 00:02:07,924 - Espera... - �No me toque! 44 00:02:10,973 --> 00:02:12,242 �Qu� pasa aqu�? 45 00:02:12,276 --> 00:02:13,879 No nos dejan irnos. 46 00:02:14,713 --> 00:02:16,417 Si nos permites que echemos un vistazo a tu brazo, 47 00:02:16,484 --> 00:02:18,121 te daremos algo para el dolor. 48 00:02:22,088 --> 00:02:23,231 Muy bien. 49 00:02:23,298 --> 00:02:26,070 Vamos, si�ntate. 50 00:02:26,170 --> 00:02:27,941 T�mbate. 51 00:02:36,223 --> 00:02:37,526 Tiene pinta de doler. 52 00:02:37,559 --> 00:02:39,998 - S�. - �S�? 53 00:02:40,065 --> 00:02:42,302 Vale, �qu� te ha hecho esto? 54 00:02:42,369 --> 00:02:44,206 Nada. 55 00:02:44,306 --> 00:02:46,077 Un gato. 56 00:02:46,102 --> 00:02:49,127 Maine Coon. Un gran cabr�n. 57 00:02:49,152 --> 00:02:51,897 - Deb�a ser gigantesco. - S�, se�or. 58 00:02:51,922 --> 00:02:56,097 18 kilos. No la llamamos Girlzilla por nada. 59 00:02:59,904 --> 00:03:01,908 Buenos d�as. 60 00:03:01,975 --> 00:03:03,344 La caballer�a ha llegado. 61 00:03:03,444 --> 00:03:05,015 Hola, hola, amiguitos. 62 00:03:05,115 --> 00:03:07,419 Mam� os est� dejando limpios como jaspes, �verdad? 63 00:03:07,486 --> 00:03:10,458 Intent�ndolo. 64 00:03:10,525 --> 00:03:11,895 Les he puesto pulseras 65 00:03:11,995 --> 00:03:16,404 porque es muy dif�cil distinguirlos, especialmente a esta edad. 66 00:03:16,504 --> 00:03:18,942 Oye, yo te ayudar�. 67 00:03:21,782 --> 00:03:24,954 No puedo creer que la ni�era se largara en el �ltimo minuto. 68 00:03:25,055 --> 00:03:28,027 - Quiz� deber�a quedarme en casa. - Oye. 69 00:03:28,127 --> 00:03:30,165 No, es una tonter�a, Padma. 70 00:03:30,265 --> 00:03:33,204 Llevas meses estresada y te mereces 71 00:03:33,271 --> 00:03:35,810 un d�a libre. 72 00:03:35,910 --> 00:03:37,746 Gracias. 73 00:03:37,814 --> 00:03:40,218 Solo quiero volver a sentirme yo misma. 74 00:03:40,318 --> 00:03:42,689 Con suerte, este d�a de cuidar de m� misma lo consiga. 75 00:03:44,475 --> 00:03:46,213 De verdad agradezco que te ofrecieras. 76 00:03:46,238 --> 00:03:47,643 S� que hoy es un gran d�a para ti. 77 00:03:47,668 --> 00:03:51,075 No te preocupes, tengo un par de horas antes de la operaci�n 78 00:03:51,125 --> 00:03:53,864 y la guarder�a del Chastain los coger�. 79 00:03:53,889 --> 00:03:55,760 Estoy seguro de que les gustar� estar all�. 80 00:03:58,388 --> 00:04:01,594 Volver� a las 20:00. Y... 81 00:04:01,619 --> 00:04:04,066 Elijah es el de la pulsera verde y Arjun el de la azul. 82 00:04:04,166 --> 00:04:06,872 Entendido. 83 00:04:10,578 --> 00:04:13,886 Tal vez... 84 00:04:18,929 --> 00:04:21,267 Oye, Padma. 85 00:04:40,256 --> 00:04:44,256 www.subtitulamos.tv 86 00:04:51,351 --> 00:04:53,313 Sam, esto es incre�ble. 87 00:04:53,338 --> 00:04:55,110 Una hora m�s y tu paciente 88 00:04:55,135 --> 00:04:57,205 tendr� una nueva caja tor�cica de titanio 89 00:04:57,305 --> 00:04:58,909 fabricada para que encaje en su pared tor�cica. 90 00:04:59,009 --> 00:05:01,046 Y solo ha llevado tres d�as hacerla. 91 00:05:01,113 --> 00:05:04,720 En Inman Park Tech hacemos posible lo imposible. 92 00:05:04,788 --> 00:05:07,092 Si alguien se lo merece, es Tessa. 93 00:05:07,159 --> 00:05:09,663 Era una de las pacientes de mi ensayo cl�nico, 94 00:05:10,203 --> 00:05:12,937 tristemente, la medicaci�n no funcion� 95 00:05:13,004 --> 00:05:15,008 y el c�ncer se extendi� a las costillas. 96 00:05:15,033 --> 00:05:16,608 Si la operaci�n de hoy va bien, 97 00:05:16,633 --> 00:05:18,957 podr�a ser el comienzo de una nueva vida para ella. 98 00:05:18,982 --> 00:05:21,720 Y el principio de una nueva asociaci�n 99 00:05:21,788 --> 00:05:24,226 entre Inman Park Tech y el Chastain. 100 00:05:24,293 --> 00:05:27,599 Si tengo que ser sincero, Dr. Pravesh, era esc�ptico sobre 101 00:05:27,624 --> 00:05:29,027 hacer negocios con el Chastain. 102 00:05:29,169 --> 00:05:31,006 Todos saben que est�n a punto de recortarles la financiaci�n. 103 00:05:31,107 --> 00:05:32,342 No nos descarte. 104 00:05:32,367 --> 00:05:34,604 Estamos peleando duro para permanecer en el negocio, mientras brindamos 105 00:05:34,629 --> 00:05:37,002 cuidados con el mismo nivel de excelencia. 106 00:05:37,027 --> 00:05:40,542 Justo ese �nimo es lo que nos ha decidido a apoyar al Chastain en ser 107 00:05:40,567 --> 00:05:44,533 el primer hospital en Estados Unidos que implante una caja tor�cica de titanio. 108 00:05:44,666 --> 00:05:47,272 - Ven. - Hola, Sam. 109 00:05:47,372 --> 00:05:50,157 - Dr. Pravesh, ella es Gina. - Hola. 110 00:05:50,182 --> 00:05:51,693 Est� haciendo un documental sobre nuestro laboratorio. 111 00:05:51,718 --> 00:05:52,844 Hola. Encantado de conocerte. 112 00:05:52,869 --> 00:05:55,219 Sundance ya se ha interesado. 113 00:05:55,244 --> 00:05:57,392 S�, ahora se trata de encontrar una gran historia 114 00:05:57,459 --> 00:05:59,602 y Sam cree que tu paciente tiene una. 115 00:05:59,627 --> 00:06:03,246 Nos gustar�a que Gina y su equipo filmen la cirug�a de implantaci�n. 116 00:06:06,110 --> 00:06:08,080 Bueno, primero tendr�a que conseguir la autorizaci�n 117 00:06:08,105 --> 00:06:10,375 y el consentimiento del paciente, por supuesto. 118 00:06:10,518 --> 00:06:13,090 Ser�a una gran publicidad para ambos 119 00:06:13,191 --> 00:06:15,528 y se correr�a la voz de que el Chastain 120 00:06:15,595 --> 00:06:17,232 todav�a es un hospital de vanguardia. 121 00:06:19,136 --> 00:06:21,942 Vale, dejadme ver qu� puedo hacer. 122 00:06:22,042 --> 00:06:24,914 Genial. 123 00:06:27,352 --> 00:06:30,766 Tengo buenas noticias. Acabo de hablar con el Dr. Pravesh 124 00:06:30,791 --> 00:06:34,500 y tu operaci�n ser� definitivamente hoy. 125 00:06:34,525 --> 00:06:38,574 El Dr. Pravesh es un �ngel. 126 00:06:38,641 --> 00:06:41,313 Tus costillas de titanio estar�n aqu� en una hora. 127 00:06:42,716 --> 00:06:44,586 Una caja tor�cica de titanio. 128 00:06:44,686 --> 00:06:48,494 �Me permitir�n pasar por el arco de seguridad? 129 00:06:48,594 --> 00:06:51,063 Estoy preocupada. Pensamos que la �ltima operaci�n 130 00:06:51,088 --> 00:06:53,704 - lo curar�a todo. - Por favor, 131 00:06:53,805 --> 00:06:55,775 no cuestiones a los m�dicos, Wendy. 132 00:06:55,843 --> 00:06:57,729 No hicieron promesas cuando operaron. 133 00:06:57,754 --> 00:06:59,926 - No fue una cura total. - No, 134 00:06:59,951 --> 00:07:01,687 est� bien. Despu�s de que fallara el ensayo, 135 00:07:01,788 --> 00:07:04,726 el Dr. Austin y yo extirpamos con �xito el sarcoma 136 00:07:04,827 --> 00:07:08,301 de la pared tor�cica de tu madre, el pecho y las costillas afectadas, pero 137 00:07:08,367 --> 00:07:10,004 dej� los pulmones 138 00:07:10,104 --> 00:07:12,108 y el coraz�n sin protecci�n. 139 00:07:12,209 --> 00:07:14,814 No tengo elecci�n, cari�o. 140 00:07:14,881 --> 00:07:16,650 Hay que hacerlo. 141 00:07:16,750 --> 00:07:18,521 Tenemos que reemplazarlas. 142 00:07:18,621 --> 00:07:22,629 La operaci�n es arriesgada, no voy a mentir. Una implantaci�n completa 143 00:07:22,696 --> 00:07:24,641 de costillas impresas en 3D como esta, solo se ha hecho 144 00:07:24,666 --> 00:07:27,172 una vez antes, pero tenemos un equipo multidisciplinar 145 00:07:27,239 --> 00:07:30,311 de expertos listo para hacer que suceda con tanta seguridad como sea posible. 146 00:07:30,378 --> 00:07:33,517 �Operar� el Dr. Austin con usted? 147 00:07:33,584 --> 00:07:36,390 S�, claro. Enseguida estar� aqu�. 148 00:07:39,998 --> 00:07:41,734 �Qu� le pasa, doctor? 149 00:07:41,868 --> 00:07:44,506 Laceraciones, fiebre, 150 00:07:44,606 --> 00:07:47,118 dolor en el �rea superior derecha de la tripa. 151 00:07:47,143 --> 00:07:50,290 Voy a pedir anal�tica y un TAC de abdomen para averiguarlo. 152 00:07:50,315 --> 00:07:54,794 Fiebre por ara�azo de gato es la primera opci�n, asumiendo que realmente fuera 153 00:07:54,861 --> 00:07:57,632 un Maine Coon lo que te atac�. 154 00:07:57,699 --> 00:07:59,503 Fue un gato, �vale? 155 00:07:59,569 --> 00:08:00,906 "Un gato". 156 00:08:01,006 --> 00:08:02,810 Interesante elecci�n de palabras. 157 00:08:02,910 --> 00:08:07,104 Tengo que haceros entender lo importante que es que nos dig�is la verdad. 158 00:08:07,752 --> 00:08:11,260 No podemos diagnosticarte y tratarte si no tenemos la informaci�n correcta. 159 00:08:13,999 --> 00:08:16,696 Cu�ntame. Nuestras costillas, �qu� parecen? 160 00:08:16,721 --> 00:08:19,309 Futuristas, como sacadas de una pel�cula de Marvel. 161 00:08:19,409 --> 00:08:22,649 Tessa tiene muy buen �nimo. Su hija, un poco menos. 162 00:08:22,716 --> 00:08:24,753 Ya ha visto a su madre luchar lo suficiente. 163 00:08:24,854 --> 00:08:28,929 El marido de Tessa muri� tr�gicamente, mi ensayo no funcion� y luego el c�ncer 164 00:08:28,996 --> 00:08:32,302 y ahora necesita costillas nuevas. Esta pobre mujer ha sufrido. 165 00:08:32,369 --> 00:08:36,010 Entonces esperemos que esta operaci�n sea una victoria para ella. 166 00:08:36,076 --> 00:08:38,681 En realidad, hay algo que necesito comentarles. 167 00:08:38,782 --> 00:08:40,118 La gente de un documental 168 00:08:40,184 --> 00:08:43,157 ha estado siguiendo el laboratorio de rob�tica en Inman Park Tech, 169 00:08:43,182 --> 00:08:46,049 y... quieren filmar 170 00:08:46,074 --> 00:08:47,698 la operaci�n de Tessa. 171 00:08:47,723 --> 00:08:51,006 Es pedir mucho. Hay problemas de responsabilidad y tambi�n de privacidad 172 00:08:51,031 --> 00:08:52,610 - para Tessa. - �Y tendremos 173 00:08:52,635 --> 00:08:55,348 voz y voto en c�mo se representa al Chastain? 174 00:08:55,448 --> 00:08:57,352 Imagino que no. 175 00:08:57,385 --> 00:09:00,291 Entonces ah� tienes la respuesta. Lo siento, Devon, la respuesta es no. 176 00:09:00,358 --> 00:09:03,397 Con todo respeto, Dra. Voss, es una oportunidad 177 00:09:03,497 --> 00:09:05,869 �nica, y si todo va bien, 178 00:09:05,894 --> 00:09:07,594 podr�a devolver al Chastain a la cima. 179 00:09:07,619 --> 00:09:10,178 Este documental podr�a ser una publicidad muy buena para nosotros. 180 00:09:10,244 --> 00:09:12,930 Vale, pero si no, podr�a tener el efecto contrario. 181 00:09:12,955 --> 00:09:15,355 Necesitamos voz y voto en la creaci�n, a la espera del resultado. 182 00:09:15,455 --> 00:09:19,162 Vale. Dejaremos muy claro que necesitamos voz y voto en la creaci�n 183 00:09:19,229 --> 00:09:21,165 o no seguiremos adelante con el documental. 184 00:09:21,190 --> 00:09:23,704 Bajo esas circunstancias, lo permitir�, 185 00:09:23,771 --> 00:09:25,575 pero t� est�s a cargo, Devon. 186 00:09:25,641 --> 00:09:27,278 No permitas que los c�maras se interpongan 187 00:09:27,345 --> 00:09:29,790 en conseguir el mejor resultado para nuestra paciente. 188 00:09:29,815 --> 00:09:32,755 - De acuerdo. - Dra. Voss. 189 00:09:33,424 --> 00:09:36,363 �Podemos hablar un momento? 190 00:09:39,603 --> 00:09:42,877 �Ha visto la portada del Atlanta Metro Daily? 191 00:09:42,977 --> 00:09:46,116 Se trata de Bell y no es buena. 192 00:09:48,689 --> 00:09:52,002 M�DICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN 193 00:09:56,477 --> 00:10:00,018 Es despreciable. Fuentes an�nimas. Periodismo sensacionalista. 194 00:10:00,043 --> 00:10:01,548 Tiene la huella del gobernador Betz 195 00:10:01,573 --> 00:10:03,376 - por todas partes. - �Pero es cierto? 196 00:10:03,401 --> 00:10:05,822 Hay algo de verdad, pero 197 00:10:05,847 --> 00:10:07,199 est� exagerado. 198 00:10:07,224 --> 00:10:09,997 Bueno, he o�do eso, hace tiempo, el personal sol�a llamarlo 199 00:10:10,022 --> 00:10:13,275 MMD, manos de muerte y destrucci�n. 200 00:10:13,300 --> 00:10:17,111 Oper� cuando no debi� hacerlo, cuando ten�a un problema f�sico. 201 00:10:17,211 --> 00:10:19,883 Ahora es un hombre diferente, un m�dico diferente. 202 00:10:19,950 --> 00:10:22,048 Seguramente han hecho un problema de su EM. 203 00:10:22,073 --> 00:10:24,665 Randolph tiene algunos de los mejores resultados del hospital. 204 00:10:24,690 --> 00:10:27,866 Est� en la cima en su campo. Tengo fe total en �l. 205 00:10:27,966 --> 00:10:31,406 Tiene una implantaci�n de costillas en pocas horas. �Qu� va a hacer? 206 00:10:33,076 --> 00:10:36,449 La implantaci�n es de perfil alto. 207 00:10:36,516 --> 00:10:40,657 La publicidad ser� buena para la imagen de Randolph cuando tenga �xito. 208 00:10:40,725 --> 00:10:42,361 �Y si no lo tiene? 209 00:10:44,565 --> 00:10:46,837 Tengo que creer en nuestros cirujanos. 210 00:10:46,904 --> 00:10:51,667 Hasta entonces, hago control de da�os. 211 00:10:55,744 --> 00:10:57,814 Han llegado los resultados de Wolf. 212 00:10:58,193 --> 00:11:00,863 Positivo para pancreatitis grave, pero 213 00:11:00,866 --> 00:11:03,136 negativo para fiebre por ara�azo de gato. 214 00:11:03,203 --> 00:11:05,173 Lo que significa que los s�ntomas no los causa 215 00:11:05,240 --> 00:11:06,710 lo que sea que le ha ara�ado en el brazo. 216 00:11:06,810 --> 00:11:07,946 Definitivamente no. 217 00:11:08,013 --> 00:11:10,752 Empezar� con sueros, me asegurar� de controlar el dolor. 218 00:11:10,852 --> 00:11:12,712 Y ordenar� m�s anal�ticas. 219 00:11:12,737 --> 00:11:15,327 Creo que tiene un gato ex�tico en casa. 220 00:11:15,394 --> 00:11:18,066 S�, con ara�azos como ese, tiene todo el sentido. 221 00:11:18,133 --> 00:11:20,237 Nadie va a confesar un delito f�cilmente. 222 00:11:20,303 --> 00:11:21,940 Tenemos que sacarles la verdad. 223 00:11:22,007 --> 00:11:25,113 Os necesito a ambos aqu�, �ya! 224 00:11:30,967 --> 00:11:34,073 Edema pulmonar. La pancreatitis est� empeorando. 225 00:11:34,098 --> 00:11:35,167 Poni�ndole ox�geno. 226 00:11:35,192 --> 00:11:37,146 Wolf, basta de juegos. Dime qu� est� pasando. 227 00:11:37,171 --> 00:11:38,741 Tienes que dec�rnoslo, ya. 228 00:11:40,343 --> 00:11:43,550 Dos de lorazepam y dame un kit de intubaci�n. 229 00:11:49,195 --> 00:11:50,998 �No puedes hacer una excepci�n? 230 00:11:51,065 --> 00:11:52,802 El Chastain ha cambiado su pol�tica recientemente. 231 00:11:52,902 --> 00:11:55,574 Ya no aceptamos beb�s menores de diez meses. 232 00:11:55,640 --> 00:11:58,380 Laura, me necesitan para una cirug�a revolucionaria. 233 00:11:58,405 --> 00:12:00,714 Ay�dame, por favor. Solo unas pocas horas. 234 00:12:00,739 --> 00:12:03,666 Dr. Austin, ojal� pudiera, pero hay normas 235 00:12:03,691 --> 00:12:06,830 y violarlas va a poner al Chastain en riesgo legal. 236 00:12:06,897 --> 00:12:08,968 Lo siento mucho. 237 00:12:10,203 --> 00:12:11,606 Vale. 238 00:12:15,547 --> 00:12:18,736 Aseg�rese de que toman mi lado bueno, Dr. Pravesh. 239 00:12:18,761 --> 00:12:20,590 Todos tus lados son buenos, Tessa. 240 00:12:22,561 --> 00:12:27,271 Quiero que conste en acta. Creo que este documental es una mala idea. 241 00:12:27,337 --> 00:12:29,810 Solo va a distraer a todo el mundo en la operaci�n. 242 00:12:29,910 --> 00:12:32,347 Escucha, si hubiera cualquier problema yo tirar� del enchufe. 243 00:12:32,414 --> 00:12:33,616 Te lo prometo. 244 00:12:33,684 --> 00:12:36,890 Tu madre es la prioridad. Siempre. 245 00:12:37,859 --> 00:12:39,328 De acuerdo. 246 00:12:40,530 --> 00:12:41,566 Gracias. 247 00:12:43,707 --> 00:12:46,011 Traigo las costillas. 248 00:12:46,036 --> 00:12:47,922 Vamos a entrar. Venga, venga. 249 00:12:47,947 --> 00:12:49,183 Tenemos que grabar esto. 250 00:12:49,208 --> 00:12:52,147 �Vaya! Voy a ser la mujer bi�nica. 251 00:12:53,256 --> 00:12:54,860 S�. As� que, este 252 00:12:54,885 --> 00:12:58,041 va a ser tu nuevo estern�n y estas piezas curvas van a sustituir 253 00:12:58,066 --> 00:12:59,970 las costillas que quitamos. 254 00:13:00,070 --> 00:13:02,608 Son preciosas. 255 00:13:02,709 --> 00:13:07,329 Hist�ricamente, pacientes como Tessa terminaban con una placa met�lica plana 256 00:13:07,354 --> 00:13:10,023 para cubrir sus �rganos vitales, lo que los manten�a a salvo, 257 00:13:10,123 --> 00:13:12,161 pero tambi�n les imped�a moverse. 258 00:13:12,227 --> 00:13:15,701 Su capacidad para vivir una vida completa se coartaba dr�sticamente. 259 00:13:15,835 --> 00:13:17,939 Pero ahora todo cambia con Tessa. 260 00:13:18,006 --> 00:13:21,379 Con las nuevas costillas, tendr� movilidad completa 261 00:13:21,445 --> 00:13:23,283 y una nueva vida. 262 00:13:23,951 --> 00:13:25,554 �No hay otro cirujano? Me encantar�a 263 00:13:25,620 --> 00:13:27,457 tener un perfil suyo y su consentimiento para grabar. 264 00:13:27,558 --> 00:13:29,930 S�, el Dr. Austin ser� el cirujano principal. 265 00:13:29,996 --> 00:13:31,733 Tienes tres especialidades, 266 00:13:31,800 --> 00:13:35,140 nervios de acero y manos de oro y puede decirse 267 00:13:35,165 --> 00:13:37,536 que es el mejor cirujano cardiotor�cico del pa�s. 268 00:13:37,712 --> 00:13:39,014 Y un reci�n estrenado padre. 269 00:13:39,148 --> 00:13:40,718 Aqu� est�. 270 00:13:40,818 --> 00:13:42,989 Hola, disculpad. 271 00:13:43,122 --> 00:13:46,162 La ni�era cancel�. �Qu� es esto? 272 00:13:46,229 --> 00:13:50,403 Estos chicos van a filmar la operaci�n como parte de un documental. 273 00:13:50,829 --> 00:13:52,900 �Has resuelto lo del cuidado de los ni�os? 274 00:13:52,925 --> 00:13:55,882 He estado llamando a Padma, pero no contesta. 275 00:13:55,948 --> 00:13:57,919 Todav�a lo estoy resolviendo. Hola. 276 00:13:58,019 --> 00:14:00,190 Tessa, he le�do el informe 277 00:14:00,215 --> 00:14:02,102 y el preoperatorio est� limpio. 278 00:14:02,127 --> 00:14:05,267 Est�s tan sana como es posible y lista para la operaci�n. 279 00:14:05,333 --> 00:14:08,373 �Tienes alguna pregunta antes de que te llevemos a quir�fano? 280 00:14:14,485 --> 00:14:17,090 El art�culo es un trabajo pol�tico de difamaci�n 281 00:14:17,115 --> 00:14:19,412 de un gobernador que intenta destruir al Dr. Bell 282 00:14:19,437 --> 00:14:21,040 porque se atrevi� a decir la verdad al poder. 283 00:14:21,065 --> 00:14:23,611 S�, es mi marido 284 00:14:23,636 --> 00:14:25,509 y no podr�a estar m�s orgullosa de �l en este momento. 285 00:14:25,534 --> 00:14:27,319 Es todo lo que voy a decir. 286 00:14:30,584 --> 00:14:32,454 Dr. Stanley. 287 00:14:32,521 --> 00:14:35,360 No esperaba o�r de usted hasta nuestra pr�xima reuni�n de la junta. 288 00:14:36,462 --> 00:14:38,499 Vamos, es una calumnia. 289 00:14:38,524 --> 00:14:40,004 Ambos sabemos que el Randolph es un ciru... 290 00:14:40,029 --> 00:14:41,528 Se�ora, no puede entrar ah�. 291 00:14:41,553 --> 00:14:43,142 Le volver� a llamar. 292 00:14:43,209 --> 00:14:46,984 �Usted es Kit Voss, la directora del hospital? �La persona al mando? 293 00:14:47,009 --> 00:14:48,069 He intentado detenerla. 294 00:14:48,094 --> 00:14:49,931 Est� bien, Tabitha. 295 00:14:49,956 --> 00:14:51,058 Lo soy. 296 00:14:51,158 --> 00:14:53,463 Mi madre es Tessa Perez. 297 00:14:53,529 --> 00:14:56,102 Est�n a punto de abrirle el pecho 298 00:14:56,127 --> 00:14:58,490 en esa nueva operaci�n tan peligrosa. 299 00:14:58,515 --> 00:15:00,419 Vale. 300 00:15:00,711 --> 00:15:04,118 Estoy aqu� para ayudarte. Dime qu� ocurre. 301 00:15:05,387 --> 00:15:07,291 He le�do el art�culo en la red. 302 00:15:07,391 --> 00:15:09,662 No puede permitir que ese carnicero 303 00:15:09,729 --> 00:15:11,265 opere a mi madre. 304 00:15:11,365 --> 00:15:13,102 Esas acusaciones son falsas. 305 00:15:13,169 --> 00:15:14,571 Recuerda, el Dr. Bell fue quien 306 00:15:14,638 --> 00:15:17,921 extirp� con �xito el c�ncer de tu madre solo hace unas semanas. 307 00:15:17,946 --> 00:15:21,374 S�, despu�s de que el ensayo cl�nico del Chastain debiera hab�rselo curado. 308 00:15:21,399 --> 00:15:24,199 Los ensayos cl�nicos son experimentos. No hay garant�as. 309 00:15:24,224 --> 00:15:27,092 Y esto es tambi�n experimental. 310 00:15:27,117 --> 00:15:28,854 Quiz� podr�a matarla. 311 00:15:29,766 --> 00:15:31,837 Estoy segura de que os contaron 312 00:15:31,862 --> 00:15:34,278 que los riesgos son altos, pero tambi�n la recompensa. 313 00:15:34,411 --> 00:15:38,754 Lo siento, pero tu madre no tiene opci�n. Ella eligi� esto. 314 00:15:39,789 --> 00:15:42,494 Entonces consiga otro m�dico. 315 00:15:43,529 --> 00:15:46,335 Le confiar�a mi vida al Dr. Bell. 316 00:15:46,435 --> 00:15:49,241 Yo lo querr�a si tuviera que pasar por la operaci�n 317 00:15:49,308 --> 00:15:51,412 - a la que se enfrenta tu madre. - �Usted es su mujer! 318 00:15:52,581 --> 00:15:54,719 No es imparcial. 319 00:15:56,530 --> 00:15:59,197 Mire, mi madre es mi mejor amiga. 320 00:15:59,222 --> 00:16:01,220 Es la persona m�s amable que conozco 321 00:16:01,245 --> 00:16:04,773 y es muy confiada. Tengo que cuidar de ella. 322 00:16:05,908 --> 00:16:08,212 La he visto sufrir lo suficiente. 323 00:16:09,348 --> 00:16:13,389 De ahora en adelante, yo la protejo. 324 00:16:17,631 --> 00:16:22,597 O el Dr. Bell est� fuera, o lo estamos nosotras. 325 00:16:45,788 --> 00:16:48,026 Me est�s sacando de la cirug�a, �verdad? 326 00:16:48,092 --> 00:16:51,700 Lo siento, pero la hija de la paciente insiste. 327 00:16:51,767 --> 00:16:53,871 No, he o�do lo del art�culo y... 328 00:16:53,937 --> 00:16:56,843 bueno, entiendo que es un riesgo para el Chastain. Las... 329 00:16:56,910 --> 00:17:01,652 c�maras grabando, un... cirujano tachado p�blicamente de incompetente. 330 00:17:01,720 --> 00:17:04,425 No te pueden permitir hacer una operaci�n de alto riesgo 331 00:17:04,491 --> 00:17:06,142 - en un paciente. - Es posible que incluso 332 00:17:06,167 --> 00:17:09,140 tus mayores esfuerzos den un resultado fallido. 333 00:17:09,165 --> 00:17:12,204 No, est�... est� claro lo que tenemos que hacer. 334 00:17:13,376 --> 00:17:16,033 - Estoy fuera. - No te mereces esto. 335 00:17:16,058 --> 00:17:18,921 Eres un cirujano brillante y todav�a mejor persona. 336 00:17:19,021 --> 00:17:23,229 Estamos en una guerra con Betz y ha lanzado un arma nuclear. 337 00:17:23,262 --> 00:17:24,766 Vamos a pelearlo. 338 00:17:24,866 --> 00:17:26,202 De acuerdo. 339 00:17:27,137 --> 00:17:30,043 Manos de muerte y destrucci�n. MMD. 340 00:17:30,143 --> 00:17:32,180 Ahora, 341 00:17:32,247 --> 00:17:34,485 �qu� puedo hacer para ayudar? 342 00:17:35,553 --> 00:17:37,557 AJ no puede hacer la cirug�a �l solo. 343 00:17:37,657 --> 00:17:40,029 No hay nadie en quien conf�e m�s que en ti. 344 00:17:40,096 --> 00:17:42,601 �Puedes entrar por m�? 345 00:17:42,626 --> 00:17:43,787 Claro. 346 00:17:43,812 --> 00:17:46,283 Estoy familiarizada con lo que se ha planeado. 347 00:17:46,308 --> 00:17:48,413 De acuerdo, bien, bien, entonces te pondr� al tanto 348 00:17:48,479 --> 00:17:50,250 de los detalles para que est�s lista. 349 00:18:01,505 --> 00:18:03,543 Tu amigo se est� muriendo. 350 00:18:03,643 --> 00:18:07,985 Tienes que decirnos qu� ha hecho esto o no podemos salvarlo. 351 00:18:10,457 --> 00:18:12,394 La verdad es que a nosotros... 352 00:18:12,461 --> 00:18:15,266 nos dan patadas, nos muerden y nos ara�an 353 00:18:15,333 --> 00:18:18,072 muchas cosas todo el tiempo. 354 00:18:18,139 --> 00:18:20,443 �Dar patadas? �Morder? 355 00:18:20,543 --> 00:18:22,647 - �Por qu�? - Nosotros... 356 00:18:24,184 --> 00:18:25,821 tenemos un zoo casero. 357 00:18:27,457 --> 00:18:29,767 El espect�culo de ese tipo 358 00:18:29,792 --> 00:18:32,501 que se ganaba la vida criando tigres 359 00:18:32,567 --> 00:18:35,039 caus� gran impresi�n. 360 00:18:40,150 --> 00:18:42,087 Sabes que no termin� bien para �l, �verdad? 361 00:18:42,187 --> 00:18:44,191 Es famoso. 362 00:18:44,216 --> 00:18:45,572 Est� en prisi�n por asesinato. 363 00:18:45,597 --> 00:18:48,566 Vale. �Qu� sentido tiene? 364 00:18:48,591 --> 00:18:51,138 �C�mo es que no entend�is el peligro en que os pon�is? 365 00:18:51,172 --> 00:18:55,547 Los animales salvajes trasmiten muchas enfermedades y, adem�s, te atacan. 366 00:18:55,613 --> 00:18:57,384 La gente paga mucho dinero 367 00:18:57,484 --> 00:19:00,540 para acariciar una cobra real, alimentar a un simio, hacerse una foto 368 00:19:00,565 --> 00:19:03,462 cerca de un le�n africano. Somos amantes de los animales, 369 00:19:03,529 --> 00:19:05,884 - se lo juro. - Lo que hac�is es ilegal. 370 00:19:05,909 --> 00:19:09,876 Tu amigo est� en un respirador. Su vida pende de un hilo. 371 00:19:13,216 --> 00:19:15,153 Vale. �Qu�... puedo hacer? 372 00:19:15,220 --> 00:19:17,190 �Qu� lo atac� el brazo? 373 00:19:17,257 --> 00:19:19,944 Fue una leona. Maude. 374 00:19:19,969 --> 00:19:23,102 Normalmente es realmente tranquila, pero nos descuidamos. 375 00:19:23,127 --> 00:19:24,788 Vale, por fin llegamos a alg�n sitio. 376 00:19:24,813 --> 00:19:26,718 �Qu� m�s lo puede haber mordido o ara�ado? 377 00:19:26,743 --> 00:19:29,088 Tenemos muchos animales. 378 00:19:29,113 --> 00:19:30,983 Podr�a haber sido cualquiera. 379 00:19:31,008 --> 00:19:33,846 Entonces t� y yo vamos a hacer una lista. 380 00:19:37,218 --> 00:19:39,860 M�DICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN 381 00:19:45,226 --> 00:19:48,188 MMD, una abreviatura de "Manos de Muerte y Destrucci�n". 382 00:19:48,213 --> 00:19:50,298 Descrito en los papeles judiciales como un "diagn�stico misterioso no revelado". 383 00:19:52,673 --> 00:19:55,798 Descrito en los papeles judiciales como un "diagn�stico misterioso no revelado". 384 00:20:43,624 --> 00:20:46,845 - Hola. - Mira esos mofletes. 385 00:20:46,870 --> 00:20:49,282 Justo los beb�s que quer�a ver. 386 00:20:49,307 --> 00:20:51,077 Es genial, Hundley. 387 00:20:51,102 --> 00:20:53,182 Es justo la reacci�n que los tres esper�bamos. 388 00:20:53,249 --> 00:20:54,852 Escucha, he tenido un peque�o 389 00:20:54,919 --> 00:20:57,758 problema log�stico, y necesito una ni�era. 390 00:20:57,783 --> 00:20:59,570 Billie ya me ha dado el visto bueno. Coger� a uno. 391 00:20:59,595 --> 00:21:02,067 - D�melo. - Gracias. Uno es un gran comienzo. 392 00:21:02,133 --> 00:21:05,984 S�. Por eso Dios hizo dos manos. 393 00:21:06,009 --> 00:21:10,227 Una para los historiales y una para abrazar. 394 00:21:10,252 --> 00:21:12,830 Espera. �Es Elijah o Arjun? 395 00:21:12,855 --> 00:21:16,863 Tambi�n tuvimos un percance con las pulseras 396 00:21:16,963 --> 00:21:20,069 y la ba�era, as� que no estoy muy seguro de qui�n es qui�n en este momento. 397 00:21:20,203 --> 00:21:21,973 Pero no juzgues. 398 00:21:22,040 --> 00:21:23,944 Incluso su madre tiene problemas para distinguirlos. 399 00:21:24,044 --> 00:21:27,062 Tener un hijo con una amiga lo complica todo. 400 00:21:27,087 --> 00:21:30,312 Dos es totalmente otro nivel. 401 00:21:30,337 --> 00:21:33,234 �Olvidaste eso en el manual de instrucciones de crianza de hijos? 402 00:21:33,259 --> 00:21:35,768 �Hay un manual de crianza de hijos? 403 00:21:35,868 --> 00:21:37,537 �Oye, Feldman! 404 00:21:37,637 --> 00:21:41,645 Se te dan genial los ni�os, te adoran y necesito alguien que lo cuide. 405 00:21:41,713 --> 00:21:43,811 Claro. Cien pavos la hora. 406 00:21:43,836 --> 00:21:46,108 �Hecho! Gracias, t�o. 407 00:21:46,555 --> 00:21:48,760 Va a hacerlo gratis. 408 00:21:59,481 --> 00:22:01,418 Pancreatitis, 409 00:22:01,518 --> 00:22:03,824 delirio, convulsiones. 410 00:22:04,619 --> 00:22:06,523 Los s�ntomas de Wolf no son consistentes 411 00:22:06,548 --> 00:22:08,530 con lesiones causada por ning�n animal de la lista. 412 00:22:08,555 --> 00:22:09,944 Tiene que haber algo m�s. 413 00:22:09,969 --> 00:22:11,940 No, estos son todos los animales grandes que tenemos, lo juro. 414 00:22:12,007 --> 00:22:14,515 �Todos los animales grandes? �Los ten�is peque�os? 415 00:22:14,540 --> 00:22:17,202 Tenemos bichos, pero Wolf es el que los cuida mayormente. 416 00:22:17,227 --> 00:22:19,359 Ya sabe, serpientes, ara�as, escorpiones. 417 00:22:19,384 --> 00:22:21,773 No me fastidies, t�o. 418 00:22:21,798 --> 00:22:24,504 �No pensaste que ser�a �til mencionar esto antes? 419 00:22:24,529 --> 00:22:26,157 Es un negocio secundario. 420 00:22:26,182 --> 00:22:29,313 Por cierto, no creer�a lo que alg�n tipo de China pagar� 421 00:22:29,338 --> 00:22:30,908 por un poco de veneno de escorpi�n brasile�o. 422 00:22:30,933 --> 00:22:33,105 Aunque duele extra�rselo. 423 00:22:33,130 --> 00:22:34,966 Y muerden. Pica como una perra. 424 00:22:34,991 --> 00:22:36,727 �Escorpiones brasile�os? 425 00:22:36,752 --> 00:22:39,892 Tityniae serrulatus, para ser espec�fico. 426 00:22:44,038 --> 00:22:45,274 Tityustoxina 427 00:22:45,299 --> 00:22:48,485 �Estaba Wolf, por casualidad, extrayendo veneno esta ma�ana? 428 00:22:48,510 --> 00:22:50,981 Eso espero. Tenemos un plazo que cumplir. 429 00:22:51,402 --> 00:22:52,704 Eso es. 430 00:22:52,973 --> 00:22:54,610 �D�nde va? 431 00:22:54,635 --> 00:22:57,727 La tityustoxina del veneno del escorpi�n es lo que causa que el p�ncreas de Wolf 432 00:22:57,752 --> 00:22:59,618 est� inflamado y se autodigiera. 433 00:22:59,643 --> 00:23:01,447 - �Qu� co�o significa eso? - Significa 434 00:23:01,472 --> 00:23:04,645 que tu socio de negocios necesita un ant�doto o muere. 435 00:23:10,662 --> 00:23:13,033 �Por qu� tarda tanto Bell? Ya deber�a estar aqu�. 436 00:23:13,100 --> 00:23:15,071 Le he sacado de la cirug�a. 437 00:23:15,172 --> 00:23:17,075 �Por el art�culo? 438 00:23:17,176 --> 00:23:19,313 Yo entrar� en su lugar. 439 00:23:19,380 --> 00:23:22,798 Estoy decepcionado por Bell, pero me parece bien. 440 00:23:22,823 --> 00:23:24,827 �Pravesh? 441 00:23:24,852 --> 00:23:27,356 Dadas las circunstancias, es la mejor opci�n que tenemos. 442 00:23:30,005 --> 00:23:32,798 Hola, �qu� pasa? Dime. 443 00:23:32,823 --> 00:23:34,760 La espalda. El dolor. 444 00:23:34,785 --> 00:23:37,958 Y las piernas... est�n entumecidas. 445 00:23:39,287 --> 00:23:41,954 - Sigue grabando. - �Qu� pasa? 446 00:23:41,979 --> 00:23:43,115 �Est� bien? 447 00:23:43,361 --> 00:23:45,232 Nueva debilidad en las extremidades inferiores. 448 00:23:45,299 --> 00:23:47,068 S�ndrome de cauda equina. 449 00:23:47,135 --> 00:23:49,807 - �Qu� significa eso? - �Tenemos que irnos ya! 450 00:23:49,832 --> 00:23:51,335 Os veo en quir�fano. 451 00:23:51,360 --> 00:23:52,396 �Vamos, vamos, vamos! 452 00:23:52,421 --> 00:23:54,759 - ��Alguien?! - Wendy. Wendy. 453 00:23:54,784 --> 00:23:56,421 �Qu� sucede? 454 00:23:56,487 --> 00:23:58,792 Tenemos que llevar a tu madre a quir�fano ya. 455 00:23:58,892 --> 00:24:01,331 Tiene una complicaci�n grave que tenemos que resolver primero. 456 00:24:01,356 --> 00:24:02,816 - Vamos. - Tenemos que estabilizarla 457 00:24:02,841 --> 00:24:04,110 antes de poder implantarle las costillas. 458 00:24:04,135 --> 00:24:08,077 No puedo prometerte que la cirug�a de las costillas se vaya a hacer hoy. 459 00:24:22,241 --> 00:24:24,245 �C�mo es que no vimos esto en las im�genes? 460 00:24:24,270 --> 00:24:25,840 No pod�amos. 461 00:24:25,865 --> 00:24:28,393 El c�ncer debe haber hecho met�stasis r�pidamente 462 00:24:28,418 --> 00:24:31,591 mientras estuvo en la UCI, incluso entre esc�neres. 463 00:24:33,127 --> 00:24:35,198 �Qu� ocurre? 464 00:24:35,299 --> 00:24:38,171 Nuestra paciente tiene una complicaci�n peligrosa. 465 00:24:38,271 --> 00:24:39,607 �Debemos filmar? 466 00:24:39,707 --> 00:24:43,715 No, esto no tiene nada que ver con la implantaci�n de costillas. 467 00:24:45,505 --> 00:24:48,077 �Qu� probabilidades tiene la historia de Tessa de tener ahora un final feliz? 468 00:24:48,425 --> 00:24:51,497 Muchas menos que esta ma�ana. 469 00:24:53,184 --> 00:24:54,320 Estamos perdiendo la se�al del nervio. 470 00:24:54,345 --> 00:24:55,916 El tumor ha erosionado el hueso. 471 00:24:55,941 --> 00:24:58,379 La fractura espinal patol�gica lleva a la compresi�n de la m�dula. 472 00:24:58,812 --> 00:25:01,351 Muy bien, si no nos libramos de este tumor, 473 00:25:01,376 --> 00:25:03,380 el nuevo juego de costillas no va a suponer ninguna diferencia. 474 00:25:03,405 --> 00:25:05,509 Tienes raz�n. Necesita una descompresi�n. 475 00:25:05,534 --> 00:25:07,188 �Deber�a llamar a Billie? 476 00:25:07,213 --> 00:25:08,616 Ahora mismo. 477 00:25:09,674 --> 00:25:11,879 Nuestra neurocirujana est� de camino. 478 00:25:11,904 --> 00:25:13,790 Puedes irte. Ya no vamos a filmar m�s. 479 00:25:13,815 --> 00:25:15,986 Creo que esto es algo grande. 480 00:25:16,084 --> 00:25:18,118 - Ya sabes, el conflicto es drama. - No. 481 00:25:18,258 --> 00:25:20,430 Hay una mujer ah� abajo cuya vida est� en juego. 482 00:25:20,455 --> 00:25:22,426 Filmar ser�a una distracci�n. 483 00:25:22,493 --> 00:25:24,597 No te voy a permitir continuar. 484 00:25:24,664 --> 00:25:26,868 La paciente va primero. 485 00:25:27,903 --> 00:25:31,696 Vale, pero est�is perdiendo una oportunidad de oro. 486 00:25:33,882 --> 00:25:37,690 Lo siento, pero por favor, vete. 487 00:25:40,094 --> 00:25:43,033 La v�rtebra se est� deshaciendo. 488 00:25:43,100 --> 00:25:45,238 �Sabemos algo de Billie, Pravesh? 489 00:25:45,305 --> 00:25:47,509 Viene de camino. 490 00:25:47,576 --> 00:25:50,582 Ser� mejor que se d� prisa. 491 00:26:03,006 --> 00:26:04,377 �Qu� tenemos? 492 00:26:04,477 --> 00:26:06,614 Una descompresi�n espinal urgente. 493 00:26:06,639 --> 00:26:08,376 �Cu�ndo perdisteis 494 00:26:08,401 --> 00:26:10,037 el potencial evocado de las extremidades inferiores? 495 00:26:10,062 --> 00:26:12,433 Hace cinco minutos. 496 00:26:12,458 --> 00:26:14,596 Cuanto antes lo hagamos, mejor. 497 00:26:14,930 --> 00:26:17,236 Muy bien, oste�tomo. 498 00:26:28,169 --> 00:26:30,073 Hola. Sam, �c�mo est�s? 499 00:26:30,098 --> 00:26:32,168 �Qu� co�o pasa ah�, Pravesh? 500 00:26:32,976 --> 00:26:36,284 Ha habido una complicaci�n imprevista con la operaci�n. 501 00:26:36,309 --> 00:26:38,280 No hablo de la operaci�n. 502 00:26:38,305 --> 00:26:40,108 Hablo de este art�culo. 503 00:26:40,133 --> 00:26:41,669 El art�culo... 504 00:26:41,984 --> 00:26:45,325 Es una mezcla de exageraci�n y de mentiras descaradas. 505 00:26:45,350 --> 00:26:47,654 Me dijiste que el Chastain era el mejor. 506 00:26:47,679 --> 00:26:48,914 Este tipo, el Dr. Bell... 507 00:26:48,939 --> 00:26:51,010 - Est� en el equipo m�dico de Tessa. - Bueno, ya no. 508 00:26:51,035 --> 00:26:52,104 Le hemos sacado de la cirug�a. 509 00:26:52,129 --> 00:26:53,829 Si el art�culo es una mentira, �por qu� lo hab�is sacado del caso? 510 00:26:53,854 --> 00:26:54,899 Es lo uno o lo otro. 511 00:26:54,924 --> 00:26:56,408 Bueno, en este punto, es irrelevante, 512 00:26:56,433 --> 00:26:58,946 porque ni siquiera sabemos si podemos seguir adelante. 513 00:26:59,079 --> 00:27:00,983 Si pod�is, �qui�n opera? 514 00:27:01,008 --> 00:27:03,403 La Dra. Voss. Es nuestra directora. 515 00:27:03,428 --> 00:27:05,799 La mejor cirujana ortop�dica. Puede hacerlo. No hay nadie mejor. 516 00:27:05,866 --> 00:27:08,505 Pero, Sam, no se va a filmar m�s. 517 00:27:08,571 --> 00:27:10,876 Bien. Puedo vivir con eso. 518 00:27:10,942 --> 00:27:13,214 Hemos trabajado mucho, es demasiado tarde para tirar la toalla. 519 00:27:13,239 --> 00:27:16,626 Pero m�s vale que Inman Park Tech salga de esto como una estrella. 520 00:27:16,651 --> 00:27:19,422 Si no, nuestra nueva asociaci�n se termina. 521 00:27:28,171 --> 00:27:30,575 Hola, recib� el aviso. 522 00:27:30,600 --> 00:27:32,058 No est� claro. 523 00:27:32,083 --> 00:27:34,298 Aparentemente, uno de los pacientes de Conrad ha sido picado repetidamente 524 00:27:34,323 --> 00:27:37,763 por un escorpi�n y ha desarrollado pancreatitis grave. 525 00:27:39,397 --> 00:27:41,334 Creo que hablo por todo el hospital cuando lo digo: 526 00:27:41,359 --> 00:27:43,897 sabemos lo bueno que es y todos le apoyamos. 527 00:27:43,922 --> 00:27:45,324 Os lo agradezco. 528 00:27:45,349 --> 00:27:48,722 Me ha ense�ado much�simo. Esto pasar�. 529 00:27:48,747 --> 00:27:50,984 Eso espero. 530 00:27:51,949 --> 00:27:53,886 Muy bien, este es el tema. 531 00:27:53,911 --> 00:27:55,770 Le he dado el ant�doto. 532 00:27:55,795 --> 00:27:59,068 Pero ya est� desarrollando pancreatitis necosante. 533 00:27:59,101 --> 00:28:00,537 Con empeoramiento de la disfunci�n org�nica. 534 00:28:00,604 --> 00:28:02,909 La salida de orina disminuye, le cuesta respirar. 535 00:28:03,009 --> 00:28:05,247 - �Cu�l es la presi�n del vejiga? - Veintipico. 536 00:28:05,272 --> 00:28:06,963 Tiene s�ndrome compartimental abdominal. 537 00:28:06,988 --> 00:28:08,921 Si la presi�n del abdomen sube m�s, 538 00:28:08,988 --> 00:28:10,373 va a entrar en parada. 539 00:28:10,398 --> 00:28:12,035 Necesita una laparotom�a. 540 00:28:12,060 --> 00:28:14,070 - �Reservo un quir�fano? - Todav�a no. 541 00:28:14,095 --> 00:28:16,015 Tenemos que agotar la v�a m�dica. 542 00:28:16,040 --> 00:28:17,711 Empezaremos con paracentesis, 543 00:28:17,736 --> 00:28:20,013 drenado de l�quido en la habitaci�n y despu�s reevaluamos. 544 00:28:20,038 --> 00:28:22,910 Vale, preparar� la paracentesis. 545 00:28:28,426 --> 00:28:32,645 Como internista, agradezco el enfoque no quir�rgico, 546 00:28:32,670 --> 00:28:34,774 pero �eres t� o es el art�culo el que habla? 547 00:28:34,799 --> 00:28:36,369 Se trata del paciente. 548 00:28:36,402 --> 00:28:38,973 S� que puede que lo encuentres dif�cil de creer, 549 00:28:39,075 --> 00:28:43,750 considerando que ese apodo ha vuelto a perseguirme, pero... 550 00:28:45,220 --> 00:28:46,789 hace tiempo que pasaron los d�as 551 00:28:46,889 --> 00:28:50,764 de permitir que la influencia externa dicte la forma en que trabajo. 552 00:29:12,775 --> 00:29:15,013 Hay un mont�n de ascitis en el abdomen. 553 00:29:15,038 --> 00:29:16,307 No me extra�a que est� tan distendido. 554 00:29:16,482 --> 00:29:19,121 S�, hay bastante. 555 00:29:19,922 --> 00:29:22,461 Bueno, �quiere hacer el procedimiento? 556 00:29:22,486 --> 00:29:23,970 T�cnicamente, Conrad le ha consultado a usted. 557 00:29:23,995 --> 00:29:25,899 No, no. 558 00:29:26,369 --> 00:29:28,973 T� puedes hacerlo. 559 00:29:47,144 --> 00:29:49,048 La m�dula espinal est� descomprimida. 560 00:29:49,148 --> 00:29:50,550 El tumor est� extirpado. 561 00:29:50,584 --> 00:29:52,821 Y la se�al nerviosa ha vuelto, aunque d�bil. 562 00:29:52,888 --> 00:29:55,460 Ahora tenemos que estabilizar la columna, 563 00:29:55,527 --> 00:29:58,166 reconstruirla v�rtebra a v�rtebra. 564 00:29:58,233 --> 00:30:01,938 Lo intento. Estos tornillos no aguantar�n 565 00:30:01,963 --> 00:30:05,080 Lo huesos deben haberse visto comprometidos por el tumor. 566 00:30:05,147 --> 00:30:07,551 Tenemos que fusionar m�s niveles. 567 00:30:07,618 --> 00:30:11,058 Pero no estoy segura de que Tessa pueda soportarlo. 568 00:30:13,039 --> 00:30:15,189 La tensi�n cae. 569 00:30:15,214 --> 00:30:16,878 Entra en fibrilaci�n auricular. 570 00:30:16,903 --> 00:30:21,312 Necesitamos m�s suero intravenosa y otro bolo de amiodarona preparado. 571 00:30:33,069 --> 00:30:34,438 Oiga, ��Doc?! 572 00:30:34,505 --> 00:30:37,544 La tensi�n es baja. 573 00:30:39,648 --> 00:30:42,354 Y el abdomen est� tenso. 574 00:30:42,421 --> 00:30:44,555 La paracentesis no ha sido suficiente. 575 00:30:44,580 --> 00:30:46,629 - �Puede hacerlo otra vez, o...? - No resolver� el problema. 576 00:30:46,696 --> 00:30:50,237 Est� demasiado enfermo. Hamad, llama a Bell y a Devi. 577 00:30:50,270 --> 00:30:54,330 Que nos encuentren en quir�fano ya. 578 00:31:03,229 --> 00:31:05,400 La fusi�n espinal es un �xito. 579 00:31:05,500 --> 00:31:08,005 Gracias a nuestra brillante neurocirujana. 580 00:31:08,030 --> 00:31:09,219 Tessa est� estable. 581 00:31:09,244 --> 00:31:10,852 S�, �pero lo suficientemente estable 582 00:31:10,877 --> 00:31:12,381 para pasar por la implantaci�n de costillas? 583 00:31:12,406 --> 00:31:13,642 Es lo que tenemos que averiguar. 584 00:31:13,783 --> 00:31:16,522 Dra. Sutton, nos ocupamos desde aqu�. Gracias. 585 00:31:16,556 --> 00:31:18,526 Os dejar� con ello. 586 00:31:18,551 --> 00:31:21,166 - Buena suerte a todos. - Muy bien. 587 00:31:21,191 --> 00:31:23,069 Vamos a cerrar la espalda. 588 00:31:23,136 --> 00:31:27,547 Ahora, �procedemos con la implantaci�n o...? 589 00:31:27,572 --> 00:31:30,984 �O paramos y le damos descanso de la anestesia 590 00:31:31,009 --> 00:31:32,663 y retomamos las costillas otro d�a? 591 00:31:32,688 --> 00:31:35,427 La fibrilaci�n auricular no ha vuelto, pero si lo hace... 592 00:31:35,527 --> 00:31:37,064 Es un riesgo. 593 00:31:37,089 --> 00:31:40,095 Pero cada d�a sin esas costillas trae otro riesgo. 594 00:31:40,120 --> 00:31:41,564 Coraz�n y pulmones expuestos. 595 00:31:41,589 --> 00:31:43,159 Pravesh, t� has hecho esto realidad. 596 00:31:43,184 --> 00:31:46,090 Conoces a Tessa. T� decides. 597 00:31:48,753 --> 00:31:50,724 Hag�moslo. 598 00:31:54,131 --> 00:31:55,834 Es culpa m�a. 599 00:31:55,934 --> 00:31:57,904 Pens� que la paracentesis ser�a suficiente. 600 00:31:57,929 --> 00:31:59,199 Era la decisi�n correcta, 601 00:31:59,224 --> 00:32:02,368 pero ahora el s�ndrome compartimental est� comprimiendo la vena cava. 602 00:32:02,393 --> 00:32:03,658 No le llega suficiente sangre al coraz�n. 603 00:32:03,683 --> 00:32:05,387 - Coged vuestras cosas. - Su PAM est� en m�s de 40. 604 00:32:05,420 --> 00:32:08,034 Hawkins, con este �ndice, podr�a entrar en parada antes de llegar a quir�fano. 605 00:32:08,059 --> 00:32:10,263 Entonces necesita una laparotom�a descompresiva 606 00:32:10,330 --> 00:32:12,301 aqu� mismo, ahora mismo. 607 00:32:12,367 --> 00:32:14,538 La Dra. Devi va camino de quir�fano. 608 00:32:14,605 --> 00:32:17,044 Creo que es mejor hacerlo all�. 609 00:32:27,864 --> 00:32:29,835 Esc�chame. Conoc�a a ese hombre 610 00:32:29,902 --> 00:32:32,307 sobre el que escribieron en ese art�culo y no eres t�. 611 00:32:32,407 --> 00:32:33,910 No ahora. 612 00:32:33,977 --> 00:32:36,382 Ya no estoy seguro de eso, por ciertas razones. 613 00:32:36,407 --> 00:32:37,867 Te confiar�a mi vida. 614 00:32:37,892 --> 00:32:41,225 Despu�s de todo por lo que hemos pasado, eso tiene que significar algo para ti, 615 00:32:41,292 --> 00:32:42,728 porque significa algo para m�. 616 00:32:42,794 --> 00:32:44,632 S� que puedes salvar la vida de este hombre ahora. 617 00:32:44,732 --> 00:32:47,170 Vamos. Hag�moslo. 618 00:32:54,084 --> 00:32:56,155 Necesito Betadine y bistur� del diez. 619 00:33:05,013 --> 00:33:08,654 Sin pulso. Espera con las compresiones. 620 00:33:12,888 --> 00:33:14,458 Bistur� del diez. 621 00:33:31,636 --> 00:33:34,475 Tiene pulso y es fuerte. 622 00:33:40,310 --> 00:33:43,182 �Eso ha sido incre�ble, t�o! 623 00:33:43,249 --> 00:33:44,685 �Lo has visto? 624 00:33:44,752 --> 00:33:46,889 Y lo hemos filmado todo. 625 00:33:46,922 --> 00:33:48,826 Felicidades, Dr. Bell. Ha tra�do el drama. 626 00:33:48,893 --> 00:33:52,567 �Vaya! Ha sido impresionante. Solo... necesito... 627 00:33:52,667 --> 00:33:57,408 Necesito que todos firmen una autorizaci�n, claro. 628 00:33:59,448 --> 00:34:01,018 No estoy seguro de que... 629 00:34:01,043 --> 00:34:03,081 La grabaci�n no miente. 630 00:34:03,256 --> 00:34:05,994 Incre�ble. Muy bueno. 631 00:34:16,415 --> 00:34:18,920 Vamos a rotar. 632 00:34:25,100 --> 00:34:28,639 Retirando la pr�tesis. 633 00:34:36,095 --> 00:34:37,531 Muy bien. 634 00:34:37,556 --> 00:34:39,794 Listo para implantar el titanio. 635 00:34:58,166 --> 00:35:00,336 Encaja como un guante. 636 00:35:01,605 --> 00:35:04,111 Ha vuelto a entrar en fibrilaci�n auricular 637 00:35:04,178 --> 00:35:06,916 y est� hipotensa. Podemos volver a ponerle un bolo de amiodarona, 638 00:35:06,982 --> 00:35:09,421 - pero nos quedamos sin tiempo. - Vamos a acomodar esto. 639 00:35:09,488 --> 00:35:11,292 Colocando las costillas en su sitio. 640 00:35:39,752 --> 00:35:41,790 Es como una pieza de armadura. 641 00:35:41,815 --> 00:35:43,184 Totalmente incre�ble. 642 00:35:56,146 --> 00:35:57,648 �C�mo est� mi madre? 643 00:35:57,673 --> 00:36:00,311 Sali� adelante maravillosamente. Es una luchadora. 644 00:36:00,336 --> 00:36:01,571 Las costillas encajan perfectamente. 645 00:36:02,060 --> 00:36:03,696 Como ves, la operaci�n ha sido larga. 646 00:36:03,729 --> 00:36:07,370 La recuperaci�n va a ser dura, pero somos optimistas. 647 00:36:07,437 --> 00:36:10,710 De acuerdo. Gracias. 648 00:36:10,810 --> 00:36:13,850 Gracias, Dr. Pravesh. 649 00:36:13,983 --> 00:36:16,055 Siento haber dudado de usted. 650 00:36:16,188 --> 00:36:17,357 Esto no ha terminado todav�a. 651 00:36:17,457 --> 00:36:20,129 Pero hemos hecho lo posible y ahora haremos lo posible 652 00:36:20,196 --> 00:36:22,133 para asegurarnos de que se recupere 653 00:36:22,200 --> 00:36:25,073 y viva su nueva vida. 654 00:36:26,642 --> 00:36:29,181 - Gracias. - De nada. 655 00:36:56,477 --> 00:36:59,153 Hola, �Irving y Hundley se largaron? 656 00:36:59,575 --> 00:37:01,111 Hubo un accidente con varios heridos 657 00:37:01,136 --> 00:37:02,886 y en Urgencias se vieron desbordados. 658 00:37:03,459 --> 00:37:06,197 Me iba y no pude resistirme a estas monadas, 659 00:37:06,222 --> 00:37:08,226 as� que los secuestr�. 660 00:37:08,251 --> 00:37:10,316 Hola. Hola, hombrecito. 661 00:37:11,373 --> 00:37:13,529 �Echaste de menos a tu pap�? 662 00:37:14,474 --> 00:37:17,777 Nunca pude sostener a mi hijo, Trevor. 663 00:37:17,877 --> 00:37:20,817 Bueno, t� misma eras una ni�a cuando naci�. 664 00:37:22,554 --> 00:37:26,161 A causa de d�nde ven�a, no quer�a hacerlo. 665 00:37:26,228 --> 00:37:28,733 No pude hacerlo. 666 00:37:29,306 --> 00:37:31,042 Esto es lo que me perd�. 667 00:37:31,067 --> 00:37:33,271 Puedes ser una gran madre si quieres. 668 00:37:34,599 --> 00:37:37,394 Y oye, has encontrado una forma de crear un nuevo v�nculo con Trevor. 669 00:37:37,419 --> 00:37:38,923 S�, es un buen chico. 670 00:37:39,288 --> 00:37:41,759 Est� trabajando mucho para desarrollar nuevos f�rmacos. 671 00:37:41,892 --> 00:37:44,031 La qu�mica es su primera pasi�n, 672 00:37:44,097 --> 00:37:46,936 as� que se ha mudado a Baltimore. 673 00:37:47,037 --> 00:37:49,374 Pero seguimos en contacto. 674 00:37:49,441 --> 00:37:51,712 Pero esto es algo m�s. 675 00:37:51,812 --> 00:37:54,017 Tienes raz�n. 676 00:37:54,051 --> 00:37:57,057 Estos dos me brindan una clase especial de alegr�a. 677 00:37:57,123 --> 00:38:00,129 Incluso cuando Elijah me est� fulminando con la mirada. 678 00:38:00,163 --> 00:38:01,398 S�. 679 00:38:01,423 --> 00:38:03,386 Creo que tiene hambre. 680 00:38:03,411 --> 00:38:06,250 Parece que despu�s de todo puedes distinguir a tus gemelos. 681 00:38:06,275 --> 00:38:08,779 Olvid� que sus rasgos distintivos 682 00:38:08,846 --> 00:38:10,970 son sus personalidades. 683 00:38:10,995 --> 00:38:13,823 Vas a divertirte mucho viendo crecer a estos dos. 684 00:38:13,923 --> 00:38:16,562 Van a adorar a su pap�. 685 00:38:18,466 --> 00:38:20,775 Ni siquiera s� lo que siento ahora. 686 00:38:20,800 --> 00:38:23,250 Deber�as haber estado all�, �vale? Ese m�dico... 687 00:38:23,275 --> 00:38:25,179 Te cort� en el est�mago justo en el pasillo. 688 00:38:25,213 --> 00:38:27,984 Tus tripas empezaran a echar espuma por todo el lugar 689 00:38:28,052 --> 00:38:29,821 - como... - Vale, vale, suficiente. 690 00:38:29,846 --> 00:38:31,316 El Dr. Bell te salv� la vida. 691 00:38:31,467 --> 00:38:34,640 Vas a necesitar otro viaje a quir�fano cuando 692 00:38:34,665 --> 00:38:37,804 tu vientre est� menos hinchado para que cierre esa herida abdominal, 693 00:38:37,871 --> 00:38:40,410 pero te pondr�s bien. 694 00:38:41,912 --> 00:38:44,584 - �C�mo te encuentras? - Mejor. 695 00:38:44,685 --> 00:38:45,987 Mucho mejor. 696 00:38:46,088 --> 00:38:48,559 Subestimaste a ese escorpi�n. 697 00:38:48,626 --> 00:38:50,930 Exposici�n repetida a veneno de escorpi�n... 698 00:38:50,997 --> 00:38:52,967 S�, eso causa estragos en el cuerpo. 699 00:38:52,992 --> 00:38:55,659 Me siento como un jodido est�pido. 700 00:38:55,684 --> 00:38:57,073 - No volver� a suceder. - Bien. 701 00:38:57,098 --> 00:38:59,675 Que esto os sirva de lecci�n. No mint�is a vuestros m�dicos. 702 00:38:59,700 --> 00:39:01,105 Nosotros... no mentimos. 703 00:39:01,130 --> 00:39:03,264 Simplemente no dijimos toda la verdad. 704 00:39:03,289 --> 00:39:05,526 S�, lo que casi te mata. 705 00:39:05,593 --> 00:39:09,234 Tomaremos precauciones en el futuro, �vale? 706 00:39:09,301 --> 00:39:12,407 Llevar guantes, ser el zoo no autorizado m�s seguro del estado. 707 00:39:12,474 --> 00:39:13,993 Traficar con animales ex�ticos 708 00:39:14,017 --> 00:39:15,680 es ilegal en el estado de Georgia 709 00:39:15,705 --> 00:39:17,503 y tener cualquier animal salvaje 710 00:39:17,528 --> 00:39:19,262 - requiere un permiso. - S�, claro, 711 00:39:19,287 --> 00:39:23,097 pero bueno, �qui�n presta realmente atenci�n? 712 00:39:23,122 --> 00:39:26,095 Yo. 713 00:39:30,109 --> 00:39:32,814 Os he denunciado al control animal del estado. 714 00:39:32,839 --> 00:39:34,977 Espera. �Qu� co�o, t�o? 715 00:39:35,002 --> 00:39:36,847 �Qu� pasa con el privilegio m�dico-paciente? 716 00:39:36,872 --> 00:39:39,745 No les dije nada de vuestro historial m�dico. 717 00:39:43,551 --> 00:39:45,188 Aqu� tienes. 718 00:39:45,546 --> 00:39:47,383 �Pravesh? 719 00:39:47,408 --> 00:39:49,245 Felicidades. 720 00:39:49,448 --> 00:39:51,704 Tienes todo el derecho a estar orgulloso de ti mismo. 721 00:39:51,729 --> 00:39:55,737 Y usted sac� adelante esa cirug�a como una jefa, jefa. 722 00:39:56,195 --> 00:39:57,897 Hemos probado algo. 723 00:39:57,964 --> 00:40:00,937 Los grandes saltos en Medicina pueden suceder en lugares inesperados. 724 00:40:01,003 --> 00:40:02,474 - S�. - �Doctores? 725 00:40:02,540 --> 00:40:06,548 He o�do que la paciente est� recuper�ndose a la perfecci�n. 726 00:40:06,573 --> 00:40:08,468 - Buen trabajo. - Gracias. 727 00:40:08,493 --> 00:40:10,898 Estoy deseando ver la pr�xima asociaci�n 728 00:40:10,923 --> 00:40:13,162 entre el Chastain y e Inman Park Tech. 729 00:40:13,262 --> 00:40:14,931 Yo tambi�n. 730 00:40:14,956 --> 00:40:17,327 Bien hecho, Pravesh. 731 00:40:17,352 --> 00:40:19,323 Todav�a me encanta tu �nimo. 732 00:40:21,612 --> 00:40:23,616 �nimo. 733 00:40:31,295 --> 00:40:33,799 Pens� que nos ve�amos en casa. 734 00:40:33,824 --> 00:40:35,528 No pod�a esperar. 735 00:40:35,635 --> 00:40:37,005 �Pasa algo? 736 00:40:37,030 --> 00:40:38,901 Te dije que no iba a leer el art�culo. 737 00:40:39,159 --> 00:40:41,397 Pero por supuesto lo hiciste. 738 00:40:41,422 --> 00:40:43,092 Pero no lo termin�. 739 00:40:43,322 --> 00:40:45,726 Mi coraz�n empez� a acelerarse, 740 00:40:45,827 --> 00:40:49,100 ten�a un pitido en los o�dos 741 00:40:49,167 --> 00:40:50,837 y luego la habitaci�n empez� a girar. 742 00:40:50,870 --> 00:40:52,707 �Como un ataque de ansiedad? 743 00:40:52,774 --> 00:40:54,244 Es la EM, Kit. 744 00:40:54,311 --> 00:40:56,515 Probablemente ha empeorado por el estr�s. 745 00:40:56,582 --> 00:41:00,690 Y se me pas� y logr� pasar el d�a. 746 00:41:00,756 --> 00:41:02,527 Pero... 747 00:41:02,627 --> 00:41:05,775 no es la �nica vez desde que volv� de la cl�nica. 748 00:41:05,800 --> 00:41:08,495 D�jame ver si Conrad todav�a est� por aqu�. 749 00:41:08,520 --> 00:41:11,059 - Puede examinarte. - Oye. 750 00:41:14,317 --> 00:41:17,657 Creo que ambos sabemos que no es algo que Conrad pueda manejar. 751 00:41:18,325 --> 00:41:20,396 Y quiz� solo es el estr�s. 752 00:41:20,530 --> 00:41:25,339 Pero... tambi�n podr�an ser efectos secundarios de la nueva medicaci�n. 753 00:41:25,964 --> 00:41:27,968 Funcion� durante un tiempo. 754 00:41:28,412 --> 00:41:31,585 Tal vez ya no est� funcionando tan bien. 755 00:41:34,991 --> 00:41:37,063 La EM podr�a estar progresando. 756 00:41:37,697 --> 00:41:41,572 Entonces buscaremos otro ensayo cl�nico. 757 00:41:47,483 --> 00:41:50,089 Creo que tengo que volver a Minnesota. 758 00:41:52,861 --> 00:41:55,566 Lo que necesites, solo tienes que decirlo. 759 00:41:55,666 --> 00:42:00,042 Todo lo que quiero es que est�s a mi lado, pase lo que pase. 760 00:42:15,506 --> 00:42:19,581 Muy bien, hogar dulce hogar. 761 00:42:23,055 --> 00:42:25,126 Vale. 762 00:42:31,939 --> 00:42:36,415 �D�nde est� mam�, ni�os? 763 00:42:39,120 --> 00:42:41,725 Ahora vuelvo. 764 00:42:42,460 --> 00:42:45,032 Se supone que ya ten�a que estar en casa. 765 00:42:48,706 --> 00:42:50,810 �Padma? 766 00:43:01,898 --> 00:43:04,404 �Padma? 767 00:43:11,677 --> 00:43:13,957 Hola. Has llamado a Padma. Deja un mensaje. 768 00:43:24,045 --> 00:43:29,781 www.subtitulamos.tv 60708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.