Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,492 --> 00:00:18,088
Anteriormente en The Resident...
2
00:00:18,114 --> 00:00:19,875
Los beb�s lloran, Padma
3
00:00:19,901 --> 00:00:21,492
Solo c�gelos tanto como puedas.
4
00:00:21,518 --> 00:00:23,515
Es que es dif�cil, �entiende?
5
00:00:25,727 --> 00:00:28,065
No se trata de tu fortaleza emocional.
6
00:00:28,091 --> 00:00:31,563
Se trata de tu EM. El
estr�s te viene mal.
7
00:00:31,588 --> 00:00:35,376
Los gemelos ni siquiera gatean
y ya estoy aterrado por ellos.
8
00:00:35,401 --> 00:00:37,978
No me hab�a dado cuenta realmente de
lo fr�giles que somos hasta que tuve
9
00:00:38,045 --> 00:00:39,380
en mis brazos a la carne de mi carne.
10
00:00:39,406 --> 00:00:41,414
Oye, no est�s vendiendo bien el tema
11
00:00:41,440 --> 00:00:43,188
- de la paternidad.
- Gracias a Dios no tengo gemelos.
12
00:00:43,255 --> 00:00:45,026
Eso tampoco ayuda, Hawkins.
13
00:00:52,240 --> 00:00:54,188
Un poco de gasolina para empezar el d�a.
14
00:00:54,213 --> 00:00:56,414
�Viene en una jeringa?
15
00:00:56,514 --> 00:00:59,153
He estado levantada toda la noche.
El vecino ten�a una fiesta.
16
00:00:59,287 --> 00:01:03,547
Nada como m�sica de baile a todo trapo
por la pared para hacerte dormir.
17
00:01:03,572 --> 00:01:05,150
�Qui�n ha dicho que
estaba intentando dormir?
18
00:01:05,175 --> 00:01:08,983
Fui directa all� y les ense��
a esos idiotas el baile.
19
00:01:10,840 --> 00:01:12,409
Hola, no estoy pidiendo
20
00:01:12,434 --> 00:01:14,502
unas patatas fritas.
�Alguien puede ayudarme?
21
00:01:14,527 --> 00:01:15,762
�Qu� podemos pensar,
accidente con un todoterreno
22
00:01:15,830 --> 00:01:17,432
- o un "empujar a la vaca" que fue mal?
- Ayuda, doctor.
23
00:01:17,499 --> 00:01:20,038
20 d�lares a que esos dos
hacen su propia pirotecnia.
24
00:01:20,171 --> 00:01:21,741
Gracias.
25
00:01:21,808 --> 00:01:24,647
Hola, soy el Dr. Feldman.
Ella es la enfermera Hundley.
26
00:01:24,781 --> 00:01:26,417
- �Qu� ha pasado?
- Mi compa�ero Wolf
27
00:01:26,517 --> 00:01:27,820
tiene un poco de dolor, eso es todo.
28
00:01:27,887 --> 00:01:29,490
Vale, nos ocuparemos
de �l, �y tu nombre?
29
00:01:29,557 --> 00:01:32,362
- Cricket.
- Muy bien, Wolf y Cricket.
30
00:01:36,090 --> 00:01:37,393
Vamos a examinarte.
31
00:01:37,560 --> 00:01:38,918
No necesito un examen.
32
00:01:38,943 --> 00:01:40,312
Solo...
33
00:01:40,337 --> 00:01:41,840
solo algo para el dolor.
34
00:01:43,017 --> 00:01:47,192
No puedo recetar ninguna
medicaci�n sin un examen completo.
35
00:01:47,292 --> 00:01:51,167
As� que, �d�nde te duele exactamente?
36
00:01:51,192 --> 00:01:52,219
En todas partes.
37
00:01:52,244 --> 00:01:54,315
Parece que tienes sangre en el brazo.
38
00:01:54,340 --> 00:01:55,502
D�janos echar un vistazo.
39
00:01:55,527 --> 00:01:58,532
No le gusta que lo toquen.
40
00:01:58,557 --> 00:02:01,554
Hoy no vamos a llegar muy lejos.
41
00:02:01,654 --> 00:02:04,526
Te lo dije. Era una mala idea.
42
00:02:04,627 --> 00:02:06,352
Vamos a otro sitio.
43
00:02:06,377 --> 00:02:07,924
- Espera...
- �No me toque!
44
00:02:10,973 --> 00:02:12,242
�Qu� pasa aqu�?
45
00:02:12,276 --> 00:02:13,879
No nos dejan irnos.
46
00:02:14,713 --> 00:02:16,417
Si nos permites que echemos
un vistazo a tu brazo,
47
00:02:16,484 --> 00:02:18,121
te daremos algo para el dolor.
48
00:02:22,088 --> 00:02:23,231
Muy bien.
49
00:02:23,298 --> 00:02:26,070
Vamos, si�ntate.
50
00:02:26,170 --> 00:02:27,941
T�mbate.
51
00:02:36,223 --> 00:02:37,526
Tiene pinta de doler.
52
00:02:37,559 --> 00:02:39,998
- S�.
- �S�?
53
00:02:40,065 --> 00:02:42,302
Vale, �qu� te ha hecho esto?
54
00:02:42,369 --> 00:02:44,206
Nada.
55
00:02:44,306 --> 00:02:46,077
Un gato.
56
00:02:46,102 --> 00:02:49,127
Maine Coon. Un gran cabr�n.
57
00:02:49,152 --> 00:02:51,897
- Deb�a ser gigantesco.
- S�, se�or.
58
00:02:51,922 --> 00:02:56,097
18 kilos. No la llamamos
Girlzilla por nada.
59
00:02:59,904 --> 00:03:01,908
Buenos d�as.
60
00:03:01,975 --> 00:03:03,344
La caballer�a ha llegado.
61
00:03:03,444 --> 00:03:05,015
Hola, hola, amiguitos.
62
00:03:05,115 --> 00:03:07,419
Mam� os est� dejando limpios
como jaspes, �verdad?
63
00:03:07,486 --> 00:03:10,458
Intent�ndolo.
64
00:03:10,525 --> 00:03:11,895
Les he puesto pulseras
65
00:03:11,995 --> 00:03:16,404
porque es muy dif�cil distinguirlos,
especialmente a esta edad.
66
00:03:16,504 --> 00:03:18,942
Oye, yo te ayudar�.
67
00:03:21,782 --> 00:03:24,954
No puedo creer que la ni�era se
largara en el �ltimo minuto.
68
00:03:25,055 --> 00:03:28,027
- Quiz� deber�a quedarme en casa.
- Oye.
69
00:03:28,127 --> 00:03:30,165
No, es una tonter�a, Padma.
70
00:03:30,265 --> 00:03:33,204
Llevas meses estresada y te mereces
71
00:03:33,271 --> 00:03:35,810
un d�a libre.
72
00:03:35,910 --> 00:03:37,746
Gracias.
73
00:03:37,814 --> 00:03:40,218
Solo quiero volver a sentirme yo misma.
74
00:03:40,318 --> 00:03:42,689
Con suerte, este d�a de cuidar
de m� misma lo consiga.
75
00:03:44,475 --> 00:03:46,213
De verdad agradezco que te ofrecieras.
76
00:03:46,238 --> 00:03:47,643
S� que hoy es un gran d�a para ti.
77
00:03:47,668 --> 00:03:51,075
No te preocupes, tengo un par
de horas antes de la operaci�n
78
00:03:51,125 --> 00:03:53,864
y la guarder�a del Chastain los coger�.
79
00:03:53,889 --> 00:03:55,760
Estoy seguro de que les
gustar� estar all�.
80
00:03:58,388 --> 00:04:01,594
Volver� a las 20:00. Y...
81
00:04:01,619 --> 00:04:04,066
Elijah es el de la pulsera
verde y Arjun el de la azul.
82
00:04:04,166 --> 00:04:06,872
Entendido.
83
00:04:10,578 --> 00:04:13,886
Tal vez...
84
00:04:18,929 --> 00:04:21,267
Oye, Padma.
85
00:04:40,256 --> 00:04:44,256
www.subtitulamos.tv
86
00:04:51,351 --> 00:04:53,313
Sam, esto es incre�ble.
87
00:04:53,338 --> 00:04:55,110
Una hora m�s y tu paciente
88
00:04:55,135 --> 00:04:57,205
tendr� una nueva caja
tor�cica de titanio
89
00:04:57,305 --> 00:04:58,909
fabricada para que encaje
en su pared tor�cica.
90
00:04:59,009 --> 00:05:01,046
Y solo ha llevado tres d�as hacerla.
91
00:05:01,113 --> 00:05:04,720
En Inman Park Tech hacemos
posible lo imposible.
92
00:05:04,788 --> 00:05:07,092
Si alguien se lo merece, es Tessa.
93
00:05:07,159 --> 00:05:09,663
Era una de las pacientes
de mi ensayo cl�nico,
94
00:05:10,203 --> 00:05:12,937
tristemente, la medicaci�n no funcion�
95
00:05:13,004 --> 00:05:15,008
y el c�ncer se extendi� a las costillas.
96
00:05:15,033 --> 00:05:16,608
Si la operaci�n de hoy va bien,
97
00:05:16,633 --> 00:05:18,957
podr�a ser el comienzo de
una nueva vida para ella.
98
00:05:18,982 --> 00:05:21,720
Y el principio de una nueva asociaci�n
99
00:05:21,788 --> 00:05:24,226
entre Inman Park Tech y el Chastain.
100
00:05:24,293 --> 00:05:27,599
Si tengo que ser sincero, Dr.
Pravesh, era esc�ptico sobre
101
00:05:27,624 --> 00:05:29,027
hacer negocios con el Chastain.
102
00:05:29,169 --> 00:05:31,006
Todos saben que est�n a punto
de recortarles la financiaci�n.
103
00:05:31,107 --> 00:05:32,342
No nos descarte.
104
00:05:32,367 --> 00:05:34,604
Estamos peleando duro para permanecer
en el negocio, mientras brindamos
105
00:05:34,629 --> 00:05:37,002
cuidados con el mismo
nivel de excelencia.
106
00:05:37,027 --> 00:05:40,542
Justo ese �nimo es lo que nos ha
decidido a apoyar al Chastain en ser
107
00:05:40,567 --> 00:05:44,533
el primer hospital en Estados Unidos que
implante una caja tor�cica de titanio.
108
00:05:44,666 --> 00:05:47,272
- Ven.
- Hola, Sam.
109
00:05:47,372 --> 00:05:50,157
- Dr. Pravesh, ella es Gina.
- Hola.
110
00:05:50,182 --> 00:05:51,693
Est� haciendo un documental
sobre nuestro laboratorio.
111
00:05:51,718 --> 00:05:52,844
Hola. Encantado de conocerte.
112
00:05:52,869 --> 00:05:55,219
Sundance ya se ha interesado.
113
00:05:55,244 --> 00:05:57,392
S�, ahora se trata de
encontrar una gran historia
114
00:05:57,459 --> 00:05:59,602
y Sam cree que tu paciente tiene una.
115
00:05:59,627 --> 00:06:03,246
Nos gustar�a que Gina y su equipo
filmen la cirug�a de implantaci�n.
116
00:06:06,110 --> 00:06:08,080
Bueno, primero tendr�a que
conseguir la autorizaci�n
117
00:06:08,105 --> 00:06:10,375
y el consentimiento del
paciente, por supuesto.
118
00:06:10,518 --> 00:06:13,090
Ser�a una gran publicidad para ambos
119
00:06:13,191 --> 00:06:15,528
y se correr�a la voz de que el Chastain
120
00:06:15,595 --> 00:06:17,232
todav�a es un hospital de vanguardia.
121
00:06:19,136 --> 00:06:21,942
Vale, dejadme ver qu� puedo hacer.
122
00:06:22,042 --> 00:06:24,914
Genial.
123
00:06:27,352 --> 00:06:30,766
Tengo buenas noticias. Acabo
de hablar con el Dr. Pravesh
124
00:06:30,791 --> 00:06:34,500
y tu operaci�n ser�
definitivamente hoy.
125
00:06:34,525 --> 00:06:38,574
El Dr. Pravesh es un �ngel.
126
00:06:38,641 --> 00:06:41,313
Tus costillas de titanio
estar�n aqu� en una hora.
127
00:06:42,716 --> 00:06:44,586
Una caja tor�cica de titanio.
128
00:06:44,686 --> 00:06:48,494
�Me permitir�n pasar por
el arco de seguridad?
129
00:06:48,594 --> 00:06:51,063
Estoy preocupada. Pensamos
que la �ltima operaci�n
130
00:06:51,088 --> 00:06:53,704
- lo curar�a todo.
- Por favor,
131
00:06:53,805 --> 00:06:55,775
no cuestiones a los m�dicos, Wendy.
132
00:06:55,843 --> 00:06:57,729
No hicieron promesas cuando operaron.
133
00:06:57,754 --> 00:06:59,926
- No fue una cura total.
- No,
134
00:06:59,951 --> 00:07:01,687
est� bien. Despu�s de
que fallara el ensayo,
135
00:07:01,788 --> 00:07:04,726
el Dr. Austin y yo extirpamos
con �xito el sarcoma
136
00:07:04,827 --> 00:07:08,301
de la pared tor�cica de tu madre, el
pecho y las costillas afectadas, pero
137
00:07:08,367 --> 00:07:10,004
dej� los pulmones
138
00:07:10,104 --> 00:07:12,108
y el coraz�n sin protecci�n.
139
00:07:12,209 --> 00:07:14,814
No tengo elecci�n, cari�o.
140
00:07:14,881 --> 00:07:16,650
Hay que hacerlo.
141
00:07:16,750 --> 00:07:18,521
Tenemos que reemplazarlas.
142
00:07:18,621 --> 00:07:22,629
La operaci�n es arriesgada, no voy
a mentir. Una implantaci�n completa
143
00:07:22,696 --> 00:07:24,641
de costillas impresas en 3D
como esta, solo se ha hecho
144
00:07:24,666 --> 00:07:27,172
una vez antes, pero tenemos
un equipo multidisciplinar
145
00:07:27,239 --> 00:07:30,311
de expertos listo para hacer que suceda
con tanta seguridad como sea posible.
146
00:07:30,378 --> 00:07:33,517
�Operar� el Dr. Austin con usted?
147
00:07:33,584 --> 00:07:36,390
S�, claro. Enseguida estar� aqu�.
148
00:07:39,998 --> 00:07:41,734
�Qu� le pasa, doctor?
149
00:07:41,868 --> 00:07:44,506
Laceraciones, fiebre,
150
00:07:44,606 --> 00:07:47,118
dolor en el �rea superior
derecha de la tripa.
151
00:07:47,143 --> 00:07:50,290
Voy a pedir anal�tica y un TAC
de abdomen para averiguarlo.
152
00:07:50,315 --> 00:07:54,794
Fiebre por ara�azo de gato es la primera
opci�n, asumiendo que realmente fuera
153
00:07:54,861 --> 00:07:57,632
un Maine Coon lo que te atac�.
154
00:07:57,699 --> 00:07:59,503
Fue un gato, �vale?
155
00:07:59,569 --> 00:08:00,906
"Un gato".
156
00:08:01,006 --> 00:08:02,810
Interesante elecci�n de palabras.
157
00:08:02,910 --> 00:08:07,104
Tengo que haceros entender lo importante
que es que nos dig�is la verdad.
158
00:08:07,752 --> 00:08:11,260
No podemos diagnosticarte y tratarte
si no tenemos la informaci�n correcta.
159
00:08:13,999 --> 00:08:16,696
Cu�ntame. Nuestras
costillas, �qu� parecen?
160
00:08:16,721 --> 00:08:19,309
Futuristas, como sacadas
de una pel�cula de Marvel.
161
00:08:19,409 --> 00:08:22,649
Tessa tiene muy buen �nimo.
Su hija, un poco menos.
162
00:08:22,716 --> 00:08:24,753
Ya ha visto a su madre
luchar lo suficiente.
163
00:08:24,854 --> 00:08:28,929
El marido de Tessa muri� tr�gicamente,
mi ensayo no funcion� y luego el c�ncer
164
00:08:28,996 --> 00:08:32,302
y ahora necesita costillas nuevas.
Esta pobre mujer ha sufrido.
165
00:08:32,369 --> 00:08:36,010
Entonces esperemos que esta
operaci�n sea una victoria para ella.
166
00:08:36,076 --> 00:08:38,681
En realidad, hay algo que
necesito comentarles.
167
00:08:38,782 --> 00:08:40,118
La gente de un documental
168
00:08:40,184 --> 00:08:43,157
ha estado siguiendo el laboratorio
de rob�tica en Inman Park Tech,
169
00:08:43,182 --> 00:08:46,049
y... quieren filmar
170
00:08:46,074 --> 00:08:47,698
la operaci�n de Tessa.
171
00:08:47,723 --> 00:08:51,006
Es pedir mucho. Hay problemas de
responsabilidad y tambi�n de privacidad
172
00:08:51,031 --> 00:08:52,610
- para Tessa.
- �Y tendremos
173
00:08:52,635 --> 00:08:55,348
voz y voto en c�mo se
representa al Chastain?
174
00:08:55,448 --> 00:08:57,352
Imagino que no.
175
00:08:57,385 --> 00:09:00,291
Entonces ah� tienes la respuesta. Lo
siento, Devon, la respuesta es no.
176
00:09:00,358 --> 00:09:03,397
Con todo respeto, Dra.
Voss, es una oportunidad
177
00:09:03,497 --> 00:09:05,869
�nica, y si todo va bien,
178
00:09:05,894 --> 00:09:07,594
podr�a devolver al Chastain a la cima.
179
00:09:07,619 --> 00:09:10,178
Este documental podr�a ser una
publicidad muy buena para nosotros.
180
00:09:10,244 --> 00:09:12,930
Vale, pero si no, podr�a
tener el efecto contrario.
181
00:09:12,955 --> 00:09:15,355
Necesitamos voz y voto en la
creaci�n, a la espera del resultado.
182
00:09:15,455 --> 00:09:19,162
Vale. Dejaremos muy claro que
necesitamos voz y voto en la creaci�n
183
00:09:19,229 --> 00:09:21,165
o no seguiremos adelante
con el documental.
184
00:09:21,190 --> 00:09:23,704
Bajo esas circunstancias, lo permitir�,
185
00:09:23,771 --> 00:09:25,575
pero t� est�s a cargo, Devon.
186
00:09:25,641 --> 00:09:27,278
No permitas que los
c�maras se interpongan
187
00:09:27,345 --> 00:09:29,790
en conseguir el mejor resultado
para nuestra paciente.
188
00:09:29,815 --> 00:09:32,755
- De acuerdo.
- Dra. Voss.
189
00:09:33,424 --> 00:09:36,363
�Podemos hablar un momento?
190
00:09:39,603 --> 00:09:42,877
�Ha visto la portada del
Atlanta Metro Daily?
191
00:09:42,977 --> 00:09:46,116
Se trata de Bell y no es buena.
192
00:09:48,689 --> 00:09:52,002
M�DICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN
193
00:09:56,477 --> 00:10:00,018
Es despreciable. Fuentes an�nimas.
Periodismo sensacionalista.
194
00:10:00,043 --> 00:10:01,548
Tiene la huella del gobernador Betz
195
00:10:01,573 --> 00:10:03,376
- por todas partes.
- �Pero es cierto?
196
00:10:03,401 --> 00:10:05,822
Hay algo de verdad, pero
197
00:10:05,847 --> 00:10:07,199
est� exagerado.
198
00:10:07,224 --> 00:10:09,997
Bueno, he o�do eso, hace tiempo,
el personal sol�a llamarlo
199
00:10:10,022 --> 00:10:13,275
MMD, manos de muerte y destrucci�n.
200
00:10:13,300 --> 00:10:17,111
Oper� cuando no debi� hacerlo,
cuando ten�a un problema f�sico.
201
00:10:17,211 --> 00:10:19,883
Ahora es un hombre diferente,
un m�dico diferente.
202
00:10:19,950 --> 00:10:22,048
Seguramente han hecho
un problema de su EM.
203
00:10:22,073 --> 00:10:24,665
Randolph tiene algunos de los
mejores resultados del hospital.
204
00:10:24,690 --> 00:10:27,866
Est� en la cima en su campo.
Tengo fe total en �l.
205
00:10:27,966 --> 00:10:31,406
Tiene una implantaci�n de costillas
en pocas horas. �Qu� va a hacer?
206
00:10:33,076 --> 00:10:36,449
La implantaci�n es de perfil alto.
207
00:10:36,516 --> 00:10:40,657
La publicidad ser� buena para la
imagen de Randolph cuando tenga �xito.
208
00:10:40,725 --> 00:10:42,361
�Y si no lo tiene?
209
00:10:44,565 --> 00:10:46,837
Tengo que creer en nuestros cirujanos.
210
00:10:46,904 --> 00:10:51,667
Hasta entonces, hago control de da�os.
211
00:10:55,744 --> 00:10:57,814
Han llegado los resultados de Wolf.
212
00:10:58,193 --> 00:11:00,863
Positivo para pancreatitis grave, pero
213
00:11:00,866 --> 00:11:03,136
negativo para fiebre
por ara�azo de gato.
214
00:11:03,203 --> 00:11:05,173
Lo que significa que los
s�ntomas no los causa
215
00:11:05,240 --> 00:11:06,710
lo que sea que le ha
ara�ado en el brazo.
216
00:11:06,810 --> 00:11:07,946
Definitivamente no.
217
00:11:08,013 --> 00:11:10,752
Empezar� con sueros, me
asegurar� de controlar el dolor.
218
00:11:10,852 --> 00:11:12,712
Y ordenar� m�s anal�ticas.
219
00:11:12,737 --> 00:11:15,327
Creo que tiene un gato ex�tico en casa.
220
00:11:15,394 --> 00:11:18,066
S�, con ara�azos como ese,
tiene todo el sentido.
221
00:11:18,133 --> 00:11:20,237
Nadie va a confesar
un delito f�cilmente.
222
00:11:20,303 --> 00:11:21,940
Tenemos que sacarles la verdad.
223
00:11:22,007 --> 00:11:25,113
Os necesito a ambos aqu�, �ya!
224
00:11:30,967 --> 00:11:34,073
Edema pulmonar. La
pancreatitis est� empeorando.
225
00:11:34,098 --> 00:11:35,167
Poni�ndole ox�geno.
226
00:11:35,192 --> 00:11:37,146
Wolf, basta de juegos.
Dime qu� est� pasando.
227
00:11:37,171 --> 00:11:38,741
Tienes que dec�rnoslo, ya.
228
00:11:40,343 --> 00:11:43,550
Dos de lorazepam y dame
un kit de intubaci�n.
229
00:11:49,195 --> 00:11:50,998
�No puedes hacer una excepci�n?
230
00:11:51,065 --> 00:11:52,802
El Chastain ha cambiado su
pol�tica recientemente.
231
00:11:52,902 --> 00:11:55,574
Ya no aceptamos beb�s
menores de diez meses.
232
00:11:55,640 --> 00:11:58,380
Laura, me necesitan para
una cirug�a revolucionaria.
233
00:11:58,405 --> 00:12:00,714
Ay�dame, por favor.
Solo unas pocas horas.
234
00:12:00,739 --> 00:12:03,666
Dr. Austin, ojal�
pudiera, pero hay normas
235
00:12:03,691 --> 00:12:06,830
y violarlas va a poner al
Chastain en riesgo legal.
236
00:12:06,897 --> 00:12:08,968
Lo siento mucho.
237
00:12:10,203 --> 00:12:11,606
Vale.
238
00:12:15,547 --> 00:12:18,736
Aseg�rese de que toman mi
lado bueno, Dr. Pravesh.
239
00:12:18,761 --> 00:12:20,590
Todos tus lados son buenos, Tessa.
240
00:12:22,561 --> 00:12:27,271
Quiero que conste en acta. Creo que
este documental es una mala idea.
241
00:12:27,337 --> 00:12:29,810
Solo va a distraer a todo
el mundo en la operaci�n.
242
00:12:29,910 --> 00:12:32,347
Escucha, si hubiera cualquier
problema yo tirar� del enchufe.
243
00:12:32,414 --> 00:12:33,616
Te lo prometo.
244
00:12:33,684 --> 00:12:36,890
Tu madre es la prioridad. Siempre.
245
00:12:37,859 --> 00:12:39,328
De acuerdo.
246
00:12:40,530 --> 00:12:41,566
Gracias.
247
00:12:43,707 --> 00:12:46,011
Traigo las costillas.
248
00:12:46,036 --> 00:12:47,922
Vamos a entrar. Venga, venga.
249
00:12:47,947 --> 00:12:49,183
Tenemos que grabar esto.
250
00:12:49,208 --> 00:12:52,147
�Vaya! Voy a ser la mujer bi�nica.
251
00:12:53,256 --> 00:12:54,860
S�. As� que, este
252
00:12:54,885 --> 00:12:58,041
va a ser tu nuevo estern�n y estas
piezas curvas van a sustituir
253
00:12:58,066 --> 00:12:59,970
las costillas que quitamos.
254
00:13:00,070 --> 00:13:02,608
Son preciosas.
255
00:13:02,709 --> 00:13:07,329
Hist�ricamente, pacientes como Tessa
terminaban con una placa met�lica plana
256
00:13:07,354 --> 00:13:10,023
para cubrir sus �rganos vitales,
lo que los manten�a a salvo,
257
00:13:10,123 --> 00:13:12,161
pero tambi�n les imped�a moverse.
258
00:13:12,227 --> 00:13:15,701
Su capacidad para vivir una vida
completa se coartaba dr�sticamente.
259
00:13:15,835 --> 00:13:17,939
Pero ahora todo cambia con Tessa.
260
00:13:18,006 --> 00:13:21,379
Con las nuevas costillas,
tendr� movilidad completa
261
00:13:21,445 --> 00:13:23,283
y una nueva vida.
262
00:13:23,951 --> 00:13:25,554
�No hay otro cirujano? Me encantar�a
263
00:13:25,620 --> 00:13:27,457
tener un perfil suyo y su
consentimiento para grabar.
264
00:13:27,558 --> 00:13:29,930
S�, el Dr. Austin ser�
el cirujano principal.
265
00:13:29,996 --> 00:13:31,733
Tienes tres especialidades,
266
00:13:31,800 --> 00:13:35,140
nervios de acero y manos
de oro y puede decirse
267
00:13:35,165 --> 00:13:37,536
que es el mejor cirujano
cardiotor�cico del pa�s.
268
00:13:37,712 --> 00:13:39,014
Y un reci�n estrenado padre.
269
00:13:39,148 --> 00:13:40,718
Aqu� est�.
270
00:13:40,818 --> 00:13:42,989
Hola, disculpad.
271
00:13:43,122 --> 00:13:46,162
La ni�era cancel�. �Qu� es esto?
272
00:13:46,229 --> 00:13:50,403
Estos chicos van a filmar la operaci�n
como parte de un documental.
273
00:13:50,829 --> 00:13:52,900
�Has resuelto lo del
cuidado de los ni�os?
274
00:13:52,925 --> 00:13:55,882
He estado llamando a
Padma, pero no contesta.
275
00:13:55,948 --> 00:13:57,919
Todav�a lo estoy resolviendo. Hola.
276
00:13:58,019 --> 00:14:00,190
Tessa, he le�do el informe
277
00:14:00,215 --> 00:14:02,102
y el preoperatorio est� limpio.
278
00:14:02,127 --> 00:14:05,267
Est�s tan sana como es posible
y lista para la operaci�n.
279
00:14:05,333 --> 00:14:08,373
�Tienes alguna pregunta antes
de que te llevemos a quir�fano?
280
00:14:14,485 --> 00:14:17,090
El art�culo es un trabajo
pol�tico de difamaci�n
281
00:14:17,115 --> 00:14:19,412
de un gobernador que
intenta destruir al Dr. Bell
282
00:14:19,437 --> 00:14:21,040
porque se atrevi� a decir
la verdad al poder.
283
00:14:21,065 --> 00:14:23,611
S�, es mi marido
284
00:14:23,636 --> 00:14:25,509
y no podr�a estar m�s orgullosa
de �l en este momento.
285
00:14:25,534 --> 00:14:27,319
Es todo lo que voy a decir.
286
00:14:30,584 --> 00:14:32,454
Dr. Stanley.
287
00:14:32,521 --> 00:14:35,360
No esperaba o�r de usted hasta
nuestra pr�xima reuni�n de la junta.
288
00:14:36,462 --> 00:14:38,499
Vamos, es una calumnia.
289
00:14:38,524 --> 00:14:40,004
Ambos sabemos que el
Randolph es un ciru...
290
00:14:40,029 --> 00:14:41,528
Se�ora, no puede entrar ah�.
291
00:14:41,553 --> 00:14:43,142
Le volver� a llamar.
292
00:14:43,209 --> 00:14:46,984
�Usted es Kit Voss, la directora
del hospital? �La persona al mando?
293
00:14:47,009 --> 00:14:48,069
He intentado detenerla.
294
00:14:48,094 --> 00:14:49,931
Est� bien, Tabitha.
295
00:14:49,956 --> 00:14:51,058
Lo soy.
296
00:14:51,158 --> 00:14:53,463
Mi madre es Tessa Perez.
297
00:14:53,529 --> 00:14:56,102
Est�n a punto de abrirle el pecho
298
00:14:56,127 --> 00:14:58,490
en esa nueva operaci�n tan peligrosa.
299
00:14:58,515 --> 00:15:00,419
Vale.
300
00:15:00,711 --> 00:15:04,118
Estoy aqu� para ayudarte.
Dime qu� ocurre.
301
00:15:05,387 --> 00:15:07,291
He le�do el art�culo en la red.
302
00:15:07,391 --> 00:15:09,662
No puede permitir que ese carnicero
303
00:15:09,729 --> 00:15:11,265
opere a mi madre.
304
00:15:11,365 --> 00:15:13,102
Esas acusaciones son falsas.
305
00:15:13,169 --> 00:15:14,571
Recuerda, el Dr. Bell fue quien
306
00:15:14,638 --> 00:15:17,921
extirp� con �xito el c�ncer de
tu madre solo hace unas semanas.
307
00:15:17,946 --> 00:15:21,374
S�, despu�s de que el ensayo cl�nico
del Chastain debiera hab�rselo curado.
308
00:15:21,399 --> 00:15:24,199
Los ensayos cl�nicos son
experimentos. No hay garant�as.
309
00:15:24,224 --> 00:15:27,092
Y esto es tambi�n experimental.
310
00:15:27,117 --> 00:15:28,854
Quiz� podr�a matarla.
311
00:15:29,766 --> 00:15:31,837
Estoy segura de que os contaron
312
00:15:31,862 --> 00:15:34,278
que los riesgos son altos,
pero tambi�n la recompensa.
313
00:15:34,411 --> 00:15:38,754
Lo siento, pero tu madre no
tiene opci�n. Ella eligi� esto.
314
00:15:39,789 --> 00:15:42,494
Entonces consiga otro m�dico.
315
00:15:43,529 --> 00:15:46,335
Le confiar�a mi vida al Dr. Bell.
316
00:15:46,435 --> 00:15:49,241
Yo lo querr�a si tuviera
que pasar por la operaci�n
317
00:15:49,308 --> 00:15:51,412
- a la que se enfrenta tu madre.
- �Usted es su mujer!
318
00:15:52,581 --> 00:15:54,719
No es imparcial.
319
00:15:56,530 --> 00:15:59,197
Mire, mi madre es mi mejor amiga.
320
00:15:59,222 --> 00:16:01,220
Es la persona m�s amable que conozco
321
00:16:01,245 --> 00:16:04,773
y es muy confiada. Tengo
que cuidar de ella.
322
00:16:05,908 --> 00:16:08,212
La he visto sufrir lo suficiente.
323
00:16:09,348 --> 00:16:13,389
De ahora en adelante, yo la protejo.
324
00:16:17,631 --> 00:16:22,597
O el Dr. Bell est� fuera,
o lo estamos nosotras.
325
00:16:45,788 --> 00:16:48,026
Me est�s sacando de
la cirug�a, �verdad?
326
00:16:48,092 --> 00:16:51,700
Lo siento, pero la hija
de la paciente insiste.
327
00:16:51,767 --> 00:16:53,871
No, he o�do lo del art�culo y...
328
00:16:53,937 --> 00:16:56,843
bueno, entiendo que es un
riesgo para el Chastain. Las...
329
00:16:56,910 --> 00:17:01,652
c�maras grabando, un... cirujano
tachado p�blicamente de incompetente.
330
00:17:01,720 --> 00:17:04,425
No te pueden permitir hacer
una operaci�n de alto riesgo
331
00:17:04,491 --> 00:17:06,142
- en un paciente.
- Es posible que incluso
332
00:17:06,167 --> 00:17:09,140
tus mayores esfuerzos den
un resultado fallido.
333
00:17:09,165 --> 00:17:12,204
No, est�... est� claro lo
que tenemos que hacer.
334
00:17:13,376 --> 00:17:16,033
- Estoy fuera.
- No te mereces esto.
335
00:17:16,058 --> 00:17:18,921
Eres un cirujano brillante
y todav�a mejor persona.
336
00:17:19,021 --> 00:17:23,229
Estamos en una guerra con Betz
y ha lanzado un arma nuclear.
337
00:17:23,262 --> 00:17:24,766
Vamos a pelearlo.
338
00:17:24,866 --> 00:17:26,202
De acuerdo.
339
00:17:27,137 --> 00:17:30,043
Manos de muerte y destrucci�n. MMD.
340
00:17:30,143 --> 00:17:32,180
Ahora,
341
00:17:32,247 --> 00:17:34,485
�qu� puedo hacer para ayudar?
342
00:17:35,553 --> 00:17:37,557
AJ no puede hacer la cirug�a �l solo.
343
00:17:37,657 --> 00:17:40,029
No hay nadie en quien
conf�e m�s que en ti.
344
00:17:40,096 --> 00:17:42,601
�Puedes entrar por m�?
345
00:17:42,626 --> 00:17:43,787
Claro.
346
00:17:43,812 --> 00:17:46,283
Estoy familiarizada con
lo que se ha planeado.
347
00:17:46,308 --> 00:17:48,413
De acuerdo, bien, bien,
entonces te pondr� al tanto
348
00:17:48,479 --> 00:17:50,250
de los detalles para que est�s lista.
349
00:18:01,505 --> 00:18:03,543
Tu amigo se est� muriendo.
350
00:18:03,643 --> 00:18:07,985
Tienes que decirnos qu� ha hecho
esto o no podemos salvarlo.
351
00:18:10,457 --> 00:18:12,394
La verdad es que a nosotros...
352
00:18:12,461 --> 00:18:15,266
nos dan patadas, nos
muerden y nos ara�an
353
00:18:15,333 --> 00:18:18,072
muchas cosas todo el tiempo.
354
00:18:18,139 --> 00:18:20,443
�Dar patadas? �Morder?
355
00:18:20,543 --> 00:18:22,647
- �Por qu�?
- Nosotros...
356
00:18:24,184 --> 00:18:25,821
tenemos un zoo casero.
357
00:18:27,457 --> 00:18:29,767
El espect�culo de ese tipo
358
00:18:29,792 --> 00:18:32,501
que se ganaba la vida criando tigres
359
00:18:32,567 --> 00:18:35,039
caus� gran impresi�n.
360
00:18:40,150 --> 00:18:42,087
Sabes que no termin�
bien para �l, �verdad?
361
00:18:42,187 --> 00:18:44,191
Es famoso.
362
00:18:44,216 --> 00:18:45,572
Est� en prisi�n por asesinato.
363
00:18:45,597 --> 00:18:48,566
Vale. �Qu� sentido tiene?
364
00:18:48,591 --> 00:18:51,138
�C�mo es que no entend�is el
peligro en que os pon�is?
365
00:18:51,172 --> 00:18:55,547
Los animales salvajes trasmiten muchas
enfermedades y, adem�s, te atacan.
366
00:18:55,613 --> 00:18:57,384
La gente paga mucho dinero
367
00:18:57,484 --> 00:19:00,540
para acariciar una cobra real,
alimentar a un simio, hacerse una foto
368
00:19:00,565 --> 00:19:03,462
cerca de un le�n africano.
Somos amantes de los animales,
369
00:19:03,529 --> 00:19:05,884
- se lo juro.
- Lo que hac�is es ilegal.
370
00:19:05,909 --> 00:19:09,876
Tu amigo est� en un respirador.
Su vida pende de un hilo.
371
00:19:13,216 --> 00:19:15,153
Vale. �Qu�... puedo hacer?
372
00:19:15,220 --> 00:19:17,190
�Qu� lo atac� el brazo?
373
00:19:17,257 --> 00:19:19,944
Fue una leona. Maude.
374
00:19:19,969 --> 00:19:23,102
Normalmente es realmente
tranquila, pero nos descuidamos.
375
00:19:23,127 --> 00:19:24,788
Vale, por fin llegamos a alg�n sitio.
376
00:19:24,813 --> 00:19:26,718
�Qu� m�s lo puede haber
mordido o ara�ado?
377
00:19:26,743 --> 00:19:29,088
Tenemos muchos animales.
378
00:19:29,113 --> 00:19:30,983
Podr�a haber sido cualquiera.
379
00:19:31,008 --> 00:19:33,846
Entonces t� y yo vamos
a hacer una lista.
380
00:19:37,218 --> 00:19:39,860
M�DICO PELIGROSO EN EL CHASTAIN
381
00:19:45,226 --> 00:19:48,188
MMD, una abreviatura de "Manos
de Muerte y Destrucci�n".
382
00:19:48,213 --> 00:19:50,298
Descrito en los papeles judiciales como
un "diagn�stico misterioso no revelado".
383
00:19:52,673 --> 00:19:55,798
Descrito en los papeles judiciales como
un "diagn�stico misterioso no revelado".
384
00:20:43,624 --> 00:20:46,845
- Hola.
- Mira esos mofletes.
385
00:20:46,870 --> 00:20:49,282
Justo los beb�s que quer�a ver.
386
00:20:49,307 --> 00:20:51,077
Es genial, Hundley.
387
00:20:51,102 --> 00:20:53,182
Es justo la reacci�n que
los tres esper�bamos.
388
00:20:53,249 --> 00:20:54,852
Escucha, he tenido un peque�o
389
00:20:54,919 --> 00:20:57,758
problema log�stico, y
necesito una ni�era.
390
00:20:57,783 --> 00:20:59,570
Billie ya me ha dado el
visto bueno. Coger� a uno.
391
00:20:59,595 --> 00:21:02,067
- D�melo.
- Gracias. Uno es un gran comienzo.
392
00:21:02,133 --> 00:21:05,984
S�. Por eso Dios hizo dos manos.
393
00:21:06,009 --> 00:21:10,227
Una para los historiales
y una para abrazar.
394
00:21:10,252 --> 00:21:12,830
Espera. �Es Elijah o Arjun?
395
00:21:12,855 --> 00:21:16,863
Tambi�n tuvimos un
percance con las pulseras
396
00:21:16,963 --> 00:21:20,069
y la ba�era, as� que no estoy muy seguro
de qui�n es qui�n en este momento.
397
00:21:20,203 --> 00:21:21,973
Pero no juzgues.
398
00:21:22,040 --> 00:21:23,944
Incluso su madre tiene
problemas para distinguirlos.
399
00:21:24,044 --> 00:21:27,062
Tener un hijo con una
amiga lo complica todo.
400
00:21:27,087 --> 00:21:30,312
Dos es totalmente otro nivel.
401
00:21:30,337 --> 00:21:33,234
�Olvidaste eso en el manual de
instrucciones de crianza de hijos?
402
00:21:33,259 --> 00:21:35,768
�Hay un manual de crianza de hijos?
403
00:21:35,868 --> 00:21:37,537
�Oye, Feldman!
404
00:21:37,637 --> 00:21:41,645
Se te dan genial los ni�os, te adoran
y necesito alguien que lo cuide.
405
00:21:41,713 --> 00:21:43,811
Claro. Cien pavos la hora.
406
00:21:43,836 --> 00:21:46,108
�Hecho! Gracias, t�o.
407
00:21:46,555 --> 00:21:48,760
Va a hacerlo gratis.
408
00:21:59,481 --> 00:22:01,418
Pancreatitis,
409
00:22:01,518 --> 00:22:03,824
delirio, convulsiones.
410
00:22:04,619 --> 00:22:06,523
Los s�ntomas de Wolf no son consistentes
411
00:22:06,548 --> 00:22:08,530
con lesiones causada por
ning�n animal de la lista.
412
00:22:08,555 --> 00:22:09,944
Tiene que haber algo m�s.
413
00:22:09,969 --> 00:22:11,940
No, estos son todos los animales
grandes que tenemos, lo juro.
414
00:22:12,007 --> 00:22:14,515
�Todos los animales grandes?
�Los ten�is peque�os?
415
00:22:14,540 --> 00:22:17,202
Tenemos bichos, pero Wolf es
el que los cuida mayormente.
416
00:22:17,227 --> 00:22:19,359
Ya sabe, serpientes,
ara�as, escorpiones.
417
00:22:19,384 --> 00:22:21,773
No me fastidies, t�o.
418
00:22:21,798 --> 00:22:24,504
�No pensaste que ser�a
�til mencionar esto antes?
419
00:22:24,529 --> 00:22:26,157
Es un negocio secundario.
420
00:22:26,182 --> 00:22:29,313
Por cierto, no creer�a lo que
alg�n tipo de China pagar�
421
00:22:29,338 --> 00:22:30,908
por un poco de veneno
de escorpi�n brasile�o.
422
00:22:30,933 --> 00:22:33,105
Aunque duele extra�rselo.
423
00:22:33,130 --> 00:22:34,966
Y muerden. Pica como una perra.
424
00:22:34,991 --> 00:22:36,727
�Escorpiones brasile�os?
425
00:22:36,752 --> 00:22:39,892
Tityniae serrulatus,
para ser espec�fico.
426
00:22:44,038 --> 00:22:45,274
Tityustoxina
427
00:22:45,299 --> 00:22:48,485
�Estaba Wolf, por casualidad,
extrayendo veneno esta ma�ana?
428
00:22:48,510 --> 00:22:50,981
Eso espero. Tenemos
un plazo que cumplir.
429
00:22:51,402 --> 00:22:52,704
Eso es.
430
00:22:52,973 --> 00:22:54,610
�D�nde va?
431
00:22:54,635 --> 00:22:57,727
La tityustoxina del veneno del escorpi�n
es lo que causa que el p�ncreas de Wolf
432
00:22:57,752 --> 00:22:59,618
est� inflamado y se autodigiera.
433
00:22:59,643 --> 00:23:01,447
- �Qu� co�o significa eso?
- Significa
434
00:23:01,472 --> 00:23:04,645
que tu socio de negocios
necesita un ant�doto o muere.
435
00:23:10,662 --> 00:23:13,033
�Por qu� tarda tanto Bell?
Ya deber�a estar aqu�.
436
00:23:13,100 --> 00:23:15,071
Le he sacado de la cirug�a.
437
00:23:15,172 --> 00:23:17,075
�Por el art�culo?
438
00:23:17,176 --> 00:23:19,313
Yo entrar� en su lugar.
439
00:23:19,380 --> 00:23:22,798
Estoy decepcionado por
Bell, pero me parece bien.
440
00:23:22,823 --> 00:23:24,827
�Pravesh?
441
00:23:24,852 --> 00:23:27,356
Dadas las circunstancias, es
la mejor opci�n que tenemos.
442
00:23:30,005 --> 00:23:32,798
Hola, �qu� pasa? Dime.
443
00:23:32,823 --> 00:23:34,760
La espalda. El dolor.
444
00:23:34,785 --> 00:23:37,958
Y las piernas... est�n entumecidas.
445
00:23:39,287 --> 00:23:41,954
- Sigue grabando.
- �Qu� pasa?
446
00:23:41,979 --> 00:23:43,115
�Est� bien?
447
00:23:43,361 --> 00:23:45,232
Nueva debilidad en las
extremidades inferiores.
448
00:23:45,299 --> 00:23:47,068
S�ndrome de cauda equina.
449
00:23:47,135 --> 00:23:49,807
- �Qu� significa eso?
- �Tenemos que irnos ya!
450
00:23:49,832 --> 00:23:51,335
Os veo en quir�fano.
451
00:23:51,360 --> 00:23:52,396
�Vamos, vamos, vamos!
452
00:23:52,421 --> 00:23:54,759
- ��Alguien?!
- Wendy. Wendy.
453
00:23:54,784 --> 00:23:56,421
�Qu� sucede?
454
00:23:56,487 --> 00:23:58,792
Tenemos que llevar a tu
madre a quir�fano ya.
455
00:23:58,892 --> 00:24:01,331
Tiene una complicaci�n grave que
tenemos que resolver primero.
456
00:24:01,356 --> 00:24:02,816
- Vamos.
- Tenemos que estabilizarla
457
00:24:02,841 --> 00:24:04,110
antes de poder
implantarle las costillas.
458
00:24:04,135 --> 00:24:08,077
No puedo prometerte que la cirug�a
de las costillas se vaya a hacer hoy.
459
00:24:22,241 --> 00:24:24,245
�C�mo es que no vimos
esto en las im�genes?
460
00:24:24,270 --> 00:24:25,840
No pod�amos.
461
00:24:25,865 --> 00:24:28,393
El c�ncer debe haber hecho
met�stasis r�pidamente
462
00:24:28,418 --> 00:24:31,591
mientras estuvo en la UCI,
incluso entre esc�neres.
463
00:24:33,127 --> 00:24:35,198
�Qu� ocurre?
464
00:24:35,299 --> 00:24:38,171
Nuestra paciente tiene una
complicaci�n peligrosa.
465
00:24:38,271 --> 00:24:39,607
�Debemos filmar?
466
00:24:39,707 --> 00:24:43,715
No, esto no tiene nada que ver
con la implantaci�n de costillas.
467
00:24:45,505 --> 00:24:48,077
�Qu� probabilidades tiene la historia
de Tessa de tener ahora un final feliz?
468
00:24:48,425 --> 00:24:51,497
Muchas menos que esta ma�ana.
469
00:24:53,184 --> 00:24:54,320
Estamos perdiendo la se�al del nervio.
470
00:24:54,345 --> 00:24:55,916
El tumor ha erosionado el hueso.
471
00:24:55,941 --> 00:24:58,379
La fractura espinal patol�gica
lleva a la compresi�n de la m�dula.
472
00:24:58,812 --> 00:25:01,351
Muy bien, si no nos
libramos de este tumor,
473
00:25:01,376 --> 00:25:03,380
el nuevo juego de costillas no
va a suponer ninguna diferencia.
474
00:25:03,405 --> 00:25:05,509
Tienes raz�n. Necesita
una descompresi�n.
475
00:25:05,534 --> 00:25:07,188
�Deber�a llamar a Billie?
476
00:25:07,213 --> 00:25:08,616
Ahora mismo.
477
00:25:09,674 --> 00:25:11,879
Nuestra neurocirujana est� de camino.
478
00:25:11,904 --> 00:25:13,790
Puedes irte. Ya no vamos a filmar m�s.
479
00:25:13,815 --> 00:25:15,986
Creo que esto es algo grande.
480
00:25:16,084 --> 00:25:18,118
- Ya sabes, el conflicto es drama.
- No.
481
00:25:18,258 --> 00:25:20,430
Hay una mujer ah� abajo
cuya vida est� en juego.
482
00:25:20,455 --> 00:25:22,426
Filmar ser�a una distracci�n.
483
00:25:22,493 --> 00:25:24,597
No te voy a permitir continuar.
484
00:25:24,664 --> 00:25:26,868
La paciente va primero.
485
00:25:27,903 --> 00:25:31,696
Vale, pero est�is perdiendo
una oportunidad de oro.
486
00:25:33,882 --> 00:25:37,690
Lo siento, pero por favor, vete.
487
00:25:40,094 --> 00:25:43,033
La v�rtebra se est� deshaciendo.
488
00:25:43,100 --> 00:25:45,238
�Sabemos algo de Billie, Pravesh?
489
00:25:45,305 --> 00:25:47,509
Viene de camino.
490
00:25:47,576 --> 00:25:50,582
Ser� mejor que se d� prisa.
491
00:26:03,006 --> 00:26:04,377
�Qu� tenemos?
492
00:26:04,477 --> 00:26:06,614
Una descompresi�n espinal urgente.
493
00:26:06,639 --> 00:26:08,376
�Cu�ndo perdisteis
494
00:26:08,401 --> 00:26:10,037
el potencial evocado de las
extremidades inferiores?
495
00:26:10,062 --> 00:26:12,433
Hace cinco minutos.
496
00:26:12,458 --> 00:26:14,596
Cuanto antes lo hagamos, mejor.
497
00:26:14,930 --> 00:26:17,236
Muy bien, oste�tomo.
498
00:26:28,169 --> 00:26:30,073
Hola. Sam, �c�mo est�s?
499
00:26:30,098 --> 00:26:32,168
�Qu� co�o pasa ah�, Pravesh?
500
00:26:32,976 --> 00:26:36,284
Ha habido una complicaci�n
imprevista con la operaci�n.
501
00:26:36,309 --> 00:26:38,280
No hablo de la operaci�n.
502
00:26:38,305 --> 00:26:40,108
Hablo de este art�culo.
503
00:26:40,133 --> 00:26:41,669
El art�culo...
504
00:26:41,984 --> 00:26:45,325
Es una mezcla de exageraci�n
y de mentiras descaradas.
505
00:26:45,350 --> 00:26:47,654
Me dijiste que el Chastain era el mejor.
506
00:26:47,679 --> 00:26:48,914
Este tipo, el Dr. Bell...
507
00:26:48,939 --> 00:26:51,010
- Est� en el equipo m�dico de Tessa.
- Bueno, ya no.
508
00:26:51,035 --> 00:26:52,104
Le hemos sacado de la cirug�a.
509
00:26:52,129 --> 00:26:53,829
Si el art�culo es una mentira,
�por qu� lo hab�is sacado del caso?
510
00:26:53,854 --> 00:26:54,899
Es lo uno o lo otro.
511
00:26:54,924 --> 00:26:56,408
Bueno, en este punto, es irrelevante,
512
00:26:56,433 --> 00:26:58,946
porque ni siquiera sabemos
si podemos seguir adelante.
513
00:26:59,079 --> 00:27:00,983
Si pod�is, �qui�n opera?
514
00:27:01,008 --> 00:27:03,403
La Dra. Voss. Es nuestra directora.
515
00:27:03,428 --> 00:27:05,799
La mejor cirujana ortop�dica.
Puede hacerlo. No hay nadie mejor.
516
00:27:05,866 --> 00:27:08,505
Pero, Sam, no se va a filmar m�s.
517
00:27:08,571 --> 00:27:10,876
Bien. Puedo vivir con eso.
518
00:27:10,942 --> 00:27:13,214
Hemos trabajado mucho, es demasiado
tarde para tirar la toalla.
519
00:27:13,239 --> 00:27:16,626
Pero m�s vale que Inman Park Tech
salga de esto como una estrella.
520
00:27:16,651 --> 00:27:19,422
Si no, nuestra nueva
asociaci�n se termina.
521
00:27:28,171 --> 00:27:30,575
Hola, recib� el aviso.
522
00:27:30,600 --> 00:27:32,058
No est� claro.
523
00:27:32,083 --> 00:27:34,298
Aparentemente, uno de los pacientes
de Conrad ha sido picado repetidamente
524
00:27:34,323 --> 00:27:37,763
por un escorpi�n y ha
desarrollado pancreatitis grave.
525
00:27:39,397 --> 00:27:41,334
Creo que hablo por todo el
hospital cuando lo digo:
526
00:27:41,359 --> 00:27:43,897
sabemos lo bueno que
es y todos le apoyamos.
527
00:27:43,922 --> 00:27:45,324
Os lo agradezco.
528
00:27:45,349 --> 00:27:48,722
Me ha ense�ado much�simo. Esto pasar�.
529
00:27:48,747 --> 00:27:50,984
Eso espero.
530
00:27:51,949 --> 00:27:53,886
Muy bien, este es el tema.
531
00:27:53,911 --> 00:27:55,770
Le he dado el ant�doto.
532
00:27:55,795 --> 00:27:59,068
Pero ya est� desarrollando
pancreatitis necosante.
533
00:27:59,101 --> 00:28:00,537
Con empeoramiento de
la disfunci�n org�nica.
534
00:28:00,604 --> 00:28:02,909
La salida de orina disminuye,
le cuesta respirar.
535
00:28:03,009 --> 00:28:05,247
- �Cu�l es la presi�n del vejiga?
- Veintipico.
536
00:28:05,272 --> 00:28:06,963
Tiene s�ndrome compartimental abdominal.
537
00:28:06,988 --> 00:28:08,921
Si la presi�n del abdomen sube m�s,
538
00:28:08,988 --> 00:28:10,373
va a entrar en parada.
539
00:28:10,398 --> 00:28:12,035
Necesita una laparotom�a.
540
00:28:12,060 --> 00:28:14,070
- �Reservo un quir�fano?
- Todav�a no.
541
00:28:14,095 --> 00:28:16,015
Tenemos que agotar la v�a m�dica.
542
00:28:16,040 --> 00:28:17,711
Empezaremos con paracentesis,
543
00:28:17,736 --> 00:28:20,013
drenado de l�quido en la
habitaci�n y despu�s reevaluamos.
544
00:28:20,038 --> 00:28:22,910
Vale, preparar� la paracentesis.
545
00:28:28,426 --> 00:28:32,645
Como internista, agradezco
el enfoque no quir�rgico,
546
00:28:32,670 --> 00:28:34,774
pero �eres t� o es el
art�culo el que habla?
547
00:28:34,799 --> 00:28:36,369
Se trata del paciente.
548
00:28:36,402 --> 00:28:38,973
S� que puede que lo
encuentres dif�cil de creer,
549
00:28:39,075 --> 00:28:43,750
considerando que ese apodo ha
vuelto a perseguirme, pero...
550
00:28:45,220 --> 00:28:46,789
hace tiempo que pasaron los d�as
551
00:28:46,889 --> 00:28:50,764
de permitir que la influencia externa
dicte la forma en que trabajo.
552
00:29:12,775 --> 00:29:15,013
Hay un mont�n de ascitis en el abdomen.
553
00:29:15,038 --> 00:29:16,307
No me extra�a que est� tan distendido.
554
00:29:16,482 --> 00:29:19,121
S�, hay bastante.
555
00:29:19,922 --> 00:29:22,461
Bueno, �quiere hacer el procedimiento?
556
00:29:22,486 --> 00:29:23,970
T�cnicamente, Conrad le
ha consultado a usted.
557
00:29:23,995 --> 00:29:25,899
No, no.
558
00:29:26,369 --> 00:29:28,973
T� puedes hacerlo.
559
00:29:47,144 --> 00:29:49,048
La m�dula espinal est� descomprimida.
560
00:29:49,148 --> 00:29:50,550
El tumor est� extirpado.
561
00:29:50,584 --> 00:29:52,821
Y la se�al nerviosa ha
vuelto, aunque d�bil.
562
00:29:52,888 --> 00:29:55,460
Ahora tenemos que
estabilizar la columna,
563
00:29:55,527 --> 00:29:58,166
reconstruirla v�rtebra a v�rtebra.
564
00:29:58,233 --> 00:30:01,938
Lo intento. Estos
tornillos no aguantar�n
565
00:30:01,963 --> 00:30:05,080
Lo huesos deben haberse visto
comprometidos por el tumor.
566
00:30:05,147 --> 00:30:07,551
Tenemos que fusionar m�s niveles.
567
00:30:07,618 --> 00:30:11,058
Pero no estoy segura de
que Tessa pueda soportarlo.
568
00:30:13,039 --> 00:30:15,189
La tensi�n cae.
569
00:30:15,214 --> 00:30:16,878
Entra en fibrilaci�n auricular.
570
00:30:16,903 --> 00:30:21,312
Necesitamos m�s suero intravenosa y
otro bolo de amiodarona preparado.
571
00:30:33,069 --> 00:30:34,438
Oiga, ��Doc?!
572
00:30:34,505 --> 00:30:37,544
La tensi�n es baja.
573
00:30:39,648 --> 00:30:42,354
Y el abdomen est� tenso.
574
00:30:42,421 --> 00:30:44,555
La paracentesis no ha sido suficiente.
575
00:30:44,580 --> 00:30:46,629
- �Puede hacerlo otra vez, o...?
- No resolver� el problema.
576
00:30:46,696 --> 00:30:50,237
Est� demasiado enfermo.
Hamad, llama a Bell y a Devi.
577
00:30:50,270 --> 00:30:54,330
Que nos encuentren en quir�fano ya.
578
00:31:03,229 --> 00:31:05,400
La fusi�n espinal es un �xito.
579
00:31:05,500 --> 00:31:08,005
Gracias a nuestra
brillante neurocirujana.
580
00:31:08,030 --> 00:31:09,219
Tessa est� estable.
581
00:31:09,244 --> 00:31:10,852
S�, �pero lo suficientemente estable
582
00:31:10,877 --> 00:31:12,381
para pasar por la
implantaci�n de costillas?
583
00:31:12,406 --> 00:31:13,642
Es lo que tenemos que averiguar.
584
00:31:13,783 --> 00:31:16,522
Dra. Sutton, nos ocupamos
desde aqu�. Gracias.
585
00:31:16,556 --> 00:31:18,526
Os dejar� con ello.
586
00:31:18,551 --> 00:31:21,166
- Buena suerte a todos.
- Muy bien.
587
00:31:21,191 --> 00:31:23,069
Vamos a cerrar la espalda.
588
00:31:23,136 --> 00:31:27,547
Ahora, �procedemos con
la implantaci�n o...?
589
00:31:27,572 --> 00:31:30,984
�O paramos y le damos
descanso de la anestesia
590
00:31:31,009 --> 00:31:32,663
y retomamos las costillas otro d�a?
591
00:31:32,688 --> 00:31:35,427
La fibrilaci�n auricular no
ha vuelto, pero si lo hace...
592
00:31:35,527 --> 00:31:37,064
Es un riesgo.
593
00:31:37,089 --> 00:31:40,095
Pero cada d�a sin esas
costillas trae otro riesgo.
594
00:31:40,120 --> 00:31:41,564
Coraz�n y pulmones expuestos.
595
00:31:41,589 --> 00:31:43,159
Pravesh, t� has hecho esto realidad.
596
00:31:43,184 --> 00:31:46,090
Conoces a Tessa. T� decides.
597
00:31:48,753 --> 00:31:50,724
Hag�moslo.
598
00:31:54,131 --> 00:31:55,834
Es culpa m�a.
599
00:31:55,934 --> 00:31:57,904
Pens� que la paracentesis
ser�a suficiente.
600
00:31:57,929 --> 00:31:59,199
Era la decisi�n correcta,
601
00:31:59,224 --> 00:32:02,368
pero ahora el s�ndrome compartimental
est� comprimiendo la vena cava.
602
00:32:02,393 --> 00:32:03,658
No le llega suficiente
sangre al coraz�n.
603
00:32:03,683 --> 00:32:05,387
- Coged vuestras cosas.
- Su PAM est� en m�s de 40.
604
00:32:05,420 --> 00:32:08,034
Hawkins, con este �ndice, podr�a entrar
en parada antes de llegar a quir�fano.
605
00:32:08,059 --> 00:32:10,263
Entonces necesita una
laparotom�a descompresiva
606
00:32:10,330 --> 00:32:12,301
aqu� mismo, ahora mismo.
607
00:32:12,367 --> 00:32:14,538
La Dra. Devi va camino de quir�fano.
608
00:32:14,605 --> 00:32:17,044
Creo que es mejor hacerlo all�.
609
00:32:27,864 --> 00:32:29,835
Esc�chame. Conoc�a a ese hombre
610
00:32:29,902 --> 00:32:32,307
sobre el que escribieron en
ese art�culo y no eres t�.
611
00:32:32,407 --> 00:32:33,910
No ahora.
612
00:32:33,977 --> 00:32:36,382
Ya no estoy seguro de
eso, por ciertas razones.
613
00:32:36,407 --> 00:32:37,867
Te confiar�a mi vida.
614
00:32:37,892 --> 00:32:41,225
Despu�s de todo por lo que hemos pasado,
eso tiene que significar algo para ti,
615
00:32:41,292 --> 00:32:42,728
porque significa algo para m�.
616
00:32:42,794 --> 00:32:44,632
S� que puedes salvar la
vida de este hombre ahora.
617
00:32:44,732 --> 00:32:47,170
Vamos. Hag�moslo.
618
00:32:54,084 --> 00:32:56,155
Necesito Betadine y bistur� del diez.
619
00:33:05,013 --> 00:33:08,654
Sin pulso. Espera con las compresiones.
620
00:33:12,888 --> 00:33:14,458
Bistur� del diez.
621
00:33:31,636 --> 00:33:34,475
Tiene pulso y es fuerte.
622
00:33:40,310 --> 00:33:43,182
�Eso ha sido incre�ble, t�o!
623
00:33:43,249 --> 00:33:44,685
�Lo has visto?
624
00:33:44,752 --> 00:33:46,889
Y lo hemos filmado todo.
625
00:33:46,922 --> 00:33:48,826
Felicidades, Dr. Bell.
Ha tra�do el drama.
626
00:33:48,893 --> 00:33:52,567
�Vaya! Ha sido impresionante.
Solo... necesito...
627
00:33:52,667 --> 00:33:57,408
Necesito que todos firmen
una autorizaci�n, claro.
628
00:33:59,448 --> 00:34:01,018
No estoy seguro de que...
629
00:34:01,043 --> 00:34:03,081
La grabaci�n no miente.
630
00:34:03,256 --> 00:34:05,994
Incre�ble. Muy bueno.
631
00:34:16,415 --> 00:34:18,920
Vamos a rotar.
632
00:34:25,100 --> 00:34:28,639
Retirando la pr�tesis.
633
00:34:36,095 --> 00:34:37,531
Muy bien.
634
00:34:37,556 --> 00:34:39,794
Listo para implantar el titanio.
635
00:34:58,166 --> 00:35:00,336
Encaja como un guante.
636
00:35:01,605 --> 00:35:04,111
Ha vuelto a entrar en
fibrilaci�n auricular
637
00:35:04,178 --> 00:35:06,916
y est� hipotensa. Podemos volver
a ponerle un bolo de amiodarona,
638
00:35:06,982 --> 00:35:09,421
- pero nos quedamos sin tiempo.
- Vamos a acomodar esto.
639
00:35:09,488 --> 00:35:11,292
Colocando las costillas en su sitio.
640
00:35:39,752 --> 00:35:41,790
Es como una pieza de armadura.
641
00:35:41,815 --> 00:35:43,184
Totalmente incre�ble.
642
00:35:56,146 --> 00:35:57,648
�C�mo est� mi madre?
643
00:35:57,673 --> 00:36:00,311
Sali� adelante maravillosamente.
Es una luchadora.
644
00:36:00,336 --> 00:36:01,571
Las costillas encajan perfectamente.
645
00:36:02,060 --> 00:36:03,696
Como ves, la operaci�n ha sido larga.
646
00:36:03,729 --> 00:36:07,370
La recuperaci�n va a ser
dura, pero somos optimistas.
647
00:36:07,437 --> 00:36:10,710
De acuerdo. Gracias.
648
00:36:10,810 --> 00:36:13,850
Gracias, Dr. Pravesh.
649
00:36:13,983 --> 00:36:16,055
Siento haber dudado de usted.
650
00:36:16,188 --> 00:36:17,357
Esto no ha terminado todav�a.
651
00:36:17,457 --> 00:36:20,129
Pero hemos hecho lo posible
y ahora haremos lo posible
652
00:36:20,196 --> 00:36:22,133
para asegurarnos de que se recupere
653
00:36:22,200 --> 00:36:25,073
y viva su nueva vida.
654
00:36:26,642 --> 00:36:29,181
- Gracias.
- De nada.
655
00:36:56,477 --> 00:36:59,153
Hola, �Irving y Hundley se largaron?
656
00:36:59,575 --> 00:37:01,111
Hubo un accidente con varios heridos
657
00:37:01,136 --> 00:37:02,886
y en Urgencias se vieron desbordados.
658
00:37:03,459 --> 00:37:06,197
Me iba y no pude
resistirme a estas monadas,
659
00:37:06,222 --> 00:37:08,226
as� que los secuestr�.
660
00:37:08,251 --> 00:37:10,316
Hola. Hola, hombrecito.
661
00:37:11,373 --> 00:37:13,529
�Echaste de menos a tu pap�?
662
00:37:14,474 --> 00:37:17,777
Nunca pude sostener a mi hijo, Trevor.
663
00:37:17,877 --> 00:37:20,817
Bueno, t� misma eras
una ni�a cuando naci�.
664
00:37:22,554 --> 00:37:26,161
A causa de d�nde ven�a,
no quer�a hacerlo.
665
00:37:26,228 --> 00:37:28,733
No pude hacerlo.
666
00:37:29,306 --> 00:37:31,042
Esto es lo que me perd�.
667
00:37:31,067 --> 00:37:33,271
Puedes ser una gran madre si quieres.
668
00:37:34,599 --> 00:37:37,394
Y oye, has encontrado una forma de
crear un nuevo v�nculo con Trevor.
669
00:37:37,419 --> 00:37:38,923
S�, es un buen chico.
670
00:37:39,288 --> 00:37:41,759
Est� trabajando mucho para
desarrollar nuevos f�rmacos.
671
00:37:41,892 --> 00:37:44,031
La qu�mica es su primera pasi�n,
672
00:37:44,097 --> 00:37:46,936
as� que se ha mudado a Baltimore.
673
00:37:47,037 --> 00:37:49,374
Pero seguimos en contacto.
674
00:37:49,441 --> 00:37:51,712
Pero esto es algo m�s.
675
00:37:51,812 --> 00:37:54,017
Tienes raz�n.
676
00:37:54,051 --> 00:37:57,057
Estos dos me brindan una
clase especial de alegr�a.
677
00:37:57,123 --> 00:38:00,129
Incluso cuando Elijah me est�
fulminando con la mirada.
678
00:38:00,163 --> 00:38:01,398
S�.
679
00:38:01,423 --> 00:38:03,386
Creo que tiene hambre.
680
00:38:03,411 --> 00:38:06,250
Parece que despu�s de todo
puedes distinguir a tus gemelos.
681
00:38:06,275 --> 00:38:08,779
Olvid� que sus rasgos distintivos
682
00:38:08,846 --> 00:38:10,970
son sus personalidades.
683
00:38:10,995 --> 00:38:13,823
Vas a divertirte mucho
viendo crecer a estos dos.
684
00:38:13,923 --> 00:38:16,562
Van a adorar a su pap�.
685
00:38:18,466 --> 00:38:20,775
Ni siquiera s� lo que siento ahora.
686
00:38:20,800 --> 00:38:23,250
Deber�as haber estado
all�, �vale? Ese m�dico...
687
00:38:23,275 --> 00:38:25,179
Te cort� en el est�mago
justo en el pasillo.
688
00:38:25,213 --> 00:38:27,984
Tus tripas empezaran a echar
espuma por todo el lugar
689
00:38:28,052 --> 00:38:29,821
- como...
- Vale, vale, suficiente.
690
00:38:29,846 --> 00:38:31,316
El Dr. Bell te salv� la vida.
691
00:38:31,467 --> 00:38:34,640
Vas a necesitar otro
viaje a quir�fano cuando
692
00:38:34,665 --> 00:38:37,804
tu vientre est� menos hinchado para
que cierre esa herida abdominal,
693
00:38:37,871 --> 00:38:40,410
pero te pondr�s bien.
694
00:38:41,912 --> 00:38:44,584
- �C�mo te encuentras?
- Mejor.
695
00:38:44,685 --> 00:38:45,987
Mucho mejor.
696
00:38:46,088 --> 00:38:48,559
Subestimaste a ese escorpi�n.
697
00:38:48,626 --> 00:38:50,930
Exposici�n repetida a
veneno de escorpi�n...
698
00:38:50,997 --> 00:38:52,967
S�, eso causa estragos en el cuerpo.
699
00:38:52,992 --> 00:38:55,659
Me siento como un jodido est�pido.
700
00:38:55,684 --> 00:38:57,073
- No volver� a suceder.
- Bien.
701
00:38:57,098 --> 00:38:59,675
Que esto os sirva de lecci�n.
No mint�is a vuestros m�dicos.
702
00:38:59,700 --> 00:39:01,105
Nosotros... no mentimos.
703
00:39:01,130 --> 00:39:03,264
Simplemente no dijimos toda la verdad.
704
00:39:03,289 --> 00:39:05,526
S�, lo que casi te mata.
705
00:39:05,593 --> 00:39:09,234
Tomaremos precauciones
en el futuro, �vale?
706
00:39:09,301 --> 00:39:12,407
Llevar guantes, ser el zoo no
autorizado m�s seguro del estado.
707
00:39:12,474 --> 00:39:13,993
Traficar con animales ex�ticos
708
00:39:14,017 --> 00:39:15,680
es ilegal en el estado de Georgia
709
00:39:15,705 --> 00:39:17,503
y tener cualquier animal salvaje
710
00:39:17,528 --> 00:39:19,262
- requiere un permiso.
- S�, claro,
711
00:39:19,287 --> 00:39:23,097
pero bueno, �qui�n presta
realmente atenci�n?
712
00:39:23,122 --> 00:39:26,095
Yo.
713
00:39:30,109 --> 00:39:32,814
Os he denunciado al
control animal del estado.
714
00:39:32,839 --> 00:39:34,977
Espera. �Qu� co�o, t�o?
715
00:39:35,002 --> 00:39:36,847
�Qu� pasa con el
privilegio m�dico-paciente?
716
00:39:36,872 --> 00:39:39,745
No les dije nada de
vuestro historial m�dico.
717
00:39:43,551 --> 00:39:45,188
Aqu� tienes.
718
00:39:45,546 --> 00:39:47,383
�Pravesh?
719
00:39:47,408 --> 00:39:49,245
Felicidades.
720
00:39:49,448 --> 00:39:51,704
Tienes todo el derecho a
estar orgulloso de ti mismo.
721
00:39:51,729 --> 00:39:55,737
Y usted sac� adelante esa
cirug�a como una jefa, jefa.
722
00:39:56,195 --> 00:39:57,897
Hemos probado algo.
723
00:39:57,964 --> 00:40:00,937
Los grandes saltos en Medicina pueden
suceder en lugares inesperados.
724
00:40:01,003 --> 00:40:02,474
- S�.
- �Doctores?
725
00:40:02,540 --> 00:40:06,548
He o�do que la paciente est�
recuper�ndose a la perfecci�n.
726
00:40:06,573 --> 00:40:08,468
- Buen trabajo.
- Gracias.
727
00:40:08,493 --> 00:40:10,898
Estoy deseando ver la pr�xima asociaci�n
728
00:40:10,923 --> 00:40:13,162
entre el Chastain y e Inman Park Tech.
729
00:40:13,262 --> 00:40:14,931
Yo tambi�n.
730
00:40:14,956 --> 00:40:17,327
Bien hecho, Pravesh.
731
00:40:17,352 --> 00:40:19,323
Todav�a me encanta tu �nimo.
732
00:40:21,612 --> 00:40:23,616
�nimo.
733
00:40:31,295 --> 00:40:33,799
Pens� que nos ve�amos en casa.
734
00:40:33,824 --> 00:40:35,528
No pod�a esperar.
735
00:40:35,635 --> 00:40:37,005
�Pasa algo?
736
00:40:37,030 --> 00:40:38,901
Te dije que no iba a leer el art�culo.
737
00:40:39,159 --> 00:40:41,397
Pero por supuesto lo hiciste.
738
00:40:41,422 --> 00:40:43,092
Pero no lo termin�.
739
00:40:43,322 --> 00:40:45,726
Mi coraz�n empez� a acelerarse,
740
00:40:45,827 --> 00:40:49,100
ten�a un pitido en los o�dos
741
00:40:49,167 --> 00:40:50,837
y luego la habitaci�n empez� a girar.
742
00:40:50,870 --> 00:40:52,707
�Como un ataque de ansiedad?
743
00:40:52,774 --> 00:40:54,244
Es la EM, Kit.
744
00:40:54,311 --> 00:40:56,515
Probablemente ha
empeorado por el estr�s.
745
00:40:56,582 --> 00:41:00,690
Y se me pas� y logr� pasar el d�a.
746
00:41:00,756 --> 00:41:02,527
Pero...
747
00:41:02,627 --> 00:41:05,775
no es la �nica vez desde
que volv� de la cl�nica.
748
00:41:05,800 --> 00:41:08,495
D�jame ver si Conrad
todav�a est� por aqu�.
749
00:41:08,520 --> 00:41:11,059
- Puede examinarte.
- Oye.
750
00:41:14,317 --> 00:41:17,657
Creo que ambos sabemos que no es
algo que Conrad pueda manejar.
751
00:41:18,325 --> 00:41:20,396
Y quiz� solo es el estr�s.
752
00:41:20,530 --> 00:41:25,339
Pero... tambi�n podr�an ser efectos
secundarios de la nueva medicaci�n.
753
00:41:25,964 --> 00:41:27,968
Funcion� durante un tiempo.
754
00:41:28,412 --> 00:41:31,585
Tal vez ya no est� funcionando tan bien.
755
00:41:34,991 --> 00:41:37,063
La EM podr�a estar progresando.
756
00:41:37,697 --> 00:41:41,572
Entonces buscaremos otro ensayo cl�nico.
757
00:41:47,483 --> 00:41:50,089
Creo que tengo que volver a Minnesota.
758
00:41:52,861 --> 00:41:55,566
Lo que necesites, solo
tienes que decirlo.
759
00:41:55,666 --> 00:42:00,042
Todo lo que quiero es que est�s
a mi lado, pase lo que pase.
760
00:42:15,506 --> 00:42:19,581
Muy bien, hogar dulce hogar.
761
00:42:23,055 --> 00:42:25,126
Vale.
762
00:42:31,939 --> 00:42:36,415
�D�nde est� mam�, ni�os?
763
00:42:39,120 --> 00:42:41,725
Ahora vuelvo.
764
00:42:42,460 --> 00:42:45,032
Se supone que ya ten�a
que estar en casa.
765
00:42:48,706 --> 00:42:50,810
�Padma?
766
00:43:01,898 --> 00:43:04,404
�Padma?
767
00:43:11,677 --> 00:43:13,957
Hola. Has llamado a
Padma. Deja un mensaje.
768
00:43:24,045 --> 00:43:29,781
www.subtitulamos.tv
60708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.