Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:16,074
Subtitrarea
VASILE MAXIM
2
00:00:16,540 --> 00:00:17,814
Hei, Sandhu!
3
00:00:20,500 --> 00:00:22,650
Sandhu, uite, noi aducem m�ncarea!
4
00:00:22,860 --> 00:00:24,259
Uite, aduc m�ncare!
5
00:00:28,340 --> 00:00:30,296
Rahfi, baiat bun!
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,456
E?ti vreodata de g�nd sa se opreasca dans?
7
00:00:43,420 --> 00:00:45,092
Ma mut!
8
00:00:45,300 --> 00:00:47,018
Acesta va fi un baiat!
9
00:01:04,420 --> 00:01:06,411
So?ia ta va avea un fiu
puternic ?i sanatos!
10
00:01:06,860 --> 00:01:09,215
Adu-l atunci c�nd vine momentul.
11
00:01:38,220 --> 00:01:43,089
Legenda unui BRAVE
12
00:03:32,380 --> 00:03:34,211
Tata, ce sa �nt�mplat?
13
00:03:49,660 --> 00:03:51,855
Unde este toata lumea?
14
00:03:52,180 --> 00:03:54,375
Poli?ia le-a luat!
15
00:03:54,740 --> 00:03:58,050
- A fost pentru furt de oi.
- Ai grija de copil.
16
00:04:00,300 --> 00:04:02,734
Ai auzit ce-a spus tatal tau?
Stai aici.
17
00:04:23,660 --> 00:04:26,049
St�nga, dreapta!
18
00:04:52,140 --> 00:04:53,459
Haide!
19
00:04:53,660 --> 00:04:55,218
Repede!
20
00:05:11,340 --> 00:05:13,251
Acest lucru arata ca un bazar.
21
00:05:13,780 --> 00:05:14,849
A adus capre?
22
00:05:15,060 --> 00:05:17,733
Copiii au nevoie de lapte.
Eu le pot scadea?
23
00:05:17,940 --> 00:05:20,010
Nu c�t sunt eu aici.
24
00:05:20,220 --> 00:05:21,858
Lasa-i sa man�nce tot.
25
00:05:22,220 --> 00:05:24,370
- Nu Bhantas?
- Da
26
00:05:24,580 --> 00:05:26,775
- Dar ...
- Ei sunt aresta?i, Sahib.
27
00:05:26,980 --> 00:05:30,052
Mi-a spus o femeie Jamadar.
28
00:05:30,260 --> 00:05:33,491
Doar a pus totul �n cutii.
29
00:05:33,700 --> 00:05:35,053
Da, Sahib.
30
00:05:38,020 --> 00:05:41,456
Aceste triburi nomade dau nici mai mult
dar probleme.
31
00:05:41,660 --> 00:05:44,049
Braconajului, invazii ...
Sper ca ...
32
00:05:44,260 --> 00:05:46,649
Va asigur ca nu vor
sa deranjeze.
33
00:05:46,860 --> 00:05:49,693
- Putem vorbi?
- ?tii Ram Chand?
34
00:05:49,900 --> 00:05:51,413
Stafford, este de a face o gre?eala!
35
00:05:51,620 --> 00:05:54,214
A?teapta �n biroul meu, am
sa semneze pl�ngerea.
36
00:05:56,780 --> 00:06:00,898
Nu te poate opri un �ntreg
trib a v�na o pereche de animale!
37
00:06:01,100 --> 00:06:04,615
Tineri, acest lucru nu mai este treaba ta.
38
00:06:04,820 --> 00:06:08,176
- Ei sunt oameni simpli, alpini?ti.
- Sunt o gramada de tigani!
39
00:06:08,860 --> 00:06:11,818
E timpul sa-i �nve?e
sa se comporte!
40
00:06:12,060 --> 00:06:14,176
Jos!
41
00:06:14,380 --> 00:06:15,699
Ne-am uitat cu nerabdare sa te!
42
00:06:16,020 --> 00:06:19,296
Acestea vor fi bine tratate �ntr-un c�mp
reeducare!
43
00:06:19,500 --> 00:06:23,175
Ele vor fi limitate!
Este cea mai rea pedeapsa pentru ei!
44
00:06:25,020 --> 00:06:28,854
Bine ai cerut transferul.
Daca nu, a? mi-a cerut.
45
00:06:31,700 --> 00:06:33,099
Opre?te-l!
46
00:06:33,940 --> 00:06:35,339
Cine este asta?
47
00:06:35,940 --> 00:06:37,612
Seful.
48
00:06:39,260 --> 00:06:40,659
Numele tau?
49
00:06:42,260 --> 00:06:44,979
Sultan, poreclit "Prin?ul".
50
00:06:45,340 --> 00:06:46,659
Soltadles!
51
00:06:46,940 --> 00:06:48,612
Ele sunt ho?i!
52
00:06:48,820 --> 00:06:51,618
Noi nu fura,
v�natoare pentru a m�nca.
53
00:06:51,860 --> 00:06:55,170
Pentru guvern, Banthas dvs.
sunt acum un trib criminal.
54
00:06:55,660 --> 00:06:57,139
Cum?
55
00:06:57,340 --> 00:06:59,979
Are so?ia mea? Femeile ?i copii,
criminali?
56
00:07:00,500 --> 00:07:04,095
Ceea ce �nseamna ca de la
va trai acum sub supraveghere.
57
00:07:04,620 --> 00:07:07,009
Acesta va va oferi alimente
?i de �ngrijire medicala.
58
00:07:07,620 --> 00:07:10,771
O cu?ca ... �n loc de libertate.
59
00:07:16,580 --> 00:07:21,017
Libertatea ta depinde de
de comportamentul tau.
60
00:07:21,500 --> 00:07:23,218
Spune-le oamenilor tai!
61
00:07:26,100 --> 00:07:27,249
Sultan!
62
00:07:27,820 --> 00:07:30,254
Ce sa �nt�mplat cu Munnu?
63
00:07:32,100 --> 00:07:33,055
Acesta este ascuns.
64
00:07:33,260 --> 00:07:35,410
Ce facem?
65
00:07:38,340 --> 00:07:41,298
- Vei avea probleme.
- Nu cred.
66
00:07:42,940 --> 00:07:45,659
Batr�ni, femei ?i
Copiii pot sta la hotel.
67
00:07:45,860 --> 00:07:48,249
Barba?ii din celule.
68
00:07:49,140 --> 00:07:51,574
Care va calma.
69
00:07:52,020 --> 00:07:53,499
Apropo, Young ...
70
00:07:54,020 --> 00:07:56,932
Noroc ?i drum bun!
71
00:07:58,660 --> 00:07:59,615
Mul?umesc.
72
00:08:11,540 --> 00:08:12,529
In seara asta?
73
00:08:15,900 --> 00:08:18,494
Ce despre femei ?i copii?
74
00:08:18,860 --> 00:08:21,090
Care decide fiecare!
75
00:08:27,620 --> 00:08:28,575
Ma duc.
76
00:08:28,980 --> 00:08:30,299
Dreapta.
77
00:08:31,220 --> 00:08:32,335
Cine altcineva?
78
00:08:32,540 --> 00:08:34,690
Femeile nu sunt aici.
79
00:08:34,900 --> 00:08:36,811
?tiu, �ntotdeauna ma g�ndesc de ei!
80
00:08:37,020 --> 00:08:38,817
Ce se �nt�mpla daca nu reu?im?
81
00:08:39,020 --> 00:08:40,817
Trebuie sa �ncercam.
82
00:08:43,020 --> 00:08:44,419
Dreapta.
83
00:08:50,060 --> 00:08:53,177
�ntr-o zi vom ...
pentru a elibera.
84
00:08:54,180 --> 00:08:56,296
Pentru cei care nu sunt din tribul nostru ...
85
00:08:56,500 --> 00:08:58,809
�mi pare rau, eu nu te pot lua.
86
00:08:59,020 --> 00:09:02,535
Sunteti criminali simple.
Nu e vina noastra ca e?ti aici.
87
00:09:03,580 --> 00:09:06,697
Cei care au responsabilita?i
ram�ne?i aici, �n pace.
88
00:09:07,260 --> 00:09:10,491
Un cuv�nt de la el ?i u?ile
Fortul este deschis!
89
00:09:11,900 --> 00:09:13,891
Dar nu ne!
90
00:09:16,660 --> 00:09:17,934
Nu fara noi!
91
00:09:27,380 --> 00:09:28,449
Ie?i afara!
92
00:09:36,340 --> 00:09:37,489
Mul?umesc, Jacob.
93
00:09:38,100 --> 00:09:39,055
La revedere!
94
00:09:42,420 --> 00:09:44,172
Te-ai mutat din nou?
95
00:09:44,380 --> 00:09:47,611
Da, am nevoie sa
Echipa de polo!
96
00:09:47,820 --> 00:09:49,617
Nu te joci polo?
97
00:09:49,820 --> 00:09:52,493
Sincer, domnule, nu!
98
00:09:54,580 --> 00:09:55,569
Tineri!
99
00:09:56,460 --> 00:09:57,859
Domnul Administrator.
100
00:09:59,020 --> 00:10:00,851
Khpur Gora Mult noroc!
101
00:10:01,660 --> 00:10:04,538
Sper ca se potrivesc.
102
00:10:05,260 --> 00:10:06,818
Am �ncercat aici, domnule.
103
00:10:07,140 --> 00:10:09,449
Nu merita
de nepotrivire de rating.
104
00:10:09,660 --> 00:10:11,537
Ca nu este cuv�ntul.
105
00:10:11,740 --> 00:10:14,652
Este cea mai mare parte o chestiune ...
106
00:10:14,860 --> 00:10:18,455
Sunt incompatibile ...
tu ?i inspector Stafford.
107
00:10:18,820 --> 00:10:22,256
Fara oameni curajosi ca el
nu a putut exclude India.
108
00:10:23,060 --> 00:10:27,099
�mi vei lipsi.
?tii bine triburile nomade.
109
00:10:27,300 --> 00:10:28,858
Ceea ce Bhantas?
110
00:10:29,340 --> 00:10:33,094
Nu pot civiliza
triburi nomade.
111
00:10:33,780 --> 00:10:36,135
I brutalizarea numai.
112
00:10:37,340 --> 00:10:41,811
De fiecare data c�nd am �ncercat,
a fost terminat cu tribul.
113
00:10:42,020 --> 00:10:45,137
Ca un antropolog ce
foarte luminos.
114
00:10:45,340 --> 00:10:48,776
Este pacat ca nu poate veni
�n aceasta calitate �n loc ...
115
00:10:49,420 --> 00:10:50,933
... De ce poli?ia.
116
00:10:51,540 --> 00:10:53,770
Cel pu?in suntem de acord!
117
00:10:54,420 --> 00:10:55,569
Good Luck!
118
00:10:59,460 --> 00:11:02,338
Nu-mi place tipul ala.
119
00:11:05,300 --> 00:11:08,133
Ai vazut!
Se pare ca un indian!
120
00:11:09,340 --> 00:11:10,739
C�t de nepoliticos!
121
00:11:11,660 --> 00:11:13,890
Da .. dar ...
122
00:11:14,100 --> 00:11:16,136
face o treaba buna, domnule!
123
00:11:45,060 --> 00:11:46,573
Opre?te-te sau trag!
124
00:11:54,260 --> 00:11:55,249
Pute?i llev�roslo!
125
00:11:56,540 --> 00:11:57,768
El e mort!
126
00:11:58,540 --> 00:12:01,134
Tot la perete!
127
00:12:13,540 --> 00:12:15,815
- Haide, ucide-le, Gungaram.
- Nu.
128
00:12:17,100 --> 00:12:18,692
Nu vreau moartea!
129
00:12:20,540 --> 00:12:22,735
Ai auzit seful nostru?
130
00:12:23,380 --> 00:12:25,575
Ai grija de gardieni.
131
00:12:25,780 --> 00:12:28,214
Te duci la grajduri. Le acoperi.
132
00:12:28,420 --> 00:12:30,012
Repede ?i �n lini?te!
133
00:12:52,180 --> 00:12:53,772
Ce facem cu ei?
134
00:12:54,260 --> 00:12:56,490
�tales nu-i de vina
?i le pedepsi.
135
00:14:07,180 --> 00:14:08,932
Ce despre celalalt?
136
00:14:09,140 --> 00:14:12,098
Ei nu vin, ei
frica.
137
00:14:13,260 --> 00:14:15,171
Deci, eu nu te pot lua.
138
00:14:15,540 --> 00:14:17,098
Dar Sultan ...
139
00:14:18,140 --> 00:14:21,098
Trebuie sa ram�na p�na c�nd copilul se na?te.
E singura cale.
140
00:14:21,300 --> 00:14:22,528
Oh, nu!
141
00:14:44,220 --> 00:14:45,573
Idiot!
142
00:15:49,700 --> 00:15:50,974
O pu?ca!
143
00:15:58,820 --> 00:16:00,139
Suna alarma!
144
00:16:02,380 --> 00:16:06,692
Paza! Toata lumea la posturi!
Repede!
145
00:16:19,180 --> 00:16:21,569
Ce este asta?
146
00:16:21,780 --> 00:16:23,133
Un tren!
147
00:16:28,700 --> 00:16:31,772
To?i oamenii sa �?i
companii!
148
00:16:36,500 --> 00:16:38,809
Grabe?te-te, nu am toata noaptea!
149
00:16:43,860 --> 00:16:45,578
Nu mai atinge acel clopot!
150
00:16:46,540 --> 00:16:48,258
Grabe?te-te!
151
00:16:48,460 --> 00:16:51,770
- Care este problema?
- Prizonierii au evadat!
152
00:16:51,980 --> 00:16:54,938
- Ce naiba faceau?
- Am fost surprins.
153
00:16:55,140 --> 00:16:57,813
Sahib, a ucis un paznic!
154
00:17:25,700 --> 00:17:26,496
Tara!
155
00:17:26,740 --> 00:17:28,219
Iarta!
156
00:17:28,820 --> 00:17:30,970
Vreau ca copilul nostru sa se nasca liber.
157
00:17:31,740 --> 00:17:32,695
Po?i sa urmeze?
158
00:17:34,420 --> 00:17:38,015
Trebuie sa.
Nu se poate face nimic.
159
00:18:00,740 --> 00:18:03,493
Odihne?te-aici.
Ei nu vor veni �n seara asta.
160
00:18:03,700 --> 00:18:05,133
Ei vor zori.
161
00:18:06,220 --> 00:18:07,414
C�nd omul a aruncat cu?itul ...
162
00:18:07,700 --> 00:18:09,850
- ... ne-a condamnat.
- Trebuit sa fie facut.
163
00:18:10,260 --> 00:18:12,137
Vrei sa putrezeasca acolo?
164
00:18:12,620 --> 00:18:14,929
Nu vreau sa mor aici.
165
00:18:15,140 --> 00:18:17,415
Lua?i-le la vechiul Sarai.
166
00:18:17,900 --> 00:18:21,415
Cum putem urma un lider
care aduce so?ia lui?
167
00:18:21,660 --> 00:18:23,332
Inutil sa ne urmeze!
168
00:18:24,460 --> 00:18:25,495
Ne vedem �n mun?i.
169
00:18:26,340 --> 00:18:27,136
Ea are nevoie de ajutor.
170
00:18:29,300 --> 00:18:30,699
Ve?i gasi.
171
00:18:39,100 --> 00:18:40,897
N-ar fi trebuit sa vina.
172
00:18:41,260 --> 00:18:42,932
El, fie!
173
00:18:46,620 --> 00:18:48,372
Cel pu?in nascut gratuit!
174
00:19:00,740 --> 00:19:02,253
Mama, repede!
175
00:19:02,980 --> 00:19:04,538
- Este Sultan!
- Verifica?i gaz pe foc!
176
00:19:07,740 --> 00:19:09,332
- Rapid!
- Ave?i nevoie de ajutor.
177
00:19:09,540 --> 00:19:13,010
Ma ocup eu.
Relaxa?i-va.
178
00:19:13,300 --> 00:19:15,973
- Unde este fiul meu?
- Out cu capre.
179
00:19:17,420 --> 00:19:19,331
Haide, Tara.
180
00:19:21,300 --> 00:19:23,370
Du-te!
181
00:19:23,700 --> 00:19:26,134
Pune-o pe pat.
182
00:19:36,900 --> 00:19:39,016
Au fost aici.
183
00:19:39,980 --> 00:19:41,493
�mpra?tia?i-va!
184
00:19:49,060 --> 00:19:50,288
Munnu.
185
00:19:52,980 --> 00:19:54,538
Tata!
186
00:19:59,900 --> 00:20:00,696
Ce-i cu copilul?
187
00:20:12,260 --> 00:20:14,296
Ce Munnu?
188
00:20:14,620 --> 00:20:15,939
Vei avea grija de el?
189
00:20:16,140 --> 00:20:17,414
Sunt foarte vechi.
190
00:20:17,620 --> 00:20:21,613
Tata, lasa-ma sa merg cu tine.
Fii v�natoare ?i plimbare.
191
00:20:21,820 --> 00:20:23,412
E prea periculos.
192
00:20:23,620 --> 00:20:24,575
Avem grija de mine.
193
00:20:24,780 --> 00:20:28,136
Imposibil! O femeie t�nara
fara un so? ?i un copil!
194
00:20:38,140 --> 00:20:41,371
A trecut un grup de oameni
de?
195
00:20:41,580 --> 00:20:42,615
Nu am vazut pe nimeni.
196
00:20:42,820 --> 00:20:46,449
A fugit din fort
a ucis unul dintre oamenii mei.
197
00:20:47,060 --> 00:20:48,778
Pe aici nu am vazut
straini.
198
00:20:49,220 --> 00:20:50,812
Suntem singuri.
199
00:20:51,700 --> 00:20:54,294
- ?i baiatul?
- E fiul meu.
200
00:20:55,860 --> 00:20:59,409
Oamenii mei sunt obosit ?i sete.
Sa bem de bine dumneavoastra.
201
00:21:03,140 --> 00:21:05,495
Bine uscat de anul trecut.
202
00:21:05,700 --> 00:21:07,258
Dar exista un r�u �n spatele dealului.
203
00:21:12,700 --> 00:21:14,179
Haide!
204
00:21:29,500 --> 00:21:32,936
Fii atent, ar putea reveni.
Ei nu au disparut.
205
00:21:33,140 --> 00:21:35,449
Ele sunt �n spatele dealului.
206
00:21:38,060 --> 00:21:39,857
�?i datorez via?a.
207
00:21:40,060 --> 00:21:42,335
Du-te �nainte de a reveni.
208
00:21:42,540 --> 00:21:43,859
Ce Munnu?
209
00:21:44,900 --> 00:21:46,697
Voi avea grija.
210
00:21:48,260 --> 00:21:49,215
Vei fi �n siguran?a.
211
00:21:50,260 --> 00:21:52,091
�napoi!
212
00:21:53,540 --> 00:21:55,132
Voi face sa nu pierde?i nimic.
213
00:22:09,020 --> 00:22:11,818
Ce mai a?teptam?
Trebuie sa ataracar!
214
00:22:12,020 --> 00:22:15,410
Uita-te la el.
Cine se crede?
215
00:22:15,620 --> 00:22:19,249
Vorbe?te ?i spune-ne ca ar trebui sa facem.
216
00:22:22,460 --> 00:22:23,779
Avem nevoie de un lider!
217
00:22:23,980 --> 00:22:27,814
Vom face rana veche
leu care sangereaza la Londra!
218
00:22:29,140 --> 00:22:30,368
Exista cizme �n fiecare ora?!
219
00:22:30,580 --> 00:22:32,138
?i fetele de a alege de la!
220
00:22:32,340 --> 00:22:33,659
Dar avem nevoie de un lider!
221
00:22:37,900 --> 00:22:39,618
Ia-?i oamenii ?i du-te!
222
00:22:39,980 --> 00:22:41,379
Nu spunem ca plecam?
223
00:22:41,900 --> 00:22:46,496
Eu va spun unde ma aflu acolo va fi
decese, nu jafuri, nici o �ncalcare.
224
00:22:46,940 --> 00:22:48,737
Avem destui du?mani.
225
00:22:49,140 --> 00:22:50,459
Avem nevoie de ...
226
00:22:50,700 --> 00:22:53,533
- Pentru locuitorii ora?ului ca prieteni.
- De ce avem nevoie sa auzim?
227
00:22:54,900 --> 00:22:57,175
Pentru ca nimeni nu ?tie ace?ti mun?i
ca mine.
228
00:22:57,620 --> 00:22:59,258
Durariais nici macar o saptam�na!
229
00:22:59,980 --> 00:23:02,289
Supravie?uitor este unul dintre hobby-urile mele.
230
00:23:02,700 --> 00:23:03,974
Auzi ceea ce ai de spus.
231
00:23:05,100 --> 00:23:10,049
Va fi necesar sa se mi?te �n mod continuu.
232
00:23:10,580 --> 00:23:13,652
Avem nevoie de mai mul?i oameni, mai multe arme
?i mai multe alimente.
233
00:23:13,860 --> 00:23:16,169
Cauta?i ca.
234
00:23:16,380 --> 00:23:17,415
Se pare rezonabil.
235
00:23:17,860 --> 00:23:20,932
Vom cre?te, vom deveni mai puternici.
236
00:23:21,140 --> 00:23:25,258
?i, c�nd va veni ziua aceea, voi elibera
tribul meu ?i recupera bunurile lor.
237
00:23:25,660 --> 00:23:27,252
Tribul tau nu este problema noastra.
238
00:23:28,020 --> 00:23:30,773
Nu va veni o zi c�nd am parte.
239
00:23:31,700 --> 00:23:33,292
P�na atunci,
240
00:23:33,940 --> 00:23:35,134
avem nevoie unul de celalalt.
241
00:23:40,020 --> 00:23:41,578
Dreapta.
242
00:23:49,020 --> 00:23:50,578
Oricine care nu este dispus sa se supuna
243
00:23:51,620 --> 00:23:53,292
tu du-te acum!
244
00:24:03,300 --> 00:24:05,689
Rabdare, va vom da un pistol!
245
00:24:53,860 --> 00:24:55,339
Capitanul meu!
246
00:25:01,940 --> 00:25:03,214
Scuza?i-ma o clipa.
247
00:25:07,340 --> 00:25:08,409
Jamadar!
248
00:25:08,620 --> 00:25:11,817
�ndoi?i patrulele. Trebuie sa oprim acest lucru
�nainte de a fi prea t�rziu.
249
00:25:12,020 --> 00:25:16,013
- Dar, capitane ...
- Vreau sa Sultan. Asta e tot.
250
00:25:48,820 --> 00:25:53,655
Acestea au fost observate �n padure
de Ramnager. Dar ei sunt peste tot!
251
00:25:54,020 --> 00:25:58,059
Am cerut permisiunea sa se aplece
recompensa de 500 de rupii.
252
00:25:58,820 --> 00:26:03,052
De fiecare data c�nd cre?te recompensa
cre?te prestigiul de Sultan.
253
00:26:03,260 --> 00:26:06,775
C�nd a?i capturat,
prestigiul va fi de peste.
254
00:26:07,180 --> 00:26:09,853
Dreapta. Vorbesc la birou
Contabilul General.
255
00:26:11,580 --> 00:26:15,289
Vreau sa afi?eze postere
in toate orasele din provincie.
256
00:26:15,500 --> 00:26:18,173
Vom avea multe informatori
daca pre?ul este corect.
257
00:26:18,420 --> 00:26:21,935
recompensa Rs.500
Sultan captare. I>
258
00:26:26,740 --> 00:26:28,458
Jos cu Regina!
259
00:26:42,500 --> 00:26:44,650
El nu este singur!
260
00:26:45,620 --> 00:26:49,932
�n noua luni, sa �nt�lnit
aproximativ 50 de oameni.
261
00:26:50,740 --> 00:26:54,050
Uneori recrutat mai pu?in
10 mile din casele noastre.
262
00:26:54,260 --> 00:26:56,330
Stafford a facut posibila,
�n cadrul regulilor.
263
00:26:56,540 --> 00:26:59,498
Este foarte amanun?ita.
264
00:27:00,860 --> 00:27:03,533
�ncerca?i sa vad acest lucru ca pare
de la postul meu.
265
00:27:03,740 --> 00:27:05,173
Nu este criza mult mai politic.
266
00:27:05,380 --> 00:27:10,010
Nu putem tolera aceste ?efi locali,
mai ales daca acestea ne fac sa arate ridicol.
267
00:27:10,220 --> 00:27:14,532
- Cu mai mul?i barba?i ...
- O armata nu ar fi de ajuns ...
268
00:27:14,900 --> 00:27:19,257
Fara un lider competent, am
doar pierdem timpul.
269
00:27:20,260 --> 00:27:24,139
Sultan numit aceste dealuri ca
palma ta.
270
00:27:24,380 --> 00:27:27,656
?i are, de asemenea, loialitatea poporului.
271
00:27:29,220 --> 00:27:31,495
Apoi, va trebui sa joace de-a lungul.
272
00:27:31,700 --> 00:27:33,338
Nu �n?eleg, domnule.
273
00:27:33,540 --> 00:27:37,977
O for?a special instruit
�n tactici jungla,
274
00:27:38,180 --> 00:27:41,138
regizat de cineva care stie
ca teritoriu foarte bine.
275
00:27:41,340 --> 00:27:43,296
Vreau sa ia ini?iativa.
276
00:27:44,060 --> 00:27:47,097
- O unitate mobila?
- Exact.
277
00:27:47,580 --> 00:27:50,538
Nu sa �nlocuiasca Stafford,
dar va ajuta.
278
00:27:51,780 --> 00:27:53,452
Buna tactica, domnule.
279
00:27:53,660 --> 00:27:57,016
Stafford observa subtilitate.
280
00:27:57,620 --> 00:28:02,136
�n cazul �n care nu ai observat, ofi?erul
pentru a efectua aceasta va avea aceea?i gama,
281
00:28:02,540 --> 00:28:04,417
?i depind de mine.
282
00:28:04,620 --> 00:28:05,575
V-a?i g�ndit la cineva?
283
00:28:06,860 --> 00:28:10,091
Avem o lista.
Crezi?
284
00:28:11,460 --> 00:28:14,133
Da, am fost g�ndit de un om.
285
00:28:14,500 --> 00:28:18,539
Cunoa?te zona ?i �n?elege
triburi de deal.
286
00:28:18,740 --> 00:28:19,695
De ce nu?
287
00:28:21,780 --> 00:28:25,739
Pentru motive care nu merita men?ionat,
Excelen?a.
288
00:28:26,820 --> 00:28:31,018
Dar din punct de vedere al capacita?ii sale,
Cred ca este omul care avem nevoie.
289
00:29:01,420 --> 00:29:02,933
Jane! Ce bucurie!
290
00:29:13,740 --> 00:29:15,731
Du-te, Gyan Singh.
291
00:29:25,820 --> 00:29:27,299
Bine ai venit, Sahib.
292
00:29:35,580 --> 00:29:39,175
A?a cum cade noapte, vom reduce
cablu ?i ne vom ocupa cu gardienii.
293
00:29:39,820 --> 00:29:41,412
Acestea sunt toate pregatite!
294
00:29:41,620 --> 00:29:44,373
- Dar unde vom merge?
- La munte.
295
00:29:45,460 --> 00:29:47,178
I-am promis ca voi elibera.
296
00:29:47,820 --> 00:29:48,935
Dar, dupa noi.
297
00:29:50,900 --> 00:29:51,855
?i-e frica?
298
00:29:53,540 --> 00:29:55,974
Ne sunt folosite pentru aceasta via?a.
299
00:29:56,180 --> 00:29:59,172
Ne face sa func?ioneze, dar am
m�ncare ?i o casa de a trai.
300
00:30:00,380 --> 00:30:03,099
Nu va conforme ?i de a trai �ntr-o cu?ca ...
301
00:30:03,700 --> 00:30:05,452
Departe de mun?ii no?tri ...?
302
00:30:05,780 --> 00:30:07,577
�n imposibilitatea de a v�na cerbi ...
303
00:30:08,860 --> 00:30:10,737
Am �nva?at alte lucruri.
304
00:30:12,900 --> 00:30:15,460
Acum trebuie sa ne �ntoarcem �nainte de
numim.
305
00:30:16,580 --> 00:30:18,855
Care Bagwan te protejeze.
306
00:30:30,860 --> 00:30:32,578
M-am �n?elat.
307
00:30:32,900 --> 00:30:36,859
Ca de acum, ne sunt necesare doar
noi �n?ine.
308
00:30:37,180 --> 00:30:38,579
Poate ca e mult mai bine.
309
00:30:40,500 --> 00:30:41,853
Ce ai gasit �n ora??
310
00:30:42,380 --> 00:30:47,170
Ei au venit la capitanul Young
pentru a ne captura.
311
00:30:47,900 --> 00:30:48,935
Dreapta.
312
00:30:49,140 --> 00:30:50,937
Voi face un bun venit special.
313
00:31:02,020 --> 00:31:04,614
- Chiar aici din nou?
- Mi-e teama.
314
00:31:05,700 --> 00:31:07,292
Un dublu whisky.
315
00:31:17,860 --> 00:31:20,135
Felicitari pentru promovare.
316
00:31:20,940 --> 00:31:23,659
- Au oameni buni?
- Da, s-au campat �n afara fort.
317
00:31:23,860 --> 00:31:26,135
Am nevoie pentru a vedea Stafford.
318
00:31:26,340 --> 00:31:29,013
- Am crezut ca l-am vazut.
- Chiar nu am putut vorbi cu el.
319
00:31:29,740 --> 00:31:33,619
Permite?i-mi sa va dau un mic sfat.
320
00:31:33,820 --> 00:31:35,651
Voi fi sincer.
321
00:31:35,860 --> 00:31:38,249
Stafford se confrunta cu o
rau de afaceri.
322
00:31:38,460 --> 00:31:41,020
- Cred ca e opinia generala.
- Nu ma �n?elege?i gre?it.
323
00:31:41,620 --> 00:31:44,054
Guvernatorul crede ca e?ti
omul potrivit.
324
00:31:44,260 --> 00:31:46,137
Pute?i conta pe sprijinul meu.
325
00:31:46,340 --> 00:31:49,935
Dar ai grija ca Stafford
Nu simt ... stramutate.
326
00:31:50,780 --> 00:31:54,170
Nu vor exista dispute �n Club nostru!
327
00:31:54,500 --> 00:31:57,219
- Nu asta am vrut sa spun.
- Nu-?i face griji.
328
00:31:57,460 --> 00:32:01,294
Voi fi �n mun?i. Nu cred ca
Sultan pot prinde aici.
329
00:32:21,540 --> 00:32:23,417
Pomana!
330
00:32:23,620 --> 00:32:24,973
Ie?i afara!
331
00:32:25,860 --> 00:32:27,691
- Pomana!
- Ia!
332
00:32:28,340 --> 00:32:29,614
Ridic-o!
333
00:32:30,980 --> 00:32:32,254
La naiba!
334
00:32:38,620 --> 00:32:40,497
A?teapta!
335
00:32:41,460 --> 00:32:43,894
Ce e �n ma?ina?
336
00:32:44,260 --> 00:32:45,818
Sa-l verifica!
337
00:32:46,020 --> 00:32:49,217
Ar fi mai �n?elept sa nu.
338
00:33:12,260 --> 00:33:15,935
Este adevarat ca �n anul
vine va fi scurtat fuste?
339
00:33:16,140 --> 00:33:17,858
Ma tem ca nu am
timp de moda.
340
00:33:18,060 --> 00:33:19,732
Rochia ei este minunata.
341
00:33:19,940 --> 00:33:22,170
Jane a fost ocupat.
342
00:33:22,380 --> 00:33:24,769
Doar a petrecut trei ani �n Cambridge.
343
00:33:24,980 --> 00:33:27,892
- �n Cambridge! O femeie!
- Vremurile s-au schimbat.
344
00:33:28,100 --> 00:33:30,455
Buna idee!
Vei fi fericit un lucru mic!
345
00:33:30,660 --> 00:33:32,537
Ce facea el acolo?
346
00:33:32,740 --> 00:33:34,458
Studiind Biochimie.
347
00:33:34,660 --> 00:33:37,254
- ?i ce e asta?
- Stafford, �mi pare rau.
348
00:33:37,460 --> 00:33:40,577
Nu ?tiu fiica mea, corect?
Jane ... Dl Young.
349
00:33:40,780 --> 00:33:42,054
- Frumos.
- La fel ?i ?ie.
350
00:33:42,260 --> 00:33:45,093
Plecam m�ine. Dar, �nainte de
Eu plec, a? vrea sa ?tiu ...
351
00:33:45,300 --> 00:33:47,450
Jane tocmai a sosit din Anglia.
352
00:33:47,660 --> 00:33:49,093
Bine a?i venit la India.
353
00:33:49,340 --> 00:33:52,616
A? dori sa ?tiu unde
?i atunci c�nd a fost vizualizat Sultan ...
354
00:33:52,820 --> 00:33:56,256
Vom vorbi despre asta m�ine.
Hai sa luam cina.
355
00:33:56,620 --> 00:33:59,612
- Vom merge la 8am, domni?oara?
- �mi place.
356
00:33:59,820 --> 00:34:00,855
Este primul dans?
357
00:34:01,100 --> 00:34:04,854
A promis.
Si multumesc tuturor.
358
00:34:05,580 --> 00:34:07,138
Tineri, nu s-ar putea ob?ine de-a lungul
cu Stafford,
359
00:34:07,340 --> 00:34:11,094
dar nu trebuie sa fie
nepoliticos cu fiica ei.
360
00:34:11,580 --> 00:34:14,572
- Daca eu nu am vorbit cu ea!
- Exact!
361
00:35:30,780 --> 00:35:33,169
Foc!
Striga paza!
362
00:35:33,660 --> 00:35:36,777
Totul e pe foc!
363
00:37:38,220 --> 00:37:40,495
Ridica?i aceste corturi de urgen?a.
364
00:37:41,580 --> 00:37:42,979
Vreau ca tot materialul
�n acel magazin.
365
00:37:43,180 --> 00:37:44,693
- Totul, d-le?
- Da
366
00:37:44,900 --> 00:37:46,891
?i rapid!
367
00:37:47,100 --> 00:37:51,173
- Faceti o lista a prejudiciului.
- Vreau sa vad aceste magazine!
368
00:37:52,020 --> 00:37:54,011
Jungla va fi mai greu.
369
00:37:54,220 --> 00:37:56,131
Ar fi destul de acolo,
370
00:37:56,340 --> 00:37:58,376
nu obi?nui?i cu confortul.
371
00:37:58,900 --> 00:38:00,492
Ei bine, �n cur�nd vom merge.
372
00:38:01,820 --> 00:38:03,572
Va mul?umim pentru cumparaturi.
373
00:38:04,180 --> 00:38:07,855
�mi pare rau ca a trebuit sa
ia ceva.
374
00:38:08,060 --> 00:38:09,015
Vom rezolva.
375
00:38:09,380 --> 00:38:13,498
El ?tie daca mi-ar fi
oameni care au comandat ...
376
00:38:13,820 --> 00:38:15,697
au rezolvat singur.
377
00:38:16,460 --> 00:38:18,291
Nu am cerut pentru locul de munca.
378
00:38:18,700 --> 00:38:20,099
Dar l-am dat!
379
00:38:25,660 --> 00:38:28,493
Ce mizerie!
Buna diminea?a, dle Young.
380
00:38:29,740 --> 00:38:32,208
- Cum e plimbare?
- Plec acum.
381
00:38:32,420 --> 00:38:34,695
Scuza
Ai omor�t pe cineva?
382
00:38:34,900 --> 00:38:35,889
Din fericire, nu!
383
00:38:36,100 --> 00:38:39,410
Vii la cina?
384
00:38:39,780 --> 00:38:43,295
Am o mul?ime de munca. Mul?umesc.
Ia masina.
385
00:38:44,580 --> 00:38:46,457
Unul dintre barba?i a
gasit asta aici.
386
00:38:46,660 --> 00:38:48,696
- Ce?
- Se adreseaza la tine,
387
00:38:49,500 --> 00:38:50,853
�n aceasta caseta.
388
00:39:00,820 --> 00:39:04,938
"T�nar capitan, cred ca a fost o
primire calduroasa. Sper ca vom �nt�lni din nou "
389
00:39:05,140 --> 00:39:07,176
Semnat "Sultan".
Dar ce este aceasta?
390
00:39:07,380 --> 00:39:08,779
Are un sim? al umorului.
391
00:39:08,980 --> 00:39:11,653
Prea! Am putea avea
ars de viu!
392
00:39:11,860 --> 00:39:14,818
Ar fi bine sa-l ia �nainte
ne petrecem o alta gluma.
393
00:39:15,020 --> 00:39:18,251
Mi-ar lua acasa, dra Stafford?
394
00:39:37,180 --> 00:39:39,535
C�t timp ai plecat din India?
395
00:39:39,740 --> 00:39:42,857
Acum 12 ani, dupa moartea lui
mama mea.
396
00:39:43,900 --> 00:39:46,539
- Unde ai fost?
- Cambridge.
397
00:39:46,740 --> 00:39:51,052
Vino! Bat joc de mine, ca
la nivel mondial.
398
00:39:51,780 --> 00:39:53,293
Sensibile, nu-i asa?
399
00:39:53,980 --> 00:39:58,690
Sclavia a fost abolita deja.
Acum este de p�na la femei!
400
00:40:00,780 --> 00:40:02,099
M-ai surprins.
401
00:40:02,780 --> 00:40:06,170
Dar cred ca aici emancipare
a femeilor este �nca o gluma.
402
00:40:06,380 --> 00:40:10,259
India nu judeca clubului nostru!
403
00:40:25,220 --> 00:40:27,495
Este o ?ara fascinanta
404
00:40:28,300 --> 00:40:30,495
dar nu a facut pentru autoturisme.
405
00:40:31,020 --> 00:40:32,135
Dreapta.
406
00:40:45,540 --> 00:40:47,656
Vreau sa va pun o �ntrebare personala ...
407
00:40:48,860 --> 00:40:51,693
De ce nu te plac
?i tatal meu?
408
00:40:52,220 --> 00:40:54,529
Nu am nimic �mpotriva tatalui ei.
409
00:40:54,740 --> 00:40:57,573
Cred ca este gre?it �n
unele atitudini.
410
00:40:58,500 --> 00:41:01,219
Ca multe alte britanic
care au petrecut ani de zile aici ...
411
00:41:03,140 --> 00:41:04,858
Plin de bune inten?ii,
412
00:41:05,060 --> 00:41:08,132
s-au stabilizat din ?ara p�na �n prezent
413
00:41:09,060 --> 00:41:12,973
dar �i dispre?uiesc pe indieni.
414
00:41:13,300 --> 00:41:15,370
Ca este nedrept!
415
00:41:15,580 --> 00:41:18,014
Tatal meu a dat aproape
via?a �n aceasta ?ara.
416
00:41:18,980 --> 00:41:22,973
Scuze. Ar fi preferat
un raspuns evaziv?
417
00:41:31,940 --> 00:41:34,215
Avem toate prejudeca?ile noastre.
418
00:41:34,420 --> 00:41:37,617
A mea este mentalitatea engleza
419
00:41:38,060 --> 00:41:42,292
vreau sa fac de toate, o
replica rau de Anglia.
420
00:41:43,860 --> 00:41:45,373
Gradini pline de trandafiri.
421
00:41:46,180 --> 00:41:48,216
?i ceai la patru ?i jumatate.
422
00:41:50,260 --> 00:41:54,048
Noi nu acceptam obiceiurile lor ?i noi
de la sine ca ei vor accepta noastra.
423
00:41:54,260 --> 00:41:57,730
C�t de rau este ideea noastra
de civiliza?ie?
424
00:41:57,940 --> 00:42:01,296
Nu, e minunat ...
�n Anglia.
425
00:42:08,300 --> 00:42:10,860
Atitudinea lui este rar ...
426
00:42:11,060 --> 00:42:12,857
- Mi-e teama.
- Este corect?
427
00:42:13,060 --> 00:42:14,175
Vom vedea.
428
00:42:14,620 --> 00:42:17,657
Ce este voi, care va prinde Sultan?
429
00:42:18,100 --> 00:42:20,978
Acesta poate fi ...
Multumesc pentru plimbare.
430
00:42:21,620 --> 00:42:23,133
A fost o placere!
431
00:42:41,780 --> 00:42:42,735
Exista vreo veste?
432
00:42:43,180 --> 00:42:44,408
Multe!
433
00:42:46,020 --> 00:42:47,931
Este de a pune pe un spectacol
pentru noi.
434
00:42:48,900 --> 00:42:50,891
Trei raiduri de-a lungul
River Jumna.
435
00:42:51,660 --> 00:42:55,619
Va �n?ela?i daca crede?i ca vom
pentru a juca de-a lungul.
436
00:42:56,100 --> 00:42:57,579
Ai adus nimic altceva?
437
00:42:57,780 --> 00:42:59,611
Un dansator.
438
00:43:00,460 --> 00:43:03,258
- Nu recrut?
- Nici una, capitane.
439
00:43:03,860 --> 00:43:06,374
O sa fie o petrecere.
440
00:43:06,580 --> 00:43:09,333
Oferta Ram Chand lui
unii dintre prietenii sai boga?i.
441
00:43:10,020 --> 00:43:11,339
Chand Ram??
442
00:43:12,660 --> 00:43:13,775
Are dealer?
443
00:43:17,060 --> 00:43:19,369
Putem crede �n cuv�ntul de
o dansatoare?
444
00:43:19,580 --> 00:43:20,854
Babu spune da.
445
00:43:21,060 --> 00:43:24,496
Ea spune ca vrea doar pentru a servi
Marele Sultan.
446
00:43:24,700 --> 00:43:27,260
Sau o capcana?
447
00:43:27,580 --> 00:43:30,458
Am un scor pentru a solu?iona
cu Ram Chand.
448
00:43:54,740 --> 00:43:56,253
Care �ntrerupe petrecere?
449
00:44:00,540 --> 00:44:01,734
Verifica-le!
450
00:44:02,620 --> 00:44:04,929
Acesta Sultan, prin?ul.
451
00:44:08,260 --> 00:44:09,932
Am venit sa se alature petrecerea ta.
452
00:44:10,380 --> 00:44:11,574
Desigur.
453
00:44:13,140 --> 00:44:14,892
De ce nu a fost invitat?
454
00:44:15,700 --> 00:44:18,772
E?ti binevenit.
455
00:44:19,180 --> 00:44:23,219
Apoi, ca un semn de ospitalitate,
Da-ne arme.
456
00:44:24,340 --> 00:44:25,853
Arme?
457
00:44:27,020 --> 00:44:29,090
Imediat.
458
00:44:29,500 --> 00:44:32,890
Aduce arme ?i d�dselas
pentru prietenii no?tri.
459
00:44:34,540 --> 00:44:36,895
Sultanul nu a negat nimic.
460
00:44:37,100 --> 00:44:39,568
Stai. M�nca ?i bea.
461
00:44:39,780 --> 00:44:41,213
Unde sunt oamenii mei?
462
00:44:41,420 --> 00:44:45,698
Desigur, prietenii tai sunt
prietenii mei.
463
00:44:53,140 --> 00:44:54,778
Ei continua dans!
464
00:46:17,580 --> 00:46:18,615
Unde este maestrul tau?
465
00:46:18,860 --> 00:46:20,657
�n Palatul de Vara.
466
00:46:21,220 --> 00:46:22,448
La naiba!
467
00:46:23,180 --> 00:46:25,933
Daca ai fi ramas cu
dansator de a avea toate informa?iile!
468
00:46:35,220 --> 00:46:36,619
Baila minunat!
469
00:46:37,380 --> 00:46:40,895
- Tu ar trebui sa recompenseze.
- Cu placere.
470
00:46:44,620 --> 00:46:46,133
Asta e pentru mine.
471
00:46:46,340 --> 00:46:49,810
Dar pute?i alege pe cele pe care dori?i
pentru tine ?i oamenii tai.
472
00:46:50,020 --> 00:46:51,851
Ai fost o avere pe degete!
473
00:46:52,540 --> 00:46:53,689
Scoate-?i suna!
474
00:46:54,500 --> 00:46:55,979
Glume?ti?
475
00:46:56,180 --> 00:46:58,330
Pahlewan! Babu! Cauta-le.
476
00:47:09,300 --> 00:47:11,609
Se despart, Gyan Syngh.
477
00:47:11,820 --> 00:47:13,697
Acoperi?i-ne.
478
00:47:14,140 --> 00:47:15,209
Mai departe!
479
00:47:28,300 --> 00:47:31,531
Acesta este modul �n care te rasplatesc ospitalitatea mea!
480
00:47:31,980 --> 00:47:35,256
Te-a �nchis tribul meu!
481
00:47:35,580 --> 00:47:37,093
Recunoscator pentru a fi �n via?a.
482
00:47:38,020 --> 00:47:41,729
M�nca ?i bea!
Spune prietenilor tai care nu se tem!
483
00:47:41,940 --> 00:47:43,817
Cu excep?ia cazului daca e?ti gras ?i bogat.
484
00:47:45,180 --> 00:47:48,058
Sultan! Sultan! Poli?ia!
485
00:47:49,580 --> 00:47:51,298
Tineri ?i 20 de barba?i!
486
00:47:52,220 --> 00:47:54,131
Suntem �nconjura?i!
487
00:48:09,980 --> 00:48:11,936
Lasa-ma!
488
00:48:24,420 --> 00:48:26,376
Poli?ia �ntotdeauna cu �nt�rziere!
489
00:48:27,900 --> 00:48:30,937
- Buscadles!
- Unde?
490
00:48:31,460 --> 00:48:33,337
E prea t�rziu.
491
00:48:33,540 --> 00:48:36,850
Au luat totul!
Am fost jefuit!
492
00:49:03,780 --> 00:49:05,259
- Lasa fata.
- Nu!
493
00:49:13,700 --> 00:49:15,850
Bine lucrat!
494
00:49:18,060 --> 00:49:19,539
A fost o capcana.
495
00:49:23,660 --> 00:49:25,890
- Arunca caii!
- Sultan, e?ti nebun!
496
00:49:26,100 --> 00:49:27,533
Fa ce-?i spun!
497
00:49:45,180 --> 00:49:49,332
Ne-ai tradat. C�nd a?i terminat
acest lucru, afla de ce.
498
00:50:12,860 --> 00:50:15,169
Nu am tradat!
499
00:50:15,380 --> 00:50:17,177
Ai dat informa?ii la Babu.
500
00:50:17,380 --> 00:50:19,416
Da, dar nu poli?ia.
501
00:50:21,420 --> 00:50:22,739
Si cum au stiut?
502
00:50:22,940 --> 00:50:26,216
Orice fata ar fi vorbit.
Petrecerea a fost un secret.
503
00:50:26,580 --> 00:50:27,569
De ce ar trebui sa te cred?
504
00:50:27,820 --> 00:50:32,371
Sunt, de asemenea, un Bhanta,
ca tine.
505
00:52:33,300 --> 00:52:34,096
Arunc-o!
506
00:53:36,020 --> 00:53:39,092
Un dansator! Un Bhanta!
507
00:53:39,380 --> 00:53:42,577
Tatal meu a fost Bhanta.
Mama mea, dansatoare.
508
00:53:42,820 --> 00:53:44,572
Atunci ai v�ndut.
509
00:53:50,780 --> 00:53:53,931
Toata lumea face ceea ce pot
sa fie liber.
510
00:53:54,620 --> 00:53:58,169
Dansez.
Te omoare ?i sa fure.
511
00:53:58,500 --> 00:54:00,172
Eu nu ucid.
512
00:54:00,820 --> 00:54:02,139
Ve?i ajunge sa faci.
513
00:54:03,980 --> 00:54:04,935
Poate ca da.
514
00:54:05,740 --> 00:54:08,937
Ca este t�nar capitan foarte determinat
sa ma prinda.
515
00:54:10,260 --> 00:54:12,330
Nu va veni o zi c�nd
Va trebui sa-l omoare.
516
00:54:15,580 --> 00:54:17,138
De ce ne-am dus
la petrecere?
517
00:54:20,860 --> 00:54:25,138
?tim cu to?ii legenda
Sultan. Am fost interesat de om.
518
00:54:25,340 --> 00:54:26,773
Deci, acum ca stii?
519
00:54:27,740 --> 00:54:30,698
Eu vad un om puternic,
520
00:54:31,700 --> 00:54:32,815
curajos ...
521
00:54:33,700 --> 00:54:35,019
?i sensibile.
522
00:54:36,140 --> 00:54:37,459
Sensibile?
523
00:54:38,580 --> 00:54:40,172
Un om,
524
00:54:40,380 --> 00:54:42,496
nu o legenda sau un zeu.
525
00:54:55,980 --> 00:54:58,130
Suntem �nconjura?i ...
526
00:54:59,460 --> 00:55:00,688
dar �mpreuna.
527
00:55:01,300 --> 00:55:03,052
Nu vorbi despre dragoste.
528
00:55:04,020 --> 00:55:05,453
A?i spus,
529
00:55:06,060 --> 00:55:08,051
Sunt doar o dansatoare.
530
00:55:36,700 --> 00:55:39,772
Sunt surprins sa te gasesc aici,
Dl Young.
531
00:55:40,780 --> 00:55:42,008
Ce faci?
532
00:55:42,700 --> 00:55:45,976
Adnotari. O Mania.
533
00:55:46,300 --> 00:55:50,418
Studia ramasitele unei mari civilizatii.
534
00:55:51,580 --> 00:55:53,218
Ce Sultan?
535
00:55:54,460 --> 00:55:58,055
Sunt tabele au
Povestea a zei?ei Parvati
536
00:55:58,260 --> 00:56:02,219
?i dragostea lui pentru Shiva
�n aceste v�rfuri.
537
00:56:02,780 --> 00:56:04,099
O poveste de dragoste?
538
00:56:04,700 --> 00:56:06,452
De ce nu?
539
00:56:06,660 --> 00:56:08,252
N-ar fi imaginat.
540
00:56:08,660 --> 00:56:10,776
Indienii sunt un popor romantice.
541
00:56:11,380 --> 00:56:14,690
Dar legendele distruge mizerie.
542
00:56:15,340 --> 00:56:17,695
AMA mult pentru aceasta ?ara!
543
00:56:20,260 --> 00:56:23,297
Mi sa spus ca a fost un antropolog.
De ce sa renun?a?i?
544
00:56:23,740 --> 00:56:28,336
Pentru bani ...
Trebuie sa fii foarte bun sau foarte bogat.
545
00:56:29,260 --> 00:56:30,375
Dar de ce face politia?
546
00:56:31,940 --> 00:56:33,339
Interesati India
547
00:56:33,860 --> 00:56:35,578
triburi nomade.
548
00:56:35,780 --> 00:56:39,898
?i �n timp ce Chase,
Eu �ncerc sa-mi continui studiile.
549
00:56:43,020 --> 00:56:44,692
E?ti gata?
550
00:56:44,940 --> 00:56:47,056
Am fost pe chat.
551
00:56:47,340 --> 00:56:48,659
Ah, da, vad.
552
00:56:49,100 --> 00:56:51,056
Trebuie sa ne �ntoarcem.
553
00:56:51,260 --> 00:56:54,138
Rebel domnul Young �nca
vrac.
554
00:56:54,740 --> 00:56:57,812
�ntr-un templu nu este nimic
sa se teama.
555
00:56:58,580 --> 00:57:01,413
Ei simt o mare admira?ie pentru el, nu?
556
00:57:01,900 --> 00:57:04,289
- Mergem?
- Va mul?umesc, domnule Young.
557
00:57:25,740 --> 00:57:26,855
Eu pot sta?
558
00:57:27,780 --> 00:57:28,656
Nu se �ntoarce acasa.
559
00:57:30,420 --> 00:57:31,296
E un tip de treaba.
560
00:57:34,980 --> 00:57:36,095
Cine este asta?
561
00:57:36,300 --> 00:57:38,370
Cutreierau dealurile.
562
00:57:39,100 --> 00:57:41,136
Am fost �n cautarea pentru.
563
00:57:41,580 --> 00:57:43,093
Eu vin din Nimli.
564
00:57:43,780 --> 00:57:46,374
Ia de pe ochi.
E un prieten.
565
00:57:50,900 --> 00:57:54,495
Mai mult de un an �n urma ne-a dat bani
pentru a restabili templul nostru.
566
00:57:54,940 --> 00:57:55,850
Da, �mi amintesc.
567
00:57:56,180 --> 00:57:57,169
Am terminat.
568
00:57:57,380 --> 00:58:01,259
Va invitam sa
ceremoniile de consacrare.
569
00:58:03,100 --> 00:58:04,453
Fi onorat.
570
00:58:04,780 --> 00:58:06,008
Ati�ndele.
571
00:58:06,220 --> 00:58:07,778
Da alimente ?i-l trateze bine.
572
00:58:11,780 --> 00:58:14,169
Este periculos sa mergem acolo.
Eu ?tiu prea mul?i oameni.
573
00:58:14,740 --> 00:58:18,130
Pentru a trai pentru totdeauna ascunse
?i lupta?
574
00:58:18,820 --> 00:58:20,458
Nu o rugaciuni merge prost.
575
00:58:20,660 --> 00:58:23,891
Va bloca drumurile
pentru a te proteja.
576
00:58:25,300 --> 00:58:28,975
Nu vreau sa verse s�nge
�ntr-o zi de �nchinare.
577
00:58:29,180 --> 00:58:30,454
Trebuie sa ma duc singur.
578
00:58:36,700 --> 00:58:38,452
Au fost aici.
579
00:58:38,860 --> 00:58:41,055
Da, acum c�teva luni.
580
00:58:41,700 --> 00:58:44,851
Vestea cea mare este �n Nimli.
Astazi, templul este redeschis.
581
00:58:45,740 --> 00:58:47,458
Cu at�t de mul?i pelerini,
Crezi ca ai �ndrazni?
582
00:58:48,260 --> 00:58:49,898
Sultan nu poate rezista.
583
00:58:50,140 --> 00:58:52,051
- Haide.
- Un cal!
584
00:59:40,460 --> 00:59:42,496
Sa ne apropiem!
585
00:59:59,940 --> 01:00:02,135
C�t de frumoase sunt aceste fete!
586
01:00:02,340 --> 01:00:03,739
Au nevoie de o femeie.
587
01:00:03,940 --> 01:00:07,216
- Da, via?a lui este gol.
- Da-i drumul.
588
01:00:07,980 --> 01:00:09,777
Uite, Gungaram!
589
01:00:16,900 --> 01:00:18,811
Capitanul Young ?i inspectorul!
590
01:00:19,580 --> 01:00:20,615
A?teapta.
591
01:00:21,780 --> 01:00:24,738
Vulturii sunt �ntotdeauna o sa turma.
592
01:00:48,700 --> 01:00:52,375
Fii binevenit, fiul meu,
�n numele poporului nostru.
593
01:00:53,260 --> 01:00:55,899
Fie ca zeii sa te binecuv�nteze.
594
01:01:00,740 --> 01:01:01,536
Binoclu meu.
595
01:01:08,980 --> 01:01:10,254
Alerto? Oameni?
596
01:01:18,780 --> 01:01:21,578
Exista mai multe poli?iei.
�n spatele zidului.
597
01:01:26,100 --> 01:01:28,056
Ce facem?
598
01:01:32,300 --> 01:01:33,255
Nimic.
599
01:01:35,580 --> 01:01:37,377
M-am �n?elat.
600
01:01:38,140 --> 01:01:39,493
Nu este aici.
601
01:01:44,260 --> 01:01:45,579
Ei pleca.
602
01:02:11,060 --> 01:02:12,413
Un cal!
603
01:02:32,860 --> 01:02:36,250
Am urmat doi nimic.
Poli?ia nu a venit.
604
01:02:36,500 --> 01:02:38,934
Young a fost acolo cu oamenii lui.
605
01:02:39,740 --> 01:02:41,856
Prevenirea prea
l-ai ucis.
606
01:02:44,220 --> 01:02:45,130
Jurar�ais Ce?
607
01:02:45,540 --> 01:02:48,008
Am avut de a ridica
pistol ?i ar fi murit.
608
01:02:52,860 --> 01:02:58,059
Daca a? fi facut ceea ce se a?teapta de la poli?ie
Sultan fi acum �n �nchisoare sau mort.
609
01:02:58,260 --> 01:03:03,380
Sorta indienii trage
�ntr-un cult religios!
610
01:03:03,580 --> 01:03:05,332
Sultan ar fi facut
un martir!
611
01:03:05,820 --> 01:03:07,970
�ntreaga din India au avut
revoltat.
612
01:03:08,180 --> 01:03:12,253
Unul �mpu?cat ?i a fost de peste
daca ai fi facut datoria.
613
01:03:12,620 --> 01:03:14,053
Sultan este un criminal!
614
01:03:14,260 --> 01:03:17,332
Nu face greseala de a
confundat cu un soc!
615
01:03:17,540 --> 01:03:19,815
Asta e exact ceea ce este!
Va arat.
616
01:03:20,020 --> 01:03:23,695
- Domnilor, va rog.
- Vreau sa-?i arat ceva, domnule administrator.
617
01:03:31,020 --> 01:03:32,578
Spune-le atunci c�nd sa �nt�mplat.
618
01:03:32,780 --> 01:03:34,008
Azi.
619
01:03:34,220 --> 01:03:36,017
�n timp ce Sultan rugat.
620
01:03:36,980 --> 01:03:38,333
Spune-o!
621
01:03:39,100 --> 01:03:41,933
Am fost patrulare.
622
01:03:42,380 --> 01:03:44,655
Cele dacoits ne-a atacat.
623
01:03:44,860 --> 01:03:47,658
Dar de data aceasta a fost mult mai grave.
624
01:03:47,860 --> 01:03:49,816
Acest om este singurul supravietuitor.
625
01:03:50,060 --> 01:03:52,528
Zece oameni au fost uci?i.
626
01:03:59,580 --> 01:04:01,969
Sultanul nu a putut lua parte.
El a fost �n templu.
627
01:04:02,180 --> 01:04:04,899
El este capul de aceasta banda de criminali!
628
01:04:05,100 --> 01:04:08,536
Acest lucru a fost un macel �mpotriva
oamenii mei ?i-l dau �napoi!
629
01:04:08,740 --> 01:04:12,369
Acesta nu este un timp pentru a aerisi
Diferen?ele personale!
630
01:04:14,220 --> 01:04:16,814
Scopul nostru este de a prinde Sultan.
631
01:04:18,180 --> 01:04:19,329
Foarte bine.
632
01:04:20,980 --> 01:04:24,211
�?i spun eu cum.
633
01:04:25,660 --> 01:04:29,448
Cred ca are un scop final.
634
01:04:29,980 --> 01:04:32,619
Toate acestea jefuirea este secundar.
635
01:04:33,020 --> 01:04:36,217
Scopul sau real este de a re-ia
oamenii lui spre mun?i.
636
01:04:36,420 --> 01:04:38,456
- O Moise moderne!
- Daca vrei ...
637
01:04:38,780 --> 01:04:41,692
Un astfel de om se vede pe sine
ca mai mult de un escroc.
638
01:04:42,460 --> 01:04:43,859
Da, el poate avea dreptate.
639
01:04:44,060 --> 01:04:48,770
De Bhantas ramase
sunt pe o rezervare la Barri Mohan.
640
01:04:49,540 --> 01:04:54,489
Daca vom rasp�ndi vestea
le-am trimis cu trenul la Delhi,
641
01:04:55,940 --> 01:04:58,534
se va opri trenul sau va �ncerca.
642
01:04:59,420 --> 01:05:00,978
?i sa cada �n capcana noastra.
643
01:05:01,180 --> 01:05:04,616
Da, Young. Ar putea sa func?ioneze.
644
01:05:05,060 --> 01:05:08,018
Dar ... femei, copii ?i v�rstnici ...
645
01:05:08,220 --> 01:05:10,859
Daca dori?i ca ticalosul,
care va fi momeala.
646
01:06:18,500 --> 01:06:21,378
Abdul, razboinic meu curajos!
647
01:06:21,580 --> 01:06:23,935
Suspin pentru tine, regina inimii mele!
648
01:06:24,140 --> 01:06:28,611
De ce Chase Sultan?
Prefer te b�ntuie!
649
01:06:29,140 --> 01:06:33,497
Acest om este important,
El ?tie totul.
650
01:06:33,700 --> 01:06:36,897
Eu nu pot spune o minciuna.
?i ?tiu totul.
651
01:06:39,260 --> 01:06:41,216
Vino aici, mic Champa.
652
01:06:41,780 --> 01:06:44,658
Sa va spun cele mai recente ?tiri.
653
01:06:46,220 --> 01:06:47,972
Sa vedem ...
654
01:06:54,740 --> 01:06:58,494
Ultima noapte a vazut o femeie senior
saruta un sergent din spatele clubului.
655
01:06:59,380 --> 01:07:01,371
Nu cred!
656
01:07:02,740 --> 01:07:07,052
?i Stafford este mem-sahib ...
foarte frumos.
657
01:07:07,260 --> 01:07:10,650
Uita-te dulce la stap�nul meu ...
658
01:07:11,140 --> 01:07:13,495
dar el a fost obsedat cu probleme.
659
01:07:14,060 --> 01:07:16,130
E?ti �nca �n cautarea pentru Sultan?
660
01:07:16,620 --> 01:07:22,889
Nr Stafford trimis la Bhantas
cu trenul la Delhi.
661
01:07:23,100 --> 01:07:25,295
Young crede ca va
Sultan furios.
662
01:07:25,700 --> 01:07:27,258
Este posibil.
663
01:07:27,500 --> 01:07:31,129
?i unde este timp Young?
664
01:07:31,340 --> 01:07:35,015
Din pacate, mergem la manevre.
665
01:07:35,220 --> 01:07:41,489
�n aval.
Cinci zile fara sa vada cu ochii tai frumo?i!
666
01:07:43,057 --> 01:07:44,331
Hai, grabe?te-te!
667
01:07:54,177 --> 01:07:56,850
Ai tot ce ai nevoie?
668
01:07:58,097 --> 01:07:59,496
Stie cineva arma va
la bord?
669
01:07:59,697 --> 01:08:01,688
Nu, ieri despachetat.
670
01:08:02,097 --> 01:08:05,248
Foarte bine. Urma?i ascuns.
671
01:09:03,937 --> 01:09:06,167
Ele sunt ale noastre!
672
01:09:07,617 --> 01:09:09,812
C�?i poli?i?ti?
673
01:09:10,137 --> 01:09:11,206
Zece oameni.
674
01:09:12,497 --> 01:09:15,216
Acest lucru nu te prive?te, Gungaram.
Aceasta este tribul nostru.
675
01:09:15,577 --> 01:09:16,851
Daca vrei sa te arunci �napoi.
676
01:09:18,817 --> 01:09:20,011
Vom merge cu tine.
677
01:09:51,617 --> 01:09:55,326
El va veni cu siguran?a, dar cum
du-ne la tren?
678
01:09:55,537 --> 01:09:57,209
Mergem �n jos pe r�u.
Mai departe!
679
01:09:57,417 --> 01:10:00,056
Dar r�ul curge spre sud,
departe de cale ferata.
680
01:10:00,257 --> 01:10:02,532
Nu va face?i griji.
681
01:10:04,737 --> 01:10:07,410
Fata a vazut t�nara ?i Stafford.
682
01:10:07,737 --> 01:10:08,852
Unde sunt ei?
683
01:10:09,657 --> 01:10:11,568
�n cazul �n care ne-a?i spus
ar fi.
684
01:10:12,537 --> 01:10:14,653
Ele coboara pe r�ul!
685
01:10:15,737 --> 01:10:17,614
Trenul este al nostru!
686
01:10:51,537 --> 01:10:53,971
C�t de departe trebuie sa
transport aceste barci?
687
01:10:54,377 --> 01:10:57,414
Aproximativ 400 m. Apoi, la nivel
Apa va fi mai profunda.
688
01:10:57,897 --> 01:11:00,252
Frumos mod de a prinde trenul!
689
01:11:00,777 --> 01:11:05,487
Terenul este favorabil Sultan.
Acest lucru va va surprinde.
690
01:11:26,737 --> 01:11:28,534
Curaj.
Ram�ne cel mai rau.
691
01:12:00,497 --> 01:12:01,771
Forma up linii!
692
01:12:06,457 --> 01:12:08,015
Unde este cale ferata?
693
01:12:08,617 --> 01:12:09,766
Nu!
694
01:12:09,977 --> 01:12:11,615
Ne-am �ndreptat spre ea!
695
01:12:11,817 --> 01:12:13,648
Mai repede!
696
01:13:05,617 --> 01:13:10,213
Nu e ceva ce am spus.
�ncerca?i sa lua?i-l �n via?a.
697
01:13:11,257 --> 01:13:14,567
Esti nebun!
Nu se poate face!
698
01:14:16,937 --> 01:14:19,246
Jamalar, pentru a pregati barba?i.
699
01:14:34,297 --> 01:14:35,412
Sultan!
700
01:14:48,257 --> 01:14:50,452
Daca ataci,
701
01:14:51,257 --> 01:14:53,452
mul?i dintre oameni vor muri.
702
01:14:54,657 --> 01:14:57,091
Noi le depa?esc ca numar,
703
01:14:59,137 --> 01:15:04,165
livra armele ?i elibera
pentru tribul tau!
704
01:15:04,377 --> 01:15:06,254
Poate nu va promit asta!
705
01:15:06,457 --> 01:15:08,687
Ai cuv�ntul meu!
706
01:15:11,217 --> 01:15:12,206
Sultan!
707
01:15:12,657 --> 01:15:14,932
Cuv�ntul meu de onoare!
708
01:15:19,057 --> 01:15:20,092
Dreapta?
709
01:17:44,897 --> 01:17:46,967
Pune bandwagon!
710
01:18:17,177 --> 01:18:18,656
Ce dracu 'face?
711
01:18:19,697 --> 01:18:22,734
- Idiotule! Le-am avut!
- Nu te opri!
712
01:19:25,897 --> 01:19:27,933
Un dezastru, domnul Young?
713
01:19:28,137 --> 01:19:29,889
Acest lucru nu este modul �n care noi o numim.
714
01:19:30,337 --> 01:19:31,690
Un sacrificare.
715
01:19:31,897 --> 01:19:33,774
Mi-ar lua �n considerare o victorie.
716
01:19:34,297 --> 01:19:37,972
Pierderile lor au fost mai mari
dec�t a noastra.
717
01:19:38,417 --> 01:19:40,885
Ce zici de victime nevinovate?
718
01:19:41,097 --> 01:19:44,089
E?ti �n ce mai dificila
apararea sa, domnul Young.
719
01:19:44,297 --> 01:19:46,174
Nu vreau sa fie aparat!
720
01:19:47,017 --> 01:19:49,133
Dar se a?teapta o lupta dreapta.
721
01:19:49,337 --> 01:19:51,487
Ca arma a fost un al naibii de
prostie!
722
01:19:51,697 --> 01:19:54,086
Dar, dupa toate a castigat!
723
01:19:54,697 --> 01:19:58,246
Ura adevarata, dar ne-am semanat
724
01:19:58,457 --> 01:20:01,290
?i nu vor fi repercusiuni politice.
725
01:20:02,577 --> 01:20:04,488
Cred ca am �n?eles problema ta.
726
01:20:05,017 --> 01:20:08,896
O sa fie nepopular. Nu poporul sau,
Ca �ntotdeauna,
727
01:20:09,417 --> 01:20:12,375
dar printre indieni.
728
01:20:13,097 --> 01:20:18,296
Nu-mi pasa cum te sim?i,
dar �napoi pentru a termina treaba.
729
01:20:19,057 --> 01:20:20,809
Sau este prea mult pentru tine?
730
01:20:21,937 --> 01:20:23,086
Voi termina treaba.
731
01:20:24,297 --> 01:20:27,289
Return to Najibadad
ASAP.
732
01:20:32,857 --> 01:20:36,213
Cred ca m-am �n?elat cu el.
733
01:20:36,617 --> 01:20:38,096
Noi nu ?tim. Speram.
734
01:20:40,057 --> 01:20:42,127
Am cunoscut niste oameni ca el ...
735
01:20:42,337 --> 01:20:44,897
Lawrence, de exemplu,
736
01:20:45,097 --> 01:20:49,170
utile, dar dificil de tratat.
737
01:21:24,937 --> 01:21:28,612
Ei au declarat ca au devenit
te ... A facut Lucknow?
738
01:21:28,817 --> 01:21:31,570
Bad sezonul de v�natoare rebeli
Nu-i asa?
739
01:21:32,537 --> 01:21:34,846
Noi va trebui sa a?tepte
trece musonului.
740
01:21:37,497 --> 01:21:41,126
Am fi putut face cu ei!
Asta e ceea ce ma gratarele!
741
01:21:42,017 --> 01:21:45,214
Sunt surprins ca nu a informat
care l-au atacat.
742
01:21:45,417 --> 01:21:49,012
Tu nu ma cuno?ti bine.
Asta nu e stilul meu.
743
01:21:49,457 --> 01:21:52,688
Este stilul tau de a sacrifica oameni nevinova?i?
744
01:21:53,617 --> 01:21:56,814
O sa se trag Sultan.
745
01:21:57,017 --> 01:21:59,167
�nainte de anul se �ncheie,
746
01:21:59,377 --> 01:22:03,575
dovedi ca nu sunt mai mult
un tradator ...
747
01:22:04,377 --> 01:22:06,208
... ?i un la?.
748
01:22:09,057 --> 01:22:09,967
Scuze.
749
01:22:14,897 --> 01:22:16,171
Am auzit.
750
01:22:16,377 --> 01:22:18,971
- Poate ai dreptate.
- Nu-l am!
751
01:22:22,137 --> 01:22:26,255
Poti incerca sa faci un loc de munca
uman dezgustator.
752
01:22:26,657 --> 01:22:29,012
Are cu femei ?i copii ca momeala?
753
01:22:29,217 --> 01:22:30,889
?i fara a �ncalca un templu.
754
01:22:35,937 --> 01:22:37,973
Este un fel de arata ca Sultan.
755
01:22:39,577 --> 01:22:40,771
Cred ca exagerezi.
756
01:22:42,217 --> 01:22:44,685
Acela?i amestec de rebel
?i domn.
757
01:22:50,977 --> 01:22:53,889
Ma �ntreb ce se va �nt�mpla a doua zi
ele sunt.
758
01:22:55,737 --> 01:22:58,092
�ncerca?i sa-l omoare pe
reciproc.
759
01:23:07,097 --> 01:23:08,086
Trebuie sa plec.
760
01:23:09,257 --> 01:23:11,691
Daca nu, ajung spune
povestea vie?ii mele.
761
01:23:14,257 --> 01:23:15,451
�mi place sa ascult.
762
01:23:17,257 --> 01:23:19,691
Ar putea fi singura persoana
sa �n?eleaga ca.
763
01:23:22,817 --> 01:23:25,934
Foarte cur�nd,
Sultan atunci c�nd prins.
764
01:23:28,097 --> 01:23:29,007
�n cur�nd ...
765
01:23:55,897 --> 01:23:58,365
�mi pare rau ca va deranjez.
766
01:23:58,817 --> 01:24:00,375
Putem vorbi?
767
01:24:09,457 --> 01:24:13,450
Ar putea ajuta-mi trimite?i o
Mesaj pentru Sultan?
768
01:24:14,017 --> 01:24:16,815
Sunt doar o dansatoare.
Ce ?tiu eu despre rebeli?
769
01:24:17,217 --> 01:24:21,688
A? vrea sa vad. Daca ma
spune c�nd ?i unde ...
770
01:24:22,097 --> 01:24:24,053
sa vorbesc cu el se predea.
771
01:24:24,577 --> 01:24:28,331
Sultan niciodata sa nu dau ...
sau asa se spune.
772
01:24:28,657 --> 01:24:32,696
Trebuie sa vorbesc cu el �nainte
el a prins ?i sp�nzurat.
773
01:24:36,057 --> 01:24:37,615
Voi lua cuv�ntul,
774
01:24:37,937 --> 01:24:39,814
Poate ca ve?i ob?ine dvs. de ?tiri.
775
01:24:40,577 --> 01:24:43,728
Spune-i sa mearga singur ?i ne�narmat.
776
01:24:44,417 --> 01:24:47,250
De asemenea, el va face �n cazul �n care
om cred.
777
01:24:47,737 --> 01:24:50,854
Numai oamenii accepta gratuita?i
pentru ca dansul.
778
01:24:51,057 --> 01:24:53,571
Scuze.
Nu vreau sa jignesc.
779
01:25:11,857 --> 01:25:14,929
Mai bine sa nu te �ntorci
pe aici.
780
01:25:15,897 --> 01:25:19,253
Da, m-am g�ndit, Sahib.
781
01:25:38,057 --> 01:25:42,335
Urma?i malul aproximativ 8 km.
P�na Guru deal.
782
01:25:42,537 --> 01:25:43,890
Nu va fi.
783
01:25:44,097 --> 01:25:45,212
Voi a?tepta aici?
784
01:25:45,457 --> 01:25:47,288
Nu, Sahib, trebuie sa ma �ntorc.
785
01:25:47,497 --> 01:25:50,216
Daca ma tradezi,
Jur ca nu ?tie nimic.
786
01:25:50,937 --> 01:25:53,690
Nici Sultan ?i m-am luptat bine.
787
01:26:55,097 --> 01:26:57,372
Ai venit singur?
788
01:27:00,697 --> 01:27:01,607
Crezi?
789
01:27:03,537 --> 01:27:04,765
Poli?ia va �nso?easca?
790
01:27:05,777 --> 01:27:07,893
Cu ceva timp �n urma ne-am �nt�lnit.
791
01:27:08,537 --> 01:27:11,335
�n ziua �n care tribul tau a fost
transportate la fort.
792
01:27:11,897 --> 01:27:14,331
Deci ai fost liderul unui
trib pa?nic.
793
01:27:15,177 --> 01:27:17,896
Dar sa ne traim �n pace?
794
01:27:19,137 --> 01:27:21,207
�nchi?i noi to?i!
795
01:27:21,417 --> 01:27:24,136
Asta e ceea ce numesc "justi?ie
Britanic "?
796
01:27:25,377 --> 01:27:27,129
A fost o gre?eala. Dar a ta.
797
01:27:27,417 --> 01:27:31,171
- Libertatea Bucar?
- Furt ?i uciderea?
798
01:27:33,537 --> 01:27:35,334
?tiu ca nu ma va crede,
799
01:27:36,377 --> 01:27:37,810
dar ea nu a fost niciodata inten?ia mea de a ucide.
800
01:27:38,217 --> 01:27:39,616
Da, te cred.
801
01:27:40,937 --> 01:27:43,212
Dar a fost un vis imposibil.
802
01:27:43,977 --> 01:27:47,128
Am�ndoi ?tim ca tribul tau
Nu vreau ca un fel de libertate.
803
01:27:48,497 --> 01:27:50,613
Unele dintre cele mai bune dvs.
oamenii au murit.
804
01:27:51,337 --> 01:27:53,293
C�t de mul?i dintre cei rama?i
mor pentru tine?
805
01:27:56,097 --> 01:27:57,894
�n cur�nd te afli singur.
806
01:27:59,377 --> 01:28:00,856
Nu cred.
807
01:28:01,257 --> 01:28:02,212
Am un fiu.
808
01:28:02,577 --> 01:28:04,613
Un motiv �n plus sa renun?e.
809
01:28:06,417 --> 01:28:08,169
E prea t�rziu pentru asta.
810
01:28:11,057 --> 01:28:12,331
De ce aceasta �nt�lnire?
811
01:28:13,097 --> 01:28:15,053
Am crezut ca am putea �n?elege.
812
01:28:16,777 --> 01:28:18,176
A?a cred.
813
01:28:18,617 --> 01:28:22,087
�ntr-o alta situa?ie, am fi fost prieteni.
814
01:28:23,857 --> 01:28:25,370
Asculta!
815
01:28:27,177 --> 01:28:30,010
Crimele trebuie sa �nceteze
c�ndva.
816
01:28:31,017 --> 01:28:32,769
?i a venit acea vreme.
817
01:28:35,337 --> 01:28:37,805
Nu oferim iertare, libertate?
818
01:28:38,857 --> 01:28:41,530
Nu pot promite asta.
819
01:28:43,777 --> 01:28:46,655
?tii ca nu pot c�?tiga.
820
01:28:48,097 --> 01:28:50,657
Nu dori?i ca copilul dumneavoastra sa creasca
?tiind ca tatal sau a fost sp�nzurat?
821
01:28:51,297 --> 01:28:53,765
Deci, ceea ce �mi da, capitane?
822
01:28:55,697 --> 01:28:57,688
Tot ce pot oferi.
823
01:28:58,137 --> 01:29:00,412
Promit ...
824
01:29:01,017 --> 01:29:02,609
Eu va �ncerca sa salveze via?a.
825
01:29:03,617 --> 01:29:05,767
Pentru a le ucide �ncet pe o
Celula britanic!
826
01:29:08,137 --> 01:29:10,367
�n cazul �n care e raspunsul tau,
De ce ai venit?
827
01:29:12,297 --> 01:29:14,208
Pentru a te vedea din nou.
828
01:29:15,137 --> 01:29:17,128
Un om trebuie sa ?tie du?manul sau.
829
01:29:17,697 --> 01:29:19,289
Sau inamicul te-ar putea ucide.
830
01:29:21,137 --> 01:29:25,688
Data viitoare promit
va.
831
01:29:48,337 --> 01:29:49,213
Scuze.
832
01:29:51,937 --> 01:29:53,768
Nu suficiente masuri de precau?ie.
833
01:29:55,657 --> 01:29:58,808
�n templul lui Nimli,
Ai fi putut sa ma omori.
834
01:30:00,617 --> 01:30:02,096
Acum suntem chit.
835
01:30:04,097 --> 01:30:06,053
Fii atent, prietene.
836
01:30:18,537 --> 01:30:21,370
El a avut nici o autoriza?ie
pentru ceea ce a facut!
837
01:30:22,137 --> 01:30:23,365
�mi pare rau, Young.
838
01:30:24,057 --> 01:30:26,776
Am fost foarte pacient
cu tine,
839
01:30:27,097 --> 01:30:28,325
dar este de peste.
840
01:30:28,697 --> 01:30:30,688
Am facut doar meseria mea.
841
01:30:30,897 --> 01:30:33,092
Ei bine, nu mai lucreaza.
842
01:30:33,457 --> 01:30:35,175
El a avut doua oportunita?i sa-L omoare.
843
01:30:36,617 --> 01:30:39,131
Nu putem tolera prematur sa
cavalerism.
844
01:30:43,657 --> 01:30:45,454
Vreau sa vorbesc despre asta cu guvernatorul.
845
01:30:45,737 --> 01:30:47,648
Am vorbit cu el prin telefon.
846
01:30:48,777 --> 01:30:52,292
Este suspendat.
Stafford �l va �nlocui.
847
01:30:52,577 --> 01:30:54,533
Vad ...
848
01:30:55,097 --> 01:30:58,169
... Vechi spirit de casta.
849
01:30:58,577 --> 01:31:00,727
Ma simt foarte jignit.
850
01:31:01,417 --> 01:31:03,977
Aceasta fraza pare o prostie
?i nedrept.
851
01:31:08,017 --> 01:31:12,010
La revedere, Young. Poate dori?i sa-mi cer scuze
atunci c�nd se stabileste.
852
01:31:21,617 --> 01:31:23,448
- Unde este tatal tau?
- �n fort.
853
01:31:23,777 --> 01:31:25,893
Freddy, �mi pare rau.
854
01:31:26,217 --> 01:31:30,495
Toata lumea ?tie acest lucru ?i a fost
o �nt�lnire secreta.
855
01:31:31,057 --> 01:31:32,934
Dansator marturisit totul.
856
01:31:33,537 --> 01:31:36,176
Se pare ca de luni de zile ca
efectuate mesaje de Sultan.
857
01:31:36,417 --> 01:31:38,009
Tatal meu suspectat.
858
01:31:42,777 --> 01:31:44,688
Eu dau un rahat inspector!
859
01:31:45,497 --> 01:31:47,089
Dar t�nar capitan ...
860
01:31:47,817 --> 01:31:48,932
Deschide u?a!
861
01:31:49,137 --> 01:31:51,287
Vreau sa vad!
862
01:31:52,417 --> 01:31:54,487
Vreau sa vad!
863
01:32:01,377 --> 01:32:03,095
Cine te-a adus aici?
864
01:32:05,617 --> 01:32:06,970
Spune-mi, nu au nici o teama.
865
01:32:09,217 --> 01:32:11,048
Du-te!
866
01:32:11,297 --> 01:32:13,492
- Cine a facut asta?
- Nu ?tiu nimic.
867
01:32:15,177 --> 01:32:16,496
Cine a facut asta?
868
01:32:21,737 --> 01:32:23,136
Du-te!
869
01:32:23,617 --> 01:32:25,767
Te implor.
870
01:32:28,577 --> 01:32:30,568
El nu a avut dreptul sa o faca!
871
01:32:31,457 --> 01:32:33,846
Ai vazut-o?
Torturat!
872
01:32:34,057 --> 01:32:36,093
Trebuie sa dea explica?ii.
873
01:32:36,297 --> 01:32:37,730
?i mult mai pu?in acum.
874
01:32:38,137 --> 01:32:41,015
Am comandat-o la �ndoiala.
875
01:32:41,217 --> 01:32:42,366
Daca a?i depa?it ...
876
01:32:42,617 --> 01:32:43,766
... Va fi pedepsit.
877
01:32:43,977 --> 01:32:46,730
Dovada este in celula.
Te duci sa vezi-l!
878
01:32:47,337 --> 01:32:50,454
C�nd Sultan prins.
879
01:32:51,457 --> 01:32:53,334
El ne-a spus unde este.
880
01:32:54,337 --> 01:32:56,453
�n Valea Kharal.
881
01:33:13,057 --> 01:33:14,410
Stafford era to?i oamenii.
882
01:33:15,177 --> 01:33:16,576
El a spus ca nu au nevoie.
883
01:33:16,777 --> 01:33:17,732
Ei bine, eu fac!
884
01:33:54,537 --> 01:33:56,607
Poli?ia, Sirdar.
Ei vin!
885
01:34:00,017 --> 01:34:00,893
Semnale de alarma!
886
01:34:04,697 --> 01:34:07,370
Toate mesajele dumneavoastra.
Pahlewan, ?tii ce sa faci.
887
01:34:07,577 --> 01:34:10,728
Mult timp �n urma am a?teptat acest
moment!
888
01:34:10,977 --> 01:34:13,445
Vino accionad capcana.
889
01:34:25,817 --> 01:34:26,886
Uita-te!
890
01:34:29,297 --> 01:34:31,174
Detenedlos �nainte den
alarma!
891
01:35:03,977 --> 01:35:05,535
Unde naiba sunt?
892
01:35:07,577 --> 01:35:09,647
Ar putea fi o capcana.
893
01:35:49,737 --> 01:35:51,011
A?tepta?i comanda mea!
894
01:36:21,657 --> 01:36:22,612
Repede, ia acoperi!
895
01:37:04,817 --> 01:37:06,933
Mai departe!
896
01:38:24,097 --> 01:38:25,007
Peste aici!
897
01:41:40,897 --> 01:41:42,046
Ei bine!
898
01:41:43,497 --> 01:41:45,328
Am c�?tigat.
899
01:41:49,657 --> 01:41:51,170
Da.
900
01:41:51,617 --> 01:41:52,891
Ce Sultan?
901
01:41:53,217 --> 01:41:54,809
Scapat.
902
01:41:57,057 --> 01:41:59,366
Dar acum el este singur,
Dreapta?
903
01:42:15,377 --> 01:42:17,447
Tata! El e tatal meu!
904
01:42:22,897 --> 01:42:25,411
Salveaza-te. Ma uit la toate
popoare.
905
01:42:27,337 --> 01:42:30,010
Am venit pentru fiul meu.
Munnu.
906
01:42:37,257 --> 01:42:40,533
Uita-te la toate casele!
Ia-l �n via?a!
907
01:42:50,777 --> 01:42:51,812
Ce faci aici?
908
01:42:54,017 --> 01:42:55,928
Nu a facut tatal tau din nou?
909
01:42:56,137 --> 01:42:57,252
Cu toate acestea,.
910
01:42:58,897 --> 01:43:00,774
Ea nu va veni p�na c�nd nu sunt.
911
01:43:01,537 --> 01:43:03,846
Ce ai de g�nd sa faci?
912
01:43:05,057 --> 01:43:07,207
Sunt un poli?ist bun.
913
01:43:07,897 --> 01:43:11,890
Cred ca demisioneze �nainte
Am concediat.
914
01:43:14,497 --> 01:43:16,886
- Ia-ma cu tine.
- Unde?
915
01:43:17,417 --> 01:43:18,452
�n cazul �n care te duci.
916
01:43:29,097 --> 01:43:31,657
Nu este posibil.
917
01:43:33,017 --> 01:43:35,656
Cineva trebuie sa stea cu
ace?ti oameni ?i de �n?eles.
918
01:43:36,257 --> 01:43:39,215
�n caz contrar, totul va fi gre?it.
919
01:43:39,417 --> 01:43:41,408
Ai facut ce ai putut.
920
01:43:41,657 --> 01:43:43,488
Nu a fost de ajuns.
921
01:43:44,337 --> 01:43:45,292
Poate alta data.
922
01:43:45,737 --> 01:43:48,570
Nu poate ajuta sa fie cu mine?
923
01:43:50,497 --> 01:43:52,567
Acesta nu va fi o via?a u?oara, Jane.
924
01:43:57,097 --> 01:44:01,488
Daca da totul pentru aceasta,
Crezi ca cineva va avea grija?
925
01:44:04,417 --> 01:44:05,566
Ma �ndoiesc.
926
01:44:06,617 --> 01:44:08,573
Dar asta nu conteaza.
927
01:44:12,417 --> 01:44:13,691
La revedere Freddy.
Dumnezeu sa va binecuv�nteze.
928
01:44:31,897 --> 01:44:32,613
Cine e?ti tu?
929
01:44:34,777 --> 01:44:37,052
Munnu. Tatal meu vrea sa vada.
930
01:44:39,457 --> 01:44:43,973
Templul este �n mun?i ...
Rapid, capitane Sahib!
931
01:44:53,377 --> 01:44:55,174
Venim.
932
01:45:02,577 --> 01:45:04,215
Acolo, repede!
933
01:45:25,417 --> 01:45:26,975
Ai �nt�rziat.
934
01:45:28,697 --> 01:45:29,925
Te-am a?teptat ieri.
935
01:45:31,377 --> 01:45:33,527
Am demisionat.
936
01:45:34,617 --> 01:45:38,530
?i adevarul sa fie spus, nu-mi pasa.
937
01:45:39,777 --> 01:45:40,766
Munnu,
938
01:45:41,497 --> 01:45:42,486
Munte ... monitoare.
939
01:45:49,417 --> 01:45:50,691
De ce te-a trimis?
940
01:45:52,497 --> 01:45:54,727
Sa-?i arat ca am �ncredere
mai mult dec�t oricine.
941
01:45:57,817 --> 01:45:59,887
E un tip de treaba.
942
01:46:00,857 --> 01:46:02,973
Dar asta nu face mai u?or ...
943
01:46:06,057 --> 01:46:08,446
... Am sa va dau.
944
01:46:10,057 --> 01:46:11,729
Sunt prizonierul tau.
945
01:46:12,537 --> 01:46:14,732
Ta mai bine dec�t altele.
946
01:46:17,377 --> 01:46:18,969
Dar faci ceva pentru mine.
947
01:46:20,857 --> 01:46:22,006
Daca a? putea ...
948
01:46:23,297 --> 01:46:25,015
Ave?i grija de fiul meu.
949
01:46:28,097 --> 01:46:33,125
Ai spus-o:
Numele meu este convingerea lui.
950
01:46:34,577 --> 01:46:36,374
Ajuta-l.
951
01:46:39,337 --> 01:46:40,486
Vezi ...
952
01:46:41,817 --> 01:46:43,569
?tiu ca du?manul meu.
953
01:46:44,937 --> 01:46:47,371
?tiu ca copilul meu este �n m�ini bune.
954
01:47:00,897 --> 01:47:02,250
Nu cer prea mult?
955
01:47:06,697 --> 01:47:09,131
Nu ma ocup de ea.
956
01:47:11,257 --> 01:47:13,407
Nu la un orfelinat!
957
01:47:14,617 --> 01:47:17,290
Ed�cale ca ?i cum ar fi fost propriul copil.
958
01:47:18,577 --> 01:47:20,056
Promit.
959
01:47:20,377 --> 01:47:22,732
Tata! Poli?ia!
960
01:47:29,457 --> 01:47:32,096
Acest om este prietenul meu.
961
01:47:33,577 --> 01:47:34,976
Du-te cu el.
962
01:47:35,177 --> 01:47:36,735
Dar poli?ia sunt aici.
963
01:47:36,937 --> 01:47:40,213
Nu-?i fie frica.
Du-te cu el. Rapid.
964
01:48:24,097 --> 01:48:25,735
Tata!
965
01:48:30,537 --> 01:48:31,731
Asculta.
966
01:48:32,897 --> 01:48:34,489
Acum, el este liber.
967
01:48:35,000 --> 01:48:45,082
Subtitrarea
VASILE MAXIM
67704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.