All language subtitles for The Long Duel [Yul Brynner] (1967) DVDRip Oldies-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:16,074 Subtitrarea VASILE MAXIM 2 00:00:16,540 --> 00:00:17,814 Hei, Sandhu! 3 00:00:20,500 --> 00:00:22,650 Sandhu, uite, noi aducem m�ncarea! 4 00:00:22,860 --> 00:00:24,259 Uite, aduc m�ncare! 5 00:00:28,340 --> 00:00:30,296 Rahfi, baiat bun! 6 00:00:30,500 --> 00:00:32,456 E?ti vreodata de g�nd sa se opreasca dans? 7 00:00:43,420 --> 00:00:45,092 Ma mut! 8 00:00:45,300 --> 00:00:47,018 Acesta va fi un baiat! 9 00:01:04,420 --> 00:01:06,411 So?ia ta va avea un fiu puternic ?i sanatos! 10 00:01:06,860 --> 00:01:09,215 Adu-l atunci c�nd vine momentul. 11 00:01:38,220 --> 00:01:43,089 Legenda unui BRAVE 12 00:03:32,380 --> 00:03:34,211 Tata, ce sa �nt�mplat? 13 00:03:49,660 --> 00:03:51,855 Unde este toata lumea? 14 00:03:52,180 --> 00:03:54,375 Poli?ia le-a luat! 15 00:03:54,740 --> 00:03:58,050 - A fost pentru furt de oi. - Ai grija de copil. 16 00:04:00,300 --> 00:04:02,734 Ai auzit ce-a spus tatal tau? Stai aici. 17 00:04:23,660 --> 00:04:26,049 St�nga, dreapta! 18 00:04:52,140 --> 00:04:53,459 Haide! 19 00:04:53,660 --> 00:04:55,218 Repede! 20 00:05:11,340 --> 00:05:13,251 Acest lucru arata ca un bazar. 21 00:05:13,780 --> 00:05:14,849 A adus capre? 22 00:05:15,060 --> 00:05:17,733 Copiii au nevoie de lapte. Eu le pot scadea? 23 00:05:17,940 --> 00:05:20,010 Nu c�t sunt eu aici. 24 00:05:20,220 --> 00:05:21,858 Lasa-i sa man�nce tot. 25 00:05:22,220 --> 00:05:24,370 - Nu Bhantas? - Da 26 00:05:24,580 --> 00:05:26,775 - Dar ... - Ei sunt aresta?i, Sahib. 27 00:05:26,980 --> 00:05:30,052 Mi-a spus o femeie Jamadar. 28 00:05:30,260 --> 00:05:33,491 Doar a pus totul �n cutii. 29 00:05:33,700 --> 00:05:35,053 Da, Sahib. 30 00:05:38,020 --> 00:05:41,456 Aceste triburi nomade dau nici mai mult dar probleme. 31 00:05:41,660 --> 00:05:44,049 Braconajului, invazii ... Sper ca ... 32 00:05:44,260 --> 00:05:46,649 Va asigur ca nu vor sa deranjeze. 33 00:05:46,860 --> 00:05:49,693 - Putem vorbi? - ?tii Ram Chand? 34 00:05:49,900 --> 00:05:51,413 Stafford, este de a face o gre?eala! 35 00:05:51,620 --> 00:05:54,214 A?teapta �n biroul meu, am sa semneze pl�ngerea. 36 00:05:56,780 --> 00:06:00,898 Nu te poate opri un �ntreg trib a v�na o pereche de animale! 37 00:06:01,100 --> 00:06:04,615 Tineri, acest lucru nu mai este treaba ta. 38 00:06:04,820 --> 00:06:08,176 - Ei sunt oameni simpli, alpini?ti. - Sunt o gramada de tigani! 39 00:06:08,860 --> 00:06:11,818 E timpul sa-i �nve?e sa se comporte! 40 00:06:12,060 --> 00:06:14,176 Jos! 41 00:06:14,380 --> 00:06:15,699 Ne-am uitat cu nerabdare sa te! 42 00:06:16,020 --> 00:06:19,296 Acestea vor fi bine tratate �ntr-un c�mp reeducare! 43 00:06:19,500 --> 00:06:23,175 Ele vor fi limitate! Este cea mai rea pedeapsa pentru ei! 44 00:06:25,020 --> 00:06:28,854 Bine ai cerut transferul. Daca nu, a? mi-a cerut. 45 00:06:31,700 --> 00:06:33,099 Opre?te-l! 46 00:06:33,940 --> 00:06:35,339 Cine este asta? 47 00:06:35,940 --> 00:06:37,612 Seful. 48 00:06:39,260 --> 00:06:40,659 Numele tau? 49 00:06:42,260 --> 00:06:44,979 Sultan, poreclit "Prin?ul". 50 00:06:45,340 --> 00:06:46,659 Soltadles! 51 00:06:46,940 --> 00:06:48,612 Ele sunt ho?i! 52 00:06:48,820 --> 00:06:51,618 Noi nu fura, v�natoare pentru a m�nca. 53 00:06:51,860 --> 00:06:55,170 Pentru guvern, Banthas dvs. sunt acum un trib criminal. 54 00:06:55,660 --> 00:06:57,139 Cum? 55 00:06:57,340 --> 00:06:59,979 Are so?ia mea? Femeile ?i copii, criminali? 56 00:07:00,500 --> 00:07:04,095 Ceea ce �nseamna ca de la va trai acum sub supraveghere. 57 00:07:04,620 --> 00:07:07,009 Acesta va va oferi alimente ?i de �ngrijire medicala. 58 00:07:07,620 --> 00:07:10,771 O cu?ca ... �n loc de libertate. 59 00:07:16,580 --> 00:07:21,017 Libertatea ta depinde de de comportamentul tau. 60 00:07:21,500 --> 00:07:23,218 Spune-le oamenilor tai! 61 00:07:26,100 --> 00:07:27,249 Sultan! 62 00:07:27,820 --> 00:07:30,254 Ce sa �nt�mplat cu Munnu? 63 00:07:32,100 --> 00:07:33,055 Acesta este ascuns. 64 00:07:33,260 --> 00:07:35,410 Ce facem? 65 00:07:38,340 --> 00:07:41,298 - Vei avea probleme. - Nu cred. 66 00:07:42,940 --> 00:07:45,659 Batr�ni, femei ?i Copiii pot sta la hotel. 67 00:07:45,860 --> 00:07:48,249 Barba?ii din celule. 68 00:07:49,140 --> 00:07:51,574 Care va calma. 69 00:07:52,020 --> 00:07:53,499 Apropo, Young ... 70 00:07:54,020 --> 00:07:56,932 Noroc ?i drum bun! 71 00:07:58,660 --> 00:07:59,615 Mul?umesc. 72 00:08:11,540 --> 00:08:12,529 In seara asta? 73 00:08:15,900 --> 00:08:18,494 Ce despre femei ?i copii? 74 00:08:18,860 --> 00:08:21,090 Care decide fiecare! 75 00:08:27,620 --> 00:08:28,575 Ma duc. 76 00:08:28,980 --> 00:08:30,299 Dreapta. 77 00:08:31,220 --> 00:08:32,335 Cine altcineva? 78 00:08:32,540 --> 00:08:34,690 Femeile nu sunt aici. 79 00:08:34,900 --> 00:08:36,811 ?tiu, �ntotdeauna ma g�ndesc de ei! 80 00:08:37,020 --> 00:08:38,817 Ce se �nt�mpla daca nu reu?im? 81 00:08:39,020 --> 00:08:40,817 Trebuie sa �ncercam. 82 00:08:43,020 --> 00:08:44,419 Dreapta. 83 00:08:50,060 --> 00:08:53,177 �ntr-o zi vom ... pentru a elibera. 84 00:08:54,180 --> 00:08:56,296 Pentru cei care nu sunt din tribul nostru ... 85 00:08:56,500 --> 00:08:58,809 �mi pare rau, eu nu te pot lua. 86 00:08:59,020 --> 00:09:02,535 Sunteti criminali simple. Nu e vina noastra ca e?ti aici. 87 00:09:03,580 --> 00:09:06,697 Cei care au responsabilita?i ram�ne?i aici, �n pace. 88 00:09:07,260 --> 00:09:10,491 Un cuv�nt de la el ?i u?ile Fortul este deschis! 89 00:09:11,900 --> 00:09:13,891 Dar nu ne! 90 00:09:16,660 --> 00:09:17,934 Nu fara noi! 91 00:09:27,380 --> 00:09:28,449 Ie?i afara! 92 00:09:36,340 --> 00:09:37,489 Mul?umesc, Jacob. 93 00:09:38,100 --> 00:09:39,055 La revedere! 94 00:09:42,420 --> 00:09:44,172 Te-ai mutat din nou? 95 00:09:44,380 --> 00:09:47,611 Da, am nevoie sa Echipa de polo! 96 00:09:47,820 --> 00:09:49,617 Nu te joci polo? 97 00:09:49,820 --> 00:09:52,493 Sincer, domnule, nu! 98 00:09:54,580 --> 00:09:55,569 Tineri! 99 00:09:56,460 --> 00:09:57,859 Domnul Administrator. 100 00:09:59,020 --> 00:10:00,851 Khpur Gora Mult noroc! 101 00:10:01,660 --> 00:10:04,538 Sper ca se potrivesc. 102 00:10:05,260 --> 00:10:06,818 Am �ncercat aici, domnule. 103 00:10:07,140 --> 00:10:09,449 Nu merita de nepotrivire de rating. 104 00:10:09,660 --> 00:10:11,537 Ca nu este cuv�ntul. 105 00:10:11,740 --> 00:10:14,652 Este cea mai mare parte o chestiune ... 106 00:10:14,860 --> 00:10:18,455 Sunt incompatibile ... tu ?i inspector Stafford. 107 00:10:18,820 --> 00:10:22,256 Fara oameni curajosi ca el nu a putut exclude India. 108 00:10:23,060 --> 00:10:27,099 �mi vei lipsi. ?tii bine triburile nomade. 109 00:10:27,300 --> 00:10:28,858 Ceea ce Bhantas? 110 00:10:29,340 --> 00:10:33,094 Nu pot civiliza triburi nomade. 111 00:10:33,780 --> 00:10:36,135 I brutalizarea numai. 112 00:10:37,340 --> 00:10:41,811 De fiecare data c�nd am �ncercat, a fost terminat cu tribul. 113 00:10:42,020 --> 00:10:45,137 Ca un antropolog ce foarte luminos. 114 00:10:45,340 --> 00:10:48,776 Este pacat ca nu poate veni �n aceasta calitate �n loc ... 115 00:10:49,420 --> 00:10:50,933 ... De ce poli?ia. 116 00:10:51,540 --> 00:10:53,770 Cel pu?in suntem de acord! 117 00:10:54,420 --> 00:10:55,569 Good Luck! 118 00:10:59,460 --> 00:11:02,338 Nu-mi place tipul ala. 119 00:11:05,300 --> 00:11:08,133 Ai vazut! Se pare ca un indian! 120 00:11:09,340 --> 00:11:10,739 C�t de nepoliticos! 121 00:11:11,660 --> 00:11:13,890 Da .. dar ... 122 00:11:14,100 --> 00:11:16,136 face o treaba buna, domnule! 123 00:11:45,060 --> 00:11:46,573 Opre?te-te sau trag! 124 00:11:54,260 --> 00:11:55,249 Pute?i llev�roslo! 125 00:11:56,540 --> 00:11:57,768 El e mort! 126 00:11:58,540 --> 00:12:01,134 Tot la perete! 127 00:12:13,540 --> 00:12:15,815 - Haide, ucide-le, Gungaram. - Nu. 128 00:12:17,100 --> 00:12:18,692 Nu vreau moartea! 129 00:12:20,540 --> 00:12:22,735 Ai auzit seful nostru? 130 00:12:23,380 --> 00:12:25,575 Ai grija de gardieni. 131 00:12:25,780 --> 00:12:28,214 Te duci la grajduri. Le acoperi. 132 00:12:28,420 --> 00:12:30,012 Repede ?i �n lini?te! 133 00:12:52,180 --> 00:12:53,772 Ce facem cu ei? 134 00:12:54,260 --> 00:12:56,490 �tales nu-i de vina ?i le pedepsi. 135 00:14:07,180 --> 00:14:08,932 Ce despre celalalt? 136 00:14:09,140 --> 00:14:12,098 Ei nu vin, ei frica. 137 00:14:13,260 --> 00:14:15,171 Deci, eu nu te pot lua. 138 00:14:15,540 --> 00:14:17,098 Dar Sultan ... 139 00:14:18,140 --> 00:14:21,098 Trebuie sa ram�na p�na c�nd copilul se na?te. E singura cale. 140 00:14:21,300 --> 00:14:22,528 Oh, nu! 141 00:14:44,220 --> 00:14:45,573 Idiot! 142 00:15:49,700 --> 00:15:50,974 O pu?ca! 143 00:15:58,820 --> 00:16:00,139 Suna alarma! 144 00:16:02,380 --> 00:16:06,692 Paza! Toata lumea la posturi! Repede! 145 00:16:19,180 --> 00:16:21,569 Ce este asta? 146 00:16:21,780 --> 00:16:23,133 Un tren! 147 00:16:28,700 --> 00:16:31,772 To?i oamenii sa �?i companii! 148 00:16:36,500 --> 00:16:38,809 Grabe?te-te, nu am toata noaptea! 149 00:16:43,860 --> 00:16:45,578 Nu mai atinge acel clopot! 150 00:16:46,540 --> 00:16:48,258 Grabe?te-te! 151 00:16:48,460 --> 00:16:51,770 - Care este problema? - Prizonierii au evadat! 152 00:16:51,980 --> 00:16:54,938 - Ce naiba faceau? - Am fost surprins. 153 00:16:55,140 --> 00:16:57,813 Sahib, a ucis un paznic! 154 00:17:25,700 --> 00:17:26,496 Tara! 155 00:17:26,740 --> 00:17:28,219 Iarta! 156 00:17:28,820 --> 00:17:30,970 Vreau ca copilul nostru sa se nasca liber. 157 00:17:31,740 --> 00:17:32,695 Po?i sa urmeze? 158 00:17:34,420 --> 00:17:38,015 Trebuie sa. Nu se poate face nimic. 159 00:18:00,740 --> 00:18:03,493 Odihne?te-aici. Ei nu vor veni �n seara asta. 160 00:18:03,700 --> 00:18:05,133 Ei vor zori. 161 00:18:06,220 --> 00:18:07,414 C�nd omul a aruncat cu?itul ... 162 00:18:07,700 --> 00:18:09,850 - ... ne-a condamnat. - Trebuit sa fie facut. 163 00:18:10,260 --> 00:18:12,137 Vrei sa putrezeasca acolo? 164 00:18:12,620 --> 00:18:14,929 Nu vreau sa mor aici. 165 00:18:15,140 --> 00:18:17,415 Lua?i-le la vechiul Sarai. 166 00:18:17,900 --> 00:18:21,415 Cum putem urma un lider care aduce so?ia lui? 167 00:18:21,660 --> 00:18:23,332 Inutil sa ne urmeze! 168 00:18:24,460 --> 00:18:25,495 Ne vedem �n mun?i. 169 00:18:26,340 --> 00:18:27,136 Ea are nevoie de ajutor. 170 00:18:29,300 --> 00:18:30,699 Ve?i gasi. 171 00:18:39,100 --> 00:18:40,897 N-ar fi trebuit sa vina. 172 00:18:41,260 --> 00:18:42,932 El, fie! 173 00:18:46,620 --> 00:18:48,372 Cel pu?in nascut gratuit! 174 00:19:00,740 --> 00:19:02,253 Mama, repede! 175 00:19:02,980 --> 00:19:04,538 - Este Sultan! - Verifica?i gaz pe foc! 176 00:19:07,740 --> 00:19:09,332 - Rapid! - Ave?i nevoie de ajutor. 177 00:19:09,540 --> 00:19:13,010 Ma ocup eu. Relaxa?i-va. 178 00:19:13,300 --> 00:19:15,973 - Unde este fiul meu? - Out cu capre. 179 00:19:17,420 --> 00:19:19,331 Haide, Tara. 180 00:19:21,300 --> 00:19:23,370 Du-te! 181 00:19:23,700 --> 00:19:26,134 Pune-o pe pat. 182 00:19:36,900 --> 00:19:39,016 Au fost aici. 183 00:19:39,980 --> 00:19:41,493 �mpra?tia?i-va! 184 00:19:49,060 --> 00:19:50,288 Munnu. 185 00:19:52,980 --> 00:19:54,538 Tata! 186 00:19:59,900 --> 00:20:00,696 Ce-i cu copilul? 187 00:20:12,260 --> 00:20:14,296 Ce Munnu? 188 00:20:14,620 --> 00:20:15,939 Vei avea grija de el? 189 00:20:16,140 --> 00:20:17,414 Sunt foarte vechi. 190 00:20:17,620 --> 00:20:21,613 Tata, lasa-ma sa merg cu tine. Fii v�natoare ?i plimbare. 191 00:20:21,820 --> 00:20:23,412 E prea periculos. 192 00:20:23,620 --> 00:20:24,575 Avem grija de mine. 193 00:20:24,780 --> 00:20:28,136 Imposibil! O femeie t�nara fara un so? ?i un copil! 194 00:20:38,140 --> 00:20:41,371 A trecut un grup de oameni de? 195 00:20:41,580 --> 00:20:42,615 Nu am vazut pe nimeni. 196 00:20:42,820 --> 00:20:46,449 A fugit din fort a ucis unul dintre oamenii mei. 197 00:20:47,060 --> 00:20:48,778 Pe aici nu am vazut straini. 198 00:20:49,220 --> 00:20:50,812 Suntem singuri. 199 00:20:51,700 --> 00:20:54,294 - ?i baiatul? - E fiul meu. 200 00:20:55,860 --> 00:20:59,409 Oamenii mei sunt obosit ?i sete. Sa bem de bine dumneavoastra. 201 00:21:03,140 --> 00:21:05,495 Bine uscat de anul trecut. 202 00:21:05,700 --> 00:21:07,258 Dar exista un r�u �n spatele dealului. 203 00:21:12,700 --> 00:21:14,179 Haide! 204 00:21:29,500 --> 00:21:32,936 Fii atent, ar putea reveni. Ei nu au disparut. 205 00:21:33,140 --> 00:21:35,449 Ele sunt �n spatele dealului. 206 00:21:38,060 --> 00:21:39,857 �?i datorez via?a. 207 00:21:40,060 --> 00:21:42,335 Du-te �nainte de a reveni. 208 00:21:42,540 --> 00:21:43,859 Ce Munnu? 209 00:21:44,900 --> 00:21:46,697 Voi avea grija. 210 00:21:48,260 --> 00:21:49,215 Vei fi �n siguran?a. 211 00:21:50,260 --> 00:21:52,091 �napoi! 212 00:21:53,540 --> 00:21:55,132 Voi face sa nu pierde?i nimic. 213 00:22:09,020 --> 00:22:11,818 Ce mai a?teptam? Trebuie sa ataracar! 214 00:22:12,020 --> 00:22:15,410 Uita-te la el. Cine se crede? 215 00:22:15,620 --> 00:22:19,249 Vorbe?te ?i spune-ne ca ar trebui sa facem. 216 00:22:22,460 --> 00:22:23,779 Avem nevoie de un lider! 217 00:22:23,980 --> 00:22:27,814 Vom face rana veche leu care sangereaza la Londra! 218 00:22:29,140 --> 00:22:30,368 Exista cizme �n fiecare ora?! 219 00:22:30,580 --> 00:22:32,138 ?i fetele de a alege de la! 220 00:22:32,340 --> 00:22:33,659 Dar avem nevoie de un lider! 221 00:22:37,900 --> 00:22:39,618 Ia-?i oamenii ?i du-te! 222 00:22:39,980 --> 00:22:41,379 Nu spunem ca plecam? 223 00:22:41,900 --> 00:22:46,496 Eu va spun unde ma aflu acolo va fi decese, nu jafuri, nici o �ncalcare. 224 00:22:46,940 --> 00:22:48,737 Avem destui du?mani. 225 00:22:49,140 --> 00:22:50,459 Avem nevoie de ... 226 00:22:50,700 --> 00:22:53,533 - Pentru locuitorii ora?ului ca prieteni. - De ce avem nevoie sa auzim? 227 00:22:54,900 --> 00:22:57,175 Pentru ca nimeni nu ?tie ace?ti mun?i ca mine. 228 00:22:57,620 --> 00:22:59,258 Durariais nici macar o saptam�na! 229 00:22:59,980 --> 00:23:02,289 Supravie?uitor este unul dintre hobby-urile mele. 230 00:23:02,700 --> 00:23:03,974 Auzi ceea ce ai de spus. 231 00:23:05,100 --> 00:23:10,049 Va fi necesar sa se mi?te �n mod continuu. 232 00:23:10,580 --> 00:23:13,652 Avem nevoie de mai mul?i oameni, mai multe arme ?i mai multe alimente. 233 00:23:13,860 --> 00:23:16,169 Cauta?i ca. 234 00:23:16,380 --> 00:23:17,415 Se pare rezonabil. 235 00:23:17,860 --> 00:23:20,932 Vom cre?te, vom deveni mai puternici. 236 00:23:21,140 --> 00:23:25,258 ?i, c�nd va veni ziua aceea, voi elibera tribul meu ?i recupera bunurile lor. 237 00:23:25,660 --> 00:23:27,252 Tribul tau nu este problema noastra. 238 00:23:28,020 --> 00:23:30,773 Nu va veni o zi c�nd am parte. 239 00:23:31,700 --> 00:23:33,292 P�na atunci, 240 00:23:33,940 --> 00:23:35,134 avem nevoie unul de celalalt. 241 00:23:40,020 --> 00:23:41,578 Dreapta. 242 00:23:49,020 --> 00:23:50,578 Oricine care nu este dispus sa se supuna 243 00:23:51,620 --> 00:23:53,292 tu du-te acum! 244 00:24:03,300 --> 00:24:05,689 Rabdare, va vom da un pistol! 245 00:24:53,860 --> 00:24:55,339 Capitanul meu! 246 00:25:01,940 --> 00:25:03,214 Scuza?i-ma o clipa. 247 00:25:07,340 --> 00:25:08,409 Jamadar! 248 00:25:08,620 --> 00:25:11,817 �ndoi?i patrulele. Trebuie sa oprim acest lucru �nainte de a fi prea t�rziu. 249 00:25:12,020 --> 00:25:16,013 - Dar, capitane ... - Vreau sa Sultan. Asta e tot. 250 00:25:48,820 --> 00:25:53,655 Acestea au fost observate �n padure de Ramnager. Dar ei sunt peste tot! 251 00:25:54,020 --> 00:25:58,059 Am cerut permisiunea sa se aplece recompensa de 500 de rupii. 252 00:25:58,820 --> 00:26:03,052 De fiecare data c�nd cre?te recompensa cre?te prestigiul de Sultan. 253 00:26:03,260 --> 00:26:06,775 C�nd a?i capturat, prestigiul va fi de peste. 254 00:26:07,180 --> 00:26:09,853 Dreapta. Vorbesc la birou Contabilul General. 255 00:26:11,580 --> 00:26:15,289 Vreau sa afi?eze postere in toate orasele din provincie. 256 00:26:15,500 --> 00:26:18,173 Vom avea multe informatori daca pre?ul este corect. 257 00:26:18,420 --> 00:26:21,935 recompensa Rs.500 Sultan captare. 258 00:26:26,740 --> 00:26:28,458 Jos cu Regina! 259 00:26:42,500 --> 00:26:44,650 El nu este singur! 260 00:26:45,620 --> 00:26:49,932 �n noua luni, sa �nt�lnit aproximativ 50 de oameni. 261 00:26:50,740 --> 00:26:54,050 Uneori recrutat mai pu?in 10 mile din casele noastre. 262 00:26:54,260 --> 00:26:56,330 Stafford a facut posibila, �n cadrul regulilor. 263 00:26:56,540 --> 00:26:59,498 Este foarte amanun?ita. 264 00:27:00,860 --> 00:27:03,533 �ncerca?i sa vad acest lucru ca pare de la postul meu. 265 00:27:03,740 --> 00:27:05,173 Nu este criza mult mai politic. 266 00:27:05,380 --> 00:27:10,010 Nu putem tolera aceste ?efi locali, mai ales daca acestea ne fac sa arate ridicol. 267 00:27:10,220 --> 00:27:14,532 - Cu mai mul?i barba?i ... - O armata nu ar fi de ajuns ... 268 00:27:14,900 --> 00:27:19,257 Fara un lider competent, am doar pierdem timpul. 269 00:27:20,260 --> 00:27:24,139 Sultan numit aceste dealuri ca palma ta. 270 00:27:24,380 --> 00:27:27,656 ?i are, de asemenea, loialitatea poporului. 271 00:27:29,220 --> 00:27:31,495 Apoi, va trebui sa joace de-a lungul. 272 00:27:31,700 --> 00:27:33,338 Nu �n?eleg, domnule. 273 00:27:33,540 --> 00:27:37,977 O for?a special instruit �n tactici jungla, 274 00:27:38,180 --> 00:27:41,138 regizat de cineva care stie ca teritoriu foarte bine. 275 00:27:41,340 --> 00:27:43,296 Vreau sa ia ini?iativa. 276 00:27:44,060 --> 00:27:47,097 - O unitate mobila? - Exact. 277 00:27:47,580 --> 00:27:50,538 Nu sa �nlocuiasca Stafford, dar va ajuta. 278 00:27:51,780 --> 00:27:53,452 Buna tactica, domnule. 279 00:27:53,660 --> 00:27:57,016 Stafford observa subtilitate. 280 00:27:57,620 --> 00:28:02,136 �n cazul �n care nu ai observat, ofi?erul pentru a efectua aceasta va avea aceea?i gama, 281 00:28:02,540 --> 00:28:04,417 ?i depind de mine. 282 00:28:04,620 --> 00:28:05,575 V-a?i g�ndit la cineva? 283 00:28:06,860 --> 00:28:10,091 Avem o lista. Crezi? 284 00:28:11,460 --> 00:28:14,133 Da, am fost g�ndit de un om. 285 00:28:14,500 --> 00:28:18,539 Cunoa?te zona ?i �n?elege triburi de deal. 286 00:28:18,740 --> 00:28:19,695 De ce nu? 287 00:28:21,780 --> 00:28:25,739 Pentru motive care nu merita men?ionat, Excelen?a. 288 00:28:26,820 --> 00:28:31,018 Dar din punct de vedere al capacita?ii sale, Cred ca este omul care avem nevoie. 289 00:29:01,420 --> 00:29:02,933 Jane! Ce bucurie! 290 00:29:13,740 --> 00:29:15,731 Du-te, Gyan Singh. 291 00:29:25,820 --> 00:29:27,299 Bine ai venit, Sahib. 292 00:29:35,580 --> 00:29:39,175 A?a cum cade noapte, vom reduce cablu ?i ne vom ocupa cu gardienii. 293 00:29:39,820 --> 00:29:41,412 Acestea sunt toate pregatite! 294 00:29:41,620 --> 00:29:44,373 - Dar unde vom merge? - La munte. 295 00:29:45,460 --> 00:29:47,178 I-am promis ca voi elibera. 296 00:29:47,820 --> 00:29:48,935 Dar, dupa noi. 297 00:29:50,900 --> 00:29:51,855 ?i-e frica? 298 00:29:53,540 --> 00:29:55,974 Ne sunt folosite pentru aceasta via?a. 299 00:29:56,180 --> 00:29:59,172 Ne face sa func?ioneze, dar am m�ncare ?i o casa de a trai. 300 00:30:00,380 --> 00:30:03,099 Nu va conforme ?i de a trai �ntr-o cu?ca ... 301 00:30:03,700 --> 00:30:05,452 Departe de mun?ii no?tri ...? 302 00:30:05,780 --> 00:30:07,577 �n imposibilitatea de a v�na cerbi ... 303 00:30:08,860 --> 00:30:10,737 Am �nva?at alte lucruri. 304 00:30:12,900 --> 00:30:15,460 Acum trebuie sa ne �ntoarcem �nainte de numim. 305 00:30:16,580 --> 00:30:18,855 Care Bagwan te protejeze. 306 00:30:30,860 --> 00:30:32,578 M-am �n?elat. 307 00:30:32,900 --> 00:30:36,859 Ca de acum, ne sunt necesare doar noi �n?ine. 308 00:30:37,180 --> 00:30:38,579 Poate ca e mult mai bine. 309 00:30:40,500 --> 00:30:41,853 Ce ai gasit �n ora?? 310 00:30:42,380 --> 00:30:47,170 Ei au venit la capitanul Young pentru a ne captura. 311 00:30:47,900 --> 00:30:48,935 Dreapta. 312 00:30:49,140 --> 00:30:50,937 Voi face un bun venit special. 313 00:31:02,020 --> 00:31:04,614 - Chiar aici din nou? - Mi-e teama. 314 00:31:05,700 --> 00:31:07,292 Un dublu whisky. 315 00:31:17,860 --> 00:31:20,135 Felicitari pentru promovare. 316 00:31:20,940 --> 00:31:23,659 - Au oameni buni? - Da, s-au campat �n afara fort. 317 00:31:23,860 --> 00:31:26,135 Am nevoie pentru a vedea Stafford. 318 00:31:26,340 --> 00:31:29,013 - Am crezut ca l-am vazut. - Chiar nu am putut vorbi cu el. 319 00:31:29,740 --> 00:31:33,619 Permite?i-mi sa va dau un mic sfat. 320 00:31:33,820 --> 00:31:35,651 Voi fi sincer. 321 00:31:35,860 --> 00:31:38,249 Stafford se confrunta cu o rau de afaceri. 322 00:31:38,460 --> 00:31:41,020 - Cred ca e opinia generala. - Nu ma �n?elege?i gre?it. 323 00:31:41,620 --> 00:31:44,054 Guvernatorul crede ca e?ti omul potrivit. 324 00:31:44,260 --> 00:31:46,137 Pute?i conta pe sprijinul meu. 325 00:31:46,340 --> 00:31:49,935 Dar ai grija ca Stafford Nu simt ... stramutate. 326 00:31:50,780 --> 00:31:54,170 Nu vor exista dispute �n Club nostru! 327 00:31:54,500 --> 00:31:57,219 - Nu asta am vrut sa spun. - Nu-?i face griji. 328 00:31:57,460 --> 00:32:01,294 Voi fi �n mun?i. Nu cred ca Sultan pot prinde aici. 329 00:32:21,540 --> 00:32:23,417 Pomana! 330 00:32:23,620 --> 00:32:24,973 Ie?i afara! 331 00:32:25,860 --> 00:32:27,691 - Pomana! - Ia! 332 00:32:28,340 --> 00:32:29,614 Ridic-o! 333 00:32:30,980 --> 00:32:32,254 La naiba! 334 00:32:38,620 --> 00:32:40,497 A?teapta! 335 00:32:41,460 --> 00:32:43,894 Ce e �n ma?ina? 336 00:32:44,260 --> 00:32:45,818 Sa-l verifica! 337 00:32:46,020 --> 00:32:49,217 Ar fi mai �n?elept sa nu. 338 00:33:12,260 --> 00:33:15,935 Este adevarat ca �n anul vine va fi scurtat fuste? 339 00:33:16,140 --> 00:33:17,858 Ma tem ca nu am timp de moda. 340 00:33:18,060 --> 00:33:19,732 Rochia ei este minunata. 341 00:33:19,940 --> 00:33:22,170 Jane a fost ocupat. 342 00:33:22,380 --> 00:33:24,769 Doar a petrecut trei ani �n Cambridge. 343 00:33:24,980 --> 00:33:27,892 - �n Cambridge! O femeie! - Vremurile s-au schimbat. 344 00:33:28,100 --> 00:33:30,455 Buna idee! Vei fi fericit un lucru mic! 345 00:33:30,660 --> 00:33:32,537 Ce facea el acolo? 346 00:33:32,740 --> 00:33:34,458 Studiind Biochimie. 347 00:33:34,660 --> 00:33:37,254 - ?i ce e asta? - Stafford, �mi pare rau. 348 00:33:37,460 --> 00:33:40,577 Nu ?tiu fiica mea, corect? Jane ... Dl Young. 349 00:33:40,780 --> 00:33:42,054 - Frumos. - La fel ?i ?ie. 350 00:33:42,260 --> 00:33:45,093 Plecam m�ine. Dar, �nainte de Eu plec, a? vrea sa ?tiu ... 351 00:33:45,300 --> 00:33:47,450 Jane tocmai a sosit din Anglia. 352 00:33:47,660 --> 00:33:49,093 Bine a?i venit la India. 353 00:33:49,340 --> 00:33:52,616 A? dori sa ?tiu unde ?i atunci c�nd a fost vizualizat Sultan ... 354 00:33:52,820 --> 00:33:56,256 Vom vorbi despre asta m�ine. Hai sa luam cina. 355 00:33:56,620 --> 00:33:59,612 - Vom merge la 8am, domni?oara? - �mi place. 356 00:33:59,820 --> 00:34:00,855 Este primul dans? 357 00:34:01,100 --> 00:34:04,854 A promis. Si multumesc tuturor. 358 00:34:05,580 --> 00:34:07,138 Tineri, nu s-ar putea ob?ine de-a lungul cu Stafford, 359 00:34:07,340 --> 00:34:11,094 dar nu trebuie sa fie nepoliticos cu fiica ei. 360 00:34:11,580 --> 00:34:14,572 - Daca eu nu am vorbit cu ea! - Exact! 361 00:35:30,780 --> 00:35:33,169 Foc! Striga paza! 362 00:35:33,660 --> 00:35:36,777 Totul e pe foc! 363 00:37:38,220 --> 00:37:40,495 Ridica?i aceste corturi de urgen?a. 364 00:37:41,580 --> 00:37:42,979 Vreau ca tot materialul �n acel magazin. 365 00:37:43,180 --> 00:37:44,693 - Totul, d-le? - Da 366 00:37:44,900 --> 00:37:46,891 ?i rapid! 367 00:37:47,100 --> 00:37:51,173 - Faceti o lista a prejudiciului. - Vreau sa vad aceste magazine! 368 00:37:52,020 --> 00:37:54,011 Jungla va fi mai greu. 369 00:37:54,220 --> 00:37:56,131 Ar fi destul de acolo, 370 00:37:56,340 --> 00:37:58,376 nu obi?nui?i cu confortul. 371 00:37:58,900 --> 00:38:00,492 Ei bine, �n cur�nd vom merge. 372 00:38:01,820 --> 00:38:03,572 Va mul?umim pentru cumparaturi. 373 00:38:04,180 --> 00:38:07,855 �mi pare rau ca a trebuit sa ia ceva. 374 00:38:08,060 --> 00:38:09,015 Vom rezolva. 375 00:38:09,380 --> 00:38:13,498 El ?tie daca mi-ar fi oameni care au comandat ... 376 00:38:13,820 --> 00:38:15,697 au rezolvat singur. 377 00:38:16,460 --> 00:38:18,291 Nu am cerut pentru locul de munca. 378 00:38:18,700 --> 00:38:20,099 Dar l-am dat! 379 00:38:25,660 --> 00:38:28,493 Ce mizerie! Buna diminea?a, dle Young. 380 00:38:29,740 --> 00:38:32,208 - Cum e plimbare? - Plec acum. 381 00:38:32,420 --> 00:38:34,695 Scuza Ai omor�t pe cineva? 382 00:38:34,900 --> 00:38:35,889 Din fericire, nu! 383 00:38:36,100 --> 00:38:39,410 Vii la cina? 384 00:38:39,780 --> 00:38:43,295 Am o mul?ime de munca. Mul?umesc. Ia masina. 385 00:38:44,580 --> 00:38:46,457 Unul dintre barba?i a gasit asta aici. 386 00:38:46,660 --> 00:38:48,696 - Ce? - Se adreseaza la tine, 387 00:38:49,500 --> 00:38:50,853 �n aceasta caseta. 388 00:39:00,820 --> 00:39:04,938 "T�nar capitan, cred ca a fost o primire calduroasa. Sper ca vom �nt�lni din nou " 389 00:39:05,140 --> 00:39:07,176 Semnat "Sultan". Dar ce este aceasta? 390 00:39:07,380 --> 00:39:08,779 Are un sim? al umorului. 391 00:39:08,980 --> 00:39:11,653 Prea! Am putea avea ars de viu! 392 00:39:11,860 --> 00:39:14,818 Ar fi bine sa-l ia �nainte ne petrecem o alta gluma. 393 00:39:15,020 --> 00:39:18,251 Mi-ar lua acasa, dra Stafford? 394 00:39:37,180 --> 00:39:39,535 C�t timp ai plecat din India? 395 00:39:39,740 --> 00:39:42,857 Acum 12 ani, dupa moartea lui mama mea. 396 00:39:43,900 --> 00:39:46,539 - Unde ai fost? - Cambridge. 397 00:39:46,740 --> 00:39:51,052 Vino! Bat joc de mine, ca la nivel mondial. 398 00:39:51,780 --> 00:39:53,293 Sensibile, nu-i asa? 399 00:39:53,980 --> 00:39:58,690 Sclavia a fost abolita deja. Acum este de p�na la femei! 400 00:40:00,780 --> 00:40:02,099 M-ai surprins. 401 00:40:02,780 --> 00:40:06,170 Dar cred ca aici emancipare a femeilor este �nca o gluma. 402 00:40:06,380 --> 00:40:10,259 India nu judeca clubului nostru! 403 00:40:25,220 --> 00:40:27,495 Este o ?ara fascinanta 404 00:40:28,300 --> 00:40:30,495 dar nu a facut pentru autoturisme. 405 00:40:31,020 --> 00:40:32,135 Dreapta. 406 00:40:45,540 --> 00:40:47,656 Vreau sa va pun o �ntrebare personala ... 407 00:40:48,860 --> 00:40:51,693 De ce nu te plac ?i tatal meu? 408 00:40:52,220 --> 00:40:54,529 Nu am nimic �mpotriva tatalui ei. 409 00:40:54,740 --> 00:40:57,573 Cred ca este gre?it �n unele atitudini. 410 00:40:58,500 --> 00:41:01,219 Ca multe alte britanic care au petrecut ani de zile aici ... 411 00:41:03,140 --> 00:41:04,858 Plin de bune inten?ii, 412 00:41:05,060 --> 00:41:08,132 s-au stabilizat din ?ara p�na �n prezent 413 00:41:09,060 --> 00:41:12,973 dar �i dispre?uiesc pe indieni. 414 00:41:13,300 --> 00:41:15,370 Ca este nedrept! 415 00:41:15,580 --> 00:41:18,014 Tatal meu a dat aproape via?a �n aceasta ?ara. 416 00:41:18,980 --> 00:41:22,973 Scuze. Ar fi preferat un raspuns evaziv? 417 00:41:31,940 --> 00:41:34,215 Avem toate prejudeca?ile noastre. 418 00:41:34,420 --> 00:41:37,617 A mea este mentalitatea engleza 419 00:41:38,060 --> 00:41:42,292 vreau sa fac de toate, o replica rau de Anglia. 420 00:41:43,860 --> 00:41:45,373 Gradini pline de trandafiri. 421 00:41:46,180 --> 00:41:48,216 ?i ceai la patru ?i jumatate. 422 00:41:50,260 --> 00:41:54,048 Noi nu acceptam obiceiurile lor ?i noi de la sine ca ei vor accepta noastra. 423 00:41:54,260 --> 00:41:57,730 C�t de rau este ideea noastra de civiliza?ie? 424 00:41:57,940 --> 00:42:01,296 Nu, e minunat ... �n Anglia. 425 00:42:08,300 --> 00:42:10,860 Atitudinea lui este rar ... 426 00:42:11,060 --> 00:42:12,857 - Mi-e teama. - Este corect? 427 00:42:13,060 --> 00:42:14,175 Vom vedea. 428 00:42:14,620 --> 00:42:17,657 Ce este voi, care va prinde Sultan? 429 00:42:18,100 --> 00:42:20,978 Acesta poate fi ... Multumesc pentru plimbare. 430 00:42:21,620 --> 00:42:23,133 A fost o placere! 431 00:42:41,780 --> 00:42:42,735 Exista vreo veste? 432 00:42:43,180 --> 00:42:44,408 Multe! 433 00:42:46,020 --> 00:42:47,931 Este de a pune pe un spectacol pentru noi. 434 00:42:48,900 --> 00:42:50,891 Trei raiduri de-a lungul River Jumna. 435 00:42:51,660 --> 00:42:55,619 Va �n?ela?i daca crede?i ca vom pentru a juca de-a lungul. 436 00:42:56,100 --> 00:42:57,579 Ai adus nimic altceva? 437 00:42:57,780 --> 00:42:59,611 Un dansator. 438 00:43:00,460 --> 00:43:03,258 - Nu recrut? - Nici una, capitane. 439 00:43:03,860 --> 00:43:06,374 O sa fie o petrecere. 440 00:43:06,580 --> 00:43:09,333 Oferta Ram Chand lui unii dintre prietenii sai boga?i. 441 00:43:10,020 --> 00:43:11,339 Chand Ram?? 442 00:43:12,660 --> 00:43:13,775 Are dealer? 443 00:43:17,060 --> 00:43:19,369 Putem crede �n cuv�ntul de o dansatoare? 444 00:43:19,580 --> 00:43:20,854 Babu spune da. 445 00:43:21,060 --> 00:43:24,496 Ea spune ca vrea doar pentru a servi Marele Sultan. 446 00:43:24,700 --> 00:43:27,260 Sau o capcana? 447 00:43:27,580 --> 00:43:30,458 Am un scor pentru a solu?iona cu Ram Chand. 448 00:43:54,740 --> 00:43:56,253 Care �ntrerupe petrecere? 449 00:44:00,540 --> 00:44:01,734 Verifica-le! 450 00:44:02,620 --> 00:44:04,929 Acesta Sultan, prin?ul. 451 00:44:08,260 --> 00:44:09,932 Am venit sa se alature petrecerea ta. 452 00:44:10,380 --> 00:44:11,574 Desigur. 453 00:44:13,140 --> 00:44:14,892 De ce nu a fost invitat? 454 00:44:15,700 --> 00:44:18,772 E?ti binevenit. 455 00:44:19,180 --> 00:44:23,219 Apoi, ca un semn de ospitalitate, Da-ne arme. 456 00:44:24,340 --> 00:44:25,853 Arme? 457 00:44:27,020 --> 00:44:29,090 Imediat. 458 00:44:29,500 --> 00:44:32,890 Aduce arme ?i d�dselas pentru prietenii no?tri. 459 00:44:34,540 --> 00:44:36,895 Sultanul nu a negat nimic. 460 00:44:37,100 --> 00:44:39,568 Stai. M�nca ?i bea. 461 00:44:39,780 --> 00:44:41,213 Unde sunt oamenii mei? 462 00:44:41,420 --> 00:44:45,698 Desigur, prietenii tai sunt prietenii mei. 463 00:44:53,140 --> 00:44:54,778 Ei continua dans! 464 00:46:17,580 --> 00:46:18,615 Unde este maestrul tau? 465 00:46:18,860 --> 00:46:20,657 �n Palatul de Vara. 466 00:46:21,220 --> 00:46:22,448 La naiba! 467 00:46:23,180 --> 00:46:25,933 Daca ai fi ramas cu dansator de a avea toate informa?iile! 468 00:46:35,220 --> 00:46:36,619 Baila minunat! 469 00:46:37,380 --> 00:46:40,895 - Tu ar trebui sa recompenseze. - Cu placere. 470 00:46:44,620 --> 00:46:46,133 Asta e pentru mine. 471 00:46:46,340 --> 00:46:49,810 Dar pute?i alege pe cele pe care dori?i pentru tine ?i oamenii tai. 472 00:46:50,020 --> 00:46:51,851 Ai fost o avere pe degete! 473 00:46:52,540 --> 00:46:53,689 Scoate-?i suna! 474 00:46:54,500 --> 00:46:55,979 Glume?ti? 475 00:46:56,180 --> 00:46:58,330 Pahlewan! Babu! Cauta-le. 476 00:47:09,300 --> 00:47:11,609 Se despart, Gyan Syngh. 477 00:47:11,820 --> 00:47:13,697 Acoperi?i-ne. 478 00:47:14,140 --> 00:47:15,209 Mai departe! 479 00:47:28,300 --> 00:47:31,531 Acesta este modul �n care te rasplatesc ospitalitatea mea! 480 00:47:31,980 --> 00:47:35,256 Te-a �nchis tribul meu! 481 00:47:35,580 --> 00:47:37,093 Recunoscator pentru a fi �n via?a. 482 00:47:38,020 --> 00:47:41,729 M�nca ?i bea! Spune prietenilor tai care nu se tem! 483 00:47:41,940 --> 00:47:43,817 Cu excep?ia cazului daca e?ti gras ?i bogat. 484 00:47:45,180 --> 00:47:48,058 Sultan! Sultan! Poli?ia! 485 00:47:49,580 --> 00:47:51,298 Tineri ?i 20 de barba?i! 486 00:47:52,220 --> 00:47:54,131 Suntem �nconjura?i! 487 00:48:09,980 --> 00:48:11,936 Lasa-ma! 488 00:48:24,420 --> 00:48:26,376 Poli?ia �ntotdeauna cu �nt�rziere! 489 00:48:27,900 --> 00:48:30,937 - Buscadles! - Unde? 490 00:48:31,460 --> 00:48:33,337 E prea t�rziu. 491 00:48:33,540 --> 00:48:36,850 Au luat totul! Am fost jefuit! 492 00:49:03,780 --> 00:49:05,259 - Lasa fata. - Nu! 493 00:49:13,700 --> 00:49:15,850 Bine lucrat! 494 00:49:18,060 --> 00:49:19,539 A fost o capcana. 495 00:49:23,660 --> 00:49:25,890 - Arunca caii! - Sultan, e?ti nebun! 496 00:49:26,100 --> 00:49:27,533 Fa ce-?i spun! 497 00:49:45,180 --> 00:49:49,332 Ne-ai tradat. C�nd a?i terminat acest lucru, afla de ce. 498 00:50:12,860 --> 00:50:15,169 Nu am tradat! 499 00:50:15,380 --> 00:50:17,177 Ai dat informa?ii la Babu. 500 00:50:17,380 --> 00:50:19,416 Da, dar nu poli?ia. 501 00:50:21,420 --> 00:50:22,739 Si cum au stiut? 502 00:50:22,940 --> 00:50:26,216 Orice fata ar fi vorbit. Petrecerea a fost un secret. 503 00:50:26,580 --> 00:50:27,569 De ce ar trebui sa te cred? 504 00:50:27,820 --> 00:50:32,371 Sunt, de asemenea, un Bhanta, ca tine. 505 00:52:33,300 --> 00:52:34,096 Arunc-o! 506 00:53:36,020 --> 00:53:39,092 Un dansator! Un Bhanta! 507 00:53:39,380 --> 00:53:42,577 Tatal meu a fost Bhanta. Mama mea, dansatoare. 508 00:53:42,820 --> 00:53:44,572 Atunci ai v�ndut. 509 00:53:50,780 --> 00:53:53,931 Toata lumea face ceea ce pot sa fie liber. 510 00:53:54,620 --> 00:53:58,169 Dansez. Te omoare ?i sa fure. 511 00:53:58,500 --> 00:54:00,172 Eu nu ucid. 512 00:54:00,820 --> 00:54:02,139 Ve?i ajunge sa faci. 513 00:54:03,980 --> 00:54:04,935 Poate ca da. 514 00:54:05,740 --> 00:54:08,937 Ca este t�nar capitan foarte determinat sa ma prinda. 515 00:54:10,260 --> 00:54:12,330 Nu va veni o zi c�nd Va trebui sa-l omoare. 516 00:54:15,580 --> 00:54:17,138 De ce ne-am dus la petrecere? 517 00:54:20,860 --> 00:54:25,138 ?tim cu to?ii legenda Sultan. Am fost interesat de om. 518 00:54:25,340 --> 00:54:26,773 Deci, acum ca stii? 519 00:54:27,740 --> 00:54:30,698 Eu vad un om puternic, 520 00:54:31,700 --> 00:54:32,815 curajos ... 521 00:54:33,700 --> 00:54:35,019 ?i sensibile. 522 00:54:36,140 --> 00:54:37,459 Sensibile? 523 00:54:38,580 --> 00:54:40,172 Un om, 524 00:54:40,380 --> 00:54:42,496 nu o legenda sau un zeu. 525 00:54:55,980 --> 00:54:58,130 Suntem �nconjura?i ... 526 00:54:59,460 --> 00:55:00,688 dar �mpreuna. 527 00:55:01,300 --> 00:55:03,052 Nu vorbi despre dragoste. 528 00:55:04,020 --> 00:55:05,453 A?i spus, 529 00:55:06,060 --> 00:55:08,051 Sunt doar o dansatoare. 530 00:55:36,700 --> 00:55:39,772 Sunt surprins sa te gasesc aici, Dl Young. 531 00:55:40,780 --> 00:55:42,008 Ce faci? 532 00:55:42,700 --> 00:55:45,976 Adnotari. O Mania. 533 00:55:46,300 --> 00:55:50,418 Studia ramasitele unei mari civilizatii. 534 00:55:51,580 --> 00:55:53,218 Ce Sultan? 535 00:55:54,460 --> 00:55:58,055 Sunt tabele au Povestea a zei?ei Parvati 536 00:55:58,260 --> 00:56:02,219 ?i dragostea lui pentru Shiva �n aceste v�rfuri. 537 00:56:02,780 --> 00:56:04,099 O poveste de dragoste? 538 00:56:04,700 --> 00:56:06,452 De ce nu? 539 00:56:06,660 --> 00:56:08,252 N-ar fi imaginat. 540 00:56:08,660 --> 00:56:10,776 Indienii sunt un popor romantice. 541 00:56:11,380 --> 00:56:14,690 Dar legendele distruge mizerie. 542 00:56:15,340 --> 00:56:17,695 AMA mult pentru aceasta ?ara! 543 00:56:20,260 --> 00:56:23,297 Mi sa spus ca a fost un antropolog. De ce sa renun?a?i? 544 00:56:23,740 --> 00:56:28,336 Pentru bani ... Trebuie sa fii foarte bun sau foarte bogat. 545 00:56:29,260 --> 00:56:30,375 Dar de ce face politia? 546 00:56:31,940 --> 00:56:33,339 Interesati India 547 00:56:33,860 --> 00:56:35,578 triburi nomade. 548 00:56:35,780 --> 00:56:39,898 ?i �n timp ce Chase, Eu �ncerc sa-mi continui studiile. 549 00:56:43,020 --> 00:56:44,692 E?ti gata? 550 00:56:44,940 --> 00:56:47,056 Am fost pe chat. 551 00:56:47,340 --> 00:56:48,659 Ah, da, vad. 552 00:56:49,100 --> 00:56:51,056 Trebuie sa ne �ntoarcem. 553 00:56:51,260 --> 00:56:54,138 Rebel domnul Young �nca vrac. 554 00:56:54,740 --> 00:56:57,812 �ntr-un templu nu este nimic sa se teama. 555 00:56:58,580 --> 00:57:01,413 Ei simt o mare admira?ie pentru el, nu? 556 00:57:01,900 --> 00:57:04,289 - Mergem? - Va mul?umesc, domnule Young. 557 00:57:25,740 --> 00:57:26,855 Eu pot sta? 558 00:57:27,780 --> 00:57:28,656 Nu se �ntoarce acasa. 559 00:57:30,420 --> 00:57:31,296 E un tip de treaba. 560 00:57:34,980 --> 00:57:36,095 Cine este asta? 561 00:57:36,300 --> 00:57:38,370 Cutreierau dealurile. 562 00:57:39,100 --> 00:57:41,136 Am fost �n cautarea pentru. 563 00:57:41,580 --> 00:57:43,093 Eu vin din Nimli. 564 00:57:43,780 --> 00:57:46,374 Ia de pe ochi. E un prieten. 565 00:57:50,900 --> 00:57:54,495 Mai mult de un an �n urma ne-a dat bani pentru a restabili templul nostru. 566 00:57:54,940 --> 00:57:55,850 Da, �mi amintesc. 567 00:57:56,180 --> 00:57:57,169 Am terminat. 568 00:57:57,380 --> 00:58:01,259 Va invitam sa ceremoniile de consacrare. 569 00:58:03,100 --> 00:58:04,453 Fi onorat. 570 00:58:04,780 --> 00:58:06,008 Ati�ndele. 571 00:58:06,220 --> 00:58:07,778 Da alimente ?i-l trateze bine. 572 00:58:11,780 --> 00:58:14,169 Este periculos sa mergem acolo. Eu ?tiu prea mul?i oameni. 573 00:58:14,740 --> 00:58:18,130 Pentru a trai pentru totdeauna ascunse ?i lupta? 574 00:58:18,820 --> 00:58:20,458 Nu o rugaciuni merge prost. 575 00:58:20,660 --> 00:58:23,891 Va bloca drumurile pentru a te proteja. 576 00:58:25,300 --> 00:58:28,975 Nu vreau sa verse s�nge �ntr-o zi de �nchinare. 577 00:58:29,180 --> 00:58:30,454 Trebuie sa ma duc singur. 578 00:58:36,700 --> 00:58:38,452 Au fost aici. 579 00:58:38,860 --> 00:58:41,055 Da, acum c�teva luni. 580 00:58:41,700 --> 00:58:44,851 Vestea cea mare este �n Nimli. Astazi, templul este redeschis. 581 00:58:45,740 --> 00:58:47,458 Cu at�t de mul?i pelerini, Crezi ca ai �ndrazni? 582 00:58:48,260 --> 00:58:49,898 Sultan nu poate rezista. 583 00:58:50,140 --> 00:58:52,051 - Haide. - Un cal! 584 00:59:40,460 --> 00:59:42,496 Sa ne apropiem! 585 00:59:59,940 --> 01:00:02,135 C�t de frumoase sunt aceste fete! 586 01:00:02,340 --> 01:00:03,739 Au nevoie de o femeie. 587 01:00:03,940 --> 01:00:07,216 - Da, via?a lui este gol. - Da-i drumul. 588 01:00:07,980 --> 01:00:09,777 Uite, Gungaram! 589 01:00:16,900 --> 01:00:18,811 Capitanul Young ?i inspectorul! 590 01:00:19,580 --> 01:00:20,615 A?teapta. 591 01:00:21,780 --> 01:00:24,738 Vulturii sunt �ntotdeauna o sa turma. 592 01:00:48,700 --> 01:00:52,375 Fii binevenit, fiul meu, �n numele poporului nostru. 593 01:00:53,260 --> 01:00:55,899 Fie ca zeii sa te binecuv�nteze. 594 01:01:00,740 --> 01:01:01,536 Binoclu meu. 595 01:01:08,980 --> 01:01:10,254 Alerto? Oameni? 596 01:01:18,780 --> 01:01:21,578 Exista mai multe poli?iei. �n spatele zidului. 597 01:01:26,100 --> 01:01:28,056 Ce facem? 598 01:01:32,300 --> 01:01:33,255 Nimic. 599 01:01:35,580 --> 01:01:37,377 M-am �n?elat. 600 01:01:38,140 --> 01:01:39,493 Nu este aici. 601 01:01:44,260 --> 01:01:45,579 Ei pleca. 602 01:02:11,060 --> 01:02:12,413 Un cal! 603 01:02:32,860 --> 01:02:36,250 Am urmat doi nimic. Poli?ia nu a venit. 604 01:02:36,500 --> 01:02:38,934 Young a fost acolo cu oamenii lui. 605 01:02:39,740 --> 01:02:41,856 Prevenirea prea l-ai ucis. 606 01:02:44,220 --> 01:02:45,130 Jurar�ais Ce? 607 01:02:45,540 --> 01:02:48,008 Am avut de a ridica pistol ?i ar fi murit. 608 01:02:52,860 --> 01:02:58,059 Daca a? fi facut ceea ce se a?teapta de la poli?ie Sultan fi acum �n �nchisoare sau mort. 609 01:02:58,260 --> 01:03:03,380 Sorta indienii trage �ntr-un cult religios! 610 01:03:03,580 --> 01:03:05,332 Sultan ar fi facut un martir! 611 01:03:05,820 --> 01:03:07,970 �ntreaga din India au avut revoltat. 612 01:03:08,180 --> 01:03:12,253 Unul �mpu?cat ?i a fost de peste daca ai fi facut datoria. 613 01:03:12,620 --> 01:03:14,053 Sultan este un criminal! 614 01:03:14,260 --> 01:03:17,332 Nu face greseala de a confundat cu un soc! 615 01:03:17,540 --> 01:03:19,815 Asta e exact ceea ce este! Va arat. 616 01:03:20,020 --> 01:03:23,695 - Domnilor, va rog. - Vreau sa-?i arat ceva, domnule administrator. 617 01:03:31,020 --> 01:03:32,578 Spune-le atunci c�nd sa �nt�mplat. 618 01:03:32,780 --> 01:03:34,008 Azi. 619 01:03:34,220 --> 01:03:36,017 �n timp ce Sultan rugat. 620 01:03:36,980 --> 01:03:38,333 Spune-o! 621 01:03:39,100 --> 01:03:41,933 Am fost patrulare. 622 01:03:42,380 --> 01:03:44,655 Cele dacoits ne-a atacat. 623 01:03:44,860 --> 01:03:47,658 Dar de data aceasta a fost mult mai grave. 624 01:03:47,860 --> 01:03:49,816 Acest om este singurul supravietuitor. 625 01:03:50,060 --> 01:03:52,528 Zece oameni au fost uci?i. 626 01:03:59,580 --> 01:04:01,969 Sultanul nu a putut lua parte. El a fost �n templu. 627 01:04:02,180 --> 01:04:04,899 El este capul de aceasta banda de criminali! 628 01:04:05,100 --> 01:04:08,536 Acest lucru a fost un macel �mpotriva oamenii mei ?i-l dau �napoi! 629 01:04:08,740 --> 01:04:12,369 Acesta nu este un timp pentru a aerisi Diferen?ele personale! 630 01:04:14,220 --> 01:04:16,814 Scopul nostru este de a prinde Sultan. 631 01:04:18,180 --> 01:04:19,329 Foarte bine. 632 01:04:20,980 --> 01:04:24,211 �?i spun eu cum. 633 01:04:25,660 --> 01:04:29,448 Cred ca are un scop final. 634 01:04:29,980 --> 01:04:32,619 Toate acestea jefuirea este secundar. 635 01:04:33,020 --> 01:04:36,217 Scopul sau real este de a re-ia oamenii lui spre mun?i. 636 01:04:36,420 --> 01:04:38,456 - O Moise moderne! - Daca vrei ... 637 01:04:38,780 --> 01:04:41,692 Un astfel de om se vede pe sine ca mai mult de un escroc. 638 01:04:42,460 --> 01:04:43,859 Da, el poate avea dreptate. 639 01:04:44,060 --> 01:04:48,770 De Bhantas ramase sunt pe o rezervare la Barri Mohan. 640 01:04:49,540 --> 01:04:54,489 Daca vom rasp�ndi vestea le-am trimis cu trenul la Delhi, 641 01:04:55,940 --> 01:04:58,534 se va opri trenul sau va �ncerca. 642 01:04:59,420 --> 01:05:00,978 ?i sa cada �n capcana noastra. 643 01:05:01,180 --> 01:05:04,616 Da, Young. Ar putea sa func?ioneze. 644 01:05:05,060 --> 01:05:08,018 Dar ... femei, copii ?i v�rstnici ... 645 01:05:08,220 --> 01:05:10,859 Daca dori?i ca ticalosul, care va fi momeala. 646 01:06:18,500 --> 01:06:21,378 Abdul, razboinic meu curajos! 647 01:06:21,580 --> 01:06:23,935 Suspin pentru tine, regina inimii mele! 648 01:06:24,140 --> 01:06:28,611 De ce Chase Sultan? Prefer te b�ntuie! 649 01:06:29,140 --> 01:06:33,497 Acest om este important, El ?tie totul. 650 01:06:33,700 --> 01:06:36,897 Eu nu pot spune o minciuna. ?i ?tiu totul. 651 01:06:39,260 --> 01:06:41,216 Vino aici, mic Champa. 652 01:06:41,780 --> 01:06:44,658 Sa va spun cele mai recente ?tiri. 653 01:06:46,220 --> 01:06:47,972 Sa vedem ... 654 01:06:54,740 --> 01:06:58,494 Ultima noapte a vazut o femeie senior saruta un sergent din spatele clubului. 655 01:06:59,380 --> 01:07:01,371 Nu cred! 656 01:07:02,740 --> 01:07:07,052 ?i Stafford este mem-sahib ... foarte frumos. 657 01:07:07,260 --> 01:07:10,650 Uita-te dulce la stap�nul meu ... 658 01:07:11,140 --> 01:07:13,495 dar el a fost obsedat cu probleme. 659 01:07:14,060 --> 01:07:16,130 E?ti �nca �n cautarea pentru Sultan? 660 01:07:16,620 --> 01:07:22,889 Nr Stafford trimis la Bhantas cu trenul la Delhi. 661 01:07:23,100 --> 01:07:25,295 Young crede ca va Sultan furios. 662 01:07:25,700 --> 01:07:27,258 Este posibil. 663 01:07:27,500 --> 01:07:31,129 ?i unde este timp Young? 664 01:07:31,340 --> 01:07:35,015 Din pacate, mergem la manevre. 665 01:07:35,220 --> 01:07:41,489 �n aval. Cinci zile fara sa vada cu ochii tai frumo?i! 666 01:07:43,057 --> 01:07:44,331 Hai, grabe?te-te! 667 01:07:54,177 --> 01:07:56,850 Ai tot ce ai nevoie? 668 01:07:58,097 --> 01:07:59,496 Stie cineva arma va la bord? 669 01:07:59,697 --> 01:08:01,688 Nu, ieri despachetat. 670 01:08:02,097 --> 01:08:05,248 Foarte bine. Urma?i ascuns. 671 01:09:03,937 --> 01:09:06,167 Ele sunt ale noastre! 672 01:09:07,617 --> 01:09:09,812 C�?i poli?i?ti? 673 01:09:10,137 --> 01:09:11,206 Zece oameni. 674 01:09:12,497 --> 01:09:15,216 Acest lucru nu te prive?te, Gungaram. Aceasta este tribul nostru. 675 01:09:15,577 --> 01:09:16,851 Daca vrei sa te arunci �napoi. 676 01:09:18,817 --> 01:09:20,011 Vom merge cu tine. 677 01:09:51,617 --> 01:09:55,326 El va veni cu siguran?a, dar cum du-ne la tren? 678 01:09:55,537 --> 01:09:57,209 Mergem �n jos pe r�u. Mai departe! 679 01:09:57,417 --> 01:10:00,056 Dar r�ul curge spre sud, departe de cale ferata. 680 01:10:00,257 --> 01:10:02,532 Nu va face?i griji. 681 01:10:04,737 --> 01:10:07,410 Fata a vazut t�nara ?i Stafford. 682 01:10:07,737 --> 01:10:08,852 Unde sunt ei? 683 01:10:09,657 --> 01:10:11,568 �n cazul �n care ne-a?i spus ar fi. 684 01:10:12,537 --> 01:10:14,653 Ele coboara pe r�ul! 685 01:10:15,737 --> 01:10:17,614 Trenul este al nostru! 686 01:10:51,537 --> 01:10:53,971 C�t de departe trebuie sa transport aceste barci? 687 01:10:54,377 --> 01:10:57,414 Aproximativ 400 m. Apoi, la nivel Apa va fi mai profunda. 688 01:10:57,897 --> 01:11:00,252 Frumos mod de a prinde trenul! 689 01:11:00,777 --> 01:11:05,487 Terenul este favorabil Sultan. Acest lucru va va surprinde. 690 01:11:26,737 --> 01:11:28,534 Curaj. Ram�ne cel mai rau. 691 01:12:00,497 --> 01:12:01,771 Forma up linii! 692 01:12:06,457 --> 01:12:08,015 Unde este cale ferata? 693 01:12:08,617 --> 01:12:09,766 Nu! 694 01:12:09,977 --> 01:12:11,615 Ne-am �ndreptat spre ea! 695 01:12:11,817 --> 01:12:13,648 Mai repede! 696 01:13:05,617 --> 01:13:10,213 Nu e ceva ce am spus. �ncerca?i sa lua?i-l �n via?a. 697 01:13:11,257 --> 01:13:14,567 Esti nebun! Nu se poate face! 698 01:14:16,937 --> 01:14:19,246 Jamalar, pentru a pregati barba?i. 699 01:14:34,297 --> 01:14:35,412 Sultan! 700 01:14:48,257 --> 01:14:50,452 Daca ataci, 701 01:14:51,257 --> 01:14:53,452 mul?i dintre oameni vor muri. 702 01:14:54,657 --> 01:14:57,091 Noi le depa?esc ca numar, 703 01:14:59,137 --> 01:15:04,165 livra armele ?i elibera pentru tribul tau! 704 01:15:04,377 --> 01:15:06,254 Poate nu va promit asta! 705 01:15:06,457 --> 01:15:08,687 Ai cuv�ntul meu! 706 01:15:11,217 --> 01:15:12,206 Sultan! 707 01:15:12,657 --> 01:15:14,932 Cuv�ntul meu de onoare! 708 01:15:19,057 --> 01:15:20,092 Dreapta? 709 01:17:44,897 --> 01:17:46,967 Pune bandwagon! 710 01:18:17,177 --> 01:18:18,656 Ce dracu 'face? 711 01:18:19,697 --> 01:18:22,734 - Idiotule! Le-am avut! - Nu te opri! 712 01:19:25,897 --> 01:19:27,933 Un dezastru, domnul Young? 713 01:19:28,137 --> 01:19:29,889 Acest lucru nu este modul �n care noi o numim. 714 01:19:30,337 --> 01:19:31,690 Un sacrificare. 715 01:19:31,897 --> 01:19:33,774 Mi-ar lua �n considerare o victorie. 716 01:19:34,297 --> 01:19:37,972 Pierderile lor au fost mai mari dec�t a noastra. 717 01:19:38,417 --> 01:19:40,885 Ce zici de victime nevinovate? 718 01:19:41,097 --> 01:19:44,089 E?ti �n ce mai dificila apararea sa, domnul Young. 719 01:19:44,297 --> 01:19:46,174 Nu vreau sa fie aparat! 720 01:19:47,017 --> 01:19:49,133 Dar se a?teapta o lupta dreapta. 721 01:19:49,337 --> 01:19:51,487 Ca arma a fost un al naibii de prostie! 722 01:19:51,697 --> 01:19:54,086 Dar, dupa toate a castigat! 723 01:19:54,697 --> 01:19:58,246 Ura adevarata, dar ne-am semanat 724 01:19:58,457 --> 01:20:01,290 ?i nu vor fi repercusiuni politice. 725 01:20:02,577 --> 01:20:04,488 Cred ca am �n?eles problema ta. 726 01:20:05,017 --> 01:20:08,896 O sa fie nepopular. Nu poporul sau, Ca �ntotdeauna, 727 01:20:09,417 --> 01:20:12,375 dar printre indieni. 728 01:20:13,097 --> 01:20:18,296 Nu-mi pasa cum te sim?i, dar �napoi pentru a termina treaba. 729 01:20:19,057 --> 01:20:20,809 Sau este prea mult pentru tine? 730 01:20:21,937 --> 01:20:23,086 Voi termina treaba. 731 01:20:24,297 --> 01:20:27,289 Return to Najibadad ASAP. 732 01:20:32,857 --> 01:20:36,213 Cred ca m-am �n?elat cu el. 733 01:20:36,617 --> 01:20:38,096 Noi nu ?tim. Speram. 734 01:20:40,057 --> 01:20:42,127 Am cunoscut niste oameni ca el ... 735 01:20:42,337 --> 01:20:44,897 Lawrence, de exemplu, 736 01:20:45,097 --> 01:20:49,170 utile, dar dificil de tratat. 737 01:21:24,937 --> 01:21:28,612 Ei au declarat ca au devenit te ... A facut Lucknow? 738 01:21:28,817 --> 01:21:31,570 Bad sezonul de v�natoare rebeli Nu-i asa? 739 01:21:32,537 --> 01:21:34,846 Noi va trebui sa a?tepte trece musonului. 740 01:21:37,497 --> 01:21:41,126 Am fi putut face cu ei! Asta e ceea ce ma gratarele! 741 01:21:42,017 --> 01:21:45,214 Sunt surprins ca nu a informat care l-au atacat. 742 01:21:45,417 --> 01:21:49,012 Tu nu ma cuno?ti bine. Asta nu e stilul meu. 743 01:21:49,457 --> 01:21:52,688 Este stilul tau de a sacrifica oameni nevinova?i? 744 01:21:53,617 --> 01:21:56,814 O sa se trag Sultan. 745 01:21:57,017 --> 01:21:59,167 �nainte de anul se �ncheie, 746 01:21:59,377 --> 01:22:03,575 dovedi ca nu sunt mai mult un tradator ... 747 01:22:04,377 --> 01:22:06,208 ... ?i un la?. 748 01:22:09,057 --> 01:22:09,967 Scuze. 749 01:22:14,897 --> 01:22:16,171 Am auzit. 750 01:22:16,377 --> 01:22:18,971 - Poate ai dreptate. - Nu-l am! 751 01:22:22,137 --> 01:22:26,255 Poti incerca sa faci un loc de munca uman dezgustator. 752 01:22:26,657 --> 01:22:29,012 Are cu femei ?i copii ca momeala? 753 01:22:29,217 --> 01:22:30,889 ?i fara a �ncalca un templu. 754 01:22:35,937 --> 01:22:37,973 Este un fel de arata ca Sultan. 755 01:22:39,577 --> 01:22:40,771 Cred ca exagerezi. 756 01:22:42,217 --> 01:22:44,685 Acela?i amestec de rebel ?i domn. 757 01:22:50,977 --> 01:22:53,889 Ma �ntreb ce se va �nt�mpla a doua zi ele sunt. 758 01:22:55,737 --> 01:22:58,092 �ncerca?i sa-l omoare pe reciproc. 759 01:23:07,097 --> 01:23:08,086 Trebuie sa plec. 760 01:23:09,257 --> 01:23:11,691 Daca nu, ajung spune povestea vie?ii mele. 761 01:23:14,257 --> 01:23:15,451 �mi place sa ascult. 762 01:23:17,257 --> 01:23:19,691 Ar putea fi singura persoana sa �n?eleaga ca. 763 01:23:22,817 --> 01:23:25,934 Foarte cur�nd, Sultan atunci c�nd prins. 764 01:23:28,097 --> 01:23:29,007 �n cur�nd ... 765 01:23:55,897 --> 01:23:58,365 �mi pare rau ca va deranjez. 766 01:23:58,817 --> 01:24:00,375 Putem vorbi? 767 01:24:09,457 --> 01:24:13,450 Ar putea ajuta-mi trimite?i o Mesaj pentru Sultan? 768 01:24:14,017 --> 01:24:16,815 Sunt doar o dansatoare. Ce ?tiu eu despre rebeli? 769 01:24:17,217 --> 01:24:21,688 A? vrea sa vad. Daca ma spune c�nd ?i unde ... 770 01:24:22,097 --> 01:24:24,053 sa vorbesc cu el se predea. 771 01:24:24,577 --> 01:24:28,331 Sultan niciodata sa nu dau ... sau asa se spune. 772 01:24:28,657 --> 01:24:32,696 Trebuie sa vorbesc cu el �nainte el a prins ?i sp�nzurat. 773 01:24:36,057 --> 01:24:37,615 Voi lua cuv�ntul, 774 01:24:37,937 --> 01:24:39,814 Poate ca ve?i ob?ine dvs. de ?tiri. 775 01:24:40,577 --> 01:24:43,728 Spune-i sa mearga singur ?i ne�narmat. 776 01:24:44,417 --> 01:24:47,250 De asemenea, el va face �n cazul �n care om cred. 777 01:24:47,737 --> 01:24:50,854 Numai oamenii accepta gratuita?i pentru ca dansul. 778 01:24:51,057 --> 01:24:53,571 Scuze. Nu vreau sa jignesc. 779 01:25:11,857 --> 01:25:14,929 Mai bine sa nu te �ntorci pe aici. 780 01:25:15,897 --> 01:25:19,253 Da, m-am g�ndit, Sahib. 781 01:25:38,057 --> 01:25:42,335 Urma?i malul aproximativ 8 km. P�na Guru deal. 782 01:25:42,537 --> 01:25:43,890 Nu va fi. 783 01:25:44,097 --> 01:25:45,212 Voi a?tepta aici? 784 01:25:45,457 --> 01:25:47,288 Nu, Sahib, trebuie sa ma �ntorc. 785 01:25:47,497 --> 01:25:50,216 Daca ma tradezi, Jur ca nu ?tie nimic. 786 01:25:50,937 --> 01:25:53,690 Nici Sultan ?i m-am luptat bine. 787 01:26:55,097 --> 01:26:57,372 Ai venit singur? 788 01:27:00,697 --> 01:27:01,607 Crezi? 789 01:27:03,537 --> 01:27:04,765 Poli?ia va �nso?easca? 790 01:27:05,777 --> 01:27:07,893 Cu ceva timp �n urma ne-am �nt�lnit. 791 01:27:08,537 --> 01:27:11,335 �n ziua �n care tribul tau a fost transportate la fort. 792 01:27:11,897 --> 01:27:14,331 Deci ai fost liderul unui trib pa?nic. 793 01:27:15,177 --> 01:27:17,896 Dar sa ne traim �n pace? 794 01:27:19,137 --> 01:27:21,207 �nchi?i noi to?i! 795 01:27:21,417 --> 01:27:24,136 Asta e ceea ce numesc "justi?ie Britanic "? 796 01:27:25,377 --> 01:27:27,129 A fost o gre?eala. Dar a ta. 797 01:27:27,417 --> 01:27:31,171 - Libertatea Bucar? - Furt ?i uciderea? 798 01:27:33,537 --> 01:27:35,334 ?tiu ca nu ma va crede, 799 01:27:36,377 --> 01:27:37,810 dar ea nu a fost niciodata inten?ia mea de a ucide. 800 01:27:38,217 --> 01:27:39,616 Da, te cred. 801 01:27:40,937 --> 01:27:43,212 Dar a fost un vis imposibil. 802 01:27:43,977 --> 01:27:47,128 Am�ndoi ?tim ca tribul tau Nu vreau ca un fel de libertate. 803 01:27:48,497 --> 01:27:50,613 Unele dintre cele mai bune dvs. oamenii au murit. 804 01:27:51,337 --> 01:27:53,293 C�t de mul?i dintre cei rama?i mor pentru tine? 805 01:27:56,097 --> 01:27:57,894 �n cur�nd te afli singur. 806 01:27:59,377 --> 01:28:00,856 Nu cred. 807 01:28:01,257 --> 01:28:02,212 Am un fiu. 808 01:28:02,577 --> 01:28:04,613 Un motiv �n plus sa renun?e. 809 01:28:06,417 --> 01:28:08,169 E prea t�rziu pentru asta. 810 01:28:11,057 --> 01:28:12,331 De ce aceasta �nt�lnire? 811 01:28:13,097 --> 01:28:15,053 Am crezut ca am putea �n?elege. 812 01:28:16,777 --> 01:28:18,176 A?a cred. 813 01:28:18,617 --> 01:28:22,087 �ntr-o alta situa?ie, am fi fost prieteni. 814 01:28:23,857 --> 01:28:25,370 Asculta! 815 01:28:27,177 --> 01:28:30,010 Crimele trebuie sa �nceteze c�ndva. 816 01:28:31,017 --> 01:28:32,769 ?i a venit acea vreme. 817 01:28:35,337 --> 01:28:37,805 Nu oferim iertare, libertate? 818 01:28:38,857 --> 01:28:41,530 Nu pot promite asta. 819 01:28:43,777 --> 01:28:46,655 ?tii ca nu pot c�?tiga. 820 01:28:48,097 --> 01:28:50,657 Nu dori?i ca copilul dumneavoastra sa creasca ?tiind ca tatal sau a fost sp�nzurat? 821 01:28:51,297 --> 01:28:53,765 Deci, ceea ce �mi da, capitane? 822 01:28:55,697 --> 01:28:57,688 Tot ce pot oferi. 823 01:28:58,137 --> 01:29:00,412 Promit ... 824 01:29:01,017 --> 01:29:02,609 Eu va �ncerca sa salveze via?a. 825 01:29:03,617 --> 01:29:05,767 Pentru a le ucide �ncet pe o Celula britanic! 826 01:29:08,137 --> 01:29:10,367 �n cazul �n care e raspunsul tau, De ce ai venit? 827 01:29:12,297 --> 01:29:14,208 Pentru a te vedea din nou. 828 01:29:15,137 --> 01:29:17,128 Un om trebuie sa ?tie du?manul sau. 829 01:29:17,697 --> 01:29:19,289 Sau inamicul te-ar putea ucide. 830 01:29:21,137 --> 01:29:25,688 Data viitoare promit va. 831 01:29:48,337 --> 01:29:49,213 Scuze. 832 01:29:51,937 --> 01:29:53,768 Nu suficiente masuri de precau?ie. 833 01:29:55,657 --> 01:29:58,808 �n templul lui Nimli, Ai fi putut sa ma omori. 834 01:30:00,617 --> 01:30:02,096 Acum suntem chit. 835 01:30:04,097 --> 01:30:06,053 Fii atent, prietene. 836 01:30:18,537 --> 01:30:21,370 El a avut nici o autoriza?ie pentru ceea ce a facut! 837 01:30:22,137 --> 01:30:23,365 �mi pare rau, Young. 838 01:30:24,057 --> 01:30:26,776 Am fost foarte pacient cu tine, 839 01:30:27,097 --> 01:30:28,325 dar este de peste. 840 01:30:28,697 --> 01:30:30,688 Am facut doar meseria mea. 841 01:30:30,897 --> 01:30:33,092 Ei bine, nu mai lucreaza. 842 01:30:33,457 --> 01:30:35,175 El a avut doua oportunita?i sa-L omoare. 843 01:30:36,617 --> 01:30:39,131 Nu putem tolera prematur sa cavalerism. 844 01:30:43,657 --> 01:30:45,454 Vreau sa vorbesc despre asta cu guvernatorul. 845 01:30:45,737 --> 01:30:47,648 Am vorbit cu el prin telefon. 846 01:30:48,777 --> 01:30:52,292 Este suspendat. Stafford �l va �nlocui. 847 01:30:52,577 --> 01:30:54,533 Vad ... 848 01:30:55,097 --> 01:30:58,169 ... Vechi spirit de casta. 849 01:30:58,577 --> 01:31:00,727 Ma simt foarte jignit. 850 01:31:01,417 --> 01:31:03,977 Aceasta fraza pare o prostie ?i nedrept. 851 01:31:08,017 --> 01:31:12,010 La revedere, Young. Poate dori?i sa-mi cer scuze atunci c�nd se stabileste. 852 01:31:21,617 --> 01:31:23,448 - Unde este tatal tau? - �n fort. 853 01:31:23,777 --> 01:31:25,893 Freddy, �mi pare rau. 854 01:31:26,217 --> 01:31:30,495 Toata lumea ?tie acest lucru ?i a fost o �nt�lnire secreta. 855 01:31:31,057 --> 01:31:32,934 Dansator marturisit totul. 856 01:31:33,537 --> 01:31:36,176 Se pare ca de luni de zile ca efectuate mesaje de Sultan. 857 01:31:36,417 --> 01:31:38,009 Tatal meu suspectat. 858 01:31:42,777 --> 01:31:44,688 Eu dau un rahat inspector! 859 01:31:45,497 --> 01:31:47,089 Dar t�nar capitan ... 860 01:31:47,817 --> 01:31:48,932 Deschide u?a! 861 01:31:49,137 --> 01:31:51,287 Vreau sa vad! 862 01:31:52,417 --> 01:31:54,487 Vreau sa vad! 863 01:32:01,377 --> 01:32:03,095 Cine te-a adus aici? 864 01:32:05,617 --> 01:32:06,970 Spune-mi, nu au nici o teama. 865 01:32:09,217 --> 01:32:11,048 Du-te! 866 01:32:11,297 --> 01:32:13,492 - Cine a facut asta? - Nu ?tiu nimic. 867 01:32:15,177 --> 01:32:16,496 Cine a facut asta? 868 01:32:21,737 --> 01:32:23,136 Du-te! 869 01:32:23,617 --> 01:32:25,767 Te implor. 870 01:32:28,577 --> 01:32:30,568 El nu a avut dreptul sa o faca! 871 01:32:31,457 --> 01:32:33,846 Ai vazut-o? Torturat! 872 01:32:34,057 --> 01:32:36,093 Trebuie sa dea explica?ii. 873 01:32:36,297 --> 01:32:37,730 ?i mult mai pu?in acum. 874 01:32:38,137 --> 01:32:41,015 Am comandat-o la �ndoiala. 875 01:32:41,217 --> 01:32:42,366 Daca a?i depa?it ... 876 01:32:42,617 --> 01:32:43,766 ... Va fi pedepsit. 877 01:32:43,977 --> 01:32:46,730 Dovada este in celula. Te duci sa vezi-l! 878 01:32:47,337 --> 01:32:50,454 C�nd Sultan prins. 879 01:32:51,457 --> 01:32:53,334 El ne-a spus unde este. 880 01:32:54,337 --> 01:32:56,453 �n Valea Kharal. 881 01:33:13,057 --> 01:33:14,410 Stafford era to?i oamenii. 882 01:33:15,177 --> 01:33:16,576 El a spus ca nu au nevoie. 883 01:33:16,777 --> 01:33:17,732 Ei bine, eu fac! 884 01:33:54,537 --> 01:33:56,607 Poli?ia, Sirdar. Ei vin! 885 01:34:00,017 --> 01:34:00,893 Semnale de alarma! 886 01:34:04,697 --> 01:34:07,370 Toate mesajele dumneavoastra. Pahlewan, ?tii ce sa faci. 887 01:34:07,577 --> 01:34:10,728 Mult timp �n urma am a?teptat acest moment! 888 01:34:10,977 --> 01:34:13,445 Vino accionad capcana. 889 01:34:25,817 --> 01:34:26,886 Uita-te! 890 01:34:29,297 --> 01:34:31,174 Detenedlos �nainte den alarma! 891 01:35:03,977 --> 01:35:05,535 Unde naiba sunt? 892 01:35:07,577 --> 01:35:09,647 Ar putea fi o capcana. 893 01:35:49,737 --> 01:35:51,011 A?tepta?i comanda mea! 894 01:36:21,657 --> 01:36:22,612 Repede, ia acoperi! 895 01:37:04,817 --> 01:37:06,933 Mai departe! 896 01:38:24,097 --> 01:38:25,007 Peste aici! 897 01:41:40,897 --> 01:41:42,046 Ei bine! 898 01:41:43,497 --> 01:41:45,328 Am c�?tigat. 899 01:41:49,657 --> 01:41:51,170 Da. 900 01:41:51,617 --> 01:41:52,891 Ce Sultan? 901 01:41:53,217 --> 01:41:54,809 Scapat. 902 01:41:57,057 --> 01:41:59,366 Dar acum el este singur, Dreapta? 903 01:42:15,377 --> 01:42:17,447 Tata! El e tatal meu! 904 01:42:22,897 --> 01:42:25,411 Salveaza-te. Ma uit la toate popoare. 905 01:42:27,337 --> 01:42:30,010 Am venit pentru fiul meu. Munnu. 906 01:42:37,257 --> 01:42:40,533 Uita-te la toate casele! Ia-l �n via?a! 907 01:42:50,777 --> 01:42:51,812 Ce faci aici? 908 01:42:54,017 --> 01:42:55,928 Nu a facut tatal tau din nou? 909 01:42:56,137 --> 01:42:57,252 Cu toate acestea,. 910 01:42:58,897 --> 01:43:00,774 Ea nu va veni p�na c�nd nu sunt. 911 01:43:01,537 --> 01:43:03,846 Ce ai de g�nd sa faci? 912 01:43:05,057 --> 01:43:07,207 Sunt un poli?ist bun. 913 01:43:07,897 --> 01:43:11,890 Cred ca demisioneze �nainte Am concediat. 914 01:43:14,497 --> 01:43:16,886 - Ia-ma cu tine. - Unde? 915 01:43:17,417 --> 01:43:18,452 �n cazul �n care te duci. 916 01:43:29,097 --> 01:43:31,657 Nu este posibil. 917 01:43:33,017 --> 01:43:35,656 Cineva trebuie sa stea cu ace?ti oameni ?i de �n?eles. 918 01:43:36,257 --> 01:43:39,215 �n caz contrar, totul va fi gre?it. 919 01:43:39,417 --> 01:43:41,408 Ai facut ce ai putut. 920 01:43:41,657 --> 01:43:43,488 Nu a fost de ajuns. 921 01:43:44,337 --> 01:43:45,292 Poate alta data. 922 01:43:45,737 --> 01:43:48,570 Nu poate ajuta sa fie cu mine? 923 01:43:50,497 --> 01:43:52,567 Acesta nu va fi o via?a u?oara, Jane. 924 01:43:57,097 --> 01:44:01,488 Daca da totul pentru aceasta, Crezi ca cineva va avea grija? 925 01:44:04,417 --> 01:44:05,566 Ma �ndoiesc. 926 01:44:06,617 --> 01:44:08,573 Dar asta nu conteaza. 927 01:44:12,417 --> 01:44:13,691 La revedere Freddy. Dumnezeu sa va binecuv�nteze. 928 01:44:31,897 --> 01:44:32,613 Cine e?ti tu? 929 01:44:34,777 --> 01:44:37,052 Munnu. Tatal meu vrea sa vada. 930 01:44:39,457 --> 01:44:43,973 Templul este �n mun?i ... Rapid, capitane Sahib! 931 01:44:53,377 --> 01:44:55,174 Venim. 932 01:45:02,577 --> 01:45:04,215 Acolo, repede! 933 01:45:25,417 --> 01:45:26,975 Ai �nt�rziat. 934 01:45:28,697 --> 01:45:29,925 Te-am a?teptat ieri. 935 01:45:31,377 --> 01:45:33,527 Am demisionat. 936 01:45:34,617 --> 01:45:38,530 ?i adevarul sa fie spus, nu-mi pasa. 937 01:45:39,777 --> 01:45:40,766 Munnu, 938 01:45:41,497 --> 01:45:42,486 Munte ... monitoare. 939 01:45:49,417 --> 01:45:50,691 De ce te-a trimis? 940 01:45:52,497 --> 01:45:54,727 Sa-?i arat ca am �ncredere mai mult dec�t oricine. 941 01:45:57,817 --> 01:45:59,887 E un tip de treaba. 942 01:46:00,857 --> 01:46:02,973 Dar asta nu face mai u?or ... 943 01:46:06,057 --> 01:46:08,446 ... Am sa va dau. 944 01:46:10,057 --> 01:46:11,729 Sunt prizonierul tau. 945 01:46:12,537 --> 01:46:14,732 Ta mai bine dec�t altele. 946 01:46:17,377 --> 01:46:18,969 Dar faci ceva pentru mine. 947 01:46:20,857 --> 01:46:22,006 Daca a? putea ... 948 01:46:23,297 --> 01:46:25,015 Ave?i grija de fiul meu. 949 01:46:28,097 --> 01:46:33,125 Ai spus-o: Numele meu este convingerea lui. 950 01:46:34,577 --> 01:46:36,374 Ajuta-l. 951 01:46:39,337 --> 01:46:40,486 Vezi ... 952 01:46:41,817 --> 01:46:43,569 ?tiu ca du?manul meu. 953 01:46:44,937 --> 01:46:47,371 ?tiu ca copilul meu este �n m�ini bune. 954 01:47:00,897 --> 01:47:02,250 Nu cer prea mult? 955 01:47:06,697 --> 01:47:09,131 Nu ma ocup de ea. 956 01:47:11,257 --> 01:47:13,407 Nu la un orfelinat! 957 01:47:14,617 --> 01:47:17,290 Ed�cale ca ?i cum ar fi fost propriul copil. 958 01:47:18,577 --> 01:47:20,056 Promit. 959 01:47:20,377 --> 01:47:22,732 Tata! Poli?ia! 960 01:47:29,457 --> 01:47:32,096 Acest om este prietenul meu. 961 01:47:33,577 --> 01:47:34,976 Du-te cu el. 962 01:47:35,177 --> 01:47:36,735 Dar poli?ia sunt aici. 963 01:47:36,937 --> 01:47:40,213 Nu-?i fie frica. Du-te cu el. Rapid. 964 01:48:24,097 --> 01:48:25,735 Tata! 965 01:48:30,537 --> 01:48:31,731 Asculta. 966 01:48:32,897 --> 01:48:34,489 Acum, el este liber. 967 01:48:35,000 --> 01:48:45,082 Subtitrarea VASILE MAXIM 67704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.