All language subtitles for The Lady in Dignity E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,540 --> 00:00:44,252 VICE-CHAIRWOMAN JI-YEONG PARK 2 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 Hey, you bitch. 3 00:01:03,104 --> 00:01:04,355 Are you looking down on me? 4 00:01:06,357 --> 00:01:08,860 Do you think you can just kick my wife and child out of the house? 5 00:01:14,407 --> 00:01:16,326 Jae-gu! What are you doing? 6 00:01:16,868 --> 00:01:19,329 -Jae-gu, don't. -Mark my words. 7 00:01:19,746 --> 00:01:21,664 I'll kill this bitch today and go to jail. 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,500 -Let go! Don't stop me! -Try to kill me! 9 00:01:24,083 --> 00:01:26,377 Try to kill me! Go on! 10 00:01:26,836 --> 00:01:29,047 Kill me! 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 What do you think you're doing? 12 00:01:54,781 --> 00:01:55,990 I won't let you come in. 13 00:01:56,074 --> 00:01:57,909 Don't listen to her. Go on. 14 00:01:58,743 --> 00:02:00,745 Eat after you've moved everything. 15 00:02:01,955 --> 00:02:03,373 And move all the stuff in that room. 16 00:02:03,456 --> 00:02:04,582 -That one? -Yes. 17 00:02:04,958 --> 00:02:07,585 -Where to? -To the small room over there. 18 00:02:07,794 --> 00:02:09,712 -Move all the stuff over there. -Okay, ma'am. 19 00:02:12,340 --> 00:02:14,092 Let's talk after they finish moving. 20 00:02:14,717 --> 00:02:16,219 Hey! 21 00:02:16,803 --> 00:02:19,806 You surely know that this house is under my daughter's name. 22 00:02:20,598 --> 00:02:23,393 Yes, I do. That's why I am taking action. 23 00:02:23,518 --> 00:02:26,437 You shouldn't do such a thing 24 00:02:26,521 --> 00:02:27,981 when the owner has changed. 25 00:02:29,190 --> 00:02:32,360 I was wondering where Seong-hui Yun got her lack of common sense. 26 00:02:32,485 --> 00:02:33,736 I guess she got it from you. 27 00:02:33,987 --> 00:02:35,947 -What did you say? -Shouldn't you stop 28 00:02:36,030 --> 00:02:39,200 her ridiculous behavior, 29 00:02:39,325 --> 00:02:41,244 especially when she's young and talented? 30 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 -Hey! -I will explain the situation clearly 31 00:02:43,746 --> 00:02:46,791 that your daughter and yourself have got into, 32 00:02:46,875 --> 00:02:48,376 and I will tell you what to do from now. 33 00:02:48,459 --> 00:02:49,752 What? 34 00:02:49,836 --> 00:02:51,796 Your daughter is a lover 35 00:02:51,880 --> 00:02:55,091 of my unworthy husband. 36 00:02:55,258 --> 00:02:56,384 What? Lover? 37 00:02:56,885 --> 00:02:59,137 People normally call them, 38 00:02:59,345 --> 00:03:00,722 bitches! 39 00:03:01,264 --> 00:03:02,765 -You! -Hey! 40 00:03:03,474 --> 00:03:05,268 How dare you call me that! 41 00:03:05,768 --> 00:03:09,147 I'm not a person that you can talk down to. 42 00:03:12,817 --> 00:03:15,153 To what country does Dokdo belong to? 43 00:03:15,820 --> 00:03:18,698 What's this nonsense? 44 00:03:19,657 --> 00:03:20,992 It belongs to Korea of course. 45 00:03:22,035 --> 00:03:25,330 Then how can you claim that this house is your daughter's? 46 00:03:26,539 --> 00:03:30,460 If you have any conscience, think about who this house belongs to. 47 00:03:30,793 --> 00:03:34,088 Do you think it's yours because it has your name on it? 48 00:03:36,007 --> 00:03:39,886 Speak up. Do you really think that this is your home? Do you really? 49 00:03:42,013 --> 00:03:44,015 What does this house have anything to do with Dokdo? 50 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 It's the same, since having a flag on it 51 00:03:48,770 --> 00:03:50,063 makes it seem like it's yours. 52 00:03:54,317 --> 00:03:56,653 -Were you really going to stab her? -No. Of course not. 53 00:03:56,986 --> 00:03:58,446 I didn't ask you. 54 00:03:58,655 --> 00:04:01,074 Yes. I was. 55 00:04:01,157 --> 00:04:03,326 -Jae-gu! -So, you were going to stab her... 56 00:04:03,993 --> 00:04:06,371 Did you mean to kill her? 57 00:04:06,579 --> 00:04:07,497 Yes. 58 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 -Then this is attempted murder. -Detective. 59 00:04:09,707 --> 00:04:13,294 Jae-gu is so angry that he doesn't realize what he's saying. 60 00:04:13,670 --> 00:04:15,463 If you write everything he says in that report... 61 00:04:17,632 --> 00:04:18,549 Excuse me. 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,095 What? 63 00:04:22,679 --> 00:04:25,473 What did you say? A-jin broke into your house? 64 00:04:27,225 --> 00:04:30,186 Is your mother with you? 65 00:04:33,356 --> 00:04:34,565 Ji-hu is not home, is she? 66 00:04:35,608 --> 00:04:37,026 Goodness. That's a relief. 67 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 I am busy right now. 68 00:04:40,780 --> 00:04:42,365 How can I take care of things over there? 69 00:04:42,448 --> 00:04:44,951 I will make everything more complicated. 70 00:04:46,035 --> 00:04:48,871 Hey! How come you call the police for such thing? 71 00:04:49,497 --> 00:04:51,290 They are busy, you know. 72 00:04:51,624 --> 00:04:54,752 How can you let the police meddle in such small family matters? 73 00:04:55,336 --> 00:04:57,005 What? The police have arrived? 74 00:04:57,922 --> 00:04:58,840 Shit. 75 00:05:01,968 --> 00:05:05,221 Hey! Hello? 76 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 The police have arrived. 77 00:05:09,976 --> 00:05:12,520 -You pathetic bastard! -You call me a pathetic bastard? 78 00:05:12,812 --> 00:05:14,480 You don't deserve to call me pathetic. 79 00:05:14,564 --> 00:05:16,441 Are you cheating? Pathetic. 80 00:05:16,566 --> 00:05:20,028 Hey! Go home and quarrel. 81 00:05:20,778 --> 00:05:24,365 If the action was carried out on purpose, 82 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 it qualifies as an attempted murder. 83 00:05:26,659 --> 00:05:28,661 Even if the murder was stopped. 84 00:05:29,120 --> 00:05:30,872 So make a settlement, at least. 85 00:05:31,622 --> 00:05:34,000 I will not settle. 86 00:05:34,792 --> 00:05:35,960 No, he will. 87 00:05:36,044 --> 00:05:37,837 Yes? Yes. 88 00:05:39,922 --> 00:05:42,675 Mr. Ahn called for a settlement... 89 00:05:42,759 --> 00:05:45,470 Nonsense. How rude. 90 00:05:45,928 --> 00:05:48,848 Tell him to come and beg for forgiveness. 91 00:05:52,101 --> 00:05:55,354 -Gosh. -You need to come and beg... 92 00:05:55,438 --> 00:05:57,648 I think my hips are dislocated. 93 00:05:57,732 --> 00:06:00,526 -Gosh! Hey, Mr. Park. -Yes? 94 00:06:00,610 --> 00:06:03,446 Let me talk to the head of the factory. 95 00:06:03,946 --> 00:06:07,492 I am worried sick that the factory may not be running properly. 96 00:06:09,660 --> 00:06:11,120 Ma'am! 97 00:06:11,204 --> 00:06:13,289 Every movement hurts like hell. 98 00:06:13,498 --> 00:06:16,042 Something must be wrong. Goodness. 99 00:06:27,386 --> 00:06:29,097 I came to visit A-jin Woo's residence. 100 00:06:29,430 --> 00:06:30,890 What's the building and room number? 101 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Right. It's... 102 00:06:34,477 --> 00:06:37,188 It's building 105, room 303. 103 00:06:37,688 --> 00:06:39,357 Look at this property certificate! 104 00:06:39,482 --> 00:06:41,609 The owner of this property is my daughter. 105 00:06:41,901 --> 00:06:44,320 This woman is moving in without her permission. 106 00:06:46,239 --> 00:06:48,282 The first owner of this property is Jae-seok Ahn. 107 00:06:48,658 --> 00:06:50,743 This person is my husband, 108 00:06:51,410 --> 00:06:53,121 but he had an affair with her. 109 00:06:53,788 --> 00:06:57,166 So, he unlawfully put her name to this property. 110 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Do you understand the situation? 111 00:07:00,002 --> 00:07:02,964 Well it is my duty to solve this, since we're here. 112 00:07:03,756 --> 00:07:06,926 Honestly, the owner of this property 113 00:07:07,009 --> 00:07:08,511 is under this woman so it's her house. 114 00:07:08,970 --> 00:07:10,513 That's not necessarily true. 115 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Hello. 116 00:07:13,683 --> 00:07:15,726 I am attorney Gi-ho Kang. 117 00:07:16,477 --> 00:07:19,439 If you run into a ridiculous incident, 118 00:07:19,814 --> 00:07:20,773 call me. 119 00:07:21,941 --> 00:07:26,154 I am the legal consultant of the actual owner of this house, A-jin Woo. 120 00:07:27,155 --> 00:07:29,907 There is currently a lawsuit concerning 121 00:07:29,991 --> 00:07:31,200 the possession of this house. 122 00:07:32,118 --> 00:07:35,288 It's currently under dispute. 123 00:07:36,122 --> 00:07:39,208 In other words, we have yet 124 00:07:39,292 --> 00:07:41,169 to decide who the trespasser is. 125 00:07:41,586 --> 00:07:43,588 So, the police have no right to decide who the owner is. 126 00:07:43,921 --> 00:07:46,549 Well, it seems like we shouldn't get ourselves involved. 127 00:07:47,508 --> 00:07:50,970 Since this is a family matter, sue her instead of calling the police. 128 00:07:51,387 --> 00:07:52,388 Goodbye. 129 00:07:52,972 --> 00:07:55,099 -Hey. -Take care! 130 00:07:57,185 --> 00:07:59,353 -Take this. -You didn't have to. 131 00:08:00,938 --> 00:08:03,274 So thoughtful of you. You bought the best tissue paper. 132 00:08:03,816 --> 00:08:06,027 -Did you finish moving everything? -Still a long way to go. 133 00:08:06,652 --> 00:08:08,404 Ma'am, where should I put this bed? 134 00:08:08,487 --> 00:08:10,198 Put that in the main bedroom. 135 00:08:10,740 --> 00:08:12,116 What about the bed in the main bedroom? 136 00:08:13,409 --> 00:08:14,994 I will help you move it. 137 00:08:15,369 --> 00:08:19,290 Will you? Then please move it to the corner room over there. 138 00:08:20,124 --> 00:08:21,542 Let's move this together. 139 00:08:25,129 --> 00:08:27,548 So, Ms. Woo is moving into that house? 140 00:08:27,632 --> 00:08:30,092 Yes. I need to get going. 141 00:08:30,468 --> 00:08:31,511 They're moving. 142 00:08:31,844 --> 00:08:34,388 Oh my. She is strong. 143 00:08:34,472 --> 00:08:36,641 She insisted on moving in? Unbelievable. 144 00:08:37,141 --> 00:08:39,810 Did you know that Ms. Park ended up in the hospital? 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,854 -Why? -Why do you think it is? 146 00:08:42,188 --> 00:08:44,440 Mr. Chairman's oldest son went on a rampage in her office. 147 00:08:44,690 --> 00:08:45,608 My goodness. 148 00:08:45,733 --> 00:08:48,861 Did they find the person who beat up Bong-sik Kim, the golfer? 149 00:08:49,779 --> 00:08:52,240 Everyone is dismissed! Lunchtime is over. 150 00:08:53,032 --> 00:08:56,619 The ladies will be wondering what we're doing here. 151 00:08:56,869 --> 00:08:58,162 Go back to your workplaces. 152 00:08:58,371 --> 00:09:00,498 I heard the wife of Bong-sik got pregnant. 153 00:09:01,290 --> 00:09:03,626 Gosh, really? I thought they couldn't have a baby. 154 00:09:03,709 --> 00:09:06,587 Yes. But suddenly she has a baby. 155 00:09:08,047 --> 00:09:10,216 Then who's the father? 156 00:09:10,967 --> 00:09:13,511 It can't be Dr. Jang. 157 00:09:14,553 --> 00:09:15,513 Then what happened? 158 00:09:15,596 --> 00:09:17,974 Blocked caller ID Your wife is pregnant. 159 00:09:26,732 --> 00:09:30,194 I received a ridiculous message. Do you know anything about it? 160 00:09:33,364 --> 00:09:37,034 It isn't true, is it? 161 00:09:38,953 --> 00:09:39,870 It is. 162 00:09:41,080 --> 00:09:43,291 -What? -It turns out that I'm fertile. 163 00:09:45,084 --> 00:09:46,752 -You... -Yun-jae! 164 00:09:48,671 --> 00:09:51,549 You couldn't get me pregnant, but he could. 165 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 It seems that you were the problem. 166 00:09:56,178 --> 00:09:57,763 It turns out that I'm not infertile. 167 00:09:59,974 --> 00:10:02,643 Are you sure that Yun-jae is your son? 168 00:10:03,060 --> 00:10:03,978 Mom! 169 00:10:04,729 --> 00:10:06,063 My son. 170 00:10:09,734 --> 00:10:12,820 You ate chocolate again, didn't you? Did you brush your teeth afterward? 171 00:10:13,154 --> 00:10:16,824 Look at this. Do you want to go to the dentist again? 172 00:10:17,033 --> 00:10:20,494 -No. -Then you should brush your teeth. 173 00:10:21,037 --> 00:10:23,581 Check with me again after you've brushed your teeth. Okay? 174 00:10:24,206 --> 00:10:25,708 Good boy. Go on. 175 00:10:30,171 --> 00:10:31,547 Who was the bastard? 176 00:10:31,964 --> 00:10:34,717 Is that important? It's not your business, since it's not your kid. 177 00:10:36,135 --> 00:10:38,929 We're neither married nor enemies. 178 00:10:39,930 --> 00:10:41,057 It's just weird between us. 179 00:10:41,640 --> 00:10:43,726 We need closure, 180 00:10:44,268 --> 00:10:46,562 and it seems like we're getting one. 181 00:10:46,896 --> 00:10:50,107 Jeez. You don't even seem scared. 182 00:10:50,483 --> 00:10:53,569 You've become bold these days. The bastard must be wealthy. 183 00:10:53,736 --> 00:10:54,695 Watch your language. 184 00:10:56,072 --> 00:10:58,908 Even a worm will react when you step on it. 185 00:11:00,117 --> 00:11:02,995 Shut up before I show Yun-jae the video, 186 00:11:03,829 --> 00:11:05,206 and do as I say. 187 00:11:15,800 --> 00:11:18,344 Goodness. I'm so tired. 188 00:11:20,262 --> 00:11:21,305 Dad. 189 00:11:21,514 --> 00:11:23,682 I want plastic surgery. 190 00:11:24,517 --> 00:11:26,560 You don't need one. You're perfect. 191 00:11:26,644 --> 00:11:29,980 My eyes are turning back. 192 00:11:30,439 --> 00:11:32,525 I want to redo the double eyelid surgery. 193 00:11:32,608 --> 00:11:34,527 You don't need to. You're pretty. 194 00:11:38,489 --> 00:11:41,826 I'll introduce you to an acquaintance of mine 195 00:11:41,992 --> 00:11:43,869 who's a plastic surgeon. Get it done there. 196 00:11:46,497 --> 00:11:48,207 -Thank you, dad. -Okay. 197 00:11:50,126 --> 00:11:51,168 Okay. 198 00:11:51,752 --> 00:11:54,046 Okay. Go on. 199 00:11:54,839 --> 00:11:57,174 -You're going to come this evening, right? -I can't. 200 00:11:57,675 --> 00:11:58,884 I need to go home. 201 00:11:59,760 --> 00:12:00,636 Okay. 202 00:12:05,015 --> 00:12:07,393 You needed to see me? What's the matter? 203 00:12:07,601 --> 00:12:08,686 Mun-tak. 204 00:12:10,938 --> 00:12:13,357 My wife is pregnant. 205 00:12:13,858 --> 00:12:17,403 Gosh! Good for you! A late child. Good job. 206 00:12:17,611 --> 00:12:18,612 It's not my child. 207 00:12:19,905 --> 00:12:20,781 What? 208 00:12:21,449 --> 00:12:22,366 Mun-tak, 209 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 help me. 210 00:12:25,244 --> 00:12:27,163 What did you say? That crazy bastard. 211 00:12:27,371 --> 00:12:29,039 Who is he to behave like that over there? 212 00:12:29,790 --> 00:12:32,376 I can't forgive that punk this time! 213 00:12:33,169 --> 00:12:36,088 Mark my words. I will never forgive him. 214 00:12:36,589 --> 00:12:39,216 That son of a bitch. I will put him in jail. 215 00:12:44,597 --> 00:12:47,099 Honey. Are you all right? 216 00:12:48,934 --> 00:12:50,311 You are such an angel. 217 00:12:50,811 --> 00:12:53,397 Okay. I'll visit you soon. 218 00:12:54,356 --> 00:12:55,191 Okay. 219 00:12:58,652 --> 00:13:00,863 At least you should go and beg for mercy. 220 00:13:01,238 --> 00:13:04,033 Despite your inhumane actions, 221 00:13:04,366 --> 00:13:05,659 she told me to show you mercy. 222 00:13:06,619 --> 00:13:08,370 She also told me to forgive your husband. 223 00:13:10,289 --> 00:13:13,876 She's totally different from you two shameful human beings. 224 00:13:23,385 --> 00:13:26,096 Jin-hee, did my mom finish moving? 225 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 I want to live there, too. Can't I? 226 00:13:32,478 --> 00:13:33,521 You can’t. 227 00:13:34,104 --> 00:13:35,606 You just stay at grandma's. 228 00:13:36,190 --> 00:13:39,276 But, no one is on her side. I should be with her. 229 00:13:40,945 --> 00:13:44,240 Ji-hu, think about how she would feel. 230 00:13:44,698 --> 00:13:48,077 She wouldn't want you to come to such a place. 231 00:13:48,619 --> 00:13:51,205 Okay. I understand. 232 00:13:52,289 --> 00:13:55,626 But from now on, do I have to hate my dad 233 00:13:55,709 --> 00:13:56,961 or forgive him? 234 00:13:59,797 --> 00:14:00,965 I don't know. 235 00:14:01,173 --> 00:14:04,426 It’s your decision, but it's a hard one. 236 00:14:05,594 --> 00:14:08,472 Those kinds of decisions are hard to make, right? 237 00:14:11,725 --> 00:14:12,726 Ji-hu. 238 00:14:13,352 --> 00:14:16,063 Jin-hee, I am so sad. 239 00:14:28,325 --> 00:14:30,494 I feel so sorry for my mom. 240 00:14:31,287 --> 00:14:32,913 It must be hard to be alone. 241 00:14:35,207 --> 00:14:38,502 Actually, I like the leader of our class, 242 00:14:39,044 --> 00:14:40,337 Ji-hun Choi. 243 00:14:40,963 --> 00:14:43,799 I get so angry even 244 00:14:44,049 --> 00:14:45,551 when he smiles at other girls. 245 00:14:46,719 --> 00:14:48,554 How hard would it be for mom? 246 00:14:48,804 --> 00:14:52,725 She couldn't even tell me that she's angry with him. 247 00:14:59,106 --> 00:15:01,191 Ji-hu, don't cry. 248 00:15:03,360 --> 00:15:05,904 My dad crossed the line. 249 00:15:07,156 --> 00:15:10,242 But I can't hate him, 250 00:15:11,243 --> 00:15:14,079 because that'll make my mom sadder. 251 00:15:15,873 --> 00:15:18,292 Your father is so lucky 252 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 to have a daughter like you. 253 00:15:22,338 --> 00:15:25,883 Don't tell mom that I cried. 254 00:15:26,592 --> 00:15:27,635 Of course. 255 00:15:28,010 --> 00:15:29,303 Promise me. 256 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 My little puppy, did you come back from school? 257 00:15:40,230 --> 00:15:42,608 -Yes, grandma. -Go and wash your hands. 258 00:15:42,691 --> 00:15:45,486 -I bought some doughnuts for you to eat. -Okay. 259 00:15:46,820 --> 00:15:49,865 Ji-hu has science lessons later this evening. I'll pick her up then. 260 00:15:50,407 --> 00:15:52,034 Jin-hee. Are you leaving? 261 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 Yes. I need to help A-jin move. 262 00:15:55,412 --> 00:15:56,997 Let's talk for a minute. 263 00:16:00,584 --> 00:16:02,795 What? Is that true? 264 00:16:03,796 --> 00:16:07,216 Yes. She doesn't want you to know. 265 00:16:07,341 --> 00:16:08,634 So you should pretend. 266 00:16:08,717 --> 00:16:11,929 How can she expect to hide something like this? I'm not stupid. 267 00:16:12,596 --> 00:16:15,724 If she's moving because of Ji-hu's new school, 268 00:16:15,975 --> 00:16:19,770 keeping her here doesn't make any sense. 269 00:16:20,312 --> 00:16:22,064 How can she think that I wouldn't find out? 270 00:16:23,941 --> 00:16:25,734 I will end that bastard. 271 00:16:26,235 --> 00:16:28,445 I think you'll have to kneel. 272 00:16:28,737 --> 00:16:29,947 Who? Me? 273 00:16:30,197 --> 00:16:33,951 No. Your brother, Jae-gu. 274 00:16:34,243 --> 00:16:37,746 She insisted that she won't settle until Jae-gu kneels before her. 275 00:16:38,122 --> 00:16:40,332 How can he kneel? 276 00:16:40,582 --> 00:16:43,335 A man shouldn't kneel so easily. 277 00:16:47,131 --> 00:16:48,132 Mother. 278 00:16:49,633 --> 00:16:52,720 Is that true? It isn't true, is it? 279 00:16:53,303 --> 00:16:56,682 Is it true that A-jin is going through such pain? 280 00:16:57,391 --> 00:16:58,934 Is it true 281 00:16:59,101 --> 00:17:01,770 that you cheated on my daughter and went on to live with her? 282 00:17:02,438 --> 00:17:04,022 Is it true? Is it? 283 00:17:08,068 --> 00:17:11,029 My gosh! You bastard! 284 00:17:11,947 --> 00:17:13,699 How can you do this? 285 00:17:13,991 --> 00:17:16,702 What did you say when you came to me, asking to marry my daughter? 286 00:17:17,286 --> 00:17:19,913 You told me that you will not let a single tear drop from her eyes. 287 00:17:20,789 --> 00:17:22,249 Mother. Well... 288 00:17:23,167 --> 00:17:24,293 Things took 289 00:17:25,544 --> 00:17:27,171 an unexpected turn. 290 00:17:27,629 --> 00:17:31,258 How can you let her cry? 291 00:17:32,885 --> 00:17:35,179 Mother, I am sorry. 292 00:17:35,345 --> 00:17:37,014 It's all my fault. 293 00:17:41,935 --> 00:17:45,522 But, I won't divorce her. 294 00:17:47,900 --> 00:17:49,359 -What? -I'll never divorce her. 295 00:17:49,610 --> 00:17:51,028 Help me, Mother. 296 00:17:52,029 --> 00:17:53,322 I'll protect our family. 297 00:17:53,739 --> 00:17:57,159 Are you saying you'll break up with her? 298 00:17:57,701 --> 00:17:59,036 No. Not that. 299 00:17:59,203 --> 00:18:01,955 What? You crazy bastard! 300 00:18:03,415 --> 00:18:04,500 Hey, get up! 301 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 -Get up! -Mr. Ahn! 302 00:18:07,044 --> 00:18:08,670 -Get up! -Ma'am, stop... 303 00:18:08,754 --> 00:18:10,714 -Won't you get up? -Ma'am... 304 00:18:10,798 --> 00:18:12,841 -Are you putting on a show? Hey, get up! -Mr. Ahn! 305 00:18:13,717 --> 00:18:16,053 I'll be going back to my office then. 306 00:18:16,136 --> 00:18:17,763 Okay. Thank you so much for today. 307 00:18:18,013 --> 00:18:19,306 No problem. 308 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Why don't we have the mind study session here? 309 00:18:23,352 --> 00:18:25,604 -It'll also be a housewarming party. -That sounds great. 310 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 -I'm leaving now. -Okay. Bye. 311 00:18:29,358 --> 00:18:30,442 Bye. 312 00:18:33,445 --> 00:18:36,782 The lawyer has left. Let's go outside and argue with her. 313 00:18:37,032 --> 00:18:38,033 Argue for what? 314 00:18:38,116 --> 00:18:39,993 She's alone now. 315 00:18:40,702 --> 00:18:43,455 We need to do something. We can't give up. 316 00:18:43,914 --> 00:18:46,792 -Let's go. -No. Mom 317 00:18:47,334 --> 00:18:48,585 Let's go. 318 00:18:51,922 --> 00:18:52,965 Goodness. 319 00:18:53,715 --> 00:18:54,842 Gosh. This is... 320 00:18:57,719 --> 00:19:00,597 Hey, you! Come out! 321 00:19:10,774 --> 00:19:13,402 We thought about it, 322 00:19:13,986 --> 00:19:15,445 but this is wrong. 323 00:19:16,238 --> 00:19:19,908 I let you go because I needed some time to think, 324 00:19:20,200 --> 00:19:23,328 but this house belongs to my daughter. 325 00:19:25,497 --> 00:19:27,708 You're laughing? Why are you laughing? 326 00:19:28,750 --> 00:19:32,588 Ma'am, this is a house that my husband and I bought together. 327 00:19:32,838 --> 00:19:35,841 It's under my husband's name, but it's shared property. 328 00:19:36,091 --> 00:19:39,261 My husband and I are in a lawsuit for divorce, 329 00:19:39,428 --> 00:19:42,139 so there are unresolved disputes concerning the division of assets. 330 00:19:43,098 --> 00:19:45,934 Thus, 50 percent of this property belongs to me. 331 00:19:46,018 --> 00:19:48,103 Your daughter doesn't own a single percent of this property. 332 00:19:48,520 --> 00:19:51,064 I don't know about that. 333 00:19:52,065 --> 00:19:54,276 Get out! Empty your room! 334 00:19:54,568 --> 00:19:55,444 Empty what? 335 00:19:56,862 --> 00:19:57,779 Mom! 336 00:20:01,033 --> 00:20:04,286 I thought it was strange of you 337 00:20:04,369 --> 00:20:05,871 to leave Ji-hu when you moved out. 338 00:20:06,622 --> 00:20:08,498 I never would have guessed that this would happen. 339 00:20:12,294 --> 00:20:13,462 Mom, go. 340 00:20:13,837 --> 00:20:16,590 A-jin. There are guests here. 341 00:20:16,757 --> 00:20:19,468 Go buy some briskets, so that I can cook meat soup for the guests. 342 00:20:19,885 --> 00:20:22,137 Radish and leeks, too. 343 00:20:22,429 --> 00:20:23,722 What do you mean "guests"? 344 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Go on! I want to have it. 345 00:20:28,310 --> 00:20:30,771 You like meat soup, don't you? 346 00:20:32,189 --> 00:20:33,690 Do you want some fiddleheads in it, too? 347 00:20:34,149 --> 00:20:37,694 Fiddleheads in meat soup? That's so country-like! 348 00:20:37,986 --> 00:20:38,946 Okay then. 349 00:20:39,947 --> 00:20:43,825 Forget the fiddleheads, and get some fresh shiitake mushrooms and bean sprouts. 350 00:20:44,785 --> 00:20:46,787 We should tend to our guests. 351 00:20:48,664 --> 00:20:50,958 Go on. Listen to your mom! 352 00:20:53,961 --> 00:20:55,003 Okay. 353 00:21:15,482 --> 00:21:17,776 You bitch. How dare you set foot on this property. 354 00:21:17,859 --> 00:21:21,029 -Do you want to die? -You crazy old woman! 355 00:21:21,113 --> 00:21:22,614 How dare you hit my daughter? 356 00:21:23,740 --> 00:21:26,326 -What? Old woman? -Oh gosh! 357 00:21:26,451 --> 00:21:28,245 A mother should deal with another mother. 358 00:21:28,328 --> 00:21:30,497 I'll punish you for not raising your kid properly! 359 00:21:30,747 --> 00:21:32,874 -You shameless bitch. -Hey! 360 00:21:34,543 --> 00:21:37,587 I am planning on being evil for the first time in my life, 361 00:21:37,671 --> 00:21:40,716 after trying to raise my daughter as an elegant and dignified woman. 362 00:21:41,633 --> 00:21:43,635 Slip on cow shit and land on dog shit, you bitches. 363 00:21:43,719 --> 00:21:45,387 Let go! 364 00:21:47,597 --> 00:21:48,849 Jin-hee! Take this bitch away. 365 00:21:49,099 --> 00:21:51,309 -Which bitch? -The young one! 366 00:21:51,435 --> 00:21:53,478 -Goodness! -Hey! 367 00:21:58,984 --> 00:22:00,944 Are you all insane? 368 00:22:01,153 --> 00:22:02,988 How dare you make a fuss on someone else's property. 369 00:22:30,307 --> 00:22:32,017 I heard that you're hospitalized for six weeks. 370 00:22:35,395 --> 00:22:36,730 You aren't going to settle, are you? 371 00:22:37,647 --> 00:22:40,150 If a child misbehaves, 372 00:22:40,233 --> 00:22:42,360 a mother should educate him. 373 00:22:43,612 --> 00:22:45,280 That's what a real mother would do. 374 00:22:47,324 --> 00:22:48,450 Don't you think? 375 00:22:48,784 --> 00:22:49,659 Mother? 376 00:22:50,494 --> 00:22:54,331 I don't know who'll kill you, but it'll happen sooner or later. 377 00:22:55,165 --> 00:22:57,417 If you keep living like that, there will be no mercy on you. 378 00:23:03,256 --> 00:23:05,550 We were at this cafe 379 00:23:05,884 --> 00:23:07,260 when I gave you the job, right? 380 00:23:08,970 --> 00:23:11,181 Didn't I give you 100 million won? 381 00:23:12,390 --> 00:23:14,267 I remember it clearly. 382 00:23:14,601 --> 00:23:16,436 I gave you 100 million won in cash. 383 00:23:17,145 --> 00:23:18,480 Don't you remember? 384 00:23:20,357 --> 00:23:21,274 I... 385 00:23:24,277 --> 00:23:25,821 -remember. -Give it back. 386 00:23:26,947 --> 00:23:28,073 You failed, didn't you? 387 00:23:29,282 --> 00:23:32,536 You told me that you would. 388 00:23:33,453 --> 00:23:34,913 That you'd give it back if you fail. 389 00:23:37,374 --> 00:23:40,502 Ma'am, sorry. Stop this. 390 00:23:40,961 --> 00:23:42,587 -Stop what? -Stop this. 391 00:23:42,671 --> 00:23:44,506 Why are you doing this? You haven't met me before. 392 00:23:44,881 --> 00:23:47,509 When did I ever meet you and receive money? 393 00:23:50,846 --> 00:23:52,889 I am thinking about how I'm going to use this. 394 00:23:53,807 --> 00:23:56,017 You should be thinking, too. 395 00:24:05,443 --> 00:24:06,736 Shit. 396 00:24:07,320 --> 00:24:08,905 That stupid bastard. 397 00:24:09,990 --> 00:24:11,241 Can't do anything right. 398 00:24:13,368 --> 00:24:15,620 Since the victim is in bad condition, 399 00:24:16,163 --> 00:24:18,498 and the perpetrator might seek revenge, 400 00:24:19,291 --> 00:24:20,417 I asked for 401 00:24:20,917 --> 00:24:23,295 an arrest warrant for the aggressor. 402 00:24:24,171 --> 00:24:25,172 Please settle this quickly. 403 00:24:26,506 --> 00:24:29,426 I won't settle. Lock me up. 404 00:24:29,843 --> 00:24:30,927 I'll live in prison. 405 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 This is Team Two of Homicide. 406 00:24:38,560 --> 00:24:39,561 What? 407 00:24:40,061 --> 00:24:41,813 Five women are fighting each other? 408 00:24:52,407 --> 00:24:55,994 A-jin, the neighbors called the police. 409 00:24:56,161 --> 00:24:57,746 My goodness! What? 410 00:24:59,122 --> 00:25:00,248 Did you keep them alive? 411 00:25:00,332 --> 00:25:02,459 They are alive. Don't worry. 412 00:25:03,001 --> 00:25:05,337 -We should deal with the police... -Gosh! 413 00:25:05,754 --> 00:25:07,505 Mom... 414 00:25:07,964 --> 00:25:11,426 Didn't you see this coming when your husband cheated on you? 415 00:25:12,177 --> 00:25:14,930 How come he wants the house 416 00:25:15,222 --> 00:25:16,765 after all he has done. 417 00:25:19,267 --> 00:25:22,103 Your mom wants meat soup. 418 00:25:23,605 --> 00:25:26,733 I will cook it Gyeongsang province style. 419 00:25:34,115 --> 00:25:36,076 Who's the perpetrator, and who's the victim? 420 00:25:36,952 --> 00:25:38,578 Just leave. It's a family matter. 421 00:25:38,995 --> 00:25:41,831 Why are we investigating this if it's just a family matter? 422 00:25:44,709 --> 00:25:45,752 What's going on over there? 423 00:25:48,546 --> 00:25:50,882 Gosh! Why is the password changed? 424 00:25:56,179 --> 00:25:59,099 -What are you doing here? -What brings you here? 425 00:26:00,267 --> 00:26:01,601 This is my home. 426 00:26:02,644 --> 00:26:03,770 Pardon? 427 00:26:04,896 --> 00:26:06,731 -Take care. -Okay. 428 00:26:06,815 --> 00:26:08,191 You must be happy to pay taxes, 429 00:26:08,733 --> 00:26:11,778 since you seem to make the most out of it. 430 00:26:12,112 --> 00:26:15,323 I never evade taxes, even though I break all the other laws. 431 00:26:15,782 --> 00:26:16,825 I pay my taxes fully. 432 00:26:19,452 --> 00:26:20,370 Goodness. 433 00:26:20,662 --> 00:26:22,539 Goodbye. 434 00:26:38,263 --> 00:26:40,932 How are we all gathered here? 435 00:26:41,850 --> 00:26:43,184 Did you invite everyone here? 436 00:26:45,770 --> 00:26:47,147 Hello. Good to meet you. 437 00:26:47,480 --> 00:26:48,815 Jae-seok! 438 00:26:49,733 --> 00:26:53,361 How can you let this happen? 439 00:26:53,987 --> 00:26:55,989 What? Son-in-law? 440 00:26:57,198 --> 00:26:58,700 I'm sorry for this, Mother. 441 00:26:59,200 --> 00:27:00,327 You're sorry? 442 00:27:00,702 --> 00:27:02,662 Who are you apologizing to? 443 00:27:04,456 --> 00:27:06,458 Sorry. 444 00:27:06,666 --> 00:27:10,128 Who do you think is the most unethical person among them? 445 00:27:13,298 --> 00:27:16,926 Who do you think is the most sorrowful person among them? 446 00:27:18,845 --> 00:27:21,306 Sorry. 447 00:27:24,434 --> 00:27:25,435 Well... 448 00:27:26,436 --> 00:27:28,563 How can this happen... 449 00:27:29,564 --> 00:27:31,983 I think Jae-seok is both the 450 00:27:32,567 --> 00:27:35,528 most unethical and the most sorrowful. 451 00:27:37,197 --> 00:27:40,283 Do you think so? I think so, too. 452 00:27:46,539 --> 00:27:47,999 Let's eat together. 453 00:27:48,458 --> 00:27:50,752 You should eat, too. Jin-hee, come and sit. 454 00:27:51,086 --> 00:27:53,088 -Okay. -You should eat, too. 455 00:27:53,880 --> 00:27:55,840 -Should I? -Where do you think you're sitting? 456 00:28:03,098 --> 00:28:05,600 They should have made food for us, too. 457 00:28:05,850 --> 00:28:07,644 Food should be shared so that no one will be upset. 458 00:28:07,852 --> 00:28:10,355 We're already upset. We can't be more upset than we are now. 459 00:28:12,774 --> 00:28:15,985 I hate to be left out for food. 460 00:28:17,112 --> 00:28:18,863 Do you want to get something to eat outside? 461 00:28:18,947 --> 00:28:21,366 Outside? We need to stay here 462 00:28:21,574 --> 00:28:25,412 or else she will get rid of all your belongings and paintings. 463 00:28:26,663 --> 00:28:27,997 What do we do? 464 00:28:28,456 --> 00:28:29,958 What is Jae-seok, my son-in-law doing? 465 00:28:30,291 --> 00:28:32,961 Why do you call him that? We're not married. 466 00:28:33,420 --> 00:28:36,172 Well, I have nothing else to call him. 467 00:28:36,714 --> 00:28:39,926 Gosh! What is he planning on doing? 468 00:28:42,053 --> 00:28:43,680 The smell of kimchi 469 00:28:45,265 --> 00:28:46,349 is so good. 470 00:28:46,433 --> 00:28:49,519 There are too many orders for the Pung-suk kimchi, you need to wait a month. 471 00:28:50,353 --> 00:28:51,938 Yes. Sorry. 472 00:28:54,482 --> 00:28:56,693 Eating, sleeping, and fighting and... 473 00:28:57,068 --> 00:28:58,570 Eating, sleeping, and fighting again... 474 00:28:59,154 --> 00:29:00,488 That’s what life was. 475 00:29:01,114 --> 00:29:04,117 It was as if people were eating and sleeping to fight. 476 00:29:04,617 --> 00:29:07,829 That's what life was like. 477 00:29:09,998 --> 00:29:11,958 Ma'am, this is Pung-suk's Kitchen. 478 00:29:14,127 --> 00:29:16,963 I am sending you the kimchi, ginseng kimchi, 479 00:29:17,380 --> 00:29:19,174 and Pung-suk roes for the director. 480 00:29:20,300 --> 00:29:23,261 I selected all the ingredients myself, so don't worry and enjoy. 481 00:29:24,179 --> 00:29:27,432 I will take care of the director's dinner forever. 482 00:29:28,725 --> 00:29:29,559 Okay. 483 00:29:29,642 --> 00:29:31,436 Human desires are endless, 484 00:29:31,936 --> 00:29:34,355 but the most basic and powerful desire of all 485 00:29:34,689 --> 00:29:37,233 was hunger, without a doubt. 486 00:29:37,442 --> 00:29:40,111 I heard that a new two-lane road on the way to Chilpo-ri will be constructed. 487 00:29:40,695 --> 00:29:42,447 Don't worry, the information is reliable. 488 00:29:43,531 --> 00:29:47,118 I bet the price of the land will go up. 489 00:29:48,036 --> 00:29:50,872 I'll buy it and refuse to sell it until they offer me a price. 490 00:29:52,207 --> 00:29:54,501 With the desire of hunger as her leverage, 491 00:29:54,709 --> 00:29:57,337 she was on her way to success. 492 00:30:01,674 --> 00:30:03,259 Why did you come home today? 493 00:30:03,468 --> 00:30:06,137 I'm going to come home every day until Do-hyeon goes abroad to study. 494 00:30:07,180 --> 00:30:08,681 You're such a good dad. 495 00:30:09,933 --> 00:30:11,559 Do you know that Gyeong-hui is pregnant? 496 00:30:13,144 --> 00:30:14,771 How do you know that? 497 00:30:16,981 --> 00:30:18,525 I heard that Bong-sik is not the father. 498 00:30:19,359 --> 00:30:21,444 Who's is it then? 499 00:30:23,446 --> 00:30:25,156 You must know since you two are close. 500 00:30:26,407 --> 00:30:27,492 I don't know. 501 00:30:28,368 --> 00:30:31,579 But are you and Bong-sik close enough to talk about such things? 502 00:30:32,580 --> 00:30:36,167 He wanted to break the bones of the man who had an affair with his wife. 503 00:30:38,878 --> 00:30:40,547 You know who it is, don't you? 504 00:30:42,423 --> 00:30:43,925 I really don't know. 505 00:30:55,311 --> 00:30:56,354 Hello? 506 00:30:56,688 --> 00:30:59,983 -Hey, it's me. -What's up? 507 00:31:00,942 --> 00:31:04,237 My husband knows that Gyeong-hui is pregnant. 508 00:31:07,657 --> 00:31:09,117 How does he know? 509 00:31:09,367 --> 00:31:10,827 That's what I'm saying. 510 00:31:11,536 --> 00:31:13,913 I think Bong-sik told my husband. 511 00:31:15,331 --> 00:31:17,834 The problem is that the kid 512 00:31:18,418 --> 00:31:20,086 is not Bong-sik's. 513 00:31:22,088 --> 00:31:23,464 -What? -Gi-ok. 514 00:31:24,132 --> 00:31:25,425 What do we do? 515 00:31:27,760 --> 00:31:31,472 Hang up, I need to collect my thoughts first. 516 00:31:56,581 --> 00:31:58,499 Oh my, am I getting prettier? 517 00:31:58,666 --> 00:31:59,834 Yes, you are. 518 00:32:00,001 --> 00:32:02,420 Come here. Let me give you a hug. 519 00:32:13,681 --> 00:32:15,975 Ji-hu, how was your day? 520 00:32:18,269 --> 00:32:19,354 I see. 521 00:32:20,313 --> 00:32:23,358 Okay. Did you take your vitamins? 522 00:32:25,401 --> 00:32:29,030 Okay. I love you, too. 523 00:32:37,163 --> 00:32:39,999 A-jin. I am not going to divorce you. 524 00:32:40,833 --> 00:32:41,918 Shut your mouth. 525 00:32:42,043 --> 00:32:44,671 What I want is coexistence. 526 00:33:15,034 --> 00:33:18,162 Coexistence is what you wanted. How do you like it so far? 527 00:33:18,621 --> 00:33:20,581 This is not what I meant. 528 00:33:21,457 --> 00:33:22,375 Then? 529 00:33:35,596 --> 00:33:36,848 Don't ever go in! 530 00:33:37,724 --> 00:33:39,517 Your filthy mind and body... 531 00:33:40,101 --> 00:33:43,020 I don't want you to contaminate her. It's disgusting. 532 00:33:43,312 --> 00:33:44,397 Where do I sleep then? 533 00:33:45,356 --> 00:33:47,567 Here. You can walk, can't you? Go on. 534 00:33:48,234 --> 00:33:50,611 But this is wrong. 535 00:33:51,904 --> 00:33:54,323 You're the one to talk! 536 00:33:54,907 --> 00:33:56,367 It makes me very sick. 537 00:33:56,617 --> 00:33:57,952 Do you really have to do this? 538 00:33:58,286 --> 00:34:00,204 Look what you've done. 539 00:34:00,580 --> 00:34:02,915 Why do Ji-hu and I have to be separated, 540 00:34:03,040 --> 00:34:05,626 and be punished for something that you have done? 541 00:34:05,793 --> 00:34:06,794 Where is Ji-hu now? 542 00:34:06,878 --> 00:34:09,005 I am planning on bringing her when both of you leave. 543 00:34:09,422 --> 00:34:10,590 You are being unfair. 544 00:34:10,673 --> 00:34:12,175 I am being unfair? What about you? 545 00:34:13,009 --> 00:34:16,596 This is terrible. This is not the coexistence that I wanted. 546 00:34:17,305 --> 00:34:20,892 The divorce documents are registered. The court will send them to you soon. 547 00:34:21,642 --> 00:34:22,852 Prepare your answer form. 548 00:34:23,853 --> 00:34:26,939 You should hire a lawyer, too. Don't you think? 549 00:34:36,115 --> 00:34:37,241 Come to the room. 550 00:34:43,498 --> 00:34:45,666 What is going on? 551 00:34:45,750 --> 00:34:47,960 I am the one who's having the hardest time here. 552 00:34:48,294 --> 00:34:50,004 -I can't live like this. -Me, too. 553 00:34:50,505 --> 00:34:51,631 So, what's your plan? 554 00:34:51,964 --> 00:34:53,800 -Let's move to that house. -Which one? 555 00:34:54,175 --> 00:34:56,761 My home. The one where I used to live in. 556 00:34:57,345 --> 00:34:59,639 Why me? Why should I live there if I have this place? 557 00:34:59,722 --> 00:35:01,516 -Then what should I do? -Just divorce her. 558 00:35:02,058 --> 00:35:05,603 Split your assets and make her leave. 559 00:35:06,020 --> 00:35:07,063 Just give her the money. 560 00:35:07,188 --> 00:35:09,774 Divorce? I can't. I will not divorce her. 561 00:35:09,941 --> 00:35:12,944 I can't abandon my wife and my child in any circumstances. 562 00:35:14,987 --> 00:35:17,240 What about me? What do you expect me to do? 563 00:35:17,949 --> 00:35:19,200 I can't abandon you either. 564 00:35:20,117 --> 00:35:22,078 You greedy jerk. 565 00:35:22,453 --> 00:35:24,413 You greedy... 566 00:35:34,090 --> 00:35:35,883 Why did you come? 567 00:35:37,176 --> 00:35:38,177 Are you all right? 568 00:35:39,387 --> 00:35:40,346 Gosh. 569 00:35:40,513 --> 00:35:43,474 I can't bend my waist because it's twisted. 570 00:35:44,725 --> 00:35:46,102 It'll get better. 571 00:35:46,936 --> 00:35:49,272 I heard that you talked to the head of the factory 572 00:35:49,897 --> 00:35:51,941 and started the production lines, in the midst of all this. 573 00:35:53,234 --> 00:35:54,610 I need to keep the company alive. 574 00:35:55,862 --> 00:35:59,282 I feel ashamed. I failed to raise my kids properly. 575 00:36:00,867 --> 00:36:03,035 -Honey. -Yes? 576 00:36:03,744 --> 00:36:06,664 Life doesn't always go as planned. 577 00:36:09,125 --> 00:36:11,210 "Grass, grass, golden grass. 578 00:36:11,961 --> 00:36:14,505 There's a fire deep in the mountains. 579 00:36:15,131 --> 00:36:17,592 It's the golden grass near one's grave. 580 00:36:18,593 --> 00:36:21,804 Spring has come, the light of spring has come." 581 00:36:25,308 --> 00:36:28,978 You are greater than anyone. 582 00:36:29,896 --> 00:36:32,440 You're a person who memorized poems 583 00:36:32,523 --> 00:36:34,317 by peeking into your friend's high school books. 584 00:36:35,151 --> 00:36:37,987 No one can do that except you. 585 00:36:41,073 --> 00:36:44,744 You have lived a good life so far. 586 00:36:46,662 --> 00:36:47,580 Thank you. 587 00:36:48,456 --> 00:36:51,250 I am happy at the end of my life because of you. 588 00:36:53,461 --> 00:36:54,962 If your waist heals, 589 00:36:55,671 --> 00:36:58,841 should we go on a cruise trip? 590 00:37:01,594 --> 00:37:04,055 We should keep the company alive. 591 00:37:04,138 --> 00:37:05,932 You worked hard for it. 592 00:37:06,557 --> 00:37:09,685 Okay, then. Do as you wish. 593 00:37:10,061 --> 00:37:13,522 But, did your second son move out? 594 00:37:13,773 --> 00:37:16,734 Don't even mention him. That crazy bastard. 595 00:37:18,569 --> 00:37:21,447 I will go and meet A-jin again. 596 00:37:31,290 --> 00:37:32,208 Hey. 597 00:37:32,917 --> 00:37:33,751 What? 598 00:37:34,085 --> 00:37:36,087 What did Bok-ja Park do before? 599 00:37:37,463 --> 00:37:40,549 -What? -She has a criminal record of fraud... 600 00:37:41,300 --> 00:37:43,177 There must be something more. 601 00:37:44,971 --> 00:37:46,013 What is it? 602 00:37:47,306 --> 00:37:48,849 How could I know? 603 00:37:49,058 --> 00:37:50,434 Use your head. 604 00:37:51,811 --> 00:37:54,271 If you keep dwelling near her, 605 00:37:54,730 --> 00:37:56,023 you'll get destroyed. 606 00:38:02,822 --> 00:38:04,407 I am a psychology professor. 607 00:38:06,742 --> 00:38:09,870 Looking through a person's mind is my expertise. 608 00:38:12,707 --> 00:38:16,460 Do you think Bok-ja Park will take care of you forever? 609 00:38:19,130 --> 00:38:20,923 Certainly not. 610 00:38:22,216 --> 00:38:26,095 She will use you and abandon you. 611 00:38:30,266 --> 00:38:31,684 Mark my words. 612 00:38:49,160 --> 00:38:53,497 One day at the sound of the leaves falling 613 00:38:53,831 --> 00:38:55,458 Let's all have a good day today! 614 00:38:55,708 --> 00:38:56,959 -Let's do it! -Let's do it! 615 00:38:57,043 --> 00:39:00,504 I saw my empty heart 616 00:39:03,299 --> 00:39:07,970 I felt the time 617 00:39:09,847 --> 00:39:14,977 Had passed by meaninglessly 618 00:39:15,061 --> 00:39:16,020 Be quiet! 619 00:39:16,812 --> 00:39:17,772 Shut up! 620 00:39:22,568 --> 00:39:28,240 I lived like an idiot 621 00:39:29,116 --> 00:39:32,745 I 622 00:39:35,706 --> 00:39:40,920 I lived like an idiot 623 00:39:41,504 --> 00:39:45,925 Like an idiot like an idiot 624 00:39:46,425 --> 00:39:51,430 I lived like an idiot 625 00:39:51,514 --> 00:39:52,681 Oh God! 626 00:39:53,057 --> 00:39:56,435 This is not the coexistence I wanted. 627 00:39:57,103 --> 00:39:59,855 Why are you giving me 628 00:39:59,939 --> 00:40:02,358 such agony? 629 00:40:02,441 --> 00:40:03,818 ...like an idiot 630 00:40:03,901 --> 00:40:05,152 Like an idiot 631 00:40:05,236 --> 00:40:06,445 Like an idiot 632 00:40:06,529 --> 00:40:09,365 Like an idiot 633 00:40:13,160 --> 00:40:15,663 I should be all right. 634 00:40:21,710 --> 00:40:23,170 Hello, Sir. 635 00:40:24,255 --> 00:40:25,631 It's me, Ji-yeong Park. 636 00:40:26,757 --> 00:40:28,425 Not at all. 637 00:40:28,759 --> 00:40:30,553 I am going to work right away. 638 00:40:32,388 --> 00:40:33,556 Yes. 639 00:40:35,015 --> 00:40:36,392 When shall we meet? 640 00:40:41,397 --> 00:40:42,606 Did you call me, sir? 641 00:40:42,982 --> 00:40:43,858 Sit. 642 00:40:47,820 --> 00:40:50,197 I need you to secretly follow someone. 643 00:40:51,198 --> 00:40:52,116 Follow? 644 00:40:54,785 --> 00:40:56,036 Do you mean your wife? 645 00:40:57,163 --> 00:40:59,081 -No. -Then who? 646 00:41:08,799 --> 00:41:10,634 Why did you want to see me? 647 00:41:10,968 --> 00:41:12,887 Order something. I have ordered already. 648 00:41:14,763 --> 00:41:15,973 One cup of Americano, please. 649 00:41:16,182 --> 00:41:17,975 Order something else. You're pregnant. 650 00:41:18,809 --> 00:41:20,978 A coffee while pregnant won't do any harm. 651 00:41:22,438 --> 00:41:25,399 I thought there would be no reason to see you again. 652 00:41:27,193 --> 00:41:28,319 Who's the father? 653 00:41:30,446 --> 00:41:33,282 Why do I have to tell you? 654 00:41:33,365 --> 00:41:34,909 Because I think it concerns me. 655 00:41:35,242 --> 00:41:37,411 No, it doesn't. 656 00:41:37,578 --> 00:41:40,789 You're saying that it's not my husband's child, right? 657 00:41:42,708 --> 00:41:46,670 Even if it is, it's my baby. So mind your own business. 658 00:42:09,985 --> 00:42:11,153 Honey. 659 00:42:21,247 --> 00:42:22,998 -Hyo-ju. -Hey. 660 00:42:23,624 --> 00:42:26,126 What brings you here? 661 00:42:27,086 --> 00:42:28,504 Who is she, honey? 662 00:42:31,340 --> 00:42:32,466 She's someone I know. 663 00:42:34,009 --> 00:42:35,052 Hello. 664 00:42:37,763 --> 00:42:39,348 -Let's go. -Oh, okay. 665 00:42:41,517 --> 00:42:43,644 Hyo-ju, I'm leaving. 666 00:42:53,070 --> 00:42:55,614 My husband knows that I am pregnant. 667 00:42:56,865 --> 00:42:59,159 You texted him, right? 668 00:43:00,452 --> 00:43:01,745 Why did you do such a thing? 669 00:43:02,204 --> 00:43:04,873 What if he harms 670 00:43:05,791 --> 00:43:07,626 Dr. Jang out of anger? 671 00:43:07,710 --> 00:43:09,044 Have you considered an abortion? 672 00:43:10,212 --> 00:43:12,715 I can't believe you're saying that after having 673 00:43:13,882 --> 00:43:15,676 -two children of your own. -I have a feeling 674 00:43:16,427 --> 00:43:17,553 that my husband's the father. 675 00:43:17,636 --> 00:43:18,929 I'm going to raise him. 676 00:43:19,513 --> 00:43:21,890 So mind your own business. 677 00:43:21,974 --> 00:43:24,101 Why did you do that? 678 00:43:26,979 --> 00:43:28,272 How can you live like that? 679 00:43:32,067 --> 00:43:33,110 I was so 680 00:43:34,403 --> 00:43:35,237 lonely. 681 00:43:36,739 --> 00:43:37,698 Just 682 00:43:38,782 --> 00:43:40,993 so lonely. 683 00:43:52,212 --> 00:43:54,798 I heard that DNA tests can't be done during pregnancy. 684 00:43:56,383 --> 00:43:58,552 Let's do the test after the baby is born. 685 00:43:59,261 --> 00:44:02,097 If my husband's the father, 686 00:44:03,349 --> 00:44:04,391 I'll raise the baby. 687 00:44:06,101 --> 00:44:07,644 -What? -I will 688 00:44:09,188 --> 00:44:11,065 -raise him. -You are out of your mind. 689 00:44:11,190 --> 00:44:14,693 So, don't divorce your own husband. 690 00:44:15,819 --> 00:44:17,780 -Why? -If you do, 691 00:44:18,655 --> 00:44:20,366 my husband might want you. 692 00:44:23,952 --> 00:44:27,247 You don't know your own husband. 693 00:44:27,748 --> 00:44:31,210 Your husband is not the romantic type. 694 00:44:32,169 --> 00:44:34,338 He might want me? You must be joking. 695 00:44:35,089 --> 00:44:37,257 You think too highly of your husband. 696 00:44:38,175 --> 00:44:41,929 Why did you text my husband then? What did you expect? 697 00:44:42,888 --> 00:44:45,974 I thought you don't want us to get divorced. 698 00:44:46,100 --> 00:44:46,975 I just wanted 699 00:44:47,893 --> 00:44:50,312 to give your family a hard time. 700 00:44:51,230 --> 00:44:52,815 Why should I be the only one to suffer? 701 00:44:52,898 --> 00:44:56,193 What makes you think that I'm not suffering? 702 00:44:59,029 --> 00:45:00,948 I am having the hardest time among all. 703 00:45:03,534 --> 00:45:05,452 Both of us cheated, 704 00:45:06,537 --> 00:45:09,456 but why am I the only one carrying the burden? 705 00:45:10,624 --> 00:45:13,001 It's terribly unfair. 706 00:45:14,711 --> 00:45:15,712 Okay, 707 00:45:17,631 --> 00:45:18,799 I know what I did was wrong. 708 00:45:20,134 --> 00:45:21,802 I had an affair with your husband. 709 00:45:23,011 --> 00:45:23,929 But 710 00:45:25,305 --> 00:45:28,684 I don't love him. 711 00:45:30,060 --> 00:45:32,688 So, don't worry. 712 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 Why did this happen? 713 00:45:42,531 --> 00:45:45,409 Why must it be my husband? Why? 714 00:45:51,832 --> 00:45:53,584 Bok-ja Park is not going to settle. 715 00:45:54,293 --> 00:45:56,920 The court is going to issue an arrest warrant. 716 00:46:21,069 --> 00:46:21,904 It's me. 717 00:46:23,197 --> 00:46:24,448 Let's meet today. 718 00:46:26,658 --> 00:46:28,577 I was going to call you. 719 00:46:30,746 --> 00:46:32,539 Okay. See you there. 720 00:46:41,507 --> 00:46:43,342 Tell Jae-seok Ahn to come to my office. 721 00:46:43,550 --> 00:46:45,219 He's not here yet. 722 00:46:46,011 --> 00:46:47,054 What? 723 00:47:01,985 --> 00:47:03,111 -A-jin! -Hey. 724 00:47:03,904 --> 00:47:06,949 You must be busy since it's the recruiting season for foreign airlines. 725 00:47:07,324 --> 00:47:09,326 Yes. I have a lot going on. 726 00:47:10,536 --> 00:47:12,079 -Jeong-hui. -Yes? 727 00:47:12,454 --> 00:47:15,207 I want to lecture. You told me that you needed help. 728 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 -Lecture? -Yes. 729 00:47:20,337 --> 00:47:21,880 Why? No? 730 00:47:23,674 --> 00:47:26,510 The requirements for becoming a stewardess 731 00:47:26,593 --> 00:47:28,095 has become stricter. 732 00:47:28,387 --> 00:47:29,972 A higher English exam score is needed, too. 733 00:47:30,055 --> 00:47:32,474 English isn't taught by people with a stewardess background, right? 734 00:47:33,767 --> 00:47:36,311 You haven't been on an airplane for more than ten years. 735 00:47:36,395 --> 00:47:38,772 A long time has passed since then. 736 00:47:39,106 --> 00:47:42,609 People want lectures from a person with a fresh experience, not from an old person. 737 00:47:43,151 --> 00:47:44,945 All the airplanes have been renewed. 738 00:47:45,362 --> 00:47:47,406 The size of the overhead bins are different now. 739 00:47:48,699 --> 00:47:50,659 Old person? Hey! 740 00:47:51,868 --> 00:47:52,744 Yes? 741 00:47:54,246 --> 00:47:57,416 You can reject me because of my discontinued experience, 742 00:47:57,958 --> 00:48:00,836 but calling me an old woman is unacceptable! 743 00:48:01,211 --> 00:48:02,921 That's not what I meant. 744 00:48:03,005 --> 00:48:04,715 This is what you should've said, 745 00:48:05,382 --> 00:48:08,051 "There are too many lecturers with experience, 746 00:48:08,135 --> 00:48:11,305 I'm afraid that your chances may be slim." 747 00:48:13,974 --> 00:48:16,643 You are the head of a stewardess school, 748 00:48:18,353 --> 00:48:20,522 but how come your shoes are so pointy? 749 00:48:21,565 --> 00:48:23,609 Ok, fine. But keep in mind 750 00:48:23,942 --> 00:48:26,111 that I teach much better than you. 751 00:48:26,695 --> 00:48:29,531 Don't you know that I was famous for not receiving any complaints as a stewardess? 752 00:48:30,032 --> 00:48:31,366 Of course, I do. 753 00:48:31,450 --> 00:48:32,492 Goodbye. 754 00:48:39,708 --> 00:48:42,669 I just got rejected. I can't believe it. 755 00:48:44,004 --> 00:48:45,339 It doesn't feel good. 756 00:48:51,928 --> 00:48:54,848 Where did you buy those sunglasses? They look so pretty. 757 00:49:20,624 --> 00:49:22,918 Abandoning the title of the daughter-in-law of Daesung Pulp... 758 00:49:23,585 --> 00:49:24,795 Don't you have regrets about that? 759 00:49:25,045 --> 00:49:26,880 No, I don't. 760 00:49:30,467 --> 00:49:32,427 Jae-seok Ahn didn't come to work today. 761 00:49:34,471 --> 00:49:36,264 Please take good care of Daesung Pulp for me. 762 00:49:36,556 --> 00:49:39,309 I put in a lot of effort 763 00:49:39,393 --> 00:49:41,061 into the company, 764 00:49:42,396 --> 00:49:44,648 so I think I deserve to say that. 765 00:49:46,024 --> 00:49:47,526 Are you really going through the divorce? 766 00:49:48,068 --> 00:49:48,985 Yes. 767 00:49:51,196 --> 00:49:54,282 Even if you do, will you help the company? 768 00:49:55,117 --> 00:49:58,620 No. I will find my own way. 769 00:49:59,621 --> 00:50:02,374 I put in a lot of thought into this decision. 770 00:50:04,292 --> 00:50:07,754 I'm not a type of person who changes her mind. 771 00:50:10,590 --> 00:50:12,843 That's why I wanted to see you. 772 00:50:13,927 --> 00:50:16,430 Let's help each other. 773 00:50:16,888 --> 00:50:19,349 We can't help each other. 774 00:50:21,518 --> 00:50:25,021 I don't seek what's not mine. 775 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 Very well. 776 00:50:36,241 --> 00:50:39,077 I wish you good luck. 777 00:50:39,661 --> 00:50:43,081 I wish you would find your own true life, 778 00:50:43,457 --> 00:50:45,041 and not harm anyone. 779 00:51:00,807 --> 00:51:02,267 Get out of the company! 780 00:51:02,726 --> 00:51:04,978 -Father! -Don't make me say this again. Get out! 781 00:51:05,353 --> 00:51:06,188 This is unfair! 782 00:51:06,271 --> 00:51:08,857 How can you manage a company if you can't even manage your own family? 783 00:51:09,316 --> 00:51:12,068 I didn't get enough sleep and I went cycling early in the morning. 784 00:51:12,152 --> 00:51:14,571 I was tired, so I didn't go to work. 785 00:51:14,738 --> 00:51:16,615 You can't skip work because you're tired. 786 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 You must be out of your mind! Crazy bastard. 787 00:51:19,910 --> 00:51:21,244 I will work hard from tomorrow. 788 00:51:21,328 --> 00:51:22,537 Enough! Get out. 789 00:51:23,079 --> 00:51:26,583 I will think about it, if you end your relationship with that woman. 790 00:51:27,751 --> 00:51:30,754 -I'm going home. -Who's living in that home of yours? 791 00:51:31,254 --> 00:51:34,633 Who's your legal co-resident and who's your roommate? 792 00:51:34,800 --> 00:51:35,967 You son of a bitch. 793 00:51:40,180 --> 00:51:41,306 Who could it be? 794 00:51:44,559 --> 00:51:45,769 A-jin, you're here. 795 00:51:49,481 --> 00:51:51,024 Let's go inside. Is Ji-hu home? 796 00:51:51,358 --> 00:51:53,819 No. She has violin lessons. 797 00:51:54,110 --> 00:51:55,278 She should be home now. 798 00:51:56,238 --> 00:51:59,241 This is not Gangnam. It takes time to get here. 799 00:52:00,575 --> 00:52:02,369 -Oh yes. -You must be hungry. 800 00:52:03,119 --> 00:52:04,579 Do you want some kimchi wraps? 801 00:52:06,164 --> 00:52:07,123 Mom. 802 00:52:09,709 --> 00:52:10,585 Why? 803 00:52:11,795 --> 00:52:13,338 I need to live well, 804 00:52:15,215 --> 00:52:16,299 but 805 00:52:18,093 --> 00:52:19,719 things aren't going so well. 806 00:52:22,472 --> 00:52:23,390 Girl. 807 00:52:24,975 --> 00:52:28,228 If you did something wrong, I could show you a lesson. 808 00:52:29,229 --> 00:52:32,691 But you didn't do anything wrong. What can I possibly do to help? 809 00:52:35,777 --> 00:52:36,945 Sorry, mom. 810 00:52:40,740 --> 00:52:42,242 Life is like that. 811 00:52:43,743 --> 00:52:46,413 Life doesn't always go as planned. 812 00:52:50,083 --> 00:52:53,086 It really doesn't. 813 00:52:58,133 --> 00:53:00,135 My daughter. Cheer up! 814 00:53:04,222 --> 00:53:05,348 Okay. 815 00:53:10,353 --> 00:53:11,271 Mom! 816 00:53:15,275 --> 00:53:18,069 My princess! Did you have a good violin lesson? 817 00:53:18,653 --> 00:53:19,529 Yes. 818 00:53:21,531 --> 00:53:22,449 Ji-hu. 819 00:53:23,074 --> 00:53:26,077 You don't need to participate in the contest, if you don't want to. 820 00:53:27,579 --> 00:53:29,414 Mom. Did you cry? 821 00:53:30,582 --> 00:53:31,625 Sorry. 822 00:53:32,667 --> 00:53:36,379 I cried while I was talking to grandma. 823 00:53:37,797 --> 00:53:38,673 But 824 00:53:40,133 --> 00:53:41,509 these are not tears of sadness. 825 00:53:43,011 --> 00:53:44,012 Really. 826 00:53:46,723 --> 00:53:47,682 Mom, 827 00:53:49,100 --> 00:53:50,477 you can cry. 828 00:53:51,186 --> 00:53:52,520 Just because you're an adult, 829 00:53:53,313 --> 00:53:56,066 you don't need to be strong in front of me. 830 00:53:57,108 --> 00:53:58,401 Just cry... 831 00:53:59,778 --> 00:54:02,280 Just cry when you want to. 832 00:54:02,614 --> 00:54:05,200 It's okay, mom. 833 00:54:17,379 --> 00:54:18,213 Mom. 834 00:54:19,464 --> 00:54:21,091 -Yes? -You have me. 835 00:54:22,467 --> 00:54:25,887 You have me next to you. 836 00:54:27,847 --> 00:54:30,558 Yes, I know. 837 00:54:35,814 --> 00:54:36,898 Oh, my baby. 838 00:54:38,274 --> 00:54:40,151 Oh, my baby. 839 00:54:47,951 --> 00:54:49,160 You won't settle? 840 00:54:50,161 --> 00:54:53,081 Mr. Chairman told me not to, saying that he needs to be taught a lesson. 841 00:54:54,082 --> 00:54:57,544 Then, is it okay for me to give this tape to my father-in-law? 842 00:54:58,128 --> 00:54:59,671 Help yourself. 843 00:55:01,381 --> 00:55:04,342 How can you prove that you didn't pay him for that tape? 844 00:55:06,553 --> 00:55:08,555 After all, you paid him 100 million won to hit someone. 845 00:55:09,389 --> 00:55:13,351 It would be easy to pay him extra for a tape. 846 00:55:15,729 --> 00:55:19,357 You are the true devil. 847 00:55:20,650 --> 00:55:23,945 You are no match for me, 848 00:55:24,404 --> 00:55:26,614 so you shouldn't have started. 849 00:55:28,450 --> 00:55:30,410 Let's see who wins. 850 00:55:32,078 --> 00:55:33,413 Sure. 851 00:55:34,372 --> 00:55:37,625 Take care of your imprisoned husband for now. 852 00:55:38,460 --> 00:55:40,336 You're wasting my time by coming here. 853 00:56:01,316 --> 00:56:03,777 Your wife met this woman today. 854 00:56:05,236 --> 00:56:08,782 As you can see in the picture, they cried and sobbed together. 855 00:56:09,115 --> 00:56:10,033 Strange, isn't it? 856 00:56:11,326 --> 00:56:14,454 Isn't she the mother of my son's friend? 857 00:56:14,746 --> 00:56:17,332 Yes. She's the wife of Dr. Jang, the plastic surgeon. 858 00:56:20,835 --> 00:56:22,837 It doesn't seem like she's seeing a man. 859 00:56:23,755 --> 00:56:25,340 I'll have someone follow her. 860 00:56:29,094 --> 00:56:31,471 If I find out who the bastard is, 861 00:56:31,679 --> 00:56:33,431 I am going to kill him with my bare hands. 862 00:56:34,015 --> 00:56:36,267 Bong-sik. What's your plan? 863 00:56:43,316 --> 00:56:45,360 I guess you have no choice but to divorce her. 864 00:56:45,777 --> 00:56:48,279 How can you live with a woman with someone else's child? 865 00:56:53,118 --> 00:56:56,788 My son is really loyal to her. 866 00:56:58,540 --> 00:57:00,917 That's a problem. 867 00:57:31,698 --> 00:57:35,118 There's a man living in a red house 868 00:57:35,743 --> 00:57:38,580 I'm not alone 869 00:57:38,997 --> 00:57:42,375 There's a man living in a red house 870 00:57:53,803 --> 00:57:54,637 Hello? 871 00:57:59,267 --> 00:58:00,894 I'm coming to see you. 872 00:58:01,478 --> 00:58:02,562 See you soon. 873 00:58:16,743 --> 00:58:17,744 Are you a pervert? 874 00:58:19,579 --> 00:58:21,206 I want to protect our love. 875 00:58:49,067 --> 00:58:51,319 Then, what are your plans afterward? 876 00:58:51,402 --> 00:58:52,862 Don't ask me things like that anymore. 877 00:58:52,946 --> 00:58:55,615 Call me "Ma'am" even when it's just the two of us. 878 00:58:56,074 --> 00:58:58,701 Help me. Let my husband out of jail. 879 00:58:58,910 --> 00:59:00,036 Why should I do that? 880 00:59:00,119 --> 00:59:01,913 Is there a reason not to? 881 00:59:02,288 --> 00:59:05,291 I want to meet you from time to time. 882 00:59:06,292 --> 00:59:07,543 Okay. Let's do that. 883 00:59:07,961 --> 00:59:09,462 -"Jae-seok Ahn"? -I came all the way here 884 00:59:09,545 --> 00:59:12,215 to meet you because I heard that you're a true lawyer 885 00:59:12,298 --> 00:59:13,258 who defends the powerless. 886 00:59:13,341 --> 00:59:15,885 Unbelievable. There are so many lawyers in Seoul. 887 00:59:16,552 --> 00:59:18,304 Maybe he approached me intentionally. 888 00:59:18,680 --> 00:59:20,515 Hit and run. 889 00:59:20,848 --> 00:59:22,392 Daesung Pulp is perfect now. 890 00:59:22,600 --> 00:59:23,601 I will help you. 891 00:59:23,893 --> 00:59:27,021 Since the company is doing so well now, you should sell it 892 00:59:27,272 --> 00:59:29,065 and keep the cash. 893 00:59:29,315 --> 00:59:30,775 Do you think I should sell the company? 894 00:59:31,192 --> 00:59:33,403 Do you want this? It's ruby. 895 00:59:33,528 --> 00:59:34,737 I think it will suit you. 896 00:59:34,821 --> 00:59:37,156 Thank you for calling me this afternoon. 897 00:59:37,240 --> 00:59:38,408 You don't even need to thank me. 898 00:59:38,491 --> 00:59:41,160 Keep on being my puppet and doing a good job at it. 899 00:59:41,244 --> 00:59:43,288 Don't be all confused and lame. 900 00:59:43,579 --> 00:59:45,290 That's how you can survive. 901 00:59:45,707 --> 00:59:48,835 We must not let her go any further or have her way. 902 00:59:49,127 --> 00:59:50,378 Cripple her. 903 00:59:50,545 --> 00:59:53,965 I'm not the person I used to be. 904 00:59:54,382 --> 00:59:56,384 Subtitle translation by Nicholas Lee 64103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.