All language subtitles for The Confessions of Frannie Langton - 01x03 - Episode 3.SDCC.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,040 If they point the finger at me, who's going to believe 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,320 someone else could have done it? 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,680 I found your little Laddie. 4 00:00:08,720 --> 00:00:11,080 - He's here as my guest. - I go by Olaudah now. 5 00:00:11,120 --> 00:00:13,360 Unless I'm in the ring. 6 00:00:13,400 --> 00:00:15,880 A toast, George, 7 00:00:15,920 --> 00:00:19,560 to your singing, dancing, smiling subjects. 8 00:00:20,880 --> 00:00:24,560 This is science, Frances, we're doing important work in here. 9 00:00:24,600 --> 00:00:27,160 - Ah! - I should have been the one to kill you. 10 00:00:27,200 --> 00:00:29,720 And I should have done it LONG before now! 11 00:00:30,960 --> 00:00:34,480 I have been many terrible things. 12 00:00:34,520 --> 00:00:37,320 I was hers, also. 13 00:00:44,600 --> 00:00:47,040 They said it was all in my head. 14 00:00:48,320 --> 00:00:50,520 That a woman like her 15 00:00:50,560 --> 00:00:52,520 could never love a woman like me. 16 00:00:52,560 --> 00:00:54,920 Hm! No, no, no, no. 17 00:00:56,000 --> 00:00:57,640 - I won the trick. - Oh. 18 00:00:57,680 --> 00:00:59,640 - Thank you. - Sorry. 19 00:01:02,760 --> 00:01:05,360 They say it didn't happen. 20 00:01:06,840 --> 00:01:09,520 Only because they would never believe it could. 21 00:01:10,680 --> 00:01:15,040 "I have love in me the likes of which you can scarcely imagine 22 00:01:15,080 --> 00:01:19,320 "and rage the likes of which you would not believe." 23 00:01:20,520 --> 00:01:23,640 When we were alone together... 24 00:01:25,560 --> 00:01:27,720 ... we were simply two women. 25 00:01:28,880 --> 00:01:30,880 Never woman and maid. 26 00:01:30,920 --> 00:01:32,959 Frances. 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,640 Frances! 28 00:01:34,679 --> 00:01:36,880 I was listening! 29 00:01:38,360 --> 00:01:40,320 I was listening with my eyes closed. 30 00:01:41,959 --> 00:01:44,120 - Do you want more? - Yes. 31 00:01:44,160 --> 00:01:45,880 You can't have it. 32 00:01:45,920 --> 00:01:49,320 You have to stay here... all morning. 33 00:02:09,800 --> 00:02:12,160 It's good to see you fit again, Meg. 34 00:02:13,640 --> 00:02:16,480 Two days of you claiming megrims. 35 00:02:17,640 --> 00:02:21,800 A man expects to have a sighting of his wife from time to time. 36 00:02:23,760 --> 00:02:26,720 I am lucky you have such low expectations. 37 00:02:31,040 --> 00:02:33,920 Are you actually going to eat that or just play with it? 38 00:02:38,040 --> 00:02:39,840 For God's sake. 39 00:02:42,520 --> 00:02:44,800 Eat! 40 00:02:58,920 --> 00:03:01,000 It has been on the floor. 41 00:03:27,720 --> 00:03:30,360 We should leave. 42 00:03:30,400 --> 00:03:32,560 Let's just leave here. 43 00:03:36,640 --> 00:03:39,800 I'm curious to know why you make such a fuss about this. 44 00:03:41,999 --> 00:03:44,040 Laudanum? 45 00:03:45,640 --> 00:03:47,200 Try yourself. 46 00:03:59,280 --> 00:04:02,120 It takes everything away. 47 00:04:18,319 --> 00:04:20,560 It was one of those moments. 48 00:04:20,600 --> 00:04:26,000 A pinch of happiness, like salt into a cake. 49 00:04:26,040 --> 00:04:31,040 Which meant, of course, that it couldn't last. 50 00:04:32,680 --> 00:04:36,040 We were surrounded by people who would have wanted us punished 51 00:04:36,079 --> 00:04:37,560 if they knew the whole truth. 52 00:04:37,600 --> 00:04:40,480 It's just a drop more. No harm in that. 53 00:04:41,640 --> 00:04:44,760 Her, for breaking their rules... 54 00:04:44,800 --> 00:04:46,720 I should not. 55 00:04:46,760 --> 00:04:49,600 Why not? Why not? 56 00:04:49,640 --> 00:04:52,600 - We must be our own women. We must please ourselves! - Shh! 57 00:04:52,640 --> 00:04:56,079 Me, for not knowing my place... 58 00:04:56,120 --> 00:04:57,640 Spoilsport. 59 00:04:57,680 --> 00:04:59,640 ... and not staying in it. 60 00:05:01,800 --> 00:05:03,440 We should leave. 61 00:05:04,560 --> 00:05:06,120 Run, run away. 62 00:05:07,480 --> 00:05:08,920 If only. 63 00:05:08,960 --> 00:05:10,120 Meg! 64 00:05:11,840 --> 00:05:13,800 Oh, God. What's she doing here? 65 00:05:13,840 --> 00:05:16,480 Meg, darling, I've just been to the house. 66 00:05:16,520 --> 00:05:18,960 George said he thought you might be out here. 67 00:05:19,000 --> 00:05:22,200 Oh, he's back, is he? What does he want? 68 00:05:22,240 --> 00:05:24,560 What are you doing walking around out here in the rain? 69 00:05:24,600 --> 00:05:27,320 Honestly, you'll get a chill. Come along, let's get you home. 70 00:05:27,360 --> 00:05:28,800 You can't stay out here. 71 00:05:29,840 --> 00:05:31,640 Home, Meg. Come along. 72 00:05:32,800 --> 00:05:35,000 We'll talk privately when we're there. 73 00:05:37,400 --> 00:05:40,560 And then Hep Elliot came to stay. 74 00:05:44,400 --> 00:05:46,320 You don't need to be here, Hep. 75 00:05:48,160 --> 00:05:50,560 You're indulging again, Meg. 76 00:05:52,120 --> 00:05:54,400 And George says you're not eating. 77 00:05:55,440 --> 00:06:01,440 I'm fine. I'm well. I-I've been preoccupied recently, that's all. 78 00:06:04,160 --> 00:06:06,160 It's the damned drug. 79 00:06:06,200 --> 00:06:09,880 One of these days, you'll embarrass yourself in some irretrievable way. 80 00:06:11,840 --> 00:06:14,360 It's for your own good that I'm here. 81 00:06:14,400 --> 00:06:16,240 My own good! 82 00:06:19,120 --> 00:06:23,000 You can't do this again, Hep. Tell him no, it's cruel. 83 00:06:25,280 --> 00:06:27,120 I'm worried, Meg. 84 00:06:29,520 --> 00:06:31,040 And besides, it... 85 00:06:32,960 --> 00:06:35,480 ... seems to be the only way I can see you nowadays. 86 00:06:37,120 --> 00:06:39,120 We used to be so close. 87 00:06:40,440 --> 00:06:42,560 - What we shared... - Hep. 88 00:06:42,600 --> 00:06:44,920 We shared nothing. 89 00:06:47,640 --> 00:06:49,720 You call it nothing? 90 00:06:53,840 --> 00:06:55,320 Well... 91 00:06:57,320 --> 00:06:59,680 I wish it were different, Meg. 92 00:07:02,280 --> 00:07:04,680 You really don't give us any choice. 93 00:07:09,000 --> 00:07:10,800 Come along. 94 00:07:25,120 --> 00:07:28,760 That woman has been in here all day as if she was guarding the door. 95 00:07:30,480 --> 00:07:31,880 What are you doing? 96 00:07:33,440 --> 00:07:36,440 - This is your manuscript. - Yes, I know! 97 00:07:37,800 --> 00:07:40,440 All that work wasted. 98 00:07:42,440 --> 00:07:44,079 Ashes to ashes. 99 00:07:45,840 --> 00:07:49,240 Has she said something that has caused you to carry on like this? 100 00:07:51,280 --> 00:07:54,079 I missed you this afternoon. 101 00:07:57,120 --> 00:08:00,680 I was relegated to the kitchens, as you know. 102 00:08:05,560 --> 00:08:07,640 Is she staying here? 103 00:08:07,680 --> 00:08:09,960 At my husband's pleasure. 104 00:08:10,000 --> 00:08:12,480 As we all are, I suppose. 105 00:08:13,840 --> 00:08:17,080 Except she will be about as pleasant to have around as a guard dog. 106 00:08:19,760 --> 00:08:24,760 I'm to be under her supervision at all times. 107 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 This is madness. 108 00:08:28,080 --> 00:08:31,400 They're downstairs now, planning God knows what. 109 00:08:34,520 --> 00:08:36,599 Frances, maybe you can help me? 110 00:08:38,680 --> 00:08:40,839 Of course, I'll help you. 111 00:08:42,680 --> 00:08:45,960 I've gotten hold of a rather excellent doctor recently. 112 00:08:47,120 --> 00:08:49,440 A new discovery on the recommendation of Winnie. 113 00:08:51,080 --> 00:08:54,960 Why don't we send for him? I'm sure that's not necessary. 114 00:08:55,000 --> 00:08:56,080 I'm sure it is. 115 00:08:57,400 --> 00:09:00,640 I see no need to depart from the usual arrangements, Hephzibah. 116 00:09:00,680 --> 00:09:02,920 Just keep her quiet. Keep her inside. 117 00:09:02,960 --> 00:09:05,560 Make sure her misbehaviour doesn't scale the walls. 118 00:09:05,600 --> 00:09:08,280 Clearly the usual arrangements won't be enough. 119 00:09:10,320 --> 00:09:11,680 I'm more concerned than ever. 120 00:09:11,720 --> 00:09:14,200 She seems worse than ever, doesn't she? 121 00:09:14,240 --> 00:09:16,880 Well, something isn't right. She's not herself. 122 00:09:16,920 --> 00:09:20,120 She hasn't been herself since we returned from Longreach. 123 00:09:20,160 --> 00:09:22,680 Perhaps you should blame yourself for that. 124 00:09:22,720 --> 00:09:24,960 Though, in point of fact, one could argue 125 00:09:25,000 --> 00:09:27,280 that she is currently very much herself. 126 00:09:27,320 --> 00:09:28,440 This is who she is. 127 00:09:29,800 --> 00:09:31,520 Sadly. 128 00:09:31,560 --> 00:09:34,800 This is who I married. She needs a doctor. 129 00:09:37,680 --> 00:09:39,360 Is he... 130 00:09:40,480 --> 00:09:43,720 ... is he discreet, this doctor? 131 00:09:44,840 --> 00:09:46,720 Better than that, he's competent. 132 00:09:48,040 --> 00:09:51,280 Which I find is a far more useful skill when the patient is ill. 133 00:09:54,800 --> 00:09:57,600 Very well. But I expect you to deal with all the arrangements. 134 00:09:57,640 --> 00:09:59,720 That is what you're here for after all. 135 00:09:59,760 --> 00:10:02,120 I don't expect you to be down here every moment 136 00:10:02,160 --> 00:10:03,680 bothering me with minutiae. 137 00:10:03,720 --> 00:10:05,240 Minutiae? 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,120 That's quite a novel way for a man to describe his own wife. 139 00:10:09,160 --> 00:10:11,160 Just get on with it. 140 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 You're lucky Percy lets you keep hold 141 00:10:14,480 --> 00:10:16,320 of the family purse strings, George. 142 00:10:16,360 --> 00:10:19,880 Which is the only reason you can play the puppet-master to me. 143 00:10:21,080 --> 00:10:23,120 If only money really did make the man. 144 00:10:34,320 --> 00:10:35,640 Well? 145 00:10:37,760 --> 00:10:39,640 They're bringing a doctor. 146 00:10:48,760 --> 00:10:50,520 Of course they are. 147 00:11:10,240 --> 00:11:11,920 Just tell them no. 148 00:11:13,080 --> 00:11:14,720 It's not that simple, Frances. 149 00:11:16,640 --> 00:11:19,600 If I do not comply, he will threaten the asylum. 150 00:11:20,640 --> 00:11:24,160 I must convince him I am calm again. 151 00:11:25,880 --> 00:11:28,200 Her condition has severely worsened. 152 00:11:28,240 --> 00:11:30,560 I think she may be suffering from exhaustion 153 00:11:30,600 --> 00:11:31,920 on top of everything else. 154 00:11:33,360 --> 00:11:35,400 Let's take a little look, shall we? 155 00:11:46,520 --> 00:11:47,520 Hm... 156 00:11:50,480 --> 00:11:52,200 I do see what you mean, Miss Elliot. 157 00:11:52,240 --> 00:11:54,280 These female ailments can strike rather fast 158 00:11:54,320 --> 00:11:55,720 and be very debilitating. 159 00:11:55,760 --> 00:11:57,200 What have you told him, Hep? 160 00:11:57,240 --> 00:12:00,400 So, you do think bloodletting would be advisable, Dr Pears? 161 00:12:00,440 --> 00:12:02,600 It is usually the fail-safe method 162 00:12:02,640 --> 00:12:04,320 in calming a case of hysteria like this. 163 00:12:04,360 --> 00:12:05,600 No, I don't need it! 164 00:12:05,640 --> 00:12:07,680 Going to be a good girl, are we, Mrs Benham? 165 00:12:07,720 --> 00:12:10,400 - Meg, Meg! - No, I don't want it. 166 00:12:10,440 --> 00:12:11,800 Shh, shh, shh. 167 00:12:11,840 --> 00:12:14,560 Thank you, Miss Elliot, you'd make a capital nurse. 168 00:12:14,600 --> 00:12:17,360 She doesn't want it. Can't you see you're torturing her? 169 00:12:17,400 --> 00:12:19,720 Be quiet, Frances, and let the doctor do his work. 170 00:12:20,800 --> 00:12:22,720 Shh. 171 00:12:42,680 --> 00:12:45,680 For once, we are actually better placed 172 00:12:45,720 --> 00:12:48,800 to take the lead on something in the West Indies. 173 00:12:50,800 --> 00:12:53,480 Not all knowledge is born in Europe. 174 00:12:59,920 --> 00:13:03,320 Benham might have the name... 175 00:13:03,360 --> 00:13:06,000 but I have the specimens. 176 00:13:09,040 --> 00:13:10,720 Frances? 177 00:13:10,760 --> 00:13:11,920 Frances! 178 00:13:11,960 --> 00:13:13,880 Are you deaf, girl? 179 00:13:13,920 --> 00:13:16,080 Show the doctor out. 180 00:13:43,720 --> 00:13:46,680 Has it not formed part of your duties 181 00:13:46,720 --> 00:13:49,920 to tidy up in here every once in a while? 182 00:13:49,960 --> 00:13:54,880 I simply do not know how Meg can abide these piles everywhere. 183 00:14:02,000 --> 00:14:04,040 What have they done to you? 184 00:14:17,680 --> 00:14:19,640 Please leave us. 185 00:14:23,080 --> 00:14:24,600 You're not needed here. 186 00:14:33,720 --> 00:14:35,800 Go, Frances. 187 00:15:10,200 --> 00:15:11,800 There you are. 188 00:15:13,560 --> 00:15:15,400 You managed a little rest. 189 00:15:22,240 --> 00:15:24,160 Are you looking for Frances? 190 00:15:24,200 --> 00:15:27,400 The two of you are always searching each other out, aren't you? 191 00:15:31,240 --> 00:15:34,960 She'll be sleeping in the attic again from now on. 192 00:15:35,000 --> 00:15:37,800 You don't need two nurses. 193 00:15:37,840 --> 00:15:40,000 Mr Benham agreed to that? 194 00:15:41,160 --> 00:15:42,960 Well, I think he would, wouldn't he? 195 00:15:44,720 --> 00:15:46,920 If he were in possession of all the facts. 196 00:15:51,560 --> 00:15:53,440 It's just that you've become so... 197 00:15:55,480 --> 00:15:59,880 ... agitated, ever since she joined your staff. 198 00:16:08,160 --> 00:16:10,920 I think you need to be careful with this, too. 199 00:16:12,640 --> 00:16:13,960 You know what they say... 200 00:16:15,280 --> 00:16:17,480 "... The dose is the poison." 201 00:16:19,720 --> 00:16:22,720 I'll, erm... keep hold of it. 202 00:16:24,040 --> 00:16:27,880 I'll measure it out for you from now on. 203 00:16:39,920 --> 00:16:43,160 They do this sometimes. You mustn't worry. 204 00:16:44,720 --> 00:16:47,920 It's just until she's right, and then it's all back to normal again. 205 00:16:49,080 --> 00:16:51,640 It's not right. 206 00:16:51,680 --> 00:16:55,440 They've locked her in. She hasn't been out in days. 207 00:16:55,480 --> 00:16:57,160 She'll be all right, Fran. 208 00:16:59,960 --> 00:17:02,760 But you need to worry about yourself. 209 00:17:04,200 --> 00:17:09,080 It had been days, but then she managed to steal away. 210 00:17:11,680 --> 00:17:13,960 She said she had no choice... 211 00:17:13,999 --> 00:17:15,640 Frances. 212 00:17:15,680 --> 00:17:18,519 ... but to do as she was told. 213 00:17:18,560 --> 00:17:21,239 - Are you all right? - Don't. 214 00:17:21,279 --> 00:17:23,039 But what she meant was... 215 00:17:23,080 --> 00:17:24,440 Someone might come. 216 00:17:24,480 --> 00:17:27,519 ... she wasn't brave enough to choose. 217 00:17:27,560 --> 00:17:32,920 And then she asked me to deliver another message to Laddie. 218 00:17:34,000 --> 00:17:35,560 Please. 219 00:17:35,600 --> 00:17:39,800 A small act of resistance against her husband, she said. 220 00:17:42,600 --> 00:17:44,680 And so... 221 00:17:45,960 --> 00:17:48,480 ... I did as I was told. 222 00:18:13,320 --> 00:18:15,240 Miss Langton. 223 00:18:22,560 --> 00:18:26,080 I'm bone-tired, Miss Langton. 224 00:18:26,120 --> 00:18:27,960 I'll be asleep in 15 minutes, 225 00:18:28,000 --> 00:18:30,960 so you have five to do whatever you came here to do. 226 00:18:31,000 --> 00:18:33,560 Mr African Genius. 227 00:18:33,600 --> 00:18:37,400 What would they say if they could see this? 228 00:18:37,440 --> 00:18:42,240 Whatever they would have to say is of THEIR concern, not mine. 229 00:18:45,640 --> 00:18:47,320 Another one? 230 00:18:50,360 --> 00:18:52,320 She's got you well-trained. 231 00:18:55,680 --> 00:18:58,800 And on the laudanum, by the looks of things. 232 00:19:07,240 --> 00:19:09,240 "Since we met at Longreach, 233 00:19:09,280 --> 00:19:13,120 I've been thinking about what you said about your childhood. 234 00:19:14,160 --> 00:19:17,280 My husband will not allow himself to see the truth. 235 00:19:17,320 --> 00:19:19,560 But I can. 236 00:19:19,600 --> 00:19:21,720 I think you should write to the newspapers 237 00:19:21,760 --> 00:19:24,120 before his proposals go to parliament. 238 00:19:24,160 --> 00:19:26,320 Someone should tell the truth about him." 239 00:19:31,080 --> 00:19:33,080 Has she gone mad? 240 00:19:35,560 --> 00:19:37,000 "I offer you my assistance, 241 00:19:37,040 --> 00:19:39,680 though it is imperative that I am not discovered. 242 00:19:40,720 --> 00:19:42,960 My involvement must never be known." 243 00:19:44,920 --> 00:19:47,360 What is she playing at? 244 00:19:47,400 --> 00:19:50,080 She cannot help. 245 00:19:50,120 --> 00:19:53,000 And yet, apparently, she offers to do so freely. 246 00:19:53,040 --> 00:19:56,440 While you, who actually could help, stay silent. 247 00:20:10,800 --> 00:20:13,240 Is there a reply? 248 00:20:16,200 --> 00:20:17,400 No. 249 00:20:18,880 --> 00:20:20,200 I beg your pardon? 250 00:20:21,240 --> 00:20:23,880 Tell your mistress, no. 251 00:20:25,880 --> 00:20:28,920 Some of us may be happy to make sport of themselves 252 00:20:28,960 --> 00:20:30,600 for her entertainment. 253 00:20:31,720 --> 00:20:33,120 But not me. 254 00:21:48,200 --> 00:21:49,520 What did he say? 255 00:21:50,520 --> 00:21:52,200 He said to the Devil with you. 256 00:21:53,760 --> 00:21:54,760 He did? 257 00:21:54,800 --> 00:21:57,400 Well, that is to his credit, I suppose. 258 00:21:58,480 --> 00:22:01,040 I'll have to write again. You'll take it, won't you? 259 00:22:02,480 --> 00:22:03,640 Frances? 260 00:22:03,680 --> 00:22:06,200 I'm tired of being your errand girl. 261 00:22:08,120 --> 00:22:11,080 And I am tired of being your secret. 262 00:22:12,200 --> 00:22:13,360 But, Frances... 263 00:22:16,360 --> 00:22:17,680 ... it cannot be another way. 264 00:22:22,520 --> 00:22:23,960 What do you want from me? 265 00:22:26,440 --> 00:22:29,160 I don't want to be in the dark any more. 266 00:22:30,880 --> 00:22:34,000 I want you to be proud to be with me. 267 00:22:35,160 --> 00:22:36,920 I want to be proud with you. 268 00:22:38,240 --> 00:22:40,400 I want to touch you... 269 00:22:42,400 --> 00:22:45,200 ... when you want me to. 270 00:22:45,240 --> 00:22:48,400 I want all of those impossible things. 271 00:22:53,160 --> 00:22:54,880 Don't you? 272 00:24:03,520 --> 00:24:05,560 What are you doing here? 273 00:24:07,440 --> 00:24:09,320 Someone might come. 274 00:24:09,360 --> 00:24:11,560 Then I will hide under the bed. 275 00:25:51,920 --> 00:25:53,920 Playing the man of the house? 276 00:25:57,320 --> 00:25:58,760 Do you want something? 277 00:26:05,680 --> 00:26:08,360 Meg has been carrying on with the girl right under your nose. 278 00:26:13,280 --> 00:26:14,960 I've seen them. 279 00:26:21,760 --> 00:26:23,560 How long? 280 00:26:25,960 --> 00:26:28,120 I've suspected since Longreach. 281 00:26:28,160 --> 00:26:30,480 Since... 282 00:26:30,520 --> 00:26:32,040 Since Longreach? 283 00:26:32,080 --> 00:26:36,120 You-you kept it to yourself all this time? 284 00:26:36,160 --> 00:26:40,480 You, who have never kept a secret in your entire miserable life. 285 00:26:40,520 --> 00:26:44,800 You would have seen it for yourself if you paid her attention. 286 00:26:44,840 --> 00:26:48,000 But instead, you're too busy yourself sneaking around 287 00:26:48,040 --> 00:26:49,520 doing God knows what. 288 00:26:49,560 --> 00:26:52,080 Don't you dare. 289 00:26:52,120 --> 00:26:56,000 Society may forgive the man who is debauched. 290 00:26:57,080 --> 00:27:02,000 It may even forgive the man whose housemaid is debauched, 291 00:27:02,040 --> 00:27:05,760 but it will destroy the man who allows his wife to be. 292 00:27:08,440 --> 00:27:13,440 You are a vile hypocrite, Hephzibah. 293 00:27:13,480 --> 00:27:16,200 Talking to me about morality. 294 00:27:17,320 --> 00:27:19,280 Are you threatening me? 295 00:27:24,800 --> 00:27:26,480 I have done nothing. 296 00:27:30,200 --> 00:27:32,760 We should be allies in this. 297 00:27:32,800 --> 00:27:37,400 There are books hidden under the girl's bed. 298 00:27:37,440 --> 00:27:39,840 Hoarded. 299 00:27:39,880 --> 00:27:42,080 Taken from your library. 300 00:27:42,120 --> 00:27:44,720 We can put it about that she was stealing. 301 00:27:46,520 --> 00:27:49,000 So no-one will blame you. 302 00:27:53,760 --> 00:27:55,960 Not a word leaves this house. 303 00:27:58,920 --> 00:28:01,960 If it does, not only will you be deprived 304 00:28:02,000 --> 00:28:05,200 of every single penny of your allowance, 305 00:28:05,240 --> 00:28:08,320 but the world will learn something of your own... 306 00:28:08,360 --> 00:28:10,840 What was the word that you used? 307 00:28:13,240 --> 00:28:14,840 Debauchery. 308 00:28:20,120 --> 00:28:21,960 Rouse the servants. 309 00:28:23,760 --> 00:28:26,440 Fetch Frances. 310 00:28:45,680 --> 00:28:48,120 Mrs Linux! 311 00:28:49,560 --> 00:28:52,240 Mrs Linux, I need your assistance at once! 312 00:29:13,520 --> 00:29:16,360 - Frances. - Sir? 313 00:29:17,360 --> 00:29:18,960 You're dismissed. 314 00:29:21,160 --> 00:29:22,760 What? 315 00:29:24,280 --> 00:29:25,640 Why? 316 00:29:25,680 --> 00:29:29,120 You're to leave this household immediately. 317 00:29:30,200 --> 00:29:31,520 I don't understand. 318 00:29:31,560 --> 00:29:35,520 - Where will I go? - That is entirely up to you. 319 00:29:35,560 --> 00:29:39,000 You're free. This is a free country. 320 00:29:39,040 --> 00:29:43,680 But we are not in the habit of giving characters for thieves, 321 00:29:43,720 --> 00:29:46,840 and so YOU will get none from me. 322 00:29:48,920 --> 00:29:50,560 What are you talking about? 323 00:29:50,600 --> 00:29:53,560 - I didn't steal anything. - You stole these. 324 00:29:54,720 --> 00:29:58,600 Valuable rare editions that belong to your master. 325 00:29:59,640 --> 00:30:02,200 This is ridiculous. 326 00:30:02,240 --> 00:30:05,320 Madame lent me those books. 327 00:30:07,040 --> 00:30:09,600 You think I care about the books? 328 00:30:11,440 --> 00:30:14,400 You've stolen my trust. 329 00:30:14,440 --> 00:30:18,160 I took you in. I gave you sanctuary, 330 00:30:18,200 --> 00:30:21,520 and you seek to repay me by taking what is mine. 331 00:30:29,280 --> 00:30:31,000 You can't do this. 332 00:30:31,040 --> 00:30:35,600 And there'll be no tender goodbyes with your mistress. 333 00:30:35,640 --> 00:30:37,120 Please don't do this. 334 00:30:39,560 --> 00:30:43,080 Madame! Madame! 335 00:30:43,120 --> 00:30:44,960 Get your hands off of me! 336 00:30:45,000 --> 00:30:47,280 - Get her out of here, for God's sake. - Madame! 337 00:30:47,320 --> 00:30:50,480 Miss Langton, must I call the watchman? 338 00:31:05,040 --> 00:31:06,680 Madame! 339 00:31:09,400 --> 00:31:11,640 Get away from here, or I will call the watchman! 340 00:31:11,680 --> 00:31:15,320 You'll soon learn that thieves are transported. 341 00:31:35,400 --> 00:31:37,240 It's late, Hep. 342 00:31:37,280 --> 00:31:38,760 I need to warn you. 343 00:31:42,400 --> 00:31:45,280 George knows. About you and the girl. 344 00:31:49,520 --> 00:31:51,400 I'm sure I don't know what you mean. 345 00:31:51,440 --> 00:31:54,240 The one good purpose served by the truth 346 00:31:54,280 --> 00:31:57,920 is that you no longer have to waste your energy on this facade, Meg. 347 00:31:57,960 --> 00:31:59,520 It's making you ill. 348 00:32:01,280 --> 00:32:04,360 - How would he know? - She told him. 349 00:32:07,720 --> 00:32:09,480 I don't believe that. 350 00:32:10,640 --> 00:32:12,720 Not for a minute. I have to speak to her. 351 00:32:12,760 --> 00:32:15,400 She's been turned out already, she'll be long gone. 352 00:32:25,520 --> 00:32:26,920 It was you. 353 00:32:28,760 --> 00:32:30,160 You told him! 354 00:32:31,280 --> 00:32:33,280 Oh, Hep, what have you done?! 355 00:32:34,400 --> 00:32:36,040 I did what needed to be done. 356 00:32:36,080 --> 00:32:38,280 She has brought you nothing but trouble! 357 00:32:38,320 --> 00:32:40,440 Why can't you see that? 358 00:32:40,480 --> 00:32:43,560 - You scheming bitch. - Meg, please. 359 00:32:43,600 --> 00:32:44,880 Just forget about her. 360 00:32:44,920 --> 00:32:48,760 I'm trying to help you. Why are you always doing this? 361 00:32:57,400 --> 00:32:59,680 Going somewhere, Meg? 362 00:33:01,880 --> 00:33:06,080 You turned Frances out? Hep told me. 363 00:33:06,120 --> 00:33:08,520 Apparently, several months too late. 364 00:33:11,000 --> 00:33:12,640 Were you going somewhere? 365 00:33:17,960 --> 00:33:19,160 No. 366 00:33:44,240 --> 00:33:46,080 Madame. 367 00:34:04,960 --> 00:34:06,840 That woman did nothing to stop them 368 00:34:06,880 --> 00:34:09,440 from turnin' you out empty-handed. 369 00:34:09,480 --> 00:34:11,480 What kinda love is that? 370 00:34:11,520 --> 00:34:14,639 How you can't see that she was just like the rest of them? 371 00:34:14,680 --> 00:34:16,720 If you find your hand stuck in the Devil mouth, 372 00:34:16,760 --> 00:34:18,000 you have to yank it out! 373 00:34:18,040 --> 00:34:21,079 I saw it all, but she was... 374 00:34:21,119 --> 00:34:23,240 You saw not'ing! 375 00:34:23,280 --> 00:34:24,840 You can't see not'ing! 376 00:34:24,880 --> 00:34:27,159 You always have your nose turned up so damn high, 377 00:34:27,200 --> 00:34:29,320 you're tripping over your own damn feet. 378 00:34:30,480 --> 00:34:32,240 But the trouble wit you, 379 00:34:32,280 --> 00:34:35,240 you couldn't leave the people dem alone. 380 00:34:35,280 --> 00:34:37,760 Them now have nuttin' for you. 381 00:34:38,880 --> 00:34:41,240 Hello? Thank you. 382 00:34:44,000 --> 00:34:48,720 Well, not every ting from on high is a blessing. 383 00:34:48,760 --> 00:34:52,760 Gwaan, stay there. You stay there. 384 00:34:54,000 --> 00:34:57,200 Tan deh fretting about love, about her, 385 00:34:57,240 --> 00:35:00,480 when I'm standing right here trying to help you. 386 00:35:03,320 --> 00:35:05,360 Why you can't see that? 387 00:35:06,720 --> 00:35:08,040 Sal... 388 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 After they threw me out... 389 00:35:28,800 --> 00:35:30,520 ... I didn't know what to do. 390 00:35:32,600 --> 00:35:35,560 I had never been outside before 391 00:35:35,600 --> 00:35:38,280 without a destination of someone else's choosing. 392 00:35:39,440 --> 00:35:41,800 I was on the street for days. 393 00:35:41,840 --> 00:35:44,400 Sick. Starving. 394 00:35:45,520 --> 00:35:48,480 Desperate for that damn drug. 395 00:35:48,520 --> 00:35:51,960 And then... I met Sal. 396 00:36:06,760 --> 00:36:08,400 Ladies. 397 00:36:15,520 --> 00:36:17,520 You can dry out in here. 398 00:36:18,800 --> 00:36:20,600 Where am I? 399 00:36:49,560 --> 00:36:51,160 Come now. 400 00:37:45,720 --> 00:37:47,400 Louder! 401 00:37:49,880 --> 00:37:53,920 - Shut it! Come on! - Again. 402 00:38:12,240 --> 00:38:15,440 Oh, you're up and about at last. 403 00:38:15,480 --> 00:38:17,840 Gyal, you were in a bad, bad way. 404 00:38:17,880 --> 00:38:20,200 You feeling any better now? 405 00:38:21,240 --> 00:38:23,840 Thank you. I might have died. 406 00:38:28,040 --> 00:38:29,680 Stand up now! 407 00:38:31,280 --> 00:38:32,920 Is this place what I think it is? 408 00:38:36,480 --> 00:38:38,840 Depends what you tink it is. 409 00:38:41,440 --> 00:38:44,480 - You ever whip anybody? - What? 410 00:38:44,520 --> 00:38:47,760 Two tings white coves can't get enough of. 411 00:38:48,800 --> 00:38:51,520 Mulattas and flogging. 412 00:38:52,560 --> 00:38:55,880 Them get a taste for that in school and forever afterwards 413 00:38:55,920 --> 00:38:59,840 them either got to be giving a whipping or getting one. 414 00:39:02,080 --> 00:39:03,560 Ladies. 415 00:39:10,480 --> 00:39:14,400 They used my time at the School House against me at my trial. 416 00:39:14,440 --> 00:39:18,000 Said that what happened there just went to show 417 00:39:18,040 --> 00:39:20,240 that I was a savage character... 418 00:39:20,280 --> 00:39:21,920 The whip. 419 00:39:21,960 --> 00:39:24,600 ... and an unrepentant whore. 420 00:39:24,640 --> 00:39:27,280 Did I give you permission to speak? 421 00:39:28,800 --> 00:39:30,920 But it was just work. 422 00:39:30,960 --> 00:39:35,240 The first work I ever got paid for. 423 00:39:37,320 --> 00:39:39,880 I stayed for five months. 424 00:39:39,920 --> 00:39:41,880 It came to feel like home. 425 00:39:44,040 --> 00:39:46,720 Small threads of happiness. 426 00:39:47,680 --> 00:39:51,080 I even started writing this manuscript, 427 00:39:51,120 --> 00:39:53,800 my own confessions. 428 00:39:56,400 --> 00:39:58,760 - Almack's. - Almack's. 429 00:40:00,920 --> 00:40:03,000 Wh'appen? 430 00:40:03,040 --> 00:40:04,960 This is who I used to work for. 431 00:40:05,000 --> 00:40:08,320 - George Benham. - That son of a bitch. 432 00:40:08,360 --> 00:40:11,920 - You know him? - Of him. 433 00:40:11,960 --> 00:40:13,960 Word gets around. 434 00:40:14,000 --> 00:40:16,760 Any sensible house knows not to let them in. 435 00:40:16,800 --> 00:40:18,720 Benham or him no-good brother. 436 00:40:18,760 --> 00:40:21,240 Benham and Lord Percy? 437 00:40:21,280 --> 00:40:25,560 - They come round here? - Not all money is good money. 438 00:40:25,600 --> 00:40:28,600 Some of the punters make a name for themself. 439 00:40:28,640 --> 00:40:30,720 Benham is one. 440 00:40:30,760 --> 00:40:33,880 The kind of man that don't take no for an answer. 441 00:40:38,280 --> 00:40:41,360 Him crippled a girl once. 442 00:40:41,400 --> 00:40:44,480 Went too far. Wouldn't stop. 443 00:40:44,520 --> 00:40:47,160 One of her friends called the Watch, 444 00:40:47,200 --> 00:40:49,600 but the constable wouldn't pay them no mind. 445 00:40:51,440 --> 00:40:55,120 Benham or him brother, one of them, had bought him off already. 446 00:40:56,440 --> 00:40:57,960 Everybody knows 447 00:40:58,000 --> 00:41:00,360 the two of them just pay whoever them need to pay, 448 00:41:00,400 --> 00:41:03,000 and then nobody can say a word against them. 449 00:41:03,040 --> 00:41:06,200 Or listen to a word the likes of us have to say. 450 00:41:08,120 --> 00:41:10,000 You're better off out of there. 451 00:41:11,720 --> 00:41:13,200 Gent downstairs for you, Fran. 452 00:41:13,240 --> 00:41:15,200 Urgent, he says. 453 00:41:38,440 --> 00:41:40,000 How did you find me? 454 00:41:41,200 --> 00:41:44,240 You're developing quite the reputation. 455 00:41:45,280 --> 00:41:46,800 Who's in charge of you? 456 00:41:48,520 --> 00:41:52,120 - I am. - Well, that makes things simple. 457 00:41:53,840 --> 00:41:57,280 I came thinking I was going to have to argue to take back what's mine. 458 00:41:57,320 --> 00:42:01,280 - What's yours? - In any event, I can't find any decent help. 459 00:42:01,320 --> 00:42:03,400 Can't afford any, you mean. 460 00:42:04,600 --> 00:42:05,600 Pack your things. 461 00:42:09,880 --> 00:42:13,240 Did you hear me? I said pack your things. 462 00:42:17,600 --> 00:42:19,120 Come back here! 463 00:42:19,160 --> 00:42:22,360 - Martha? - Yes, Fran? 464 00:42:24,560 --> 00:42:26,320 See this person out. 465 00:42:27,560 --> 00:42:31,480 I left you with Benham, not to whore yourself out for guineas! 466 00:42:31,520 --> 00:42:33,680 I'm not whoring myself out. 467 00:42:34,680 --> 00:42:37,200 Like mother, like daughter, I suppose. 468 00:42:40,000 --> 00:42:43,880 Well, thank God I didn't take after my father. 469 00:42:51,680 --> 00:42:55,240 Seeing him again brought it all back. 470 00:42:57,000 --> 00:43:00,200 All the things I couldn't bear to think about. 471 00:43:00,240 --> 00:43:02,520 You can tell me any ting, Frannie. 472 00:43:03,640 --> 00:43:06,600 Any ting. You know that. 473 00:43:07,800 --> 00:43:11,880 Remember, you and me comin' from the same place. 474 00:43:20,160 --> 00:43:22,400 The boy... 475 00:43:23,480 --> 00:43:24,680 Phibbah. 476 00:43:26,880 --> 00:43:28,760 What happened that night. 477 00:43:44,560 --> 00:43:46,840 Whatever it is... 478 00:43:51,160 --> 00:43:54,320 ... maybe you're going to have to forgive your own self. 479 00:43:57,560 --> 00:44:00,400 But that was easier said than done. 480 00:44:02,240 --> 00:44:05,200 I had found a measure of happiness with Madame. 481 00:44:06,440 --> 00:44:10,440 But when I lost it, I kept thinking that it was 482 00:44:10,480 --> 00:44:14,520 because happiness was much more than I deserved. 483 00:44:14,560 --> 00:44:17,440 You still have fret 'bout your white woman, Fran? 484 00:44:17,480 --> 00:44:21,600 You need to stop moping and live your life. 485 00:44:24,960 --> 00:44:27,640 But all that time I stayed at the School House, 486 00:44:27,680 --> 00:44:33,680 some part of me always strayed backwards anyway, towards her. 487 00:44:38,960 --> 00:44:40,760 Thank you, Martha. 488 00:44:40,800 --> 00:44:44,840 And then one day, my wish came true. 489 00:44:57,640 --> 00:44:59,280 I am unwell. 490 00:44:59,320 --> 00:45:02,640 And I fear only you can make me better. 491 00:45:03,720 --> 00:45:06,240 I miss you. 492 00:45:06,280 --> 00:45:10,120 Please come back to me, Frances. Come back. 493 00:45:15,840 --> 00:45:18,840 I hope you know you're a damn fool. 494 00:45:21,280 --> 00:45:23,560 I'll come back after she's well. 495 00:45:24,560 --> 00:45:27,360 The type of ill she is doesn't get better, Frannie. 496 00:45:30,000 --> 00:45:31,800 But ya goin' anyway. 497 00:46:01,040 --> 00:46:05,360 When you do come back, we goin' be right here. 498 00:46:13,360 --> 00:46:15,640 Thank you, Sal. 499 00:46:17,600 --> 00:46:20,000 For everything. 500 00:47:03,560 --> 00:47:04,800 You. 501 00:47:04,840 --> 00:47:08,200 - Madame sent for me. - I am well aware of that. 502 00:47:09,640 --> 00:47:12,480 The master says we're to tolerate your return. 503 00:47:12,520 --> 00:47:14,800 For reasons known only to himself. 504 00:48:01,040 --> 00:48:02,600 Madame? 505 00:48:08,640 --> 00:48:10,560 Frances! 506 00:48:13,240 --> 00:48:14,920 Is it truly you? 507 00:48:18,200 --> 00:48:22,200 - Are you ill? - I dreamt you would come. 508 00:48:22,240 --> 00:48:25,200 I dreamt it so often, I can't even tell if you are real. 509 00:48:32,920 --> 00:48:35,400 You need to stop taking that poison. 510 00:48:36,880 --> 00:48:38,720 This is not the drug. 511 00:48:39,760 --> 00:48:41,320 Frances... 512 00:48:41,360 --> 00:48:44,080 Frances, I don't know how to tell you. 513 00:48:44,120 --> 00:48:45,880 What's wrong? 514 00:48:59,160 --> 00:49:00,840 I'm sorry, I... 515 00:49:02,160 --> 00:49:05,240 - You were gone... - You are not ill. 516 00:49:05,280 --> 00:49:08,280 ... and so I was taking so much, too much, 517 00:49:08,320 --> 00:49:12,760 and it sent me quite mad and I needed... 518 00:49:12,800 --> 00:49:15,560 Oh, I don't know what I needed, I needed something. 519 00:49:16,640 --> 00:49:20,240 So... So I went to see him one night. 520 00:49:21,240 --> 00:49:23,160 - One night and... - See who? 521 00:49:23,200 --> 00:49:26,960 - I knew it was wrong, but I had no-one. - Who? 522 00:49:29,600 --> 00:49:32,480 Olaudah was a friend to me once. 523 00:49:42,680 --> 00:49:44,320 Why? 524 00:49:45,560 --> 00:49:47,440 Please, can you not forgive me? 525 00:49:47,480 --> 00:49:49,960 Why am I here? 526 00:49:58,000 --> 00:50:03,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 37978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.