Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,040
If they point the finger at
me, who's going to believe
2
00:00:04,080 --> 00:00:06,320
someone else could have done it?
3
00:00:06,360 --> 00:00:08,680
I found your little Laddie.
4
00:00:08,720 --> 00:00:11,080
- He's here as my guest.
- I go by Olaudah now.
5
00:00:11,120 --> 00:00:13,360
Unless I'm in the ring.
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,880
A toast, George,
7
00:00:15,920 --> 00:00:19,560
to your singing,
dancing, smiling subjects.
8
00:00:20,880 --> 00:00:24,560
This is science, Frances, we're
doing important work in here.
9
00:00:24,600 --> 00:00:27,160
- Ah!
- I should have been the one to kill you.
10
00:00:27,200 --> 00:00:29,720
And I should have done
it LONG before now!
11
00:00:30,960 --> 00:00:34,480
I have been many terrible things.
12
00:00:34,520 --> 00:00:37,320
I was hers, also.
13
00:00:44,600 --> 00:00:47,040
They said it was all in my head.
14
00:00:48,320 --> 00:00:50,520
That a woman like her
15
00:00:50,560 --> 00:00:52,520
could never love a woman like me.
16
00:00:52,560 --> 00:00:54,920
Hm! No, no, no, no.
17
00:00:56,000 --> 00:00:57,640
- I won the trick.
- Oh.
18
00:00:57,680 --> 00:00:59,640
- Thank you.
- Sorry.
19
00:01:02,760 --> 00:01:05,360
They say it didn't happen.
20
00:01:06,840 --> 00:01:09,520
Only because they would
never believe it could.
21
00:01:10,680 --> 00:01:15,040
"I have love in me the likes of
which you can scarcely imagine
22
00:01:15,080 --> 00:01:19,320
"and rage the likes of
which you would not believe."
23
00:01:20,520 --> 00:01:23,640
When we were alone together...
24
00:01:25,560 --> 00:01:27,720
... we were simply two women.
25
00:01:28,880 --> 00:01:30,880
Never woman and maid.
26
00:01:30,920 --> 00:01:32,959
Frances.
27
00:01:33,000 --> 00:01:34,640
Frances!
28
00:01:34,679 --> 00:01:36,880
I was listening!
29
00:01:38,360 --> 00:01:40,320
I was listening with my eyes closed.
30
00:01:41,959 --> 00:01:44,120
- Do you want more?
- Yes.
31
00:01:44,160 --> 00:01:45,880
You can't have it.
32
00:01:45,920 --> 00:01:49,320
You have to stay here... all morning.
33
00:02:09,800 --> 00:02:12,160
It's good to see you fit again, Meg.
34
00:02:13,640 --> 00:02:16,480
Two days of you claiming megrims.
35
00:02:17,640 --> 00:02:21,800
A man expects to have a sighting
of his wife from time to time.
36
00:02:23,760 --> 00:02:26,720
I am lucky you have
such low expectations.
37
00:02:31,040 --> 00:02:33,920
Are you actually going to
eat that or just play with it?
38
00:02:38,040 --> 00:02:39,840
For God's sake.
39
00:02:42,520 --> 00:02:44,800
Eat!
40
00:02:58,920 --> 00:03:01,000
It has been on the floor.
41
00:03:27,720 --> 00:03:30,360
We should leave.
42
00:03:30,400 --> 00:03:32,560
Let's just leave here.
43
00:03:36,640 --> 00:03:39,800
I'm curious to know why you
make such a fuss about this.
44
00:03:41,999 --> 00:03:44,040
Laudanum?
45
00:03:45,640 --> 00:03:47,200
Try yourself.
46
00:03:59,280 --> 00:04:02,120
It takes everything away.
47
00:04:18,319 --> 00:04:20,560
It was one of those moments.
48
00:04:20,600 --> 00:04:26,000
A pinch of happiness,
like salt into a cake.
49
00:04:26,040 --> 00:04:31,040
Which meant, of course,
that it couldn't last.
50
00:04:32,680 --> 00:04:36,040
We were surrounded by people
who would have wanted us punished
51
00:04:36,079 --> 00:04:37,560
if they knew the whole truth.
52
00:04:37,600 --> 00:04:40,480
It's just a drop more. No harm in that.
53
00:04:41,640 --> 00:04:44,760
Her, for breaking their rules...
54
00:04:44,800 --> 00:04:46,720
I should not.
55
00:04:46,760 --> 00:04:49,600
Why not? Why not?
56
00:04:49,640 --> 00:04:52,600
- We must be our own women. We must please ourselves!
- Shh!
57
00:04:52,640 --> 00:04:56,079
Me, for not knowing my place...
58
00:04:56,120 --> 00:04:57,640
Spoilsport.
59
00:04:57,680 --> 00:04:59,640
... and not staying in it.
60
00:05:01,800 --> 00:05:03,440
We should leave.
61
00:05:04,560 --> 00:05:06,120
Run, run away.
62
00:05:07,480 --> 00:05:08,920
If only.
63
00:05:08,960 --> 00:05:10,120
Meg!
64
00:05:11,840 --> 00:05:13,800
Oh, God. What's she doing here?
65
00:05:13,840 --> 00:05:16,480
Meg, darling, I've
just been to the house.
66
00:05:16,520 --> 00:05:18,960
George said he thought
you might be out here.
67
00:05:19,000 --> 00:05:22,200
Oh, he's back, is he? What does he want?
68
00:05:22,240 --> 00:05:24,560
What are you doing walking
around out here in the rain?
69
00:05:24,600 --> 00:05:27,320
Honestly, you'll get a chill.
Come along, let's get you home.
70
00:05:27,360 --> 00:05:28,800
You can't stay out here.
71
00:05:29,840 --> 00:05:31,640
Home, Meg. Come along.
72
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
We'll talk privately when we're there.
73
00:05:37,400 --> 00:05:40,560
And then Hep Elliot came to stay.
74
00:05:44,400 --> 00:05:46,320
You don't need to be here, Hep.
75
00:05:48,160 --> 00:05:50,560
You're indulging again, Meg.
76
00:05:52,120 --> 00:05:54,400
And George says you're not eating.
77
00:05:55,440 --> 00:06:01,440
I'm fine. I'm well. I-I've been
preoccupied recently, that's all.
78
00:06:04,160 --> 00:06:06,160
It's the damned drug.
79
00:06:06,200 --> 00:06:09,880
One of these days, you'll embarrass
yourself in some irretrievable way.
80
00:06:11,840 --> 00:06:14,360
It's for your own good that I'm here.
81
00:06:14,400 --> 00:06:16,240
My own good!
82
00:06:19,120 --> 00:06:23,000
You can't do this again,
Hep. Tell him no, it's cruel.
83
00:06:25,280 --> 00:06:27,120
I'm worried, Meg.
84
00:06:29,520 --> 00:06:31,040
And besides, it...
85
00:06:32,960 --> 00:06:35,480
... seems to be the only
way I can see you nowadays.
86
00:06:37,120 --> 00:06:39,120
We used to be so close.
87
00:06:40,440 --> 00:06:42,560
- What we shared...
- Hep.
88
00:06:42,600 --> 00:06:44,920
We shared nothing.
89
00:06:47,640 --> 00:06:49,720
You call it nothing?
90
00:06:53,840 --> 00:06:55,320
Well...
91
00:06:57,320 --> 00:06:59,680
I wish it were different, Meg.
92
00:07:02,280 --> 00:07:04,680
You really don't give us any choice.
93
00:07:09,000 --> 00:07:10,800
Come along.
94
00:07:25,120 --> 00:07:28,760
That woman has been in here all
day as if she was guarding the door.
95
00:07:30,480 --> 00:07:31,880
What are you doing?
96
00:07:33,440 --> 00:07:36,440
- This is your manuscript.
- Yes, I know!
97
00:07:37,800 --> 00:07:40,440
All that work wasted.
98
00:07:42,440 --> 00:07:44,079
Ashes to ashes.
99
00:07:45,840 --> 00:07:49,240
Has she said something that has
caused you to carry on like this?
100
00:07:51,280 --> 00:07:54,079
I missed you this afternoon.
101
00:07:57,120 --> 00:08:00,680
I was relegated to the
kitchens, as you know.
102
00:08:05,560 --> 00:08:07,640
Is she staying here?
103
00:08:07,680 --> 00:08:09,960
At my husband's pleasure.
104
00:08:10,000 --> 00:08:12,480
As we all are, I suppose.
105
00:08:13,840 --> 00:08:17,080
Except she will be about as pleasant
to have around as a guard dog.
106
00:08:19,760 --> 00:08:24,760
I'm to be under her
supervision at all times.
107
00:08:25,960 --> 00:08:28,040
This is madness.
108
00:08:28,080 --> 00:08:31,400
They're downstairs now,
planning God knows what.
109
00:08:34,520 --> 00:08:36,599
Frances, maybe you can help me?
110
00:08:38,680 --> 00:08:40,839
Of course, I'll help you.
111
00:08:42,680 --> 00:08:45,960
I've gotten hold of a rather
excellent doctor recently.
112
00:08:47,120 --> 00:08:49,440
A new discovery on the
recommendation of Winnie.
113
00:08:51,080 --> 00:08:54,960
Why don't we send for him?
I'm sure that's not necessary.
114
00:08:55,000 --> 00:08:56,080
I'm sure it is.
115
00:08:57,400 --> 00:09:00,640
I see no need to depart from the
usual arrangements, Hephzibah.
116
00:09:00,680 --> 00:09:02,920
Just keep her quiet. Keep her inside.
117
00:09:02,960 --> 00:09:05,560
Make sure her misbehaviour
doesn't scale the walls.
118
00:09:05,600 --> 00:09:08,280
Clearly the usual
arrangements won't be enough.
119
00:09:10,320 --> 00:09:11,680
I'm more concerned than ever.
120
00:09:11,720 --> 00:09:14,200
She seems worse than ever, doesn't she?
121
00:09:14,240 --> 00:09:16,880
Well, something isn't
right. She's not herself.
122
00:09:16,920 --> 00:09:20,120
She hasn't been herself since
we returned from Longreach.
123
00:09:20,160 --> 00:09:22,680
Perhaps you should
blame yourself for that.
124
00:09:22,720 --> 00:09:24,960
Though, in point of
fact, one could argue
125
00:09:25,000 --> 00:09:27,280
that she is currently very much herself.
126
00:09:27,320 --> 00:09:28,440
This is who she is.
127
00:09:29,800 --> 00:09:31,520
Sadly.
128
00:09:31,560 --> 00:09:34,800
This is who I married.
She needs a doctor.
129
00:09:37,680 --> 00:09:39,360
Is he...
130
00:09:40,480 --> 00:09:43,720
... is he discreet, this doctor?
131
00:09:44,840 --> 00:09:46,720
Better than that, he's competent.
132
00:09:48,040 --> 00:09:51,280
Which I find is a far more useful
skill when the patient is ill.
133
00:09:54,800 --> 00:09:57,600
Very well. But I expect you to
deal with all the arrangements.
134
00:09:57,640 --> 00:09:59,720
That is what you're here for after all.
135
00:09:59,760 --> 00:10:02,120
I don't expect you to
be down here every moment
136
00:10:02,160 --> 00:10:03,680
bothering me with minutiae.
137
00:10:03,720 --> 00:10:05,240
Minutiae?
138
00:10:06,520 --> 00:10:09,120
That's quite a novel way for
a man to describe his own wife.
139
00:10:09,160 --> 00:10:11,160
Just get on with it.
140
00:10:12,600 --> 00:10:14,440
You're lucky Percy lets you keep hold
141
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
of the family purse strings, George.
142
00:10:16,360 --> 00:10:19,880
Which is the only reason you
can play the puppet-master to me.
143
00:10:21,080 --> 00:10:23,120
If only money really did make the man.
144
00:10:34,320 --> 00:10:35,640
Well?
145
00:10:37,760 --> 00:10:39,640
They're bringing a doctor.
146
00:10:48,760 --> 00:10:50,520
Of course they are.
147
00:11:10,240 --> 00:11:11,920
Just tell them no.
148
00:11:13,080 --> 00:11:14,720
It's not that simple, Frances.
149
00:11:16,640 --> 00:11:19,600
If I do not comply, he
will threaten the asylum.
150
00:11:20,640 --> 00:11:24,160
I must convince him I am calm again.
151
00:11:25,880 --> 00:11:28,200
Her condition has severely worsened.
152
00:11:28,240 --> 00:11:30,560
I think she may be
suffering from exhaustion
153
00:11:30,600 --> 00:11:31,920
on top of everything else.
154
00:11:33,360 --> 00:11:35,400
Let's take a little look, shall we?
155
00:11:46,520 --> 00:11:47,520
Hm...
156
00:11:50,480 --> 00:11:52,200
I do see what you mean, Miss Elliot.
157
00:11:52,240 --> 00:11:54,280
These female ailments
can strike rather fast
158
00:11:54,320 --> 00:11:55,720
and be very debilitating.
159
00:11:55,760 --> 00:11:57,200
What have you told him, Hep?
160
00:11:57,240 --> 00:12:00,400
So, you do think bloodletting
would be advisable, Dr Pears?
161
00:12:00,440 --> 00:12:02,600
It is usually the fail-safe method
162
00:12:02,640 --> 00:12:04,320
in calming a case of hysteria like this.
163
00:12:04,360 --> 00:12:05,600
No, I don't need it!
164
00:12:05,640 --> 00:12:07,680
Going to be a good
girl, are we, Mrs Benham?
165
00:12:07,720 --> 00:12:10,400
- Meg, Meg!
- No, I don't want it.
166
00:12:10,440 --> 00:12:11,800
Shh, shh, shh.
167
00:12:11,840 --> 00:12:14,560
Thank you, Miss Elliot,
you'd make a capital nurse.
168
00:12:14,600 --> 00:12:17,360
She doesn't want it. Can't
you see you're torturing her?
169
00:12:17,400 --> 00:12:19,720
Be quiet, Frances, and
let the doctor do his work.
170
00:12:20,800 --> 00:12:22,720
Shh.
171
00:12:42,680 --> 00:12:45,680
For once, we are actually better placed
172
00:12:45,720 --> 00:12:48,800
to take the lead on
something in the West Indies.
173
00:12:50,800 --> 00:12:53,480
Not all knowledge is born in Europe.
174
00:12:59,920 --> 00:13:03,320
Benham might have the name...
175
00:13:03,360 --> 00:13:06,000
but I have the specimens.
176
00:13:09,040 --> 00:13:10,720
Frances?
177
00:13:10,760 --> 00:13:11,920
Frances!
178
00:13:11,960 --> 00:13:13,880
Are you deaf, girl?
179
00:13:13,920 --> 00:13:16,080
Show the doctor out.
180
00:13:43,720 --> 00:13:46,680
Has it not formed part of your duties
181
00:13:46,720 --> 00:13:49,920
to tidy up in here
every once in a while?
182
00:13:49,960 --> 00:13:54,880
I simply do not know how Meg
can abide these piles everywhere.
183
00:14:02,000 --> 00:14:04,040
What have they done to you?
184
00:14:17,680 --> 00:14:19,640
Please leave us.
185
00:14:23,080 --> 00:14:24,600
You're not needed here.
186
00:14:33,720 --> 00:14:35,800
Go, Frances.
187
00:15:10,200 --> 00:15:11,800
There you are.
188
00:15:13,560 --> 00:15:15,400
You managed a little rest.
189
00:15:22,240 --> 00:15:24,160
Are you looking for Frances?
190
00:15:24,200 --> 00:15:27,400
The two of you are always searching
each other out, aren't you?
191
00:15:31,240 --> 00:15:34,960
She'll be sleeping in the
attic again from now on.
192
00:15:35,000 --> 00:15:37,800
You don't need two nurses.
193
00:15:37,840 --> 00:15:40,000
Mr Benham agreed to that?
194
00:15:41,160 --> 00:15:42,960
Well, I think he would, wouldn't he?
195
00:15:44,720 --> 00:15:46,920
If he were in possession
of all the facts.
196
00:15:51,560 --> 00:15:53,440
It's just that you've become so...
197
00:15:55,480 --> 00:15:59,880
... agitated, ever since
she joined your staff.
198
00:16:08,160 --> 00:16:10,920
I think you need to be
careful with this, too.
199
00:16:12,640 --> 00:16:13,960
You know what they say...
200
00:16:15,280 --> 00:16:17,480
"... The dose is the poison."
201
00:16:19,720 --> 00:16:22,720
I'll, erm... keep hold of it.
202
00:16:24,040 --> 00:16:27,880
I'll measure it out for you from now on.
203
00:16:39,920 --> 00:16:43,160
They do this sometimes.
You mustn't worry.
204
00:16:44,720 --> 00:16:47,920
It's just until she's right, and
then it's all back to normal again.
205
00:16:49,080 --> 00:16:51,640
It's not right.
206
00:16:51,680 --> 00:16:55,440
They've locked her in. She
hasn't been out in days.
207
00:16:55,480 --> 00:16:57,160
She'll be all right, Fran.
208
00:16:59,960 --> 00:17:02,760
But you need to worry about yourself.
209
00:17:04,200 --> 00:17:09,080
It had been days, but then
she managed to steal away.
210
00:17:11,680 --> 00:17:13,960
She said she had no choice...
211
00:17:13,999 --> 00:17:15,640
Frances.
212
00:17:15,680 --> 00:17:18,519
... but to do as she was told.
213
00:17:18,560 --> 00:17:21,239
- Are you all right?
- Don't.
214
00:17:21,279 --> 00:17:23,039
But what she meant was...
215
00:17:23,080 --> 00:17:24,440
Someone might come.
216
00:17:24,480 --> 00:17:27,519
... she wasn't brave enough to choose.
217
00:17:27,560 --> 00:17:32,920
And then she asked me to deliver
another message to Laddie.
218
00:17:34,000 --> 00:17:35,560
Please.
219
00:17:35,600 --> 00:17:39,800
A small act of resistance
against her husband, she said.
220
00:17:42,600 --> 00:17:44,680
And so...
221
00:17:45,960 --> 00:17:48,480
... I did as I was told.
222
00:18:13,320 --> 00:18:15,240
Miss Langton.
223
00:18:22,560 --> 00:18:26,080
I'm bone-tired, Miss Langton.
224
00:18:26,120 --> 00:18:27,960
I'll be asleep in 15 minutes,
225
00:18:28,000 --> 00:18:30,960
so you have five to do
whatever you came here to do.
226
00:18:31,000 --> 00:18:33,560
Mr African Genius.
227
00:18:33,600 --> 00:18:37,400
What would they say
if they could see this?
228
00:18:37,440 --> 00:18:42,240
Whatever they would have to say
is of THEIR concern, not mine.
229
00:18:45,640 --> 00:18:47,320
Another one?
230
00:18:50,360 --> 00:18:52,320
She's got you well-trained.
231
00:18:55,680 --> 00:18:58,800
And on the laudanum,
by the looks of things.
232
00:19:07,240 --> 00:19:09,240
"Since we met at Longreach,
233
00:19:09,280 --> 00:19:13,120
I've been thinking about what
you said about your childhood.
234
00:19:14,160 --> 00:19:17,280
My husband will not allow
himself to see the truth.
235
00:19:17,320 --> 00:19:19,560
But I can.
236
00:19:19,600 --> 00:19:21,720
I think you should
write to the newspapers
237
00:19:21,760 --> 00:19:24,120
before his proposals go to parliament.
238
00:19:24,160 --> 00:19:26,320
Someone should tell
the truth about him."
239
00:19:31,080 --> 00:19:33,080
Has she gone mad?
240
00:19:35,560 --> 00:19:37,000
"I offer you my assistance,
241
00:19:37,040 --> 00:19:39,680
though it is imperative
that I am not discovered.
242
00:19:40,720 --> 00:19:42,960
My involvement must never be known."
243
00:19:44,920 --> 00:19:47,360
What is she playing at?
244
00:19:47,400 --> 00:19:50,080
She cannot help.
245
00:19:50,120 --> 00:19:53,000
And yet, apparently, she
offers to do so freely.
246
00:19:53,040 --> 00:19:56,440
While you, who actually
could help, stay silent.
247
00:20:10,800 --> 00:20:13,240
Is there a reply?
248
00:20:16,200 --> 00:20:17,400
No.
249
00:20:18,880 --> 00:20:20,200
I beg your pardon?
250
00:20:21,240 --> 00:20:23,880
Tell your mistress, no.
251
00:20:25,880 --> 00:20:28,920
Some of us may be happy
to make sport of themselves
252
00:20:28,960 --> 00:20:30,600
for her entertainment.
253
00:20:31,720 --> 00:20:33,120
But not me.
254
00:21:48,200 --> 00:21:49,520
What did he say?
255
00:21:50,520 --> 00:21:52,200
He said to the Devil with you.
256
00:21:53,760 --> 00:21:54,760
He did?
257
00:21:54,800 --> 00:21:57,400
Well, that is to his credit, I suppose.
258
00:21:58,480 --> 00:22:01,040
I'll have to write again.
You'll take it, won't you?
259
00:22:02,480 --> 00:22:03,640
Frances?
260
00:22:03,680 --> 00:22:06,200
I'm tired of being your errand girl.
261
00:22:08,120 --> 00:22:11,080
And I am tired of being your secret.
262
00:22:12,200 --> 00:22:13,360
But, Frances...
263
00:22:16,360 --> 00:22:17,680
... it cannot be another way.
264
00:22:22,520 --> 00:22:23,960
What do you want from me?
265
00:22:26,440 --> 00:22:29,160
I don't want to be in the dark any more.
266
00:22:30,880 --> 00:22:34,000
I want you to be proud to be with me.
267
00:22:35,160 --> 00:22:36,920
I want to be proud with you.
268
00:22:38,240 --> 00:22:40,400
I want to touch you...
269
00:22:42,400 --> 00:22:45,200
... when you want me to.
270
00:22:45,240 --> 00:22:48,400
I want all of those impossible things.
271
00:22:53,160 --> 00:22:54,880
Don't you?
272
00:24:03,520 --> 00:24:05,560
What are you doing here?
273
00:24:07,440 --> 00:24:09,320
Someone might come.
274
00:24:09,360 --> 00:24:11,560
Then I will hide under the bed.
275
00:25:51,920 --> 00:25:53,920
Playing the man of the house?
276
00:25:57,320 --> 00:25:58,760
Do you want something?
277
00:26:05,680 --> 00:26:08,360
Meg has been carrying on with
the girl right under your nose.
278
00:26:13,280 --> 00:26:14,960
I've seen them.
279
00:26:21,760 --> 00:26:23,560
How long?
280
00:26:25,960 --> 00:26:28,120
I've suspected since Longreach.
281
00:26:28,160 --> 00:26:30,480
Since...
282
00:26:30,520 --> 00:26:32,040
Since Longreach?
283
00:26:32,080 --> 00:26:36,120
You-you kept it to
yourself all this time?
284
00:26:36,160 --> 00:26:40,480
You, who have never kept a secret
in your entire miserable life.
285
00:26:40,520 --> 00:26:44,800
You would have seen it for
yourself if you paid her attention.
286
00:26:44,840 --> 00:26:48,000
But instead, you're too
busy yourself sneaking around
287
00:26:48,040 --> 00:26:49,520
doing God knows what.
288
00:26:49,560 --> 00:26:52,080
Don't you dare.
289
00:26:52,120 --> 00:26:56,000
Society may forgive the
man who is debauched.
290
00:26:57,080 --> 00:27:02,000
It may even forgive the man
whose housemaid is debauched,
291
00:27:02,040 --> 00:27:05,760
but it will destroy the man
who allows his wife to be.
292
00:27:08,440 --> 00:27:13,440
You are a vile hypocrite, Hephzibah.
293
00:27:13,480 --> 00:27:16,200
Talking to me about morality.
294
00:27:17,320 --> 00:27:19,280
Are you threatening me?
295
00:27:24,800 --> 00:27:26,480
I have done nothing.
296
00:27:30,200 --> 00:27:32,760
We should be allies in this.
297
00:27:32,800 --> 00:27:37,400
There are books hidden
under the girl's bed.
298
00:27:37,440 --> 00:27:39,840
Hoarded.
299
00:27:39,880 --> 00:27:42,080
Taken from your library.
300
00:27:42,120 --> 00:27:44,720
We can put it about
that she was stealing.
301
00:27:46,520 --> 00:27:49,000
So no-one will blame you.
302
00:27:53,760 --> 00:27:55,960
Not a word leaves this house.
303
00:27:58,920 --> 00:28:01,960
If it does, not only
will you be deprived
304
00:28:02,000 --> 00:28:05,200
of every single penny of your allowance,
305
00:28:05,240 --> 00:28:08,320
but the world will learn
something of your own...
306
00:28:08,360 --> 00:28:10,840
What was the word that you used?
307
00:28:13,240 --> 00:28:14,840
Debauchery.
308
00:28:20,120 --> 00:28:21,960
Rouse the servants.
309
00:28:23,760 --> 00:28:26,440
Fetch Frances.
310
00:28:45,680 --> 00:28:48,120
Mrs Linux!
311
00:28:49,560 --> 00:28:52,240
Mrs Linux, I need your
assistance at once!
312
00:29:13,520 --> 00:29:16,360
- Frances.
- Sir?
313
00:29:17,360 --> 00:29:18,960
You're dismissed.
314
00:29:21,160 --> 00:29:22,760
What?
315
00:29:24,280 --> 00:29:25,640
Why?
316
00:29:25,680 --> 00:29:29,120
You're to leave this
household immediately.
317
00:29:30,200 --> 00:29:31,520
I don't understand.
318
00:29:31,560 --> 00:29:35,520
- Where will I go?
- That is entirely up to you.
319
00:29:35,560 --> 00:29:39,000
You're free. This is a free country.
320
00:29:39,040 --> 00:29:43,680
But we are not in the habit of
giving characters for thieves,
321
00:29:43,720 --> 00:29:46,840
and so YOU will get none from me.
322
00:29:48,920 --> 00:29:50,560
What are you talking about?
323
00:29:50,600 --> 00:29:53,560
- I didn't steal anything.
- You stole these.
324
00:29:54,720 --> 00:29:58,600
Valuable rare editions
that belong to your master.
325
00:29:59,640 --> 00:30:02,200
This is ridiculous.
326
00:30:02,240 --> 00:30:05,320
Madame lent me those books.
327
00:30:07,040 --> 00:30:09,600
You think I care about the books?
328
00:30:11,440 --> 00:30:14,400
You've stolen my trust.
329
00:30:14,440 --> 00:30:18,160
I took you in. I gave you sanctuary,
330
00:30:18,200 --> 00:30:21,520
and you seek to repay me
by taking what is mine.
331
00:30:29,280 --> 00:30:31,000
You can't do this.
332
00:30:31,040 --> 00:30:35,600
And there'll be no tender
goodbyes with your mistress.
333
00:30:35,640 --> 00:30:37,120
Please don't do this.
334
00:30:39,560 --> 00:30:43,080
Madame! Madame!
335
00:30:43,120 --> 00:30:44,960
Get your hands off of me!
336
00:30:45,000 --> 00:30:47,280
- Get her out of here, for God's sake.
- Madame!
337
00:30:47,320 --> 00:30:50,480
Miss Langton, must I call the watchman?
338
00:31:05,040 --> 00:31:06,680
Madame!
339
00:31:09,400 --> 00:31:11,640
Get away from here, or
I will call the watchman!
340
00:31:11,680 --> 00:31:15,320
You'll soon learn that
thieves are transported.
341
00:31:35,400 --> 00:31:37,240
It's late, Hep.
342
00:31:37,280 --> 00:31:38,760
I need to warn you.
343
00:31:42,400 --> 00:31:45,280
George knows. About you and the girl.
344
00:31:49,520 --> 00:31:51,400
I'm sure I don't know what you mean.
345
00:31:51,440 --> 00:31:54,240
The one good purpose served by the truth
346
00:31:54,280 --> 00:31:57,920
is that you no longer have to waste
your energy on this facade, Meg.
347
00:31:57,960 --> 00:31:59,520
It's making you ill.
348
00:32:01,280 --> 00:32:04,360
- How would he know?
- She told him.
349
00:32:07,720 --> 00:32:09,480
I don't believe that.
350
00:32:10,640 --> 00:32:12,720
Not for a minute. I
have to speak to her.
351
00:32:12,760 --> 00:32:15,400
She's been turned out
already, she'll be long gone.
352
00:32:25,520 --> 00:32:26,920
It was you.
353
00:32:28,760 --> 00:32:30,160
You told him!
354
00:32:31,280 --> 00:32:33,280
Oh, Hep, what have you done?!
355
00:32:34,400 --> 00:32:36,040
I did what needed to be done.
356
00:32:36,080 --> 00:32:38,280
She has brought you nothing but trouble!
357
00:32:38,320 --> 00:32:40,440
Why can't you see that?
358
00:32:40,480 --> 00:32:43,560
- You scheming bitch.
- Meg, please.
359
00:32:43,600 --> 00:32:44,880
Just forget about her.
360
00:32:44,920 --> 00:32:48,760
I'm trying to help you. Why
are you always doing this?
361
00:32:57,400 --> 00:32:59,680
Going somewhere, Meg?
362
00:33:01,880 --> 00:33:06,080
You turned Frances out? Hep told me.
363
00:33:06,120 --> 00:33:08,520
Apparently, several months too late.
364
00:33:11,000 --> 00:33:12,640
Were you going somewhere?
365
00:33:17,960 --> 00:33:19,160
No.
366
00:33:44,240 --> 00:33:46,080
Madame.
367
00:34:04,960 --> 00:34:06,840
That woman did nothing to stop them
368
00:34:06,880 --> 00:34:09,440
from turnin' you out empty-handed.
369
00:34:09,480 --> 00:34:11,480
What kinda love is that?
370
00:34:11,520 --> 00:34:14,639
How you can't see that she
was just like the rest of them?
371
00:34:14,680 --> 00:34:16,720
If you find your hand
stuck in the Devil mouth,
372
00:34:16,760 --> 00:34:18,000
you have to yank it out!
373
00:34:18,040 --> 00:34:21,079
I saw it all, but she was...
374
00:34:21,119 --> 00:34:23,240
You saw not'ing!
375
00:34:23,280 --> 00:34:24,840
You can't see not'ing!
376
00:34:24,880 --> 00:34:27,159
You always have your nose
turned up so damn high,
377
00:34:27,200 --> 00:34:29,320
you're tripping over your own damn feet.
378
00:34:30,480 --> 00:34:32,240
But the trouble wit you,
379
00:34:32,280 --> 00:34:35,240
you couldn't leave the people dem alone.
380
00:34:35,280 --> 00:34:37,760
Them now have nuttin' for you.
381
00:34:38,880 --> 00:34:41,240
Hello? Thank you.
382
00:34:44,000 --> 00:34:48,720
Well, not every ting from
on high is a blessing.
383
00:34:48,760 --> 00:34:52,760
Gwaan, stay there. You stay there.
384
00:34:54,000 --> 00:34:57,200
Tan deh fretting about love, about her,
385
00:34:57,240 --> 00:35:00,480
when I'm standing right
here trying to help you.
386
00:35:03,320 --> 00:35:05,360
Why you can't see that?
387
00:35:06,720 --> 00:35:08,040
Sal...
388
00:35:25,000 --> 00:35:26,640
After they threw me out...
389
00:35:28,800 --> 00:35:30,520
... I didn't know what to do.
390
00:35:32,600 --> 00:35:35,560
I had never been outside before
391
00:35:35,600 --> 00:35:38,280
without a destination of
someone else's choosing.
392
00:35:39,440 --> 00:35:41,800
I was on the street for days.
393
00:35:41,840 --> 00:35:44,400
Sick. Starving.
394
00:35:45,520 --> 00:35:48,480
Desperate for that damn drug.
395
00:35:48,520 --> 00:35:51,960
And then... I met Sal.
396
00:36:06,760 --> 00:36:08,400
Ladies.
397
00:36:15,520 --> 00:36:17,520
You can dry out in here.
398
00:36:18,800 --> 00:36:20,600
Where am I?
399
00:36:49,560 --> 00:36:51,160
Come now.
400
00:37:45,720 --> 00:37:47,400
Louder!
401
00:37:49,880 --> 00:37:53,920
- Shut it! Come on!
- Again.
402
00:38:12,240 --> 00:38:15,440
Oh, you're up and about at last.
403
00:38:15,480 --> 00:38:17,840
Gyal, you were in a bad, bad way.
404
00:38:17,880 --> 00:38:20,200
You feeling any better now?
405
00:38:21,240 --> 00:38:23,840
Thank you. I might have died.
406
00:38:28,040 --> 00:38:29,680
Stand up now!
407
00:38:31,280 --> 00:38:32,920
Is this place what I think it is?
408
00:38:36,480 --> 00:38:38,840
Depends what you tink it is.
409
00:38:41,440 --> 00:38:44,480
- You ever whip anybody?
- What?
410
00:38:44,520 --> 00:38:47,760
Two tings white coves
can't get enough of.
411
00:38:48,800 --> 00:38:51,520
Mulattas and flogging.
412
00:38:52,560 --> 00:38:55,880
Them get a taste for that in
school and forever afterwards
413
00:38:55,920 --> 00:38:59,840
them either got to be giving
a whipping or getting one.
414
00:39:02,080 --> 00:39:03,560
Ladies.
415
00:39:10,480 --> 00:39:14,400
They used my time at the School
House against me at my trial.
416
00:39:14,440 --> 00:39:18,000
Said that what happened
there just went to show
417
00:39:18,040 --> 00:39:20,240
that I was a savage character...
418
00:39:20,280 --> 00:39:21,920
The whip.
419
00:39:21,960 --> 00:39:24,600
... and an unrepentant whore.
420
00:39:24,640 --> 00:39:27,280
Did I give you permission to speak?
421
00:39:28,800 --> 00:39:30,920
But it was just work.
422
00:39:30,960 --> 00:39:35,240
The first work I ever got paid for.
423
00:39:37,320 --> 00:39:39,880
I stayed for five months.
424
00:39:39,920 --> 00:39:41,880
It came to feel like home.
425
00:39:44,040 --> 00:39:46,720
Small threads of happiness.
426
00:39:47,680 --> 00:39:51,080
I even started writing this manuscript,
427
00:39:51,120 --> 00:39:53,800
my own confessions.
428
00:39:56,400 --> 00:39:58,760
- Almack's.
- Almack's.
429
00:40:00,920 --> 00:40:03,000
Wh'appen?
430
00:40:03,040 --> 00:40:04,960
This is who I used to work for.
431
00:40:05,000 --> 00:40:08,320
- George Benham.
- That son of a bitch.
432
00:40:08,360 --> 00:40:11,920
- You know him?
- Of him.
433
00:40:11,960 --> 00:40:13,960
Word gets around.
434
00:40:14,000 --> 00:40:16,760
Any sensible house
knows not to let them in.
435
00:40:16,800 --> 00:40:18,720
Benham or him no-good brother.
436
00:40:18,760 --> 00:40:21,240
Benham and Lord Percy?
437
00:40:21,280 --> 00:40:25,560
- They come round here?
- Not all money is good money.
438
00:40:25,600 --> 00:40:28,600
Some of the punters
make a name for themself.
439
00:40:28,640 --> 00:40:30,720
Benham is one.
440
00:40:30,760 --> 00:40:33,880
The kind of man that don't
take no for an answer.
441
00:40:38,280 --> 00:40:41,360
Him crippled a girl once.
442
00:40:41,400 --> 00:40:44,480
Went too far. Wouldn't stop.
443
00:40:44,520 --> 00:40:47,160
One of her friends called the Watch,
444
00:40:47,200 --> 00:40:49,600
but the constable
wouldn't pay them no mind.
445
00:40:51,440 --> 00:40:55,120
Benham or him brother, one of
them, had bought him off already.
446
00:40:56,440 --> 00:40:57,960
Everybody knows
447
00:40:58,000 --> 00:41:00,360
the two of them just pay
whoever them need to pay,
448
00:41:00,400 --> 00:41:03,000
and then nobody can
say a word against them.
449
00:41:03,040 --> 00:41:06,200
Or listen to a word the
likes of us have to say.
450
00:41:08,120 --> 00:41:10,000
You're better off out of there.
451
00:41:11,720 --> 00:41:13,200
Gent downstairs for you, Fran.
452
00:41:13,240 --> 00:41:15,200
Urgent, he says.
453
00:41:38,440 --> 00:41:40,000
How did you find me?
454
00:41:41,200 --> 00:41:44,240
You're developing quite the reputation.
455
00:41:45,280 --> 00:41:46,800
Who's in charge of you?
456
00:41:48,520 --> 00:41:52,120
- I am.
- Well, that makes things simple.
457
00:41:53,840 --> 00:41:57,280
I came thinking I was going to have
to argue to take back what's mine.
458
00:41:57,320 --> 00:42:01,280
- What's yours?
- In any event, I can't find any decent help.
459
00:42:01,320 --> 00:42:03,400
Can't afford any, you mean.
460
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Pack your things.
461
00:42:09,880 --> 00:42:13,240
Did you hear me? I
said pack your things.
462
00:42:17,600 --> 00:42:19,120
Come back here!
463
00:42:19,160 --> 00:42:22,360
- Martha?
- Yes, Fran?
464
00:42:24,560 --> 00:42:26,320
See this person out.
465
00:42:27,560 --> 00:42:31,480
I left you with Benham, not to
whore yourself out for guineas!
466
00:42:31,520 --> 00:42:33,680
I'm not whoring myself out.
467
00:42:34,680 --> 00:42:37,200
Like mother, like daughter, I suppose.
468
00:42:40,000 --> 00:42:43,880
Well, thank God I didn't
take after my father.
469
00:42:51,680 --> 00:42:55,240
Seeing him again brought it all back.
470
00:42:57,000 --> 00:43:00,200
All the things I couldn't
bear to think about.
471
00:43:00,240 --> 00:43:02,520
You can tell me any ting, Frannie.
472
00:43:03,640 --> 00:43:06,600
Any ting. You know that.
473
00:43:07,800 --> 00:43:11,880
Remember, you and me
comin' from the same place.
474
00:43:20,160 --> 00:43:22,400
The boy...
475
00:43:23,480 --> 00:43:24,680
Phibbah.
476
00:43:26,880 --> 00:43:28,760
What happened that night.
477
00:43:44,560 --> 00:43:46,840
Whatever it is...
478
00:43:51,160 --> 00:43:54,320
... maybe you're going to
have to forgive your own self.
479
00:43:57,560 --> 00:44:00,400
But that was easier said than done.
480
00:44:02,240 --> 00:44:05,200
I had found a measure
of happiness with Madame.
481
00:44:06,440 --> 00:44:10,440
But when I lost it, I
kept thinking that it was
482
00:44:10,480 --> 00:44:14,520
because happiness was
much more than I deserved.
483
00:44:14,560 --> 00:44:17,440
You still have fret 'bout
your white woman, Fran?
484
00:44:17,480 --> 00:44:21,600
You need to stop moping
and live your life.
485
00:44:24,960 --> 00:44:27,640
But all that time I
stayed at the School House,
486
00:44:27,680 --> 00:44:33,680
some part of me always strayed
backwards anyway, towards her.
487
00:44:38,960 --> 00:44:40,760
Thank you, Martha.
488
00:44:40,800 --> 00:44:44,840
And then one day, my wish came true.
489
00:44:57,640 --> 00:44:59,280
I am unwell.
490
00:44:59,320 --> 00:45:02,640
And I fear only you can make me better.
491
00:45:03,720 --> 00:45:06,240
I miss you.
492
00:45:06,280 --> 00:45:10,120
Please come back to
me, Frances. Come back.
493
00:45:15,840 --> 00:45:18,840
I hope you know you're a damn fool.
494
00:45:21,280 --> 00:45:23,560
I'll come back after she's well.
495
00:45:24,560 --> 00:45:27,360
The type of ill she is
doesn't get better, Frannie.
496
00:45:30,000 --> 00:45:31,800
But ya goin' anyway.
497
00:46:01,040 --> 00:46:05,360
When you do come back,
we goin' be right here.
498
00:46:13,360 --> 00:46:15,640
Thank you, Sal.
499
00:46:17,600 --> 00:46:20,000
For everything.
500
00:47:03,560 --> 00:47:04,800
You.
501
00:47:04,840 --> 00:47:08,200
- Madame sent for me.
- I am well aware of that.
502
00:47:09,640 --> 00:47:12,480
The master says we're
to tolerate your return.
503
00:47:12,520 --> 00:47:14,800
For reasons known only to himself.
504
00:48:01,040 --> 00:48:02,600
Madame?
505
00:48:08,640 --> 00:48:10,560
Frances!
506
00:48:13,240 --> 00:48:14,920
Is it truly you?
507
00:48:18,200 --> 00:48:22,200
- Are you ill?
- I dreamt you would come.
508
00:48:22,240 --> 00:48:25,200
I dreamt it so often, I can't
even tell if you are real.
509
00:48:32,920 --> 00:48:35,400
You need to stop taking that poison.
510
00:48:36,880 --> 00:48:38,720
This is not the drug.
511
00:48:39,760 --> 00:48:41,320
Frances...
512
00:48:41,360 --> 00:48:44,080
Frances, I don't know how to tell you.
513
00:48:44,120 --> 00:48:45,880
What's wrong?
514
00:48:59,160 --> 00:49:00,840
I'm sorry, I...
515
00:49:02,160 --> 00:49:05,240
- You were gone...
- You are not ill.
516
00:49:05,280 --> 00:49:08,280
... and so I was taking
so much, too much,
517
00:49:08,320 --> 00:49:12,760
and it sent me quite mad and I needed...
518
00:49:12,800 --> 00:49:15,560
Oh, I don't know what I
needed, I needed something.
519
00:49:16,640 --> 00:49:20,240
So... So I went to see him one night.
520
00:49:21,240 --> 00:49:23,160
- One night and...
- See who?
521
00:49:23,200 --> 00:49:26,960
- I knew it was wrong, but I had no-one.
- Who?
522
00:49:29,600 --> 00:49:32,480
Olaudah was a friend to me once.
523
00:49:42,680 --> 00:49:44,320
Why?
524
00:49:45,560 --> 00:49:47,440
Please, can you not forgive me?
525
00:49:47,480 --> 00:49:49,960
Why am I here?
526
00:49:58,000 --> 00:50:03,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
37978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.