All language subtitles for Suspicious Partner A18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:17,327 --> 00:01:18,369 Jung Hyeon-su. 2 00:01:44,813 --> 00:01:45,730 Darn it. 3 00:02:08,419 --> 00:02:10,088 Hey, Prosecutor Cha. Jung Hyeon-su just escaped. 4 00:02:10,880 --> 00:02:12,132 Yes, Investigator. 5 00:02:14,133 --> 00:02:15,718 What? What happened to Prosecutor Cha? 6 00:02:20,431 --> 00:02:21,391 Damn it. 7 00:02:30,275 --> 00:02:31,234 Hey, Ji-uk. 8 00:02:35,864 --> 00:02:37,198 What did you just say? 9 00:02:38,616 --> 00:02:39,659 Yu-jeong had what? 10 00:02:43,955 --> 00:02:44,873 Okay. 11 00:02:47,250 --> 00:02:48,293 What happened? 12 00:02:48,376 --> 00:02:50,003 Did something happen to Prosecutor Cha? 13 00:03:01,514 --> 00:03:02,432 Hey, Prosecutor Lee. 14 00:03:03,099 --> 00:03:06,352 Give me a call as soon as you find out Jung Hyeon-su's whereabouts. 15 00:03:07,562 --> 00:03:09,188 Thank you. Bye. 16 00:03:15,904 --> 00:03:17,697 Hey, what happened? 17 00:03:19,365 --> 00:03:21,200 Yu-jeong. Cha Yu-jeong! 18 00:03:21,576 --> 00:03:23,202 Is Prosecutor Cha all right? 19 00:03:25,371 --> 00:03:27,040 Hey, what's wrong with Yu-jeong? 20 00:03:27,123 --> 00:03:28,791 Why is she unconscious? 21 00:03:29,083 --> 00:03:31,502 Well, she had a mild concussion. 22 00:03:31,586 --> 00:03:32,587 A concussion? 23 00:03:33,004 --> 00:03:35,006 Hey, the damage of concussions can be serious. 24 00:03:35,256 --> 00:03:37,300 She has to be examined then. Why is she just lying here? 25 00:03:37,425 --> 00:03:39,218 The doctor wanted to take a CT scan-- 26 00:03:39,302 --> 00:03:41,054 Is there a specialist instead of an intern? 27 00:03:41,346 --> 00:03:43,389 Shouldn't we move her to a specialized hospital? 28 00:03:43,473 --> 00:03:46,434 Hey, Ji-uk. Do you know any doctors? Please help her. 29 00:03:46,559 --> 00:03:48,228 Please help her. 30 00:03:50,688 --> 00:03:52,607 Hey, Yu-jeong. Yu-jeong. 31 00:03:52,899 --> 00:03:54,108 Please wake up. 32 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Hey, why is she unconscious? 33 00:03:57,445 --> 00:03:59,864 Be quiet. You're embarrassing me. 34 00:04:00,114 --> 00:04:01,074 Yu-jeong. 35 00:04:01,157 --> 00:04:02,659 Keep quiet. 36 00:04:06,287 --> 00:04:07,622 I fell asleep. 37 00:04:09,123 --> 00:04:10,750 I'm so relieved. 38 00:04:11,376 --> 00:04:12,877 I'm relieved. 39 00:04:13,586 --> 00:04:14,921 I really am. 40 00:04:17,048 --> 00:04:18,424 You idiot. 41 00:04:22,470 --> 00:04:23,763 I was just acting. 42 00:04:32,605 --> 00:04:35,149 They haven't caught Jung Hyeon-su yet? 43 00:04:35,525 --> 00:04:36,401 No. 44 00:04:37,777 --> 00:04:40,989 I should have seen it coming that he was going to run. 45 00:04:41,489 --> 00:04:43,283 There's no way you could've predicted that. 46 00:04:45,076 --> 00:04:48,454 Do you think he regained his memory? 47 00:04:49,330 --> 00:04:50,748 I think so. 48 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 I had no way of knowing how much of his memory 49 00:04:53,710 --> 00:04:54,836 was regained. 50 00:04:55,503 --> 00:04:56,462 I see. 51 00:04:58,881 --> 00:05:00,300 Speaking of... 52 00:05:02,343 --> 00:05:04,846 I want you to stay at my house for the time being. 53 00:05:08,641 --> 00:05:11,060 No one knows what he's going to do. 54 00:05:12,645 --> 00:05:13,521 No. 55 00:05:14,439 --> 00:05:16,399 Bong-hui, you should listen to me this time. 56 00:05:17,233 --> 00:05:19,193 Don't worry. I'll be careful. 57 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 Are you really okay? 58 00:05:32,373 --> 00:05:33,791 Aren't you feeling dizzy at all? 59 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 I'm fine. 60 00:05:36,502 --> 00:05:38,963 Shall I get you anything? Is there anything you need? 61 00:05:41,090 --> 00:05:42,091 Climb on my back. 62 00:05:42,383 --> 00:05:43,426 I'm fine. 63 00:05:57,690 --> 00:05:59,108 -We are here. -Yes. 64 00:05:59,484 --> 00:06:00,818 -Be careful. -Okay. 65 00:06:03,529 --> 00:06:05,156 Hey, Yu-jeong. Take your bag. 66 00:06:07,742 --> 00:06:08,868 Goodness. 67 00:06:09,077 --> 00:06:10,745 Yu-jeong, here is your bag. 68 00:06:23,132 --> 00:06:24,383 I'm exhausted. 69 00:06:27,929 --> 00:06:29,972 Hey, get some rest now. 70 00:06:30,056 --> 00:06:31,933 Call me if there's anything. 71 00:06:32,308 --> 00:06:34,602 I hope I never wake up from sleep. 72 00:06:35,478 --> 00:06:36,729 What do you mean? 73 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 I'm a prosecutor who lost a suspect. 74 00:06:40,566 --> 00:06:43,194 How am I supposed to face the consequences? 75 00:07:41,210 --> 00:07:42,461 How much... 76 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 does Jung Hyeon-su know? 77 00:07:48,551 --> 00:07:50,845 People he met after he woke up are... 78 00:07:52,513 --> 00:07:53,473 me... 79 00:07:58,311 --> 00:07:59,145 Prosecutor Cha... 80 00:08:02,773 --> 00:08:03,691 and... 81 00:08:07,236 --> 00:08:08,154 Bong-hui. 82 00:08:12,617 --> 00:08:13,993 Who is that woman? 83 00:08:22,919 --> 00:08:25,379 How much of his memory... 84 00:08:28,090 --> 00:08:29,759 did Jung Hyeon-su recover? 85 00:08:47,276 --> 00:08:49,904 PARK SO-YEONG 86 00:08:57,912 --> 00:08:59,664 Why did I murder them? 87 00:09:00,706 --> 00:09:02,959 What is it that I couldn't finish? 88 00:09:04,752 --> 00:09:06,921 Did he regain his memory... 89 00:09:08,339 --> 00:09:10,466 regarding the murders... 90 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 and his purpose? 91 00:09:20,726 --> 00:09:22,687 It has been two days since the suspect, Mr. Jung, 92 00:09:22,770 --> 00:09:26,023 escaped from the hospital where he was being investigated. 93 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 His whereabouts are still unknown. 94 00:09:29,151 --> 00:09:31,112 The prosecution issued a nationwide man hunt 95 00:09:31,237 --> 00:09:35,241 and announced they put in large number of manpower for the arrest. 96 00:09:35,533 --> 00:09:38,828 They are being criticized for wasting manpower... 97 00:09:42,039 --> 00:09:43,082 I'm sorry, sir. 98 00:09:43,749 --> 00:09:45,459 If you are sorry, 99 00:09:46,002 --> 00:09:47,670 stay out of my sight. 100 00:09:48,045 --> 00:09:49,422 There are many ways. 101 00:09:49,505 --> 00:09:52,008 You can take a leave of absence or something. 102 00:09:52,133 --> 00:09:55,678 Hey, I'm about to get transferred to one of the rural areas. 103 00:09:55,761 --> 00:09:58,347 I'm a city type of guy, you know? 104 00:09:58,889 --> 00:10:01,309 Hey, this is ridiculous. 105 00:10:01,684 --> 00:10:04,437 Should I resign or transfer? Should I? 106 00:10:05,187 --> 00:10:06,605 You should go now. 107 00:10:06,856 --> 00:10:08,733 Go take your leave of absence. 108 00:10:08,816 --> 00:10:09,859 Go right now! 109 00:10:10,026 --> 00:10:11,819 Hey, you should go with her. 110 00:10:11,944 --> 00:10:14,447 You can follow her right away. 111 00:10:14,655 --> 00:10:16,824 Good grief. You know what? I'll go. 112 00:10:17,325 --> 00:10:18,451 Unbelievable. 113 00:10:18,868 --> 00:10:20,411 This is ridiculous! 114 00:10:22,538 --> 00:10:23,664 Come on. 115 00:10:24,415 --> 00:10:26,792 Why are you all serious? 116 00:10:26,876 --> 00:10:29,462 Are you that afraid of that suspect with the memory loss? 117 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 He's right. I bet he can't even go far. 118 00:10:32,214 --> 00:10:33,257 They will catch him soon. 119 00:10:33,341 --> 00:10:36,093 By any slim chance, if he shows up in front of me, 120 00:10:36,469 --> 00:10:37,803 I'll catch him. 121 00:10:38,763 --> 00:10:40,681 I can go at him one more time. 122 00:10:40,848 --> 00:10:43,309 I agree. We must catch him. 123 00:10:44,310 --> 00:10:45,853 Our current situation 124 00:10:45,936 --> 00:10:47,438 is nothing to joke about. 125 00:10:49,649 --> 00:10:51,942 I still don't think you understand my feelings. 126 00:10:52,443 --> 00:10:55,196 I really want you to feel what I feel. 127 00:10:56,197 --> 00:10:57,490 What should I do? 128 00:10:59,241 --> 00:11:01,285 I have no other choice. I shall kill them all. 129 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 Everyone, stop goofing around. It's not funny. 130 00:11:08,834 --> 00:11:11,087 Let me tell you again. You have to keep yourselves safe. 131 00:11:11,379 --> 00:11:12,380 Got it? 132 00:11:35,569 --> 00:11:37,905 PARK SO-YEONG 133 00:12:23,868 --> 00:12:26,162 Do you think Jung Hyeon-su will really come here? 134 00:12:26,370 --> 00:12:28,372 It's very much likely. 135 00:12:28,831 --> 00:12:31,876 If he hasn't fully regained his memory yet, 136 00:12:33,002 --> 00:12:35,671 he'll wander around to get his memory back, 137 00:12:35,838 --> 00:12:39,383 and this is the one place that he remembers for certain. 138 00:12:40,217 --> 00:12:41,719 The school in the yearbook, right? 139 00:12:42,136 --> 00:12:44,054 That's right. After that, 140 00:12:45,222 --> 00:12:48,017 he'll go to the places where he killed his victims. 141 00:12:48,100 --> 00:12:50,978 I've already called the company that's rebuilding the apartment. 142 00:12:51,061 --> 00:12:53,230 I've also sent them the wanted flyer for Jung Hyeon-su. 143 00:12:53,439 --> 00:12:54,857 Great. Good work. 144 00:12:57,359 --> 00:13:00,613 Gosh. I would've sent a unit here for stakeout if I called the shots. 145 00:13:03,449 --> 00:13:04,408 Shall we go? 146 00:13:06,243 --> 00:13:07,119 All right. 147 00:13:53,999 --> 00:13:55,084 Who are you? 148 00:14:15,854 --> 00:14:17,314 Aren't you leaving for the day? 149 00:14:18,524 --> 00:14:20,192 I just want to finish this up. 150 00:14:21,235 --> 00:14:23,195 Oh, I see. See you tomorrow. 151 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 -Get home safely. -Okay. 152 00:15:30,846 --> 00:15:32,056 Who are you? 153 00:15:35,559 --> 00:15:37,937 Are you asking me right now? 154 00:15:38,062 --> 00:15:39,980 Who the hell are you? 155 00:15:45,611 --> 00:15:46,862 I should be asking you... 156 00:15:47,863 --> 00:15:49,740 why you are here right now. 157 00:15:50,240 --> 00:15:52,785 Gosh. Well... 158 00:15:53,285 --> 00:15:55,496 My head is hurting so badly. 159 00:15:57,998 --> 00:15:59,124 I beg your pardon? 160 00:15:59,249 --> 00:16:00,209 You're... 161 00:16:02,169 --> 00:16:05,297 the very first person I saw as soon as I woke up. 162 00:16:06,507 --> 00:16:09,510 But my head keeps telling me that I have to get rid of you. 163 00:16:09,593 --> 00:16:11,303 Do you happen to know the reason? 164 00:16:12,638 --> 00:16:13,639 Do you? 165 00:16:41,917 --> 00:16:43,752 I must make sure she can't talk. 166 00:16:53,554 --> 00:16:55,764 I asked you a question, so you should answer me. 167 00:16:59,184 --> 00:17:00,728 Why are you doing this to me? 168 00:17:02,438 --> 00:17:05,858 Tell me. Who are you? What are you? 169 00:17:06,525 --> 00:17:08,736 Gosh, what am I? 170 00:17:09,319 --> 00:17:11,155 Who am I? Tell me. 171 00:17:11,822 --> 00:17:12,698 Why... 172 00:17:13,866 --> 00:17:16,535 Why on earth am I being like this? 173 00:17:21,749 --> 00:17:23,584 Do you want to know the reason? 174 00:17:26,211 --> 00:17:27,838 It's because you murdered someone... 175 00:17:29,840 --> 00:17:31,216 and I witnessed it. 176 00:17:59,077 --> 00:18:00,245 Bong-hui, are you all right? 177 00:18:00,370 --> 00:18:01,538 Mr. Noh. 178 00:18:42,871 --> 00:18:43,831 Mr. Noh. 179 00:18:46,083 --> 00:18:48,418 Mr. Noh, you're bleeding. The blood... 180 00:19:07,521 --> 00:19:08,605 Mr. Noh. 181 00:19:11,608 --> 00:19:12,651 Mr. Noh. 182 00:19:25,038 --> 00:19:26,498 Gosh, please... 183 00:19:26,999 --> 00:19:28,292 Please... 184 00:19:35,382 --> 00:19:36,341 What? 185 00:19:36,508 --> 00:19:38,176 -You want to become like Dad? -Yes. 186 00:19:38,260 --> 00:19:40,053 Yes, I want to be like you when I grow up. 187 00:19:40,137 --> 00:19:43,891 My gosh, I'm so honored. Come here, my boy. 188 00:19:44,975 --> 00:19:47,811 Who told you that you can wear my judicial robe? 189 00:19:47,936 --> 00:19:49,104 Raise your arms. 190 00:19:49,980 --> 00:19:51,523 -Dad. -Yes. 191 00:20:14,713 --> 00:20:15,756 Prosecutor Noh. 192 00:20:16,840 --> 00:20:18,008 Prosecutor Noh. 193 00:20:18,300 --> 00:20:20,135 -Prosecutor Noh. -Ji-uk. 194 00:20:20,260 --> 00:20:22,137 Ji-uk... 195 00:20:23,388 --> 00:20:26,558 Come here. Let's go. I'll get you out of here. 196 00:20:26,642 --> 00:20:28,602 It's okay. Let's go. 197 00:20:28,685 --> 00:20:30,729 Dad... 198 00:20:31,980 --> 00:20:33,941 Dad, no... 199 00:20:37,569 --> 00:20:39,529 Dad... 200 00:20:40,405 --> 00:20:42,282 Dad... 201 00:20:55,462 --> 00:20:56,505 Are you okay? 202 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 I'll go in and get your mom and dad too. 203 00:21:28,287 --> 00:21:29,621 No... 204 00:21:34,501 --> 00:21:36,586 GUKIL MEDICAL CENTER 205 00:21:51,810 --> 00:21:54,313 Hey, Ji-uk. Are you all right? 206 00:21:54,438 --> 00:21:56,648 I'm Eun-hyeok. Can you recognize me, Ji-uk? 207 00:21:56,898 --> 00:21:59,484 Hey. It's me, your dad. 208 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 Thank you, Ji-uk. 209 00:22:01,361 --> 00:22:03,655 Hey, why aren't you saying anything? 210 00:22:04,072 --> 00:22:05,365 Can't you recognize me? 211 00:22:05,449 --> 00:22:07,993 It's me. Say something. Can't you talk? 212 00:22:08,869 --> 00:22:10,370 Why are you two stopping me? 213 00:22:13,957 --> 00:22:15,834 -Who are you? -What? 214 00:22:16,877 --> 00:22:20,088 Hey, Ji-uk. It's me. 215 00:22:24,426 --> 00:22:27,596 You little... Gosh, he totally scared me. 216 00:22:28,972 --> 00:22:31,183 You've obviously regained your consciousness. 217 00:22:31,558 --> 00:22:32,684 You brat. 218 00:22:33,143 --> 00:22:35,145 He's such a prankster. 219 00:22:35,604 --> 00:22:37,105 You little... 220 00:22:37,606 --> 00:22:39,441 -Gosh, you totally got me. -Mr. Byeon. 221 00:22:39,524 --> 00:22:41,401 -Mr. Byeon. -Let's get something to drink. 222 00:22:41,526 --> 00:22:42,694 -What? -Let's step out. 223 00:22:42,778 --> 00:22:44,279 -Just a few minutes. -Why? 224 00:22:44,362 --> 00:22:45,697 -Let's get some fresh air. -All right. 225 00:22:45,781 --> 00:22:47,616 -I just wanted to see him. -You saw him. 226 00:22:47,699 --> 00:22:49,618 Why are you guys being like this? Hey. 227 00:22:49,743 --> 00:22:51,995 Hang on a second. Why on earth are you two being like this? 228 00:22:52,079 --> 00:22:53,413 You guys are so weird. 229 00:22:53,497 --> 00:22:55,791 We should let them have some alone time together. 230 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 Why don't you get it? 231 00:22:59,961 --> 00:23:01,797 Oh, are they... 232 00:23:02,756 --> 00:23:04,633 You guys should have just told me. 233 00:23:04,716 --> 00:23:06,968 -Most people just know-- -All right, I heard you. 234 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 I should go to the restroom. 235 00:23:08,678 --> 00:23:10,430 He just can't take a hint. 236 00:23:18,230 --> 00:23:19,272 Bong-hui. 237 00:23:23,568 --> 00:23:24,444 I'm sorry. 238 00:23:29,324 --> 00:23:31,701 Why did you have to get yourself involved and get hurt like this? 239 00:23:33,703 --> 00:23:35,330 If you do that again, 240 00:23:35,914 --> 00:23:37,499 I'll actually get mad at you. 241 00:23:38,208 --> 00:23:40,127 You should apologize to me. 242 00:23:43,713 --> 00:23:45,340 You quit your job because of me, 243 00:23:45,465 --> 00:23:46,967 and you get hurt because of me. 244 00:23:47,467 --> 00:23:49,136 What is this mess? 245 00:24:22,043 --> 00:24:23,003 So? 246 00:24:24,129 --> 00:24:25,630 Have you regained your memory? 247 00:24:34,055 --> 00:24:35,682 Let's start over. 248 00:24:36,683 --> 00:24:37,976 You're Jung Hyeon-su, right? 249 00:24:43,148 --> 00:24:45,609 Do you know why you're here now? 250 00:24:56,411 --> 00:24:57,954 Do you really not remember anything? 251 00:25:07,923 --> 00:25:09,299 LEE JAE-HO MURDER WEAPON 252 00:25:09,382 --> 00:25:11,885 The knife had Lee Jae-ho and Bang Eun-ho's blood on it. 253 00:25:12,010 --> 00:25:15,305 It was found at your place, with your fingerprints all over it. 254 00:25:16,097 --> 00:25:17,182 You don't remember it? 255 00:25:28,735 --> 00:25:29,736 Mr. Jung. 256 00:25:30,445 --> 00:25:33,198 Let's see how long you can exercise 257 00:25:33,990 --> 00:25:35,450 your right to remain silent. 258 00:26:58,283 --> 00:26:59,367 Well... 259 00:27:01,119 --> 00:27:02,245 Did you sleep well? 260 00:27:04,164 --> 00:27:06,708 Yes, I did. Thanks to you. 261 00:27:06,833 --> 00:27:08,293 How are you feeling? 262 00:27:08,376 --> 00:27:09,836 How are the stitches on the stab wound? 263 00:27:09,919 --> 00:27:11,296 -Can I see? -No. 264 00:27:12,130 --> 00:27:14,090 You can't. It looks so ugly right now. 265 00:27:14,174 --> 00:27:15,425 I absolutely can't let you see it. 266 00:27:16,051 --> 00:27:17,385 Don't say that. 267 00:27:17,469 --> 00:27:19,471 I'm sure it looks cute and sexy. 268 00:27:26,853 --> 00:27:28,021 I'm sorry. 269 00:27:28,104 --> 00:27:29,898 I can't really keep my feelings out of this. 270 00:27:30,231 --> 00:27:32,150 It's okay. Don't worry about it. 271 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 I like it. 272 00:27:37,864 --> 00:27:39,407 I'll go wash my face quickly. 273 00:27:40,116 --> 00:27:41,034 Bong-hui. 274 00:27:52,087 --> 00:27:53,421 I need to tell you something. 275 00:27:56,800 --> 00:27:58,301 It's about something very important. 276 00:28:00,762 --> 00:28:01,763 What is it? 277 00:28:03,723 --> 00:28:04,849 Mr. Noh! 278 00:28:05,725 --> 00:28:06,893 Did you sleep well? 279 00:28:07,936 --> 00:28:10,105 What are you doing here? Did you skip school or what? 280 00:28:10,188 --> 00:28:11,398 Why are you here now? 281 00:28:12,607 --> 00:28:14,025 Today is Saturday. 282 00:28:14,484 --> 00:28:16,194 Kids don't have school on Saturdays these days? 283 00:28:16,277 --> 00:28:19,531 -No, they don't. -What a great world they live in. 284 00:28:20,573 --> 00:28:22,409 How did you get yourself injured? 285 00:28:22,784 --> 00:28:24,244 May I see the wound? 286 00:28:24,786 --> 00:28:25,745 No, you may not. 287 00:28:26,246 --> 00:28:28,498 Just show us. It's not like it'll get any worse. 288 00:28:28,581 --> 00:28:31,042 -Let us see it. -It's not even healed yet-- 289 00:28:31,418 --> 00:28:33,795 You guys shouldn't be doing this to him. 290 00:28:33,878 --> 00:28:34,796 Bong-hui. 291 00:28:35,338 --> 00:28:36,714 You've been the worst. 292 00:28:37,424 --> 00:28:38,925 -Have I? -Yes. 293 00:28:42,804 --> 00:28:43,805 Jae-hong. 294 00:28:44,264 --> 00:28:46,599 You see that man there, right? Ask him to show you his scar. 295 00:28:46,808 --> 00:28:49,102 His scar is a lot bigger than mine. 296 00:28:52,480 --> 00:28:54,816 I have no interest in him. 297 00:28:55,400 --> 00:28:57,277 I have no interest in you either. 298 00:29:00,029 --> 00:29:02,449 By the way, are you ill too? 299 00:29:02,991 --> 00:29:04,993 Me? I'm totally fine. 300 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 Your face and hair look weird. 301 00:29:10,665 --> 00:29:13,334 Hey, you should go home. 302 00:29:14,210 --> 00:29:15,336 That little boy 303 00:29:15,670 --> 00:29:17,464 has a very good eye. 304 00:29:19,924 --> 00:29:20,800 What? 305 00:29:23,928 --> 00:29:26,639 By the way, I really can't wait to leave the hospital. 306 00:29:27,640 --> 00:29:29,809 Being hospitalized is even more exhausting. 307 00:29:29,893 --> 00:29:31,352 Right? I know. 308 00:29:38,526 --> 00:29:40,278 PROSECUTOR CHA YU-JEONG 309 00:29:50,872 --> 00:29:52,123 Gosh, you startled me. 310 00:29:53,791 --> 00:29:55,668 I didn't expect to see you here. 311 00:29:56,586 --> 00:29:58,171 You're standing in front of my office. 312 00:29:59,464 --> 00:30:02,133 Right, this is your office. 313 00:30:03,718 --> 00:30:04,844 How's your head? 314 00:30:05,345 --> 00:30:06,596 Are there any delayed symptoms? 315 00:30:06,763 --> 00:30:08,765 Symptoms like headaches, dizziness or memory loss, 316 00:30:08,848 --> 00:30:10,266 or anything like that? 317 00:30:10,600 --> 00:30:12,101 -There is. -Seriously? 318 00:30:12,185 --> 00:30:13,186 I'm depressed. 319 00:30:14,062 --> 00:30:15,772 Not because of the concussion. 320 00:30:16,147 --> 00:30:17,565 My life is depressing. 321 00:30:18,650 --> 00:30:20,026 Things will get better soon. 322 00:30:20,360 --> 00:30:22,654 Jung Hyeon-su hurt you, Ji-uk, and Mr. Bang like that, 323 00:30:22,737 --> 00:30:24,072 and he's been caught, you know. 324 00:30:24,531 --> 00:30:27,700 You're right. He won't be able to escape again. 325 00:30:28,159 --> 00:30:29,077 Of course not. 326 00:30:30,203 --> 00:30:31,746 Oh, right. Take this. 327 00:30:34,123 --> 00:30:35,834 You've been skipping meals all the time. 328 00:30:35,917 --> 00:30:37,085 You should eat well 329 00:30:37,585 --> 00:30:38,920 to pull all of those all-nighters. 330 00:30:40,296 --> 00:30:42,507 Okay. Thanks. 331 00:30:44,217 --> 00:30:45,218 I'm off. 332 00:30:57,272 --> 00:30:59,065 Gosh, it hurts. 333 00:31:16,833 --> 00:31:18,543 Hey, what are you doing? 334 00:31:20,837 --> 00:31:23,715 You absolutely have to stay away from work until you fully recover. 335 00:31:24,257 --> 00:31:26,342 I'm really okay. We should have a meeting now. 336 00:31:26,634 --> 00:31:28,511 The doctor said that you shouldn't be working now. 337 00:31:28,595 --> 00:31:29,929 You got discharged on that condition. 338 00:31:30,054 --> 00:31:32,473 I'm really fine. I can take care of myself-- 339 00:31:32,557 --> 00:31:35,018 I will look after you. As your coworker, that is. 340 00:31:37,186 --> 00:31:39,188 -No, Bong-hui. -No, Mr. Noh. 341 00:31:41,691 --> 00:31:43,568 I'll feel guilty if you don't let me. 342 00:31:43,902 --> 00:31:47,655 I'll beat myself up, thinking you got stabbed instead of me. 343 00:31:47,739 --> 00:31:48,740 Shall I do that? 344 00:32:00,293 --> 00:32:03,254 Eat the porridge first, then take your medication with water. 345 00:32:06,382 --> 00:32:07,300 Hey, I... 346 00:32:08,134 --> 00:32:09,302 I don't like porridge. 347 00:32:44,462 --> 00:32:46,255 I'll help you. 348 00:32:46,339 --> 00:32:47,674 No, it's okay. 349 00:32:47,757 --> 00:32:48,841 No, it must be hard for you. 350 00:32:48,925 --> 00:32:50,677 No, it's okay. I can do it myself. 351 00:33:10,154 --> 00:33:11,280 You're tickling me. 352 00:33:12,573 --> 00:33:13,533 Am I? 353 00:33:21,708 --> 00:33:23,376 I'm really struggling to hold myself back. 354 00:33:30,341 --> 00:33:31,259 Hey. 355 00:33:32,677 --> 00:33:33,720 I'll do it. 356 00:33:36,347 --> 00:33:37,223 Okay. 357 00:33:53,573 --> 00:33:56,909 Nothing is for certain because it happened too long ago. 358 00:33:56,993 --> 00:33:57,994 However, 359 00:33:58,161 --> 00:34:00,580 there's a possibility that it was an accidental fire, not arson. 360 00:34:01,122 --> 00:34:02,957 That's the best conclusion we can arrive at now. 361 00:34:08,588 --> 00:34:09,839 How am I... 362 00:34:11,591 --> 00:34:13,968 supposed to bring all this up to Bong-hui? 363 00:34:33,529 --> 00:34:35,364 There's something I have to tell you. 364 00:34:37,992 --> 00:34:40,203 Can you make some time for me after work today? 365 00:34:42,830 --> 00:34:44,582 Sure, I will. 366 00:35:15,446 --> 00:35:18,866 The reason of the fire still remains to be unknown. 367 00:35:20,409 --> 00:35:22,078 But one thing I'm certain of... 368 00:35:24,539 --> 00:35:26,499 is that your father... 369 00:35:28,668 --> 00:35:30,002 was not an arsonist... 370 00:35:33,089 --> 00:35:34,465 that killed... 371 00:35:37,510 --> 00:35:38,469 my parents. 372 00:35:41,055 --> 00:35:43,015 Actually, it was the opposite. 373 00:35:45,893 --> 00:35:47,228 He saved my life... 374 00:35:48,479 --> 00:35:49,772 and passed away... 375 00:35:52,608 --> 00:35:54,026 while trying to rescue my parents. 376 00:36:11,043 --> 00:36:11,919 Then... 377 00:36:12,587 --> 00:36:13,629 why... 378 00:36:15,256 --> 00:36:18,426 was my dad accused of killing them? 379 00:36:20,428 --> 00:36:21,762 Why on earth did that happen? 380 00:36:34,901 --> 00:36:35,902 It was because of me. 381 00:36:36,903 --> 00:36:37,778 Sorry? 382 00:36:42,158 --> 00:36:43,993 -I beg your pardon? -I... 383 00:36:51,167 --> 00:36:52,793 gave the wrong statement. 384 00:36:55,213 --> 00:36:57,798 I said that your dad is the culprit. 385 00:36:58,841 --> 00:37:01,302 I gave the wrong statement back then. 386 00:37:04,305 --> 00:37:05,222 Why? 387 00:37:05,848 --> 00:37:07,058 Why would you do that? 388 00:37:09,310 --> 00:37:10,186 Answer me. 389 00:37:10,686 --> 00:37:12,271 Tell me why you did such a thing. 390 00:37:13,397 --> 00:37:14,941 Whatever I say will be an excuse. 391 00:37:15,024 --> 00:37:16,776 Then at least give me your excuse. 392 00:37:16,859 --> 00:37:18,444 Say something, please. 393 00:37:18,861 --> 00:37:21,781 Do whatever you can to try to make me understand. 394 00:37:25,493 --> 00:37:26,744 Can you recognize him? 395 00:37:31,666 --> 00:37:32,708 This man is the one 396 00:37:33,292 --> 00:37:34,293 who killed your dad 397 00:37:34,877 --> 00:37:36,712 and mom. 398 00:37:37,088 --> 00:37:38,089 Okay? 399 00:37:40,341 --> 00:37:41,384 I think... 400 00:37:42,635 --> 00:37:44,679 I had lost my memory temporarily 401 00:37:45,554 --> 00:37:47,598 due to the shock from the incident... 402 00:37:48,724 --> 00:37:49,767 back then. 403 00:37:51,644 --> 00:37:55,898 The Chief Prosecutor, Jang Mu-yeong, who wrongly charged your dad, 404 00:37:56,190 --> 00:37:58,234 had to conceal his mistake. 405 00:37:58,943 --> 00:37:59,944 Hence, 406 00:38:00,277 --> 00:38:02,363 he probably blamed him for the fire... 407 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 because he was found on the scene. 408 00:38:05,783 --> 00:38:08,911 The prosecution... Back then, the prosecution 409 00:38:09,328 --> 00:38:12,790 refused to admit their mistakes, even more so than they do now. 410 00:38:16,627 --> 00:38:17,628 No, but... 411 00:38:20,589 --> 00:38:21,966 It was that man. 412 00:38:22,758 --> 00:38:24,927 He's the culprit. 413 00:38:28,764 --> 00:38:31,726 Whatever excuse I give, it is ultimately... 414 00:38:36,939 --> 00:38:38,232 all my fault. 415 00:39:59,063 --> 00:40:00,106 I must have... 416 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 gotten way ahead of myself. 417 00:40:06,737 --> 00:40:07,947 He's not even calling me. 418 00:40:09,448 --> 00:40:11,242 Ji Eun-hyeok, you jerk. 419 00:40:20,334 --> 00:40:21,710 Hey, you're home. 420 00:40:31,470 --> 00:40:32,346 Hey. 421 00:40:33,722 --> 00:40:34,849 Did you cry? 422 00:40:35,015 --> 00:40:36,392 Damn it. 423 00:40:37,059 --> 00:40:39,395 Pretend you didn't see that. 424 00:40:41,730 --> 00:40:45,693 Why the hell are you about to cry too? 425 00:40:56,579 --> 00:40:59,540 Hey, I'm okay. 426 00:41:00,666 --> 00:41:03,169 You don't have to cry for me. I'm not that sad. 427 00:41:05,838 --> 00:41:09,967 Hey, I'm really fine. 428 00:41:25,232 --> 00:41:27,359 -Hey. -Hey, don't cry. 429 00:41:28,569 --> 00:41:30,529 -Don't cry. -Don't cry. 430 00:41:36,410 --> 00:41:39,121 Eun-hyeok, you've been nice to me lately. 431 00:41:41,081 --> 00:41:43,042 It's all because of meeting you coincidentally. 432 00:41:43,876 --> 00:41:46,629 Besides, who knew I had to carry all these files? 433 00:41:48,047 --> 00:41:51,842 By the way, you are going to read all of them again at home? 434 00:41:52,801 --> 00:41:54,428 Don't you think you're overworking yourself? 435 00:41:56,180 --> 00:41:57,181 Eun-hyeok. 436 00:41:58,474 --> 00:41:59,350 Yes? 437 00:42:01,310 --> 00:42:03,270 Is it really a coincidence? 438 00:42:04,396 --> 00:42:05,314 Sorry? 439 00:42:06,148 --> 00:42:08,734 You always help me whenever I'm having a tough time. 440 00:42:10,277 --> 00:42:12,571 Is this really a coincidence? 441 00:42:14,823 --> 00:42:16,742 Yes, it is. 442 00:42:19,036 --> 00:42:19,954 I see. 443 00:42:21,205 --> 00:42:22,456 I got it then. 444 00:42:23,249 --> 00:42:26,210 I could have gotten the wrong idea. 445 00:42:28,879 --> 00:42:31,632 We are just friends. We are just good friends, 446 00:42:32,967 --> 00:42:33,968 aren't we? 447 00:42:40,474 --> 00:42:41,809 Yes, we are. 448 00:43:14,008 --> 00:43:15,467 I did the right thing. 449 00:43:19,013 --> 00:43:20,014 Yes, I did. 450 00:43:24,351 --> 00:43:25,311 I did well. 451 00:44:06,727 --> 00:44:08,479 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 452 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 What brings you here? 453 00:44:12,107 --> 00:44:15,152 I know you hate me, but don't make it too obvious. 454 00:44:15,694 --> 00:44:20,074 I didn't exactly come here because I like you. 455 00:44:20,199 --> 00:44:21,450 Then you should leave. 456 00:44:21,533 --> 00:44:23,619 I can't go without telling you what I have to say. 457 00:44:24,453 --> 00:44:25,996 I should do that before I go. 458 00:44:26,080 --> 00:44:27,831 Then go on. 459 00:44:28,874 --> 00:44:29,917 I... 460 00:44:31,835 --> 00:44:34,630 am going to tell you some things that you won't like to hear 461 00:44:35,297 --> 00:44:37,257 and that will hurt your feelings. 462 00:44:38,300 --> 00:44:39,968 Your son, Hui-jun. 463 00:44:40,052 --> 00:44:42,513 Leave if you are going to talk nonsense. 464 00:44:42,596 --> 00:44:44,640 You have it all wrong. 465 00:44:45,724 --> 00:44:48,060 -Bong-hui isn't the culprit. -Yeong-hui. 466 00:44:48,143 --> 00:44:51,605 You know that guy who lost his memory? 467 00:44:52,147 --> 00:44:55,025 His name is Jung Hyeon-su. He's your guy. 468 00:44:55,109 --> 00:44:56,193 What are you saying? 469 00:44:56,318 --> 00:45:00,155 You are ignorant, think you're always right, 470 00:45:00,364 --> 00:45:02,533 and never listen to others. 471 00:45:02,991 --> 00:45:05,077 But you aren't stupid. 472 00:45:06,662 --> 00:45:08,330 Think about it. 473 00:45:08,664 --> 00:45:11,417 If you look at all the circumstantial evidence, 474 00:45:11,500 --> 00:45:13,794 you will come to realize Jung Hyeon-su is the culprit. 475 00:45:14,545 --> 00:45:17,464 So look over the case carefully 476 00:45:18,590 --> 00:45:21,635 and stop harassing Ji-uk... 477 00:45:22,803 --> 00:45:24,388 and Bong-hui. 478 00:45:26,098 --> 00:45:28,100 Ji-uk is born to be a prosecutor. 479 00:45:29,518 --> 00:45:31,270 Reinstate him. 480 00:45:53,500 --> 00:45:56,336 JANG HUI-JUN MURDER CASE AT SUPA APARTMENT 481 00:45:56,420 --> 00:45:59,465 WATER TANK MURDER CASE AT SUPA APARTMENT 482 00:46:19,151 --> 00:46:21,320 I was going to visit you. 483 00:46:22,988 --> 00:46:24,406 Look how I ran into you. 484 00:46:24,656 --> 00:46:26,074 You are here to see me? 485 00:46:26,408 --> 00:46:27,284 Yes. 486 00:46:28,619 --> 00:46:31,288 I was going to tell you 487 00:46:32,122 --> 00:46:33,373 that you should lead a better life. 488 00:46:33,540 --> 00:46:34,458 What? 489 00:46:34,875 --> 00:46:36,502 My dad was... 490 00:46:37,628 --> 00:46:40,339 Eun Man-su. 491 00:46:44,134 --> 00:46:45,177 You are... 492 00:46:46,220 --> 00:46:47,888 Eun Man-su's daughter? 493 00:46:49,389 --> 00:46:50,265 Yes. 494 00:46:50,974 --> 00:46:54,478 He's the scapegoat who you used to cover up your little mistake. 495 00:46:55,437 --> 00:46:57,147 I'm his daughter. 496 00:46:57,231 --> 00:46:59,274 -That was-- -Just listen. 497 00:47:01,610 --> 00:47:03,028 My dad... 498 00:47:04,530 --> 00:47:06,240 was never an arsonist. 499 00:47:07,783 --> 00:47:08,742 I’m... 500 00:47:09,993 --> 00:47:12,412 not the murderer who killed your son. 501 00:47:13,705 --> 00:47:16,959 But you think you are always right 502 00:47:17,042 --> 00:47:19,795 and that you are never wrong. 503 00:47:20,587 --> 00:47:23,465 On top of that, you even fabricated evidence and persecuted him. 504 00:47:25,801 --> 00:47:29,429 Have you thought about how many lives you have ruined? 505 00:47:30,681 --> 00:47:32,808 Or how my mother lived? 506 00:47:33,684 --> 00:47:36,728 Do you know how hard my life was because of what you did to me? 507 00:47:38,146 --> 00:47:41,358 You don't know, do you? You never cared, anyway. 508 00:47:45,821 --> 00:47:47,823 Let me tell you again. 509 00:47:49,533 --> 00:47:50,742 My dad... 510 00:47:52,202 --> 00:47:55,205 was an innocent man who did nothing wrong. 511 00:47:58,458 --> 00:47:59,543 It was you 512 00:48:00,544 --> 00:48:02,254 who made a mistake. 513 00:49:26,004 --> 00:49:28,590 No, don't. There's no need. I'm fine. 514 00:49:31,551 --> 00:49:32,511 Sit down. 515 00:49:33,762 --> 00:49:35,222 -Bong-hui. -Mr. Noh. 516 00:49:36,098 --> 00:49:37,516 Just listen to me, please. 517 00:49:39,059 --> 00:49:40,143 You feel really bad... 518 00:49:41,478 --> 00:49:42,729 right? 519 00:49:49,319 --> 00:49:50,195 Yes. 520 00:49:51,571 --> 00:49:53,490 I know you were a child back then. 521 00:49:54,074 --> 00:49:57,953 I know that the chief prosecutor's mistake was bigger than yours. 522 00:49:58,829 --> 00:50:01,331 That's that. Anyway... 523 00:50:02,624 --> 00:50:04,835 it is true that you did make the false statement 524 00:50:05,669 --> 00:50:06,712 against my dad. 525 00:50:10,507 --> 00:50:11,383 You're right. 526 00:50:14,219 --> 00:50:16,346 So wait for my decision. 527 00:50:16,888 --> 00:50:18,807 Whether I should forgive you, 528 00:50:19,057 --> 00:50:20,767 or I should just let things be. 529 00:50:23,311 --> 00:50:24,354 Please sit down. 530 00:50:25,647 --> 00:50:27,649 No, it's really okay. 531 00:50:27,983 --> 00:50:30,694 I can do it myself. Don't worry about it. 532 00:50:33,780 --> 00:50:34,656 All right, then. 533 00:50:37,743 --> 00:50:38,744 Wait. 534 00:50:49,588 --> 00:50:50,589 Thanks... 535 00:50:51,590 --> 00:50:52,632 for coming back. 536 00:50:55,844 --> 00:50:57,304 I didn't come back for good. 537 00:50:58,597 --> 00:51:00,474 I'm just trying to keep my feelings from work 538 00:51:01,558 --> 00:51:03,477 and giving myself time to think things through. 539 00:51:06,188 --> 00:51:07,481 You're right, but... 540 00:51:09,107 --> 00:51:11,193 this is more than good enough for me. 541 00:51:22,621 --> 00:51:23,663 Just listen to me. 542 00:51:24,122 --> 00:51:26,416 They can settle right away. 543 00:51:26,500 --> 00:51:28,084 Gosh, that's not how it works. 544 00:51:28,168 --> 00:51:29,878 Are you sure you have decades of experience? 545 00:51:29,961 --> 00:51:34,007 Goodness, that's how things used to be done back in the days. 546 00:51:34,090 --> 00:51:35,759 Can we please get this meeting done? 547 00:51:35,842 --> 00:51:37,803 Yes, please. That's what I wanted to say. 548 00:51:37,886 --> 00:51:39,763 Ms. Lack of Evidence, shut it. 549 00:51:39,888 --> 00:51:41,223 Gosh, seriously! 550 00:51:41,556 --> 00:51:43,141 Let's focus on the meeting, please! 551 00:51:43,475 --> 00:51:45,060 You guys are so loud. 552 00:51:45,310 --> 00:51:46,353 Hey, don't record this. 553 00:51:46,645 --> 00:51:47,854 You're distracting me. 554 00:51:47,938 --> 00:51:50,774 Hey, you should've told us that you were filming us. 555 00:51:50,857 --> 00:51:52,234 Good. Okay. 556 00:51:54,236 --> 00:51:55,529 I look pretty good. 557 00:51:58,073 --> 00:51:59,282 Okay. 558 00:52:02,035 --> 00:52:04,412 Can we please get this meeting done? 559 00:52:04,496 --> 00:52:06,581 Yes, please. That's what I wanted to say. 560 00:52:08,875 --> 00:52:11,086 Hey, shut it. 561 00:52:11,837 --> 00:52:12,921 EDIT 562 00:52:18,969 --> 00:52:21,555 Gosh, seriously! Let's focus on the meeting, please! 563 00:52:21,763 --> 00:52:23,098 Hey, don't record this. 564 00:52:42,033 --> 00:52:43,076 Can you... 565 00:52:44,703 --> 00:52:45,912 recognize me? 566 00:52:53,628 --> 00:52:55,046 Your memory must've come back. 567 00:52:58,717 --> 00:52:59,968 Yes, thanks to you. 568 00:53:00,677 --> 00:53:02,137 Then you must know this too. 569 00:53:02,554 --> 00:53:05,015 There's no more loophole for you to escape through. 570 00:53:05,974 --> 00:53:08,059 You're charged with two counts of attempted murders, 571 00:53:08,143 --> 00:53:09,227 one of which is mine. 572 00:53:09,811 --> 00:53:12,814 And I'll be sure to prove that you killed all those people. So... 573 00:53:13,648 --> 00:53:14,941 you better come clean, asshole. 574 00:53:15,942 --> 00:53:19,321 The system in this country is merciful toward those who confess 575 00:53:19,404 --> 00:53:20,947 and repent their wrongdoings. 576 00:53:21,281 --> 00:53:24,284 But personally, I don't think scums like you 577 00:53:24,367 --> 00:53:26,828 deserve any mercy. 578 00:53:30,790 --> 00:53:33,919 What was that about? Are you not totally there yet? 579 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Is that it? Do you not get what's going on? 580 00:53:35,921 --> 00:53:38,840 No, no. That's not it. 581 00:53:39,883 --> 00:53:41,509 This is just a speculation, 582 00:53:41,927 --> 00:53:44,095 but someone might still be on my side. 583 00:53:44,429 --> 00:53:45,805 That's what it was about. 584 00:54:05,367 --> 00:54:07,202 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 585 00:54:14,584 --> 00:54:16,169 So you've finally decided to talk? 586 00:54:18,838 --> 00:54:19,965 Mr. Jung. 587 00:54:28,223 --> 00:54:29,683 First off... 588 00:54:32,143 --> 00:54:33,645 I killed them all. 589 00:54:37,399 --> 00:54:39,109 Whom shall I start with? 590 00:54:40,276 --> 00:54:41,778 Whom shall I talk about first? 591 00:54:43,238 --> 00:54:46,157 We first met in Chef Yang Jin-wu case, 592 00:54:46,241 --> 00:54:47,701 so shall I start with him? 593 00:54:47,784 --> 00:54:49,035 No, no. I take that back. 594 00:54:49,202 --> 00:54:52,163 Supa Apartment. I should start with Supa Apartment. 595 00:54:52,330 --> 00:54:55,542 You've managed to confirm the identity of only one body 596 00:54:55,625 --> 00:54:57,043 found in the water tank there, right? 597 00:54:57,794 --> 00:54:59,295 Shall I tell you who the other one is? 598 00:55:00,714 --> 00:55:02,465 There's no reason for me to say no. 599 00:55:04,384 --> 00:55:05,385 All right. 600 00:55:06,803 --> 00:55:08,388 His name is Seong Jae-hyeon. 601 00:55:08,471 --> 00:55:10,015 He and Jin-wu went to the same high school. 602 00:55:10,098 --> 00:55:11,182 Go ahead and check it. 603 00:55:13,518 --> 00:55:14,769 -Is that right? -I'm not done yet. 604 00:55:14,853 --> 00:55:16,187 How dare you cut me off? 605 00:55:21,067 --> 00:55:22,527 There was one more. 606 00:55:24,863 --> 00:55:26,322 Was his name Jang Hui-jun? 607 00:55:28,867 --> 00:55:29,951 Jang Hui-jun? 608 00:55:32,120 --> 00:55:34,456 I'm pretty sure it was Jang Hui-jun. Yes, that was his name. 609 00:55:37,042 --> 00:55:38,793 Well... Initially, 610 00:55:39,044 --> 00:55:41,212 I had no intention of killing that dude. 611 00:55:41,379 --> 00:55:43,631 I was doing my thing on the rooftop, 612 00:55:43,715 --> 00:55:44,966 and someone witnessed it. 613 00:55:45,050 --> 00:55:46,843 That was Eun Bong-hui. 614 00:55:47,135 --> 00:55:49,471 So I went there to kill her, 615 00:55:49,554 --> 00:55:52,140 but I found a drunk guy instead of her. 616 00:55:53,266 --> 00:55:55,977 I ended up stabbing him with a knife, 617 00:55:57,353 --> 00:55:59,105 and he collapsed, crying. 618 00:56:02,317 --> 00:56:03,401 "Dad. 619 00:56:05,737 --> 00:56:07,030 Dad, save me. 620 00:56:07,405 --> 00:56:08,823 Dad, help me. 621 00:56:10,909 --> 00:56:12,243 I'm terrified." 622 00:56:13,078 --> 00:56:14,412 He was saying things like that. 623 00:56:15,747 --> 00:56:16,998 And he kept crying. 624 00:56:17,874 --> 00:56:20,794 Gosh, that dude was such a crybaby, I couldn't stand it. 625 00:56:20,877 --> 00:56:22,962 So I stabbed him again and finished him off. 626 00:56:28,510 --> 00:56:29,636 That's what happened. 627 00:57:34,826 --> 00:57:37,454 Hey, Ji-hae. I'm on my way to your office now. 628 00:57:38,371 --> 00:57:39,539 Yes, okay. 629 00:57:46,087 --> 00:57:47,297 I'm sorry. 630 00:58:00,894 --> 00:58:03,062 I won't accept your apology. 631 00:58:27,462 --> 00:58:28,546 Come with me for a second. 632 00:58:29,255 --> 00:58:30,298 Why? 633 00:59:40,285 --> 00:59:42,996 I'm calling from the HR department at the Ministry of Justice. 634 00:59:43,204 --> 00:59:46,457 You are recruited as an experienced prosecutor. 635 01:00:26,164 --> 01:00:28,166 Subtitle translation by Daniel Lee 42914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.