All language subtitles for Suspicious Partner A16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,843 What are you trying to do, Bong-hui? 2 00:01:05,565 --> 00:01:06,649 Sentencing. 3 00:01:39,140 --> 00:01:40,016 Let's... 4 00:01:43,978 --> 00:01:44,979 break up. 5 00:02:02,205 --> 00:02:03,081 When... 6 00:02:07,001 --> 00:02:08,002 did you find out? 7 00:02:11,506 --> 00:02:15,176 What about you, Mr. Noh? When did you find out... 8 00:02:15,844 --> 00:02:17,053 about my dad? 9 00:02:17,929 --> 00:02:18,888 Recently. 10 00:02:19,180 --> 00:02:20,557 Then why didn't you tell me? 11 00:02:21,641 --> 00:02:23,810 Why did you suffer all alone? 12 00:02:26,145 --> 00:02:27,313 Because it doesn't matter to me. 13 00:02:27,438 --> 00:02:28,606 What doesn't matter to you? 14 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 Nothing matters to me. 15 00:02:31,234 --> 00:02:33,027 To me, it's not important what kind of person... 16 00:02:35,113 --> 00:02:37,157 -your dad was. -What if it's important to me? 17 00:02:39,492 --> 00:02:40,702 I'm asking you a question. 18 00:02:42,579 --> 00:02:43,913 What if it matters to me? 19 00:02:45,331 --> 00:02:47,542 All right. Let's hear it. Tell me. 20 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 I want to know what matters to you... 21 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 and what difference it's going to make. 22 00:02:59,387 --> 00:03:00,388 It's painful. 23 00:03:01,890 --> 00:03:02,765 What is? 24 00:03:02,849 --> 00:03:05,643 Seeing you suffer because of me 25 00:03:06,144 --> 00:03:07,228 pains me. 26 00:03:07,937 --> 00:03:09,230 Fine. I won't suffer then. 27 00:03:10,732 --> 00:03:11,608 What else? 28 00:03:14,235 --> 00:03:18,156 My dad isn't the kind of a man you think he is, 29 00:03:18,364 --> 00:03:21,492 but I can't even make that claim. 30 00:03:34,589 --> 00:03:36,841 Okay. Let's think about that. 31 00:03:37,425 --> 00:03:38,384 And what else? 32 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 I just don't like this whole situation we are in. 33 00:03:46,225 --> 00:03:48,436 Don't you get what I'm saying? I want to break up with you. 34 00:03:48,853 --> 00:03:52,106 Don't try to change my mind, and just let me go. 35 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 I don't want to. 36 00:03:56,486 --> 00:03:58,780 I don't understand what you are talking about now. 37 00:03:59,364 --> 00:04:00,573 No matter what you tell me... 38 00:04:02,825 --> 00:04:04,077 I won't ever let you go. 39 00:04:04,827 --> 00:04:05,745 I don't want to. 40 00:04:09,165 --> 00:04:11,709 It won't work even if you try to stop me. 41 00:04:15,588 --> 00:04:18,841 Even if you try to stop me, I'm going to leave. 42 00:04:59,632 --> 00:05:02,302 I did well. I did the right thing. 43 00:05:06,639 --> 00:05:07,682 What if I made... 44 00:05:10,977 --> 00:05:12,020 No. 45 00:05:14,188 --> 00:05:15,398 I did the right thing. 46 00:05:27,910 --> 00:05:29,329 Where should I head to? 47 00:06:58,292 --> 00:06:59,293 Who is it? 48 00:07:00,336 --> 00:07:01,420 Who is it? 49 00:07:09,387 --> 00:07:10,221 What's this? 50 00:07:10,847 --> 00:07:12,014 What are you doing here? 51 00:07:15,059 --> 00:07:16,435 Can I sleep over at your house? 52 00:07:18,563 --> 00:07:19,439 Hey. 53 00:07:22,442 --> 00:07:24,152 Hey, what are you doing? 54 00:07:24,652 --> 00:07:26,070 How did you know where I live? 55 00:07:26,154 --> 00:07:29,240 It's not difficult to find out someone's home address. 56 00:07:29,866 --> 00:07:31,951 Gosh, I did hear that you recently moved. 57 00:07:32,160 --> 00:07:34,078 Your place is great. 58 00:07:38,624 --> 00:07:40,459 Let me stay here for a couple of days. 59 00:07:41,502 --> 00:07:42,503 What are you saying? 60 00:07:42,670 --> 00:07:44,213 What's your problem? 61 00:07:44,505 --> 00:07:46,340 This is breaking and entering. 62 00:07:46,424 --> 00:07:48,050 I know that. 63 00:07:48,759 --> 00:07:50,261 But because of a personal issue, 64 00:07:50,678 --> 00:07:52,430 I don't really have a place to stay. 65 00:07:54,473 --> 00:07:57,185 There's only one room at my mom's place. 66 00:07:57,518 --> 00:07:59,103 And I've already moved out, 67 00:07:59,270 --> 00:08:01,230 so I can't exactly move back into her house. 68 00:08:01,522 --> 00:08:02,982 I'm too old to do that, don't you think? 69 00:08:03,065 --> 00:08:04,066 Yes, you're right. 70 00:08:04,233 --> 00:08:06,152 -No. But-- -See? 71 00:08:06,235 --> 00:08:08,362 But why do you have to stay at my place? 72 00:08:10,448 --> 00:08:12,450 Hey, this is all I need. 73 00:08:12,533 --> 00:08:13,784 You can sleep in your own bed. 74 00:08:13,868 --> 00:08:16,954 Listen to me. The bed was mine to begin with, 75 00:08:17,038 --> 00:08:18,414 and this sofa's mine too. 76 00:08:20,291 --> 00:08:23,002 My gosh, this is nice. 77 00:08:23,294 --> 00:08:24,170 Hey. 78 00:08:25,171 --> 00:08:27,256 You hate me, don't you? 79 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 Yes, I hate you a lot. 80 00:08:29,050 --> 00:08:31,385 The same goes for me. I really hate you. 81 00:08:31,469 --> 00:08:32,345 Yes, I know that. 82 00:08:32,428 --> 00:08:34,263 But why do you want to stay at my house? 83 00:08:34,347 --> 00:08:36,349 Go and stay with someone you like. 84 00:08:40,436 --> 00:08:43,814 If I go to someone I like and ask them if I can crash at their place, 85 00:08:43,898 --> 00:08:45,399 that would be very ill-mannered. 86 00:08:45,483 --> 00:08:47,527 I'm glad you know. It's totally ill-mannered. 87 00:08:47,610 --> 00:08:50,988 Then why do you think I chose to stay at your place when I hate you? 88 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 What? 89 00:08:56,410 --> 00:08:58,579 Hey, are you trying to get back at me? 90 00:08:59,497 --> 00:09:00,706 It's my revenge and punishment. 91 00:09:01,123 --> 00:09:02,667 You owe me a lot. 92 00:09:02,750 --> 00:09:04,502 -Hey-- -Shall I list 93 00:09:04,877 --> 00:09:06,128 all the evil things you did to me? 94 00:09:08,089 --> 00:09:08,965 No. 95 00:09:19,767 --> 00:09:21,644 But you're really useful. 96 00:09:24,355 --> 00:09:25,982 I was very miserable... 97 00:09:27,066 --> 00:09:28,109 and distressed. 98 00:09:31,195 --> 00:09:33,239 After I hurt him... 99 00:09:35,074 --> 00:09:36,242 I was wondering all day... 100 00:09:37,118 --> 00:09:39,453 if I had done the right thing or not. 101 00:09:40,454 --> 00:09:43,165 I couldn't tell if I was sane or crazy. 102 00:09:46,419 --> 00:09:47,670 I just really... 103 00:09:49,505 --> 00:09:51,048 wanted to die. 104 00:09:54,176 --> 00:09:55,928 But after seeing you, 105 00:09:56,345 --> 00:09:58,180 I really want to start living again. 106 00:09:59,640 --> 00:10:01,517 It's sort of like a will to fight. 107 00:10:01,809 --> 00:10:04,979 When someone like you is still living, so should I. 108 00:10:05,062 --> 00:10:07,231 -Hey! -Don't yell at me. 109 00:10:10,192 --> 00:10:11,777 I'm really sad right now. 110 00:10:22,288 --> 00:10:23,831 This is crazy. 111 00:11:26,227 --> 00:11:27,144 Let's... 112 00:11:28,687 --> 00:11:31,148 never break up, Bong-hui. 113 00:11:34,235 --> 00:11:35,611 Even if I tell you to leave me... 114 00:11:37,029 --> 00:11:37,905 don't leave. 115 00:12:32,585 --> 00:12:33,752 Hey. 116 00:12:33,961 --> 00:12:35,463 My gosh, you startled me. 117 00:12:36,088 --> 00:12:39,425 Can you put your hand on top of my forehead and see if I have a fever? 118 00:12:39,633 --> 00:12:41,844 You see, I rarely 119 00:12:41,927 --> 00:12:44,305 get sick. 120 00:12:45,556 --> 00:12:47,433 But I think I have a fever. 121 00:12:48,100 --> 00:12:49,101 Hang on. 122 00:12:55,149 --> 00:12:56,150 Here. 123 00:13:00,529 --> 00:13:02,323 By the way, Prosecutor Na. 124 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 Do you have a car? 125 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 Why? 126 00:13:06,202 --> 00:13:07,786 Don't you need a personal driver? 127 00:13:08,078 --> 00:13:10,998 I'm an expert at parking. I drive really well. 128 00:13:11,123 --> 00:13:12,166 I don't need a driver. 129 00:13:14,502 --> 00:13:17,838 Hey, it says my temperature is 37 degrees Celsius. Is this normal? 130 00:13:18,631 --> 00:13:21,425 You're making such a big fuss. That's pretty normal. 131 00:13:21,509 --> 00:13:23,302 It's only a mild fever. 132 00:13:23,719 --> 00:13:24,720 Really? 133 00:13:25,471 --> 00:13:26,430 Are you sure? 134 00:13:27,348 --> 00:13:29,016 I don't think so. 135 00:13:34,438 --> 00:13:35,564 LAWYER NOH JI-UK 136 00:13:35,689 --> 00:13:38,901 The meeting is rescheduled to 10:30 a.m. 137 00:13:39,485 --> 00:13:40,903 He wants me to attend the meeting. 138 00:13:41,403 --> 00:13:42,363 So? 139 00:13:42,613 --> 00:13:44,406 He's telling me to come to work 140 00:13:44,657 --> 00:13:46,367 after all that fuss. 141 00:13:46,784 --> 00:13:47,826 That's good news. 142 00:13:48,160 --> 00:13:49,745 It makes no sense. 143 00:13:51,539 --> 00:13:54,124 How can I go to work like this? 144 00:13:58,671 --> 00:14:00,881 You're really bold 145 00:14:01,048 --> 00:14:02,758 for someone who has nothing. 146 00:14:03,300 --> 00:14:05,386 -What? -Don't you get it? 147 00:14:06,053 --> 00:14:09,014 Do you think you'll be able to get a job at any other place 148 00:14:09,223 --> 00:14:11,559 than that weird, crazy law firm? 149 00:14:11,725 --> 00:14:12,643 In your dreams. 150 00:14:12,726 --> 00:14:16,438 Just swallow your pride and go to work. 151 00:14:16,564 --> 00:14:20,484 I don't care about your love life nor am I interested, 152 00:14:20,776 --> 00:14:22,861 but you'll need money to date anyone in the first place. 153 00:14:23,153 --> 00:14:25,698 Are you going to continue living your life 154 00:14:26,031 --> 00:14:27,449 by relying on other people? 155 00:14:29,493 --> 00:14:32,538 You're like a crazy bedbug. My gosh. 156 00:14:33,080 --> 00:14:34,039 See you. 157 00:14:34,540 --> 00:14:37,001 My gosh. 158 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Follow me. 159 00:16:08,258 --> 00:16:11,929 Did everyone else go somewhere? 160 00:16:20,562 --> 00:16:21,438 Yes. 161 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 I came to give you this. 162 00:16:35,869 --> 00:16:36,912 LETTER OF RESIGNATION 163 00:16:41,667 --> 00:16:44,545 To be honest, I was so torn... 164 00:16:46,004 --> 00:16:49,967 about whether I should submit it or not. 165 00:16:51,051 --> 00:16:51,927 But... 166 00:16:52,845 --> 00:16:53,679 But? 167 00:16:55,639 --> 00:16:57,057 This is the conclusion I've arrived at. 168 00:16:59,018 --> 00:17:00,102 I apologize. 169 00:17:01,186 --> 00:17:02,563 And thank you for everything. 170 00:17:03,022 --> 00:17:05,399 Agonizing over it was a total waste of your time. 171 00:17:07,860 --> 00:17:10,154 This is your contract. It clearly states 172 00:17:10,904 --> 00:17:12,406 that your contract term is two years. 173 00:17:12,489 --> 00:17:14,867 If you want to leave, you can do so after your contract expires. 174 00:17:15,868 --> 00:17:17,536 -But-- -I thought you'd at least 175 00:17:17,619 --> 00:17:21,123 separate your personal life from work. Was I expecting too much? 176 00:17:21,248 --> 00:17:22,249 Mr. Noh. 177 00:17:22,708 --> 00:17:25,878 Let's talk only about work today. 178 00:17:25,961 --> 00:17:28,756 I'm not ready to talk about what happened between us. 179 00:17:36,013 --> 00:17:39,016 Ms. Eun, do you think this job is like a joke? 180 00:17:39,224 --> 00:17:41,769 No, not at all. But the situation is-- 181 00:17:41,852 --> 00:17:44,980 I told you to draw the line between work and personal life. 182 00:17:46,023 --> 00:17:47,024 Don't... 183 00:17:48,067 --> 00:17:49,943 give up work so easily. 184 00:17:53,030 --> 00:17:54,740 Your desk over there. 185 00:17:55,407 --> 00:17:56,909 Don't think it's easy to get that spot. 186 00:17:57,659 --> 00:18:00,496 Don't betray those whom you trust, 187 00:18:00,829 --> 00:18:02,164 and those who have trusted you. 188 00:18:03,123 --> 00:18:04,124 Work-wise... 189 00:18:06,085 --> 00:18:07,211 I'm really sorry. 190 00:18:08,629 --> 00:18:13,050 But it's not easy to go on with work as if nothing happened... 191 00:18:14,384 --> 00:18:15,719 in a situation like this. 192 00:18:19,264 --> 00:18:21,225 It won't be easy for you either. 193 00:18:22,184 --> 00:18:24,686 Every time you see me, you'll think about your father. 194 00:18:24,812 --> 00:18:27,773 And you'll feel guilty toward him and me. 195 00:18:29,983 --> 00:18:31,068 It'll cause you pain. 196 00:18:34,321 --> 00:18:36,323 -So? -So... 197 00:18:38,534 --> 00:18:40,786 I'm telling you that is the reason I'm quitting. 198 00:18:41,578 --> 00:18:43,288 No, you're overstepping your boundaries. 199 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 That's my problem, and I'll figure out what to do. So you should... 200 00:18:48,126 --> 00:18:49,461 only worry... 201 00:18:50,587 --> 00:18:51,588 about your problem. 202 00:18:54,424 --> 00:18:57,511 All right, let's do this. I'll let you go on vacation. 203 00:18:58,595 --> 00:19:01,306 Try to think rationally while you're taking some time off. 204 00:19:01,431 --> 00:19:02,641 I'll do some thinking too. 205 00:19:03,642 --> 00:19:07,271 That's the best compromise I can make. 206 00:19:09,398 --> 00:19:10,357 What's your answer? 207 00:19:13,277 --> 00:19:14,403 Yes, sir. 208 00:19:15,696 --> 00:19:16,572 Good. 209 00:19:17,447 --> 00:19:18,365 Get going, then. 210 00:19:38,010 --> 00:19:40,721 LETTER OF RESIGNATION 211 00:19:50,981 --> 00:19:52,816 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 212 00:20:00,657 --> 00:20:04,745 I came to see you because I want to know something... 213 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 about the arson case that killed my parents. 214 00:20:08,373 --> 00:20:12,628 I saw that you were the prosecutor in charge of the case. 215 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 Yes, I was. 216 00:20:17,591 --> 00:20:21,803 I wanted to figure it out on my own, but it happened a long time ago. 217 00:20:22,095 --> 00:20:25,140 And most of the records have been lost as well, 218 00:20:25,223 --> 00:20:28,268 so I thought I should come and see you in person. 219 00:20:29,561 --> 00:20:31,188 What is it that you want to ask me? 220 00:20:31,855 --> 00:20:34,733 I'll be straightforward with you. 221 00:20:37,027 --> 00:20:38,070 Why were my parents... 222 00:20:40,614 --> 00:20:42,240 murdered? 223 00:20:42,658 --> 00:20:44,534 I thought you'd know that much. 224 00:20:45,577 --> 00:20:49,122 It was a revenge murder to retaliate for getting prosecuted. 225 00:20:49,206 --> 00:20:52,125 Right, but I really don't understand that part. 226 00:20:53,168 --> 00:20:54,753 At the time, the suspect, Eun Man-su, 227 00:20:54,836 --> 00:20:57,923 was only involved in a small assault case. 228 00:20:58,924 --> 00:21:00,884 Logically, I cannot understand why he had to get back 229 00:21:00,968 --> 00:21:03,929 at the prosecutor for being charged. 230 00:21:05,263 --> 00:21:07,099 How would I know the reason? 231 00:21:07,891 --> 00:21:12,229 What I know is the fact that he kept complaining to the prosecution. 232 00:21:12,312 --> 00:21:17,109 Then one day, he was found as a dead body at the arson scene. 233 00:21:22,114 --> 00:21:23,156 If that was the case... 234 00:21:24,157 --> 00:21:27,911 how could you conclude that he was the culprit? 235 00:21:28,537 --> 00:21:31,206 Were there any additional clues or pieces of evidence? 236 00:21:31,289 --> 00:21:32,290 It was because of you. 237 00:21:35,502 --> 00:21:36,378 Pardon me? 238 00:21:37,546 --> 00:21:38,839 Can you recognize him? 239 00:21:43,343 --> 00:21:45,721 This man is the one who... 240 00:21:46,680 --> 00:21:49,683 killed your mom and dad. Okay? 241 00:21:54,313 --> 00:21:55,772 You pegged him as the culprit. 242 00:21:57,482 --> 00:22:00,902 You said it yourself that he started the fire 243 00:22:01,653 --> 00:22:04,614 and that he killed your parents. 244 00:22:13,040 --> 00:22:14,416 I... 245 00:22:16,418 --> 00:22:18,670 I said that? 246 00:22:19,171 --> 00:22:21,006 Has your curiosity been answered? 247 00:22:49,326 --> 00:22:50,368 It was because of you. 248 00:22:52,829 --> 00:22:54,164 You pegged him as the culprit. 249 00:22:56,875 --> 00:22:57,876 What on earth... 250 00:22:59,127 --> 00:23:00,587 did I see? 251 00:23:45,757 --> 00:23:47,050 Gosh, you scared me. 252 00:23:50,220 --> 00:23:51,263 Hey! 253 00:24:23,879 --> 00:24:25,547 Shall I watch it just once? 254 00:24:42,480 --> 00:24:43,773 Why isn't it working? 255 00:24:43,982 --> 00:24:46,443 Bong-hui, you're taking a video right now. 256 00:24:47,444 --> 00:24:48,445 Oh, really? 257 00:24:50,447 --> 00:24:52,616 Look at that face. That was funny. 258 00:24:58,997 --> 00:24:59,998 Why isn't it working? 259 00:25:00,332 --> 00:25:02,959 Bong-hui, you're taking a video right now. 260 00:25:03,919 --> 00:25:05,712 -Oh, really? -Yes. 261 00:25:09,341 --> 00:25:10,717 Just once more. 262 00:25:16,389 --> 00:25:19,017 Bong-hui, you're taking a video right now. 263 00:25:20,101 --> 00:25:21,853 -Oh, really? -Yes. 264 00:25:44,542 --> 00:25:47,712 Where are we with the divorce suit of Kim Yeong-eun? 265 00:25:47,879 --> 00:25:50,257 Well, we can't seem to come to an agreement. 266 00:25:50,840 --> 00:25:53,635 This week, we are going to ask for a settlement and property division. 267 00:25:53,843 --> 00:25:55,262 -Next-- -Did you two... 268 00:25:57,222 --> 00:25:58,390 fight? 269 00:26:01,726 --> 00:26:02,852 Did you guys break up? 270 00:26:03,478 --> 00:26:07,232 Gosh, I'm not sure if he can ever take a hint or not. 271 00:26:07,399 --> 00:26:08,525 He probably can't. 272 00:26:11,236 --> 00:26:12,237 I mean... 273 00:26:13,113 --> 00:26:15,115 It's not likely... 274 00:26:15,198 --> 00:26:17,575 that Ms. Lack of Evidence would go on vacation by herself. 275 00:26:18,702 --> 00:26:20,578 -Aren't I right? -You are right. 276 00:26:20,745 --> 00:26:22,914 So I'd like you to go on vacation too. 277 00:26:23,373 --> 00:26:24,666 Please use your vacation days. 278 00:26:24,749 --> 00:26:27,002 It'd be better if you're gone for a long time. 279 00:26:27,085 --> 00:26:28,128 What do you think? 280 00:26:29,879 --> 00:26:31,214 I'll stop talking. 281 00:26:31,464 --> 00:26:32,799 I have no place to go. 282 00:26:38,388 --> 00:26:42,726 We should use repeated assaults in terms of the labor law. 283 00:26:42,809 --> 00:26:45,228 That's right. I agree too. 284 00:26:46,646 --> 00:26:47,814 What about Jung Hyeon-su? 285 00:26:47,939 --> 00:26:49,274 Is he getting better? 286 00:26:49,357 --> 00:26:51,276 I visited him yesterday, but there's nothing new. 287 00:26:51,359 --> 00:26:52,736 The doctor didn't say much either. 288 00:26:53,653 --> 00:26:56,114 -I see. -You are not going to... 289 00:26:56,990 --> 00:26:58,533 make up with Ms. Lack of Evidence? 290 00:27:01,077 --> 00:27:02,829 How pathetic. 291 00:27:03,747 --> 00:27:05,749 I raised you wrong. 292 00:27:18,845 --> 00:27:20,930 I'll make sure he uses his vacation days. 293 00:27:21,681 --> 00:27:22,599 Please. 294 00:27:22,891 --> 00:27:24,100 For his long leave of absence. 295 00:27:42,118 --> 00:27:43,953 It's 37 degrees Celsius. 296 00:27:47,123 --> 00:27:49,417 This falls in the normal range. 297 00:27:58,510 --> 00:27:59,844 Hey, Bong-hui. 298 00:28:01,179 --> 00:28:02,972 Are you going to sleep all day long? 299 00:28:03,056 --> 00:28:05,350 Wake up. Or I'll kick you out. 300 00:28:07,352 --> 00:28:08,186 Hey. 301 00:28:09,020 --> 00:28:10,063 Hey, wacko. 302 00:28:12,357 --> 00:28:13,233 Hey. 303 00:28:16,611 --> 00:28:17,487 What? 304 00:28:24,494 --> 00:28:25,537 What's happening? 305 00:28:30,041 --> 00:28:31,459 Was this broken? 306 00:28:31,835 --> 00:28:32,836 Hey, Bong-hui. 307 00:28:33,336 --> 00:28:35,171 Hey, wake up. 308 00:28:36,005 --> 00:28:36,923 Hey. 309 00:28:37,340 --> 00:28:38,216 Hey. 310 00:28:39,217 --> 00:28:40,260 Bong-hui. 311 00:28:44,806 --> 00:28:45,849 Prosecutor Na. 312 00:28:46,558 --> 00:28:47,434 Hey. 313 00:28:47,934 --> 00:28:49,018 How's Ms. Eun? 314 00:28:49,686 --> 00:28:52,689 Over there. Her temperature hiked up as high as 40 degrees Celsius. 315 00:29:45,200 --> 00:29:46,075 Bong-hui. 316 00:29:56,419 --> 00:30:00,882 I wish this wasn't a dream. 317 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 No, it's not a dream. 318 00:30:50,682 --> 00:30:52,141 Does it not suit your taste? 319 00:30:53,434 --> 00:30:54,352 Well... 320 00:30:54,853 --> 00:30:56,688 It's not bad, but... 321 00:30:57,272 --> 00:31:00,942 The owner of this restaurant is known to be a great cook. 322 00:31:01,734 --> 00:31:04,320 Everyone has a different taste, you know. 323 00:31:05,238 --> 00:31:06,990 For goodness' sake. 324 00:31:07,323 --> 00:31:10,618 How can your son be nothing like you? 325 00:31:10,702 --> 00:31:12,120 What are you talking about? 326 00:31:12,203 --> 00:31:15,790 When he was a kid, people used to tell me that he and I look exactly the same. 327 00:31:15,874 --> 00:31:19,669 Whenever I went out with him, more than a dozen people said that to me. 328 00:31:19,752 --> 00:31:21,921 Please, only speak the truth. 329 00:31:22,005 --> 00:31:24,048 From his looks to his personality, 330 00:31:24,841 --> 00:31:27,927 I don't know how you can have a son like him. 331 00:31:28,011 --> 00:31:30,430 Gosh, did you find him on the streets somewhere or what? 332 00:31:35,685 --> 00:31:37,145 No, I didn't. 333 00:31:38,104 --> 00:31:39,981 I'm not his birth mom, but I raised him with my heart. 334 00:31:41,357 --> 00:31:42,358 Are we good now? 335 00:31:48,823 --> 00:31:50,742 I'm really sorry. I was just kidding. 336 00:31:51,576 --> 00:31:53,494 My mouth got the best of me. 337 00:31:53,912 --> 00:31:56,289 I sincerely apologize. 338 00:31:57,999 --> 00:32:00,043 Gosh, I wish you didn't apologize. 339 00:32:00,418 --> 00:32:01,711 I can't even get mad at you now. 340 00:32:07,008 --> 00:32:10,011 Whether you're his birth mother or not, 341 00:32:10,511 --> 00:32:11,971 it doesn't change anything. 342 00:32:13,348 --> 00:32:16,809 Every mother cherishes her child equally. 343 00:32:18,561 --> 00:32:20,021 Of course. 344 00:32:23,650 --> 00:32:24,859 Do you drink soju? 345 00:32:25,652 --> 00:32:27,945 I usually drink wine. 346 00:32:31,699 --> 00:32:33,951 I'm trying my best to become friends with her, 347 00:32:34,744 --> 00:32:36,245 but we're so different. 348 00:32:38,331 --> 00:32:39,457 I know, right? 349 00:32:41,167 --> 00:32:43,211 But I do feel bad for her at the same time. 350 00:32:43,378 --> 00:32:45,171 She's actually tender-hearted. 351 00:32:46,464 --> 00:32:49,133 As your future mother-in-law, she's... 352 00:32:49,842 --> 00:32:50,969 not too bad. 353 00:32:51,052 --> 00:32:52,220 Goodness. 354 00:32:52,470 --> 00:32:54,764 Mom, what are you talking about? 355 00:32:55,556 --> 00:32:56,557 Don't you worry. 356 00:32:56,849 --> 00:32:59,936 I'll be sure to train her, so you should... 357 00:33:00,853 --> 00:33:03,606 just keep your grip on Mr. Noh. 358 00:33:07,652 --> 00:33:09,278 Mom, the thing is... 359 00:33:10,446 --> 00:33:11,531 Actually... 360 00:33:12,532 --> 00:33:13,491 What is it? 361 00:33:18,496 --> 00:33:19,497 Just a second. 362 00:33:23,626 --> 00:33:24,544 Hello? 363 00:33:26,087 --> 00:33:27,714 Sorry? A police station? 364 00:33:34,220 --> 00:33:35,555 She's my lawyer. 365 00:33:36,973 --> 00:33:37,849 Me? 366 00:33:39,767 --> 00:33:40,852 Hello. 367 00:33:46,482 --> 00:33:49,318 He said his taekwondo instructor was a lawyer. It was true. 368 00:33:50,403 --> 00:33:51,320 Yes. 369 00:33:51,738 --> 00:33:53,364 So to summarize it, 370 00:33:53,531 --> 00:33:58,202 he witnessed a murder incident, and he is the only witness, right? 371 00:34:00,538 --> 00:34:01,914 Show her the CCTV footage. 372 00:34:02,081 --> 00:34:03,082 Yes, sir. 373 00:34:11,883 --> 00:34:13,259 I'll have a look. 374 00:34:34,530 --> 00:34:36,491 You saw the murderer's whole face, didn't you? 375 00:34:37,074 --> 00:34:39,619 But why won't you tell us? 376 00:34:42,747 --> 00:34:44,457 It's all right. You can tell them. 377 00:34:44,540 --> 00:34:46,042 He said he's pleading the Fifth. 378 00:34:47,001 --> 00:34:49,086 Hey, you. Stop watching TV. 379 00:34:49,545 --> 00:34:53,216 It's not that. I really don't remember his face. 380 00:35:01,182 --> 00:35:02,183 Ms. Eun. 381 00:35:03,017 --> 00:35:04,018 Ms. Eun! 382 00:35:05,978 --> 00:35:07,688 Hey, you! 383 00:35:07,980 --> 00:35:10,817 You, Ms. Lack of Evidence. 384 00:35:10,942 --> 00:35:13,736 Who told you that you can take a leave of absence? 385 00:35:16,030 --> 00:35:17,198 I'm sorry. 386 00:35:20,243 --> 00:35:21,702 But who is the kid? 387 00:35:24,747 --> 00:35:25,748 Is he a kid? 388 00:35:26,040 --> 00:35:27,750 Come on. Everyone can see he's a kid. 389 00:35:28,376 --> 00:35:29,418 Whose kid is he? 390 00:35:30,253 --> 00:35:31,128 Who are you? 391 00:35:31,212 --> 00:35:32,880 Well, he is... 392 00:35:34,006 --> 00:35:35,007 Mom. 393 00:35:35,967 --> 00:35:37,009 Mom? 394 00:35:43,391 --> 00:35:45,685 My dad passed away. 395 00:35:46,686 --> 00:35:49,981 I live with an ugly aunt and uncle. 396 00:35:50,356 --> 00:35:53,484 I'm a poor kid just like Harry Potter. 397 00:35:53,734 --> 00:35:55,403 Why don't you tell them your name first? 398 00:35:56,362 --> 00:35:57,530 My name is Kim Jae-hong. 399 00:35:57,613 --> 00:35:58,948 Hi, Jae-hong. 400 00:35:59,448 --> 00:36:00,950 She's my lawyer. 401 00:36:03,119 --> 00:36:07,248 Well, that's... It sort of just happened. 402 00:36:21,721 --> 00:36:23,848 He witnessed a murder? 403 00:37:34,251 --> 00:37:35,795 This is what happened. 404 00:37:41,342 --> 00:37:44,512 How dare you lie to us? You're too young for that. 405 00:37:46,514 --> 00:37:48,432 I don't like that old man. 406 00:37:51,769 --> 00:37:53,854 I get what you mean. 407 00:37:55,731 --> 00:37:59,902 Hey, you. Take your leave of absence again. Go! 408 00:38:00,194 --> 00:38:02,613 Mr. Byeon, you should be the one taking the leave of absence. 409 00:38:34,520 --> 00:38:37,481 Jae-hong asked if there were snacks, 410 00:38:37,565 --> 00:38:39,775 ice cream, or anything to eat. 411 00:38:43,195 --> 00:38:44,530 He's just like someone I know. 412 00:38:47,616 --> 00:38:49,035 It's been a while, right? 413 00:38:52,997 --> 00:38:54,498 Has it been a while? 414 00:38:55,916 --> 00:38:57,418 Have you been well? 415 00:38:58,711 --> 00:38:59,545 Yes. 416 00:39:00,546 --> 00:39:03,632 Are you really all right? 417 00:39:05,509 --> 00:39:06,552 Of course. 418 00:39:07,303 --> 00:39:11,015 It was nothing to me. You know how healthy I am. 419 00:39:25,279 --> 00:39:26,197 Right. 420 00:39:29,116 --> 00:39:30,034 Thank you. 421 00:39:45,674 --> 00:39:47,259 I see. Yes. 422 00:39:47,718 --> 00:39:50,096 Then we will take care of him for a while. 423 00:39:51,889 --> 00:39:54,016 No, we will visit you. 424 00:39:55,851 --> 00:39:57,394 Okay. Bye. 425 00:40:03,484 --> 00:40:07,488 I told you so. My aunt doesn't care about me. 426 00:40:10,407 --> 00:40:13,744 Then he can stay with me until we take care of his-- 427 00:40:15,663 --> 00:40:16,705 Oh, right. 428 00:40:21,043 --> 00:40:23,087 You should just stay at your aunt's house. 429 00:40:23,212 --> 00:40:28,092 I'm crashing at someone's house so I can't take you. Sorry. 430 00:40:28,676 --> 00:40:31,220 What about Mr. Byeon or Mr. Ji? 431 00:40:31,429 --> 00:40:32,930 Mr. Byeon went to golf, Mr. Ji has a trial. 432 00:40:33,013 --> 00:40:34,098 Gosh. 433 00:40:35,307 --> 00:40:39,145 I can't leave this little kid alone since he's a witness. 434 00:40:39,228 --> 00:40:40,563 I am not little. 435 00:40:41,021 --> 00:40:43,941 Whom are you trying to fool? Just have your snacks. 436 00:40:45,776 --> 00:40:47,153 What should we do? 437 00:40:49,280 --> 00:40:51,323 Let's do this. 438 00:40:52,074 --> 00:40:54,660 Let's send him to either Mr. Byeon or Mr. Ji's house. 439 00:40:55,703 --> 00:40:56,662 He's too little to... 440 00:40:59,915 --> 00:41:00,916 Leave already. 441 00:41:01,709 --> 00:41:02,585 Go. 442 00:41:20,019 --> 00:41:20,895 Hey. 443 00:41:22,104 --> 00:41:23,105 Listen carefully. 444 00:41:24,231 --> 00:41:28,319 We are on the first floor, and the floor above here is the second floor. 445 00:41:28,652 --> 00:41:30,487 You can't ever set foot on the second floor. 446 00:41:31,155 --> 00:41:33,657 Don't come upstairs or talk to me. 447 00:41:33,782 --> 00:41:36,243 Don't ask me to do things for you or walk around on your own. 448 00:41:36,327 --> 00:41:39,246 Just don't do anything. You should just think hard 449 00:41:39,330 --> 00:41:41,123 and be by yourself. 450 00:41:41,832 --> 00:41:45,127 Make your statement and leave as fast as you can. 451 00:41:45,753 --> 00:41:46,670 Okay? 452 00:41:52,593 --> 00:41:54,887 Aren't you grateful that I'm giving you a ride? 453 00:41:58,933 --> 00:42:00,768 I'm grateful, and I like it. 454 00:42:02,645 --> 00:42:06,649 Look at you. You look great now that you're smiling and not sick. 455 00:42:07,483 --> 00:42:10,653 I rarely get sick though. 456 00:42:11,153 --> 00:42:13,489 Yet your temperature was as high as 40 degrees Celsius? 457 00:42:14,281 --> 00:42:16,242 Oh, no. You are right. 458 00:42:18,619 --> 00:42:19,620 How did you know that? 459 00:42:20,371 --> 00:42:21,872 I was at the hospital. 460 00:42:22,289 --> 00:42:25,042 Wait. I don't remember seeing you. 461 00:42:25,125 --> 00:42:28,337 I guess you don't remember as your temperature soared. 462 00:42:29,004 --> 00:42:31,090 I see. You came to the hospital. 463 00:42:32,716 --> 00:42:34,176 Hold on. 464 00:42:35,928 --> 00:42:37,346 Did he... 465 00:42:38,472 --> 00:42:39,848 Yes, I went there with Ji-uk. 466 00:42:40,349 --> 00:42:41,642 No way. 467 00:42:42,851 --> 00:42:44,395 No. What? 468 00:42:44,561 --> 00:42:45,604 What is it? 469 00:42:46,313 --> 00:42:47,189 Unbelievable. 470 00:42:47,648 --> 00:42:48,774 What's unbelievable? 471 00:42:50,776 --> 00:42:54,363 I had a dream. 472 00:42:55,030 --> 00:42:58,033 Wait a second. It was a dream. 473 00:42:58,534 --> 00:43:01,453 This has to be a dream. 474 00:43:14,008 --> 00:43:16,677 Oh, no! That wasn't a dream. 475 00:43:17,511 --> 00:43:19,513 Ms. Eun, what's wrong? What is it? 476 00:43:19,638 --> 00:43:21,098 After that... 477 00:43:23,058 --> 00:43:24,601 It's been a while, right? 478 00:43:26,812 --> 00:43:28,230 Has it been a while? 479 00:43:29,732 --> 00:43:31,191 Have you been well? 480 00:43:31,608 --> 00:43:33,027 Gosh. This is just unbelievable. 481 00:43:33,277 --> 00:43:35,904 What? What is so unbelievable? I'm really curious. 482 00:43:35,988 --> 00:43:40,117 After I dumped him, I did that to him. 483 00:43:40,200 --> 00:43:43,329 I even had the nerve to tell him that it's been a while. 484 00:43:43,996 --> 00:43:45,205 No. 485 00:43:46,623 --> 00:43:49,543 I should just die. I should. 486 00:43:50,169 --> 00:43:52,421 Ms. Eun! 487 00:43:55,799 --> 00:43:56,800 I'm sorry. 488 00:43:56,884 --> 00:44:01,096 If you are truly sorry, stop it. We might end up in an accident. 489 00:44:02,431 --> 00:44:03,474 Okay. 490 00:44:48,560 --> 00:44:49,561 Hey! 491 00:44:50,813 --> 00:44:52,689 Didn't I tell you not to come upstairs? 492 00:44:53,232 --> 00:44:54,400 Go back down. 493 00:44:57,903 --> 00:44:59,863 What? What are you doing? Don't come near me. 494 00:45:01,115 --> 00:45:02,616 Hey, back off. Go away. 495 00:45:05,202 --> 00:45:06,120 What? 496 00:45:19,383 --> 00:45:20,300 Hey. 497 00:45:21,260 --> 00:45:23,971 What did you see? Tell me. 498 00:45:28,142 --> 00:45:30,144 What was so scary that made you 499 00:45:30,269 --> 00:45:32,354 come upstairs and into my room? 500 00:45:33,647 --> 00:45:34,690 It's because 501 00:45:35,399 --> 00:45:36,733 I had a nightmare. 502 00:45:41,071 --> 00:45:44,074 You're just a little kid. You shouldn't be having... 503 00:45:45,159 --> 00:45:46,535 nightmares already. 504 00:45:52,207 --> 00:45:54,334 If I don't testify, 505 00:45:55,252 --> 00:45:57,754 will it be impossible to catch the culprit? 506 00:45:59,214 --> 00:46:02,176 And if the culprit doesn't get caught because I don't testify... 507 00:46:05,095 --> 00:46:06,638 will that be my fault? 508 00:46:09,725 --> 00:46:10,934 It's all your fault. 509 00:46:15,105 --> 00:46:17,483 You need to testify in order for us to find the culprit. 510 00:46:18,275 --> 00:46:19,902 If the culprit doesn't get caught, 511 00:46:20,402 --> 00:46:21,570 it's all your fault. 512 00:46:28,911 --> 00:46:30,412 You just need to tell me what you saw. 513 00:46:31,622 --> 00:46:33,790 You already know what you saw. 514 00:46:34,416 --> 00:46:35,459 Right? 515 00:46:39,129 --> 00:46:40,130 Sir? 516 00:46:41,882 --> 00:46:42,758 Yes. 517 00:46:50,390 --> 00:46:51,391 No. 518 00:46:53,477 --> 00:46:54,478 You don't need to testify. 519 00:46:55,646 --> 00:46:57,814 Just do what you want. 520 00:46:58,273 --> 00:46:59,942 Whether you testify or not, 521 00:47:00,234 --> 00:47:01,985 nothing will ever be your fault. 522 00:47:02,402 --> 00:47:03,403 Okay? 523 00:47:17,167 --> 00:47:18,418 Hey, Detective Park. 524 00:47:20,754 --> 00:47:22,631 Jae-hong says he can't remember anything, 525 00:47:22,714 --> 00:47:25,050 so there's nothing much I can do. 526 00:47:27,636 --> 00:47:30,097 Okay. I'll try talking to him. 527 00:47:30,264 --> 00:47:32,182 But don't get your hopes up. 528 00:47:32,933 --> 00:47:35,519 Okay, bye. 529 00:47:44,653 --> 00:47:47,114 I told him to wait in front of the school gate. 530 00:47:59,084 --> 00:48:01,670 Hey, guys. Are you guys in first grade? 531 00:48:01,753 --> 00:48:04,214 Are you in the same class as Jae-hong in class number three? 532 00:48:04,464 --> 00:48:06,133 -No, we don't know him. -We don't know him. 533 00:48:07,092 --> 00:48:08,135 Okay, thanks. 534 00:48:13,557 --> 00:48:14,558 Where is he? 535 00:48:37,372 --> 00:48:38,373 What's wrong? 536 00:48:39,041 --> 00:48:40,334 Is someone chasing after you? 537 00:48:41,376 --> 00:48:42,461 Hey, Jae-hong! 538 00:48:45,881 --> 00:48:48,133 I told you to wait for me at the school gate. Where were you? 539 00:48:48,216 --> 00:48:50,469 Come here. Did you get hurt? 540 00:48:54,973 --> 00:48:55,974 Hello. 541 00:48:56,058 --> 00:48:56,933 Hello. 542 00:48:57,017 --> 00:48:59,645 I just talked to Detective Park just now. 543 00:49:00,687 --> 00:49:02,189 Detective Park can be quite stubborn. 544 00:49:02,272 --> 00:49:04,441 Yes. Jae-hong can't remember anything, 545 00:49:04,566 --> 00:49:07,194 but he keeps forcing things, which made me feel uneasy. 546 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 It's okay. 547 00:49:11,156 --> 00:49:12,908 You don't need to testify if it's too pressuring. 548 00:49:13,575 --> 00:49:14,451 You know that, right? 549 00:49:14,618 --> 00:49:16,953 I can't testify anyway because I don't remember anything. 550 00:49:22,959 --> 00:49:23,960 Are you okay? 551 00:50:08,338 --> 00:50:09,589 By any chance... 552 00:50:11,049 --> 00:50:12,843 are you 553 00:50:12,968 --> 00:50:14,428 and Ms. Eun... 554 00:50:20,684 --> 00:50:21,560 Hey. 555 00:50:22,519 --> 00:50:23,395 Don't laugh. 556 00:50:26,440 --> 00:50:27,441 I said, don't laugh. 557 00:50:28,775 --> 00:50:31,319 You little... Hey, what do you know? 558 00:50:31,403 --> 00:50:32,612 Stop laughing. 559 00:50:32,863 --> 00:50:33,864 Don't laugh. 560 00:50:35,907 --> 00:50:37,033 I'm not kidding. 561 00:50:37,617 --> 00:50:38,660 Don't laugh. 562 00:50:38,952 --> 00:50:40,537 Are you going to keep laughing? 563 00:50:54,843 --> 00:50:55,719 Why? 564 00:50:56,178 --> 00:50:58,054 Did you have a nightmare again? 565 00:51:03,685 --> 00:51:05,687 My gosh, it's okay. 566 00:51:06,146 --> 00:51:07,147 It's okay. 567 00:51:09,608 --> 00:51:10,776 It hurts. 568 00:51:12,986 --> 00:51:13,987 Okay. 569 00:51:21,244 --> 00:51:22,287 What if... 570 00:51:23,288 --> 00:51:24,331 the culprit... 571 00:51:24,831 --> 00:51:26,750 comes to kill me? 572 00:51:27,834 --> 00:51:28,835 No, it won't happen. 573 00:51:29,795 --> 00:51:31,588 That will never happen. 574 00:51:33,089 --> 00:51:34,216 I don't know. 575 00:51:36,259 --> 00:51:37,928 I don't know who the culprit is. 576 00:51:39,679 --> 00:51:41,056 I don't know if I should testify 577 00:51:41,598 --> 00:51:42,891 or not. 578 00:51:47,813 --> 00:51:48,897 I'll make sure 579 00:51:49,481 --> 00:51:52,776 you're safe regardless of whatever choice you make. 580 00:51:55,570 --> 00:51:58,281 But there's one thing you need to know. 581 00:51:59,908 --> 00:52:02,494 If you just put a seal on this problem without solving it, 582 00:52:02,702 --> 00:52:04,246 these nightmares might... 583 00:52:05,080 --> 00:52:06,206 continue to haunt you... 584 00:52:07,791 --> 00:52:09,918 even when you grow old and become an adult. 585 00:52:29,563 --> 00:52:30,897 I'm going to testify. 586 00:52:51,877 --> 00:52:52,878 Hello. 587 00:52:53,336 --> 00:52:55,547 Hey, did you remember anything? 588 00:52:55,630 --> 00:52:56,882 Are you here to testify? 589 00:52:57,173 --> 00:52:59,259 Yes, apparently. What a good boy. 590 00:53:00,552 --> 00:53:01,887 What a rude boy. 591 00:53:07,767 --> 00:53:09,686 At the supermarket... 592 00:53:14,858 --> 00:53:17,944 Jae-hong, you're here to testify. You can tell us what you saw. 593 00:53:19,821 --> 00:53:20,989 It's okay. 594 00:53:29,372 --> 00:53:30,832 It was him. 595 00:53:45,472 --> 00:53:46,306 Me? 596 00:54:11,539 --> 00:54:12,958 Why are you doing this to me? 597 00:54:13,875 --> 00:54:16,419 Everyone knows my ringtone. Stop joking around. 598 00:54:18,880 --> 00:54:19,881 Those shoes. 599 00:54:28,556 --> 00:54:31,184 There was blood on them. 600 00:54:53,957 --> 00:54:55,667 I said, I didn't do it. Why don't you believe me? 601 00:54:55,750 --> 00:54:57,544 Hey, why are you doing this to me? 602 00:54:57,627 --> 00:55:00,088 Let go. Gosh, I really didn't do it. 603 00:55:03,633 --> 00:55:05,969 Now, we just have to organize your affidavit. 604 00:55:06,761 --> 00:55:08,013 You did well. 605 00:55:09,764 --> 00:55:11,224 I'm not sure. 606 00:55:12,267 --> 00:55:14,811 I don't remember who it was. 607 00:55:15,437 --> 00:55:17,480 I don't know. 608 00:55:20,442 --> 00:55:21,985 It was that man. 609 00:55:22,569 --> 00:55:24,904 He's the culprit. 610 00:55:27,699 --> 00:55:28,575 What are... 611 00:55:29,451 --> 00:55:31,911 these two contrasting memories that popped into my head? 612 00:55:33,329 --> 00:55:34,330 Which one... 613 00:55:35,331 --> 00:55:36,875 is the truth? 614 00:55:53,141 --> 00:55:55,935 Well, Mr. Bang. Something urgent has come up. 615 00:55:56,019 --> 00:55:57,812 Please take care of the rest for me. 616 00:55:57,896 --> 00:55:58,980 Sure, no problem. 617 00:56:02,233 --> 00:56:05,820 Sorry. Don't be scared. Mr. Bang is here with you. 618 00:56:05,904 --> 00:56:07,447 Don't worry, okay? 619 00:56:07,947 --> 00:56:09,824 -Please take good care of him. -Okay. 620 00:56:17,207 --> 00:56:18,208 Can you recognize him? 621 00:56:19,834 --> 00:56:22,462 This man is the one 622 00:56:22,962 --> 00:56:24,547 who killed your mom and dad. 623 00:56:25,590 --> 00:56:26,466 Okay? 624 00:56:27,342 --> 00:56:30,553 This man is the one who killed your mom and dad. 625 00:56:30,637 --> 00:56:32,889 This man is the one who killed your mom and dad. 626 00:56:32,972 --> 00:56:34,474 He killed your mom. 627 00:56:36,851 --> 00:56:39,354 I don't remember who it was. 628 00:56:39,938 --> 00:56:41,981 I don't know. 629 00:57:58,099 --> 00:57:59,184 Yes, Mr. Bang. 630 00:58:01,102 --> 00:58:03,104 Yes, he's still the same. 631 00:58:03,813 --> 00:58:05,398 The doctor said there's been no improvement. 632 00:58:06,274 --> 00:58:07,150 Right. 633 00:58:08,860 --> 00:58:10,403 Yes, okay. 634 00:58:11,446 --> 00:58:12,405 All right. 635 00:59:13,341 --> 00:59:15,468 Subtitle translation by Daniel Lee 42768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.