All language subtitles for Suspicious Partner A0

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,786 --> 00:00:38,913 BONG-HUI: I'M ON MY WAY TO HANMU PARK TO MEET GO CHAN-HO 2 00:00:46,713 --> 00:00:48,381 This is what one poet said. 3 00:00:49,340 --> 00:00:51,259 We're likely to know the start of things. 4 00:00:51,843 --> 00:00:55,388 But we aren't likely to know the end of them. 5 00:00:58,308 --> 00:01:00,268 In my case, it was the opposite. 6 00:01:01,186 --> 00:01:04,773 I had to experience the end of things many times in my short life. 7 00:01:05,690 --> 00:01:08,234 I hesitated to start this because I was afraid of the end. 8 00:01:11,529 --> 00:01:13,698 The moment I realized my feelings for you... 9 00:01:16,075 --> 00:01:18,578 Don't fall for me. 10 00:01:19,788 --> 00:01:21,372 I ran away from you... 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,333 like a coward. 12 00:01:26,336 --> 00:01:27,670 Bong-hui, I'm sorry. 13 00:01:28,838 --> 00:01:29,923 Please stay... 14 00:01:32,634 --> 00:01:34,010 Please stay with me for five minutes. 15 00:01:35,011 --> 00:01:36,429 And I failed... 16 00:01:37,514 --> 00:01:38,556 because... 17 00:01:39,390 --> 00:01:42,769 I started to have feelings for you without realizing. 18 00:01:43,686 --> 00:01:45,396 I just realized it late. 19 00:01:46,356 --> 00:01:49,442 I wonder when and where it all began. 20 00:01:50,610 --> 00:01:53,571 I realized it too late, and I can't figure out where it all started. 21 00:01:54,948 --> 00:01:56,491 Come back to me. 22 00:01:58,451 --> 00:01:59,577 Come work for me. 23 00:02:27,647 --> 00:02:28,648 The only thing... 24 00:02:29,566 --> 00:02:31,359 that I know now is... 25 00:02:45,707 --> 00:02:46,791 I'm sorry. 26 00:02:48,042 --> 00:02:49,419 Do you mean it? 27 00:02:49,752 --> 00:02:51,713 Yes, I do. 28 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Let's see if you are telling the truth. 29 00:03:02,765 --> 00:03:03,933 You are telling the truth. 30 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 Mr. Noh. 31 00:03:50,480 --> 00:03:51,814 I can't get my head around it. 32 00:03:52,649 --> 00:03:54,901 I can't stop this new beginning with you. 33 00:03:55,860 --> 00:03:57,362 And it has now begun. 34 00:04:38,027 --> 00:04:39,070 Bong-hui. 35 00:06:21,464 --> 00:06:22,465 Hey. 36 00:06:27,261 --> 00:06:28,304 You little... 37 00:06:35,686 --> 00:06:37,438 What was that? My gosh. 38 00:06:37,897 --> 00:06:38,898 Where are you going? 39 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 I told you to pay for your mistake. 40 00:06:42,193 --> 00:06:43,152 Do you think I was joking? 41 00:06:43,236 --> 00:06:44,779 I can't do this anymore! 42 00:06:51,994 --> 00:06:53,454 This is driving me crazy. 43 00:06:54,580 --> 00:06:55,581 My gosh. 44 00:06:59,460 --> 00:07:00,628 My goodness. 45 00:07:49,427 --> 00:07:51,012 My gosh. 46 00:07:58,811 --> 00:08:00,062 Wait a minute. Let's see. 47 00:08:04,775 --> 00:08:05,776 Now... 48 00:08:10,406 --> 00:08:13,117 Four people have disappeared, 49 00:08:14,744 --> 00:08:16,579 and three people will disappear. 50 00:08:50,446 --> 00:08:54,200 I was just about to knock on your door. 51 00:08:56,118 --> 00:08:57,954 What a coincidence. 52 00:08:58,204 --> 00:09:00,831 I was just about to go see you anyway. 53 00:09:01,916 --> 00:09:02,917 Oh, really? 54 00:09:04,168 --> 00:09:06,045 Then shall we talk for a while? 55 00:09:06,963 --> 00:09:08,256 Okay, let's do that. 56 00:09:34,699 --> 00:09:36,075 This is refreshing and nice. 57 00:09:38,911 --> 00:09:39,870 Right. 58 00:09:46,210 --> 00:09:48,170 Bong-hui, what... 59 00:09:48,587 --> 00:09:50,715 -What happened earlier was-- -I'm pretty sure... 60 00:09:53,509 --> 00:09:55,344 it wasn't our first time. 61 00:09:56,304 --> 00:09:58,514 Let's not mull over... 62 00:09:59,724 --> 00:10:00,891 something... 63 00:10:02,184 --> 00:10:03,811 that we've done several times already. 64 00:10:06,230 --> 00:10:07,690 No. 65 00:10:08,357 --> 00:10:09,358 That's not it. 66 00:10:10,192 --> 00:10:11,193 I can't just let it go. 67 00:10:14,447 --> 00:10:15,865 -Bong-hui, I-- -I'm really... 68 00:10:17,241 --> 00:10:20,828 trying my best to get over you, just like you told me to. 69 00:10:20,911 --> 00:10:22,747 No. Actually, I don't like you anymore. 70 00:10:24,790 --> 00:10:29,128 I don't want to go back and forth over a small accident like this. 71 00:10:29,503 --> 00:10:31,130 And I don't plan to do so either. 72 00:10:33,799 --> 00:10:35,968 I can't go through this. 73 00:10:38,971 --> 00:10:40,806 I'm in a happy place right now. 74 00:10:40,890 --> 00:10:43,934 I'm working at a company where I can eat and sleep. 75 00:10:44,018 --> 00:10:47,188 It feels like a dream to be working at such a nice place. 76 00:10:47,730 --> 00:10:49,190 I feel so lucky. 77 00:10:49,315 --> 00:10:52,068 I really like my coworkers too. 78 00:10:52,318 --> 00:10:54,195 I regret pushing you away. 79 00:10:54,278 --> 00:10:58,282 I actually thank you for turning me down. 80 00:11:00,618 --> 00:11:01,911 I mean it. 81 00:11:02,828 --> 00:11:04,038 I want to turn back time. 82 00:11:04,914 --> 00:11:06,082 That's what I was going to say. 83 00:11:06,207 --> 00:11:07,833 I'm happy with our relationship right now. 84 00:11:10,044 --> 00:11:11,754 I want it to last for a long time. 85 00:11:18,928 --> 00:11:19,970 Goodnight. 86 00:12:01,345 --> 00:12:04,140 Good job, Bong-hui. 87 00:12:39,967 --> 00:12:41,010 My goodness. 88 00:12:41,510 --> 00:12:43,804 My gosh, this is so tiring. 89 00:12:45,931 --> 00:12:47,558 -There you go. Goodbye. -Thank you. 90 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 My goodness. 91 00:12:51,020 --> 00:12:54,356 My gosh, why did he park the car here? 92 00:12:54,940 --> 00:12:56,567 Mr. Ham, that little... 93 00:12:57,818 --> 00:12:59,069 My goodness. 94 00:13:04,241 --> 00:13:05,451 Let's see. 95 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 I need to call for a chauffeur service. 96 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Oh, gosh. 97 00:13:33,562 --> 00:13:34,813 My goodness. 98 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 Are you okay? 99 00:13:43,072 --> 00:13:46,450 I only did my civic duty. 100 00:13:47,910 --> 00:13:50,913 I heard that journalists even write stories about... 101 00:13:51,205 --> 00:13:54,291 these kind of things, but there's no need for that. 102 00:13:54,375 --> 00:13:55,543 What's your name, sir? 103 00:13:55,918 --> 00:13:59,755 Me? I'm the chairman of Byeon and Partners... 104 00:14:00,297 --> 00:14:04,552 Well, I used to be the chairman. Right now, I work at Byeon and... 105 00:14:04,635 --> 00:14:07,555 No, wait. It's Noh and Ji... 106 00:14:08,222 --> 00:14:09,431 Was it Noh and Ji? 107 00:14:09,515 --> 00:14:13,644 Anyway, I'm a lawyer. My name is Byeon Yeong-hui 108 00:14:14,937 --> 00:14:17,398 Why? What are you doing? 109 00:14:18,148 --> 00:14:19,900 Sir, I need to measure your blood alcohol level. 110 00:14:19,984 --> 00:14:23,112 I only had two glasses of beer. I have no problem blowing into this. 111 00:14:26,657 --> 00:14:28,033 Are you sure this isn't broken? 112 00:14:28,117 --> 00:14:29,952 I knew it. You were drunk driving. 113 00:14:30,286 --> 00:14:32,538 My gosh, I only had two glasses. 114 00:14:32,621 --> 00:14:33,747 You'll need to come with me. 115 00:14:33,914 --> 00:14:36,333 I don't mind going with you, but I think this is broken. 116 00:14:43,132 --> 00:14:44,550 MR. BYEON YEONG-HUI 117 00:15:19,627 --> 00:15:22,171 I already decided to forget about what happened. Don't dwell on it. 118 00:15:31,430 --> 00:15:32,765 Please stop... 119 00:15:45,527 --> 00:15:46,528 Gosh. 120 00:16:31,782 --> 00:16:34,201 You talked yesterday, 121 00:16:35,077 --> 00:16:37,162 so I'll talk now. 122 00:16:38,455 --> 00:16:40,207 Sorry? About what? 123 00:16:42,459 --> 00:16:43,460 First off, 124 00:16:44,461 --> 00:16:45,504 I want to apologize. 125 00:16:46,630 --> 00:16:47,506 Pardon? 126 00:16:48,465 --> 00:16:51,468 I took too long to realize how I feel about you, 127 00:16:51,969 --> 00:16:53,053 and I was scared too. 128 00:16:55,389 --> 00:16:57,224 This will sound like an excuse, 129 00:16:58,684 --> 00:17:01,729 but I was afraid that I might not be good enough for you. 130 00:17:06,191 --> 00:17:07,401 Are you done with that? 131 00:17:08,318 --> 00:17:10,320 Oh, yes. I'm done. 132 00:17:10,404 --> 00:17:11,488 Great, thanks. 133 00:17:21,457 --> 00:17:23,083 Because it took me so long, 134 00:17:23,292 --> 00:17:25,419 you seem to have given up your feelings for me. 135 00:17:25,627 --> 00:17:29,173 All right. I totally respect that. 136 00:17:30,090 --> 00:17:33,635 What I'm trying to say is... I'm not asking you to change your mind 137 00:17:33,719 --> 00:17:36,221 or like me again. That's not what I'm trying to tell you. 138 00:17:37,931 --> 00:17:40,809 Since I respect your decision, 139 00:17:41,852 --> 00:17:44,396 you should respect mine as well. So in other words... 140 00:17:47,733 --> 00:17:49,485 let me like you. 141 00:17:51,320 --> 00:17:52,446 Just leave me be. 142 00:18:01,163 --> 00:18:02,539 I won't stress you out. 143 00:18:03,373 --> 00:18:05,584 I'll never interfere with your peaceful life. 144 00:18:06,293 --> 00:18:08,504 Things can stay like this. Then one day, 145 00:18:08,587 --> 00:18:10,172 if you feel like it, 146 00:18:11,632 --> 00:18:13,467 change your mind... 147 00:18:14,301 --> 00:18:15,677 and like me again. 148 00:18:20,432 --> 00:18:21,600 I'll be waiting. 149 00:18:22,559 --> 00:18:23,685 You can take your time. 150 00:18:27,523 --> 00:18:29,691 Oh, it looks like you've forgotten to breathe again. 151 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Breathe. 152 00:18:33,487 --> 00:18:34,488 There you go. 153 00:18:44,081 --> 00:18:45,415 I left the cup here. 154 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 Gosh. 155 00:19:05,269 --> 00:19:06,770 I'm the one who needs to breathe. 156 00:19:27,624 --> 00:19:29,877 What should we do with the adulterer who's suing for alimony? 157 00:19:30,252 --> 00:19:31,670 It's a small case. 158 00:19:32,796 --> 00:19:33,797 Right. 159 00:19:34,715 --> 00:19:37,718 Actually, I think it'll be good if Ms. Eun takes it on. 160 00:19:42,222 --> 00:19:43,765 Shall we do this meeting without those two? 161 00:19:43,849 --> 00:19:46,476 I wonder what happened in a matter of a day. 162 00:19:46,727 --> 00:19:48,645 Don't you want to dig it up? 163 00:19:48,770 --> 00:19:50,564 What happened was-- 164 00:19:50,647 --> 00:19:52,900 -Not you, Mr. Byeon. -Gosh, I don't want to know. 165 00:19:52,983 --> 00:19:55,986 I became a hero. 166 00:19:56,069 --> 00:19:57,070 A hero? 167 00:19:57,738 --> 00:20:00,699 I saved someone's life. 168 00:20:01,283 --> 00:20:02,451 But... 169 00:20:03,035 --> 00:20:04,286 But? 170 00:20:07,789 --> 00:20:08,999 Are you sure this isn't broken? 171 00:20:09,791 --> 00:20:11,460 I knew it. You were drunk driving. 172 00:20:12,127 --> 00:20:13,545 God damn cops! 173 00:20:14,504 --> 00:20:16,423 I think it's extremely unfair. 174 00:20:17,257 --> 00:20:20,510 I sent my driver home early because something came up at his home. 175 00:20:21,094 --> 00:20:23,597 When I was about to call a chauffeur service, 176 00:20:23,680 --> 00:20:26,642 the accident happened, and I stopped it. 177 00:20:26,725 --> 00:20:27,893 Do you have dash cam footage? 178 00:20:27,976 --> 00:20:31,021 It was off. My driver must have turned the camera off. 179 00:20:31,939 --> 00:20:33,357 I'm serious. 180 00:20:33,440 --> 00:20:34,900 Is there a phone record with a chauffeur? 181 00:20:34,983 --> 00:20:37,736 Well, that's... I was about to call the service. 182 00:20:37,819 --> 00:20:38,987 So no. 183 00:20:39,071 --> 00:20:41,907 You know DUI is kind of like killing someone, right? 184 00:20:41,990 --> 00:20:43,241 Hey, Ms. Lack of Evidence! 185 00:20:43,325 --> 00:20:45,619 I think it's like an attempted murder. 186 00:20:45,702 --> 00:20:49,665 Exactly. You have no right to call me Ms. Lack of Evidence. 187 00:20:49,748 --> 00:20:51,750 Why were you sitting in the driver's seat to begin with? 188 00:20:51,833 --> 00:20:54,628 Because it was hot. I just wanted to turn on the air conditioning. 189 00:20:54,711 --> 00:20:56,338 You were idling the engine too? 190 00:20:56,630 --> 00:20:58,548 You'd be fined if you do it for over five minutes. 191 00:20:58,632 --> 00:20:59,716 You all know, right? 192 00:20:59,800 --> 00:21:02,886 He said you can call him your son if he drinks again. 193 00:21:02,970 --> 00:21:04,513 I don't want a son like him. 194 00:21:04,596 --> 00:21:05,722 I feel bad for you. 195 00:21:06,556 --> 00:21:09,309 I'll file for an administrative appeal 196 00:21:09,559 --> 00:21:10,894 and go to trial. 197 00:21:10,978 --> 00:21:13,730 Just accept the punishment. 198 00:21:13,981 --> 00:21:15,732 -What? -It's just license revocation 199 00:21:15,816 --> 00:21:17,693 and fine, so why would you go to trial? 200 00:21:17,776 --> 00:21:19,695 It's just a slap on the wrist! 201 00:21:19,778 --> 00:21:22,823 Those with important social status should receive heavier punishment. 202 00:21:22,906 --> 00:21:23,907 As an example. 203 00:21:23,991 --> 00:21:25,701 -Someone like him. -That's what I'm saying. 204 00:21:26,076 --> 00:21:27,869 You ungrateful brats. 205 00:21:28,787 --> 00:21:30,539 You guys are betrayers. 206 00:21:30,622 --> 00:21:33,000 All right. As usual, this is our cue to wrap up the meeting. 207 00:21:33,333 --> 00:21:36,378 Gosh. Hey, you won't help me? 208 00:21:36,545 --> 00:21:38,463 Hey. Guys! 209 00:21:39,881 --> 00:21:41,383 Gosh, these brats. 210 00:21:43,343 --> 00:21:44,469 Goodness. 211 00:21:44,594 --> 00:21:45,637 The meeting is over. 212 00:21:47,806 --> 00:21:48,849 Gosh. 213 00:21:50,976 --> 00:21:51,977 Jeez. 214 00:21:54,646 --> 00:21:57,774 Sorry? You want me to find out what Jung Hyeon-su was up to last night? 215 00:21:59,026 --> 00:22:00,360 I keep thinking that it's strange. 216 00:22:04,448 --> 00:22:05,449 What... 217 00:22:12,622 --> 00:22:14,041 Well... 218 00:22:20,047 --> 00:22:23,425 Something urgent came up. We will have to reschedule. 219 00:22:23,759 --> 00:22:25,802 It was weird timing to receive that text message. 220 00:22:26,303 --> 00:22:28,638 The phone is turned off. Please leave a message... 221 00:22:29,681 --> 00:22:31,266 His phone got turned off right away. 222 00:22:31,641 --> 00:22:32,976 And most of all, 223 00:22:33,560 --> 00:22:34,936 the air at the scene was odd. 224 00:22:35,896 --> 00:22:36,897 The air? 225 00:22:36,980 --> 00:22:39,274 Yes, I can't explain it in words. It's just this feeling I got. 226 00:22:39,775 --> 00:22:41,151 My hunch, you know. 227 00:22:42,861 --> 00:22:44,613 Investigations must be based on science. 228 00:22:44,696 --> 00:22:46,907 Right, you always go on about science. 229 00:22:46,990 --> 00:22:49,743 That's why I'm asking you to see if you can find evidence. 230 00:22:51,078 --> 00:22:53,997 So you're saying something isn't right with Jung Hyeon-su, right? 231 00:22:54,122 --> 00:22:56,583 Yes. Regardless of the reason, 232 00:22:56,917 --> 00:22:59,711 he did lie. He lied to me. 233 00:23:00,587 --> 00:23:03,757 And he made a fool of Bong-hui even though she trusted him. 234 00:23:03,840 --> 00:23:06,510 Right. Everything is about Ms. Eun, isn't it? 235 00:23:09,930 --> 00:23:12,724 I hope that this feeling I'm getting is nothing 236 00:23:12,808 --> 00:23:14,601 and that I've been worried for nothing. 237 00:23:15,268 --> 00:23:17,104 I hope that Jung Hyeon-su is a good person 238 00:23:17,187 --> 00:23:18,855 who was falsely accused. 239 00:23:20,982 --> 00:23:22,484 Like how Bong-hui believes. 240 00:23:22,776 --> 00:23:23,777 Right, I hear you. 241 00:23:26,947 --> 00:23:27,948 Bong-hui. 242 00:23:31,576 --> 00:23:33,620 Mr. Bang, look at those two. 243 00:23:33,703 --> 00:23:36,206 What could they possibly have to talk about all the time? 244 00:23:36,289 --> 00:23:37,707 Why are they always together? 245 00:23:37,791 --> 00:23:39,209 They're always there. 246 00:23:39,292 --> 00:23:40,544 Exactly. 247 00:23:41,253 --> 00:23:44,297 They're always laughing together and chatting away. 248 00:23:45,132 --> 00:23:47,217 I'm here for today's counseling session. 249 00:23:47,300 --> 00:23:48,844 Aren't you here because you're curious? 250 00:23:49,177 --> 00:23:51,179 Well, half and half? 251 00:23:55,600 --> 00:23:56,977 I was totally caught off guard. 252 00:23:57,727 --> 00:23:58,728 By Ji-uk? 253 00:23:59,771 --> 00:24:00,689 Yes. 254 00:24:01,648 --> 00:24:03,024 It hurts so much, 255 00:24:04,568 --> 00:24:06,361 yet it makes me very happy at the same time. 256 00:24:07,237 --> 00:24:09,072 It also makes me so mad. 257 00:24:09,197 --> 00:24:11,324 I'm not really following. 258 00:24:11,491 --> 00:24:12,701 Love is all about timing. 259 00:24:12,784 --> 00:24:14,911 I know that. I know that very well. 260 00:24:15,662 --> 00:24:18,790 My timing is good with most things, but not with that. 261 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 What does he want me to do now? 262 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 What a joke. It's too late. 263 00:24:32,637 --> 00:24:34,639 I'm saying I will not be swayed. 264 00:24:41,563 --> 00:24:42,647 What a nice day. 265 00:24:47,736 --> 00:24:50,197 I'm on my way to meet Go Chan-ho as I couldn't see him yesterday. 266 00:24:51,281 --> 00:24:52,240 So? 267 00:24:52,324 --> 00:24:54,743 I thought you'd be interested. 268 00:24:56,870 --> 00:24:58,079 Never mind if you're not. 269 00:25:05,378 --> 00:25:06,254 You aren't interested? 270 00:25:06,379 --> 00:25:07,714 I'm very much interested. 271 00:25:29,986 --> 00:25:31,780 Let me like you. 272 00:25:32,572 --> 00:25:33,823 Just leave me be. 273 00:25:36,576 --> 00:25:37,869 I'll be waiting. 274 00:25:38,703 --> 00:25:39,746 You can take your time. 275 00:25:48,171 --> 00:25:50,966 Gosh, stop. Stop thinking about that. 276 00:25:52,968 --> 00:25:54,135 What did you say? 277 00:25:58,848 --> 00:26:01,810 Why? Did I do something wrong? 278 00:26:19,744 --> 00:26:21,955 So you like me? You're sorry that you realized it late? 279 00:26:23,373 --> 00:26:24,207 Yes, Bong-hui. 280 00:26:24,291 --> 00:26:26,084 Wait all you want. 281 00:26:26,293 --> 00:26:27,711 I won't change my mind. 282 00:26:28,211 --> 00:26:29,546 I won't because it was so unfair. 283 00:26:31,756 --> 00:26:34,718 I went through such a hard time. Now you like me? 284 00:26:36,678 --> 00:26:37,804 It's too late. 285 00:26:38,179 --> 00:26:39,681 You realized it too late. 286 00:26:40,307 --> 00:26:42,309 I'm sorry. 287 00:26:42,475 --> 00:26:44,102 I'll make you suffer as much as I have. 288 00:26:45,061 --> 00:26:46,646 -Okay. -Don't even answer me. 289 00:26:46,730 --> 00:26:47,939 I hate you so much. 290 00:26:50,191 --> 00:26:52,360 I hate you even more since you are doing as I said. 291 00:26:53,903 --> 00:26:56,740 Then what should I do? 292 00:27:03,246 --> 00:27:04,205 Anyway, 293 00:27:04,706 --> 00:27:06,333 you will have to really wait for me this time. 294 00:27:06,791 --> 00:27:08,710 It will be longer than seven minutes this time. 295 00:27:10,211 --> 00:27:12,505 You might get old and die while you wait for me. 296 00:27:12,922 --> 00:27:15,175 -I understand. -I'm not joking. 297 00:27:15,675 --> 00:27:16,801 I know. 298 00:27:22,974 --> 00:27:23,975 Hold on. 299 00:27:25,727 --> 00:27:26,728 By the way, 300 00:27:28,146 --> 00:27:29,731 starting now, change your attitude. 301 00:27:29,814 --> 00:27:32,317 Since this is about work, I have the upper hand. 302 00:27:33,318 --> 00:27:34,319 Did you get that? 303 00:27:37,322 --> 00:27:39,115 Yes, Mr. Noh 304 00:27:39,783 --> 00:27:41,159 Bong-hui, hurry. 305 00:27:41,242 --> 00:27:42,243 I'm going. 306 00:27:45,121 --> 00:27:46,414 He's on leave? 307 00:27:46,623 --> 00:27:48,458 He said something urgent came up. 308 00:27:52,921 --> 00:27:54,214 Call me anytime. 309 00:27:54,589 --> 00:27:57,258 I'll help you if there's anything I can do for you. 310 00:28:01,429 --> 00:28:04,974 I mentioned that I have to use some of my unused vacation days. 311 00:28:06,226 --> 00:28:08,186 I need to use them right now. 312 00:28:10,355 --> 00:28:11,606 I understand. 313 00:28:12,565 --> 00:28:13,483 Thank you. 314 00:28:17,737 --> 00:28:21,116 Did he expect he'd need to go on a vacation? 315 00:28:22,117 --> 00:28:23,576 It seems like it, right? 316 00:28:26,371 --> 00:28:28,540 As expected, Go Chan-ho isn't home. 317 00:28:29,040 --> 00:28:30,041 He isn't. 318 00:28:32,544 --> 00:28:33,670 Then... 319 00:28:36,214 --> 00:28:38,258 No, it's really hard to break into that house. 320 00:28:38,466 --> 00:28:40,927 We need an excavator to make a hole to get in. 321 00:28:41,970 --> 00:28:46,141 Bong-hui, I think you are capable of doing anything. Aren't you? 322 00:28:46,808 --> 00:28:48,977 -You are. -Are you here to look at the house? 323 00:28:50,478 --> 00:28:51,938 This is my building. 324 00:28:53,064 --> 00:28:54,732 You two look like newlyweds. 325 00:28:56,401 --> 00:28:57,819 Are you looking for your marital house? 326 00:28:58,945 --> 00:28:59,946 -Yes. -Yes. 327 00:29:02,490 --> 00:29:04,993 The guy who lives here gave me his permission 328 00:29:05,076 --> 00:29:07,328 to look at the house even when he's not home. 329 00:29:07,454 --> 00:29:09,247 Take your time to take a look. 330 00:29:10,081 --> 00:29:12,959 When was this unit put on the market? 331 00:29:13,585 --> 00:29:18,173 Well, let me think. It was around May 10th or 20th. 332 00:29:19,466 --> 00:29:21,342 It's before the murder of Chef Yang. 333 00:29:21,634 --> 00:29:22,635 Who? 334 00:29:23,595 --> 00:29:24,888 No, it's nothing. 335 00:29:25,305 --> 00:29:28,391 Can we take a look around it privately? Just the two of us? 336 00:29:30,560 --> 00:29:32,562 We just need to discuss some private matters. 337 00:29:32,729 --> 00:29:35,523 Since we're newlyweds, we must talk about where the bed goes and stuff. 338 00:29:36,232 --> 00:29:39,068 You look so intimate with each other just like newlyweds. 339 00:29:39,152 --> 00:29:42,489 Fine. I'll leave you two alone. Look at it in private. 340 00:29:54,292 --> 00:29:55,376 Let's look at it in private. 341 00:29:58,797 --> 00:30:01,299 Where on earth could he have gone? 342 00:30:02,050 --> 00:30:03,051 I don't know. 343 00:30:04,177 --> 00:30:05,929 Could he have run away or something? 344 00:30:06,638 --> 00:30:08,890 Or could he have gone somewhere to take care of something? 345 00:30:10,266 --> 00:30:13,436 If none of these are correct, could he have gone on a trip? 346 00:30:13,978 --> 00:30:15,271 It's plausible. Or... 347 00:30:16,564 --> 00:30:18,441 he could already have disappeared. 348 00:30:18,942 --> 00:30:19,943 Sorry? 349 00:30:21,486 --> 00:30:22,487 Nothing. 350 00:30:31,538 --> 00:30:32,497 What? 351 00:30:34,290 --> 00:30:35,291 What is this? 352 00:30:35,708 --> 00:30:36,709 Mr. Noh. 353 00:30:52,976 --> 00:30:55,103 We went to Go Chan-ho's place, but... 354 00:30:56,855 --> 00:30:57,855 There was nothing. 355 00:30:58,982 --> 00:31:00,733 You didn't find anything? 356 00:31:01,150 --> 00:31:03,319 No. Oh, right. 357 00:31:03,653 --> 00:31:06,489 I'm not sure if this would be useful, 358 00:31:06,948 --> 00:31:09,033 but I brought it just in case. Here. 359 00:31:12,620 --> 00:31:14,247 It won't be easy, but I'll look into it. 360 00:31:14,497 --> 00:31:15,957 I'd really appreciate it. 361 00:31:16,040 --> 00:31:17,292 Like I said, it won't be easy. 362 00:31:17,417 --> 00:31:20,336 I feel like my hands are tied now that I have no governmental power. 363 00:31:29,178 --> 00:31:30,179 Me too. 364 00:31:33,224 --> 00:31:36,352 Will you not tell Ms. Eun about Jung Hyeon-su? 365 00:31:39,230 --> 00:31:41,065 I was going to tell her, 366 00:31:41,190 --> 00:31:44,360 but I've decided to wait on it as nothing has been confirmed yet. 367 00:31:46,154 --> 00:31:48,197 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 368 00:31:52,368 --> 00:31:53,369 My son. 369 00:31:54,037 --> 00:31:56,039 It's a case file on Jang Hui-jun's case. 370 00:32:01,044 --> 00:32:02,670 ESTIMATED TIME OF DEATH MIDNIGHT, MAY 11, 2015 371 00:32:03,171 --> 00:32:06,341 I'd like the two of you to reinvestigate the case. 372 00:32:06,841 --> 00:32:08,009 Reinvestigate it? 373 00:32:09,385 --> 00:32:11,596 I've tried so hard to come to terms... 374 00:32:12,597 --> 00:32:14,849 with the verdict of the trial. 375 00:32:37,914 --> 00:32:39,791 I went to the scene numerous times 376 00:32:40,333 --> 00:32:42,377 to look for different possibilities. 377 00:32:43,670 --> 00:32:46,422 I wondered if someone who was holding grudges against me... 378 00:32:47,674 --> 00:32:50,593 killed my son for revenge. 379 00:32:53,680 --> 00:32:54,889 But it wasn't that. 380 00:32:55,056 --> 00:32:56,432 I thought about it over and over 381 00:32:57,392 --> 00:32:58,559 and it has got to be her. 382 00:32:59,268 --> 00:33:00,895 There's no evidence that tells otherwise. 383 00:33:01,187 --> 00:33:02,980 I read the case file. 384 00:33:03,398 --> 00:33:05,024 There were two weapons. One was... 385 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 That's right. 386 00:33:06,484 --> 00:33:07,819 I fabricated the evidence. 387 00:33:08,569 --> 00:33:11,072 I used tricks in order to catch Eun Bong-hui. 388 00:33:11,155 --> 00:33:13,491 Then what about the other one? 389 00:33:13,908 --> 00:33:15,201 I'm not sure how this will sound, 390 00:33:16,494 --> 00:33:19,789 but I think I know what you're thinking, sir. 391 00:33:20,415 --> 00:33:21,582 Prosecutor Noh Ji-uk. 392 00:33:21,874 --> 00:33:24,794 He was the prosecutor in charge of the case. 393 00:33:24,877 --> 00:33:28,339 You're probably thinking that he placed it on the scene 394 00:33:28,798 --> 00:33:30,508 just like what you did. 395 00:33:39,517 --> 00:33:41,019 In order to save Eun Bong-hui, 396 00:33:41,436 --> 00:33:43,646 he must've planted the evidence on the scene 397 00:33:43,896 --> 00:33:44,897 just like I did. 398 00:33:45,273 --> 00:33:46,441 That's my conclusion. 399 00:33:46,524 --> 00:33:49,485 Ji-uk would not do such a thing, sir. 400 00:33:49,652 --> 00:33:50,820 If that's what you think, 401 00:33:51,362 --> 00:33:52,822 go ahead and prove it to me. 402 00:33:53,448 --> 00:33:57,035 I'm saying you should try to find something new, no matter what it is. 403 00:34:18,347 --> 00:34:19,390 What? 404 00:34:19,766 --> 00:34:20,933 Mr. Byeon. 405 00:34:21,184 --> 00:34:22,226 Say it, you brat. 406 00:34:23,811 --> 00:34:24,854 Shall I... 407 00:34:25,688 --> 00:34:27,065 help you with the trial? 408 00:34:30,485 --> 00:34:32,028 Ms. Lack of Evidence, will you? 409 00:34:32,445 --> 00:34:34,322 I won't help you if you keep calling me like that. 410 00:34:34,405 --> 00:34:35,573 All right, Eun Bong-hui. 411 00:34:35,656 --> 00:34:36,657 Ms. Eun. 412 00:34:39,869 --> 00:34:42,413 All right, Ms. Eun. Help me out. 413 00:34:42,497 --> 00:34:44,832 I feel that it's so unfair. 414 00:34:44,916 --> 00:34:47,585 My insurance won't cover if this is a DUI. 415 00:34:47,919 --> 00:34:48,920 Did you know that? 416 00:34:49,545 --> 00:34:50,797 Everyone, please come. 417 00:34:51,589 --> 00:34:54,967 CHORE BOARD: DO THE DISHES, BUY COFFEE, TAKE OUT TRASH 418 00:35:03,893 --> 00:35:06,270 This week's designator for dishes, coffee, and trash is 419 00:35:06,395 --> 00:35:07,939 you, Ms. Eun. 420 00:35:22,161 --> 00:35:25,456 I'd like to volunteer. 421 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Damn it. 422 00:35:33,506 --> 00:35:34,507 Did something happen? 423 00:35:36,300 --> 00:35:37,593 LAWYER EUN BONG-HUI 424 00:35:39,887 --> 00:35:40,930 Drink up. 425 00:35:53,943 --> 00:35:55,027 Are you done with that? 426 00:35:55,570 --> 00:35:56,571 I'll clean it up. 427 00:35:56,946 --> 00:35:58,614 -I'll put it away for you. -Thank you. 428 00:36:05,913 --> 00:36:07,623 Ms. Eun, are you done? 429 00:36:08,040 --> 00:36:09,208 I'm working on the files. 430 00:36:10,585 --> 00:36:11,919 Let me see your hands. 431 00:36:13,462 --> 00:36:14,630 My hands? 432 00:36:18,092 --> 00:36:19,302 Eat them while you work. 433 00:36:19,927 --> 00:36:21,053 Thank you. 434 00:36:34,066 --> 00:36:36,903 LAWYER EUN BONG-HUI 435 00:36:39,322 --> 00:36:41,365 Were you running Widmark's formula? 436 00:36:41,991 --> 00:36:43,451 -I see. -Yes. 437 00:36:43,701 --> 00:36:45,703 This formula is to calculate someone's 438 00:36:45,786 --> 00:36:48,623 blood alcohol content after driving under the influence. 439 00:36:48,956 --> 00:36:49,957 So... 440 00:37:10,603 --> 00:37:13,147 Make sure you check this part. Can you do it? 441 00:37:29,622 --> 00:37:31,582 Drink some soda. You might choke. 442 00:37:36,087 --> 00:37:37,088 Mom. 443 00:37:38,005 --> 00:37:39,548 I think I'm in my golden days now. 444 00:37:39,674 --> 00:37:40,675 Golden days? 445 00:37:40,883 --> 00:37:43,928 You know how people have their golden days 446 00:37:44,011 --> 00:37:45,596 like when they are in their prime. 447 00:37:45,680 --> 00:37:47,098 Really? Why do you think so? 448 00:37:47,682 --> 00:37:50,309 Did something spark between you and the CEO of your firm? 449 00:37:50,559 --> 00:37:51,560 Is it going well? 450 00:37:51,644 --> 00:37:54,313 It's not that. It's just... 451 00:37:56,315 --> 00:37:59,402 I'm so happy that all of my colleagues adore me. 452 00:37:59,652 --> 00:38:01,112 I'm so happy that it sometimes scares me. 453 00:38:01,696 --> 00:38:04,657 I'm afraid that this might all be taken away from me. 454 00:38:05,574 --> 00:38:06,575 Pathetic. 455 00:38:10,997 --> 00:38:14,750 When you had something, you didn't let people take it away from you. 456 00:38:14,875 --> 00:38:18,587 It's just that you never had a lot of things growing up. 457 00:38:18,963 --> 00:38:20,006 Really? 458 00:38:20,715 --> 00:38:22,049 She looks like it. 459 00:38:26,846 --> 00:38:29,682 Mom, by the way, why do I get the feeling 460 00:38:29,765 --> 00:38:31,684 your boss is always eavesdropping our conversation? 461 00:38:31,767 --> 00:38:33,269 Is it just me? 462 00:38:34,228 --> 00:38:37,690 Let her be. It's because her life is boring. 463 00:38:38,399 --> 00:38:39,608 Yeong-sun! 464 00:39:20,858 --> 00:39:22,443 The lawyers 465 00:39:22,860 --> 00:39:24,820 made several visits. 466 00:39:25,112 --> 00:39:27,114 They also met the couple in the photo. 467 00:39:27,198 --> 00:39:28,574 I see. 468 00:39:29,367 --> 00:39:31,994 So did your alibi hold up? 469 00:39:32,870 --> 00:39:33,913 Yes. 470 00:39:34,163 --> 00:39:35,706 It's all thanks to you. 471 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 -I'll get going now. -Bye. 472 00:39:45,257 --> 00:39:46,300 What's going on? 473 00:39:55,935 --> 00:39:57,311 Am I being suspected? 474 00:40:16,330 --> 00:40:17,581 Mr. Noh. 475 00:40:20,459 --> 00:40:21,585 Mr. Noh. 476 00:40:22,378 --> 00:40:23,504 Mr. Noh? 477 00:40:29,427 --> 00:40:30,803 Mr. Noh, are you all right? 478 00:40:30,886 --> 00:40:33,055 I heard you all the way from the first floor. 479 00:40:38,602 --> 00:40:39,603 Bong-hui. 480 00:40:40,271 --> 00:40:42,940 Bong-hui, you are okay, right? 481 00:40:44,108 --> 00:40:46,360 You are safe, right? 482 00:40:47,069 --> 00:40:48,946 What? What is it? 483 00:40:49,321 --> 00:40:52,533 Did I die in your nightmare or something? 484 00:40:54,160 --> 00:40:55,661 I don't know. 485 00:40:57,288 --> 00:40:58,873 I don't know who it was. 486 00:40:59,874 --> 00:41:01,041 Someone... 487 00:41:01,917 --> 00:41:03,127 got hurt. 488 00:41:21,478 --> 00:41:22,563 I... 489 00:41:26,483 --> 00:41:27,526 I'm sorry. 490 00:41:31,405 --> 00:41:32,489 I'll get going. 491 00:41:49,089 --> 00:41:50,132 Get some sleep. 492 00:41:52,301 --> 00:41:54,470 I'll stay with you just for five minutes. 493 00:41:55,262 --> 00:41:56,472 Don't get the wrong idea. 494 00:41:59,141 --> 00:42:00,392 This is love for mankind. 495 00:42:56,115 --> 00:42:59,285 I won't fall for you no matter how cute you look sleeping. 496 00:43:06,583 --> 00:43:07,835 COURT IN SESSION 497 00:43:07,918 --> 00:43:11,755 The defendant finished drinking at 9 p.m. 498 00:43:11,964 --> 00:43:14,300 The time of the accident 499 00:43:14,383 --> 00:43:17,511 was 9:35 p.m. The police officer who arrived at the scene 500 00:43:17,594 --> 00:43:20,347 conducted the sobriety test at 9:45pm. 501 00:43:20,431 --> 00:43:21,849 The sobriety test was conducted 502 00:43:21,932 --> 00:43:24,435 at the time when the blood alcohol content was on the rise. 503 00:43:24,518 --> 00:43:26,645 Hence, it can't be concluded 504 00:43:26,729 --> 00:43:29,565 the blood alcohol content when driving was over 0.05 percent. 505 00:43:30,024 --> 00:43:31,900 DEFENSE COUNSEL, DEFENDANT 506 00:43:40,409 --> 00:43:41,452 Darn it. 507 00:43:49,501 --> 00:43:50,628 Are you here to see Bong-hui? 508 00:43:52,004 --> 00:43:53,505 I'm here for Mr. Byeon. 509 00:43:53,589 --> 00:43:56,050 He's like a father figure to me. 510 00:43:56,925 --> 00:43:58,886 I'm here to see our youngest lawyer, Bong-hui. 511 00:43:59,428 --> 00:44:01,138 Let's see how good she is. Shall we? 512 00:44:01,388 --> 00:44:04,308 First of all, the grounds of the claim 513 00:44:04,391 --> 00:44:07,269 that he finished drinking at 9 p.m. 514 00:44:07,561 --> 00:44:09,104 seem to be lacking. 515 00:44:09,980 --> 00:44:12,399 He didn't have any acquaintances who joined him. 516 00:44:12,483 --> 00:44:16,028 Yes, Your Honor, so I've submitted the affidavit of the bartender 517 00:44:16,111 --> 00:44:19,031 that he finished drinking at 9 p.m. and his credit card statement. 518 00:44:19,531 --> 00:44:20,532 I see. 519 00:44:22,826 --> 00:44:25,704 Do you have evidence to prove it was a justifiable act? 520 00:44:26,121 --> 00:44:27,122 Well. 521 00:44:28,540 --> 00:44:32,127 Unfortunately, due to the malfunction of the dash cam, 522 00:44:33,087 --> 00:44:34,630 we don't have any proof. 523 00:44:34,713 --> 00:44:37,216 However, we are looking for an eyewitness of the incident. 524 00:44:38,842 --> 00:44:40,094 I understand. 525 00:44:41,220 --> 00:44:42,388 I have a bad feeling about this. 526 00:44:42,471 --> 00:44:43,472 -Prosecution. -So do I. 527 00:44:43,555 --> 00:44:44,807 Proceed with your sentencing. 528 00:44:47,226 --> 00:44:50,229 Please punish the defendant with a fine of 3 million won. 529 00:44:51,230 --> 00:44:53,273 Lastly, does the defendant have... 530 00:44:53,899 --> 00:44:55,442 any last words he'd like to say? 531 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Yes, Your Honor. 532 00:45:01,198 --> 00:45:03,492 I agree that drinking and driving 533 00:45:03,992 --> 00:45:07,204 is a very wrong thing to do. 534 00:45:07,579 --> 00:45:09,790 Therefore, I deeply regret what I have done. 535 00:45:11,166 --> 00:45:13,043 However, it is true 536 00:45:13,710 --> 00:45:16,547 that I only had two glasses of beer. 537 00:45:16,630 --> 00:45:21,677 And I only drove out of the good will to save a person's life. 538 00:45:22,302 --> 00:45:25,222 Please take that into consideration. Thank you. 539 00:45:29,143 --> 00:45:30,602 Here is the verdict. 540 00:45:32,187 --> 00:45:35,691 The defendant will have to pay a fine of 3 million won. 541 00:45:36,191 --> 00:45:39,945 If the defendant refuses to pay the fine, 542 00:45:40,028 --> 00:45:42,990 every 100,000 won will be converted into one day, 543 00:45:43,073 --> 00:45:46,076 and thus, he will be imprisoned in a workhouse for 30 days. 544 00:45:46,160 --> 00:45:47,369 What did you say? 545 00:45:51,498 --> 00:45:53,500 Hey, Ms. Lack of Evidence! 546 00:45:55,210 --> 00:45:57,254 You used me like a slave. 547 00:45:57,337 --> 00:45:58,881 And you lost? 548 00:45:59,131 --> 00:46:00,841 You little... Stop right there. 549 00:46:00,924 --> 00:46:02,009 Hey! 550 00:46:02,509 --> 00:46:03,719 Gosh, he's really angry. 551 00:46:04,928 --> 00:46:06,513 Bong-hui took it too far. 552 00:46:07,556 --> 00:46:09,600 She could've won if it was a different judge. 553 00:46:11,268 --> 00:46:14,229 Ji-hae, I'm sure you already know that 554 00:46:14,521 --> 00:46:15,939 I'm quite pretty. 555 00:46:17,691 --> 00:46:18,692 Yes. 556 00:46:19,067 --> 00:46:20,777 That's what I thought when we weren't so close. 557 00:46:20,861 --> 00:46:21,862 What? 558 00:46:22,279 --> 00:46:23,280 Never mind. 559 00:46:25,741 --> 00:46:29,411 But you see, Ji-uk and Eun-hyeok were also really handsome. 560 00:46:30,120 --> 00:46:31,163 I see. 561 00:46:31,246 --> 00:46:34,500 I used to feel proud when the three of us hung out together. 562 00:46:34,875 --> 00:46:37,044 People used to stare at us. 563 00:46:37,169 --> 00:46:38,712 Oh, I see. 564 00:46:40,130 --> 00:46:41,215 But... 565 00:46:42,382 --> 00:46:44,218 I hurt them both 566 00:46:44,635 --> 00:46:45,719 and abandoned them. 567 00:46:48,138 --> 00:46:49,640 I must've been crazy. 568 00:46:50,432 --> 00:46:52,476 That's what happens when you have it all. 569 00:46:52,559 --> 00:46:55,103 I can't argue with you because you're right. 570 00:47:00,400 --> 00:47:01,693 Right now, 571 00:47:01,818 --> 00:47:03,862 she must be the one who has it all. 572 00:47:12,663 --> 00:47:14,790 You'll only embarrass yourself if you go out right now. 573 00:47:15,332 --> 00:47:16,875 You'll regret it tomorrow. 574 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 Let go. 575 00:47:24,007 --> 00:47:25,509 Gosh, this is so embarrassing. 576 00:47:27,803 --> 00:47:28,929 Hey, you guys. 577 00:47:32,474 --> 00:47:33,392 Ms. Cha? 578 00:47:33,475 --> 00:47:35,435 Don't even talk to me. 579 00:47:40,524 --> 00:47:41,567 You guys... 580 00:47:42,276 --> 00:47:43,527 You guys are so... 581 00:47:48,407 --> 00:47:49,408 Let's go. 582 00:48:09,678 --> 00:48:11,597 She looked really drunk. Don't you think so? 583 00:48:11,680 --> 00:48:13,181 You don't need to worry. 584 00:48:13,265 --> 00:48:16,602 He's right. She wasn't that drunk. She has a high alcohol tolerance. 585 00:48:16,685 --> 00:48:19,354 -She can drink for a couple more hours. -Of course. 586 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 Well, what I meant was that... 587 00:48:28,947 --> 00:48:30,616 you don't need to worry about her too much. 588 00:48:30,699 --> 00:48:33,952 That's what I was trying to tell you. 589 00:48:34,119 --> 00:48:35,829 He's right. That was the point. 590 00:48:36,330 --> 00:48:37,372 He meant nothing else. 591 00:48:37,706 --> 00:48:38,707 I didn't say anything. 592 00:48:39,416 --> 00:48:43,295 I was just thinking of hitting back of her head if she was drunk 593 00:48:43,378 --> 00:48:45,255 because she always glares at me. 594 00:48:55,474 --> 00:48:56,558 Will you be okay? 595 00:48:58,352 --> 00:48:59,478 Go home safely, Yu-jeong. 596 00:48:59,603 --> 00:49:00,854 Okay, bye. 597 00:50:11,049 --> 00:50:13,719 It's hard to track where Go Chan-ho went on the day he disappeared. 598 00:50:14,261 --> 00:50:16,263 I'm still checking the dash cams of the cars 599 00:50:16,346 --> 00:50:18,181 that were parked in the alley outside of his house. 600 00:50:18,557 --> 00:50:21,435 But there are a few blind spots, and it's not clear since it was dark. 601 00:50:21,643 --> 00:50:22,936 Oh, I see. 602 00:50:23,895 --> 00:50:25,021 Then 603 00:50:25,397 --> 00:50:29,067 did you look into the people in this photo? 604 00:50:29,276 --> 00:50:32,028 I've started to go through Go Chan-ho's alumni. 605 00:50:36,408 --> 00:50:37,701 I know... 606 00:50:38,368 --> 00:50:39,536 who bought you the shoes. 607 00:50:40,954 --> 00:50:43,707 That's exactly what Go Chan-ho said to Bong-hui. 608 00:50:44,374 --> 00:50:45,375 Then... 609 00:50:45,917 --> 00:50:47,836 do you think the person who bought the shoes 610 00:50:48,211 --> 00:50:49,755 is in this photo? 611 00:50:50,714 --> 00:50:52,090 Or is it Jung Hyeon-su? 612 00:50:54,259 --> 00:50:55,260 Ji-uk. 613 00:50:55,469 --> 00:50:56,595 Come over here and look at this. 614 00:51:00,766 --> 00:51:01,725 This just in. 615 00:51:01,808 --> 00:51:05,103 The murder weapon presumably used to kill Chef Yang 616 00:51:05,187 --> 00:51:09,107 was found last night in a car parked on a roadside in Chuncheon, 617 00:51:09,357 --> 00:51:11,902 The assumed culprit is Mr. Go, 618 00:51:11,985 --> 00:51:15,614 and it's more shocking because he used to work in forensics. 619 00:51:15,906 --> 00:51:19,034 It seems like he ran away after abandoning the car 620 00:51:19,117 --> 00:51:20,660 on a remote roadside along with the weapon. 621 00:51:21,119 --> 00:51:23,914 Meanwhile, the fact that Mr. Go was in charge of the 622 00:51:23,997 --> 00:51:26,166 forensic examination of the scene 623 00:51:26,249 --> 00:51:28,502 will shock the public even more. 624 00:51:28,919 --> 00:51:32,923 The police say they will do their best to find and arrest Mr. Go. 625 00:51:33,006 --> 00:51:35,091 The police of Goyang and Chuncheon are back-tracking 626 00:51:35,300 --> 00:51:37,761 the route that Mr. Go used. 627 00:51:37,844 --> 00:51:40,055 They're doing their best to track his whereabouts. 628 00:51:40,263 --> 00:51:41,473 Ms. Eun, you're here. 629 00:51:42,182 --> 00:51:43,475 Have you been well? 630 00:51:43,558 --> 00:51:44,559 Yes, of course. 631 00:51:54,945 --> 00:51:55,946 What's with you two? 632 00:51:57,072 --> 00:51:58,740 Is there something I don't know about? 633 00:52:02,077 --> 00:52:03,078 Hey, guys. 634 00:52:04,496 --> 00:52:08,041 Where's Ms. Lack of Evidence, the girl who lost 635 00:52:08,166 --> 00:52:09,251 my case? 636 00:52:10,126 --> 00:52:12,963 She's been slipping out whenever she has the chance. 637 00:52:13,088 --> 00:52:15,006 I haven't been able to see her for a while now. 638 00:52:15,423 --> 00:52:17,676 I miss her so dearly. 639 00:52:18,760 --> 00:52:20,762 I guess she's not here. 640 00:52:21,638 --> 00:52:23,723 Where did she escape to? 641 00:52:24,057 --> 00:52:25,058 My goodness. 642 00:52:25,934 --> 00:52:26,935 Goodness. 643 00:52:27,060 --> 00:52:28,103 What? 644 00:52:28,770 --> 00:52:31,022 Where is Bong-hui, really? 645 00:52:35,110 --> 00:52:36,653 What is it that you want to tell me? 646 00:52:37,529 --> 00:52:38,572 Well... 647 00:52:39,823 --> 00:52:43,618 I actually lied to you about something. 648 00:52:44,411 --> 00:52:45,704 You lied to me? 649 00:52:46,037 --> 00:52:46,997 Yes. 650 00:52:49,416 --> 00:52:50,417 My alibi. 651 00:52:54,045 --> 00:52:55,755 To be honest, 652 00:52:56,590 --> 00:53:00,010 I couldn't remember exactly where I was and what I did that day. 653 00:53:00,093 --> 00:53:04,806 But if I didn't tell you my whereabouts in detail, 654 00:53:04,890 --> 00:53:08,101 I felt like you wouldn't believe me. So... 655 00:53:09,644 --> 00:53:10,812 I lied to you. 656 00:53:12,147 --> 00:53:13,481 May I ask 657 00:53:14,274 --> 00:53:16,318 why you're telling me this right now? 658 00:53:20,113 --> 00:53:24,659 When everyone in the world attacked me and called me a murderer, 659 00:53:25,577 --> 00:53:28,163 you're the only person who believed in what I said. 660 00:53:29,247 --> 00:53:32,751 I'm telling you this because I want to be truthful to you. 661 00:53:34,836 --> 00:53:35,712 I'm sorry. 662 00:53:35,795 --> 00:53:38,048 What about Jung Hyeon-su? What are you looking into? 663 00:53:38,715 --> 00:53:39,716 Well... 664 00:53:41,968 --> 00:53:43,637 You don't need to know about it yet. 665 00:53:45,263 --> 00:53:48,141 What is it? Why are you saying I don't need to know it yet? 666 00:53:48,266 --> 00:53:51,269 I just feel a little suspicious. That's all. 667 00:53:53,021 --> 00:53:54,022 Thank you 668 00:53:54,397 --> 00:53:56,232 for being honest with me. 669 00:54:08,328 --> 00:54:09,704 I can go by myself. 670 00:54:09,829 --> 00:54:11,206 I'll escort you to your car. 671 00:54:12,165 --> 00:54:13,166 Okay, then. 672 00:54:15,919 --> 00:54:17,379 Sir! 673 00:54:18,338 --> 00:54:19,714 Hey, long time no see. 674 00:54:20,006 --> 00:54:21,132 How have you been? 675 00:54:21,216 --> 00:54:23,593 Good. By the way, I was planning to call you. 676 00:54:23,802 --> 00:54:24,803 Really? 677 00:54:25,136 --> 00:54:27,722 Yes. Until when do you plan to leave that banner up there? 678 00:54:27,806 --> 00:54:29,099 It'll only cost you money. 679 00:54:30,100 --> 00:54:31,142 For just a little bit more. 680 00:54:33,103 --> 00:54:34,521 I think that's fine. 681 00:54:34,646 --> 00:54:36,898 Thank you for helping me. I finished it quickly thanks to you. 682 00:54:38,733 --> 00:54:40,652 Are you the witness by any chance? 683 00:54:40,860 --> 00:54:41,903 Are you calling the police? 684 00:54:45,323 --> 00:54:46,866 Thanks anyway. 685 00:54:48,994 --> 00:54:51,329 -Didn't you get the report? -A report? 686 00:54:51,454 --> 00:54:54,749 Yes, someone said he'd report something. 687 00:54:54,958 --> 00:54:56,584 Who? Who said that? 688 00:54:56,668 --> 00:54:58,253 I don't know who he is. 689 00:54:58,545 --> 00:55:01,006 It was a young man. 690 00:55:02,590 --> 00:55:03,675 When was it? 691 00:55:03,883 --> 00:55:05,427 Was it at the beginning of this spring? 692 00:55:05,677 --> 00:55:07,220 I saw him while switching the banners. 693 00:55:08,221 --> 00:55:10,682 Was it before he sent me the shoes? 694 00:55:11,391 --> 00:55:14,644 By any chance, do you remember what he looked like? 695 00:55:14,853 --> 00:55:17,313 Anything will help. Do you remember anything? 696 00:55:17,397 --> 00:55:18,815 I'm not sure. 697 00:55:19,232 --> 00:55:21,818 It's not easy to remember someone whom you met just once. 698 00:55:22,068 --> 00:55:24,070 I don't even remember what I had for breakfast today. 699 00:55:25,030 --> 00:55:26,239 Then I should test him. 700 00:55:32,454 --> 00:55:33,455 Let's see if he... 701 00:55:34,998 --> 00:55:36,791 remembers me or not. 702 00:55:37,667 --> 00:55:39,127 If he remembers me... 703 00:55:39,627 --> 00:55:40,712 Is he a friend of yours? 704 00:55:45,383 --> 00:55:46,551 No, no. 705 00:55:47,093 --> 00:55:48,136 Excuse me for a second. 706 00:55:52,140 --> 00:55:53,183 Yes, Mr. Noh. 707 00:55:55,518 --> 00:55:57,854 I'm with Hyeon-su now. 708 00:55:58,646 --> 00:56:00,315 Well... If that's the case, 709 00:56:01,441 --> 00:56:02,484 bring him here. 710 00:56:03,443 --> 00:56:06,446 We now know the real culprit anyway. We should have dinner with him. 711 00:56:07,822 --> 00:56:08,823 All right. 712 00:56:09,365 --> 00:56:12,118 Don't make any stops. Come here right away. 713 00:56:13,119 --> 00:56:14,287 Okay, I will. 714 00:56:17,540 --> 00:56:19,959 Mr. Noh. is saying we should have dinner together. 715 00:56:20,710 --> 00:56:21,753 Oh, really? 716 00:56:22,128 --> 00:56:23,546 Sure, let's do that. 717 00:56:25,840 --> 00:56:28,134 Sir, please give me a call if you remember anything. 718 00:56:28,218 --> 00:56:30,136 I'll be in touch too. I'll see you soon. 719 00:56:30,220 --> 00:56:31,262 All right. 720 00:56:32,847 --> 00:56:34,390 -Have a good day. -You too. Bye. 721 00:56:52,575 --> 00:56:55,453 CASE REPORT ON THE 2015 MURDER OF JANG HUI-JUN 722 00:57:03,378 --> 00:57:05,088 I think that the chief's speculation 723 00:57:05,171 --> 00:57:07,924 is actually quite plausible. 724 00:57:08,466 --> 00:57:11,511 Even before they met as a mentor and a probationary officer, 725 00:57:12,095 --> 00:57:15,014 there was something between Noh Ji-uk and Bong-hui. 726 00:57:16,141 --> 00:57:18,768 I heard they were spotted meeting at a hotel as well. 727 00:57:19,394 --> 00:57:22,021 There were bad rumors about her. And... 728 00:57:23,148 --> 00:57:25,567 "you're dirty, but you're so pretty." 729 00:57:26,109 --> 00:57:28,903 He used to make such affectionate remarks too. 730 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 He did? 731 00:57:31,698 --> 00:57:34,284 Then Bong-hui became a murder suspect. 732 00:57:35,702 --> 00:57:38,538 He might have been willing to do anything to get her acquitted. 733 00:57:49,340 --> 00:57:51,467 -We're here. -Welcome. 734 00:57:51,759 --> 00:57:54,012 -Hello, have you been well? -Of course. 735 00:57:54,596 --> 00:57:56,514 -Please make yourself at home. -All right. 736 00:57:58,558 --> 00:58:00,351 -Hello. -Oh, hello. 737 00:58:02,270 --> 00:58:04,147 Can I give you a hand with it? 738 00:58:04,230 --> 00:58:06,357 Why? Are you skilled with knives? 739 00:58:06,441 --> 00:58:08,067 Gosh, what are you talking about? 740 00:58:09,068 --> 00:58:11,905 You're our guest. Please make yourself at home. 741 00:58:17,368 --> 00:58:19,078 What's the matter? 742 00:58:20,371 --> 00:58:22,040 -What is it? -Why didn't you tell me? 743 00:58:22,248 --> 00:58:23,791 -What? -Jung Hyeon-su... 744 00:58:25,001 --> 00:58:27,629 About Hyeon-su. Why didn't you tell me? 745 00:58:28,087 --> 00:58:30,590 Oh, well... That's... 746 00:58:31,049 --> 00:58:32,091 That was because... 747 00:58:33,384 --> 00:58:35,470 Nothing was really confirmed, so-- 748 00:58:35,553 --> 00:58:37,514 Something seems off about him, and he did lie. 749 00:58:38,056 --> 00:58:39,432 You were sure about those things. 750 00:58:40,391 --> 00:58:41,476 Yes, you're right. 751 00:58:42,977 --> 00:58:45,063 Did you want me to feel like an idiot or what? 752 00:58:45,605 --> 00:58:46,814 I'm so disappointed in you. 753 00:58:46,898 --> 00:58:49,359 Gosh, it's not like that. That's really not what I intended. 754 00:58:49,484 --> 00:58:53,613 You see, there wasn't really anything concrete I could tell you. 755 00:58:53,863 --> 00:58:57,325 I was worried you might beat yourself up like crazy. 756 00:58:57,534 --> 00:58:59,369 You kept what I should know from me. 757 00:58:59,452 --> 00:59:01,454 Did you really think you were doing it for my sake? 758 00:59:03,873 --> 00:59:05,583 I'm sorry. I made a mistake. 759 00:59:06,543 --> 00:59:08,169 Yes, you did. 760 00:59:09,379 --> 00:59:10,463 Just a second. How... 761 00:59:11,923 --> 00:59:12,924 How did you know? 762 00:59:14,968 --> 00:59:16,803 Hyeon-su beat you to it. 763 00:59:16,886 --> 00:59:18,554 He told me that he lied about his alibi. 764 00:59:22,392 --> 00:59:23,851 He beat us to it? 765 00:59:26,980 --> 00:59:28,064 All right. 766 00:59:29,148 --> 00:59:32,485 Then what's your thought on him? 767 00:59:32,860 --> 00:59:35,405 I don't know. I'll say I'm neutral. 768 00:59:36,739 --> 00:59:38,283 But what's bothering me is... 769 00:59:39,492 --> 00:59:43,162 the fact that there must be a reason you're suspicious of him. 770 00:59:48,918 --> 00:59:49,919 All right. 771 01:00:03,308 --> 01:00:04,309 Hey. 772 01:00:05,143 --> 01:00:06,561 Is there anything I can help you with? 773 01:00:06,978 --> 01:00:08,021 No. 774 01:00:09,564 --> 01:00:11,024 Just go plate the food. 775 01:00:11,899 --> 01:00:13,443 -That's fine too. -Yes. 776 01:00:25,788 --> 01:00:27,582 Now, we have another guest. 777 01:00:27,915 --> 01:00:29,334 I'm here for work. 778 01:00:30,585 --> 01:00:31,711 Don't look at me like that. 779 01:00:36,507 --> 01:00:38,051 -My gosh. -Oh, my. 780 01:00:39,802 --> 01:00:42,680 What do you say? How's the food? 781 01:00:42,930 --> 01:00:44,390 Everything looks so delicious. 782 01:00:45,141 --> 01:00:47,852 -I'm glad to hear that. -I'm good with everything, 783 01:00:47,935 --> 01:00:49,437 but putting tomatoes in bulgogi is... 784 01:00:49,520 --> 01:00:50,730 Then don't eat it. 785 01:00:50,813 --> 01:00:51,814 Thank you for the food. 786 01:00:51,898 --> 01:00:53,358 You're welcome. I hope you all enjoy it. 787 01:00:59,489 --> 01:01:02,575 Oh, about the forensic officer, Go Chan-ho... 788 01:01:03,076 --> 01:01:05,661 Do you know that he's now being chased by the police 789 01:01:05,745 --> 01:01:07,372 as the suspect of the murder of Yang Jin-wu? 790 01:01:08,247 --> 01:01:09,207 Yes, I saw it on the news. 791 01:01:09,290 --> 01:01:10,708 I see, you saw it. 792 01:01:10,958 --> 01:01:12,543 You don't know him personally, do you? 793 01:01:13,169 --> 01:01:14,128 No, not at all. 794 01:01:14,212 --> 01:01:16,506 I was so surprised to hear that the killer is a police officer. 795 01:01:19,467 --> 01:01:20,468 Congratulations. 796 01:01:20,885 --> 01:01:23,137 Those who are acquitted for lack of evidence 797 01:01:23,221 --> 01:01:25,515 continue to look or get treated like culprits 798 01:01:25,848 --> 01:01:28,476 in the absence of other suspects or real culprits. 799 01:01:30,937 --> 01:01:32,230 Please don't worry. 800 01:01:32,355 --> 01:01:35,024 The prosecution hasn't been able to catch the real killer... 801 01:01:35,858 --> 01:01:37,985 but I'll be sure to catch him and bring him to you. 802 01:01:51,708 --> 01:01:53,126 I came here to tell you this. 803 01:01:53,543 --> 01:01:58,631 Bong-hui, I'll be reinvestigating your ex-boyfriend Jang Hui-jun's case. 804 01:01:59,882 --> 01:02:02,176 I'm not sure if I could find anything now, 805 01:02:02,343 --> 01:02:03,719 but I'll try to dig things up. 806 01:02:04,595 --> 01:02:08,015 From the crime scene to anyone involved, I'll go through them all. 807 01:02:10,143 --> 01:02:13,604 The killer might be in this house right now. 808 01:02:19,318 --> 01:02:21,320 Anyhow, what do you think is going on with Go Chan-ho? 809 01:02:21,988 --> 01:02:23,239 Would he really be on the run? 810 01:02:26,534 --> 01:02:29,203 I'm not sure. I'm really curious too. 811 01:02:56,564 --> 01:02:59,567 We should try to sound out Jung Hyeon-su. That's the only thing we can do now. 812 01:02:59,650 --> 01:03:01,611 Don't you think the house feels so empty, 813 01:03:01,694 --> 01:03:03,112 now that everyone is gone? 814 01:03:03,196 --> 01:03:05,072 Not really. I like how quiet it is. 815 01:03:05,156 --> 01:03:07,700 Mr. Ji, my husband died. 816 01:03:07,784 --> 01:03:08,784 What happened? 817 01:03:08,868 --> 01:03:10,411 Please rethink your decision just once more. 818 01:03:10,495 --> 01:03:12,330 Hey, Eun-hyeok. Aren't you hiding something from me? 819 01:03:12,413 --> 01:03:14,582 I'm going to give my client whatever she wants! 820 01:03:14,791 --> 01:03:16,334 Will you be able to handle the consequences? 821 01:03:17,418 --> 01:03:19,420 Subtitle translation by Daniel Lee 57930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.