All language subtitles for Shantaram.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,811 --> 00:00:21,271 Počutil sem se praznega. 2 00:00:22,105 --> 00:00:25,400 Izločil sem vso jezo in ostala je le žalost, 3 00:00:25,400 --> 00:00:28,904 da sem zaupal napačnim ljudem in mislil, da čutijo enako. 4 00:00:29,696 --> 00:00:32,616 Želel sem le eno. Dobiti potni list od Didierja 5 00:00:32,616 --> 00:00:35,244 in oditi, dokler sem še lahko. 6 00:00:56,265 --> 00:00:57,516 Linbaba. 7 00:00:57,516 --> 00:00:59,017 Zdravo, Siraž. 8 00:00:59,017 --> 00:01:00,352 Živjo, Linbaba. 9 00:01:12,406 --> 00:01:14,074 Se še ni vrnil? 10 00:01:14,825 --> 00:01:15,951 Prišel bo. 11 00:01:18,161 --> 00:01:20,122 Verjetno se pripravlja na odhod. 12 00:01:21,290 --> 00:01:23,750 Laži ti bodo prinesle smolo. -Pa naj. 13 00:01:27,254 --> 00:01:28,797 Težave so bile. 14 00:01:30,007 --> 00:01:32,593 Nekdo je hotel ubiti Linbabo. 15 00:01:32,593 --> 00:01:34,011 Ampak to smo uredili. 16 00:01:34,011 --> 00:01:36,221 Vi? -Ne. Ne, ne jaz. 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,265 Linbaba in... 18 00:01:39,850 --> 00:01:43,312 Khadrova gorila, Abdulah. Onadva sta ga pretepla. Jaz sem le... 19 00:01:43,312 --> 00:01:45,814 Lin te ne bi smel zvleči v to. 20 00:01:45,814 --> 00:01:48,317 Ne bi se smel vplesti. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,737 Pameten moraš biti. 22 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Moj prijatelj je. 23 00:01:54,656 --> 00:01:58,118 Pa če prijateljeve težave z nasilneži postanejo tvoje? 24 00:02:00,871 --> 00:02:02,497 Tole si zapomni. 25 00:02:02,497 --> 00:02:06,418 On bo odšel, ne ti. 26 00:02:07,461 --> 00:02:08,753 Tvoje življenje je tu. 27 00:02:10,422 --> 00:02:12,508 Si kdaj pomislil na to? 28 00:02:12,508 --> 00:02:14,843 Tvoje odločitve vplivajo tudi name. 29 00:02:16,178 --> 00:02:19,765 Nočem, da zaradi tega prijateljstva končaš v zaporu, jaz pa brez moža. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,397 Od zdaj... 31 00:02:30,901 --> 00:02:32,736 Ne boš se več izpostavljal zanj. 32 00:02:34,488 --> 00:02:35,489 Prisezi mi. 33 00:03:02,057 --> 00:03:05,519 Tako me je gledala mama, kadar sem kaj ušpičil. 34 00:03:05,519 --> 00:03:07,437 Arre, skrbelo me je zate, na? 35 00:03:09,398 --> 00:03:12,818 Si v redu? Te niso zabodli ali ustrelili? 36 00:03:13,694 --> 00:03:16,738 V redu sem. -Zakaj imaš pa potem tak izraz? 37 00:03:21,577 --> 00:03:23,996 Žal ti je, da me nisi poslušal, na? 38 00:03:24,496 --> 00:03:25,831 Si našel Maurizia? 39 00:03:28,375 --> 00:03:30,002 Ja. In živ je, ne skrbi. 40 00:03:32,921 --> 00:03:36,717 Ampak imel si prav. Moral bi se s tabo vrniti sem. 41 00:04:02,910 --> 00:04:05,746 Dobra novica, da nisi ubil Maurizia. 42 00:04:12,461 --> 00:04:14,838 To bi te moralo veseliti, ne žalostiti. 43 00:04:24,264 --> 00:04:25,807 Vseeno mi je. 44 00:04:26,558 --> 00:04:31,355 Karla, Khader in Abdulah so mi lagali od samega začetka. 45 00:04:36,360 --> 00:04:37,861 Lagali so mi vsi razen tebe. 46 00:04:45,661 --> 00:04:49,998 Ko bo Didier izpolnil obljubo, bom odšel. 47 00:05:05,180 --> 00:05:07,391 Karli sem sledila do novinarke. 48 00:05:08,517 --> 00:05:10,853 Že od začetka so morali kovati zaroto. 49 00:05:12,145 --> 00:05:15,983 Lisa, Modena, Karla, klinčevi Lin Ford. 50 00:05:16,984 --> 00:05:18,902 Butec si. 51 00:05:18,902 --> 00:05:20,529 Karla me sovraži, 52 00:05:20,529 --> 00:05:24,700 ampak brez Khadrovega dovoljenja si česa takega ne bi upala. 53 00:05:26,618 --> 00:05:30,914 In Ford... Khadrov človek v slumu je. 54 00:05:31,748 --> 00:05:33,000 Kaj bomo zdaj? 55 00:05:33,917 --> 00:05:37,504 Ne vedo, da vemo za Karlino novinarko. 56 00:05:37,504 --> 00:05:38,964 Pokliči Valida Šaha. 57 00:05:41,466 --> 00:05:43,302 Reci, da moram govoriti z njim. 58 00:05:49,433 --> 00:05:51,226 Minister Pandej? 59 00:05:51,226 --> 00:05:52,394 Ja. 60 00:05:52,394 --> 00:05:53,687 Kavita Khana sem. 61 00:05:53,687 --> 00:05:56,356 Novinarka. Za vas imam nekaj vprašanj. 62 00:05:56,940 --> 00:06:00,110 Veliko dela imam. Obrnite se na mojo pisarno. 63 00:06:00,110 --> 00:06:01,445 Zdaj ne utegnem. 64 00:06:01,445 --> 00:06:04,823 Dvomim, da bi to radi urejali prek pisarne. 65 00:06:05,991 --> 00:06:09,161 Domnevam, da nočete, da vidijo te slike. 66 00:06:09,161 --> 00:06:11,830 Ali da Valid Šah ve, da jih imam. 67 00:06:12,623 --> 00:06:14,291 In govorila sem s Sunito. 68 00:06:14,791 --> 00:06:18,378 Minister, lahko komentirate. Ali pa tudi ne. 69 00:06:18,378 --> 00:06:21,381 V vsakem primeru bom zgodbo napisala. 70 00:06:23,091 --> 00:06:24,843 Odidi. Takoj! 71 00:06:25,886 --> 00:06:27,429 Zlobna ženska si! 72 00:06:27,429 --> 00:06:30,098 Odidi, če veš, kaj je dobro zate. 73 00:06:36,897 --> 00:06:40,943 Ne vem, zakaj si morala Sunito peljati h Kaviti Khana. 74 00:06:40,943 --> 00:06:44,112 Razen če si ji zaupala naša nedavna dejanja. 75 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Sem ta del načrta spregledal? 76 00:06:48,617 --> 00:06:51,995 To sem naredil zate, preden zaideš v še večje težave. 77 00:06:51,995 --> 00:06:54,122 In mi tega nisi mogel povedati prej? 78 00:06:54,122 --> 00:06:55,707 Jaz sem mu tako naročil. 79 00:07:00,671 --> 00:07:02,548 Kaviti sem povedala zgodbo, 80 00:07:02,548 --> 00:07:06,301 ki Zhou in Valida krivi Rudžulove smrti in izsiljevanja Pandeja. 81 00:07:07,845 --> 00:07:10,472 Ne bosta te več ovirala. Sagar Vada bo tvoja. 82 00:07:10,472 --> 00:07:13,433 Dobil boš, kar hočeš, le nekoliko drugače. 83 00:07:13,433 --> 00:07:15,811 To si naredila za mojim hrbtom. -Ja. 84 00:07:15,811 --> 00:07:18,313 Vedela si, da bi te ustavil. -Ja. 85 00:07:18,313 --> 00:07:22,025 Torej tega nisi naredila zame. Morda iz sovraštva do Zhou? 86 00:07:22,025 --> 00:07:24,820 Ahmeda in Christine ne bo nič obudilo. 87 00:07:24,820 --> 00:07:28,574 Občutek krivde ne bo... -Za Lina sem naredila. Da lahko ostane. 88 00:07:29,616 --> 00:07:32,202 To te je prosil? 89 00:07:32,995 --> 00:07:34,454 Nikoli ni nič prosil. 90 00:07:36,039 --> 00:07:39,459 Ves ta čas smo ga izrabljali, zato sem... 91 00:07:41,545 --> 00:07:46,717 Žal mi je. Morda sem zato šibka in ne taka, kot hočeš, da sem. 92 00:07:46,717 --> 00:07:47,885 Ampak imam dovolj. 93 00:07:49,094 --> 00:07:50,888 Ve za najino zvezo? 94 00:07:51,972 --> 00:07:53,056 Ja. 95 00:07:53,557 --> 00:07:55,142 Si mu ti povedala? 96 00:07:55,142 --> 00:07:57,644 Sam je odkril. In zato me sovraži. 97 00:08:02,524 --> 00:08:08,405 Torej ti nič ne preprečuje, da ustaviš objavo zgodbe. 98 00:08:09,740 --> 00:08:16,121 Ljubezen je veriga z okovi na obeh straneh. 99 00:08:17,206 --> 00:08:20,042 To opazimo šele, če se veriga napne. 100 00:08:21,460 --> 00:08:24,963 Tega nisem naredila, da bi ti škodila. -Seveda ne. 101 00:08:24,963 --> 00:08:27,007 Boš znova razmislila? 102 00:08:30,886 --> 00:08:33,222 Morda je v mojih zločinih vseeno preveč greha. 103 00:08:34,181 --> 00:08:35,724 To bo povzročilo vojno. 104 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Valid bo okrivil mene. 105 00:08:38,477 --> 00:08:42,105 Nisi pomislila na to? Marsikdo bo umrl. Tudi Abdulah. 106 00:08:42,105 --> 00:08:46,527 Ponosen naj bom nate? Zaradi tebe bom umrl, tako kot je tvoj oče. 107 00:08:46,527 --> 00:08:48,529 Tako se mi zahvaljuješ? 108 00:08:52,741 --> 00:08:53,867 Karla, počakaj. 109 00:08:53,867 --> 00:08:55,285 Pusti jo, naj gre! 110 00:09:02,626 --> 00:09:04,628 Pojdi po Lina. 111 00:09:12,928 --> 00:09:13,971 Kasim. 112 00:09:15,264 --> 00:09:16,807 Johnny. -Linbaba. 113 00:09:49,214 --> 00:09:51,925 POROČILO O PRIJAVI V HOTEL 114 00:10:02,060 --> 00:10:05,272 Če te ne bo, zakaj potem čakam tukaj? 115 00:10:06,273 --> 00:10:10,235 Vem, da me zdaj obveščaš. A kaj naj za potni list rečem stranki? 116 00:10:11,195 --> 00:10:15,032 Dostavo sem obljubil danes. Ohraniti moram ugled. 117 00:10:16,450 --> 00:10:17,451 Kako dolgo pa? 118 00:10:18,660 --> 00:10:21,079 Ne morem mu sporočiti, da se opravičuješ. 119 00:10:23,749 --> 00:10:24,750 Didier Levy? 120 00:10:26,710 --> 00:10:28,462 Podinšpektor Čavan Šarma. 121 00:10:28,462 --> 00:10:30,672 Z mano morate na policijsko postajo. 122 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 Zakaj? 123 00:10:35,260 --> 00:10:36,845 Prosim, gospod. Pridite. 124 00:10:37,346 --> 00:10:38,972 Zdaj? -Ja. 125 00:10:55,197 --> 00:10:58,075 Linbaba. Popij kaj, 126 00:10:58,075 --> 00:11:01,787 sicer te bomo morali zakopati v to luknjo in ne bo prostora za cev. 127 00:11:03,789 --> 00:11:06,792 Kasim. Delo napreduje po načrtih? 128 00:11:08,168 --> 00:11:09,545 Povedal bom Khadru. 129 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 Lin, brat, si kliniko zamenjal za kopanje jarkov? 130 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Je vse v redu, g. Lin? 131 00:11:33,485 --> 00:11:34,570 Kaj počneš? 132 00:11:35,529 --> 00:11:37,322 Khader te je poslal pome, ne? 133 00:11:38,365 --> 00:11:40,284 Požvižga in ti pritečeš? 134 00:11:41,535 --> 00:11:42,661 Si našel Maurizia? 135 00:11:45,163 --> 00:11:47,708 Pomoč pri Rahimu ne odkupi tvojih laži. 136 00:11:50,002 --> 00:11:51,628 Razumem tvoje občutke. 137 00:11:53,755 --> 00:11:58,260 Razpet sem bil med očeta in brata. Dokler nisi vedel, mi ni bilo treba izbirati. 138 00:11:58,260 --> 00:12:01,638 In si zato raje lagal? Zelo bratsko. 139 00:12:01,638 --> 00:12:05,934 Khader poskuša ravnati prav. Zato mora včasih sprejeti težke odločitve. 140 00:12:05,934 --> 00:12:08,562 Njegovemu načrtu zaupam, tudi ko ga ne razumem. 141 00:12:09,688 --> 00:12:12,566 Po vsem tem ne zaupam nikomur. 142 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 Ne Khadru ne Karli. 143 00:12:17,279 --> 00:12:18,322 Ne tebi. 144 00:12:20,991 --> 00:12:21,992 Pojdiva. 145 00:12:26,079 --> 00:12:27,456 Vedno bom tvoj brat. 146 00:12:29,333 --> 00:12:31,126 Odloči se, ali boš tudi ti moj. 147 00:12:41,011 --> 00:12:42,012 NOČNI KLUB 148 00:12:42,012 --> 00:12:43,222 Valid. 149 00:12:47,935 --> 00:12:50,229 Nisem vedel, da prihajate tudi na dom. 150 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Ampak žal niste po mojem okusu. 151 00:12:54,942 --> 00:12:58,362 Nekoč se boš spomnil tega trenutka 152 00:12:58,362 --> 00:13:02,699 in si rekel: "Če je ne bi užalil, 153 00:13:03,242 --> 00:13:05,285 bi bilo vse drugače." 154 00:13:06,328 --> 00:13:08,163 Nikoli ne zapuščate Palacea. 155 00:13:08,747 --> 00:13:10,374 Nikoli nisem imela razloga. 156 00:13:10,374 --> 00:13:11,458 Do zdaj. 157 00:13:16,964 --> 00:13:21,093 Oprostite moji neokusni šali. Motil sem se. 158 00:13:22,094 --> 00:13:23,595 Opravičujem se. 159 00:13:26,515 --> 00:13:29,560 Khader namerava razkriti tvoj posel z ministrom Pandejem. 160 00:13:30,394 --> 00:13:32,938 Nobenega Pandeja ne poznam. 161 00:13:34,565 --> 00:13:39,152 Pandej ima ljubico Sunito, cipo iz Kamatipure. 162 00:13:40,153 --> 00:13:41,905 Kako to veste? 163 00:13:41,905 --> 00:13:46,493 Khaderbhaiu sem morala pomagati do nje. -Že zgolj za to bi vas moral ubiti. 164 00:13:47,202 --> 00:13:49,997 Zagrozil mi je, ker sem ti pomagala pri Rudžulu. 165 00:13:53,625 --> 00:13:55,669 Samo preživeti poskušam. 166 00:13:56,587 --> 00:13:58,297 Zakaj to omenjate zdaj? 167 00:13:59,256 --> 00:14:02,718 Khader bo uporabil novinarko, ki naju bo oba uničila. 168 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 Sama se mu ne morem upreti. 169 00:14:07,848 --> 00:14:09,183 Hočem, da trpita. 170 00:14:09,808 --> 00:14:10,976 Onadva? 171 00:14:10,976 --> 00:14:14,104 Khader in Karla Saaranen. 172 00:14:16,732 --> 00:14:18,692 Khader ve, da ste to ugotovili? 173 00:14:20,903 --> 00:14:22,196 To je pa dobro. 174 00:14:24,531 --> 00:14:26,658 Če imate prav... 175 00:14:28,410 --> 00:14:32,206 Khader mi je dal vse razloge, da ga za vedno potolčem. 176 00:14:33,081 --> 00:14:37,127 Pravo stran ste izbrali. Kaj vam lahko ponudim v zameno? 177 00:14:42,174 --> 00:14:47,554 Si ti naročil Karli, naj me zapelje? -Ne. Lagala je o svojih občutkih do tebe. 178 00:14:47,554 --> 00:14:49,973 Zato smo se znašli v tem položaju. 179 00:14:50,599 --> 00:14:53,852 Vsi se prej ali slej srečajo s posledicami svojih dejanj. 180 00:14:53,852 --> 00:14:55,354 Oh, Lin. 181 00:14:56,605 --> 00:14:59,233 Res si mi všeč. Ne lažem. 182 00:14:59,233 --> 00:15:01,652 Ne zameri, če se mi fučka za to. 183 00:15:01,652 --> 00:15:03,195 Ne pozabi, s kom govoriš. 184 00:15:04,738 --> 00:15:09,618 Saj nisem. Z moškim, ki mi je nakladal, da je bil v drugem življenju moj oče, 185 00:15:09,618 --> 00:15:13,121 da bi lahko prek mene zajebal moje edine prave prijatelje. 186 00:15:13,121 --> 00:15:15,040 Tukaj boš spoštljiv. 187 00:15:15,040 --> 00:15:17,417 Sicer? -Dovolj. Dovolj. 188 00:15:17,417 --> 00:15:18,502 Abdulah. 189 00:15:22,089 --> 00:15:25,008 Lin pravi, da si je treba spoštovanje zaslužiti. 190 00:15:26,426 --> 00:15:28,220 Njegova jeza je upravičena. 191 00:15:31,348 --> 00:15:32,641 Oprosti, Lin. 192 00:15:33,517 --> 00:15:39,147 Ampak vse se naglo spreminja in ta hip je moj dolgotrajni trud na kocki. 193 00:15:39,147 --> 00:15:43,110 Briga me. Odhajam. Z vami sem opravil. 194 00:15:43,110 --> 00:15:46,071 Pravzaprav si ti izvor mojih težav. 195 00:15:50,409 --> 00:15:52,911 Pripeljati si me dal, ker hočeš še nekaj? 196 00:15:54,079 --> 00:15:55,289 Si pa upaš. 197 00:15:55,873 --> 00:16:01,128 Karla je dala Kaviti Khana zgodbo, da bi ti lahko ostal v Sagar Vadi. 198 00:16:01,879 --> 00:16:04,423 Ta zgodba bo začela vojno z Validom Šahom. 199 00:16:05,257 --> 00:16:10,220 Toda Karla je pripravljena zavreči ves svoj trud zame, da bi ti dobil, kar hočeš. 200 00:16:10,220 --> 00:16:15,267 Prepričaj Karlo, da ustavi zgodbo, sicer bo v smrtni nevarnosti. 201 00:16:16,768 --> 00:16:22,065 Ampak kot si rekel, odhajaš. Kaj ti to mar? 202 00:16:27,613 --> 00:16:29,031 Brez tega ne boš prišel daleč. 203 00:16:30,741 --> 00:16:33,994 Si mislil, da ne bom vedel? Trg potnih listov nadzorujem jaz. 204 00:16:35,412 --> 00:16:37,414 Porkaš. 205 00:16:39,583 --> 00:16:40,584 Izsiljuješ me? 206 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 To je to? 207 00:16:46,340 --> 00:16:48,258 Jebenti, navaden prevarant si. 208 00:16:49,551 --> 00:16:53,472 Nakladač, ki se pretvarja, da je filozof, tako kot čarovnik iz Oza. 209 00:16:53,472 --> 00:16:55,682 Res misliš, da pozna vse odgovore? 210 00:16:55,682 --> 00:16:58,227 Reci Karli, naj ustavi zgodbo. 211 00:16:59,394 --> 00:17:02,397 Prosim. Pa bo tvoj. Brezplačno. 212 00:17:04,775 --> 00:17:06,443 Karla se lahko odloči sama. 213 00:17:08,487 --> 00:17:10,489 Jaz pa bom preživel. Tako ali drugače. 214 00:17:15,035 --> 00:17:16,578 Boljše si zaslužiš, brat. 215 00:17:31,218 --> 00:17:33,345 Ne. Ne. Ne! 216 00:17:33,345 --> 00:17:35,097 Samo, samo... Je že v redu. 217 00:17:40,894 --> 00:17:42,855 Pusti me. Odidi. 218 00:17:54,867 --> 00:17:58,036 Prosim, reci, da si mi prišel pomagat pri dokumentih. 219 00:17:59,246 --> 00:18:02,666 Poslušaj, dojel sem. Verjemi. 220 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 Kreten sem bil. Oprosti. 221 00:18:13,510 --> 00:18:14,553 Iskreno mislim. 222 00:18:16,722 --> 00:18:17,764 Opravičilo sprejeto. 223 00:18:20,726 --> 00:18:23,770 Imam moškega, ki bo vedel, kje najti Lindsayja Forda. 224 00:18:57,262 --> 00:19:01,558 Tukaj si že bil. Lindsay Ford je plačal, da si lahko odšel, ne? 225 00:19:02,267 --> 00:19:04,019 Zato veš, kje ga bom našel. 226 00:19:06,230 --> 00:19:08,065 Smem vprašati, kdo ste? 227 00:19:08,732 --> 00:19:11,860 Kriminalist Walter Nightingale, avstralska policija. 228 00:19:12,486 --> 00:19:16,740 Ja, tisti, ki je aretiral Dala Contija... To je pravo ime tvojega prijatelja. 229 00:19:16,740 --> 00:19:19,201 Za oborožen rop in uboj policaja. 230 00:19:22,621 --> 00:19:26,083 Dolgo pot ste naredili. -Ne bom se vrnil praznih rok. 231 00:19:27,084 --> 00:19:31,713 No... Komaj sem ga poznal. Dala ali Lina. Kar vam je ljubše. 232 00:19:31,713 --> 00:19:33,882 Komaj? -Ja. Samo znanec je bil. 233 00:19:33,882 --> 00:19:35,467 Res? -Ja. 234 00:19:36,468 --> 00:19:39,638 Tvoj prijatelj je. -Nimam prijateljev. 235 00:19:40,472 --> 00:19:43,183 Tako je življenje preprostejše. 236 00:19:43,892 --> 00:19:48,981 Potem nimaš nikogar, ki te bo spravil ven, ko te bo Čavan poslal nazaj v celico. 237 00:20:04,913 --> 00:20:06,665 Nisem mislila, da te bom še videla. 238 00:20:07,749 --> 00:20:10,752 Prekliči dogovor s Kavito. 239 00:20:11,253 --> 00:20:12,713 Ki ga je sklenila zate? 240 00:20:13,630 --> 00:20:15,465 Da boš lahko ostal v svojem slumu. 241 00:20:15,465 --> 00:20:16,884 Lisa, nehaj. -Ne. 242 00:20:16,884 --> 00:20:18,886 Njegovih besed si nisi zaslužila. 243 00:20:20,929 --> 00:20:24,516 Življenje je tvegala zate. Razmisli o tem, preden še kaj rečeš. 244 00:20:24,516 --> 00:20:26,393 Govoril si s Khadrom. 245 00:20:27,519 --> 00:20:28,520 Ja. 246 00:20:30,397 --> 00:20:32,566 Pravi, da bo tvoje početje sprožilo vojno. 247 00:20:36,570 --> 00:20:38,363 Pokazal mi je moj novi potni list. 248 00:20:39,489 --> 00:20:42,784 Rekel, da mi ga bo dal, če te pregovorim. 249 00:20:42,784 --> 00:20:43,869 Kaj si odgovoril? 250 00:20:43,869 --> 00:20:45,579 Da naj se jebe. -Zakaj? 251 00:20:45,579 --> 00:20:48,165 Ker se temu sranju ne bom več uklanjal. 252 00:20:49,416 --> 00:20:51,543 Vseeno pa te nočem ogroziti. 253 00:20:54,213 --> 00:20:58,050 Jebenti, Karla. Zakaj nisi mogla biti odkrita? 254 00:20:58,717 --> 00:21:00,594 Za nič od tega te nisem prosil. 255 00:21:04,097 --> 00:21:05,974 Samo s tabo sem hotel biti. 256 00:21:07,726 --> 00:21:09,061 Tako preprosto je. 257 00:21:11,355 --> 00:21:13,649 Če lahko ostaneš, ne rabiš potnega lista. 258 00:21:13,649 --> 00:21:16,860 In zdaj lahko ostaneš. Dovoli, da ti to omogočim. 259 00:21:19,321 --> 00:21:20,822 Odhajam. -Zakaj? 260 00:21:22,741 --> 00:21:24,952 Ker ni nič več enako. 261 00:21:24,952 --> 00:21:28,205 Zato lahko nadaljuješ po starem, kot da me ni bilo tu. 262 00:21:28,205 --> 00:21:29,915 Jebelacesta. 263 00:21:29,915 --> 00:21:33,877 Lahko nehata nakladati in se zbereta? 264 00:21:35,504 --> 00:21:37,089 Vsi lažemo. 265 00:21:37,089 --> 00:21:39,174 Vsak naredi kaj slabega. Pa kaj? 266 00:22:01,989 --> 00:22:03,115 Kaj bi rada ti? 267 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Ostani. 268 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Ne dovoli, da gre vse v nič. Prosim. 269 00:22:09,454 --> 00:22:11,039 Zame je zdaj prepozno. 270 00:22:26,972 --> 00:22:30,559 Zapor si pripravljen tvegati? Še huje, za Contija? 271 00:22:30,559 --> 00:22:33,604 Sebična zafiksana gnida je. 272 00:22:33,604 --> 00:22:37,274 Kot sem rekel, moški, ki ga poznam, ni ta, ki ga opisujete. 273 00:22:37,274 --> 00:22:42,571 G. Levy, vsi dokazi pričajo nasprotno. Veste, da je kaznivo lagati policiji? 274 00:22:43,155 --> 00:22:47,117 Če ne boste povedali, kar veste, vas bom moral zapreti. 275 00:22:47,117 --> 00:22:48,869 Tega nočeva ne vi ne jaz. 276 00:22:53,540 --> 00:22:56,084 Še vedno vam ne morem pomagati. -Čavan? 277 00:22:57,085 --> 00:23:00,589 Zate in za goro imam podatke o Lindsayju Fordu. 278 00:23:10,891 --> 00:23:12,351 Povej. 279 00:23:12,351 --> 00:23:16,939 Lindsay Ford živi v Sagar Vadi. Zdravi tamkajšnje prebivalce. 280 00:23:16,939 --> 00:23:21,026 Kako si prišel do tega podatka, Sandžaj? Kdo ti je plačal, da to poveš? 281 00:23:21,026 --> 00:23:24,238 Samo svojo dolžnost opravljam. -Vse je enkrat prvič. 282 00:23:24,238 --> 00:23:25,697 Takoj vas lahko peljem tja. 283 00:23:26,949 --> 00:23:29,535 Za vstop v slum moram zbrati ekipo. 284 00:23:29,535 --> 00:23:33,288 Postopek mora biti po predpisih. -Kakor rečeš. Mesto je tvoje. 285 00:23:36,583 --> 00:23:40,587 In ta pavliha Levy... Če ga izpustiva, naju bo pripeljal do Contija. 286 00:23:42,798 --> 00:23:44,007 Sledili mu bomo. 287 00:23:45,551 --> 00:23:47,427 Če bo šel k Fordu, bomo vedeli. 288 00:23:52,599 --> 00:23:54,935 Čas je, da se maščujemo za izdajo. 289 00:23:54,935 --> 00:23:58,647 Khader je star. Njegov čas je minil. 290 00:23:58,647 --> 00:24:01,191 Presenetili ga bomo. 291 00:24:01,191 --> 00:24:05,737 Ko bo tega konec, bo jebeni Bombaj naš. 292 00:24:05,737 --> 00:24:08,657 Uničili mu bomo lokale, varne hiše. 293 00:24:08,657 --> 00:24:13,370 Ubili bomo njegove marionete: Pandeja, Kasima Alija, Abdulaha Taherija. 294 00:24:17,374 --> 00:24:18,625 In njega. 295 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Živjo. 296 00:25:31,114 --> 00:25:33,116 Končno hrana. 297 00:25:39,998 --> 00:25:41,124 Pelji! 298 00:25:57,182 --> 00:25:58,183 Ej. 299 00:25:58,183 --> 00:25:59,893 Na stranišče grem. 300 00:25:59,893 --> 00:26:02,563 Nikomur ne daj moje mize. Ne odhajam še. 301 00:26:12,406 --> 00:26:13,407 ŽENSKE 302 00:26:13,407 --> 00:26:14,408 MOŠKI 303 00:26:56,575 --> 00:26:57,951 Hočeš? 304 00:26:57,951 --> 00:26:59,786 Ni moj slog, šef. -Okej. 305 00:26:59,786 --> 00:27:01,496 Hvala. Vzemi. 306 00:27:01,496 --> 00:27:03,874 Ej, Lin. -Kaj pa ti tukaj? 307 00:27:03,874 --> 00:27:06,627 V Bombaju je avstralski policaj. Išče te. 308 00:27:08,879 --> 00:27:10,130 Nightingale? -Ja. 309 00:27:13,634 --> 00:27:15,552 Skriti te moramo. 310 00:27:16,345 --> 00:27:20,849 Oprosti, tvoj potni list ni bil nared, zato te moramo nekam skriti, prav? 311 00:27:20,849 --> 00:27:24,102 Dokler ga ne dobim. -Khader Khan ga ima. 312 00:27:28,315 --> 00:27:31,777 Si vedel, da Karla in Khader sodelujeta? 313 00:27:33,862 --> 00:27:34,863 Ja. 314 00:27:35,447 --> 00:27:36,823 Seveda si, mater. 315 00:27:37,533 --> 00:27:41,828 Ampak Karlino skrivnost sem zadržal, tako kot sem tvojo. 316 00:27:41,828 --> 00:27:44,081 V teh zadevah sem nevtralen, kot veš. 317 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 Ja. 318 00:27:48,460 --> 00:27:51,505 Khader ti ni dal potnega lista? 319 00:27:52,422 --> 00:27:54,091 Ne, izsiljuje me z njim. 320 00:27:58,554 --> 00:27:59,555 Klinc ga gleda. 321 00:28:01,682 --> 00:28:02,683 Klinc ga gleda. 322 00:28:09,022 --> 00:28:11,066 Linbaba! -Ej! 323 00:28:12,359 --> 00:28:15,070 Kaj je bilo? -Gorile. Validove. 324 00:28:15,070 --> 00:28:17,573 V mojo kolibo. -Kaj? Lin, iti morava. 325 00:28:17,573 --> 00:28:20,200 Ne morem ga pustiti takega. -Ampak... 326 00:28:20,200 --> 00:28:21,994 Nor si, mon frère. 327 00:28:23,203 --> 00:28:26,081 Veš kaj? Nekaj drugega bom uredil. 328 00:28:26,081 --> 00:28:27,541 Čimprej pridi. -Prav. 329 00:28:27,541 --> 00:28:29,042 Ja? -Prabhu, poišči Parvati. 330 00:28:38,427 --> 00:28:40,304 Ta zgodba bo bomba, Kavita. 331 00:28:40,304 --> 00:28:42,222 Urednik jo bo dal na naslovnico. 332 00:28:43,473 --> 00:28:46,685 Posli z zemljišči so umazana skrivnost. Tabu téma. 333 00:28:47,227 --> 00:28:49,855 Pandej ni hotel komentirati? -Strah ga je bilo. 334 00:28:49,855 --> 00:28:52,357 Ni se zdel nedolžen. 335 00:28:52,357 --> 00:28:55,819 Si prepričana? Ti ljudje so vplivni in nevarni. 336 00:28:55,819 --> 00:28:58,906 Zaradi objave te zgodbe lahko vsi nastradamo. 337 00:29:00,449 --> 00:29:04,995 Naj jih pustimo pri miru? Kakšen je naš smisel, če se bojimo povedati resnico? 338 00:29:04,995 --> 00:29:06,872 Če je ne, nismo boljši od njih. 339 00:29:08,248 --> 00:29:09,833 Rad bi se poročil s tabo. 340 00:29:11,335 --> 00:29:13,295 Bom razmislila. 341 00:29:13,295 --> 00:29:15,255 Zdaj naju čaka delo. 342 00:29:15,255 --> 00:29:20,427 Ljudje, kot je Zhou, mislijo, da lahko tu živijo in delajo, kar hočejo. 343 00:29:20,427 --> 00:29:23,055 Kaj ima Bombaj od take ženske? 344 00:29:23,055 --> 00:29:24,223 Kaj bova zdaj? 345 00:29:24,223 --> 00:29:26,892 Uradno bom zaprosil za pogovor s Pandejem. 346 00:29:26,892 --> 00:29:29,978 Ti pa dodaj več podrobnosti o Palaceu in madame Zhou. 347 00:29:30,562 --> 00:29:32,898 Ljudje imajo najraje spolne škandale. 348 00:29:33,482 --> 00:29:36,151 Potem jih bova šokirala z razkritjem korupcije. 349 00:29:37,986 --> 00:29:41,031 Si res pripravljena? Ne boš si mogla premisliti. 350 00:29:42,866 --> 00:29:44,076 Več kot pripravljena. 351 00:29:52,125 --> 00:29:55,921 Hvala, ker si mi dal priložnost. To mi veliko pomeni. 352 00:29:57,214 --> 00:29:59,508 Vem, da brez tebe ne bi bila tukaj. 353 00:30:00,133 --> 00:30:03,637 Talent znam prepoznati. Zdaj pa hitro dopolni zgodbo. 354 00:30:16,567 --> 00:30:17,568 Kako se počutiš? 355 00:30:20,445 --> 00:30:21,446 Glava me boli. 356 00:30:25,784 --> 00:30:27,953 Počivati mora. Mirovati. 357 00:30:27,953 --> 00:30:29,705 Pretres možganov ima. 358 00:30:29,705 --> 00:30:32,791 Ostati mora buden, vedeti, kdo je in kje je. 359 00:30:32,791 --> 00:30:34,042 Lahko bo... 360 00:30:34,042 --> 00:30:35,335 Kasimbhai. 361 00:30:41,550 --> 00:30:46,138 Tam je čajnica. Gora ima kliniko v bližini. 362 00:30:47,347 --> 00:30:49,933 Kje živi gora doktor? 363 00:30:52,769 --> 00:30:53,770 A? 364 00:31:04,948 --> 00:31:06,575 Kaj je narobe? 365 00:31:08,160 --> 00:31:11,622 Mogoče ima hematom. Krvavitev pod lobanjo. 366 00:31:11,622 --> 00:31:12,581 Kako hudo je? 367 00:31:12,581 --> 00:31:14,833 Če ne sprostiva pritiska, bo umrl. 368 00:31:17,753 --> 00:31:19,671 Linbaba, policisti te iščejo. 369 00:31:20,464 --> 00:31:23,550 Lin, iti moraš. Nekje drugje te bomo skrili. 370 00:31:26,428 --> 00:31:27,596 Ne morem ga pustiti. 371 00:31:27,596 --> 00:31:31,141 Kasima lahko nesemo v njegovo kolibo, Tam ga boš zdravil. 372 00:31:32,643 --> 00:31:35,437 Johnny, pomagaj mi. Parvati, prinesi opremo. 373 00:31:36,021 --> 00:31:39,399 Kasim, preselili te bomo. Dvignili te bomo na tri. 374 00:31:39,399 --> 00:31:41,360 Ena, dve, tri. 375 00:31:43,570 --> 00:31:44,696 Pizda. 376 00:31:44,696 --> 00:31:46,823 Ostal bom tu in zadržal policaje. Pojdi. 377 00:31:46,823 --> 00:31:49,952 Prabhu. Ne. -Kasimbhai potrebuje oba. 378 00:31:49,952 --> 00:31:51,370 Nisem zdravnik. 379 00:31:52,162 --> 00:31:53,830 Lahko pa ti pridobim čas. 380 00:32:15,352 --> 00:32:16,353 Kdo je? 381 00:32:16,353 --> 00:32:17,437 Sebastian. 382 00:32:24,820 --> 00:32:25,821 Lisa. 383 00:32:33,036 --> 00:32:34,037 Ljubezen moja. 384 00:32:35,205 --> 00:32:37,207 Karla. -Sebastian. 385 00:32:37,207 --> 00:32:39,501 Ni še prepozno, da greš po Lina. 386 00:32:39,501 --> 00:32:42,504 Lina? Zakaj bi ga vzeli s sabo? 387 00:32:42,504 --> 00:32:44,423 Ker nas je rešil Maurizia. 388 00:32:45,299 --> 00:32:47,509 Ker ljubi Karlo tako kot ti mene. 389 00:32:47,509 --> 00:32:48,594 Nehaj. 390 00:32:48,594 --> 00:32:51,930 Karla, meni je prav. Dovolj denarja imamo. 391 00:32:53,098 --> 00:32:54,224 Kje je denar? 392 00:32:56,518 --> 00:32:58,061 Skril sem ga na varno. 393 00:33:00,564 --> 00:33:02,733 Na poti iz mesta ga bomo pobrali. 394 00:33:09,156 --> 00:33:10,866 Si to že počel? 395 00:33:10,866 --> 00:33:13,952 Ne. To je delo za kirurga. 396 00:33:14,786 --> 00:33:17,873 A če ne sprostiva pritiska, bo umrl. Morava poskusiti. 397 00:33:25,589 --> 00:33:27,466 Dobro, trdno ga primi. 398 00:33:31,011 --> 00:33:33,347 Primi ga. Trdno ga drži. 399 00:33:40,729 --> 00:33:42,648 Jod in vato rabim. 400 00:33:47,027 --> 00:33:49,071 Okej. Dobro. 401 00:33:51,406 --> 00:33:52,616 Dobro. 402 00:34:00,415 --> 00:34:02,626 Ta del morava dvigniti. 403 00:34:09,675 --> 00:34:10,926 Jebenti! -Ej. 404 00:34:10,926 --> 00:34:12,094 Nazaj. 405 00:34:17,558 --> 00:34:19,434 Hudo napako delate. 406 00:34:20,978 --> 00:34:21,978 Zakaj? 407 00:34:22,980 --> 00:34:24,481 Ker delaš za Khadra Khana? 408 00:34:26,817 --> 00:34:29,069 Veš, da je zdaj verjetno že mrtev? 409 00:34:29,735 --> 00:34:31,280 Zaradi vojne, ki si jo začela. 410 00:34:32,030 --> 00:34:34,408 Madame Zhou hoče obe videti. -Ni šans. 411 00:34:36,076 --> 00:34:37,536 Torbe, Modena. In ti, Karla. 412 00:34:50,007 --> 00:34:51,466 Kje je denar? 413 00:34:54,136 --> 00:34:55,846 Denar. Denar. Denar! 414 00:34:55,846 --> 00:34:58,182 Kje je jebeni denar? Takoj mi povej! 415 00:34:58,182 --> 00:35:00,267 Maurizio, izpusti ju, pa ga dobiš. 416 00:35:01,393 --> 00:35:03,478 Ne. -A? Pridi sem. 417 00:35:03,478 --> 00:35:05,606 Ne. Ne. Maurizio. -Ne! 418 00:35:06,106 --> 00:35:07,649 Pridi sem. Poslušaj. 419 00:35:07,649 --> 00:35:10,152 Če mi ne poveš, kje je denar, 420 00:35:10,152 --> 00:35:11,778 bom tolkel... -Ne. Ne. 421 00:35:11,778 --> 00:35:15,657 ...po tej lepotički, dokler me ne bo prosila, da jo ustrelim. Jasno? 422 00:35:16,491 --> 00:35:17,868 Dovolj. Iti moramo. 423 00:35:17,868 --> 00:35:19,620 Odpeljite jih. -Ne. Ne. 424 00:35:19,620 --> 00:35:20,913 Samo povej mi. -Ne! 425 00:35:20,913 --> 00:35:22,623 Povej, kje je. -Maurizio. 426 00:35:22,623 --> 00:35:25,709 Povej mi, kje je denar. Povej mi! 427 00:35:25,709 --> 00:35:27,127 Ne? -Ne. 428 00:35:27,711 --> 00:35:29,546 Ne! 429 00:35:37,054 --> 00:35:38,889 Srček. Pomagajte mu! 430 00:35:38,889 --> 00:35:42,559 Prosim, ne. -Pridi. 431 00:35:42,559 --> 00:35:44,436 Pomagaj mu, prosim. 432 00:35:45,020 --> 00:35:48,607 Povej mi, kje je moj denar! -Ne more ti, ne ve! 433 00:35:50,067 --> 00:35:51,193 Ne. Ne. 434 00:35:51,944 --> 00:35:53,028 Srček! 435 00:36:04,873 --> 00:36:06,667 Tam je. To je on. 436 00:36:09,878 --> 00:36:11,421 Želite? 437 00:36:14,258 --> 00:36:16,510 Poznaš goro Lina Forda? 438 00:36:16,510 --> 00:36:18,720 Moj prijatelj je. To je njegova koliba. 439 00:36:18,720 --> 00:36:22,850 Notri je? -Pravim, da tu živi, ne pa, da je tukaj. 440 00:36:24,059 --> 00:36:25,477 Kje je Dale Conti? 441 00:36:26,061 --> 00:36:30,858 Dale Conti. Ne poznam ga. To je moj najboljši prijatelj Linbaba. 442 00:36:32,234 --> 00:36:36,697 Njegov najboljši prijatelj si? -Lin je naš zdravnik. Skrbi za nas. 443 00:36:37,364 --> 00:36:39,950 Kjerkoli je lahko. Zelo težko ga je najti. 444 00:36:39,950 --> 00:36:43,704 Ampak v iskanju sem najboljši. 445 00:36:43,704 --> 00:36:45,747 Ta podgana iz sluma hoče bakšiš. 446 00:36:50,377 --> 00:36:55,090 Vem, da radi vse počnete zakonito. Ampak Dale Conti je ubil dobrega policaja. 447 00:36:55,090 --> 00:36:59,553 Če ga ne bomo dobili zdaj, bo izginil. Izginil bo. 448 00:37:03,682 --> 00:37:05,559 Drugam grem nadzorovat iskanje. 449 00:37:09,062 --> 00:37:10,147 V redu. 450 00:37:19,990 --> 00:37:21,992 Premakni luč. Več svetlobe rabim. 451 00:37:26,663 --> 00:37:28,248 Trenutek resnice. 452 00:37:35,464 --> 00:37:37,549 V redu. 453 00:37:41,178 --> 00:37:42,930 Kje je gora? A? 454 00:37:45,307 --> 00:37:47,601 A? -Skoraj sem se spomnil. 455 00:37:47,601 --> 00:37:49,061 Pa ste mi pregnali iz glave. 456 00:37:50,562 --> 00:37:52,231 Poslušaj. 457 00:37:52,231 --> 00:37:54,608 Zakaj se spravljaš v težave, sinko? 458 00:37:55,400 --> 00:37:58,403 Vidiš? To je strdek. -Ja. 459 00:38:12,292 --> 00:38:14,503 Dobro. Fiziološko raztopino potrebujem. 460 00:38:23,637 --> 00:38:26,473 Povej, sicer ti iztaknem oči. A? 461 00:38:33,564 --> 00:38:34,565 Dobro. 462 00:38:37,401 --> 00:38:40,070 Kaj se dogaja? Kje je stric Kasim? 463 00:38:40,070 --> 00:38:41,655 Linbaba ga zdravi. 464 00:38:49,162 --> 00:38:51,790 Oditi moraš. Pojdi. 465 00:38:58,839 --> 00:39:00,132 Kje je? 466 00:39:01,008 --> 00:39:02,092 A? 467 00:39:07,514 --> 00:39:09,725 Nightingale. Takoj pridi ven. 468 00:39:18,400 --> 00:39:21,695 Kaj je? -Vem, kje je gora, saab. 469 00:39:21,695 --> 00:39:23,280 In kaj hočeš, jebenti? 470 00:39:24,865 --> 00:39:26,200 Da je kaznovan. 471 00:39:32,206 --> 00:39:33,957 Poba, pojdimo. 472 00:39:38,420 --> 00:39:39,505 Kasim. 473 00:39:40,631 --> 00:39:42,090 Kasim, me slišiš? 474 00:39:50,349 --> 00:39:56,396 Ej. Ej, Kasim. Veš, kdo sem? 475 00:40:01,109 --> 00:40:03,237 Nadležni gora. 476 00:40:24,091 --> 00:40:25,175 Poišči jo. 477 00:40:25,175 --> 00:40:26,385 Ne bom te zapustil. 478 00:40:26,385 --> 00:40:30,848 Imam Ranvirja in druge. Valid je streljal name in zgrešil. 479 00:40:30,848 --> 00:40:33,600 Drugi niso imeli te sreče. Povsod nas napadajo. 480 00:40:33,600 --> 00:40:35,602 Poišči Karlo in jo pripelji sem! 481 00:40:35,602 --> 00:40:37,479 Ona je vse to zakuhala. 482 00:40:38,772 --> 00:40:42,776 Naredila je napako in še vedno jo imava rada. 483 00:40:44,570 --> 00:40:45,571 Zdaj pa pojdi. 484 00:40:47,322 --> 00:40:48,699 Kako daleč je? 485 00:40:49,408 --> 00:40:50,742 Linbaba. 486 00:40:52,661 --> 00:40:55,789 V tistem trenutku so skupaj trčili moje želje in strahovi. 487 00:40:55,789 --> 00:40:58,959 Vedel sem, kakšna môra me čaka, če me Nihgtingale ujame. 488 00:40:58,959 --> 00:41:00,085 Dale! 489 00:41:04,298 --> 00:41:06,091 Ja, ti, pezde. 490 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Ej! 491 00:41:11,013 --> 00:41:12,514 Dajte! 492 00:42:07,611 --> 00:42:09,112 Tam, tam, tam. 493 00:42:10,239 --> 00:42:11,406 Prisedi, Linbaba! 494 00:42:24,211 --> 00:42:26,547 Za to pričakujem zelo dobro napitnino. 495 00:42:26,547 --> 00:42:27,631 Zelo dobro, a? 496 00:42:41,520 --> 00:42:43,438 PO ROMANU SHANTARAM GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA 497 00:44:01,517 --> 00:44:03,519 Prevedla Polona Mertelj 33543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.