Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,811 --> 00:00:21,271
Počutil sem se praznega.
2
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
Izločil sem vso jezo
in ostala je le žalost,
3
00:00:25,400 --> 00:00:28,904
da sem zaupal napačnim ljudem
in mislil, da čutijo enako.
4
00:00:29,696 --> 00:00:32,616
Želel sem le eno.
Dobiti potni list od Didierja
5
00:00:32,616 --> 00:00:35,244
in oditi, dokler sem še lahko.
6
00:00:56,265 --> 00:00:57,516
Linbaba.
7
00:00:57,516 --> 00:00:59,017
Zdravo, Siraž.
8
00:00:59,017 --> 00:01:00,352
Živjo, Linbaba.
9
00:01:12,406 --> 00:01:14,074
Se še ni vrnil?
10
00:01:14,825 --> 00:01:15,951
Prišel bo.
11
00:01:18,161 --> 00:01:20,122
Verjetno se pripravlja na odhod.
12
00:01:21,290 --> 00:01:23,750
Laži ti bodo prinesle smolo.
-Pa naj.
13
00:01:27,254 --> 00:01:28,797
Težave so bile.
14
00:01:30,007 --> 00:01:32,593
Nekdo je hotel ubiti Linbabo.
15
00:01:32,593 --> 00:01:34,011
Ampak to smo uredili.
16
00:01:34,011 --> 00:01:36,221
Vi?
-Ne. Ne, ne jaz.
17
00:01:37,139 --> 00:01:38,265
Linbaba in...
18
00:01:39,850 --> 00:01:43,312
Khadrova gorila, Abdulah.
Onadva sta ga pretepla. Jaz sem le...
19
00:01:43,312 --> 00:01:45,814
Lin te ne bi smel zvleči v to.
20
00:01:45,814 --> 00:01:48,317
Ne bi se smel vplesti.
21
00:01:49,902 --> 00:01:51,737
Pameten moraš biti.
22
00:01:53,488 --> 00:01:54,656
Moj prijatelj je.
23
00:01:54,656 --> 00:01:58,118
Pa če prijateljeve težave
z nasilneži postanejo tvoje?
24
00:02:00,871 --> 00:02:02,497
Tole si zapomni.
25
00:02:02,497 --> 00:02:06,418
On bo odšel, ne ti.
26
00:02:07,461 --> 00:02:08,753
Tvoje življenje je tu.
27
00:02:10,422 --> 00:02:12,508
Si kdaj pomislil na to?
28
00:02:12,508 --> 00:02:14,843
Tvoje odločitve vplivajo tudi name.
29
00:02:16,178 --> 00:02:19,765
Nočem, da zaradi tega prijateljstva
končaš v zaporu, jaz pa brez moža.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,397
Od zdaj...
31
00:02:30,901 --> 00:02:32,736
Ne boš se več izpostavljal zanj.
32
00:02:34,488 --> 00:02:35,489
Prisezi mi.
33
00:03:02,057 --> 00:03:05,519
Tako me je gledala mama,
kadar sem kaj ušpičil.
34
00:03:05,519 --> 00:03:07,437
Arre, skrbelo me je zate, na?
35
00:03:09,398 --> 00:03:12,818
Si v redu?
Te niso zabodli ali ustrelili?
36
00:03:13,694 --> 00:03:16,738
V redu sem.
-Zakaj imaš pa potem tak izraz?
37
00:03:21,577 --> 00:03:23,996
Žal ti je,
da me nisi poslušal, na?
38
00:03:24,496 --> 00:03:25,831
Si našel Maurizia?
39
00:03:28,375 --> 00:03:30,002
Ja. In živ je, ne skrbi.
40
00:03:32,921 --> 00:03:36,717
Ampak imel si prav.
Moral bi se s tabo vrniti sem.
41
00:04:02,910 --> 00:04:05,746
Dobra novica,
da nisi ubil Maurizia.
42
00:04:12,461 --> 00:04:14,838
To bi te moralo veseliti,
ne žalostiti.
43
00:04:24,264 --> 00:04:25,807
Vseeno mi je.
44
00:04:26,558 --> 00:04:31,355
Karla, Khader in Abdulah
so mi lagali od samega začetka.
45
00:04:36,360 --> 00:04:37,861
Lagali so mi vsi razen tebe.
46
00:04:45,661 --> 00:04:49,998
Ko bo Didier izpolnil obljubo,
bom odšel.
47
00:05:05,180 --> 00:05:07,391
Karli sem sledila do novinarke.
48
00:05:08,517 --> 00:05:10,853
Že od začetka
so morali kovati zaroto.
49
00:05:12,145 --> 00:05:15,983
Lisa, Modena, Karla, klinčevi Lin Ford.
50
00:05:16,984 --> 00:05:18,902
Butec si.
51
00:05:18,902 --> 00:05:20,529
Karla me sovraži,
52
00:05:20,529 --> 00:05:24,700
ampak brez Khadrovega dovoljenja
si česa takega ne bi upala.
53
00:05:26,618 --> 00:05:30,914
In Ford...
Khadrov človek v slumu je.
54
00:05:31,748 --> 00:05:33,000
Kaj bomo zdaj?
55
00:05:33,917 --> 00:05:37,504
Ne vedo,
da vemo za Karlino novinarko.
56
00:05:37,504 --> 00:05:38,964
Pokliči Valida Šaha.
57
00:05:41,466 --> 00:05:43,302
Reci, da moram govoriti z njim.
58
00:05:49,433 --> 00:05:51,226
Minister Pandej?
59
00:05:51,226 --> 00:05:52,394
Ja.
60
00:05:52,394 --> 00:05:53,687
Kavita Khana sem.
61
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
Novinarka.
Za vas imam nekaj vprašanj.
62
00:05:56,940 --> 00:06:00,110
Veliko dela imam.
Obrnite se na mojo pisarno.
63
00:06:00,110 --> 00:06:01,445
Zdaj ne utegnem.
64
00:06:01,445 --> 00:06:04,823
Dvomim,
da bi to radi urejali prek pisarne.
65
00:06:05,991 --> 00:06:09,161
Domnevam,
da nočete, da vidijo te slike.
66
00:06:09,161 --> 00:06:11,830
Ali da Valid Šah ve, da jih imam.
67
00:06:12,623 --> 00:06:14,291
In govorila sem s Sunito.
68
00:06:14,791 --> 00:06:18,378
Minister, lahko komentirate.
Ali pa tudi ne.
69
00:06:18,378 --> 00:06:21,381
V vsakem primeru
bom zgodbo napisala.
70
00:06:23,091 --> 00:06:24,843
Odidi. Takoj!
71
00:06:25,886 --> 00:06:27,429
Zlobna ženska si!
72
00:06:27,429 --> 00:06:30,098
Odidi, če veš,
kaj je dobro zate.
73
00:06:36,897 --> 00:06:40,943
Ne vem, zakaj si morala
Sunito peljati h Kaviti Khana.
74
00:06:40,943 --> 00:06:44,112
Razen če si ji zaupala
naša nedavna dejanja.
75
00:06:45,322 --> 00:06:47,574
Sem ta del načrta spregledal?
76
00:06:48,617 --> 00:06:51,995
To sem naredil zate,
preden zaideš v še večje težave.
77
00:06:51,995 --> 00:06:54,122
In mi tega
nisi mogel povedati prej?
78
00:06:54,122 --> 00:06:55,707
Jaz sem mu tako naročil.
79
00:07:00,671 --> 00:07:02,548
Kaviti sem povedala zgodbo,
80
00:07:02,548 --> 00:07:06,301
ki Zhou in Valida krivi
Rudžulove smrti in izsiljevanja Pandeja.
81
00:07:07,845 --> 00:07:10,472
Ne bosta te več ovirala.
Sagar Vada bo tvoja.
82
00:07:10,472 --> 00:07:13,433
Dobil boš, kar hočeš,
le nekoliko drugače.
83
00:07:13,433 --> 00:07:15,811
To si naredila za mojim hrbtom.
-Ja.
84
00:07:15,811 --> 00:07:18,313
Vedela si, da bi te ustavil.
-Ja.
85
00:07:18,313 --> 00:07:22,025
Torej tega nisi naredila zame.
Morda iz sovraštva do Zhou?
86
00:07:22,025 --> 00:07:24,820
Ahmeda in Christine
ne bo nič obudilo.
87
00:07:24,820 --> 00:07:28,574
Občutek krivde ne bo...
-Za Lina sem naredila. Da lahko ostane.
88
00:07:29,616 --> 00:07:32,202
To te je prosil?
89
00:07:32,995 --> 00:07:34,454
Nikoli ni nič prosil.
90
00:07:36,039 --> 00:07:39,459
Ves ta čas smo ga izrabljali,
zato sem...
91
00:07:41,545 --> 00:07:46,717
Žal mi je. Morda sem zato šibka
in ne taka, kot hočeš, da sem.
92
00:07:46,717 --> 00:07:47,885
Ampak imam dovolj.
93
00:07:49,094 --> 00:07:50,888
Ve za najino zvezo?
94
00:07:51,972 --> 00:07:53,056
Ja.
95
00:07:53,557 --> 00:07:55,142
Si mu ti povedala?
96
00:07:55,142 --> 00:07:57,644
Sam je odkril.
In zato me sovraži.
97
00:08:02,524 --> 00:08:08,405
Torej ti nič ne preprečuje,
da ustaviš objavo zgodbe.
98
00:08:09,740 --> 00:08:16,121
Ljubezen je veriga
z okovi na obeh straneh.
99
00:08:17,206 --> 00:08:20,042
To opazimo šele,
če se veriga napne.
100
00:08:21,460 --> 00:08:24,963
Tega nisem naredila, da bi ti škodila.
-Seveda ne.
101
00:08:24,963 --> 00:08:27,007
Boš znova razmislila?
102
00:08:30,886 --> 00:08:33,222
Morda je v mojih zločinih
vseeno preveč greha.
103
00:08:34,181 --> 00:08:35,724
To bo povzročilo vojno.
104
00:08:36,642 --> 00:08:38,477
Valid bo okrivil mene.
105
00:08:38,477 --> 00:08:42,105
Nisi pomislila na to?
Marsikdo bo umrl. Tudi Abdulah.
106
00:08:42,105 --> 00:08:46,527
Ponosen naj bom nate? Zaradi tebe
bom umrl, tako kot je tvoj oče.
107
00:08:46,527 --> 00:08:48,529
Tako se mi zahvaljuješ?
108
00:08:52,741 --> 00:08:53,867
Karla, počakaj.
109
00:08:53,867 --> 00:08:55,285
Pusti jo, naj gre!
110
00:09:02,626 --> 00:09:04,628
Pojdi po Lina.
111
00:09:12,928 --> 00:09:13,971
Kasim.
112
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
Johnny.
-Linbaba.
113
00:09:49,214 --> 00:09:51,925
POROČILO O PRIJAVI V HOTEL
114
00:10:02,060 --> 00:10:05,272
Če te ne bo,
zakaj potem čakam tukaj?
115
00:10:06,273 --> 00:10:10,235
Vem, da me zdaj obveščaš.
A kaj naj za potni list rečem stranki?
116
00:10:11,195 --> 00:10:15,032
Dostavo sem obljubil danes.
Ohraniti moram ugled.
117
00:10:16,450 --> 00:10:17,451
Kako dolgo pa?
118
00:10:18,660 --> 00:10:21,079
Ne morem mu sporočiti,
da se opravičuješ.
119
00:10:23,749 --> 00:10:24,750
Didier Levy?
120
00:10:26,710 --> 00:10:28,462
Podinšpektor Čavan Šarma.
121
00:10:28,462 --> 00:10:30,672
Z mano morate na policijsko postajo.
122
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
Zakaj?
123
00:10:35,260 --> 00:10:36,845
Prosim, gospod. Pridite.
124
00:10:37,346 --> 00:10:38,972
Zdaj?
-Ja.
125
00:10:55,197 --> 00:10:58,075
Linbaba. Popij kaj,
126
00:10:58,075 --> 00:11:01,787
sicer te bomo morali zakopati
v to luknjo in ne bo prostora za cev.
127
00:11:03,789 --> 00:11:06,792
Kasim. Delo napreduje po načrtih?
128
00:11:08,168 --> 00:11:09,545
Povedal bom Khadru.
129
00:11:11,004 --> 00:11:14,341
Lin, brat, si kliniko zamenjal
za kopanje jarkov?
130
00:11:20,347 --> 00:11:21,598
Je vse v redu, g. Lin?
131
00:11:33,485 --> 00:11:34,570
Kaj počneš?
132
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Khader te je poslal pome, ne?
133
00:11:38,365 --> 00:11:40,284
Požvižga in ti pritečeš?
134
00:11:41,535 --> 00:11:42,661
Si našel Maurizia?
135
00:11:45,163 --> 00:11:47,708
Pomoč pri Rahimu
ne odkupi tvojih laži.
136
00:11:50,002 --> 00:11:51,628
Razumem tvoje občutke.
137
00:11:53,755 --> 00:11:58,260
Razpet sem bil med očeta in brata. Dokler
nisi vedel, mi ni bilo treba izbirati.
138
00:11:58,260 --> 00:12:01,638
In si zato raje lagal?
Zelo bratsko.
139
00:12:01,638 --> 00:12:05,934
Khader poskuša ravnati prav.
Zato mora včasih sprejeti težke odločitve.
140
00:12:05,934 --> 00:12:08,562
Njegovemu načrtu zaupam,
tudi ko ga ne razumem.
141
00:12:09,688 --> 00:12:12,566
Po vsem tem ne zaupam nikomur.
142
00:12:14,276 --> 00:12:15,777
Ne Khadru ne Karli.
143
00:12:17,279 --> 00:12:18,322
Ne tebi.
144
00:12:20,991 --> 00:12:21,992
Pojdiva.
145
00:12:26,079 --> 00:12:27,456
Vedno bom tvoj brat.
146
00:12:29,333 --> 00:12:31,126
Odloči se, ali boš tudi ti moj.
147
00:12:41,011 --> 00:12:42,012
NOČNI KLUB
148
00:12:42,012 --> 00:12:43,222
Valid.
149
00:12:47,935 --> 00:12:50,229
Nisem vedel,
da prihajate tudi na dom.
150
00:12:50,812 --> 00:12:53,815
Ampak žal niste po mojem okusu.
151
00:12:54,942 --> 00:12:58,362
Nekoč se boš spomnil tega trenutka
152
00:12:58,362 --> 00:13:02,699
in si rekel:
"Če je ne bi užalil,
153
00:13:03,242 --> 00:13:05,285
bi bilo vse drugače."
154
00:13:06,328 --> 00:13:08,163
Nikoli ne zapuščate Palacea.
155
00:13:08,747 --> 00:13:10,374
Nikoli nisem imela razloga.
156
00:13:10,374 --> 00:13:11,458
Do zdaj.
157
00:13:16,964 --> 00:13:21,093
Oprostite moji neokusni šali.
Motil sem se.
158
00:13:22,094 --> 00:13:23,595
Opravičujem se.
159
00:13:26,515 --> 00:13:29,560
Khader namerava razkriti
tvoj posel z ministrom Pandejem.
160
00:13:30,394 --> 00:13:32,938
Nobenega Pandeja ne poznam.
161
00:13:34,565 --> 00:13:39,152
Pandej ima ljubico Sunito,
cipo iz Kamatipure.
162
00:13:40,153 --> 00:13:41,905
Kako to veste?
163
00:13:41,905 --> 00:13:46,493
Khaderbhaiu sem morala pomagati do nje.
-Že zgolj za to bi vas moral ubiti.
164
00:13:47,202 --> 00:13:49,997
Zagrozil mi je,
ker sem ti pomagala pri Rudžulu.
165
00:13:53,625 --> 00:13:55,669
Samo preživeti poskušam.
166
00:13:56,587 --> 00:13:58,297
Zakaj to omenjate zdaj?
167
00:13:59,256 --> 00:14:02,718
Khader bo uporabil novinarko,
ki naju bo oba uničila.
168
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
Sama se mu ne morem upreti.
169
00:14:07,848 --> 00:14:09,183
Hočem, da trpita.
170
00:14:09,808 --> 00:14:10,976
Onadva?
171
00:14:10,976 --> 00:14:14,104
Khader in Karla Saaranen.
172
00:14:16,732 --> 00:14:18,692
Khader ve, da ste to ugotovili?
173
00:14:20,903 --> 00:14:22,196
To je pa dobro.
174
00:14:24,531 --> 00:14:26,658
Če imate prav...
175
00:14:28,410 --> 00:14:32,206
Khader mi je dal vse razloge,
da ga za vedno potolčem.
176
00:14:33,081 --> 00:14:37,127
Pravo stran ste izbrali.
Kaj vam lahko ponudim v zameno?
177
00:14:42,174 --> 00:14:47,554
Si ti naročil Karli, naj me zapelje?
-Ne. Lagala je o svojih občutkih do tebe.
178
00:14:47,554 --> 00:14:49,973
Zato smo se znašli v tem položaju.
179
00:14:50,599 --> 00:14:53,852
Vsi se prej ali slej
srečajo s posledicami svojih dejanj.
180
00:14:53,852 --> 00:14:55,354
Oh, Lin.
181
00:14:56,605 --> 00:14:59,233
Res si mi všeč. Ne lažem.
182
00:14:59,233 --> 00:15:01,652
Ne zameri,
če se mi fučka za to.
183
00:15:01,652 --> 00:15:03,195
Ne pozabi, s kom govoriš.
184
00:15:04,738 --> 00:15:09,618
Saj nisem. Z moškim, ki mi je nakladal,
da je bil v drugem življenju moj oče,
185
00:15:09,618 --> 00:15:13,121
da bi lahko prek mene zajebal
moje edine prave prijatelje.
186
00:15:13,121 --> 00:15:15,040
Tukaj boš spoštljiv.
187
00:15:15,040 --> 00:15:17,417
Sicer?
-Dovolj. Dovolj.
188
00:15:17,417 --> 00:15:18,502
Abdulah.
189
00:15:22,089 --> 00:15:25,008
Lin pravi,
da si je treba spoštovanje zaslužiti.
190
00:15:26,426 --> 00:15:28,220
Njegova jeza je upravičena.
191
00:15:31,348 --> 00:15:32,641
Oprosti, Lin.
192
00:15:33,517 --> 00:15:39,147
Ampak vse se naglo spreminja in ta hip
je moj dolgotrajni trud na kocki.
193
00:15:39,147 --> 00:15:43,110
Briga me. Odhajam.
Z vami sem opravil.
194
00:15:43,110 --> 00:15:46,071
Pravzaprav si ti
izvor mojih težav.
195
00:15:50,409 --> 00:15:52,911
Pripeljati si me dal,
ker hočeš še nekaj?
196
00:15:54,079 --> 00:15:55,289
Si pa upaš.
197
00:15:55,873 --> 00:16:01,128
Karla je dala Kaviti Khana zgodbo,
da bi ti lahko ostal v Sagar Vadi.
198
00:16:01,879 --> 00:16:04,423
Ta zgodba bo začela vojno
z Validom Šahom.
199
00:16:05,257 --> 00:16:10,220
Toda Karla je pripravljena zavreči ves
svoj trud zame, da bi ti dobil, kar hočeš.
200
00:16:10,220 --> 00:16:15,267
Prepričaj Karlo, da ustavi zgodbo,
sicer bo v smrtni nevarnosti.
201
00:16:16,768 --> 00:16:22,065
Ampak kot si rekel, odhajaš.
Kaj ti to mar?
202
00:16:27,613 --> 00:16:29,031
Brez tega ne boš prišel daleč.
203
00:16:30,741 --> 00:16:33,994
Si mislil, da ne bom vedel?
Trg potnih listov nadzorujem jaz.
204
00:16:35,412 --> 00:16:37,414
Porkaš.
205
00:16:39,583 --> 00:16:40,584
Izsiljuješ me?
206
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
To je to?
207
00:16:46,340 --> 00:16:48,258
Jebenti, navaden prevarant si.
208
00:16:49,551 --> 00:16:53,472
Nakladač, ki se pretvarja, da je filozof,
tako kot čarovnik iz Oza.
209
00:16:53,472 --> 00:16:55,682
Res misliš,
da pozna vse odgovore?
210
00:16:55,682 --> 00:16:58,227
Reci Karli, naj ustavi zgodbo.
211
00:16:59,394 --> 00:17:02,397
Prosim. Pa bo tvoj. Brezplačno.
212
00:17:04,775 --> 00:17:06,443
Karla se lahko odloči sama.
213
00:17:08,487 --> 00:17:10,489
Jaz pa bom preživel.
Tako ali drugače.
214
00:17:15,035 --> 00:17:16,578
Boljše si zaslužiš, brat.
215
00:17:31,218 --> 00:17:33,345
Ne. Ne. Ne!
216
00:17:33,345 --> 00:17:35,097
Samo, samo... Je že v redu.
217
00:17:40,894 --> 00:17:42,855
Pusti me. Odidi.
218
00:17:54,867 --> 00:17:58,036
Prosim, reci,
da si mi prišel pomagat pri dokumentih.
219
00:17:59,246 --> 00:18:02,666
Poslušaj, dojel sem. Verjemi.
220
00:18:04,710 --> 00:18:06,336
Kreten sem bil. Oprosti.
221
00:18:13,510 --> 00:18:14,553
Iskreno mislim.
222
00:18:16,722 --> 00:18:17,764
Opravičilo sprejeto.
223
00:18:20,726 --> 00:18:23,770
Imam moškega,
ki bo vedel, kje najti Lindsayja Forda.
224
00:18:57,262 --> 00:19:01,558
Tukaj si že bil. Lindsay Ford je plačal,
da si lahko odšel, ne?
225
00:19:02,267 --> 00:19:04,019
Zato veš, kje ga bom našel.
226
00:19:06,230 --> 00:19:08,065
Smem vprašati, kdo ste?
227
00:19:08,732 --> 00:19:11,860
Kriminalist Walter Nightingale,
avstralska policija.
228
00:19:12,486 --> 00:19:16,740
Ja, tisti, ki je aretiral Dala Contija...
To je pravo ime tvojega prijatelja.
229
00:19:16,740 --> 00:19:19,201
Za oborožen rop in uboj policaja.
230
00:19:22,621 --> 00:19:26,083
Dolgo pot ste naredili.
-Ne bom se vrnil praznih rok.
231
00:19:27,084 --> 00:19:31,713
No... Komaj sem ga poznal.
Dala ali Lina. Kar vam je ljubše.
232
00:19:31,713 --> 00:19:33,882
Komaj?
-Ja. Samo znanec je bil.
233
00:19:33,882 --> 00:19:35,467
Res?
-Ja.
234
00:19:36,468 --> 00:19:39,638
Tvoj prijatelj je.
-Nimam prijateljev.
235
00:19:40,472 --> 00:19:43,183
Tako je življenje preprostejše.
236
00:19:43,892 --> 00:19:48,981
Potem nimaš nikogar, ki te bo spravil ven,
ko te bo Čavan poslal nazaj v celico.
237
00:20:04,913 --> 00:20:06,665
Nisem mislila,
da te bom še videla.
238
00:20:07,749 --> 00:20:10,752
Prekliči dogovor s Kavito.
239
00:20:11,253 --> 00:20:12,713
Ki ga je sklenila zate?
240
00:20:13,630 --> 00:20:15,465
Da boš lahko ostal v svojem slumu.
241
00:20:15,465 --> 00:20:16,884
Lisa, nehaj.
-Ne.
242
00:20:16,884 --> 00:20:18,886
Njegovih besed si nisi zaslužila.
243
00:20:20,929 --> 00:20:24,516
Življenje je tvegala zate.
Razmisli o tem, preden še kaj rečeš.
244
00:20:24,516 --> 00:20:26,393
Govoril si s Khadrom.
245
00:20:27,519 --> 00:20:28,520
Ja.
246
00:20:30,397 --> 00:20:32,566
Pravi,
da bo tvoje početje sprožilo vojno.
247
00:20:36,570 --> 00:20:38,363
Pokazal mi je
moj novi potni list.
248
00:20:39,489 --> 00:20:42,784
Rekel, da mi ga bo dal,
če te pregovorim.
249
00:20:42,784 --> 00:20:43,869
Kaj si odgovoril?
250
00:20:43,869 --> 00:20:45,579
Da naj se jebe.
-Zakaj?
251
00:20:45,579 --> 00:20:48,165
Ker se temu sranju
ne bom več uklanjal.
252
00:20:49,416 --> 00:20:51,543
Vseeno pa te nočem ogroziti.
253
00:20:54,213 --> 00:20:58,050
Jebenti, Karla.
Zakaj nisi mogla biti odkrita?
254
00:20:58,717 --> 00:21:00,594
Za nič od tega te nisem prosil.
255
00:21:04,097 --> 00:21:05,974
Samo s tabo sem hotel biti.
256
00:21:07,726 --> 00:21:09,061
Tako preprosto je.
257
00:21:11,355 --> 00:21:13,649
Če lahko ostaneš,
ne rabiš potnega lista.
258
00:21:13,649 --> 00:21:16,860
In zdaj lahko ostaneš.
Dovoli, da ti to omogočim.
259
00:21:19,321 --> 00:21:20,822
Odhajam.
-Zakaj?
260
00:21:22,741 --> 00:21:24,952
Ker ni nič več enako.
261
00:21:24,952 --> 00:21:28,205
Zato lahko nadaljuješ po starem,
kot da me ni bilo tu.
262
00:21:28,205 --> 00:21:29,915
Jebelacesta.
263
00:21:29,915 --> 00:21:33,877
Lahko nehata nakladati
in se zbereta?
264
00:21:35,504 --> 00:21:37,089
Vsi lažemo.
265
00:21:37,089 --> 00:21:39,174
Vsak naredi kaj slabega. Pa kaj?
266
00:22:01,989 --> 00:22:03,115
Kaj bi rada ti?
267
00:22:04,032 --> 00:22:05,033
Ostani.
268
00:22:06,743 --> 00:22:08,871
Ne dovoli, da gre vse v nič. Prosim.
269
00:22:09,454 --> 00:22:11,039
Zame je zdaj prepozno.
270
00:22:26,972 --> 00:22:30,559
Zapor si pripravljen tvegati?
Še huje, za Contija?
271
00:22:30,559 --> 00:22:33,604
Sebična zafiksana gnida je.
272
00:22:33,604 --> 00:22:37,274
Kot sem rekel, moški, ki ga poznam,
ni ta, ki ga opisujete.
273
00:22:37,274 --> 00:22:42,571
G. Levy, vsi dokazi pričajo nasprotno.
Veste, da je kaznivo lagati policiji?
274
00:22:43,155 --> 00:22:47,117
Če ne boste povedali, kar veste,
vas bom moral zapreti.
275
00:22:47,117 --> 00:22:48,869
Tega nočeva ne vi ne jaz.
276
00:22:53,540 --> 00:22:56,084
Še vedno vam ne morem pomagati.
-Čavan?
277
00:22:57,085 --> 00:23:00,589
Zate in za goro
imam podatke o Lindsayju Fordu.
278
00:23:10,891 --> 00:23:12,351
Povej.
279
00:23:12,351 --> 00:23:16,939
Lindsay Ford živi v Sagar Vadi.
Zdravi tamkajšnje prebivalce.
280
00:23:16,939 --> 00:23:21,026
Kako si prišel do tega podatka, Sandžaj?
Kdo ti je plačal, da to poveš?
281
00:23:21,026 --> 00:23:24,238
Samo svojo dolžnost opravljam.
-Vse je enkrat prvič.
282
00:23:24,238 --> 00:23:25,697
Takoj vas lahko peljem tja.
283
00:23:26,949 --> 00:23:29,535
Za vstop v slum
moram zbrati ekipo.
284
00:23:29,535 --> 00:23:33,288
Postopek mora biti po predpisih.
-Kakor rečeš. Mesto je tvoje.
285
00:23:36,583 --> 00:23:40,587
In ta pavliha Levy... Če ga izpustiva,
naju bo pripeljal do Contija.
286
00:23:42,798 --> 00:23:44,007
Sledili mu bomo.
287
00:23:45,551 --> 00:23:47,427
Če bo šel k Fordu, bomo vedeli.
288
00:23:52,599 --> 00:23:54,935
Čas je, da se maščujemo za izdajo.
289
00:23:54,935 --> 00:23:58,647
Khader je star.
Njegov čas je minil.
290
00:23:58,647 --> 00:24:01,191
Presenetili ga bomo.
291
00:24:01,191 --> 00:24:05,737
Ko bo tega konec,
bo jebeni Bombaj naš.
292
00:24:05,737 --> 00:24:08,657
Uničili mu bomo lokale,
varne hiše.
293
00:24:08,657 --> 00:24:13,370
Ubili bomo njegove marionete:
Pandeja, Kasima Alija, Abdulaha Taherija.
294
00:24:17,374 --> 00:24:18,625
In njega.
295
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Živjo.
296
00:25:31,114 --> 00:25:33,116
Končno hrana.
297
00:25:39,998 --> 00:25:41,124
Pelji!
298
00:25:57,182 --> 00:25:58,183
Ej.
299
00:25:58,183 --> 00:25:59,893
Na stranišče grem.
300
00:25:59,893 --> 00:26:02,563
Nikomur ne daj moje mize.
Ne odhajam še.
301
00:26:12,406 --> 00:26:13,407
ŽENSKE
302
00:26:13,407 --> 00:26:14,408
MOŠKI
303
00:26:56,575 --> 00:26:57,951
Hočeš?
304
00:26:57,951 --> 00:26:59,786
Ni moj slog, šef.
-Okej.
305
00:26:59,786 --> 00:27:01,496
Hvala. Vzemi.
306
00:27:01,496 --> 00:27:03,874
Ej, Lin.
-Kaj pa ti tukaj?
307
00:27:03,874 --> 00:27:06,627
V Bombaju je avstralski policaj.
Išče te.
308
00:27:08,879 --> 00:27:10,130
Nightingale?
-Ja.
309
00:27:13,634 --> 00:27:15,552
Skriti te moramo.
310
00:27:16,345 --> 00:27:20,849
Oprosti, tvoj potni list ni bil nared,
zato te moramo nekam skriti, prav?
311
00:27:20,849 --> 00:27:24,102
Dokler ga ne dobim.
-Khader Khan ga ima.
312
00:27:28,315 --> 00:27:31,777
Si vedel,
da Karla in Khader sodelujeta?
313
00:27:33,862 --> 00:27:34,863
Ja.
314
00:27:35,447 --> 00:27:36,823
Seveda si, mater.
315
00:27:37,533 --> 00:27:41,828
Ampak Karlino skrivnost sem zadržal,
tako kot sem tvojo.
316
00:27:41,828 --> 00:27:44,081
V teh zadevah sem nevtralen,
kot veš.
317
00:27:45,123 --> 00:27:46,124
Ja.
318
00:27:48,460 --> 00:27:51,505
Khader ti ni dal potnega lista?
319
00:27:52,422 --> 00:27:54,091
Ne, izsiljuje me z njim.
320
00:27:58,554 --> 00:27:59,555
Klinc ga gleda.
321
00:28:01,682 --> 00:28:02,683
Klinc ga gleda.
322
00:28:09,022 --> 00:28:11,066
Linbaba!
-Ej!
323
00:28:12,359 --> 00:28:15,070
Kaj je bilo?
-Gorile. Validove.
324
00:28:15,070 --> 00:28:17,573
V mojo kolibo.
-Kaj? Lin, iti morava.
325
00:28:17,573 --> 00:28:20,200
Ne morem ga pustiti takega.
-Ampak...
326
00:28:20,200 --> 00:28:21,994
Nor si, mon frère.
327
00:28:23,203 --> 00:28:26,081
Veš kaj?
Nekaj drugega bom uredil.
328
00:28:26,081 --> 00:28:27,541
Čimprej pridi.
-Prav.
329
00:28:27,541 --> 00:28:29,042
Ja?
-Prabhu, poišči Parvati.
330
00:28:38,427 --> 00:28:40,304
Ta zgodba bo bomba, Kavita.
331
00:28:40,304 --> 00:28:42,222
Urednik jo bo dal na naslovnico.
332
00:28:43,473 --> 00:28:46,685
Posli z zemljišči so umazana skrivnost.
Tabu téma.
333
00:28:47,227 --> 00:28:49,855
Pandej ni hotel komentirati?
-Strah ga je bilo.
334
00:28:49,855 --> 00:28:52,357
Ni se zdel nedolžen.
335
00:28:52,357 --> 00:28:55,819
Si prepričana?
Ti ljudje so vplivni in nevarni.
336
00:28:55,819 --> 00:28:58,906
Zaradi objave te zgodbe
lahko vsi nastradamo.
337
00:29:00,449 --> 00:29:04,995
Naj jih pustimo pri miru? Kakšen je naš
smisel, če se bojimo povedati resnico?
338
00:29:04,995 --> 00:29:06,872
Če je ne, nismo boljši od njih.
339
00:29:08,248 --> 00:29:09,833
Rad bi se poročil s tabo.
340
00:29:11,335 --> 00:29:13,295
Bom razmislila.
341
00:29:13,295 --> 00:29:15,255
Zdaj naju čaka delo.
342
00:29:15,255 --> 00:29:20,427
Ljudje, kot je Zhou, mislijo,
da lahko tu živijo in delajo, kar hočejo.
343
00:29:20,427 --> 00:29:23,055
Kaj ima Bombaj od take ženske?
344
00:29:23,055 --> 00:29:24,223
Kaj bova zdaj?
345
00:29:24,223 --> 00:29:26,892
Uradno bom zaprosil
za pogovor s Pandejem.
346
00:29:26,892 --> 00:29:29,978
Ti pa dodaj več podrobnosti
o Palaceu in madame Zhou.
347
00:29:30,562 --> 00:29:32,898
Ljudje imajo najraje
spolne škandale.
348
00:29:33,482 --> 00:29:36,151
Potem jih bova šokirala
z razkritjem korupcije.
349
00:29:37,986 --> 00:29:41,031
Si res pripravljena?
Ne boš si mogla premisliti.
350
00:29:42,866 --> 00:29:44,076
Več kot pripravljena.
351
00:29:52,125 --> 00:29:55,921
Hvala, ker si mi dal priložnost.
To mi veliko pomeni.
352
00:29:57,214 --> 00:29:59,508
Vem,
da brez tebe ne bi bila tukaj.
353
00:30:00,133 --> 00:30:03,637
Talent znam prepoznati.
Zdaj pa hitro dopolni zgodbo.
354
00:30:16,567 --> 00:30:17,568
Kako se počutiš?
355
00:30:20,445 --> 00:30:21,446
Glava me boli.
356
00:30:25,784 --> 00:30:27,953
Počivati mora. Mirovati.
357
00:30:27,953 --> 00:30:29,705
Pretres možganov ima.
358
00:30:29,705 --> 00:30:32,791
Ostati mora buden,
vedeti, kdo je in kje je.
359
00:30:32,791 --> 00:30:34,042
Lahko bo...
360
00:30:34,042 --> 00:30:35,335
Kasimbhai.
361
00:30:41,550 --> 00:30:46,138
Tam je čajnica.
Gora ima kliniko v bližini.
362
00:30:47,347 --> 00:30:49,933
Kje živi gora doktor?
363
00:30:52,769 --> 00:30:53,770
A?
364
00:31:04,948 --> 00:31:06,575
Kaj je narobe?
365
00:31:08,160 --> 00:31:11,622
Mogoče ima hematom.
Krvavitev pod lobanjo.
366
00:31:11,622 --> 00:31:12,581
Kako hudo je?
367
00:31:12,581 --> 00:31:14,833
Če ne sprostiva pritiska,
bo umrl.
368
00:31:17,753 --> 00:31:19,671
Linbaba, policisti te iščejo.
369
00:31:20,464 --> 00:31:23,550
Lin, iti moraš.
Nekje drugje te bomo skrili.
370
00:31:26,428 --> 00:31:27,596
Ne morem ga pustiti.
371
00:31:27,596 --> 00:31:31,141
Kasima lahko nesemo v njegovo kolibo,
Tam ga boš zdravil.
372
00:31:32,643 --> 00:31:35,437
Johnny, pomagaj mi.
Parvati, prinesi opremo.
373
00:31:36,021 --> 00:31:39,399
Kasim, preselili te bomo.
Dvignili te bomo na tri.
374
00:31:39,399 --> 00:31:41,360
Ena, dve, tri.
375
00:31:43,570 --> 00:31:44,696
Pizda.
376
00:31:44,696 --> 00:31:46,823
Ostal bom tu
in zadržal policaje. Pojdi.
377
00:31:46,823 --> 00:31:49,952
Prabhu. Ne.
-Kasimbhai potrebuje oba.
378
00:31:49,952 --> 00:31:51,370
Nisem zdravnik.
379
00:31:52,162 --> 00:31:53,830
Lahko pa ti pridobim čas.
380
00:32:15,352 --> 00:32:16,353
Kdo je?
381
00:32:16,353 --> 00:32:17,437
Sebastian.
382
00:32:24,820 --> 00:32:25,821
Lisa.
383
00:32:33,036 --> 00:32:34,037
Ljubezen moja.
384
00:32:35,205 --> 00:32:37,207
Karla.
-Sebastian.
385
00:32:37,207 --> 00:32:39,501
Ni še prepozno,
da greš po Lina.
386
00:32:39,501 --> 00:32:42,504
Lina? Zakaj bi ga vzeli s sabo?
387
00:32:42,504 --> 00:32:44,423
Ker nas je rešil Maurizia.
388
00:32:45,299 --> 00:32:47,509
Ker ljubi Karlo tako kot ti mene.
389
00:32:47,509 --> 00:32:48,594
Nehaj.
390
00:32:48,594 --> 00:32:51,930
Karla, meni je prav.
Dovolj denarja imamo.
391
00:32:53,098 --> 00:32:54,224
Kje je denar?
392
00:32:56,518 --> 00:32:58,061
Skril sem ga na varno.
393
00:33:00,564 --> 00:33:02,733
Na poti iz mesta ga bomo pobrali.
394
00:33:09,156 --> 00:33:10,866
Si to že počel?
395
00:33:10,866 --> 00:33:13,952
Ne. To je delo za kirurga.
396
00:33:14,786 --> 00:33:17,873
A če ne sprostiva pritiska,
bo umrl. Morava poskusiti.
397
00:33:25,589 --> 00:33:27,466
Dobro, trdno ga primi.
398
00:33:31,011 --> 00:33:33,347
Primi ga. Trdno ga drži.
399
00:33:40,729 --> 00:33:42,648
Jod in vato rabim.
400
00:33:47,027 --> 00:33:49,071
Okej. Dobro.
401
00:33:51,406 --> 00:33:52,616
Dobro.
402
00:34:00,415 --> 00:34:02,626
Ta del morava dvigniti.
403
00:34:09,675 --> 00:34:10,926
Jebenti!
-Ej.
404
00:34:10,926 --> 00:34:12,094
Nazaj.
405
00:34:17,558 --> 00:34:19,434
Hudo napako delate.
406
00:34:20,978 --> 00:34:21,978
Zakaj?
407
00:34:22,980 --> 00:34:24,481
Ker delaš za Khadra Khana?
408
00:34:26,817 --> 00:34:29,069
Veš,
da je zdaj verjetno že mrtev?
409
00:34:29,735 --> 00:34:31,280
Zaradi vojne, ki si jo začela.
410
00:34:32,030 --> 00:34:34,408
Madame Zhou hoče obe videti.
-Ni šans.
411
00:34:36,076 --> 00:34:37,536
Torbe, Modena. In ti, Karla.
412
00:34:50,007 --> 00:34:51,466
Kje je denar?
413
00:34:54,136 --> 00:34:55,846
Denar. Denar. Denar!
414
00:34:55,846 --> 00:34:58,182
Kje je jebeni denar?
Takoj mi povej!
415
00:34:58,182 --> 00:35:00,267
Maurizio, izpusti ju, pa ga dobiš.
416
00:35:01,393 --> 00:35:03,478
Ne.
-A? Pridi sem.
417
00:35:03,478 --> 00:35:05,606
Ne. Ne. Maurizio.
-Ne!
418
00:35:06,106 --> 00:35:07,649
Pridi sem. Poslušaj.
419
00:35:07,649 --> 00:35:10,152
Če mi ne poveš, kje je denar,
420
00:35:10,152 --> 00:35:11,778
bom tolkel...
-Ne. Ne.
421
00:35:11,778 --> 00:35:15,657
...po tej lepotički, dokler me
ne bo prosila, da jo ustrelim. Jasno?
422
00:35:16,491 --> 00:35:17,868
Dovolj. Iti moramo.
423
00:35:17,868 --> 00:35:19,620
Odpeljite jih.
-Ne. Ne.
424
00:35:19,620 --> 00:35:20,913
Samo povej mi.
-Ne!
425
00:35:20,913 --> 00:35:22,623
Povej, kje je.
-Maurizio.
426
00:35:22,623 --> 00:35:25,709
Povej mi, kje je denar. Povej mi!
427
00:35:25,709 --> 00:35:27,127
Ne?
-Ne.
428
00:35:27,711 --> 00:35:29,546
Ne!
429
00:35:37,054 --> 00:35:38,889
Srček. Pomagajte mu!
430
00:35:38,889 --> 00:35:42,559
Prosim, ne.
-Pridi.
431
00:35:42,559 --> 00:35:44,436
Pomagaj mu, prosim.
432
00:35:45,020 --> 00:35:48,607
Povej mi, kje je moj denar!
-Ne more ti, ne ve!
433
00:35:50,067 --> 00:35:51,193
Ne. Ne.
434
00:35:51,944 --> 00:35:53,028
Srček!
435
00:36:04,873 --> 00:36:06,667
Tam je. To je on.
436
00:36:09,878 --> 00:36:11,421
Želite?
437
00:36:14,258 --> 00:36:16,510
Poznaš goro Lina Forda?
438
00:36:16,510 --> 00:36:18,720
Moj prijatelj je.
To je njegova koliba.
439
00:36:18,720 --> 00:36:22,850
Notri je?
-Pravim, da tu živi, ne pa, da je tukaj.
440
00:36:24,059 --> 00:36:25,477
Kje je Dale Conti?
441
00:36:26,061 --> 00:36:30,858
Dale Conti. Ne poznam ga.
To je moj najboljši prijatelj Linbaba.
442
00:36:32,234 --> 00:36:36,697
Njegov najboljši prijatelj si?
-Lin je naš zdravnik. Skrbi za nas.
443
00:36:37,364 --> 00:36:39,950
Kjerkoli je lahko.
Zelo težko ga je najti.
444
00:36:39,950 --> 00:36:43,704
Ampak v iskanju sem najboljši.
445
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
Ta podgana iz sluma hoče bakšiš.
446
00:36:50,377 --> 00:36:55,090
Vem, da radi vse počnete zakonito.
Ampak Dale Conti je ubil dobrega policaja.
447
00:36:55,090 --> 00:36:59,553
Če ga ne bomo dobili zdaj,
bo izginil. Izginil bo.
448
00:37:03,682 --> 00:37:05,559
Drugam grem nadzorovat iskanje.
449
00:37:09,062 --> 00:37:10,147
V redu.
450
00:37:19,990 --> 00:37:21,992
Premakni luč.
Več svetlobe rabim.
451
00:37:26,663 --> 00:37:28,248
Trenutek resnice.
452
00:37:35,464 --> 00:37:37,549
V redu.
453
00:37:41,178 --> 00:37:42,930
Kje je gora? A?
454
00:37:45,307 --> 00:37:47,601
A?
-Skoraj sem se spomnil.
455
00:37:47,601 --> 00:37:49,061
Pa ste mi pregnali iz glave.
456
00:37:50,562 --> 00:37:52,231
Poslušaj.
457
00:37:52,231 --> 00:37:54,608
Zakaj se spravljaš v težave, sinko?
458
00:37:55,400 --> 00:37:58,403
Vidiš? To je strdek.
-Ja.
459
00:38:12,292 --> 00:38:14,503
Dobro.
Fiziološko raztopino potrebujem.
460
00:38:23,637 --> 00:38:26,473
Povej,
sicer ti iztaknem oči. A?
461
00:38:33,564 --> 00:38:34,565
Dobro.
462
00:38:37,401 --> 00:38:40,070
Kaj se dogaja?
Kje je stric Kasim?
463
00:38:40,070 --> 00:38:41,655
Linbaba ga zdravi.
464
00:38:49,162 --> 00:38:51,790
Oditi moraš. Pojdi.
465
00:38:58,839 --> 00:39:00,132
Kje je?
466
00:39:01,008 --> 00:39:02,092
A?
467
00:39:07,514 --> 00:39:09,725
Nightingale. Takoj pridi ven.
468
00:39:18,400 --> 00:39:21,695
Kaj je?
-Vem, kje je gora, saab.
469
00:39:21,695 --> 00:39:23,280
In kaj hočeš, jebenti?
470
00:39:24,865 --> 00:39:26,200
Da je kaznovan.
471
00:39:32,206 --> 00:39:33,957
Poba, pojdimo.
472
00:39:38,420 --> 00:39:39,505
Kasim.
473
00:39:40,631 --> 00:39:42,090
Kasim, me slišiš?
474
00:39:50,349 --> 00:39:56,396
Ej. Ej, Kasim. Veš, kdo sem?
475
00:40:01,109 --> 00:40:03,237
Nadležni gora.
476
00:40:24,091 --> 00:40:25,175
Poišči jo.
477
00:40:25,175 --> 00:40:26,385
Ne bom te zapustil.
478
00:40:26,385 --> 00:40:30,848
Imam Ranvirja in druge.
Valid je streljal name in zgrešil.
479
00:40:30,848 --> 00:40:33,600
Drugi niso imeli te sreče.
Povsod nas napadajo.
480
00:40:33,600 --> 00:40:35,602
Poišči Karlo in jo pripelji sem!
481
00:40:35,602 --> 00:40:37,479
Ona je vse to zakuhala.
482
00:40:38,772 --> 00:40:42,776
Naredila je napako
in še vedno jo imava rada.
483
00:40:44,570 --> 00:40:45,571
Zdaj pa pojdi.
484
00:40:47,322 --> 00:40:48,699
Kako daleč je?
485
00:40:49,408 --> 00:40:50,742
Linbaba.
486
00:40:52,661 --> 00:40:55,789
V tistem trenutku so skupaj trčili
moje želje in strahovi.
487
00:40:55,789 --> 00:40:58,959
Vedel sem, kakšna môra me čaka,
če me Nihgtingale ujame.
488
00:40:58,959 --> 00:41:00,085
Dale!
489
00:41:04,298 --> 00:41:06,091
Ja, ti, pezde.
490
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Ej!
491
00:41:11,013 --> 00:41:12,514
Dajte!
492
00:42:07,611 --> 00:42:09,112
Tam, tam, tam.
493
00:42:10,239 --> 00:42:11,406
Prisedi, Linbaba!
494
00:42:24,211 --> 00:42:26,547
Za to pričakujem
zelo dobro napitnino.
495
00:42:26,547 --> 00:42:27,631
Zelo dobro, a?
496
00:42:41,520 --> 00:42:43,438
PO ROMANU SHANTARAM
GREGORYJA DAVIDA ROBERTSA
497
00:44:01,517 --> 00:44:03,519
Prevedla Polona Mertelj
33543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.