All language subtitles for Prey.for.the.Devil.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG-Japanese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,287 --> 00:00:40,791
いと高き方を
隠れ場とする私は
2
00:00:40,916 --> 00:00:45,462
全能者の陰に宿り
主に申し上げます
3
00:00:50,509 --> 00:00:51,260
アニー
4
00:00:51,301 --> 00:00:54,137
〝信じず 夢を見よ〟
5
00:00:52,177 --> 00:00:53,595
いるの?
6
00:00:54,930 --> 00:00:56,598
入ってもいい?
7
00:00:59,601 --> 00:01:00,853
アニー
8
00:01:02,020 --> 00:01:04,355
アニー ドアを開けて
9
00:01:05,107 --> 00:01:06,900
中に入れて
10
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
ドアを開けなさい
11
00:01:10,612 --> 00:01:11,572
アニー
12
00:01:11,989 --> 00:01:13,866
中に入れて
13
00:01:14,783 --> 00:01:15,868
アニー
14
00:01:16,034 --> 00:01:16,827
開けて
15
00:01:16,952 --> 00:01:20,414
中に入れろ アニー
16
00:01:20,789 --> 00:01:22,791
中に入れろ!
17
00:01:26,712 --> 00:01:29,840
お母様は
統合失調症だった?
18
00:01:32,426 --> 00:01:35,929
全職員が受ける面談よ
シスター・アン
19
00:01:39,600 --> 00:01:42,352
母は うつに苦しみ―
20
00:01:42,811 --> 00:01:47,566
最終的には統合失調症と
診断されました
21
00:01:47,691 --> 00:01:50,777
ただ子供ながらに 私は―
22
00:01:52,237 --> 00:01:53,697
別のものだと
23
00:01:54,489 --> 00:01:55,782
別のもの?
24
00:01:57,910 --> 00:02:00,245
当時は何か分からなかった
25
00:02:01,205 --> 00:02:03,624
毎晩 母は部屋に来ました
26
00:02:06,293 --> 00:02:08,794
いつもの母の時もあった
27
00:02:09,338 --> 00:02:10,797
美しくて―
28
00:02:11,673 --> 00:02:13,133
優しい母
29
00:02:14,927 --> 00:02:16,720
違う時もあった
30
00:02:19,473 --> 00:02:21,558
私の髪をといて―
31
00:02:23,101 --> 00:02:25,771
あの鼻歌を歌い出す
32
00:02:39,076 --> 00:02:40,661
そして暴力的に
33
00:02:41,703 --> 00:02:46,875
頭の中の声がやらせるのだと
母は泣きました
34
00:02:48,043 --> 00:02:50,212
つらかったわね
35
00:02:50,337 --> 00:02:52,631
家族による虐待は...
36
00:02:52,881 --> 00:02:57,052
違います
母は私を愛していた
37
00:02:59,638 --> 00:03:02,182
あれは別の何かです
38
00:03:02,933 --> 00:03:04,977
母はされていた
39
00:03:11,191 --> 00:03:13,527
1835年 ローマ教皇庁は
40
00:03:13,652 --> 00:03:18,490
司祭に悪魔払いの儀式を
教える学校を設立
41
00:03:19,741 --> 00:03:23,787
2018年 憑依件数が
世界的に急増し
42
00:03:23,912 --> 00:03:28,208
初めてローマ以外に
学校が設立された
43
00:03:29,459 --> 00:03:32,546
修道女は
看護の教育を受けるが
44
00:03:32,671 --> 00:03:37,467
司祭の領域である悪魔払いを
学ぶことはできない
45
00:03:39,094 --> 00:03:41,638
大天使聖ミカエル
悪魔払い師養成校
46
00:03:41,763 --> 00:03:43,891
マサチュ︱セッツ州
ボストン
47
00:03:57,154 --> 00:03:58,572
やあ 君か
48
00:03:58,697 --> 00:03:59,698
おはよう
49
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
〝看護師
シスタ︱・アン〟
50
00:03:58,697 --> 00:04:01,325
〝看護師
シスタ︱・アン〟
51
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
おはよう
52
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
おはよう
53
00:04:16,548 --> 00:04:17,966
一理あるが―
54
00:04:18,091 --> 00:04:22,513
現代人のほうが
罪深いということはない
55
00:04:22,971 --> 00:04:25,432
人間の本質は不変だ
56
00:04:26,058 --> 00:04:27,142
シスター・アン
57
00:04:29,978 --> 00:04:31,563
変化したのは
58
00:04:31,688 --> 00:04:37,444
悪魔きの報告件数が
かつてないほど増えたこと
59
00:04:37,945 --> 00:04:41,865
何世紀も続く戦いが
劣勢になりつつある
60
00:04:41,990 --> 00:04:45,244
我々が戦線を維持し
魂を救わねば
61
00:04:47,996 --> 00:04:50,082
スペインの異端審問で―
62
00:04:50,207 --> 00:04:52,626
カトリック教会は
63
00:04:52,751 --> 00:04:57,214
数多くの“異端者”を拷問し
処刑しました
64
00:04:57,881 --> 00:05:00,968
彼らの多くは
何らかの精神疾患―
65
00:05:01,093 --> 00:05:04,471
神経症や
人格障害だったはずです
66
00:05:05,138 --> 00:05:08,767
皆さんがいるこの建物は
18世紀末―
67
00:05:08,892 --> 00:05:13,188
オカルトの隆盛に伴って
建設されました
68
00:05:13,313 --> 00:05:17,401
聖職者は 黒魔術を
使ったとされる女性を
69
00:05:17,526 --> 00:05:22,447
悪霊を払うためと称して
洗礼の井戸へ連行
70
00:05:22,739 --> 00:05:28,745
数えきれないほどの女性を
聖水に沈めてきたのです
71
00:05:28,871 --> 00:05:31,081
すみません 博士
72
00:05:31,206 --> 00:05:35,419
本当に憑依された例は
なかったと?
73
00:05:36,295 --> 00:05:40,257
私は長い経験の中で
説明のつかないことも
74
00:05:40,382 --> 00:05:42,176
見聞きしてきました
75
00:05:42,426 --> 00:05:45,846
ただ 人間の精神の作用は
強力です
76
00:05:46,263 --> 00:05:48,599
簡単に私たちをだまし
77
00:05:49,099 --> 00:05:52,561
現実の認識をゆがませる
78
00:05:52,936 --> 00:05:57,566
幸い 教会の対応は
時代と共に進化して
79
00:05:57,691 --> 00:06:01,403
今は私のような
精神分析医も関与します
80
00:06:01,695 --> 00:06:06,033
バチカンの新しい規定は
憑依が疑われる際に
81
00:06:06,158 --> 00:06:10,787
詳細な肉体的 精神的検査を
求めています
82
00:06:10,996 --> 00:06:14,708
検査なしに
悪魔払いは行えません
83
00:06:35,896 --> 00:06:38,273
具合はどう? クラーク
84
00:06:40,192 --> 00:06:42,152
少しは食べられそう?
85
00:06:43,946 --> 00:06:46,240
煮リンゴは?
86
00:06:53,539 --> 00:06:56,583
さあ 食べてみて
87
00:07:02,589 --> 00:07:07,052
煮リンゴが好きなのね
覚えておくわ
88
00:07:15,602 --> 00:07:19,982
新患なので
まず血液検査を行います
89
00:07:21,525 --> 00:07:23,610
ここへ来る前に
90
00:07:23,735 --> 00:07:28,240
発作 筋けいれん 失禁
唾液過多の症状が発現
91
00:07:28,574 --> 00:07:33,120
ナタリーの母親は
悪魔憑きだと考えていますが
92
00:07:33,245 --> 00:07:36,540
検査で否定されるでしょう
93
00:07:36,832 --> 00:07:39,626
あの人 見た目ほど怖くないわ
94
00:07:40,419 --> 00:07:42,796
聞こえたわよ
95
00:07:44,423 --> 00:07:46,008
行きましょうか
96
00:07:47,301 --> 00:07:48,385
どうぞ
97
00:07:51,471 --> 00:07:53,265
食べないの?
98
00:07:56,727 --> 00:07:58,562
すてき これは...
99
00:07:59,771 --> 00:08:00,689
犬の絵?
100
00:08:00,814 --> 00:08:02,357
電車よ
101
00:08:02,482 --> 00:08:04,026
尻尾がある
102
00:08:04,318 --> 00:08:06,486
抽象画なの
103
00:08:07,821 --> 00:08:12,659
あなたは腹ペコの
アーティストってわけね
104
00:08:13,785 --> 00:08:16,788
デザートが欲しいでしょ
105
00:08:18,248 --> 00:08:19,416
ありがとう
106
00:08:20,834 --> 00:08:22,002
これは?
107
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
ヌガーみたいなお菓子
108
00:08:25,339 --> 00:08:27,132
ヌガーって何?
109
00:08:28,550 --> 00:08:30,010
知らない
110
00:08:31,053 --> 00:08:32,179
おいしい
111
00:08:32,304 --> 00:08:33,554
でしょ
112
00:08:37,976 --> 00:08:40,354
あなたが ここで一番好き
113
00:08:45,609 --> 00:08:47,361
ここでは...
114
00:08:48,946 --> 00:08:52,324
女同士 力を合わせて
頑張りましょ
115
00:08:58,580 --> 00:08:59,790
よろしく
116
00:09:14,137 --> 00:09:17,307
“あなたのそばに”
117
00:11:23,892 --> 00:11:26,061
アニー
118
00:11:45,289 --> 00:11:47,541
アニー 手を離して
119
00:11:58,010 --> 00:11:59,761
ナタリー
120
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
こんにちは
121
00:12:02,806 --> 00:12:04,641
気分が悪い?
122
00:12:05,767 --> 00:12:07,811
あの部屋は嫌い
123
00:12:10,480 --> 00:12:12,774
どうやって出たの?
124
00:12:13,817 --> 00:12:16,236
あなたを捜してた
125
00:12:22,159 --> 00:12:24,244
“ヌガーはアメので”
126
00:12:24,369 --> 00:12:28,332
“砂糖 はちみつ ナッツ
卵白で作られる”
127
00:12:28,665 --> 00:12:30,417
調べたの
128
00:12:32,044 --> 00:12:35,047
アメにがいるって
知ってた?
129
00:12:36,465 --> 00:12:37,925
今 知った
130
00:12:43,388 --> 00:12:45,641
部屋に戻りましょう
131
00:12:46,475 --> 00:12:47,726
分かった
132
00:13:05,744 --> 00:13:07,496
アニー
133
00:13:32,855 --> 00:13:34,857
そばにいるわ
134
00:14:30,078 --> 00:14:34,917
このエレナは憑依の
最終段階に入っている
135
00:14:35,459 --> 00:14:40,631
自らの衣服を引き裂き
尿をなめ 石炭を食べた
136
00:14:40,756 --> 00:14:42,633
末期になると―
137
00:14:42,758 --> 00:14:48,805
憑かれた者の肉体及び魂は
堕落の極みに達する
138
00:14:49,473 --> 00:14:52,059
まだ悪魔払いは可能だが
139
00:14:53,894 --> 00:14:55,646
死も迫っている
140
00:14:59,525 --> 00:15:03,862
残念ながらエレナには
先に死が訪れた
141
00:15:07,449 --> 00:15:10,452
悪霊はルシファーの歩兵だ
142
00:15:10,577 --> 00:15:13,163
疲れも恐れも ためらいもない
143
00:15:13,288 --> 00:15:19,169
憑かれた者の部屋に入れば
そこはまさに戦場
144
00:15:19,294 --> 00:15:23,966
悪霊は君たちを混乱させ
聖書を疑わせる
145
00:15:21,505 --> 00:15:28,053
﹁ロ︱マ典礼儀式書﹂
146
00:15:24,258 --> 00:15:25,926
決して忘れるな
147
00:15:26,051 --> 00:15:31,098
神の言葉は
何よりも強力な武器だ
148
00:15:33,392 --> 00:15:37,187
しかし儀式は
ただのではない
149
00:15:38,897 --> 00:15:40,858
ダンスと同じように
150
00:15:41,108 --> 00:15:44,778
戦いのリズムを
感じなくてはいけない
151
00:15:45,028 --> 00:15:46,989
パートナーと協力し
152
00:15:47,698 --> 00:15:53,287
攻撃に最適な侵入地点を
理解すること
153
00:15:53,871 --> 00:15:58,917
エレナの儀式で
司祭は致命的ミスを犯した
154
00:15:59,626 --> 00:16:01,962
君たちなら どうする?
155
00:16:31,617 --> 00:16:34,578
“英語に翻訳”
156
00:16:36,830 --> 00:16:39,666
“ブルガリア語:声”
157
00:16:40,125 --> 00:16:43,545
母は“声”のことを
話していました
158
00:16:44,505 --> 00:16:46,924
“声”の狙いは母ではなく―
159
00:16:48,884 --> 00:16:50,677
私だと
160
00:16:51,762 --> 00:16:55,682
私が“神に選ばれた
戦士だから”です
161
00:16:57,059 --> 00:16:59,520
“声”
162
00:17:19,748 --> 00:17:21,625
シスター すみません
163
00:17:21,750 --> 00:17:26,713
症例を調べているんですが
抜けがあるようです
164
00:17:26,839 --> 00:17:31,468
記録はそのまま保管されて
抜けはないはず
165
00:17:31,718 --> 00:17:34,346
末期の場合は?
166
00:17:34,471 --> 00:17:36,640
機密扱いに
167
00:17:42,771 --> 00:17:44,606
呼びましたか?
168
00:17:44,731 --> 00:17:51,113
シスター・アンが許可なく
あなたの講義に出席を
169
00:17:51,363 --> 00:17:56,243
出席というより潜入です
彼女はすばしっこい
170
00:17:56,660 --> 00:17:59,246
教会の規則は明確です
171
00:17:59,371 --> 00:18:02,749
悪魔払いの訓練対象は
男性のみ
172
00:18:03,250 --> 00:18:04,877
今のところは
173
00:18:05,169 --> 00:18:07,171
感謝すべきですよ
174
00:18:07,379 --> 00:18:13,260
かつては患者の看護でさえ
司祭しか携われなかった
175
00:18:13,385 --> 00:18:15,220
今は あなたでもできる
176
00:18:15,345 --> 00:18:18,932
悪魔払いができないなら
無意味では?
177
00:18:19,183 --> 00:18:24,021
外科手術ができない看護婦は
患者にとって無意味?
178
00:18:24,396 --> 00:18:29,568
誰かがなるまでは
女性外科医もいなかった
179
00:18:29,902 --> 00:18:32,070
ええ そうだけど
180
00:18:32,446 --> 00:18:36,950
肉体の治療と魂の治療は
まったく違うものよ
181
00:18:38,035 --> 00:18:41,288
カトリック教会の
女性の役目は
182
00:18:41,413 --> 00:18:44,583
患者の魂の
解放ではありません
183
00:18:44,708 --> 00:18:49,838
慰めを与え 祈り
慈悲を示すこと
184
00:18:50,380 --> 00:18:52,049
それだけです
185
00:18:53,800 --> 00:18:55,886
仕事に戻りなさい
186
00:18:56,970 --> 00:18:58,305
はい シスター
187
00:18:58,722 --> 00:18:59,765
失礼します
188
00:19:06,730 --> 00:19:08,899
学びを求めている
189
00:19:09,483 --> 00:19:11,485
彼女を守るためです
190
00:19:45,936 --> 00:19:48,438
クラーク どこでその曲を?
191
00:19:54,319 --> 00:19:56,655
お前を待っていた
192
00:20:09,793 --> 00:20:12,212
お前の母親の声は美しい
193
00:20:22,556 --> 00:20:25,225
誰か 聞こえますか?
194
00:20:28,979 --> 00:20:32,774
中に入れろ
195
00:20:40,616 --> 00:20:41,658
やめて
196
00:20:44,161 --> 00:20:45,245
放して
197
00:20:48,832 --> 00:20:49,625
イヤ!
198
00:20:58,509 --> 00:21:00,093
よく分かった
199
00:21:02,221 --> 00:21:09,019
この悪霊は特に理由もなく
シスター・アンに刺激された
200
00:21:09,186 --> 00:21:13,315
彼女自身と
この学校の者を守るために
201
00:21:13,565 --> 00:21:15,984
修道院へ戻すべきです
202
00:21:16,109 --> 00:21:19,321
悪霊は学校の外へも出られる
203
00:21:19,655 --> 00:21:21,740
ここにいたほうがいい
204
00:21:22,157 --> 00:21:24,576
彼女は私に任せてください
205
00:21:24,701 --> 00:21:27,788
任せるとは どういうことだ?
206
00:21:28,705 --> 00:21:31,625
彼女を指導したいのです
207
00:21:32,668 --> 00:21:36,588
あらゆる前例や
教理に反します
208
00:21:36,713 --> 00:21:42,344
正式なものではなく
身の回りを守れる程度に
209
00:21:44,638 --> 00:21:47,307
うまく言えませんが...
210
00:21:47,891 --> 00:21:50,269
彼女が持つ関係は―
211
00:21:51,562 --> 00:21:53,480
個人的なものです
212
00:21:53,605 --> 00:21:58,610
ですが私たちは皆
神と個人的な関係があります
213
00:22:01,154 --> 00:22:03,574
神との関係ではない
214
00:22:07,786 --> 00:22:09,288
悪霊との関係です
215
00:22:35,772 --> 00:22:40,444
が陥落し 城壁は崩れ去った
216
00:22:40,819 --> 00:22:43,655
黒煙が太陽を覆い隠す
217
00:22:44,406 --> 00:22:49,411
異例ではあるが
教室に女性の生徒がいる
218
00:22:49,536 --> 00:22:51,163
聴講生として
219
00:22:51,288 --> 00:22:55,876
今学期はシスター・アンも
講義に出席する
220
00:22:57,252 --> 00:22:58,754
では始めよう
221
00:22:59,755 --> 00:23:04,760
悪魔払いの習得には
実践を通した理解が必要だ
222
00:23:05,302 --> 00:23:10,432
第1班から
地獄の口へ下りるとしよう
223
00:23:40,587 --> 00:23:44,216
雑念を払い
祈りに集中するんだ
224
00:23:42,464 --> 00:23:45,175
〝殉職した神父たち〟
225
00:23:45,425 --> 00:23:50,430
何があっても
動揺せず冷静でいること
226
00:23:52,057 --> 00:23:56,728
油断すれば 君たちが
命を落とすこともある
227
00:23:57,563 --> 00:23:59,231
患者もだ
228
00:24:02,276 --> 00:24:04,611
対象は最近の入院患者で
229
00:24:04,736 --> 00:24:09,032
ピーターズ博士の事前診断は
突発性てんかん
230
00:24:09,157 --> 00:24:14,037
だが博士にも説明できない
症状が出たので
231
00:24:14,162 --> 00:24:16,623
ここに隔離されている
232
00:24:18,000 --> 00:24:20,002
10歳のナタリーだ
233
00:24:20,127 --> 00:24:24,256
深刻化を防ぐため
早急に対処する
234
00:24:24,381 --> 00:24:25,799
2人 志願者を
235
00:24:33,432 --> 00:24:35,017
私が行きます
236
00:24:36,476 --> 00:24:39,479
いいだろう 君が先導しろ
237
00:24:39,605 --> 00:24:42,149
ダンテ神父を補佐する者は?
238
00:24:43,734 --> 00:24:44,943
私が
239
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
レイモンド神父
240
00:24:50,699 --> 00:24:52,534
神の武具だ
241
00:24:53,035 --> 00:24:59,124
君たちが教会で施す
幼児洗礼も悪魔払いの一種だ
242
00:24:59,249 --> 00:25:01,793
赤ん坊の原罪を清めるのは
243
00:25:02,294 --> 00:25:05,297
聖水による洗礼
244
00:25:05,756 --> 00:25:10,135
これから行う儀式は
炎による洗礼と言える
245
00:25:10,260 --> 00:25:13,680
ルシファーという名の
由来は―
246
00:25:14,056 --> 00:25:20,103
ラテン語のルーチェム・フェレ
“光をもたらす者”
247
00:25:21,146 --> 00:25:27,653
悪霊は 君たちの心の
最も深く暗い場所に光を当て
248
00:25:28,111 --> 00:25:31,406
奥底にある秘密を暴く
249
00:25:31,907 --> 00:25:38,080
君たちの深い苦悩を利用して
魂に入り込もうとする
250
00:25:55,889 --> 00:26:01,144
少女の向こうに目を向けろ
彼女は犠牲者でもある
251
00:26:09,236 --> 00:26:10,404
〈父と子と〉
252
00:26:10,529 --> 00:26:12,781
〈聖霊のによって〉
253
00:26:12,990 --> 00:26:14,032
アーメン
254
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
神よ 哀れみたまえ
255
00:26:25,377 --> 00:26:29,882
この罪なき子を汚すを
おののかせよ
256
00:26:30,007 --> 00:26:36,138
力強い御手を差し伸べ
ナタリーから悪霊を払いたまえ
257
00:26:36,263 --> 00:26:37,472
立ち去れ
258
00:26:38,307 --> 00:26:42,686
何も聞こえない
259
00:26:43,312 --> 00:26:44,146
やめろ
260
00:26:56,158 --> 00:26:58,243
神の子に近づくな
261
00:26:58,368 --> 00:27:00,287
神の御名によって
262
00:27:00,454 --> 00:27:03,290
天上から追放され...
263
00:27:05,792 --> 00:27:06,710
まずい
264
00:27:08,337 --> 00:27:09,546
神父
265
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
2人で祈祷を続けろ
266
00:27:13,091 --> 00:27:18,889
天上から追放され
地獄へちた者に命じる
267
00:27:20,516 --> 00:27:23,018
〈女の子よ〉
268
00:27:39,743 --> 00:27:42,663
止めずに祈り続けるんだ
269
00:27:45,916 --> 00:27:47,876
神の御名によって
270
00:27:48,460 --> 00:27:52,756
天上から追放され
地獄へ堕ちた者に命じる
271
00:27:54,174 --> 00:27:55,551
地獄へ堕ちた者よ
272
00:28:14,945 --> 00:28:17,239
神の御名によって
273
00:28:33,005 --> 00:28:35,924
中に入れろ!
274
00:28:44,433 --> 00:28:46,518
主よ 悪を払いたまえ
275
00:28:46,894 --> 00:28:51,064
受難し復活した
イエスの御名において
276
00:28:51,190 --> 00:28:54,902
お前に命じる
神の子から出ていけ
277
00:29:35,442 --> 00:29:36,151
神父
278
00:29:44,034 --> 00:29:46,203
しっかりしてください
279
00:29:58,048 --> 00:29:59,258
ナタリー
280
00:30:06,765 --> 00:30:08,141
聞こえる?
281
00:30:12,521 --> 00:30:15,774
シスター・アン
聖書から逸脱するな
282
00:30:16,191 --> 00:30:17,067
ナタリー
283
00:30:19,278 --> 00:30:21,029
私は ここよ
284
00:30:23,156 --> 00:30:24,449
そばにいる
285
00:30:30,455 --> 00:30:32,124
すごく怖い
286
00:30:32,583 --> 00:30:34,251
私がついてる
287
00:30:40,757 --> 00:30:41,925
行け
288
00:30:45,220 --> 00:30:46,346
神父
289
00:30:47,598 --> 00:30:50,893
忌まわしい獣よ
神にひれ伏せ
290
00:30:52,603 --> 00:30:57,858
主よ 我が盾 我が栄光
私の頭を起こす方よ
291
00:31:00,444 --> 00:31:01,153
シスター
292
00:31:01,278 --> 00:31:02,154
読むんだ
293
00:31:02,279 --> 00:31:06,909
悪魔よ 永遠の破滅が待つ
恐ろしい暗黒へ退け
294
00:31:10,495 --> 00:31:13,749
神の御名において
お前を追い払う
295
00:31:29,348 --> 00:31:30,516
ナタリー
296
00:31:37,481 --> 00:31:39,691
もう大丈夫よ
297
00:31:40,526 --> 00:31:41,777
無事です
298
00:31:45,531 --> 00:31:47,741
“女の子よ”
299
00:31:54,873 --> 00:31:57,876
授業ではオムツが必要だな
300
00:31:58,001 --> 00:31:59,419
僕もだ
301
00:32:01,880 --> 00:32:02,965
お疲れ
302
00:32:05,676 --> 00:32:08,762
君のおかげで助かったよ
303
00:32:08,887 --> 00:32:11,932
少し祝っても罰は当たらない
304
00:32:12,057 --> 00:32:15,269
ナタリーに通じた気がした
305
00:32:16,019 --> 00:32:17,062
一瞬だけ
306
00:32:17,229 --> 00:32:17,855
でも...
307
00:32:17,980 --> 00:32:23,402
中のナタリーに通じたから
悪霊が弱くなったんだ
308
00:32:24,319 --> 00:32:25,696
そうかしら
309
00:32:26,780 --> 00:32:29,199
クイン神父のおかげで...
310
00:32:30,534 --> 00:32:31,827
どうかした?
311
00:32:33,662 --> 00:32:35,622
ああ ちょっとね
312
00:32:42,129 --> 00:32:44,298
僕に向けたものだ
313
00:32:45,883 --> 00:32:47,176
なぜ?
314
00:32:49,344 --> 00:32:52,014
僕の妹のエミリア...
315
00:32:52,264 --> 00:32:54,016
彼女は―
316
00:32:54,349 --> 00:32:56,268
レイプされた
317
00:32:57,728 --> 00:32:59,271
そして妊娠を
318
00:33:01,356 --> 00:33:02,983
気の毒に
319
00:33:04,651 --> 00:33:08,322
妹は赤ん坊をろした
320
00:33:10,782 --> 00:33:13,243
以来ずっと 苦しんでる
321
00:36:06,124 --> 00:36:07,209
ハイ
322
00:36:11,129 --> 00:36:13,131
気分はどう?
323
00:36:13,507 --> 00:36:15,801
何だか眠い
324
00:36:19,096 --> 00:36:21,139
ここは私の部屋?
325
00:36:22,683 --> 00:36:23,725
いいえ
326
00:36:26,895 --> 00:36:29,273
ここは特別な部屋よ
327
00:36:31,275 --> 00:36:33,360
怖い夢を見た
328
00:36:34,903 --> 00:36:36,989
かわいそうに
329
00:36:38,615 --> 00:36:41,159
どんな夢か覚えてる?
330
00:36:43,871 --> 00:36:48,709
私は ここに似た感じの
部屋にいたの
331
00:36:48,917 --> 00:36:53,881
何人かの人がいて
みんなってた
332
00:36:55,299 --> 00:36:57,467
あなたに大声を?
333
00:36:58,677 --> 00:37:01,180
意味は分からなかった
334
00:37:02,097 --> 00:37:05,350
別の誰かに話してたと思う
335
00:37:05,851 --> 00:37:07,102
誰に?
336
00:37:10,689 --> 00:37:12,316
声よ
337
00:37:14,359 --> 00:37:16,028
誰の声?
338
00:37:17,446 --> 00:37:21,867
私に呼びかけて
いろんな約束をするの
339
00:37:21,992 --> 00:37:23,660
時には―
340
00:37:24,995 --> 00:37:27,164
いろいろ見せてくれる
341
00:37:27,998 --> 00:37:29,583
悪いことも
342
00:37:29,833 --> 00:37:33,212
大丈夫 私には何でも話して
343
00:37:35,672 --> 00:37:37,424
あなたもいた
344
00:37:39,760 --> 00:37:41,053
でも―
345
00:37:42,679 --> 00:37:45,140
怒鳴ってなかった
346
00:37:48,560 --> 00:37:49,811
ナタリー
347
00:37:58,028 --> 00:38:00,447
まだ悪魔はいますね
348
00:38:00,572 --> 00:38:02,032
分からない
349
00:38:02,866 --> 00:38:05,702
一時的に逃げた可能性も
350
00:38:06,453 --> 00:38:08,247
また儀式を行う?
351
00:38:09,623 --> 00:38:12,042
しばらく観察を続ける
352
00:38:12,167 --> 00:38:16,713
さらに段階が進めば
我々の手には負えない
353
00:38:17,673 --> 00:38:19,800
バチカンへ移送になる
354
00:38:21,635 --> 00:38:24,096
末期ということですか?
355
00:38:31,144 --> 00:38:34,690
私が付き添います
通じ合ったので
356
00:38:34,815 --> 00:38:36,900
それが問題なんだ
357
00:38:37,359 --> 00:38:40,904
悪魔払い師は
罪を聞き 仲介する者で
358
00:38:41,029 --> 00:38:42,406
友人ではない
359
00:38:43,490 --> 00:38:45,033
私に救えるなら?
360
00:38:45,158 --> 00:38:48,829
末期の症例は複雑で
注意を要する
361
00:38:49,162 --> 00:38:53,250
熟練の悪魔払い師しか
対処できない
362
00:38:56,086 --> 00:39:00,007
少女を救いたいなら
祈ることだ
363
00:39:01,341 --> 00:39:05,137
君の力は肉体ではなく
魂にある
364
00:39:06,680 --> 00:39:09,224
彼女は完治する可能性も
365
00:39:24,406 --> 00:39:27,075
“ナタリーは私を覚えていた”
366
00:39:29,244 --> 00:39:32,122
“末期の症例 ナタリーも?”
367
00:39:34,082 --> 00:39:39,213
“犠牲者の向こうを見ること”
368
00:39:39,338 --> 00:39:41,256
“犠牲者”
369
00:40:02,778 --> 00:40:06,198
マシューズ枢機卿からの
依頼です
370
00:40:28,720 --> 00:40:29,638
“末期”
371
00:40:39,606 --> 00:40:40,691
“バチカン行き”
372
00:40:40,816 --> 00:40:41,984
“バチカン行き”
373
00:40:43,861 --> 00:40:46,488
“電気ショック 除去”
374
00:40:48,782 --> 00:40:50,033
“死亡”
375
00:40:54,413 --> 00:40:56,164
“皮膚の裂傷 自傷行為”
376
00:41:02,337 --> 00:41:03,338
“バチカン行き”
377
00:41:03,463 --> 00:41:04,548
“死亡”
378
00:41:07,259 --> 00:41:08,218
“バチカン行き”
379
00:41:08,343 --> 00:41:09,219
“死亡”
380
00:41:16,810 --> 00:41:17,769
“バチカン行き”
381
00:41:18,061 --> 00:41:18,854
“死亡”
382
00:41:21,398 --> 00:41:23,275
“患者名 ミラ”
383
00:41:23,400 --> 00:41:25,277
“患者は退院”
384
00:41:26,862 --> 00:41:28,822
“退院”
385
00:41:28,947 --> 00:41:31,867
“面談記録”
386
00:41:37,956 --> 00:41:41,877
家に兵士が来た日に
何があった?
387
00:41:42,002 --> 00:41:44,796
2人の妹と家にいました
388
00:41:45,547 --> 00:41:49,009
“1人逃がす”と言われ
私は走った
389
00:41:49,134 --> 00:41:52,429
ためらうことなく
逃げたんです
390
00:41:53,055 --> 00:41:56,808
君が逃げて
兵士は妹たちを撃った?
391
00:41:57,309 --> 00:41:58,393
そうです
392
00:41:58,519 --> 00:42:02,564
ミラ 君が聞いた声について
話してくれ
393
00:42:03,482 --> 00:42:06,026
銃声が消えませんでした
394
00:42:06,276 --> 00:42:11,114
悪魔は銃声を通して語りかけ
私を支配しました
395
00:42:12,241 --> 00:42:13,283
そうか
396
00:42:13,408 --> 00:42:15,285
〝支配〟
397
00:42:14,159 --> 00:42:15,869
だが清められたね?
398
00:42:15,994 --> 00:42:19,581
悪魔払いの儀式を受けて
治癒した
399
00:42:19,706 --> 00:42:21,333
治癒した?
400
00:42:33,262 --> 00:42:34,847
切り続けても
401
00:42:35,472 --> 00:42:37,933
肉体が消えません
402
00:42:39,017 --> 00:42:40,853
自分でやったのか?
403
00:42:41,061 --> 00:42:45,065
神の許しを請い
何度も祈りましたが
404
00:42:45,190 --> 00:42:47,401
本当は分かっていました
405
00:42:47,776 --> 00:42:50,153
私は許しに値しません
406
00:42:50,279 --> 00:42:55,033
“罪悪感 羞恥心”
407
00:42:59,538 --> 00:43:02,332
母は罪の意識を感じていた
408
00:43:04,376 --> 00:43:05,919
私と2人きりで...
409
00:43:06,044 --> 00:43:07,254
アニー?
410
00:43:07,796 --> 00:43:09,464
どこにいるの?
411
00:43:14,094 --> 00:43:15,679
アニー
412
00:43:21,435 --> 00:43:22,603
アニー
413
00:43:53,926 --> 00:43:57,971
恐ろしい経験は
トラウマになる
414
00:43:58,931 --> 00:44:02,434
記憶と向き合うのも
つらいでしょう
415
00:44:05,896 --> 00:44:08,315
それでお母様は結局...
416
00:44:10,192 --> 00:44:12,194
自殺しました
417
00:44:15,072 --> 00:44:17,658
その死に責任を感じた?
418
00:44:17,991 --> 00:44:23,497
心に傷を受けた被害者は
罪悪感を抱きがちなの
419
00:44:24,665 --> 00:44:29,586
つらさを和らげるには
その記憶に光を当て
420
00:44:30,087 --> 00:44:32,422
トラウマと向き合うしかない
421
00:44:48,772 --> 00:44:49,940
ここで何を?
422
00:44:50,065 --> 00:44:51,275
ナタリーは?
423
00:44:51,400 --> 00:44:53,110
面会を制限してる
424
00:44:53,235 --> 00:44:54,444
なぜ?
425
00:44:54,778 --> 00:44:58,240
さあね
もうすぐ移送するのでは?
426
00:45:16,300 --> 00:45:17,634
ダンテ神父
427
00:45:22,598 --> 00:45:23,724
さて...
428
00:45:23,932 --> 00:45:25,309
クイン神父
429
00:45:25,559 --> 00:45:27,644
ナタリーの移送は中止を
430
00:45:27,769 --> 00:45:32,024
記録を見ると末期患者の
死亡率は90%以上です
431
00:45:32,566 --> 00:45:34,985
統計に信仰は宿らない
432
00:45:35,110 --> 00:45:39,865
でも儀式の言葉だけに
宿るものでもないはず
433
00:45:41,074 --> 00:45:42,034
そうかね?
434
00:45:42,326 --> 00:45:48,457
数千年の歴史がある儀式と
神の言葉に異論が?
435
00:45:48,665 --> 00:45:50,876
それに記録は閲覧禁止だ
436
00:45:51,293 --> 00:45:53,712
私は規則を破りました
437
00:45:53,879 --> 00:45:57,758
でも1人でおびえる少女の
ためです
438
00:45:57,883 --> 00:46:00,636
個人的な感情は危険だ
439
00:46:00,761 --> 00:46:03,805
個人的だからこそ
救いたいんです
440
00:46:03,972 --> 00:46:07,726
悪魔払いには
機微があると説きながら
441
00:46:07,851 --> 00:46:11,230
犠牲者の視点で
考えないのですか
442
00:46:11,355 --> 00:46:17,528
悪魔は患者から人間性を奪い
神の愛に値しないと思わせる
443
00:46:17,653 --> 00:46:22,533
人間としてう患者に
寄り添うべきでは?
444
00:46:22,741 --> 00:46:26,286
悪魔だけでなく
患者を見るんです
445
00:46:27,120 --> 00:46:32,334
儀式では解決できないような
特別な症例も―
446
00:46:32,709 --> 00:46:35,003
あり得るのでは?
447
00:46:36,547 --> 00:46:38,841
具体的に 特別とは?
448
00:46:39,341 --> 00:46:45,180
犠牲者の強い罪と恥の意識が
悪霊を招いた場合です
449
00:46:45,305 --> 00:46:49,017
犠牲者は苦悩を求め
支配に屈します
450
00:46:52,354 --> 00:46:55,148
ナタリーは何を恥じている?
451
00:46:55,399 --> 00:46:57,818
まだ純粋な子供だぞ
452
00:46:59,361 --> 00:47:00,737
分かりません
453
00:47:01,071 --> 00:47:05,450
最も美しく
強い天使だったルシファーは
454
00:47:05,576 --> 00:47:07,578
うぬぼれて追放された
455
00:47:07,786 --> 00:47:08,787
それは...
456
00:47:09,788 --> 00:47:12,583
私は君の力を信じている
457
00:47:12,708 --> 00:47:16,128
だが危険を理解してほしい
458
00:47:16,295 --> 00:47:20,799
自分の意志を貫くために
教会を疎んじるなら
459
00:47:20,924 --> 00:47:25,304
闇の中でさまようことに
なるだろう
460
00:47:25,888 --> 00:47:27,431
1人でね
461
00:47:30,142 --> 00:47:31,476
失礼します
462
00:47:41,570 --> 00:47:42,446
聞いてた
463
00:47:42,571 --> 00:47:44,573
移送されたら終わりよ
464
00:47:44,698 --> 00:47:47,409
ああ あまり時間もない
465
00:47:47,784 --> 00:47:49,244
どういう意味?
466
00:47:49,494 --> 00:47:53,624
君が正しいと証明する方法が
あったら?
467
00:47:54,499 --> 00:47:55,751
妹さんね
468
00:47:55,876 --> 00:48:01,048
絶対に憑依されている
症状も悪くなる一方だ
469
00:48:01,465 --> 00:48:04,551
ここに入院させたかったが―
470
00:48:05,093 --> 00:48:07,304
教会は頼れなかった
471
00:48:07,638 --> 00:48:08,889
中絶のせいね
472
00:48:09,014 --> 00:48:11,016
妹は敬けんな信者だ
473
00:48:11,141 --> 00:48:15,354
罪の意識に さいなまれている
474
00:48:16,188 --> 00:48:18,565
悪霊を迎え入れたんだ
475
00:48:18,857 --> 00:48:23,570
正式な許可を得ず
悪魔払いを行うつもり?
476
00:48:24,863 --> 00:48:26,114
君とね
477
00:48:27,699 --> 00:48:29,368
お願いだ アン
478
00:48:30,118 --> 00:48:34,706
妹に残された時間は短い
君には才能がある
479
00:48:34,831 --> 00:48:38,794
君なら憑かれた者と
通じ合える
480
00:48:39,795 --> 00:48:41,255
もし救えるなら...
481
00:48:41,380 --> 00:48:43,340
まだナタリーには悪霊が
482
00:48:43,465 --> 00:48:45,551
そして生きてる
483
00:49:11,702 --> 00:49:12,870
母さん
484
00:49:15,414 --> 00:49:16,623
〈おかえり〉
485
00:49:31,471 --> 00:49:34,308
3日間 目覚めていないそうだ
486
00:49:50,741 --> 00:49:52,159
準備はいい?
487
00:49:53,160 --> 00:49:54,286
君は?
488
00:51:49,318 --> 00:51:55,199
エミリア 彼女はアンだ
お前を助けに来てくれた
489
00:51:55,324 --> 00:51:56,700
エミリア
490
00:51:57,910 --> 00:51:59,411
聞こえる?
491
00:52:00,537 --> 00:52:03,582
ずっと聞こえる
492
00:52:04,374 --> 00:52:05,959
声が?
493
00:52:07,544 --> 00:52:11,089
あなたのほうが強いはずよ
494
00:52:14,092 --> 00:52:15,135
いい?
495
00:52:18,222 --> 00:52:22,434
背きの罪を許され
覆われた者は幸いである
496
00:52:22,559 --> 00:52:28,106
主に過ちをとがめられず
魂に偽りなき者は幸いである
497
00:52:29,900 --> 00:52:35,405
体の中で何かが育つ感覚を
知ってるでしょ?
498
00:52:35,948 --> 00:52:37,866
ねえ シスター
499
00:52:42,371 --> 00:52:43,622
ええ
500
00:52:45,832 --> 00:52:50,879
少なくとも この女は
父親が誰か分かってる
501
00:53:08,397 --> 00:53:11,233
お願い 助けて
502
00:53:15,279 --> 00:53:17,072
助けて
503
00:53:18,448 --> 00:53:22,578
お願いよ 早くして
504
00:53:28,166 --> 00:53:30,460
呪ってやる!
505
00:53:41,263 --> 00:53:44,975
エミリア
私の声だけに集中して
506
00:53:45,100 --> 00:53:48,103
こいつには聞こえない
507
00:53:49,938 --> 00:53:55,736
敬けんな信者が憑かれるのは
罪の意識が強いからよ
508
00:54:00,699 --> 00:54:01,867
アン
509
00:54:05,871 --> 00:54:07,122
大変だわ
510
00:54:08,457 --> 00:54:12,461
目を開けて
この肉体はあなたのもの
511
00:54:12,961 --> 00:54:18,217
もう隠さなくていい
赤ん坊を消したかったのね
512
00:54:19,051 --> 00:54:21,011
終わりにしたかった
513
00:54:21,136 --> 00:54:22,429
お前のように?
514
00:54:26,225 --> 00:54:27,351
ええ
515
00:54:28,101 --> 00:54:28,769
アン
516
00:54:29,228 --> 00:54:30,938
私も絶望し―
517
00:54:31,063 --> 00:54:35,359
大きくなる一方の罪悪感に
引き裂かれた
518
00:54:35,484 --> 00:54:36,485
アン
519
00:54:39,071 --> 00:54:40,906
詩編86編5節を
520
00:54:43,200 --> 00:54:47,162
恵み深く 許しを与える主よ
すべての者に...
521
00:54:47,287 --> 00:54:50,082
悪霊に神の愛は締め出せない
522
00:54:50,207 --> 00:54:51,875
隠れないで
523
00:54:52,000 --> 00:54:53,710
痛みと向き合って
524
00:54:55,128 --> 00:54:57,673
私と共に痛みのほうへ
525
00:54:58,048 --> 00:55:01,718
恵み深く 許しを与える主よ
526
00:55:02,469 --> 00:55:05,681
告白すれば 許しは与えられる
527
00:55:23,490 --> 00:55:24,825
どうやって...
528
00:55:30,956 --> 00:55:32,291
終わった
529
00:55:33,500 --> 00:55:35,460
エミリア もう自由よ
530
00:55:37,921 --> 00:55:39,840
自分で解放できた
531
00:55:47,472 --> 00:55:51,393
そのタトゥーは
ギャングの印?
532
00:55:52,811 --> 00:55:54,396
ああ 昔の話だ
533
00:56:00,319 --> 00:56:02,863
私は15歳で妊娠した
534
00:56:04,489 --> 00:56:07,784
泥酔してて 相手も分からない
535
00:56:09,203 --> 00:56:11,622
里親の家を追い出され
536
00:56:11,747 --> 00:56:17,294
神の恵みで聖マリア修道院に
たどり着いた
537
00:56:18,003 --> 00:56:21,757
シスターたちが
助けてくれたの
538
00:56:22,716 --> 00:56:24,551
赤ん坊は?
539
00:56:29,389 --> 00:56:32,226
シスターが養子縁組を
540
00:56:36,647 --> 00:56:40,734
抱いたのは
一瞬だったけれど―
541
00:56:43,237 --> 00:56:45,739
忘れたことはない
542
00:56:55,707 --> 00:56:57,918
私は娘を捨てた
543
00:56:59,336 --> 00:57:01,421
だから祈った
544
00:57:02,464 --> 00:57:04,633
神の許しを求めて
545
00:57:14,643 --> 00:57:19,815
“恵み深く
許しを与える主よ”
546
00:57:21,233 --> 00:57:22,359
アン
547
00:57:23,861 --> 00:57:25,779
君は許されてる
548
00:59:18,517 --> 00:59:21,186
マシューズ枢機卿が お呼びよ
549
00:59:24,147 --> 00:59:25,566
分かりました
550
00:59:50,215 --> 00:59:51,675
枢機卿
551
00:59:52,801 --> 00:59:55,637
悲劇的な知らせがある
552
00:59:56,263 --> 01:00:00,184
ダンテ神父の妹が
昨夜 命を絶った
553
01:00:00,642 --> 01:00:01,852
何と?
554
01:00:01,977 --> 01:00:07,816
母上の話によると
君が悪魔払いを試みたとか
555
01:00:08,692 --> 01:00:10,277
真実かね?
556
01:00:13,197 --> 01:00:15,032
ごめんなさい
557
01:00:16,200 --> 01:00:17,784
真実なのだな
558
01:00:17,910 --> 01:00:19,077
ええ でも...
559
01:00:19,203 --> 01:00:24,416
歴史ある教会の規則より
自分のほうが正しいと?
560
01:00:24,583 --> 01:00:25,334
いいえ
561
01:00:25,459 --> 01:00:30,547
自らの能力を過大評価し
悪魔の罠にはまった
562
01:00:30,672 --> 01:00:34,009
シスター・アンに
責任はありません
563
01:00:34,134 --> 01:00:35,844
私は必死でした
564
01:00:36,845 --> 01:00:40,307
君は悪魔払いを行うには
未熟すぎる
565
01:00:40,432 --> 01:00:45,145
悪霊は打撃を避けるために
一時退却しただけ
566
01:00:45,854 --> 01:00:47,898
欺かれたのだ
567
01:00:48,732 --> 01:00:50,442
勝利ではなかった
568
01:00:51,652 --> 01:00:55,322
君たちは教会からの
信頼を裏切った
569
01:00:55,822 --> 01:00:57,950
私の指導に背いて
570
01:01:00,619 --> 01:01:01,870
私は―
571
01:01:02,454 --> 01:01:07,417
聖マリア修道院へ
戻るのがよいと思います
572
01:02:01,555 --> 01:02:02,806
どうぞ
573
01:02:06,560 --> 01:02:08,395
会えてよかった
574
01:02:12,858 --> 01:02:17,070
ずいぶん質素な部屋ね
575
01:02:17,738 --> 01:02:21,074
でも修道女
ベネデッタ・カルリーニは
576
01:02:21,200 --> 01:02:25,495
人生最後の35年間を
狭い独房で過ごした
577
01:02:25,829 --> 01:02:29,875
それでも 後悔はなかったとか
578
01:02:30,250 --> 01:02:35,214
カトリックの神秘主義者にも
詳しいんですね
579
01:02:35,339 --> 01:02:39,259
研究者だから
相反する話も知りたいの
580
01:02:41,136 --> 01:02:43,889
何があったか聞いたわ
581
01:02:44,473 --> 01:02:46,892
ダンテ神父の妹さんの件
582
01:02:47,559 --> 01:02:50,187
通じたと思ったんです
583
01:02:54,024 --> 01:02:55,776
今日 来たのは―
584
01:02:57,819 --> 01:02:59,363
これを渡すため
585
01:03:03,992 --> 01:03:07,829
﹁身体はトラウマを
記録する﹂
586
01:03:04,618 --> 01:03:09,998
“脳 心 体のつながりと
回復のための手法”
587
01:03:10,582 --> 01:03:16,088
別の考えを知るためにも
気晴らしに読んでみて
588
01:03:18,632 --> 01:03:19,675
アン
589
01:03:20,551 --> 01:03:27,432
私自身 手を尽くしても
救えなかった患者がいる
590
01:03:33,105 --> 01:03:36,525
でもナタリーは退院したわ
591
01:03:38,360 --> 01:03:39,528
本当に?
592
01:03:39,903 --> 01:03:44,199
観察期間を終えて
今朝 母親と家に戻った
593
01:03:52,541 --> 01:03:54,585
新しい道を歩けば―
594
01:03:54,835 --> 01:03:57,296
迷うことも当然ある
595
01:03:58,213 --> 01:04:00,090
歩き続けて
596
01:04:31,872 --> 01:04:33,665
ダンテ神父
597
01:04:34,708 --> 01:04:36,335
シスター・アン
598
01:04:38,712 --> 01:04:40,464
ここで何を?
599
01:04:42,424 --> 01:04:45,052
学校で事件があった
600
01:04:46,678 --> 01:04:48,055
ナタリーね
601
01:04:50,474 --> 01:04:51,975
歩きましょう
602
01:04:54,728 --> 01:04:58,440
突然 再発して
運び込まれたんだ
603
01:04:59,274 --> 01:05:00,108
閉めます
604
01:05:17,835 --> 01:05:20,295
司祭と職員2名が殺された
605
01:05:21,922 --> 01:05:25,884
死者の魂と
ナタリーの解放に祈りを
606
01:05:26,009 --> 01:05:28,262
末期だからバチカン行きね
607
01:05:28,387 --> 01:05:33,016
いや 移送もできない
数日ももたないだろう
608
01:05:33,725 --> 01:05:38,355
本館の地下墓地にある監房に
入れられた
609
01:05:38,480 --> 01:05:40,107
監房?
610
01:05:40,232 --> 01:05:42,401
昔の施設の一部だ
611
01:05:43,652 --> 01:05:47,114
ナタリーは
完全に隔離されている
612
01:05:47,948 --> 01:05:51,952
死者が出たし
悪魔払いはやらないだろう
613
01:05:52,077 --> 01:05:53,412
どうして?
614
01:05:54,746 --> 01:05:56,874
なぜ私に言うの?
615
01:05:58,000 --> 01:06:00,335
ナタリーが これを僕に
616
01:06:20,939 --> 01:06:24,234
私がここへ来た時に
もらった物よ
617
01:06:24,359 --> 01:06:25,652
“聖マリア修道院”
618
01:06:26,361 --> 01:06:31,200
生まれたばかりの
娘の手首に巻いて手放した
619
01:06:40,959 --> 01:06:42,336
神父
620
01:06:43,795 --> 01:06:45,881
ナタリーは私の娘だわ
621
01:06:48,008 --> 01:06:50,636
悪魔は娘を利用して
622
01:06:51,345 --> 01:06:53,055
私を得るつもりよ
623
01:06:55,224 --> 01:06:57,809
私のために娘が苦しむのは
624
01:06:58,936 --> 01:07:00,479
耐えられない
625
01:07:15,994 --> 01:07:21,124
天軍で最も偉大な
大天使聖ミカエルよ
626
01:07:22,543 --> 01:07:25,337
我々をお守りください
627
01:07:26,713 --> 01:07:29,925
悪霊との戦いにおいて
628
01:07:33,011 --> 01:07:36,181
この世を滅びから守るために
629
01:07:39,434 --> 01:07:44,064
〝制限区域 患者病棟〟
630
01:07:40,519 --> 01:07:43,146
邪悪なたくらみに
打ち勝つために
631
01:07:46,108 --> 01:07:48,068
至福の天上から―
632
01:07:50,112 --> 01:07:52,698
我々に慈悲を与えたまえ
633
01:07:55,826 --> 01:07:57,160
アーメン
634
01:08:47,752 --> 01:08:49,755
あれは聖水?
635
01:08:49,880 --> 01:08:52,966
ああ 洗礼の井戸だ
636
01:09:22,996 --> 01:09:27,042
悪霊との戦いにおいて
我々を守り...
637
01:09:36,343 --> 01:09:37,386
帰れ
638
01:09:38,595 --> 01:09:39,513
今すぐ
639
01:09:42,640 --> 01:09:44,560
レイモンド どけ
640
01:09:45,102 --> 01:09:47,312
彼女は君の妹を殺した
641
01:09:47,437 --> 01:09:48,729
殺してない
642
01:09:49,314 --> 01:09:50,732
そこをどけ
643
01:09:51,108 --> 01:09:54,236
他人のふりはやめてよ
644
01:09:58,240 --> 01:10:00,659
招待状を受け取ったんだね
645
01:10:04,121 --> 01:10:05,539
ナタリー
646
01:10:06,206 --> 01:10:07,916
やめなさい
647
01:10:11,545 --> 01:10:13,046
ナタリー
648
01:10:30,731 --> 01:10:31,648
アン
649
01:10:36,820 --> 01:10:38,238
ナタリー
650
01:10:39,656 --> 01:10:40,616
ナタリー
651
01:10:41,825 --> 01:10:46,622
何も聞こえない
652
01:11:02,596 --> 01:11:03,555
レイモンド
653
01:11:12,439 --> 01:11:13,857
レイモンド
654
01:11:21,490 --> 01:11:22,741
レイモンド
655
01:12:24,428 --> 01:12:26,722
なぜ私を捨てたの ママ
656
01:12:28,056 --> 01:12:31,059
1人でずっと怖かった
657
01:12:32,311 --> 01:12:36,023
今 話しているのは
ナタリーではない
658
01:12:44,072 --> 01:12:46,366
なら正直に言え
659
01:12:47,284 --> 01:12:49,912
なぜ娘を手放した?
660
01:12:51,079 --> 01:12:52,414
15歳だった
661
01:12:52,539 --> 01:12:55,626
違う それは理由ではない
662
01:12:57,294 --> 01:12:59,880
お前の母親はどうなった?
663
01:13:07,638 --> 01:13:11,850
お前を守るために
犠牲になったんだ
664
01:13:13,185 --> 01:13:15,896
だから お前は娘を手放した
665
01:13:16,855 --> 01:13:20,526
犠牲になる覚悟が
なかったからだ
666
01:13:23,070 --> 01:13:24,780
今は違う
667
01:13:29,368 --> 01:13:31,203
アン やめろ
668
01:13:37,501 --> 01:13:38,502
あなたの勝ち
669
01:13:53,267 --> 01:13:55,686
大好きだよ ママ
670
01:14:08,532 --> 01:14:09,783
ナタリー
671
01:14:17,207 --> 01:14:18,166
アン
672
01:14:26,049 --> 01:14:27,134
逃げて
673
01:15:06,256 --> 01:15:07,883
どうなってるの?
674
01:15:08,008 --> 01:15:10,052
僕はダンテ神父だ
675
01:15:10,177 --> 01:15:13,931
かくれんぼをしよう
ここから出て
676
01:15:18,602 --> 01:15:23,565
一番いい隠れ場所を
見つけるんだぞ いいね?
677
01:15:24,066 --> 01:15:25,025
行って
678
01:15:51,051 --> 01:15:52,135
来てみろ
679
01:15:53,428 --> 01:15:54,596
出てこい
680
01:16:03,021 --> 01:16:04,022
アン
681
01:16:14,950 --> 01:16:16,910
アン 聞こえるだろ
682
01:16:17,035 --> 01:16:21,748
お願いだから
ナタリーは逃がしてくれ
683
01:17:04,374 --> 01:17:06,752
怖がらなくていい
684
01:17:11,840 --> 01:17:13,592
アニー
685
01:17:16,470 --> 01:17:17,846
アニー
686
01:17:22,476 --> 01:17:25,521
アニー 手を離して
687
01:17:27,397 --> 01:17:29,149
アニー 手を離して
688
01:17:29,274 --> 01:17:31,276
解放しなさい
689
01:17:32,152 --> 01:17:34,696
そばにいるわ
690
01:17:35,531 --> 01:17:39,076
自分の中の悪霊と
母は戦い続けた
691
01:17:39,201 --> 01:17:41,203
最期の瞬間まで
692
01:17:54,967 --> 01:17:56,718
解放して
693
01:18:07,980 --> 01:18:10,148
私が そばにいるわ
694
01:18:26,874 --> 01:18:27,958
アン
695
01:18:35,048 --> 01:18:37,092
大天使聖ミカエルよ
696
01:18:45,809 --> 01:18:47,352
我々を聖霊で満たし
697
01:18:56,737 --> 01:18:58,113
お守りください
698
01:19:00,657 --> 01:19:02,075
サタンを地獄へ
699
01:19:21,720 --> 01:19:25,557
君の力は肉体ではなく
魂にある
700
01:19:28,101 --> 01:19:30,020
新しい道を―
701
01:19:30,395 --> 01:19:32,189
歩き続けて
702
01:19:33,232 --> 01:19:37,402
もう隠さなくていい
痛みと向き合って
703
01:19:40,072 --> 01:19:41,865
行くのよ アニー
704
01:20:07,140 --> 01:20:08,225
アン
705
01:20:09,476 --> 01:20:10,477
アン
706
01:20:13,981 --> 01:20:15,065
大丈夫か
707
01:21:07,326 --> 01:21:10,120
退院の書類にサインを
708
01:21:16,627 --> 01:21:17,961
ナタリー
709
01:21:21,131 --> 01:21:24,218
今は 想像も
できないだろうけど
710
01:21:24,343 --> 01:21:31,308
退院して家族や友達といたら
この場所のことは忘れる
711
01:21:33,143 --> 01:21:35,896
あなたを忘れたくない
712
01:21:37,397 --> 01:21:39,274
なら覚えてて
713
01:21:58,252 --> 01:21:59,670
あげる
714
01:22:01,880 --> 01:22:04,466
ずっと大事にするわ
715
01:22:05,217 --> 01:22:06,677
ありがとう
716
01:22:45,507 --> 01:22:49,428
敵の勝利を防いだのは
君の力だ
717
01:22:50,179 --> 01:22:54,141
教会で重要な務めを
果たせるだろう
718
01:22:55,142 --> 01:22:58,270
その才能を生かすために
719
01:22:58,395 --> 01:23:04,568
君にはバチカンでの
学術研究の奨学金を出そう
720
01:23:06,904 --> 01:23:10,115
悪魔払いの研究員になれる
721
01:23:16,163 --> 01:23:17,623
感謝します
722
01:23:19,208 --> 01:23:21,960
前例のない名誉ですよ
723
01:23:23,337 --> 01:23:26,298
君なら歴史を変えられる
724
01:23:58,121 --> 01:24:01,208
本当に感謝しています
725
01:24:07,965 --> 01:24:12,219
厳密には 君は女性初の
悪魔払い師ではない
726
01:24:13,554 --> 01:24:16,014
シエナの聖カタリナ?
727
01:24:17,307 --> 01:24:18,684
そのとおり
728
01:24:18,809 --> 01:24:21,186
1380年に亡くなってる
729
01:24:21,478 --> 01:24:22,688
そうだ
730
01:24:23,230 --> 01:24:26,650
つまり 私は
“700年ぶり”ですね
731
01:24:28,819 --> 01:24:30,195
十分です
732
01:24:36,785 --> 01:24:40,330
最後に1つ 助言をしても?
733
01:24:41,123 --> 01:24:42,833
もちろんです
734
01:24:46,336 --> 01:24:48,046
用心しろ
735
01:24:48,881 --> 01:24:51,008
君が悪魔を知れば―
736
01:24:52,259 --> 01:24:54,178
悪魔も君を知る
737
01:25:07,691 --> 01:25:12,446
夜の最低気温は8度
雨は明日の午後にやみ...
738
01:25:14,948 --> 01:25:21,496
今日は南東の風が吹き
風速は5メートル...
739
01:25:51,318 --> 01:25:52,694
アニー
740
01:26:01,203 --> 01:26:02,538
アニー
52467