All language subtitles for Prey.for.the.Devil.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG-Japanese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,287 --> 00:00:40,791 いと高き方を 隠れ場とする私は 2 00:00:40,916 --> 00:00:45,462 全能者の陰に宿り 主に申し上げます 3 00:00:50,509 --> 00:00:51,260 アニー 4 00:00:51,301 --> 00:00:54,137 〝信じず 夢を見よ〟 5 00:00:52,177 --> 00:00:53,595 いるの? 6 00:00:54,930 --> 00:00:56,598 入ってもいい? 7 00:00:59,601 --> 00:01:00,853 アニー 8 00:01:02,020 --> 00:01:04,355 アニー ドアを開けて 9 00:01:05,107 --> 00:01:06,900 中に入れて 10 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 ドアを開けなさい 11 00:01:10,612 --> 00:01:11,572 アニー 12 00:01:11,989 --> 00:01:13,866 中に入れて 13 00:01:14,783 --> 00:01:15,868 アニー 14 00:01:16,034 --> 00:01:16,827 開けて 15 00:01:16,952 --> 00:01:20,414 中に入れろ アニー 16 00:01:20,789 --> 00:01:22,791 中に入れろ! 17 00:01:26,712 --> 00:01:29,840 お母様は 統合失調症だった? 18 00:01:32,426 --> 00:01:35,929 全職員が受ける面談よ シスター・アン 19 00:01:39,600 --> 00:01:42,352 母は うつに苦しみ― 20 00:01:42,811 --> 00:01:47,566 最終的には統合失調症と 診断されました 21 00:01:47,691 --> 00:01:50,777 ただ子供ながらに 私は― 22 00:01:52,237 --> 00:01:53,697 別のものだと 23 00:01:54,489 --> 00:01:55,782 別のもの? 24 00:01:57,910 --> 00:02:00,245 当時は何か分からなかった 25 00:02:01,205 --> 00:02:03,624 毎晩 母は部屋に来ました 26 00:02:06,293 --> 00:02:08,794 いつもの母の時もあった 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,797 美しくて― 28 00:02:11,673 --> 00:02:13,133 優しい母 29 00:02:14,927 --> 00:02:16,720 違う時もあった 30 00:02:19,473 --> 00:02:21,558 私の髪をといて― 31 00:02:23,101 --> 00:02:25,771 あの鼻歌を歌い出す 32 00:02:39,076 --> 00:02:40,661 そして暴力的に 33 00:02:41,703 --> 00:02:46,875 頭の中の声がやらせるのだと 母は泣きました 34 00:02:48,043 --> 00:02:50,212 つらかったわね 35 00:02:50,337 --> 00:02:52,631 家族による虐待は... 36 00:02:52,881 --> 00:02:57,052 違います 母は私を愛していた 37 00:02:59,638 --> 00:03:02,182 あれは別の何かです 38 00:03:02,933 --> 00:03:04,977 母はされていた 39 00:03:11,191 --> 00:03:13,527 1835年 ローマ教皇庁は 40 00:03:13,652 --> 00:03:18,490 司祭に悪魔払いの儀式を 教える学校を設立 41 00:03:19,741 --> 00:03:23,787 2018年 憑依件数が 世界的に急増し 42 00:03:23,912 --> 00:03:28,208 初めてローマ以外に 学校が設立された 43 00:03:29,459 --> 00:03:32,546 修道女は 看護の教育を受けるが 44 00:03:32,671 --> 00:03:37,467 司祭の領域である悪魔払いを 学ぶことはできない 45 00:03:39,094 --> 00:03:41,638 大天使聖ミカエル 悪魔払い師養成校 46 00:03:41,763 --> 00:03:43,891 マサチュ︱セッツ州 ボストン 47 00:03:57,154 --> 00:03:58,572 やあ 君か 48 00:03:58,697 --> 00:03:59,698 おはよう 49 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 〝看護師 シスタ︱・アン〟 50 00:03:58,697 --> 00:04:01,325 〝看護師 シスタ︱・アン〟 51 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 おはよう 52 00:03:59,823 --> 00:04:01,325 おはよう 53 00:04:16,548 --> 00:04:17,966 一理あるが― 54 00:04:18,091 --> 00:04:22,513 現代人のほうが 罪深いということはない 55 00:04:22,971 --> 00:04:25,432 人間の本質は不変だ 56 00:04:26,058 --> 00:04:27,142 シスター・アン 57 00:04:29,978 --> 00:04:31,563 変化したのは 58 00:04:31,688 --> 00:04:37,444 悪魔きの報告件数が かつてないほど増えたこと 59 00:04:37,945 --> 00:04:41,865 何世紀も続く戦いが 劣勢になりつつある 60 00:04:41,990 --> 00:04:45,244 我々が戦線を維持し 魂を救わねば 61 00:04:47,996 --> 00:04:50,082 スペインの異端審問で― 62 00:04:50,207 --> 00:04:52,626 カトリック教会は 63 00:04:52,751 --> 00:04:57,214 数多くの“異端者”を拷問し 処刑しました 64 00:04:57,881 --> 00:05:00,968 彼らの多くは 何らかの精神疾患― 65 00:05:01,093 --> 00:05:04,471 神経症や 人格障害だったはずです 66 00:05:05,138 --> 00:05:08,767 皆さんがいるこの建物は 18世紀末― 67 00:05:08,892 --> 00:05:13,188 オカルトの隆盛に伴って 建設されました 68 00:05:13,313 --> 00:05:17,401 聖職者は 黒魔術を 使ったとされる女性を 69 00:05:17,526 --> 00:05:22,447 悪霊を払うためと称して 洗礼の井戸へ連行 70 00:05:22,739 --> 00:05:28,745 数えきれないほどの女性を 聖水に沈めてきたのです 71 00:05:28,871 --> 00:05:31,081 すみません 博士 72 00:05:31,206 --> 00:05:35,419 本当に憑依された例は なかったと? 73 00:05:36,295 --> 00:05:40,257 私は長い経験の中で 説明のつかないことも 74 00:05:40,382 --> 00:05:42,176 見聞きしてきました 75 00:05:42,426 --> 00:05:45,846 ただ 人間の精神の作用は 強力です 76 00:05:46,263 --> 00:05:48,599 簡単に私たちをだまし 77 00:05:49,099 --> 00:05:52,561 現実の認識をゆがませる 78 00:05:52,936 --> 00:05:57,566 幸い 教会の対応は 時代と共に進化して 79 00:05:57,691 --> 00:06:01,403 今は私のような 精神分析医も関与します 80 00:06:01,695 --> 00:06:06,033 バチカンの新しい規定は 憑依が疑われる際に 81 00:06:06,158 --> 00:06:10,787 詳細な肉体的 精神的検査を 求めています 82 00:06:10,996 --> 00:06:14,708 検査なしに 悪魔払いは行えません 83 00:06:35,896 --> 00:06:38,273 具合はどう? クラーク 84 00:06:40,192 --> 00:06:42,152 少しは食べられそう? 85 00:06:43,946 --> 00:06:46,240 煮リンゴは? 86 00:06:53,539 --> 00:06:56,583 さあ 食べてみて 87 00:07:02,589 --> 00:07:07,052 煮リンゴが好きなのね 覚えておくわ 88 00:07:15,602 --> 00:07:19,982 新患なので まず血液検査を行います 89 00:07:21,525 --> 00:07:23,610 ここへ来る前に 90 00:07:23,735 --> 00:07:28,240 発作 筋けいれん 失禁 唾液過多の症状が発現 91 00:07:28,574 --> 00:07:33,120 ナタリーの母親は 悪魔憑きだと考えていますが 92 00:07:33,245 --> 00:07:36,540 検査で否定されるでしょう 93 00:07:36,832 --> 00:07:39,626 あの人 見た目ほど怖くないわ 94 00:07:40,419 --> 00:07:42,796 聞こえたわよ 95 00:07:44,423 --> 00:07:46,008 行きましょうか 96 00:07:47,301 --> 00:07:48,385 どうぞ 97 00:07:51,471 --> 00:07:53,265 食べないの? 98 00:07:56,727 --> 00:07:58,562 すてき これは... 99 00:07:59,771 --> 00:08:00,689 犬の絵? 100 00:08:00,814 --> 00:08:02,357 電車よ 101 00:08:02,482 --> 00:08:04,026 尻尾がある 102 00:08:04,318 --> 00:08:06,486 抽象画なの 103 00:08:07,821 --> 00:08:12,659 あなたは腹ペコの アーティストってわけね 104 00:08:13,785 --> 00:08:16,788 デザートが欲しいでしょ 105 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 ありがとう 106 00:08:20,834 --> 00:08:22,002 これは? 107 00:08:22,419 --> 00:08:24,963 ヌガーみたいなお菓子 108 00:08:25,339 --> 00:08:27,132 ヌガーって何? 109 00:08:28,550 --> 00:08:30,010 知らない 110 00:08:31,053 --> 00:08:32,179 おいしい 111 00:08:32,304 --> 00:08:33,554 でしょ 112 00:08:37,976 --> 00:08:40,354 あなたが ここで一番好き 113 00:08:45,609 --> 00:08:47,361 ここでは... 114 00:08:48,946 --> 00:08:52,324 女同士 力を合わせて 頑張りましょ 115 00:08:58,580 --> 00:08:59,790 よろしく 116 00:09:14,137 --> 00:09:17,307 “あなたのそばに” 117 00:11:23,892 --> 00:11:26,061 アニー 118 00:11:45,289 --> 00:11:47,541 アニー 手を離して 119 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 ナタリー 120 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 こんにちは 121 00:12:02,806 --> 00:12:04,641 気分が悪い? 122 00:12:05,767 --> 00:12:07,811 あの部屋は嫌い 123 00:12:10,480 --> 00:12:12,774 どうやって出たの? 124 00:12:13,817 --> 00:12:16,236 あなたを捜してた 125 00:12:22,159 --> 00:12:24,244 “ヌガーはアメので” 126 00:12:24,369 --> 00:12:28,332 “砂糖 はちみつ ナッツ 卵白で作られる” 127 00:12:28,665 --> 00:12:30,417 調べたの 128 00:12:32,044 --> 00:12:35,047 アメにがいるって 知ってた? 129 00:12:36,465 --> 00:12:37,925 今 知った 130 00:12:43,388 --> 00:12:45,641 部屋に戻りましょう 131 00:12:46,475 --> 00:12:47,726 分かった 132 00:13:05,744 --> 00:13:07,496 アニー 133 00:13:32,855 --> 00:13:34,857 そばにいるわ 134 00:14:30,078 --> 00:14:34,917 このエレナは憑依の 最終段階に入っている 135 00:14:35,459 --> 00:14:40,631 自らの衣服を引き裂き 尿をなめ 石炭を食べた 136 00:14:40,756 --> 00:14:42,633 末期になると― 137 00:14:42,758 --> 00:14:48,805 憑かれた者の肉体及び魂は 堕落の極みに達する 138 00:14:49,473 --> 00:14:52,059 まだ悪魔払いは可能だが 139 00:14:53,894 --> 00:14:55,646 死も迫っている 140 00:14:59,525 --> 00:15:03,862 残念ながらエレナには 先に死が訪れた 141 00:15:07,449 --> 00:15:10,452 悪霊はルシファーの歩兵だ 142 00:15:10,577 --> 00:15:13,163 疲れも恐れも ためらいもない 143 00:15:13,288 --> 00:15:19,169 憑かれた者の部屋に入れば そこはまさに戦場 144 00:15:19,294 --> 00:15:23,966 悪霊は君たちを混乱させ 聖書を疑わせる 145 00:15:21,505 --> 00:15:28,053 ﹁ロ︱マ典礼儀式書﹂ 146 00:15:24,258 --> 00:15:25,926 決して忘れるな 147 00:15:26,051 --> 00:15:31,098 神の言葉は 何よりも強力な武器だ 148 00:15:33,392 --> 00:15:37,187 しかし儀式は ただのではない 149 00:15:38,897 --> 00:15:40,858 ダンスと同じように 150 00:15:41,108 --> 00:15:44,778 戦いのリズムを 感じなくてはいけない 151 00:15:45,028 --> 00:15:46,989 パートナーと協力し 152 00:15:47,698 --> 00:15:53,287 攻撃に最適な侵入地点を 理解すること 153 00:15:53,871 --> 00:15:58,917 エレナの儀式で 司祭は致命的ミスを犯した 154 00:15:59,626 --> 00:16:01,962 君たちなら どうする? 155 00:16:31,617 --> 00:16:34,578 “英語に翻訳” 156 00:16:36,830 --> 00:16:39,666 “ブルガリア語:声” 157 00:16:40,125 --> 00:16:43,545 母は“声”のことを 話していました 158 00:16:44,505 --> 00:16:46,924 “声”の狙いは母ではなく― 159 00:16:48,884 --> 00:16:50,677 私だと 160 00:16:51,762 --> 00:16:55,682 私が“神に選ばれた 戦士だから”です 161 00:16:57,059 --> 00:16:59,520 “声” 162 00:17:19,748 --> 00:17:21,625 シスター すみません 163 00:17:21,750 --> 00:17:26,713 症例を調べているんですが 抜けがあるようです 164 00:17:26,839 --> 00:17:31,468 記録はそのまま保管されて 抜けはないはず 165 00:17:31,718 --> 00:17:34,346 末期の場合は? 166 00:17:34,471 --> 00:17:36,640 機密扱いに 167 00:17:42,771 --> 00:17:44,606 呼びましたか? 168 00:17:44,731 --> 00:17:51,113 シスター・アンが許可なく あなたの講義に出席を 169 00:17:51,363 --> 00:17:56,243 出席というより潜入です 彼女はすばしっこい 170 00:17:56,660 --> 00:17:59,246 教会の規則は明確です 171 00:17:59,371 --> 00:18:02,749 悪魔払いの訓練対象は 男性のみ 172 00:18:03,250 --> 00:18:04,877 今のところは 173 00:18:05,169 --> 00:18:07,171 感謝すべきですよ 174 00:18:07,379 --> 00:18:13,260 かつては患者の看護でさえ 司祭しか携われなかった 175 00:18:13,385 --> 00:18:15,220 今は あなたでもできる 176 00:18:15,345 --> 00:18:18,932 悪魔払いができないなら 無意味では? 177 00:18:19,183 --> 00:18:24,021 外科手術ができない看護婦は 患者にとって無意味? 178 00:18:24,396 --> 00:18:29,568 誰かがなるまでは 女性外科医もいなかった 179 00:18:29,902 --> 00:18:32,070 ええ そうだけど 180 00:18:32,446 --> 00:18:36,950 肉体の治療と魂の治療は まったく違うものよ 181 00:18:38,035 --> 00:18:41,288 カトリック教会の 女性の役目は 182 00:18:41,413 --> 00:18:44,583 患者の魂の 解放ではありません 183 00:18:44,708 --> 00:18:49,838 慰めを与え 祈り 慈悲を示すこと 184 00:18:50,380 --> 00:18:52,049 それだけです 185 00:18:53,800 --> 00:18:55,886 仕事に戻りなさい 186 00:18:56,970 --> 00:18:58,305 はい シスター 187 00:18:58,722 --> 00:18:59,765 失礼します 188 00:19:06,730 --> 00:19:08,899 学びを求めている 189 00:19:09,483 --> 00:19:11,485 彼女を守るためです 190 00:19:45,936 --> 00:19:48,438 クラーク どこでその曲を? 191 00:19:54,319 --> 00:19:56,655 お前を待っていた 192 00:20:09,793 --> 00:20:12,212 お前の母親の声は美しい 193 00:20:22,556 --> 00:20:25,225 誰か 聞こえますか? 194 00:20:28,979 --> 00:20:32,774 中に入れろ 195 00:20:40,616 --> 00:20:41,658 やめて 196 00:20:44,161 --> 00:20:45,245 放して 197 00:20:48,832 --> 00:20:49,625 イヤ! 198 00:20:58,509 --> 00:21:00,093 よく分かった 199 00:21:02,221 --> 00:21:09,019 この悪霊は特に理由もなく シスター・アンに刺激された 200 00:21:09,186 --> 00:21:13,315 彼女自身と この学校の者を守るために 201 00:21:13,565 --> 00:21:15,984 修道院へ戻すべきです 202 00:21:16,109 --> 00:21:19,321 悪霊は学校の外へも出られる 203 00:21:19,655 --> 00:21:21,740 ここにいたほうがいい 204 00:21:22,157 --> 00:21:24,576 彼女は私に任せてください 205 00:21:24,701 --> 00:21:27,788 任せるとは どういうことだ? 206 00:21:28,705 --> 00:21:31,625 彼女を指導したいのです 207 00:21:32,668 --> 00:21:36,588 あらゆる前例や 教理に反します 208 00:21:36,713 --> 00:21:42,344 正式なものではなく 身の回りを守れる程度に 209 00:21:44,638 --> 00:21:47,307 うまく言えませんが... 210 00:21:47,891 --> 00:21:50,269 彼女が持つ関係は― 211 00:21:51,562 --> 00:21:53,480 個人的なものです 212 00:21:53,605 --> 00:21:58,610 ですが私たちは皆 神と個人的な関係があります 213 00:22:01,154 --> 00:22:03,574 神との関係ではない 214 00:22:07,786 --> 00:22:09,288 悪霊との関係です 215 00:22:35,772 --> 00:22:40,444 が陥落し 城壁は崩れ去った 216 00:22:40,819 --> 00:22:43,655 黒煙が太陽を覆い隠す 217 00:22:44,406 --> 00:22:49,411 異例ではあるが 教室に女性の生徒がいる 218 00:22:49,536 --> 00:22:51,163 聴講生として 219 00:22:51,288 --> 00:22:55,876 今学期はシスター・アンも 講義に出席する 220 00:22:57,252 --> 00:22:58,754 では始めよう 221 00:22:59,755 --> 00:23:04,760 悪魔払いの習得には 実践を通した理解が必要だ 222 00:23:05,302 --> 00:23:10,432 第1班から 地獄の口へ下りるとしよう 223 00:23:40,587 --> 00:23:44,216 雑念を払い 祈りに集中するんだ 224 00:23:42,464 --> 00:23:45,175 〝殉職した神父たち〟 225 00:23:45,425 --> 00:23:50,430 何があっても 動揺せず冷静でいること 226 00:23:52,057 --> 00:23:56,728 油断すれば 君たちが 命を落とすこともある 227 00:23:57,563 --> 00:23:59,231 患者もだ 228 00:24:02,276 --> 00:24:04,611 対象は最近の入院患者で 229 00:24:04,736 --> 00:24:09,032 ピーターズ博士の事前診断は 突発性てんかん 230 00:24:09,157 --> 00:24:14,037 だが博士にも説明できない 症状が出たので 231 00:24:14,162 --> 00:24:16,623 ここに隔離されている 232 00:24:18,000 --> 00:24:20,002 10歳のナタリーだ 233 00:24:20,127 --> 00:24:24,256 深刻化を防ぐため 早急に対処する 234 00:24:24,381 --> 00:24:25,799 2人 志願者を 235 00:24:33,432 --> 00:24:35,017 私が行きます 236 00:24:36,476 --> 00:24:39,479 いいだろう 君が先導しろ 237 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 ダンテ神父を補佐する者は? 238 00:24:43,734 --> 00:24:44,943 私が 239 00:24:47,487 --> 00:24:48,906 レイモンド神父 240 00:24:50,699 --> 00:24:52,534 神の武具だ 241 00:24:53,035 --> 00:24:59,124 君たちが教会で施す 幼児洗礼も悪魔払いの一種だ 242 00:24:59,249 --> 00:25:01,793 赤ん坊の原罪を清めるのは 243 00:25:02,294 --> 00:25:05,297 聖水による洗礼 244 00:25:05,756 --> 00:25:10,135 これから行う儀式は 炎による洗礼と言える 245 00:25:10,260 --> 00:25:13,680 ルシファーという名の 由来は― 246 00:25:14,056 --> 00:25:20,103 ラテン語のルーチェム・フェレ “光をもたらす者” 247 00:25:21,146 --> 00:25:27,653 悪霊は 君たちの心の 最も深く暗い場所に光を当て 248 00:25:28,111 --> 00:25:31,406 奥底にある秘密を暴く 249 00:25:31,907 --> 00:25:38,080 君たちの深い苦悩を利用して 魂に入り込もうとする 250 00:25:55,889 --> 00:26:01,144 少女の向こうに目を向けろ 彼女は犠牲者でもある 251 00:26:09,236 --> 00:26:10,404 〈父と子と〉 252 00:26:10,529 --> 00:26:12,781 〈聖霊のによって〉 253 00:26:12,990 --> 00:26:14,032 アーメン 254 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 神よ 哀れみたまえ 255 00:26:25,377 --> 00:26:29,882 この罪なき子を汚すを おののかせよ 256 00:26:30,007 --> 00:26:36,138 力強い御手を差し伸べ ナタリーから悪霊を払いたまえ 257 00:26:36,263 --> 00:26:37,472 立ち去れ 258 00:26:38,307 --> 00:26:42,686 何も聞こえない 259 00:26:43,312 --> 00:26:44,146 やめろ 260 00:26:56,158 --> 00:26:58,243 神の子に近づくな 261 00:26:58,368 --> 00:27:00,287 神の御名によって 262 00:27:00,454 --> 00:27:03,290 天上から追放され... 263 00:27:05,792 --> 00:27:06,710 まずい 264 00:27:08,337 --> 00:27:09,546 神父 265 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 2人で祈祷を続けろ 266 00:27:13,091 --> 00:27:18,889 天上から追放され 地獄へちた者に命じる 267 00:27:20,516 --> 00:27:23,018 〈女の子よ〉 268 00:27:39,743 --> 00:27:42,663 止めずに祈り続けるんだ 269 00:27:45,916 --> 00:27:47,876 神の御名によって 270 00:27:48,460 --> 00:27:52,756 天上から追放され 地獄へ堕ちた者に命じる 271 00:27:54,174 --> 00:27:55,551 地獄へ堕ちた者よ 272 00:28:14,945 --> 00:28:17,239 神の御名によって 273 00:28:33,005 --> 00:28:35,924 中に入れろ! 274 00:28:44,433 --> 00:28:46,518 主よ 悪を払いたまえ 275 00:28:46,894 --> 00:28:51,064 受難し復活した イエスの御名において 276 00:28:51,190 --> 00:28:54,902 お前に命じる 神の子から出ていけ 277 00:29:35,442 --> 00:29:36,151 神父 278 00:29:44,034 --> 00:29:46,203 しっかりしてください 279 00:29:58,048 --> 00:29:59,258 ナタリー 280 00:30:06,765 --> 00:30:08,141 聞こえる? 281 00:30:12,521 --> 00:30:15,774 シスター・アン 聖書から逸脱するな 282 00:30:16,191 --> 00:30:17,067 ナタリー 283 00:30:19,278 --> 00:30:21,029 私は ここよ 284 00:30:23,156 --> 00:30:24,449 そばにいる 285 00:30:30,455 --> 00:30:32,124 すごく怖い 286 00:30:32,583 --> 00:30:34,251 私がついてる 287 00:30:40,757 --> 00:30:41,925 行け 288 00:30:45,220 --> 00:30:46,346 神父 289 00:30:47,598 --> 00:30:50,893 忌まわしい獣よ 神にひれ伏せ 290 00:30:52,603 --> 00:30:57,858 主よ 我が盾 我が栄光 私の頭を起こす方よ 291 00:31:00,444 --> 00:31:01,153 シスター 292 00:31:01,278 --> 00:31:02,154 読むんだ 293 00:31:02,279 --> 00:31:06,909 悪魔よ 永遠の破滅が待つ 恐ろしい暗黒へ退け 294 00:31:10,495 --> 00:31:13,749 神の御名において お前を追い払う 295 00:31:29,348 --> 00:31:30,516 ナタリー 296 00:31:37,481 --> 00:31:39,691 もう大丈夫よ 297 00:31:40,526 --> 00:31:41,777 無事です 298 00:31:45,531 --> 00:31:47,741 “女の子よ” 299 00:31:54,873 --> 00:31:57,876 授業ではオムツが必要だな 300 00:31:58,001 --> 00:31:59,419 僕もだ 301 00:32:01,880 --> 00:32:02,965 お疲れ 302 00:32:05,676 --> 00:32:08,762 君のおかげで助かったよ 303 00:32:08,887 --> 00:32:11,932 少し祝っても罰は当たらない 304 00:32:12,057 --> 00:32:15,269 ナタリーに通じた気がした 305 00:32:16,019 --> 00:32:17,062 一瞬だけ 306 00:32:17,229 --> 00:32:17,855 でも... 307 00:32:17,980 --> 00:32:23,402 中のナタリーに通じたから 悪霊が弱くなったんだ 308 00:32:24,319 --> 00:32:25,696 そうかしら 309 00:32:26,780 --> 00:32:29,199 クイン神父のおかげで... 310 00:32:30,534 --> 00:32:31,827 どうかした? 311 00:32:33,662 --> 00:32:35,622 ああ ちょっとね 312 00:32:42,129 --> 00:32:44,298 僕に向けたものだ 313 00:32:45,883 --> 00:32:47,176 なぜ? 314 00:32:49,344 --> 00:32:52,014 僕の妹のエミリア... 315 00:32:52,264 --> 00:32:54,016 彼女は― 316 00:32:54,349 --> 00:32:56,268 レイプされた 317 00:32:57,728 --> 00:32:59,271 そして妊娠を 318 00:33:01,356 --> 00:33:02,983 気の毒に 319 00:33:04,651 --> 00:33:08,322 妹は赤ん坊をろした 320 00:33:10,782 --> 00:33:13,243 以来ずっと 苦しんでる 321 00:36:06,124 --> 00:36:07,209 ハイ 322 00:36:11,129 --> 00:36:13,131 気分はどう? 323 00:36:13,507 --> 00:36:15,801 何だか眠い 324 00:36:19,096 --> 00:36:21,139 ここは私の部屋? 325 00:36:22,683 --> 00:36:23,725 いいえ 326 00:36:26,895 --> 00:36:29,273 ここは特別な部屋よ 327 00:36:31,275 --> 00:36:33,360 怖い夢を見た 328 00:36:34,903 --> 00:36:36,989 かわいそうに 329 00:36:38,615 --> 00:36:41,159 どんな夢か覚えてる? 330 00:36:43,871 --> 00:36:48,709 私は ここに似た感じの 部屋にいたの 331 00:36:48,917 --> 00:36:53,881 何人かの人がいて みんなってた 332 00:36:55,299 --> 00:36:57,467 あなたに大声を? 333 00:36:58,677 --> 00:37:01,180 意味は分からなかった 334 00:37:02,097 --> 00:37:05,350 別の誰かに話してたと思う 335 00:37:05,851 --> 00:37:07,102 誰に? 336 00:37:10,689 --> 00:37:12,316 声よ 337 00:37:14,359 --> 00:37:16,028 誰の声? 338 00:37:17,446 --> 00:37:21,867 私に呼びかけて いろんな約束をするの 339 00:37:21,992 --> 00:37:23,660 時には― 340 00:37:24,995 --> 00:37:27,164 いろいろ見せてくれる 341 00:37:27,998 --> 00:37:29,583 悪いことも 342 00:37:29,833 --> 00:37:33,212 大丈夫 私には何でも話して 343 00:37:35,672 --> 00:37:37,424 あなたもいた 344 00:37:39,760 --> 00:37:41,053 でも― 345 00:37:42,679 --> 00:37:45,140 怒鳴ってなかった 346 00:37:48,560 --> 00:37:49,811 ナタリー 347 00:37:58,028 --> 00:38:00,447 まだ悪魔はいますね 348 00:38:00,572 --> 00:38:02,032 分からない 349 00:38:02,866 --> 00:38:05,702 一時的に逃げた可能性も 350 00:38:06,453 --> 00:38:08,247 また儀式を行う? 351 00:38:09,623 --> 00:38:12,042 しばらく観察を続ける 352 00:38:12,167 --> 00:38:16,713 さらに段階が進めば 我々の手には負えない 353 00:38:17,673 --> 00:38:19,800 バチカンへ移送になる 354 00:38:21,635 --> 00:38:24,096 末期ということですか? 355 00:38:31,144 --> 00:38:34,690 私が付き添います 通じ合ったので 356 00:38:34,815 --> 00:38:36,900 それが問題なんだ 357 00:38:37,359 --> 00:38:40,904 悪魔払い師は 罪を聞き 仲介する者で 358 00:38:41,029 --> 00:38:42,406 友人ではない 359 00:38:43,490 --> 00:38:45,033 私に救えるなら? 360 00:38:45,158 --> 00:38:48,829 末期の症例は複雑で 注意を要する 361 00:38:49,162 --> 00:38:53,250 熟練の悪魔払い師しか 対処できない 362 00:38:56,086 --> 00:39:00,007 少女を救いたいなら 祈ることだ 363 00:39:01,341 --> 00:39:05,137 君の力は肉体ではなく 魂にある 364 00:39:06,680 --> 00:39:09,224 彼女は完治する可能性も 365 00:39:24,406 --> 00:39:27,075 “ナタリーは私を覚えていた” 366 00:39:29,244 --> 00:39:32,122 “末期の症例 ナタリーも?” 367 00:39:34,082 --> 00:39:39,213 “犠牲者の向こうを見ること” 368 00:39:39,338 --> 00:39:41,256 “犠牲者” 369 00:40:02,778 --> 00:40:06,198 マシューズ枢機卿からの 依頼です 370 00:40:28,720 --> 00:40:29,638 “末期” 371 00:40:39,606 --> 00:40:40,691 “バチカン行き” 372 00:40:40,816 --> 00:40:41,984 “バチカン行き” 373 00:40:43,861 --> 00:40:46,488 “電気ショック 除去” 374 00:40:48,782 --> 00:40:50,033 “死亡” 375 00:40:54,413 --> 00:40:56,164 “皮膚の裂傷 自傷行為” 376 00:41:02,337 --> 00:41:03,338 “バチカン行き” 377 00:41:03,463 --> 00:41:04,548 “死亡” 378 00:41:07,259 --> 00:41:08,218 “バチカン行き” 379 00:41:08,343 --> 00:41:09,219 “死亡” 380 00:41:16,810 --> 00:41:17,769 “バチカン行き” 381 00:41:18,061 --> 00:41:18,854 “死亡” 382 00:41:21,398 --> 00:41:23,275 “患者名 ミラ” 383 00:41:23,400 --> 00:41:25,277 “患者は退院” 384 00:41:26,862 --> 00:41:28,822 “退院” 385 00:41:28,947 --> 00:41:31,867 “面談記録” 386 00:41:37,956 --> 00:41:41,877 家に兵士が来た日に 何があった? 387 00:41:42,002 --> 00:41:44,796 2人の妹と家にいました 388 00:41:45,547 --> 00:41:49,009 “1人逃がす”と言われ 私は走った 389 00:41:49,134 --> 00:41:52,429 ためらうことなく 逃げたんです 390 00:41:53,055 --> 00:41:56,808 君が逃げて 兵士は妹たちを撃った? 391 00:41:57,309 --> 00:41:58,393 そうです 392 00:41:58,519 --> 00:42:02,564 ミラ 君が聞いた声について 話してくれ 393 00:42:03,482 --> 00:42:06,026 銃声が消えませんでした 394 00:42:06,276 --> 00:42:11,114 悪魔は銃声を通して語りかけ 私を支配しました 395 00:42:12,241 --> 00:42:13,283 そうか 396 00:42:13,408 --> 00:42:15,285 〝支配〟 397 00:42:14,159 --> 00:42:15,869 だが清められたね? 398 00:42:15,994 --> 00:42:19,581 悪魔払いの儀式を受けて 治癒した 399 00:42:19,706 --> 00:42:21,333 治癒した? 400 00:42:33,262 --> 00:42:34,847 切り続けても 401 00:42:35,472 --> 00:42:37,933 肉体が消えません 402 00:42:39,017 --> 00:42:40,853 自分でやったのか? 403 00:42:41,061 --> 00:42:45,065 神の許しを請い 何度も祈りましたが 404 00:42:45,190 --> 00:42:47,401 本当は分かっていました 405 00:42:47,776 --> 00:42:50,153 私は許しに値しません 406 00:42:50,279 --> 00:42:55,033 “罪悪感 羞恥心” 407 00:42:59,538 --> 00:43:02,332 母は罪の意識を感じていた 408 00:43:04,376 --> 00:43:05,919 私と2人きりで... 409 00:43:06,044 --> 00:43:07,254 アニー? 410 00:43:07,796 --> 00:43:09,464 どこにいるの? 411 00:43:14,094 --> 00:43:15,679 アニー 412 00:43:21,435 --> 00:43:22,603 アニー 413 00:43:53,926 --> 00:43:57,971 恐ろしい経験は トラウマになる 414 00:43:58,931 --> 00:44:02,434 記憶と向き合うのも つらいでしょう 415 00:44:05,896 --> 00:44:08,315 それでお母様は結局... 416 00:44:10,192 --> 00:44:12,194 自殺しました 417 00:44:15,072 --> 00:44:17,658 その死に責任を感じた? 418 00:44:17,991 --> 00:44:23,497 心に傷を受けた被害者は 罪悪感を抱きがちなの 419 00:44:24,665 --> 00:44:29,586 つらさを和らげるには その記憶に光を当て 420 00:44:30,087 --> 00:44:32,422 トラウマと向き合うしかない 421 00:44:48,772 --> 00:44:49,940 ここで何を? 422 00:44:50,065 --> 00:44:51,275 ナタリーは? 423 00:44:51,400 --> 00:44:53,110 面会を制限してる 424 00:44:53,235 --> 00:44:54,444 なぜ? 425 00:44:54,778 --> 00:44:58,240 さあね もうすぐ移送するのでは? 426 00:45:16,300 --> 00:45:17,634 ダンテ神父 427 00:45:22,598 --> 00:45:23,724 さて... 428 00:45:23,932 --> 00:45:25,309 クイン神父 429 00:45:25,559 --> 00:45:27,644 ナタリーの移送は中止を 430 00:45:27,769 --> 00:45:32,024 記録を見ると末期患者の 死亡率は90%以上です 431 00:45:32,566 --> 00:45:34,985 統計に信仰は宿らない 432 00:45:35,110 --> 00:45:39,865 でも儀式の言葉だけに 宿るものでもないはず 433 00:45:41,074 --> 00:45:42,034 そうかね? 434 00:45:42,326 --> 00:45:48,457 数千年の歴史がある儀式と 神の言葉に異論が? 435 00:45:48,665 --> 00:45:50,876 それに記録は閲覧禁止だ 436 00:45:51,293 --> 00:45:53,712 私は規則を破りました 437 00:45:53,879 --> 00:45:57,758 でも1人でおびえる少女の ためです 438 00:45:57,883 --> 00:46:00,636 個人的な感情は危険だ 439 00:46:00,761 --> 00:46:03,805 個人的だからこそ 救いたいんです 440 00:46:03,972 --> 00:46:07,726 悪魔払いには 機微があると説きながら 441 00:46:07,851 --> 00:46:11,230 犠牲者の視点で 考えないのですか 442 00:46:11,355 --> 00:46:17,528 悪魔は患者から人間性を奪い 神の愛に値しないと思わせる 443 00:46:17,653 --> 00:46:22,533 人間としてう患者に 寄り添うべきでは? 444 00:46:22,741 --> 00:46:26,286 悪魔だけでなく 患者を見るんです 445 00:46:27,120 --> 00:46:32,334 儀式では解決できないような 特別な症例も― 446 00:46:32,709 --> 00:46:35,003 あり得るのでは? 447 00:46:36,547 --> 00:46:38,841 具体的に 特別とは? 448 00:46:39,341 --> 00:46:45,180 犠牲者の強い罪と恥の意識が 悪霊を招いた場合です 449 00:46:45,305 --> 00:46:49,017 犠牲者は苦悩を求め 支配に屈します 450 00:46:52,354 --> 00:46:55,148 ナタリーは何を恥じている? 451 00:46:55,399 --> 00:46:57,818 まだ純粋な子供だぞ 452 00:46:59,361 --> 00:47:00,737 分かりません 453 00:47:01,071 --> 00:47:05,450 最も美しく 強い天使だったルシファーは 454 00:47:05,576 --> 00:47:07,578 うぬぼれて追放された 455 00:47:07,786 --> 00:47:08,787 それは... 456 00:47:09,788 --> 00:47:12,583 私は君の力を信じている 457 00:47:12,708 --> 00:47:16,128 だが危険を理解してほしい 458 00:47:16,295 --> 00:47:20,799 自分の意志を貫くために 教会を疎んじるなら 459 00:47:20,924 --> 00:47:25,304 闇の中でさまようことに なるだろう 460 00:47:25,888 --> 00:47:27,431 1人でね 461 00:47:30,142 --> 00:47:31,476 失礼します 462 00:47:41,570 --> 00:47:42,446 聞いてた 463 00:47:42,571 --> 00:47:44,573 移送されたら終わりよ 464 00:47:44,698 --> 00:47:47,409 ああ あまり時間もない 465 00:47:47,784 --> 00:47:49,244 どういう意味? 466 00:47:49,494 --> 00:47:53,624 君が正しいと証明する方法が あったら? 467 00:47:54,499 --> 00:47:55,751 妹さんね 468 00:47:55,876 --> 00:48:01,048 絶対に憑依されている 症状も悪くなる一方だ 469 00:48:01,465 --> 00:48:04,551 ここに入院させたかったが― 470 00:48:05,093 --> 00:48:07,304 教会は頼れなかった 471 00:48:07,638 --> 00:48:08,889 中絶のせいね 472 00:48:09,014 --> 00:48:11,016 妹は敬けんな信者だ 473 00:48:11,141 --> 00:48:15,354 罪の意識に さいなまれている 474 00:48:16,188 --> 00:48:18,565 悪霊を迎え入れたんだ 475 00:48:18,857 --> 00:48:23,570 正式な許可を得ず 悪魔払いを行うつもり? 476 00:48:24,863 --> 00:48:26,114 君とね 477 00:48:27,699 --> 00:48:29,368 お願いだ アン 478 00:48:30,118 --> 00:48:34,706 妹に残された時間は短い 君には才能がある 479 00:48:34,831 --> 00:48:38,794 君なら憑かれた者と 通じ合える 480 00:48:39,795 --> 00:48:41,255 もし救えるなら... 481 00:48:41,380 --> 00:48:43,340 まだナタリーには悪霊が 482 00:48:43,465 --> 00:48:45,551 そして生きてる 483 00:49:11,702 --> 00:49:12,870 母さん 484 00:49:15,414 --> 00:49:16,623 〈おかえり〉 485 00:49:31,471 --> 00:49:34,308 3日間 目覚めていないそうだ 486 00:49:50,741 --> 00:49:52,159 準備はいい? 487 00:49:53,160 --> 00:49:54,286 君は? 488 00:51:49,318 --> 00:51:55,199 エミリア 彼女はアンだ お前を助けに来てくれた 489 00:51:55,324 --> 00:51:56,700 エミリア 490 00:51:57,910 --> 00:51:59,411 聞こえる? 491 00:52:00,537 --> 00:52:03,582 ずっと聞こえる 492 00:52:04,374 --> 00:52:05,959 声が? 493 00:52:07,544 --> 00:52:11,089 あなたのほうが強いはずよ 494 00:52:14,092 --> 00:52:15,135 いい? 495 00:52:18,222 --> 00:52:22,434 背きの罪を許され 覆われた者は幸いである 496 00:52:22,559 --> 00:52:28,106 主に過ちをとがめられず 魂に偽りなき者は幸いである 497 00:52:29,900 --> 00:52:35,405 体の中で何かが育つ感覚を 知ってるでしょ? 498 00:52:35,948 --> 00:52:37,866 ねえ シスター 499 00:52:42,371 --> 00:52:43,622 ええ 500 00:52:45,832 --> 00:52:50,879 少なくとも この女は 父親が誰か分かってる 501 00:53:08,397 --> 00:53:11,233 お願い 助けて 502 00:53:15,279 --> 00:53:17,072 助けて 503 00:53:18,448 --> 00:53:22,578 お願いよ 早くして 504 00:53:28,166 --> 00:53:30,460 呪ってやる! 505 00:53:41,263 --> 00:53:44,975 エミリア 私の声だけに集中して 506 00:53:45,100 --> 00:53:48,103 こいつには聞こえない 507 00:53:49,938 --> 00:53:55,736 敬けんな信者が憑かれるのは 罪の意識が強いからよ 508 00:54:00,699 --> 00:54:01,867 アン 509 00:54:05,871 --> 00:54:07,122 大変だわ 510 00:54:08,457 --> 00:54:12,461 目を開けて この肉体はあなたのもの 511 00:54:12,961 --> 00:54:18,217 もう隠さなくていい 赤ん坊を消したかったのね 512 00:54:19,051 --> 00:54:21,011 終わりにしたかった 513 00:54:21,136 --> 00:54:22,429 お前のように? 514 00:54:26,225 --> 00:54:27,351 ええ 515 00:54:28,101 --> 00:54:28,769 アン 516 00:54:29,228 --> 00:54:30,938 私も絶望し― 517 00:54:31,063 --> 00:54:35,359 大きくなる一方の罪悪感に 引き裂かれた 518 00:54:35,484 --> 00:54:36,485 アン 519 00:54:39,071 --> 00:54:40,906 詩編86編5節を 520 00:54:43,200 --> 00:54:47,162 恵み深く 許しを与える主よ すべての者に... 521 00:54:47,287 --> 00:54:50,082 悪霊に神の愛は締め出せない 522 00:54:50,207 --> 00:54:51,875 隠れないで 523 00:54:52,000 --> 00:54:53,710 痛みと向き合って 524 00:54:55,128 --> 00:54:57,673 私と共に痛みのほうへ 525 00:54:58,048 --> 00:55:01,718 恵み深く 許しを与える主よ 526 00:55:02,469 --> 00:55:05,681 告白すれば 許しは与えられる 527 00:55:23,490 --> 00:55:24,825 どうやって... 528 00:55:30,956 --> 00:55:32,291 終わった 529 00:55:33,500 --> 00:55:35,460 エミリア もう自由よ 530 00:55:37,921 --> 00:55:39,840 自分で解放できた 531 00:55:47,472 --> 00:55:51,393 そのタトゥーは ギャングの印? 532 00:55:52,811 --> 00:55:54,396 ああ 昔の話だ 533 00:56:00,319 --> 00:56:02,863 私は15歳で妊娠した 534 00:56:04,489 --> 00:56:07,784 泥酔してて 相手も分からない 535 00:56:09,203 --> 00:56:11,622 里親の家を追い出され 536 00:56:11,747 --> 00:56:17,294 神の恵みで聖マリア修道院に たどり着いた 537 00:56:18,003 --> 00:56:21,757 シスターたちが 助けてくれたの 538 00:56:22,716 --> 00:56:24,551 赤ん坊は? 539 00:56:29,389 --> 00:56:32,226 シスターが養子縁組を 540 00:56:36,647 --> 00:56:40,734 抱いたのは 一瞬だったけれど― 541 00:56:43,237 --> 00:56:45,739 忘れたことはない 542 00:56:55,707 --> 00:56:57,918 私は娘を捨てた 543 00:56:59,336 --> 00:57:01,421 だから祈った 544 00:57:02,464 --> 00:57:04,633 神の許しを求めて 545 00:57:14,643 --> 00:57:19,815 “恵み深く 許しを与える主よ” 546 00:57:21,233 --> 00:57:22,359 アン 547 00:57:23,861 --> 00:57:25,779 君は許されてる 548 00:59:18,517 --> 00:59:21,186 マシューズ枢機卿が お呼びよ 549 00:59:24,147 --> 00:59:25,566 分かりました 550 00:59:50,215 --> 00:59:51,675 枢機卿 551 00:59:52,801 --> 00:59:55,637 悲劇的な知らせがある 552 00:59:56,263 --> 01:00:00,184 ダンテ神父の妹が 昨夜 命を絶った 553 01:00:00,642 --> 01:00:01,852 何と? 554 01:00:01,977 --> 01:00:07,816 母上の話によると 君が悪魔払いを試みたとか 555 01:00:08,692 --> 01:00:10,277 真実かね? 556 01:00:13,197 --> 01:00:15,032 ごめんなさい 557 01:00:16,200 --> 01:00:17,784 真実なのだな 558 01:00:17,910 --> 01:00:19,077 ええ でも... 559 01:00:19,203 --> 01:00:24,416 歴史ある教会の規則より 自分のほうが正しいと? 560 01:00:24,583 --> 01:00:25,334 いいえ 561 01:00:25,459 --> 01:00:30,547 自らの能力を過大評価し 悪魔の罠にはまった 562 01:00:30,672 --> 01:00:34,009 シスター・アンに 責任はありません 563 01:00:34,134 --> 01:00:35,844 私は必死でした 564 01:00:36,845 --> 01:00:40,307 君は悪魔払いを行うには 未熟すぎる 565 01:00:40,432 --> 01:00:45,145 悪霊は打撃を避けるために 一時退却しただけ 566 01:00:45,854 --> 01:00:47,898 欺かれたのだ 567 01:00:48,732 --> 01:00:50,442 勝利ではなかった 568 01:00:51,652 --> 01:00:55,322 君たちは教会からの 信頼を裏切った 569 01:00:55,822 --> 01:00:57,950 私の指導に背いて 570 01:01:00,619 --> 01:01:01,870 私は― 571 01:01:02,454 --> 01:01:07,417 聖マリア修道院へ 戻るのがよいと思います 572 01:02:01,555 --> 01:02:02,806 どうぞ 573 01:02:06,560 --> 01:02:08,395 会えてよかった 574 01:02:12,858 --> 01:02:17,070 ずいぶん質素な部屋ね 575 01:02:17,738 --> 01:02:21,074 でも修道女 ベネデッタ・カルリーニは 576 01:02:21,200 --> 01:02:25,495 人生最後の35年間を 狭い独房で過ごした 577 01:02:25,829 --> 01:02:29,875 それでも 後悔はなかったとか 578 01:02:30,250 --> 01:02:35,214 カトリックの神秘主義者にも 詳しいんですね 579 01:02:35,339 --> 01:02:39,259 研究者だから 相反する話も知りたいの 580 01:02:41,136 --> 01:02:43,889 何があったか聞いたわ 581 01:02:44,473 --> 01:02:46,892 ダンテ神父の妹さんの件 582 01:02:47,559 --> 01:02:50,187 通じたと思ったんです 583 01:02:54,024 --> 01:02:55,776 今日 来たのは― 584 01:02:57,819 --> 01:02:59,363 これを渡すため 585 01:03:03,992 --> 01:03:07,829 ﹁身体はトラウマを 記録する﹂ 586 01:03:04,618 --> 01:03:09,998 “脳 心 体のつながりと 回復のための手法” 587 01:03:10,582 --> 01:03:16,088 別の考えを知るためにも 気晴らしに読んでみて 588 01:03:18,632 --> 01:03:19,675 アン 589 01:03:20,551 --> 01:03:27,432 私自身 手を尽くしても 救えなかった患者がいる 590 01:03:33,105 --> 01:03:36,525 でもナタリーは退院したわ 591 01:03:38,360 --> 01:03:39,528 本当に? 592 01:03:39,903 --> 01:03:44,199 観察期間を終えて 今朝 母親と家に戻った 593 01:03:52,541 --> 01:03:54,585 新しい道を歩けば― 594 01:03:54,835 --> 01:03:57,296 迷うことも当然ある 595 01:03:58,213 --> 01:04:00,090 歩き続けて 596 01:04:31,872 --> 01:04:33,665 ダンテ神父 597 01:04:34,708 --> 01:04:36,335 シスター・アン 598 01:04:38,712 --> 01:04:40,464 ここで何を? 599 01:04:42,424 --> 01:04:45,052 学校で事件があった 600 01:04:46,678 --> 01:04:48,055 ナタリーね 601 01:04:50,474 --> 01:04:51,975 歩きましょう 602 01:04:54,728 --> 01:04:58,440 突然 再発して 運び込まれたんだ 603 01:04:59,274 --> 01:05:00,108 閉めます 604 01:05:17,835 --> 01:05:20,295 司祭と職員2名が殺された 605 01:05:21,922 --> 01:05:25,884 死者の魂と ナタリーの解放に祈りを 606 01:05:26,009 --> 01:05:28,262 末期だからバチカン行きね 607 01:05:28,387 --> 01:05:33,016 いや 移送もできない 数日ももたないだろう 608 01:05:33,725 --> 01:05:38,355 本館の地下墓地にある監房に 入れられた 609 01:05:38,480 --> 01:05:40,107 監房? 610 01:05:40,232 --> 01:05:42,401 昔の施設の一部だ 611 01:05:43,652 --> 01:05:47,114 ナタリーは 完全に隔離されている 612 01:05:47,948 --> 01:05:51,952 死者が出たし 悪魔払いはやらないだろう 613 01:05:52,077 --> 01:05:53,412 どうして? 614 01:05:54,746 --> 01:05:56,874 なぜ私に言うの? 615 01:05:58,000 --> 01:06:00,335 ナタリーが これを僕に 616 01:06:20,939 --> 01:06:24,234 私がここへ来た時に もらった物よ 617 01:06:24,359 --> 01:06:25,652 “聖マリア修道院” 618 01:06:26,361 --> 01:06:31,200 生まれたばかりの 娘の手首に巻いて手放した 619 01:06:40,959 --> 01:06:42,336 神父 620 01:06:43,795 --> 01:06:45,881 ナタリーは私の娘だわ 621 01:06:48,008 --> 01:06:50,636 悪魔は娘を利用して 622 01:06:51,345 --> 01:06:53,055 私を得るつもりよ 623 01:06:55,224 --> 01:06:57,809 私のために娘が苦しむのは 624 01:06:58,936 --> 01:07:00,479 耐えられない 625 01:07:15,994 --> 01:07:21,124 天軍で最も偉大な 大天使聖ミカエルよ 626 01:07:22,543 --> 01:07:25,337 我々をお守りください 627 01:07:26,713 --> 01:07:29,925 悪霊との戦いにおいて 628 01:07:33,011 --> 01:07:36,181 この世を滅びから守るために 629 01:07:39,434 --> 01:07:44,064 〝制限区域 患者病棟〟 630 01:07:40,519 --> 01:07:43,146 邪悪なたくらみに 打ち勝つために 631 01:07:46,108 --> 01:07:48,068 至福の天上から― 632 01:07:50,112 --> 01:07:52,698 我々に慈悲を与えたまえ 633 01:07:55,826 --> 01:07:57,160 アーメン 634 01:08:47,752 --> 01:08:49,755 あれは聖水? 635 01:08:49,880 --> 01:08:52,966 ああ 洗礼の井戸だ 636 01:09:22,996 --> 01:09:27,042 悪霊との戦いにおいて 我々を守り... 637 01:09:36,343 --> 01:09:37,386 帰れ 638 01:09:38,595 --> 01:09:39,513 今すぐ 639 01:09:42,640 --> 01:09:44,560 レイモンド どけ 640 01:09:45,102 --> 01:09:47,312 彼女は君の妹を殺した 641 01:09:47,437 --> 01:09:48,729 殺してない 642 01:09:49,314 --> 01:09:50,732 そこをどけ 643 01:09:51,108 --> 01:09:54,236 他人のふりはやめてよ 644 01:09:58,240 --> 01:10:00,659 招待状を受け取ったんだね 645 01:10:04,121 --> 01:10:05,539 ナタリー 646 01:10:06,206 --> 01:10:07,916 やめなさい 647 01:10:11,545 --> 01:10:13,046 ナタリー 648 01:10:30,731 --> 01:10:31,648 アン 649 01:10:36,820 --> 01:10:38,238 ナタリー 650 01:10:39,656 --> 01:10:40,616 ナタリー 651 01:10:41,825 --> 01:10:46,622 何も聞こえない 652 01:11:02,596 --> 01:11:03,555 レイモンド 653 01:11:12,439 --> 01:11:13,857 レイモンド 654 01:11:21,490 --> 01:11:22,741 レイモンド 655 01:12:24,428 --> 01:12:26,722 なぜ私を捨てたの ママ 656 01:12:28,056 --> 01:12:31,059 1人でずっと怖かった 657 01:12:32,311 --> 01:12:36,023 今 話しているのは ナタリーではない 658 01:12:44,072 --> 01:12:46,366 なら正直に言え 659 01:12:47,284 --> 01:12:49,912 なぜ娘を手放した? 660 01:12:51,079 --> 01:12:52,414 15歳だった 661 01:12:52,539 --> 01:12:55,626 違う それは理由ではない 662 01:12:57,294 --> 01:12:59,880 お前の母親はどうなった? 663 01:13:07,638 --> 01:13:11,850 お前を守るために 犠牲になったんだ 664 01:13:13,185 --> 01:13:15,896 だから お前は娘を手放した 665 01:13:16,855 --> 01:13:20,526 犠牲になる覚悟が なかったからだ 666 01:13:23,070 --> 01:13:24,780 今は違う 667 01:13:29,368 --> 01:13:31,203 アン やめろ 668 01:13:37,501 --> 01:13:38,502 あなたの勝ち 669 01:13:53,267 --> 01:13:55,686 大好きだよ ママ 670 01:14:08,532 --> 01:14:09,783 ナタリー 671 01:14:17,207 --> 01:14:18,166 アン 672 01:14:26,049 --> 01:14:27,134 逃げて 673 01:15:06,256 --> 01:15:07,883 どうなってるの? 674 01:15:08,008 --> 01:15:10,052 僕はダンテ神父だ 675 01:15:10,177 --> 01:15:13,931 かくれんぼをしよう ここから出て 676 01:15:18,602 --> 01:15:23,565 一番いい隠れ場所を 見つけるんだぞ いいね? 677 01:15:24,066 --> 01:15:25,025 行って 678 01:15:51,051 --> 01:15:52,135 来てみろ 679 01:15:53,428 --> 01:15:54,596 出てこい 680 01:16:03,021 --> 01:16:04,022 アン 681 01:16:14,950 --> 01:16:16,910 アン 聞こえるだろ 682 01:16:17,035 --> 01:16:21,748 お願いだから ナタリーは逃がしてくれ 683 01:17:04,374 --> 01:17:06,752 怖がらなくていい 684 01:17:11,840 --> 01:17:13,592 アニー 685 01:17:16,470 --> 01:17:17,846 アニー 686 01:17:22,476 --> 01:17:25,521 アニー 手を離して 687 01:17:27,397 --> 01:17:29,149 アニー 手を離して 688 01:17:29,274 --> 01:17:31,276 解放しなさい 689 01:17:32,152 --> 01:17:34,696 そばにいるわ 690 01:17:35,531 --> 01:17:39,076 自分の中の悪霊と 母は戦い続けた 691 01:17:39,201 --> 01:17:41,203 最期の瞬間まで 692 01:17:54,967 --> 01:17:56,718 解放して 693 01:18:07,980 --> 01:18:10,148 私が そばにいるわ 694 01:18:26,874 --> 01:18:27,958 アン 695 01:18:35,048 --> 01:18:37,092 大天使聖ミカエルよ 696 01:18:45,809 --> 01:18:47,352 我々を聖霊で満たし 697 01:18:56,737 --> 01:18:58,113 お守りください 698 01:19:00,657 --> 01:19:02,075 サタンを地獄へ 699 01:19:21,720 --> 01:19:25,557 君の力は肉体ではなく 魂にある 700 01:19:28,101 --> 01:19:30,020 新しい道を― 701 01:19:30,395 --> 01:19:32,189 歩き続けて 702 01:19:33,232 --> 01:19:37,402 もう隠さなくていい 痛みと向き合って 703 01:19:40,072 --> 01:19:41,865 行くのよ アニー 704 01:20:07,140 --> 01:20:08,225 アン 705 01:20:09,476 --> 01:20:10,477 アン 706 01:20:13,981 --> 01:20:15,065 大丈夫か 707 01:21:07,326 --> 01:21:10,120 退院の書類にサインを 708 01:21:16,627 --> 01:21:17,961 ナタリー 709 01:21:21,131 --> 01:21:24,218 今は 想像も できないだろうけど 710 01:21:24,343 --> 01:21:31,308 退院して家族や友達といたら この場所のことは忘れる 711 01:21:33,143 --> 01:21:35,896 あなたを忘れたくない 712 01:21:37,397 --> 01:21:39,274 なら覚えてて 713 01:21:58,252 --> 01:21:59,670 あげる 714 01:22:01,880 --> 01:22:04,466 ずっと大事にするわ 715 01:22:05,217 --> 01:22:06,677 ありがとう 716 01:22:45,507 --> 01:22:49,428 敵の勝利を防いだのは 君の力だ 717 01:22:50,179 --> 01:22:54,141 教会で重要な務めを 果たせるだろう 718 01:22:55,142 --> 01:22:58,270 その才能を生かすために 719 01:22:58,395 --> 01:23:04,568 君にはバチカンでの 学術研究の奨学金を出そう 720 01:23:06,904 --> 01:23:10,115 悪魔払いの研究員になれる 721 01:23:16,163 --> 01:23:17,623 感謝します 722 01:23:19,208 --> 01:23:21,960 前例のない名誉ですよ 723 01:23:23,337 --> 01:23:26,298 君なら歴史を変えられる 724 01:23:58,121 --> 01:24:01,208 本当に感謝しています 725 01:24:07,965 --> 01:24:12,219 厳密には 君は女性初の 悪魔払い師ではない 726 01:24:13,554 --> 01:24:16,014 シエナの聖カタリナ? 727 01:24:17,307 --> 01:24:18,684 そのとおり 728 01:24:18,809 --> 01:24:21,186 1380年に亡くなってる 729 01:24:21,478 --> 01:24:22,688 そうだ 730 01:24:23,230 --> 01:24:26,650 つまり 私は “700年ぶり”ですね 731 01:24:28,819 --> 01:24:30,195 十分です 732 01:24:36,785 --> 01:24:40,330 最後に1つ 助言をしても? 733 01:24:41,123 --> 01:24:42,833 もちろんです 734 01:24:46,336 --> 01:24:48,046 用心しろ 735 01:24:48,881 --> 01:24:51,008 君が悪魔を知れば― 736 01:24:52,259 --> 01:24:54,178 悪魔も君を知る 737 01:25:07,691 --> 01:25:12,446 夜の最低気温は8度 雨は明日の午後にやみ... 738 01:25:14,948 --> 01:25:21,496 今日は南東の風が吹き 風速は5メートル... 739 01:25:51,318 --> 01:25:52,694 アニー 740 01:26:01,203 --> 01:26:02,538 アニー 52467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.