All language subtitles for Pretty Guardian of the City 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:37,100 --> 00:01:40,200 [Pretty Guardian of the City] 3 00:01:40,759 --> 00:01:43,509 [Episode 26] 4 00:01:46,430 --> 00:01:47,460 He must be executed. 5 00:01:47,479 --> 00:01:48,400 How can we let him live? 6 00:01:49,580 --> 00:01:50,380 We can't kill him. 7 00:01:50,580 --> 00:01:51,740 -Kill him. -Don't kill him. 8 00:01:51,770 --> 00:01:52,930 How can we kill him? 9 00:01:52,950 --> 00:01:53,610 That's outrageous. 10 00:01:53,770 --> 00:01:54,550 Kill him! 11 00:01:54,570 --> 00:01:55,610 No! 12 00:01:57,100 --> 00:01:57,940 We can't kill him. 13 00:01:58,390 --> 00:01:59,210 Everyone. 14 00:01:59,610 --> 00:02:01,090 I have something to say. 15 00:02:01,940 --> 00:02:03,890 Master's blood 16 00:02:04,540 --> 00:02:05,960 has woken Jiang Chaoxi up. 17 00:02:06,660 --> 00:02:07,460 It means 18 00:02:07,990 --> 00:02:09,580 his parentage is yet to be confirmed. 19 00:02:10,220 --> 00:02:11,740 I suggest we investigate this case thoroughly. 20 00:02:12,350 --> 00:02:14,260 We must not take an impostor as Master's heir, 21 00:02:14,710 --> 00:02:16,110 but we shouldn't wrong a true heir either. 22 00:02:16,700 --> 00:02:17,320 That's right. 23 00:02:17,410 --> 00:02:17,970 Right. 24 00:02:18,079 --> 00:02:19,190 Xiao Huasheng admitted 25 00:02:19,210 --> 00:02:20,690 that Jiang Chaoxi is the son of a commoner. 26 00:02:20,980 --> 00:02:21,970 There's nothing to be investigated. 27 00:02:22,390 --> 00:02:23,090 Only by killing him 28 00:02:23,680 --> 00:02:24,820 can we warn those of his lot. 29 00:02:25,380 --> 00:02:25,860 Yes. 30 00:02:26,010 --> 00:02:26,660 That's right. 31 00:02:26,700 --> 00:02:27,380 We should warn them. 32 00:02:27,760 --> 00:02:28,270 He should be killed. 33 00:02:28,440 --> 00:02:29,820 We can't kill the innocent. 34 00:02:35,090 --> 00:02:35,730 Master, 35 00:02:36,220 --> 00:02:37,380 I know you're in a dilemma. 36 00:02:37,420 --> 00:02:38,630 I also know the law makes no exception for anyone. 37 00:02:39,440 --> 00:02:40,300 But you and Young Master 38 00:02:40,340 --> 00:02:41,730 have been father and son for 20 years. 39 00:02:41,930 --> 00:02:43,329 I should not ask this 40 00:02:43,890 --> 00:02:44,820 but can you really bring yourself 41 00:02:45,390 --> 00:02:46,470 to execute Young Master? 42 00:02:47,720 --> 00:02:49,720 You're not a cold-hearted man. 43 00:02:51,860 --> 00:02:54,040 Please spare Young Master. 44 00:03:06,260 --> 00:03:08,650 I've told the Chairman to investigate this case thoroughly. 45 00:03:09,140 --> 00:03:10,570 I need more time to think about it. 46 00:03:11,660 --> 00:03:12,560 Thank you, Master. 47 00:03:13,940 --> 00:03:14,730 Thank you, Master. 48 00:03:15,540 --> 00:03:16,760 Thank you, Master. 49 00:03:18,200 --> 00:03:19,820 Thank you, Master. 50 00:03:48,100 --> 00:03:48,660 Are you sure about it? 51 00:03:51,530 --> 00:03:52,600 It depends on 52 00:03:52,700 --> 00:03:53,390 whether Master still 53 00:03:53,420 --> 00:03:54,970 cares about Young Master. 54 00:03:55,660 --> 00:03:56,970 I've asked the eldest daughter 55 00:03:56,990 --> 00:03:58,360 of the Jiang family for help. 56 00:03:58,780 --> 00:03:59,500 But your body... 57 00:04:02,890 --> 00:04:03,380 Yunxi, 58 00:04:03,860 --> 00:04:04,420 our top priority 59 00:04:04,420 --> 00:04:05,460 is to find Fengchi as soon as possible. 60 00:04:05,820 --> 00:04:06,440 Trust me. 61 00:04:06,650 --> 00:04:07,230 Even if Master 62 00:04:07,260 --> 00:04:08,180 hardens his heart to Young Master, 63 00:04:08,250 --> 00:04:09,410 I will risk my life to save Young Master 64 00:04:09,700 --> 00:04:10,620 and escort you two out of here. 65 00:04:11,020 --> 00:04:12,100 You can't delay 66 00:04:12,310 --> 00:04:13,310 the search for Fengchi any longer. 67 00:04:14,180 --> 00:04:14,910 You and Mr. Chu 68 00:04:14,940 --> 00:04:15,700 should set off immediately. 69 00:04:16,399 --> 00:04:17,079 Qing, 70 00:04:17,279 --> 00:04:18,610 stop worrying about me. 71 00:04:18,630 --> 00:04:19,630 How about you and Fengyi? 72 00:04:25,270 --> 00:04:26,320 Since you are so worried, 73 00:04:26,500 --> 00:04:27,430 go find her. 74 00:04:30,810 --> 00:04:31,690 She doesn't need me. 75 00:04:32,850 --> 00:04:33,960 But you need her. 76 00:04:34,460 --> 00:04:35,740 If you didn't love her, 77 00:04:35,860 --> 00:04:37,300 you wouldn't be so worried. 78 00:04:38,770 --> 00:04:39,550 I care for her 79 00:04:39,940 --> 00:04:41,400 because she was such a good and kind friend to us 80 00:04:41,720 --> 00:04:42,870 and helped us a lot. 81 00:04:43,500 --> 00:04:45,230 I simply want to return the favor. 82 00:04:45,480 --> 00:04:46,310 That's all? 83 00:04:52,750 --> 00:04:53,500 I don't want you 84 00:04:53,520 --> 00:04:54,920 to repeat my mistake. 85 00:04:55,600 --> 00:04:57,270 I and Young Master went through so much 86 00:04:57,380 --> 00:04:58,820 and wasted a lot of time 87 00:04:59,270 --> 00:05:00,830 before we finally realized what each other meant to us. 88 00:05:04,900 --> 00:05:05,380 Qing, 89 00:05:05,930 --> 00:05:07,140 thank you 90 00:05:07,160 --> 00:05:07,880 for taking care of me all this time. 91 00:05:08,390 --> 00:05:10,190 Now is the time for you 92 00:05:10,220 --> 00:05:11,550 to be there for the one you care about the most. 93 00:05:12,200 --> 00:05:13,380 Or you'll regret it 94 00:05:13,400 --> 00:05:14,200 when it's too late. 95 00:05:22,020 --> 00:05:22,590 Miss Yunxi, 96 00:05:22,740 --> 00:05:24,100 Miss Jiang sent a word to you. 97 00:05:38,100 --> 00:05:39,600 Miss, let me do it. Take a rest. 98 00:05:41,630 --> 00:05:43,000 There are so many chamber pots. 99 00:05:43,380 --> 00:05:44,370 I can't let you brush them 100 00:05:44,560 --> 00:05:45,700 all by yourself. 101 00:05:47,150 --> 00:05:48,140 Even I have never 102 00:05:48,890 --> 00:05:50,020 done such chores before, 103 00:05:50,050 --> 00:05:51,060 let alone you. 104 00:05:51,900 --> 00:05:52,970 We're asked to brush chamber pots every day. 105 00:05:53,570 --> 00:05:54,610 The smell is horrible 106 00:05:55,250 --> 00:05:56,440 and our hands are ruined. 107 00:05:58,070 --> 00:05:59,659 You should have left with Guard Tang. 108 00:06:01,090 --> 00:06:02,030 Don't mention 109 00:06:02,060 --> 00:06:03,120 that ungrateful man. 110 00:06:04,660 --> 00:06:06,630 He promised to save me, 111 00:06:07,230 --> 00:06:08,310 but so many days passed 112 00:06:08,940 --> 00:06:10,610 and he's nowhere to be seen. 113 00:06:12,900 --> 00:06:14,100 How could you speak ill of me behind my back? 114 00:06:18,910 --> 00:06:19,730 What are you doing here? 115 00:06:20,220 --> 00:06:20,860 I came to take you away. 116 00:06:24,590 --> 00:06:25,430 I told you. 117 00:06:25,910 --> 00:06:26,550 I don't need you 118 00:06:26,580 --> 00:06:27,620 to pity me. 119 00:06:28,750 --> 00:06:29,710 I won't go with you. 120 00:06:32,500 --> 00:06:33,790 Life sucks! 121 00:06:34,210 --> 00:06:35,940 Even the chamber pots are giving me a hard time as well. 122 00:06:39,630 --> 00:06:40,300 Fengyi. 123 00:06:40,990 --> 00:06:41,909 I'm sorry for what I did. 124 00:06:42,470 --> 00:06:43,640 Can you come with me this time? 125 00:06:43,740 --> 00:06:44,159 No. 126 00:06:44,880 --> 00:06:46,280 Since you only care about Yunxi, 127 00:06:46,710 --> 00:06:47,380 I don't want you 128 00:06:47,400 --> 00:06:48,400 to pity me. 129 00:06:48,600 --> 00:06:49,159 Fengyi, 130 00:06:49,400 --> 00:06:50,640 it's not because of Yunxi that I want to save you, 131 00:06:50,980 --> 00:06:51,980 nor it's because I pity you. 132 00:06:52,200 --> 00:06:52,860 It's because I… 133 00:06:55,110 --> 00:07:01,650 ♫The longing is mysterious like misty rain♫ 134 00:06:58,020 --> 00:06:58,800 Because I... 135 00:06:59,800 --> 00:07:00,560 I like you. 136 00:07:01,890 --> 00:07:08,210 ♫Her tenderness stirs up deep and ceaseless affection♫ 137 00:07:03,850 --> 00:07:05,180 W-What did you say? 138 00:07:08,390 --> 00:07:10,780 ♫The oath is about to be spoken but stopped♫ 139 00:07:09,530 --> 00:07:10,000 Fengyi, 140 00:07:10,780 --> 00:07:14,710 ♫Afraid that the dream will shatter♫ 141 00:07:10,900 --> 00:07:11,580 I like you. 142 00:07:13,920 --> 00:07:15,400 You like me? 143 00:07:15,040 --> 00:07:21,200 ♫It’s hard to rewrite the ending even after half a lifetime of repentance♫ 144 00:07:16,410 --> 00:07:16,900 You... 145 00:07:16,920 --> 00:07:18,280 When did you realize that? 146 00:07:18,730 --> 00:07:19,890 Why do you like me? 147 00:07:20,470 --> 00:07:22,160 What do you see in me? 148 00:07:21,730 --> 00:07:25,320 ♫We meet in the fragrance of sweet-scented osmanthus as the rain knocks♫ 149 00:07:22,480 --> 00:07:23,450 I just like you. 150 00:07:23,620 --> 00:07:24,570 There's no reason. 151 00:07:25,500 --> 00:07:29,210 ♫Smiling under the umbrella brings back the longing again♫ 152 00:07:25,820 --> 00:07:26,240 But 153 00:07:28,120 --> 00:07:29,380 if you want the answer, 154 00:07:29,350 --> 00:07:34,520 ♫The one with desire can’t help that the other does not reciprocate♫ 155 00:07:30,810 --> 00:07:31,700 give me a chance 156 00:07:32,659 --> 00:07:33,420 to think about it. 157 00:07:34,409 --> 00:07:35,070 I'll tell you in the future. 158 00:07:35,159 --> 00:07:38,640 ♫Heartbreaking zither music fills my dream for the rest of my life♫ 159 00:07:38,830 --> 00:07:42,330 ♫There is no cure for romantic longing that causes inconsolable heartache♫ 160 00:07:40,200 --> 00:07:41,340 Tang Qing. 161 00:07:42,630 --> 00:07:48,270 ♫Clearly interested but biased against the one with desire♫ 162 00:07:44,750 --> 00:07:46,020 What's wrong? 163 00:07:47,670 --> 00:07:50,400 I stink. 164 00:07:48,540 --> 00:07:52,130 ♫We meet in the fragrance of sweet-scented osmanthus as the rain knocks♫ 165 00:07:52,310 --> 00:07:56,030 ♫Smiling under the umbrella brings back the longing again♫ 166 00:07:56,170 --> 00:08:01,330 ♫The one with desire can’t help that the other does not reciprocate♫ 167 00:08:01,450 --> 00:08:02,290 Silly. 168 00:08:01,970 --> 00:08:05,460 ♫Heartbreaking zither music fills my dream for the rest of my life♫ 169 00:08:05,650 --> 00:08:09,140 ♫There is no cure for romantic longing that causes inconsolable heartache♫ 170 00:08:05,950 --> 00:08:07,130 Don't let me down again. 171 00:08:09,000 --> 00:08:09,690 I won't. 172 00:08:09,450 --> 00:08:15,090 ♫Clearly interested but biased against the one with desire♫ 173 00:08:23,500 --> 00:08:24,020 Careful. 174 00:08:33,419 --> 00:08:33,700 Here. 175 00:08:47,280 --> 00:08:48,190 It should be here. 176 00:08:48,340 --> 00:08:48,860 Here? 177 00:08:49,770 --> 00:08:50,920 But there's nothing here. 178 00:08:51,340 --> 00:08:52,010 Let's split up. 179 00:08:52,500 --> 00:08:52,890 Let's go. 180 00:09:08,160 --> 00:09:09,410 This place looks normal. 181 00:09:09,730 --> 00:09:10,680 Nothing special. 182 00:09:10,890 --> 00:09:12,100 Have we made a mistake? 183 00:09:13,740 --> 00:09:15,020 The Swing Painting led us here. 184 00:09:15,260 --> 00:09:16,240 Fengchi must be here. 185 00:09:16,630 --> 00:09:17,570 Let's look more carefully. 186 00:09:35,550 --> 00:09:36,280 Come here. 187 00:09:36,420 --> 00:09:37,170 There's a flower here. 188 00:09:39,300 --> 00:09:39,640 Look. 189 00:09:57,210 --> 00:09:57,760 How is it? 190 00:09:58,210 --> 00:09:58,940 No response. 191 00:10:00,700 --> 00:10:01,320 How about this? 192 00:10:02,930 --> 00:10:03,770 Let's hack it open 193 00:10:04,060 --> 00:10:04,760 and see what's inside. 194 00:10:05,490 --> 00:10:06,260 Don't be so violent. 195 00:10:06,680 --> 00:10:08,070 Since the white jade comb is the key, 196 00:10:08,370 --> 00:10:09,070 we just need to find 197 00:10:09,100 --> 00:10:10,090 a keyhole on it. 198 00:10:10,810 --> 00:10:11,520 Let's try again. 199 00:10:14,690 --> 00:10:15,420 How is it possible? 200 00:10:18,620 --> 00:10:19,700 Did we make a mistake? 201 00:10:20,050 --> 00:10:21,090 Let's hack it open. 202 00:10:23,740 --> 00:10:24,410 Fusheng, 203 00:10:24,730 --> 00:10:26,090 it's a mechanism designed by my brother, 204 00:10:26,290 --> 00:10:27,180 so it must be 205 00:10:27,200 --> 00:10:27,910 much more complicated than we think. 206 00:10:27,960 --> 00:10:28,820 Not necessarily. 207 00:10:29,000 --> 00:10:29,960 When he hid Fengchi, 208 00:10:30,270 --> 00:10:31,520 you were just a little girl. 209 00:10:31,960 --> 00:10:32,980 He must have considered 210 00:10:33,090 --> 00:10:33,890 the possibility 211 00:10:34,330 --> 00:10:35,540 that you were not smart enough 212 00:10:35,820 --> 00:10:36,980 to find what he hid. 213 00:10:38,210 --> 00:10:39,150 My brother is so smart. 214 00:10:39,420 --> 00:10:40,180 As his sister, 215 00:10:40,320 --> 00:10:41,430 I can only be smarter than him. 216 00:10:51,470 --> 00:10:52,370 -It opened. -It opened. 217 00:10:58,620 --> 00:10:59,220 Here it is. 218 00:11:08,460 --> 00:11:08,970 Girl, 219 00:11:12,540 --> 00:11:13,180 eat it. 220 00:11:16,550 --> 00:11:17,310 Fusheng. 221 00:11:20,910 --> 00:11:21,950 Your brother must want you 222 00:11:21,980 --> 00:11:22,980 to eat Fengchi. 223 00:11:24,050 --> 00:11:25,200 After all, his biggest wish 224 00:11:25,940 --> 00:11:26,570 is that you can 225 00:11:26,640 --> 00:11:27,970 live a safe and healthy life. 226 00:11:29,100 --> 00:11:30,770 But Brother also needs 227 00:11:31,320 --> 00:11:32,600 to take Fengchi to survive. 228 00:11:33,340 --> 00:11:34,810 I want him to wake up more than you do. 229 00:11:35,540 --> 00:11:36,530 But I don't want 230 00:11:36,530 --> 00:11:37,260 to do anything against his will. 231 00:11:37,980 --> 00:11:39,830 Otherwise, even if he wakes up, 232 00:11:41,620 --> 00:11:42,710 he won't forgive me 233 00:11:43,090 --> 00:11:43,860 or forgive himself. 234 00:11:44,860 --> 00:11:45,460 Don't forget 235 00:11:46,420 --> 00:11:47,630 that Jiang Chaoxi is waiting for you 236 00:11:47,650 --> 00:11:48,250 in Cangyue City. 237 00:11:48,760 --> 00:11:49,910 Do you want him 238 00:11:50,660 --> 00:11:51,510 to spend the rest of his life 239 00:11:51,540 --> 00:11:52,340 missing having you by his side? 240 00:11:53,680 --> 00:11:55,030 We all 241 00:11:55,820 --> 00:11:56,930 wish you 242 00:11:57,100 --> 00:11:57,980 to live a long and happy life. 243 00:11:59,950 --> 00:12:00,550 Yunxi, 244 00:12:01,430 --> 00:12:02,410 Mr. Chu is right. 245 00:12:03,890 --> 00:12:04,540 I'm sure your brother 246 00:12:05,060 --> 00:12:06,230 would want you to be the one 247 00:12:07,370 --> 00:12:07,970 who survives. 248 00:12:15,100 --> 00:12:15,700 I see. 249 00:12:32,540 --> 00:12:33,640 Now I can say I'm worth 250 00:12:33,670 --> 00:12:35,080 your brother's trust and fulfilled his wish. 251 00:12:35,920 --> 00:12:36,330 Girl, 252 00:12:37,570 --> 00:12:38,650 you're in the clear now. 253 00:12:39,610 --> 00:12:41,330 Can I take your brother 254 00:12:41,640 --> 00:12:42,920 to visit doctors all around the world? 255 00:12:43,580 --> 00:12:44,600 Maybe someone 256 00:12:44,620 --> 00:12:45,520 has a way to cure him. 257 00:12:48,460 --> 00:12:49,250 Fusheng, 258 00:12:49,860 --> 00:12:50,670 my brother is very lucky 259 00:12:50,700 --> 00:12:52,490 to have a good friend like you. 260 00:12:53,380 --> 00:12:54,310 I thank you on his behalf. 261 00:12:55,830 --> 00:12:56,540 Before I leave, 262 00:12:57,460 --> 00:12:58,220 can I 263 00:12:58,250 --> 00:12:59,140 say goodbye to him alone? 264 00:12:59,330 --> 00:12:59,670 Sure. 265 00:13:13,200 --> 00:13:14,000 Brother, I'm sorry. 266 00:13:30,500 --> 00:13:31,470 Don't worry, Brother. 267 00:13:31,600 --> 00:13:32,300 In a few days, 268 00:13:32,320 --> 00:13:33,550 Father will let you out. 269 00:13:33,960 --> 00:13:35,050 At the end of my life, 270 00:13:35,580 --> 00:13:37,010 I can't help but think of 271 00:13:38,250 --> 00:13:38,920 things that I could've done better. 272 00:13:40,460 --> 00:13:41,500 But at the thought 273 00:13:43,410 --> 00:13:44,620 that the person I care about the most 274 00:13:45,390 --> 00:13:46,930 is safe and sound now, 275 00:13:49,660 --> 00:13:50,660 I feel content. 276 00:13:53,200 --> 00:13:54,580 Xiao Huasheng has been executed. 277 00:13:55,640 --> 00:13:56,820 It's a pity that my mother couldn't see it. 278 00:14:00,340 --> 00:14:00,890 Chuxian, 279 00:14:01,930 --> 00:14:03,350 promise me to watch out for Cangyue City 280 00:14:03,780 --> 00:14:05,070 and protect the people. 281 00:14:05,750 --> 00:14:06,860 -Tell Yunxi… -Jiang Chaoxi! 282 00:14:08,650 --> 00:14:09,370 Young Master. 283 00:14:19,420 --> 00:14:20,010 Jiang Chaoxi 284 00:14:21,970 --> 00:14:22,990 is indeed 285 00:14:23,020 --> 00:14:23,820 Master's son. 286 00:14:24,780 --> 00:14:26,410 His mother is Lady Jing. 287 00:14:26,850 --> 00:14:28,150 I just started working in the Planning Department 288 00:14:28,770 --> 00:14:29,590 when Father sent me 289 00:14:29,620 --> 00:14:30,530 to repair Jingxin House. 290 00:14:30,990 --> 00:14:32,270 I met Lady Jing there 291 00:14:32,300 --> 00:14:33,450 when she just had a difficult labor. 292 00:14:58,950 --> 00:14:59,500 Lady Jing. 293 00:15:00,390 --> 00:15:01,800 Mr. Luo. 294 00:15:02,830 --> 00:15:04,430 Lady Jing said the child's father was Master. 295 00:15:04,800 --> 00:15:06,150 I intended to bring the child to Master 296 00:15:06,180 --> 00:15:07,230 but she stopped me. 297 00:15:07,710 --> 00:15:08,960 She was so disappointed in the Jiang family 298 00:15:09,220 --> 00:15:09,970 that she begged me 299 00:15:09,990 --> 00:15:11,210 to give her son to an ordinary family 300 00:15:11,610 --> 00:15:13,080 so he could live a peaceful life. 301 00:15:14,060 --> 00:15:15,480 Later, I secretly brought the baby out of the Master's Mansion 302 00:15:15,520 --> 00:15:16,820 during the transportation of lumber. 303 00:15:17,610 --> 00:15:18,840 I wanted to give him away 304 00:15:18,870 --> 00:15:19,660 as Lady Jing wished, 305 00:15:20,300 --> 00:15:21,540 but my father accidentally found out 306 00:15:21,560 --> 00:15:22,600 that Her Ladyship 307 00:15:22,630 --> 00:15:23,560 gave birth to a stillborn baby 308 00:15:24,060 --> 00:15:25,030 and Commander Xiao planned 309 00:15:25,060 --> 00:15:25,780 to randomly pick a newborn baby to take its place. 310 00:15:26,740 --> 00:15:27,840 To make sure that your heir 311 00:15:27,860 --> 00:15:28,560 had your blood, 312 00:15:29,340 --> 00:15:30,900 we had no choice but to swap Lady Jing's son 313 00:15:31,500 --> 00:15:33,100 with the baby Commander Xiao had picked. 314 00:15:35,860 --> 00:15:36,740 I thought 315 00:15:37,870 --> 00:15:38,510 I'd bring this secret 316 00:15:38,540 --> 00:15:39,780 to my grave. 317 00:15:40,870 --> 00:15:42,030 But six years later, 318 00:15:42,940 --> 00:15:44,140 my father was framed and put into prison 319 00:15:44,140 --> 00:15:45,100 because he exposed 320 00:15:45,460 --> 00:15:46,500 Commander Xiao's embezzlement. 321 00:15:47,270 --> 00:15:48,220 His life was in danger. 322 00:15:48,730 --> 00:15:49,650 I couldn't think of a better solution 323 00:15:50,070 --> 00:15:51,350 and attempted to use this secret 324 00:15:51,450 --> 00:15:52,360 to threaten Commander Xiao 325 00:15:52,570 --> 00:15:53,410 to release my father. 326 00:15:54,150 --> 00:15:55,120 Unexpectedly, 327 00:15:55,340 --> 00:15:56,700 Xiao Huasheng was so vicious 328 00:15:56,700 --> 00:15:57,850 that he used poison 329 00:15:58,310 --> 00:15:59,830 to kill the whole Luo family 330 00:16:00,750 --> 00:16:01,740 and made it look like 331 00:16:01,770 --> 00:16:03,010 we committed suicide in fear of punishment. 332 00:16:10,530 --> 00:16:11,060 Mother. 333 00:16:12,210 --> 00:16:12,780 Mother! 334 00:16:13,640 --> 00:16:14,120 Mother. 335 00:16:16,500 --> 00:16:17,540 I was too concerned 336 00:16:17,540 --> 00:16:18,620 about the negotiation with Xiao Huasheng 337 00:16:18,620 --> 00:16:19,660 and couldn't eat or sleep well. 338 00:16:19,890 --> 00:16:21,290 So I didn't eat the poisoned food 339 00:16:21,500 --> 00:16:22,930 and survived. 340 00:16:23,660 --> 00:16:25,100 But my mother who was about to give birth 341 00:16:25,100 --> 00:16:26,370 wasn't so lucky. 342 00:16:26,810 --> 00:16:27,670 And my sister 343 00:16:28,510 --> 00:16:29,420 was poisoned 344 00:16:29,450 --> 00:16:30,450 before she was even born 345 00:16:31,100 --> 00:16:32,060 and had been suffering her whole life. 346 00:16:33,860 --> 00:16:34,460 Master, 347 00:16:35,130 --> 00:16:36,900 every word I said is true. 348 00:16:37,610 --> 00:16:38,410 Jiang Chaoxi 349 00:16:39,290 --> 00:16:40,240 is indeed 350 00:16:40,270 --> 00:16:41,370 your son. 351 00:16:56,950 --> 00:16:58,550 Xi'er is really my son. 352 00:17:03,270 --> 00:17:04,849 Xi'er is really my son. 353 00:17:05,700 --> 00:17:07,579 Xi'er is really my son. 354 00:17:18,119 --> 00:17:18,560 Master. 355 00:17:18,589 --> 00:17:19,020 Master! 356 00:17:19,130 --> 00:17:19,730 Master! 357 00:17:37,610 --> 00:17:38,080 Father. 358 00:17:39,060 --> 00:17:39,680 Xi'er. 359 00:17:41,480 --> 00:17:42,210 Xi'er. 360 00:17:43,380 --> 00:17:43,810 Father. 361 00:17:48,920 --> 00:17:49,710 Father, don't worry. 362 00:17:50,580 --> 00:17:51,600 You will be fine. 363 00:17:53,540 --> 00:17:54,250 I'm fine. 364 00:17:55,420 --> 00:17:56,000 I'm fine. 365 00:17:59,170 --> 00:18:00,610 Now that you've come back, 366 00:18:02,300 --> 00:18:03,420 I'm fine. 367 00:18:05,820 --> 00:18:06,560 Xi'er. 368 00:18:07,340 --> 00:18:08,390 I'm sorry 369 00:18:09,570 --> 00:18:10,920 for what happened these days. 370 00:18:11,290 --> 00:18:12,110 I always know 371 00:18:12,140 --> 00:18:13,490 you care about me. 372 00:18:14,210 --> 00:18:15,310 I don't blame you at all. 373 00:18:19,310 --> 00:18:20,520 You're broad-minded. 374 00:18:21,520 --> 00:18:22,760 You are indeed my son. 375 00:18:23,580 --> 00:18:24,910 You're talented. 376 00:18:25,630 --> 00:18:27,440 I'm relieved 377 00:18:28,850 --> 00:18:30,000 to leave Cangyue City to you. 378 00:19:02,320 --> 00:19:02,820 Father. 379 00:19:04,270 --> 00:19:05,110 I know 380 00:19:05,430 --> 00:19:06,500 you care about me 381 00:19:07,020 --> 00:19:08,450 and tried your best to train me. 382 00:19:10,020 --> 00:19:11,250 My gratitude is beyond words. 383 00:19:12,590 --> 00:19:13,230 However, 384 00:19:13,960 --> 00:19:15,260 I don't aspire to rule Cangyue City. 385 00:19:16,180 --> 00:19:17,010 To me, 386 00:19:17,460 --> 00:19:18,600 being loved by you 387 00:19:19,070 --> 00:19:20,410 and having the girl I love by my side 388 00:19:22,700 --> 00:19:23,850 makes me happier 389 00:19:23,880 --> 00:19:25,210 than power ever could've made me. 390 00:19:26,640 --> 00:19:28,110 So my third brother 391 00:19:30,770 --> 00:19:32,600 is more suitable than me to rule the city. 392 00:19:54,040 --> 00:19:56,240 I've been thinking these days 393 00:19:57,050 --> 00:19:58,310 that I was wrong. 394 00:20:01,780 --> 00:20:03,990 I'm not a qualified father. 395 00:20:05,130 --> 00:20:06,370 Since you were young, 396 00:20:07,100 --> 00:20:09,160 I've never really understood 397 00:20:11,450 --> 00:20:12,780 what you two 398 00:20:13,650 --> 00:20:16,630 wanted. 399 00:20:22,570 --> 00:20:23,650 Forget it. 400 00:20:25,020 --> 00:20:26,580 After going through so much, 401 00:20:28,480 --> 00:20:29,850 I've figured it out. 402 00:20:30,490 --> 00:20:32,020 As long as you two 403 00:20:32,820 --> 00:20:34,290 can truly be happy, 404 00:20:36,440 --> 00:20:38,310 it is more important than anything. 405 00:20:40,520 --> 00:20:43,380 Let Xian'er ascend to the throne someday. 406 00:20:48,020 --> 00:20:48,790 All right. 407 00:20:51,570 --> 00:20:52,410 I'm tired. 408 00:20:54,300 --> 00:20:55,400 You may leave. 409 00:21:48,570 --> 00:21:49,110 Brother. 410 00:22:04,790 --> 00:22:06,600 You must take good care of Father 411 00:22:08,820 --> 00:22:10,080 and Cangyue. 412 00:22:11,820 --> 00:22:13,040 Master of Cangyue. 413 00:23:02,820 --> 00:23:08,860 ♫I was once lonely, whose heart have I broken?♫ 414 00:23:09,220 --> 00:23:14,560 ♫I pray for the chance to make it up♫ 415 00:23:15,480 --> 00:23:18,400 ♫Time flies and everything changes♫ 416 00:23:19,170 --> 00:23:21,880 ♫The mistake can never be fixed♫ 417 00:23:22,110 --> 00:23:27,400 ♫Sorry that I failed to keep my promise♫ 418 00:23:23,740 --> 00:23:24,580 I thought 419 00:23:24,610 --> 00:23:25,630 I would never see you again. 420 00:23:29,080 --> 00:23:34,440 ♫Count the sorrows, who help each other in straits with feeble strength?♫ 421 00:23:30,460 --> 00:23:31,570 You fool. 422 00:23:31,990 --> 00:23:33,080 From now on, 423 00:23:34,250 --> 00:23:35,220 I only belong to you. 424 00:23:35,470 --> 00:23:40,710 ♫There will be a pure place to expel the karma♫ 425 00:23:41,730 --> 00:23:44,770 ♫Unexpectedly, not until the pomp ended♫ 426 00:23:43,540 --> 00:23:44,870 Why are you running around? 427 00:23:45,160 --> 00:23:48,200 ♫Can I understand the unforgettable feeling♫ 428 00:23:45,940 --> 00:23:47,150 Why did you decide on your own? 429 00:23:49,140 --> 00:23:54,210 ♫The hair has been grey, while the destiny can't be seen through♫ 430 00:23:49,470 --> 00:23:50,830 I saved you and Brother. 431 00:23:51,700 --> 00:23:52,580 You are the most important two persons 432 00:23:52,600 --> 00:23:53,740 in my life. 433 00:23:54,690 --> 00:24:00,490 ♫Luckily, my heart remains the same when all the flowers fall♫ 434 00:23:55,100 --> 00:23:57,740 You are more important to me than anything else. 435 00:24:01,290 --> 00:24:07,450 ♫I've been waiting for you for a thousand years♫ 436 00:24:01,980 --> 00:24:02,820 Trust me. 437 00:24:04,920 --> 00:24:06,340 I will cure you. 438 00:24:07,850 --> 00:24:10,910 ♫Dream that we are on the old road we met♫ 439 00:24:08,770 --> 00:24:09,980 We'll be together forever. 440 00:24:11,290 --> 00:24:14,470 ♫See you gently play the zither♫ 441 00:24:12,070 --> 00:24:13,880 No matter how much time we have left, 442 00:24:14,590 --> 00:24:20,360 ♫Who are you waiting for to make you a pot of tea?♫ 443 00:24:15,550 --> 00:24:17,060 let's never be apart again. 444 00:25:03,590 --> 00:25:04,420 I'll go in first. 445 00:25:04,840 --> 00:25:05,810 Have a good chat with her. 446 00:25:21,020 --> 00:25:22,050 Young Master, please wait. 447 00:25:27,520 --> 00:25:28,220 Miss Nangong, 448 00:25:29,100 --> 00:25:29,660 I'm no longer 449 00:25:29,700 --> 00:25:30,720 the young master of Cangyue City. 450 00:25:31,480 --> 00:25:32,650 Just call me Mr. Jiang. 451 00:25:33,210 --> 00:25:34,160 What brought you here 452 00:25:35,510 --> 00:25:36,100 today? 453 00:25:36,630 --> 00:25:37,340 Actually, 454 00:25:38,150 --> 00:25:39,850 I'm here to apologize to Yunxi. 455 00:25:40,770 --> 00:25:41,740 But when I saw her, 456 00:25:42,000 --> 00:25:43,350 I didn't know how to say it. 457 00:25:44,380 --> 00:25:44,740 I... 458 00:25:46,840 --> 00:25:48,210 Let bygones be bygones. 459 00:25:49,000 --> 00:25:49,810 Yunxi and I 460 00:25:50,100 --> 00:25:51,370 are ready to leave Cangyue City. 461 00:25:52,390 --> 00:25:53,790 I hope we'll all be fine. 462 00:25:56,010 --> 00:25:57,140 I thought 463 00:25:57,430 --> 00:25:59,170 Yunxi could win your heart 464 00:25:59,640 --> 00:26:00,850 just because she was lucky. 465 00:26:02,390 --> 00:26:04,040 But now I understand 466 00:26:04,670 --> 00:26:05,720 you are willing to die 467 00:26:05,750 --> 00:26:08,310 for each other. 468 00:26:09,210 --> 00:26:11,070 Your love is even stronger than gold. 469 00:26:12,360 --> 00:26:14,790 I wish you a long and happy life 470 00:26:15,390 --> 00:26:16,550 and stay safe. 471 00:26:20,640 --> 00:26:21,410 Actually, 472 00:26:22,940 --> 00:26:23,950 in Third Brother's heart, 473 00:26:25,070 --> 00:26:26,440 you're always the most important person to him. 474 00:26:27,340 --> 00:26:28,540 Now that he has become the legitimate heir, 475 00:26:29,280 --> 00:26:30,220 he will share 476 00:26:30,240 --> 00:26:31,320 the prosperity of Cangyue with you. 477 00:26:32,260 --> 00:26:33,340 It will definitely be 478 00:26:33,380 --> 00:26:34,310 a beautiful story. 479 00:26:34,760 --> 00:26:35,780 Don't worry, Young Master. 480 00:26:36,300 --> 00:26:37,750 I will do my duty 481 00:26:38,300 --> 00:26:40,210 and do my best for Cangyue. 482 00:26:41,050 --> 00:26:42,190 It's not a waste 483 00:26:42,210 --> 00:26:43,900 of Grandpa's expectations and cultivation. 484 00:26:47,500 --> 00:26:48,750 Thank you, Miss Nangong. 485 00:27:16,160 --> 00:27:16,690 Brother. 486 00:27:18,690 --> 00:27:19,180 You're back. 487 00:27:20,030 --> 00:27:20,580 Where is Young Master? 488 00:27:21,110 --> 00:27:21,950 Is he safe? 489 00:27:22,560 --> 00:27:23,550 Brother, don't worry. 490 00:27:24,220 --> 00:27:25,630 Master has allowed him 491 00:27:25,660 --> 00:27:26,900 to give up his identity 492 00:27:27,070 --> 00:27:28,350 and return to normal life. 493 00:27:30,150 --> 00:27:30,850 That's good. 494 00:27:32,650 --> 00:27:33,160 Good. 495 00:27:45,650 --> 00:27:46,160 Brother. 496 00:27:47,170 --> 00:27:48,620 Father has already been vindicated. 497 00:27:49,020 --> 00:27:50,540 The culprit who framed our family 498 00:27:50,560 --> 00:27:51,560 has also been punished. 499 00:27:52,570 --> 00:27:53,510 You and I have reunited. 500 00:27:53,540 --> 00:27:54,340 Everybody is happy. 501 00:27:54,850 --> 00:27:56,370 Why do you still look so worried? 502 00:27:59,750 --> 00:28:01,060 I just saw the flowers 503 00:28:02,830 --> 00:28:03,720 blooming so brightly. 504 00:28:05,240 --> 00:28:05,880 I thought 505 00:28:09,400 --> 00:28:10,710 you were actually like that flower. 506 00:28:11,540 --> 00:28:12,900 You're at the best age. 507 00:28:13,650 --> 00:28:14,980 But in order to save me, 508 00:28:15,910 --> 00:28:16,840 you don't have much time left now. 509 00:28:18,940 --> 00:28:19,470 Yun'er. 510 00:28:19,810 --> 00:28:21,280 You really shouldn't have saved me. 511 00:28:21,630 --> 00:28:22,040 Brother. 512 00:28:23,040 --> 00:28:23,950 Don't say that. 513 00:28:25,430 --> 00:28:26,130 Actually, 514 00:28:26,830 --> 00:28:28,020 I gave you Fengchi 515 00:28:28,170 --> 00:28:29,250 for my own selfish purpose. 516 00:28:30,230 --> 00:28:31,210 After you wake up, 517 00:28:31,570 --> 00:28:33,020 you can save the one I love. 518 00:28:34,000 --> 00:28:35,120 Stop comforting me. 519 00:28:36,050 --> 00:28:36,780 I know 520 00:28:38,550 --> 00:28:39,570 you and I 521 00:28:39,590 --> 00:28:40,340 are the same. 522 00:28:41,490 --> 00:28:42,630 We all want to exchange our lives 523 00:28:42,650 --> 00:28:43,520 for each other's life, 524 00:28:44,710 --> 00:28:46,410 but we haven't considered each other's feelings. 525 00:28:48,420 --> 00:28:48,950 Yun'er. 526 00:28:50,740 --> 00:28:52,220 Do you know 527 00:28:52,260 --> 00:28:53,570 that I will spend the rest of my life 528 00:28:53,590 --> 00:28:54,370 in the torture of my heart? 529 00:28:56,290 --> 00:28:56,770 Brother. 530 00:28:57,710 --> 00:28:59,090 Just think of me as selfish. 531 00:29:00,980 --> 00:29:01,860 At this point, 532 00:29:03,190 --> 00:29:04,620 I will never 533 00:29:04,650 --> 00:29:05,490 watch you die. 534 00:29:06,660 --> 00:29:07,900 I'll leave tomorrow 535 00:29:08,340 --> 00:29:09,500 to find the antidote 536 00:29:09,520 --> 00:29:10,360 with Fusheng. 537 00:29:11,550 --> 00:29:12,880 You must hold on until I come back. 538 00:29:14,910 --> 00:29:15,370 Brother. 539 00:29:15,860 --> 00:29:16,770 I have someone I love, 540 00:29:17,300 --> 00:29:17,800 you 541 00:29:18,300 --> 00:29:19,220 and Brother Fusheng 542 00:29:19,240 --> 00:29:20,240 and everyone's care. 543 00:29:20,630 --> 00:29:21,800 I'm already satisfied. 544 00:29:23,190 --> 00:29:24,420 I don't want to live long. 545 00:29:25,180 --> 00:29:26,510 I just want to spend 546 00:29:27,140 --> 00:29:28,070 my last days 547 00:29:28,100 --> 00:29:29,070 with Jiang Chaoxi. 548 00:29:29,890 --> 00:29:31,060 Even if the days 549 00:29:31,090 --> 00:29:31,850 are the most ordinary ones, 550 00:29:32,190 --> 00:29:33,260 I have no regrets. 551 00:29:45,020 --> 00:29:49,720 [Cangyue City] 552 00:29:45,430 --> 00:29:45,920 Yunxi, 553 00:29:46,540 --> 00:29:47,220 when I come back, 554 00:29:47,820 --> 00:29:48,850 I will find 555 00:29:48,880 --> 00:29:49,610 the antidote for you. 556 00:29:50,240 --> 00:29:51,690 Brother! Brother Fusheng! 557 00:29:51,940 --> 00:29:52,850 Take care! 558 00:29:54,140 --> 00:29:54,700 Young Master. 559 00:29:55,220 --> 00:29:55,600 No. 560 00:29:56,330 --> 00:29:56,800 Brother-in-law. 561 00:29:58,070 --> 00:29:58,870 Take good care of Yunxi. 562 00:29:59,460 --> 00:30:00,690 Otherwise, we two brothers 563 00:30:01,140 --> 00:30:02,030 won't let you go. 564 00:30:06,420 --> 00:30:07,010 Don't worry. 565 00:30:10,230 --> 00:30:11,190 We'll leave now. 566 00:30:11,620 --> 00:30:12,400 Take care. 567 00:30:28,800 --> 00:30:29,410 Take care. 568 00:30:42,470 --> 00:30:42,940 Yunxi, 569 00:30:43,770 --> 00:30:44,570 we should go. 570 00:30:46,550 --> 00:30:47,220 From now on, 571 00:30:48,480 --> 00:30:50,370 please take care of 572 00:30:51,450 --> 00:30:52,290 Wuyan and my father. 573 00:30:52,810 --> 00:30:53,320 Okay. 574 00:30:54,160 --> 00:30:54,900 Don't worry. 575 00:30:58,120 --> 00:30:58,510 Here. 576 00:31:07,100 --> 00:31:08,210 Yunxi is leaving. 577 00:31:08,390 --> 00:31:09,780 Let's say goodbye to her. 578 00:31:14,880 --> 00:31:15,430 Yunxi. 579 00:31:22,920 --> 00:31:23,530 Sister. 580 00:31:24,300 --> 00:31:24,940 Alright. 581 00:31:25,160 --> 00:31:26,170 You're not a kid anymore. 582 00:31:26,200 --> 00:31:27,210 Don't cry. 583 00:31:28,730 --> 00:31:30,540 In the future, you should take care of not only yourself, 584 00:31:30,720 --> 00:31:32,160 but also Fengyi. 585 00:31:33,210 --> 00:31:33,580 By the way, 586 00:31:34,020 --> 00:31:35,540 remember to visit Uncle Jin 587 00:31:35,560 --> 00:31:36,450 in Futian Institution. 588 00:31:38,910 --> 00:31:39,480 I will. 589 00:31:40,710 --> 00:31:41,680 You must come back soon. 590 00:31:42,280 --> 00:31:43,150 We will all be here 591 00:31:43,180 --> 00:31:43,930 waiting to reunite with you. 592 00:31:49,710 --> 00:31:50,470 Yunxi, 593 00:31:50,790 --> 00:31:53,290 this is the pancake I just learned to make. 594 00:31:54,390 --> 00:31:56,330 It doesn't look good, 595 00:31:56,500 --> 00:31:57,940 but it tastes good. 596 00:31:58,590 --> 00:32:00,450 Take it 597 00:32:01,790 --> 00:32:03,460 and the food inside along the way. 598 00:32:06,020 --> 00:32:06,770 Thank you. 599 00:32:07,680 --> 00:32:09,010 Goodbye. 600 00:32:09,690 --> 00:32:10,520 Take care. 601 00:32:11,250 --> 00:32:12,100 Yunxi, 602 00:32:13,130 --> 00:32:14,980 take good care of yourself. 603 00:32:16,020 --> 00:32:18,280 Find the antidote soon. 604 00:32:18,650 --> 00:32:20,460 We'll wait for you to come back. 605 00:32:21,960 --> 00:32:22,640 Cousin. 606 00:32:23,360 --> 00:32:24,960 Take good care of Yunxi. 607 00:32:27,130 --> 00:32:27,560 Let's go. 608 00:32:32,120 --> 00:32:32,740 Thank you. 609 00:32:52,910 --> 00:32:54,990 We'll wait for you to come back. 610 00:32:59,280 --> 00:33:01,130 Take care of yourself. 611 00:33:33,540 --> 00:33:34,030 Yunxi. 612 00:33:36,640 --> 00:33:37,050 Look. 613 00:33:37,840 --> 00:33:38,780 I made it myself. 614 00:33:39,290 --> 00:33:39,700 Try it. 615 00:33:42,340 --> 00:33:42,860 Is it good? 616 00:33:43,950 --> 00:33:45,100 Yes, it's sweet. 617 00:33:51,650 --> 00:33:52,140 Wait. 618 00:33:52,170 --> 00:33:52,940 I forgot to add sugar. 619 00:33:55,520 --> 00:33:57,400 You said it was sweet even though it didn't taste good. 620 00:33:58,430 --> 00:33:59,340 Everything you make 621 00:33:59,470 --> 00:34:00,110 is sweet. 622 00:34:00,950 --> 00:34:01,860 Don't be perfunctory. 623 00:34:02,820 --> 00:34:03,940 Because I'm with you, 624 00:34:04,180 --> 00:34:05,140 the days are sweet, 625 00:34:05,380 --> 00:34:06,300 my heart is sweet. 626 00:34:06,500 --> 00:34:07,540 and the food is also sweet. 627 00:34:08,280 --> 00:34:09,090 When did you learn 628 00:34:09,090 --> 00:34:10,300 to be so glib-tongued? 629 00:34:10,650 --> 00:34:12,370 How is that glib-tongued? 630 00:34:12,570 --> 00:34:13,840 It's just sweet words. 631 00:34:14,370 --> 00:34:15,050 Really? 632 00:34:16,110 --> 00:34:16,940 I'll try it again. 633 00:34:24,110 --> 00:34:25,980 You're really sweet. 634 00:34:30,380 --> 00:34:30,810 What? 635 00:34:32,300 --> 00:34:33,060 Are you not feeling well again? 636 00:34:35,659 --> 00:34:36,420 It's okay. 637 00:34:37,080 --> 00:34:38,389 I just want you to hug me. 638 00:34:40,330 --> 00:34:42,060 The weather is nice these days. 639 00:34:43,300 --> 00:34:44,540 Take me out for a walk. 640 00:34:57,820 --> 00:34:58,600 So 641 00:35:00,130 --> 00:35:01,060 it's so nice 642 00:35:01,920 --> 00:35:03,770 to spend such ordinary days 643 00:35:04,140 --> 00:35:05,230 with you. 644 00:35:06,490 --> 00:35:07,480 I wish 645 00:35:07,500 --> 00:35:08,090 I had met you earlier. 646 00:35:09,630 --> 00:35:10,530 Jiang Chaoxi. 647 00:35:11,240 --> 00:35:12,820 When did you fall in love with me? 648 00:35:16,080 --> 00:35:17,520 Maybe the first time I met you, 649 00:35:18,330 --> 00:35:19,810 I had you in my heart. 650 00:35:22,480 --> 00:35:24,910 But if you ask me when I fell in love with you, 651 00:35:24,010 --> 00:35:28,590 ♫I like to be behind you♫ 652 00:35:26,240 --> 00:35:27,320 I can't explain. 653 00:35:29,460 --> 00:35:30,270 I can only say 654 00:35:31,070 --> 00:35:36,590 ♫Even the night breeze becomes gentle♫ 655 00:35:31,350 --> 00:35:32,950 when I was with you, 656 00:35:33,760 --> 00:35:34,590 you somehow 657 00:35:34,610 --> 00:35:35,550 lived into my heart 658 00:35:35,950 --> 00:35:36,810 and occupied it. 659 00:35:37,880 --> 00:35:39,050 Every time my heart beats, 660 00:35:38,650 --> 00:35:45,150 ♫I feel so happy♫ 661 00:35:39,460 --> 00:35:41,030 I'll miss you and love you. 662 00:35:45,020 --> 00:35:45,480 What about you? 663 00:35:46,010 --> 00:35:51,200 ♫Time seems to have stopped♫ 664 00:35:46,450 --> 00:35:47,370 When did you fall in love with me? 665 00:35:48,050 --> 00:35:48,790 Every time 666 00:35:48,820 --> 00:35:50,420 you appear in front of me, 667 00:35:50,740 --> 00:35:52,090 I fall in love with you. 668 00:35:52,950 --> 00:35:53,930 Every day from now on, 669 00:35:53,300 --> 00:35:58,490 ♫I wish to hold your hand♫ 670 00:35:54,740 --> 00:35:57,030 I will always appear in front of you 671 00:35:57,050 --> 00:35:58,040 and watch sunrise and sunset with you. 672 00:35:58,640 --> 00:36:00,080 Then you can love me 673 00:36:00,110 --> 00:36:00,910 all the time. 674 00:36:00,550 --> 00:36:05,870 ♫Till the end of the day♫ 675 00:36:01,790 --> 00:36:02,670 You're so greedy. 676 00:36:07,890 --> 00:36:15,180 ♫But I can't escape from fate♫ 677 00:36:08,510 --> 00:36:09,460 Wuyan has sent the letter again. 678 00:36:10,320 --> 00:36:11,050 He said 679 00:36:11,970 --> 00:36:13,740 Third Brother had ascended to be the new Master 680 00:36:14,180 --> 00:36:15,070 and had proclaimed a general amnesty. 681 00:36:15,580 --> 00:36:21,640 ♫In the end, we will part♫ 682 00:36:15,910 --> 00:36:17,340 Fengyi and Tang Qing 683 00:36:17,400 --> 00:36:18,330 are going to have a baby. 684 00:36:19,630 --> 00:36:20,660 When the baby is born, 685 00:36:21,840 --> 00:36:23,020 they hope we can visit them. 686 00:36:22,040 --> 00:36:25,110 ♫Can we just keep quiet♫ 687 00:36:25,370 --> 00:36:26,210 It's nice. 688 00:36:25,410 --> 00:36:29,530 ♫And enjoy the scenery♫ 689 00:36:28,430 --> 00:36:29,960 They finally got 690 00:36:29,990 --> 00:36:31,080 what they wanted. 691 00:36:30,330 --> 00:36:36,440 ♫It is better than any expression of words♫ 692 00:36:32,900 --> 00:36:34,400 Qing and Fengyi's child 693 00:36:35,000 --> 00:36:36,160 must be very cute. 694 00:36:36,730 --> 00:36:40,020 ♫Can we just keep quiet♫ 695 00:36:40,080 --> 00:36:44,430 ♫And keep it in our memory♫ 696 00:36:42,190 --> 00:36:43,650 I'll take you to see them 697 00:36:44,780 --> 00:36:45,960 when Brother detoxifies you. 698 00:36:45,250 --> 00:36:50,900 ♫Let's preserve the most beautiful moment♫ 699 00:36:48,740 --> 00:36:50,690 Jiang Chaoxi, I want to sleep. 700 00:36:51,290 --> 00:36:52,030 Yunxi. 701 00:36:51,510 --> 00:36:54,640 ♫Can we just keep quiet♫ 702 00:36:54,290 --> 00:36:55,980 You must live well. 703 00:36:54,980 --> 00:36:58,970 ♫And enjoy the scenery♫ 704 00:36:57,930 --> 00:36:58,780 I don't allow you 705 00:36:58,800 --> 00:37:00,180 to leave me alone. 706 00:36:59,700 --> 00:37:06,090 ♫It is better than any expression of words♫ 707 00:37:01,270 --> 00:37:02,460 I don't allow it. 708 00:37:04,800 --> 00:37:05,660 Yunxi. 709 00:37:06,370 --> 00:37:09,160 ♫Can we just keep quiet♫ 710 00:37:08,730 --> 00:37:09,410 Yunxi. 711 00:37:09,540 --> 00:37:14,130 ♫And keep it in our memory♫ 712 00:37:12,400 --> 00:37:13,310 I'm here. 713 00:37:14,540 --> 00:37:15,520 Why are you nervous? 714 00:37:14,610 --> 00:37:20,470 ♫Let's preserve the most beautiful moment♫ 41909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.