Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,638 --> 00:00:57,224
In 1973, Jacques tati filmed parade
at the Stockholm cirkus.
2
00:00:57,349 --> 00:00:59,726
The film was based on
“sporting impressions,”
3
00:00:59,851 --> 00:01:02,145
his world-famous music-hall act.
4
00:01:02,271 --> 00:01:05,816
He shot for the first time
on video, 16 mm, and 35 mm.
5
00:01:05,983 --> 00:01:08,986
This 2013 restoration respects
those differences in format and texture.
6
00:02:04,374 --> 00:02:06,376
Come on, Karen!
7
00:02:22,517 --> 00:02:24,227
Get your programs!
8
00:02:54,591 --> 00:02:56,593
Get your programs!
9
00:07:08,011 --> 00:07:11,014
We're pleased to present a show
10
00:07:11,181 --> 00:07:14,017
in which everyone's
invited to participate.
11
00:07:14,184 --> 00:07:16,603
The artists and clowns
are you and me.
12
00:07:16,811 --> 00:07:19,272
We're all gathered
around the ring of...
13
00:07:19,689 --> 00:07:21,316
Parade!
14
00:08:22,419 --> 00:08:23,837
Thanks.
15
00:10:57,282 --> 00:10:59,701
We're here
at the municipal stadium
16
00:10:59,826 --> 00:11:02,203
for the French
soccer championships.
17
00:11:02,328 --> 00:11:05,665
At 2:34 on the clock,
the home team has leapt into action.
18
00:11:05,790 --> 00:11:08,084
Roquefier passes to asta,
who's wide open.
19
00:11:08,209 --> 00:11:10,670
Will he shoot? He shoots!
20
00:11:13,298 --> 00:11:16,134
The ball misses
the goal by 20 inches
21
00:11:16,259 --> 00:11:20,096
on goalkeeper zardi's left,
the goalpost's right,
22
00:11:20,263 --> 00:11:23,433
if you're facing southwest.
Ball back in play!
23
00:11:24,058 --> 00:11:26,060
The defense is in trouble.
24
00:11:26,186 --> 00:11:28,521
The goalkeeper goes into action.
25
00:13:09,330 --> 00:13:12,208
And now
the light heavyweight bout
26
00:13:12,333 --> 00:13:14,502
between kid Sullivan
27
00:13:14,627 --> 00:13:17,130
and his challenger,
rocky banzini.
28
00:37:43,011 --> 00:37:47,056
Listeners, we're here
at the Roland garros tennis stadium.
29
00:37:47,223 --> 00:37:50,185
To the left of my Mike
is schmidt,
30
00:37:50,560 --> 00:37:53,813
and to the right is darson.
31
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
Forehand by darson.
32
00:37:57,484 --> 00:37:59,527
Backhand by schmidt.
33
00:38:00,403 --> 00:38:02,155
Backhand by darson.
34
00:38:03,198 --> 00:38:04,949
Forehand by schmidt.
35
00:38:05,408 --> 00:38:07,494
Forehand by darson.
36
00:38:08,161 --> 00:38:10,246
Backhand by schmidt.
37
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
For those listeners
who've just joined us,
38
00:38:14,459 --> 00:38:17,962
they've been playing
for two hours and 50 minutes,
39
00:38:18,129 --> 00:38:20,548
and the crowd
is as excited as ever
40
00:38:20,715 --> 00:38:22,842
about a backhand by darson...
41
00:38:24,260 --> 00:38:26,471
A forehand by schmidt.
42
00:38:26,805 --> 00:38:28,515
Forehand by darson.
43
00:40:51,449 --> 00:40:54,202
In 1900...
44
00:40:54,327 --> 00:40:57,705
Tennis technique
was quite different.
45
00:40:57,872 --> 00:40:59,457
Observe:
46
00:40:59,582 --> 00:41:02,710
Here's my grandpa's backhand.
47
00:41:06,923 --> 00:41:09,258
Grandma's forehand.
48
00:41:13,721 --> 00:41:15,223
1900.
49
00:47:50,618 --> 00:47:53,079
There.
50
00:48:02,254 --> 00:48:04,632
And now, ladies and gentlemen...
51
00:48:04,799 --> 00:48:08,552
The comic animal trainer...
52
00:48:08,719 --> 00:48:11,013
Karl kossmayer!
53
00:48:11,806 --> 00:48:15,059
We need five or six volunteers
54
00:48:15,184 --> 00:48:17,561
to try to ride the mule.
55
00:48:19,647 --> 00:48:23,317
Come on, you athletes!
56
00:48:29,865 --> 00:48:31,450
Who'll be first?
57
00:48:36,789 --> 00:48:40,084
Right this way, sir.
58
00:48:41,043 --> 00:48:45,548
We need a few more good riders.
59
00:48:45,923 --> 00:48:49,051
Here come the athletes!
60
00:48:49,844 --> 00:48:51,846
That makes three.
61
00:48:52,847 --> 00:48:54,265
Foun
62
00:48:54,682 --> 00:48:58,686
any girls who like to ride
are welcome too.
63
00:49:03,065 --> 00:49:07,319
A few more brave spectators
and we'll begin.
64
00:49:08,237 --> 00:49:11,282
Who'll be first? You?
65
00:49:11,490 --> 00:49:14,785
This gentleman
will do the honors.
66
00:49:15,161 --> 00:49:17,288
The ring is all yours.
67
00:56:57,623 --> 00:56:59,499
No, not yellow.
68
00:57:00,626 --> 00:57:03,462
It's orange. You see?
69
00:57:05,547 --> 00:57:07,341
But how will you...?
70
00:57:09,384 --> 00:57:10,636
Notbad.
71
00:57:22,522 --> 00:57:24,858
Chocolate ice cream!
72
00:57:26,944 --> 00:57:29,237
Caramel candy!
73
00:57:39,623 --> 00:57:43,377
Mom, is he going
to swallow that sword?
74
00:58:16,535 --> 00:58:18,328
To the bar.
75
00:58:18,537 --> 00:58:20,539
Ah, they have champagne.
76
00:58:21,665 --> 00:58:23,458
Fruit juice, please.
77
00:58:44,604 --> 00:58:46,982
Chocolate ice cream!
78
00:58:49,943 --> 00:58:51,278
Chocolate, sir?
79
00:58:51,445 --> 00:58:53,238
Vanilla? Here you are.
80
00:58:54,865 --> 00:58:56,950
Get your ice cream!
81
00:59:04,791 --> 00:59:07,586
It's good.
You should have gotten one.
82
00:59:12,257 --> 00:59:15,802
I enjoyed the first half,
especially the jugglers.
83
00:59:15,927 --> 00:59:17,804
Did you want ice cream?
84
00:59:17,971 --> 00:59:20,307
The mule was great.
85
00:59:20,515 --> 00:59:24,227
Very funny.
86
00:59:24,519 --> 00:59:26,772
I wonder how
the second part will be.
87
00:59:43,914 --> 00:59:46,750
You... tennis... good!
88
00:59:49,920 --> 00:59:54,174
Show us how you direct traffic.
89
00:59:58,845 --> 01:00:01,181
You can't be serious.
90
01:00:01,348 --> 01:00:03,850
Allow me to show you
91
01:00:04,017 --> 01:00:06,520
an English policeman in London.
92
01:00:35,465 --> 01:00:37,759
How about a French policeman?
93
01:00:38,927 --> 01:00:40,428
French?
94
01:01:08,498 --> 01:01:09,875
South American!
95
01:02:01,843 --> 01:02:03,845
After the intermission...
96
01:02:03,970 --> 01:02:05,722
The set decorators!
97
01:02:08,433 --> 01:02:10,977
Allow me to present...
98
01:02:11,937 --> 01:02:14,272
Boom circus!
99
01:02:14,522 --> 01:02:17,400
On guitar, bjorn linder...
100
01:02:18,777 --> 01:02:21,279
On drums, jan carlsson...
101
01:02:23,156 --> 01:02:25,992
And on bass, Goran lagerberg.
102
01:07:26,751 --> 01:07:29,003
Quiet, please.
I'd like to announce
103
01:07:29,128 --> 01:07:31,673
that we have with us tonight
104
01:07:31,798 --> 01:07:33,925
a great singer...
105
01:07:34,842 --> 01:07:37,136
Pia Colombo!
106
01:08:03,830 --> 01:08:07,375
See the carousel
107
01:08:07,584 --> 01:08:10,670
spinning colors round
108
01:08:10,837 --> 01:08:13,673
here's the caravan
109
01:08:14,007 --> 01:08:17,051
clowns and jugglers lead
110
01:08:30,481 --> 01:08:33,735
When all the I/ghts go down
111
01:08:33,985 --> 01:08:37,280
the wild, enchanting world
112
01:08:37,572 --> 01:08:40,950
of our entertainers
113
01:08:41,117 --> 01:08:45,580
takes life before your very eyes
114
01:08:47,206 --> 01:08:50,501
see the carousel
115
01:08:50,752 --> 01:08:53,880
spinning colors round
116
01:08:54,213 --> 01:08:56,341
here's the caravan
117
01:08:57,383 --> 01:09:01,346
clowns and jugglers lead
118
01:09:02,263 --> 01:09:05,308
the musicians play
119
01:09:05,975 --> 01:09:09,187
their sweet serenade
120
01:09:09,937 --> 01:09:13,066
dressed up to the nines
121
01:09:14,525 --> 01:09:19,364
here comes the parade!
122
01:14:06,067 --> 01:14:08,819
Go back to your seats.
123
01:14:20,539 --> 01:14:22,083
Hlconduct
124
01:14:31,634 --> 01:14:32,927
Quiet!
125
01:14:36,889 --> 01:14:40,893
Please excuse this little incident.
On with the show.
126
01:14:54,991 --> 01:14:56,826
Come now.
127
01:14:57,159 --> 01:14:59,704
You're joking. Give me that.
128
01:20:23,068 --> 01:20:26,488
See the carousel
129
01:20:36,832 --> 01:20:39,960
In every child's eyes
130
01:20:40,252 --> 01:20:42,755
such wonder can be read
131
01:20:43,714 --> 01:20:46,967
and every lover's gaze
132
01:20:47,259 --> 01:20:50,429
reflects the bright sun's rays
133
01:20:52,681 --> 01:20:56,477
let the spotlights shine
134
01:20:56,810 --> 01:21:00,105
on the acrobats
135
01:21:00,356 --> 01:21:03,275
and you, audience
136
01:21:03,901 --> 01:21:06,278
behold the splendors
137
01:21:07,279 --> 01:21:10,115
such color and music
138
01:21:10,449 --> 01:21:13,535
thrilling masquerade
139
01:21:13,786 --> 01:21:16,747
world of fantasy
140
01:21:17,498 --> 01:21:20,084
here comes the parade!
141
01:21:41,105 --> 01:21:44,149
The musicians play
142
01:21:44,650 --> 01:21:47,611
their sweet serenade
143
01:21:48,320 --> 01:21:51,573
dressed up to the nines
144
01:21:51,949 --> 01:21:56,787
here comes the parade!
145
01:21:57,246 --> 01:22:00,666
Such color and music
146
01:22:00,999 --> 01:22:04,336
thrilling masquerade
147
01:22:04,753 --> 01:22:07,965
world of fantasy
148
01:22:08,674 --> 01:22:11,427
here comes...
149
01:22:12,094 --> 01:22:15,222
The parade!
150
01:23:22,915 --> 01:23:25,709
- Looking for something?
- A comb.
151
01:23:33,258 --> 01:23:35,093
I had it earlier.
152
01:24:40,492 --> 01:24:43,287
There's paint everywhere!
153
01:29:16,810 --> 01:29:19,896
Restored and digitized by...
9237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.