All language subtitles for Love in the Moonlight A16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 What took you so long? 2 00:01:09,277 --> 00:01:10,361 Your Majesty. 3 00:01:11,488 --> 00:01:14,657 Please forgive me for overstepping my bounds... 4 00:01:18,161 --> 00:01:20,413 Inform His Majesty. 5 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 Your Majesty, 6 00:01:24,334 --> 00:01:27,128 Hong Gyeong-rae is alive. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,884 What did you say? 8 00:01:44,229 --> 00:01:45,313 Nan-hui. 9 00:01:49,234 --> 00:01:50,777 Gyeong-rae? 10 00:01:53,363 --> 00:01:55,782 You need get away from here. Where's Ra-on? 11 00:01:57,283 --> 00:02:00,203 Ra-on? She's up on the hill. 12 00:02:05,416 --> 00:02:06,292 Come this way. 13 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 Stay right here. 14 00:02:53,590 --> 00:02:55,675 No, you can't. 15 00:03:03,016 --> 00:03:04,934 No... 16 00:03:12,525 --> 00:03:13,443 You two. 17 00:03:14,235 --> 00:03:15,403 Are you looking for me? 18 00:04:07,330 --> 00:04:10,333 He is being escorted to the Royal Investigation Bureau as we speak. 19 00:04:12,210 --> 00:04:13,211 How dare you! 20 00:04:14,045 --> 00:04:16,047 Do you take me for a fool? 21 00:04:16,547 --> 00:04:18,132 I can't believe it either, 22 00:04:19,008 --> 00:04:20,468 but it's the truth. 23 00:04:21,928 --> 00:04:26,182 No, this can't be. He died ten years ago. 24 00:04:26,432 --> 00:04:28,726 The rumors about 25 00:04:29,060 --> 00:04:32,563 him surviving at Jeonju Castle back then and plotting another uprising was true. 26 00:04:39,195 --> 00:04:40,321 -Your Majesty. -Your Majesty! 27 00:04:40,405 --> 00:04:41,781 -Your Majesty! -Your Majesty! 28 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 Your Majesty... 29 00:04:45,201 --> 00:04:46,953 Bring in the royal physician! 30 00:04:47,495 --> 00:04:50,873 Your Majesty. 31 00:04:51,833 --> 00:04:52,750 Your Majesty... 32 00:05:29,412 --> 00:05:32,498 Your Highness, His Majesty has fainted. 33 00:05:34,125 --> 00:05:36,669 Hong Gyeong-rae has been arrested. 34 00:05:42,175 --> 00:05:44,677 Mom, are you all right? 35 00:05:47,305 --> 00:05:49,015 They took him. 36 00:05:52,852 --> 00:05:53,853 Took who? 37 00:05:55,480 --> 00:05:56,939 Your father... 38 00:06:02,737 --> 00:06:03,571 What... 39 00:06:04,947 --> 00:06:06,240 What do you mean? 40 00:06:07,450 --> 00:06:08,618 Your father... 41 00:06:13,206 --> 00:06:16,084 I thought he was dead. 42 00:06:18,169 --> 00:06:21,422 I wished that he was alive somewhere... 43 00:06:22,340 --> 00:06:25,885 But I thought he was dead. 44 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 Please don't die... 45 00:06:37,897 --> 00:06:42,193 He's alive. 46 00:07:05,716 --> 00:07:08,386 Clear a path! 47 00:07:09,470 --> 00:07:10,513 Make way. 48 00:07:12,557 --> 00:07:14,892 -Hong Gyeong-rae. -It's Hong Gyeong-rae. 49 00:07:15,059 --> 00:07:16,686 Hong Gyeong-rae was alive! 50 00:07:16,769 --> 00:07:19,439 Tell me about it. My goodness. 51 00:07:19,689 --> 00:07:21,524 Move out of the way! 52 00:07:21,774 --> 00:07:23,651 Dear god, it's Hong Gyeong-rae. 53 00:07:25,570 --> 00:07:28,781 He was alive all this time. 54 00:07:28,906 --> 00:07:30,408 Make way! 55 00:07:30,575 --> 00:07:31,742 Move! 56 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 I've waited for so long. 57 00:07:37,748 --> 00:07:40,126 Is this the only way we could've met? 58 00:07:41,419 --> 00:07:42,920 What a pity... 59 00:07:44,922 --> 00:07:48,968 I heard the King ordered him to the palace and not the Royal Investigation Bureau. 60 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 I don't care if it costs me my life. 61 00:07:55,183 --> 00:07:57,268 I will help him escape. 62 00:08:11,574 --> 00:08:16,120 We're guarding this place thoroughly, so don't worry. 63 00:08:20,583 --> 00:08:22,084 How's your mother? 64 00:08:24,837 --> 00:08:29,175 She must still be in shock. She can't seem to wake up. 65 00:08:31,636 --> 00:08:35,514 She will get better with some rest. 66 00:08:36,432 --> 00:08:38,100 Don't you worry. 67 00:08:39,810 --> 00:08:41,062 Yes, Chief Eunuch. 68 00:08:43,523 --> 00:08:44,565 Take care then. 69 00:08:46,234 --> 00:08:47,193 Sir. 70 00:08:50,363 --> 00:08:52,114 I have something to ask. 71 00:08:55,076 --> 00:08:56,285 No. 72 00:08:57,036 --> 00:09:01,874 Have you really no idea how dangerous the palace is for you? 73 00:09:03,751 --> 00:09:05,127 I know. 74 00:09:05,753 --> 00:09:08,714 He is a felon who took ten years to capture. 75 00:09:10,216 --> 00:09:14,637 The life of you and your father is at stake. 76 00:09:15,763 --> 00:09:17,473 That's why I'm pleading. 77 00:09:19,141 --> 00:09:22,228 If things don't turn out right... 78 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Chief Eunuch. 79 00:09:27,942 --> 00:09:30,027 The whole nation knows my father. 80 00:09:30,987 --> 00:09:32,947 I'm the only one who doesn't. 81 00:09:33,698 --> 00:09:35,908 I can't put you in harm's way too. 82 00:09:38,452 --> 00:09:39,912 One last time... 83 00:09:42,123 --> 00:09:44,667 No, it'll be my first time. 84 00:09:46,711 --> 00:09:49,422 Please help me meet my father. 85 00:10:02,518 --> 00:10:03,978 He was alive. 86 00:10:04,937 --> 00:10:08,566 A few nights ago, he came by while I was sleeping. 87 00:10:09,025 --> 00:10:11,360 It wasn't a dream. It just wasn't. 88 00:10:17,575 --> 00:10:20,995 We were supposed to celebrate the Prince's marriage today. 89 00:10:21,287 --> 00:10:24,165 How could this have happened? 90 00:10:25,249 --> 00:10:28,586 Your Majesty, we will soon set another date, 91 00:10:28,919 --> 00:10:30,796 so please don't worry about the royal marriage. 92 00:10:31,005 --> 00:10:33,466 You need to focus more on your health. 93 00:10:33,716 --> 00:10:37,053 He played me like a fiddle for over ten years. 94 00:10:37,678 --> 00:10:40,598 Dismemberment would seem like a mercy right now! 95 00:10:41,057 --> 00:10:42,475 Of course. 96 00:10:43,392 --> 00:10:46,228 I am as horrified as you are. 97 00:10:47,313 --> 00:10:49,649 Since he committed high treason, 98 00:10:50,274 --> 00:10:51,734 you should interrogate him yourself 99 00:10:52,610 --> 00:10:55,905 and sentence him to death by beheading. 100 00:10:59,784 --> 00:11:02,495 Premier Kim, how dare you suggest that. 101 00:11:04,121 --> 00:11:08,417 You very well know how His Majesty responded to the arrest. 102 00:11:09,627 --> 00:11:14,131 I agree. You aren't strong enough, Your Majesty. 103 00:11:17,218 --> 00:11:18,177 No. 104 00:11:18,928 --> 00:11:22,765 Like Premier Kim suggested, I will interrogate him myself. 105 00:11:54,755 --> 00:11:57,425 Keep your head down and follow me closely. 106 00:12:03,347 --> 00:12:05,141 Are you the one 107 00:12:06,851 --> 00:12:08,310 who will escort me? 108 00:12:09,979 --> 00:12:11,564 Do not ask questions until we get inside. 109 00:12:19,530 --> 00:12:21,907 Your Highness, where are you going? 110 00:12:22,366 --> 00:12:23,284 To prison. 111 00:12:23,492 --> 00:12:25,953 But why at this hour? 112 00:12:26,537 --> 00:12:29,165 I have to see him myself. 113 00:12:42,720 --> 00:12:43,846 I will wait here. 114 00:14:39,044 --> 00:14:41,088 -He can't avoid it. -Exactly. 115 00:15:21,962 --> 00:15:23,005 Are you 116 00:15:24,340 --> 00:15:26,008 really Hong Gyeong-rae? 117 00:15:28,135 --> 00:15:29,053 Yes, I am. 118 00:15:32,723 --> 00:15:36,352 What brings the honorable Crown Prince 119 00:15:36,810 --> 00:15:38,771 all the way to prison? 120 00:15:40,189 --> 00:15:41,523 Is your family 121 00:15:44,401 --> 00:15:45,694 aware of your arrest? 122 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 I don't have a family. 123 00:15:53,661 --> 00:15:55,913 I heard you want the King to perish. 124 00:15:57,748 --> 00:15:58,916 If so, 125 00:16:00,626 --> 00:16:02,252 am I also your target? 126 00:16:05,422 --> 00:16:07,341 Has the interrogation already begun? 127 00:16:09,259 --> 00:16:10,177 I lost 128 00:16:11,387 --> 00:16:13,639 something I hold dear because of you. 129 00:16:21,689 --> 00:16:25,150 Heaven chose the leader 130 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 for the people. 131 00:16:27,569 --> 00:16:30,823 Not for one man to rule over others 132 00:16:31,532 --> 00:16:33,409 to fulfill his own greed. 133 00:16:35,411 --> 00:16:36,328 Is that 134 00:16:37,788 --> 00:16:39,331 what Baekwoon Group believes in? 135 00:16:40,082 --> 00:16:43,001 No, not quite. 136 00:16:45,963 --> 00:16:48,298 I believe there is an error in that statement. 137 00:16:49,258 --> 00:16:50,592 What would that be? 138 00:16:53,303 --> 00:16:54,972 Heaven does not choose 139 00:16:56,265 --> 00:16:57,808 the leader for the people. 140 00:16:59,143 --> 00:17:01,103 The leader for the people 141 00:17:01,812 --> 00:17:05,733 is chosen by the hands of the people. 142 00:17:27,504 --> 00:17:30,591 We shall stay in Jahyeondang until daybreak to avoid the risk. 143 00:17:32,593 --> 00:17:35,179 I put you through too much trouble. 144 00:18:23,977 --> 00:18:25,521 Did you bring her here? 145 00:18:27,564 --> 00:18:28,899 My apologies, Your Highness. 146 00:18:41,662 --> 00:18:43,122 Are you sure it was her? 147 00:18:44,748 --> 00:18:47,209 I thought it was strange when he avoided eye contact. 148 00:18:47,501 --> 00:18:49,253 He was unusually small, too. 149 00:18:49,670 --> 00:18:51,713 I checked the drawing when I came back 150 00:18:53,090 --> 00:18:55,175 and it was definitely her. 151 00:18:56,218 --> 00:18:59,304 How dare she set foot in here? 152 00:19:00,389 --> 00:19:03,267 You must capture her before the interrogation. 153 00:19:03,934 --> 00:19:04,852 Yes, sir. 154 00:19:05,936 --> 00:19:09,565 No one can leave or enter under these circumstances. 155 00:19:11,024 --> 00:19:14,444 I wonder what the Crown Prince would say when the father meets the daughter. 156 00:19:44,224 --> 00:19:45,183 If anyone 157 00:19:46,518 --> 00:19:48,520 follows you to Jahyeondang, 158 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 hide in here. 159 00:19:53,609 --> 00:19:56,612 Even the door is hard to find from the outside. 160 00:19:58,071 --> 00:19:59,364 I didn't know 161 00:20:00,490 --> 00:20:02,326 this place existed inside Jahyeondang. 162 00:20:04,077 --> 00:20:05,287 My mother 163 00:20:07,748 --> 00:20:09,333 used to come here. 164 00:20:17,299 --> 00:20:18,634 Are you all right? 165 00:20:24,556 --> 00:20:25,724 Yes, Your Highness. 166 00:20:28,477 --> 00:20:30,771 When the guard change shifts 167 00:20:31,563 --> 00:20:32,940 I'll help you meet him. 168 00:20:39,655 --> 00:20:40,948 He is the one 169 00:20:44,368 --> 00:20:45,452 you are longing for. 170 00:21:13,063 --> 00:21:13,939 Pass. 171 00:21:16,942 --> 00:21:17,859 Pass. 172 00:21:21,697 --> 00:21:22,614 Pass. 173 00:21:24,866 --> 00:21:25,826 Pass. 174 00:21:39,006 --> 00:21:40,716 This is terrifying. 175 00:21:48,473 --> 00:21:50,600 HONG RA-ON. AGE 18. THE DAUGHTER OF THE REBEL HONG GYEONG-RAE 176 00:21:50,892 --> 00:21:54,187 Is that a familiar face or is it my imagination? 177 00:21:54,646 --> 00:21:56,565 I hope I am wrong. 178 00:21:57,899 --> 00:21:59,151 Eunuch Hong? 179 00:22:00,360 --> 00:22:01,862 The daughter of a rebel? 180 00:22:03,488 --> 00:22:04,781 Not even a son, 181 00:22:05,407 --> 00:22:07,034 but a daughter? 182 00:22:15,625 --> 00:22:16,668 Eunuch Hong? 183 00:22:19,296 --> 00:22:21,173 What is this? 184 00:22:22,883 --> 00:22:25,218 The eunuch His Highness favored from the Crown Prince's palace 185 00:22:25,594 --> 00:22:27,054 is a girl. 186 00:22:29,556 --> 00:22:30,557 What? 187 00:22:31,391 --> 00:22:35,103 We found out that she is the daughter of the rebel Hong Gyeong-rae. 188 00:22:46,239 --> 00:22:47,324 In two days, 189 00:22:48,450 --> 00:22:51,119 we will break him out at 1 p.m. 190 00:22:54,206 --> 00:22:57,751 Seize the palace guards at the time of their rotation. 191 00:22:57,834 --> 00:23:00,128 We will be dressed in camouflage and open the prison doors. 192 00:23:02,839 --> 00:23:04,800 Lead him to the underground passage, 193 00:23:05,467 --> 00:23:07,761 and I will smuggle him outside the palace. 194 00:23:09,054 --> 00:23:09,930 Yes, sir. 195 00:23:10,722 --> 00:23:12,432 How many will be in camouflage? 196 00:23:13,183 --> 00:23:15,727 Ten, including you. 197 00:23:16,895 --> 00:23:17,813 Yes, sir. 198 00:23:19,272 --> 00:23:20,941 Remember. 199 00:23:21,817 --> 00:23:23,485 Keep the child hidden and safe. 200 00:23:25,487 --> 00:23:26,488 I will, sir. 201 00:23:53,515 --> 00:23:56,268 What brings you to my palace? 202 00:23:57,144 --> 00:23:59,229 We weren't able to exchange nuptials, 203 00:23:59,980 --> 00:24:02,524 but I guess I am now the Crown Princess. 204 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 I was allowed to wait here 205 00:24:08,113 --> 00:24:10,574 even in your absence. 206 00:24:14,286 --> 00:24:15,996 I am sorry for keeping you waiting. 207 00:24:17,247 --> 00:24:18,206 However, 208 00:24:18,790 --> 00:24:21,334 since it's late why don't you come back during the day? 209 00:24:58,496 --> 00:24:59,456 Your took... 210 00:25:01,583 --> 00:25:03,084 the bracelet off? 211 00:25:12,510 --> 00:25:14,721 I'm only asking because 212 00:25:14,888 --> 00:25:17,015 I thought it was special to you. 213 00:25:19,059 --> 00:25:20,936 I just left it somewhere else. 214 00:25:26,691 --> 00:25:28,985 Sharing the bracelet 215 00:25:29,778 --> 00:25:33,114 ties one's fate to another's to make sure that 216 00:25:33,949 --> 00:25:35,575 the two meet again. 217 00:25:41,331 --> 00:25:45,585 Street merchants come up with odd sayings these days. 218 00:25:50,715 --> 00:25:52,342 They know the desperation 219 00:25:54,844 --> 00:25:57,889 of those who want to believe what is obviously a lie. 220 00:26:34,926 --> 00:26:36,845 I have feelings for someone else. 221 00:26:38,763 --> 00:26:39,973 Who is 222 00:26:41,057 --> 00:26:42,309 that woman? 223 00:26:45,603 --> 00:26:48,189 Your Highness, it is an emergency. 224 00:26:48,273 --> 00:26:49,232 Eunuch Hong... 225 00:26:49,774 --> 00:26:50,817 What is it? 226 00:26:50,900 --> 00:26:53,528 You should head to the Queen's palace. 227 00:26:54,779 --> 00:26:55,697 Hurry. 228 00:26:58,867 --> 00:27:00,452 Do not come in here, 229 00:27:02,579 --> 00:27:03,580 ever again. 230 00:27:50,168 --> 00:27:52,921 Do you have anything to say? 231 00:27:54,172 --> 00:27:58,093 I was only asked to fill in for the guard. 232 00:27:59,761 --> 00:28:04,891 Is it the same guard who asked you here yesterday? 233 00:28:26,663 --> 00:28:27,622 Ra-on. 234 00:28:36,339 --> 00:28:37,340 Yes? 235 00:28:40,677 --> 00:28:42,011 Hong Ra-on. 236 00:28:51,813 --> 00:28:54,732 I gave you that name to live a better life. 237 00:28:56,609 --> 00:28:57,444 I am... 238 00:28:58,945 --> 00:29:00,029 so sorry. 239 00:29:03,366 --> 00:29:04,617 When... 240 00:29:07,787 --> 00:29:10,665 were you going to show yourself to me? 241 00:29:12,375 --> 00:29:13,501 I don't know. 242 00:29:14,961 --> 00:29:16,087 I guess the day 243 00:29:16,880 --> 00:29:20,383 that you're safe enough to no longer pretend 244 00:29:21,301 --> 00:29:22,552 to be a man. 245 00:29:25,472 --> 00:29:26,347 You... 246 00:29:29,058 --> 00:29:31,019 didn't have to change the world. 247 00:29:34,522 --> 00:29:35,732 You could've... 248 00:29:38,193 --> 00:29:39,611 been there for me... 249 00:29:42,071 --> 00:29:44,532 as a caring father. 250 00:29:46,951 --> 00:29:48,453 The world is a mess. 251 00:29:50,497 --> 00:29:52,123 I didn't want 252 00:29:53,833 --> 00:29:59,005 to raise my child in an environment where I couldn't do anything for her. 253 00:30:01,174 --> 00:30:02,133 That's why 254 00:30:03,134 --> 00:30:04,761 I wanted to change its ways. 255 00:30:08,848 --> 00:30:09,891 I wanted 256 00:30:11,184 --> 00:30:14,062 you to live in a much better world. 257 00:30:15,730 --> 00:30:16,856 Still, 258 00:30:18,566 --> 00:30:20,860 I would have liked to know that... 259 00:30:25,240 --> 00:30:26,449 you were alive. 260 00:30:34,791 --> 00:30:36,543 I would have missed you 261 00:30:40,129 --> 00:30:42,340 and called your name out many times. 262 00:30:49,013 --> 00:30:50,139 Father. 263 00:31:55,288 --> 00:31:57,749 Forgive me, My Lord. 264 00:31:57,999 --> 00:31:59,542 I just have urgent news. 265 00:32:13,932 --> 00:32:15,516 What's with the ruckus? 266 00:32:15,850 --> 00:32:18,144 My Queen... 267 00:32:18,728 --> 00:32:20,021 I found her. 268 00:32:22,315 --> 00:32:23,858 What do you mean? 269 00:32:24,317 --> 00:32:26,611 I mean Hong Sam... 270 00:32:26,694 --> 00:32:28,905 No, Hong Ra-on. 271 00:32:31,908 --> 00:32:34,118 Is she really within palace walls? 272 00:32:34,661 --> 00:32:35,536 Yes. 273 00:32:38,456 --> 00:32:40,041 Fearless, isn't she? 274 00:32:40,667 --> 00:32:42,877 So, where did you see her? 275 00:32:43,211 --> 00:32:45,129 I saw her exiting the palace prison. 276 00:32:45,630 --> 00:32:48,049 She's now on her way to Jahyeondang 277 00:32:48,549 --> 00:32:50,259 with the Crown Prince! 278 00:32:53,054 --> 00:32:54,972 To Jahyeondang with the Prince? 279 00:32:57,558 --> 00:32:59,894 Call for the Commandant of Palace Guards. 280 00:33:00,645 --> 00:33:02,438 I want to see this myself. 281 00:33:08,152 --> 00:33:10,321 Yun-seong, what brings you by? 282 00:33:13,533 --> 00:33:14,575 Your Highness, 283 00:33:15,034 --> 00:33:17,328 Grandfather asked me to deliver this tea. 284 00:33:18,287 --> 00:33:20,206 There is something I have to tell you first though. 285 00:33:21,082 --> 00:33:24,252 Thank you, but this is not a good time. 286 00:33:24,335 --> 00:33:25,878 -Perhaps-- -No. 287 00:33:28,923 --> 00:33:30,758 You will want to hear me out. 288 00:33:31,968 --> 00:33:33,636 Come back some other time. 289 00:33:34,095 --> 00:33:35,054 It is about 290 00:33:35,847 --> 00:33:38,850 a newborn baby that was sneaked out of the palace recently. 291 00:33:43,062 --> 00:33:44,564 Shall we really talk later? 292 00:34:05,668 --> 00:34:07,754 I see you have the audacity 293 00:34:07,837 --> 00:34:10,965 to disdain the Queen with such treacherous lies. 294 00:34:12,258 --> 00:34:15,344 The person belittling the people isn't me but you. 295 00:34:15,970 --> 00:34:17,388 You very well know that. 296 00:34:18,890 --> 00:34:20,516 Shut your mouth! 297 00:34:21,350 --> 00:34:23,269 Forget what Eunuch Seong said. 298 00:34:23,728 --> 00:34:27,190 Don't tell the King or Grandfather. 299 00:34:28,441 --> 00:34:32,028 If you do so, I will keep quiet about-- 300 00:34:32,111 --> 00:34:33,988 What will you do if I tell? 301 00:34:35,948 --> 00:34:39,452 Will you tell the King about the baby being swapped? 302 00:34:39,744 --> 00:34:41,871 No one would believe you. 303 00:34:44,373 --> 00:34:47,043 I would need evidence to back up my claim. 304 00:34:49,003 --> 00:34:51,547 Yet, here you are blackmailing me. 305 00:34:53,549 --> 00:34:54,759 "Blackmailing"? 306 00:34:59,555 --> 00:35:01,974 What if that baby is still alive? 307 00:35:03,684 --> 00:35:05,728 Would that change things? 308 00:35:32,380 --> 00:35:35,967 I did my best not to put Your Highness in danger 309 00:35:37,468 --> 00:35:39,595 ever again. 310 00:35:41,639 --> 00:35:43,099 Do not say that. 311 00:35:48,479 --> 00:35:50,481 Before you and I even met, 312 00:35:52,233 --> 00:35:53,985 our fate led us this way. 313 00:35:56,904 --> 00:35:57,822 So don't 314 00:35:58,739 --> 00:36:00,241 be sorry. 315 00:36:02,034 --> 00:36:03,536 or blame yourself. 316 00:36:15,923 --> 00:36:17,884 It is getting too late. 317 00:36:20,678 --> 00:36:22,680 You should go back, Your Highness. 318 00:36:27,351 --> 00:36:29,353 The clouds covered the moonlight. 319 00:36:32,481 --> 00:36:36,068 How could I walk through the dark alone? 320 00:36:40,740 --> 00:36:41,782 Let me stay... 321 00:36:46,412 --> 00:36:47,955 just a little longer. 322 00:37:10,019 --> 00:37:11,520 Countless times a day, 323 00:37:13,940 --> 00:37:16,692 I imagine what it would be like 324 00:37:18,694 --> 00:37:20,112 if we aren't who we are. 325 00:37:27,787 --> 00:37:29,038 Even for a moment, 326 00:37:31,082 --> 00:37:32,750 in a place where no one knows, 327 00:37:35,920 --> 00:37:37,505 can't we forget everything 328 00:37:40,216 --> 00:37:41,509 and face each other? 329 00:37:46,639 --> 00:37:47,765 Ra-on. 330 00:38:24,510 --> 00:38:25,469 Tonight, I think I will 331 00:38:27,096 --> 00:38:29,473 fall asleep in peace for the first time in a long time. 332 00:39:09,889 --> 00:39:11,849 Did you break out of prison? 333 00:39:21,442 --> 00:39:23,486 The prisoner is on the loose. 334 00:39:23,819 --> 00:39:25,863 Seize him. 335 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 Guards! Bring in Premier Kim. 336 00:39:32,495 --> 00:39:34,121 I command you 337 00:39:34,330 --> 00:39:37,124 to open the courtyard for Hong Gyeong-rae today. 338 00:39:46,342 --> 00:39:48,761 I didn't expect the courtyard to open so soon. 339 00:39:52,640 --> 00:39:54,517 Breaking him out of the courtyard 340 00:39:55,726 --> 00:39:57,353 is ten times harder 341 00:39:57,937 --> 00:40:00,022 than doing it from prison. 342 00:40:01,607 --> 00:40:03,984 Yes, sir. I am aware. 343 00:40:09,031 --> 00:40:10,199 Byeong-yeon. 344 00:40:11,867 --> 00:40:15,663 Jang Ki-baek died in prison. 345 00:40:19,291 --> 00:40:20,626 I did that. 346 00:40:25,923 --> 00:40:27,591 Even if he betrayed us, 347 00:40:28,801 --> 00:40:31,804 he was my friend of over ten years. 348 00:40:33,305 --> 00:40:34,181 But, 349 00:40:35,307 --> 00:40:38,561 feelings are a luxury for the cause. 350 00:40:47,903 --> 00:40:49,989 Give everything you have... 351 00:40:53,909 --> 00:40:57,830 to help the man escape from that courtyard. 352 00:41:01,333 --> 00:41:02,293 Yes, sir. 353 00:41:05,004 --> 00:41:06,547 Dress Ra-on in camouflage 354 00:41:07,882 --> 00:41:09,800 and tell her to hide next to the palace door. 355 00:41:11,969 --> 00:41:14,013 We will smuggle out both. 356 00:41:15,556 --> 00:41:17,183 It is safer that way. 357 00:41:19,435 --> 00:41:20,311 Yes, sir. 358 00:41:48,964 --> 00:41:50,591 The interrogation is about to begin. 359 00:41:51,175 --> 00:41:52,843 What makes you so impatient? 360 00:41:54,637 --> 00:41:56,430 About what you said before, 361 00:41:59,475 --> 00:42:01,560 by "the leader chosen by the people," 362 00:42:03,020 --> 00:42:04,730 do you mean another puppet monarch 363 00:42:06,482 --> 00:42:08,400 who listens to the people? 364 00:42:12,071 --> 00:42:13,030 No. 365 00:42:14,573 --> 00:42:15,658 I want it, too. 366 00:42:16,951 --> 00:42:18,577 Politics for the people. 367 00:42:20,329 --> 00:42:21,247 However, 368 00:42:22,414 --> 00:42:25,501 how could the people choose a King to rule above them? 369 00:42:33,425 --> 00:42:34,718 What we want 370 00:42:35,761 --> 00:42:37,805 is more than politics for the people. 371 00:42:38,889 --> 00:42:40,599 We want politics by the people. 372 00:42:41,892 --> 00:42:44,395 A King chosen by heaven like you 373 00:42:45,145 --> 00:42:47,314 think you are the sun. 374 00:42:48,440 --> 00:42:50,317 The absolute power. 375 00:42:51,527 --> 00:42:55,072 The King chosen by the people is different. 376 00:42:58,325 --> 00:42:59,493 How so? 377 00:43:01,078 --> 00:43:04,081 He believes that he is equal to his people 378 00:43:05,833 --> 00:43:06,875 as a person. 379 00:43:16,343 --> 00:43:19,555 People dream of being treated as such. 380 00:43:23,309 --> 00:43:24,643 Ironic, is it not? 381 00:43:30,566 --> 00:43:31,608 Why do you think 382 00:43:32,484 --> 00:43:34,820 the solution is to rid of the King? 383 00:43:38,824 --> 00:43:41,493 No King can give up his throne. 384 00:43:43,287 --> 00:43:44,371 You and I, 385 00:43:45,205 --> 00:43:46,582 nobles and slaves, 386 00:43:47,750 --> 00:43:49,084 women and men. 387 00:43:50,252 --> 00:43:53,047 An offspring of a traitor and the heir to the throne. 388 00:43:54,381 --> 00:43:57,676 Can you allow all these people 389 00:43:59,178 --> 00:44:02,473 to be equals when you are King? 390 00:44:11,690 --> 00:44:14,109 You must attend the interrogation at the courtyard, Your Highness. 391 00:44:27,873 --> 00:44:29,375 The one chosen by the people 392 00:44:30,167 --> 00:44:32,086 isn't the only one who will treasure them. 393 00:44:33,212 --> 00:44:35,714 A leader who treasures each and every one of his people 394 00:44:37,007 --> 00:44:39,677 can never treat them like animals. 395 00:44:46,642 --> 00:44:47,518 So, 396 00:44:49,311 --> 00:44:51,188 what are you trying to say? 397 00:44:52,481 --> 00:44:53,941 You and I 398 00:44:54,400 --> 00:44:56,527 dream of the same world. 399 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 The only difference is 400 00:45:00,322 --> 00:45:02,825 how long it will take to build. 401 00:45:09,581 --> 00:45:11,458 I will return after the interrogation. 402 00:45:13,419 --> 00:45:14,253 Perhaps, 403 00:45:15,379 --> 00:45:17,506 we can do this without wasting any lives. 404 00:45:20,050 --> 00:45:21,760 We can work together 405 00:45:23,220 --> 00:45:24,888 to build the world we dream of. 406 00:47:04,655 --> 00:47:09,159 Hong Gyeong-rae, do you confess to committing high treason? 407 00:47:12,246 --> 00:47:14,039 I don't know what that is, 408 00:47:14,665 --> 00:47:17,501 so I can't confess to anything. 409 00:47:24,675 --> 00:47:29,513 There is evidence that you betrayed this country and your people. 410 00:47:30,556 --> 00:47:32,558 So stop telling lies. 411 00:47:33,433 --> 00:47:37,145 What is this betrayal you accuse me of? 412 00:47:37,563 --> 00:47:38,897 How dare you! 413 00:47:39,481 --> 00:47:41,358 Begin the torture on this traitor. 414 00:47:42,609 --> 00:47:45,862 Continue until he confesses to his crimes. 415 00:48:40,125 --> 00:48:42,169 Lie to His Majesty once again, 416 00:48:43,045 --> 00:48:45,172 and you'll be sentenced to a beheading. 417 00:48:47,841 --> 00:48:49,301 Hong Gyeong-rae, 418 00:48:50,052 --> 00:48:52,179 you began an uprising 10 years ago, 419 00:48:53,388 --> 00:48:55,057 brought misery to the people, 420 00:48:56,350 --> 00:48:58,060 and killed thousands. 421 00:48:58,769 --> 00:48:59,895 Do you confess? 422 00:49:02,564 --> 00:49:03,899 Is that what you meant? 423 00:49:04,775 --> 00:49:09,321 Is that your definition of treason and betrayal? 424 00:49:10,906 --> 00:49:14,284 If so, then I admit all charges. 425 00:49:18,413 --> 00:49:19,414 That's not all. 426 00:49:20,624 --> 00:49:24,378 Those who shared my vision that day 427 00:49:25,587 --> 00:49:26,755 are here right now. 428 00:49:38,934 --> 00:49:42,354 They extorted the people with too much taxation. 429 00:49:42,938 --> 00:49:44,981 Noble families pocketed most of it 430 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 just so that they can live cushy lives. 431 00:49:52,197 --> 00:49:54,825 I led the starving people 432 00:49:56,076 --> 00:49:59,413 to fight until they met their ends. 433 00:50:01,498 --> 00:50:04,501 All they wanted was a better life, 434 00:50:05,043 --> 00:50:08,338 but the King demolished all hopes and dreams 435 00:50:09,464 --> 00:50:12,592 by firing explosives at them. 436 00:50:15,762 --> 00:50:16,847 Come hither! 437 00:50:17,514 --> 00:50:19,975 Off with that traitor's-- 438 00:50:20,100 --> 00:50:21,852 I'm confessing! 439 00:50:25,522 --> 00:50:29,359 Sentence them to an execution by beheading too. 440 00:50:33,029 --> 00:50:36,867 That's the way of repaying for the bloodshed 441 00:50:37,534 --> 00:50:39,119 by the thousands of people. 442 00:50:42,998 --> 00:50:44,458 I order you 443 00:50:44,666 --> 00:50:48,003 to behead him immediately. Immediately! 444 00:50:48,128 --> 00:50:49,588 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 445 00:50:54,176 --> 00:50:55,177 Your Majesty, 446 00:50:56,011 --> 00:50:57,429 please recant. 447 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 Crown Prince! 448 00:51:04,227 --> 00:51:05,771 Please compose yourself. 449 00:51:06,938 --> 00:51:08,356 It's proper procedure 450 00:51:08,690 --> 00:51:11,693 to handle sentencing after the interrogation is over. 451 00:51:17,032 --> 00:51:18,700 Lower your swords! 452 00:51:19,785 --> 00:51:21,661 That's not the real reason though. 453 00:51:25,499 --> 00:51:28,084 We're in the midst of punishing a traitor. 454 00:51:28,668 --> 00:51:31,963 This is no time to be swayed by your personal feelings. 455 00:51:33,507 --> 00:51:34,758 Premier Kim. 456 00:51:36,301 --> 00:51:40,764 Rumors regarding your relationship with his daughter have been flying around. 457 00:51:57,322 --> 00:51:59,908 Premier Kim, what are you talking about? 458 00:52:03,870 --> 00:52:05,914 Are the rumors true? 459 00:52:11,169 --> 00:52:14,089 My Prince, why aren't you saying anything? 460 00:52:14,798 --> 00:52:16,508 Is he telling the truth? 461 00:52:23,473 --> 00:52:24,975 Bring her in. 462 00:52:56,506 --> 00:52:59,301 This is the girl. 463 00:53:05,223 --> 00:53:06,224 My Prince! 464 00:53:07,017 --> 00:53:09,227 Is what he saying true? 465 00:53:26,119 --> 00:53:28,705 Hong Ra-on, the daughter of traitor Hong Gyeong-rae. 466 00:53:29,956 --> 00:53:34,044 Is she the spy you've been hiding in your quarters? 467 00:53:36,296 --> 00:53:38,048 You fell in love with a traitor's daughter. 468 00:53:38,882 --> 00:53:41,259 Is it true you hid her for that very reason? 469 00:53:55,982 --> 00:53:57,901 Let me answer to my own sins. 470 00:53:58,818 --> 00:54:02,489 I've never even seen her once or called her name before. 471 00:54:03,281 --> 00:54:06,868 She has no connections to me! 472 00:54:19,714 --> 00:54:23,134 Convince us all that you weren't in league 473 00:54:23,593 --> 00:54:24,970 with the traitors. 474 00:54:29,849 --> 00:54:31,017 All you have to do 475 00:54:32,268 --> 00:54:34,437 is behead this girl. 476 00:54:55,458 --> 00:54:57,752 My Prince, why are you hesitating? 477 00:54:58,753 --> 00:55:03,174 Come hither. Off with her head! 478 00:55:03,383 --> 00:55:04,843 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 479 00:55:21,651 --> 00:55:22,819 Your Highness. 480 00:55:24,029 --> 00:55:25,864 As of this moment, 481 00:55:26,656 --> 00:55:28,616 do not love me anymore. 482 00:55:30,201 --> 00:55:31,119 Only 483 00:55:32,620 --> 00:55:35,123 remember me as a traitor's daughter. 484 00:55:36,916 --> 00:55:39,377 I don't want you to feel guilty 485 00:55:40,670 --> 00:55:42,464 for the rest of your life 486 00:55:44,132 --> 00:55:46,593 for not being able to save the woman you love. 487 00:56:23,797 --> 00:56:25,590 Protect the King and Prince! 488 00:56:34,390 --> 00:56:36,518 How dare you! 489 00:56:37,185 --> 00:56:41,439 Off with all the traitors' heads! 490 00:57:37,912 --> 00:57:40,081 If you wish to save his life, 491 00:57:45,753 --> 00:57:47,088 lower your swords. 492 00:58:10,737 --> 00:58:11,946 Byeong-yeon... 32930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.